All language subtitles for The.Black.Torment.1964.DVDRip.XviD-VH-PROD.French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,389 --> 00:02:30,339 LE SPECTRE MAUDIT 2 00:04:26,403 --> 00:04:28,231 Demeure en vue, Sir Richard ! 3 00:04:28,656 --> 00:04:29,854 Qu'a-t-il dit ? 4 00:04:30,033 --> 00:04:32,987 "Demeure en vue." D'ici, on aper�oit Fordyke. 5 00:04:33,161 --> 00:04:34,821 Il faut que je voie �a ! 6 00:04:34,997 --> 00:04:37,488 Par l�. Sur la gauche. Derri�re les arbres. 7 00:04:39,836 --> 00:04:41,378 C'est magnifique ! 8 00:04:43,673 --> 00:04:45,501 - De quoi ai-je l'air ? - D'une reine. 9 00:04:45,676 --> 00:04:47,051 Pas besoin de demander. 10 00:04:47,219 --> 00:04:48,464 Flatteur. 11 00:04:48,638 --> 00:04:50,880 Apr�s 2 jours de routes poussi�reuses 12 00:04:51,057 --> 00:04:52,801 et d'auberges d'appoint... 13 00:04:53,935 --> 00:04:56,391 Vous �tes magnifique, ma ch�rie. 14 00:04:56,563 --> 00:04:59,684 A vos yeux. Mais aux yeux des autres ? 15 00:04:59,859 --> 00:05:03,774 Votre p�re va rencontrer sa nouvelle belle-fille. Il sera plus critique. 16 00:05:03,947 --> 00:05:06,783 Il vous aimera comme je vous aime. 17 00:05:07,660 --> 00:05:09,653 Je n'en suis pas si s�re. 18 00:05:09,829 --> 00:05:11,204 Pas si s�re. 19 00:05:41,824 --> 00:05:42,654 C'est Sir Richard. 20 00:05:44,077 --> 00:05:45,275 Il revient. 21 00:05:45,454 --> 00:05:48,574 C'est pas une raison pour le crier sur les toits. 22 00:06:02,432 --> 00:06:03,891 Tu vas lui parler ? 23 00:06:04,058 --> 00:06:05,802 Le moins possible. 24 00:06:05,977 --> 00:06:07,602 Le fils du diable... 25 00:06:08,689 --> 00:06:11,726 Il aura besoin de mon attelage pour gravir la colline. 26 00:06:11,901 --> 00:06:13,977 Va le pr�parer, Brian. 27 00:06:17,449 --> 00:06:18,480 Allez ! 28 00:06:30,589 --> 00:06:32,666 - Bonjour, Black John. - Bonjour, Tom. 29 00:06:33,176 --> 00:06:35,714 O� est pass� ton sourire ? On s'absente 3 mois 30 00:06:35,887 --> 00:06:38,723 et on est accueilli par une porte de prison ! 31 00:06:40,809 --> 00:06:42,684 Je vais aider Brian. 32 00:07:09,134 --> 00:07:10,165 Alors, Black John ? 33 00:07:10,719 --> 00:07:12,427 Content de me voir de retour ? 34 00:07:13,264 --> 00:07:14,723 Si on veut. 35 00:07:15,266 --> 00:07:17,936 Si on veut ? Qu'entends-tu donc par l� ? 36 00:07:18,103 --> 00:07:20,974 Certains disent que vous n'�tes jamais parti. 37 00:07:21,148 --> 00:07:23,936 Apporte l'attelage. Ne reste pas l� � r�vasser. 38 00:07:24,819 --> 00:07:27,275 Smith ! Reviens ici t'expliquer ! 39 00:07:31,827 --> 00:07:32,657 Va au diable. 40 00:07:33,579 --> 00:07:34,445 Richard. 41 00:07:41,588 --> 00:07:44,756 J'esp�re que vos locataires ne sont pas tous comme �a. 42 00:07:45,676 --> 00:07:47,301 Pas du tout, ma ch�re. 43 00:07:47,846 --> 00:07:49,803 Il est pr�occup�. 44 00:07:49,973 --> 00:07:52,049 Je saurai pourquoi en temps voulu. 45 00:08:09,704 --> 00:08:10,985 Tu es devenu fou ? 46 00:08:11,164 --> 00:08:14,664 Tu le regardes comme si c'�tait le diable, devant son �pouse ! 47 00:08:14,835 --> 00:08:16,116 Et alors ? 48 00:08:16,295 --> 00:08:17,541 Que se passe-t-il ? 49 00:08:17,714 --> 00:08:19,374 Tu le sauras bien assez t�t. 50 00:08:19,549 --> 00:08:21,626 - Il y a quelque chose ! - Oui... 51 00:08:22,094 --> 00:08:23,292 Le diable. 52 00:08:23,470 --> 00:08:25,214 Viol. Meurtre. 53 00:08:25,389 --> 00:08:27,466 De quoi parles-tu ? 54 00:08:27,642 --> 00:08:29,718 Baisse la voix. 55 00:08:30,145 --> 00:08:32,268 Quel rapport avec Sir Richard ? 56 00:08:32,439 --> 00:08:34,765 Tu n'es pas le premier � le demander. 57 00:08:34,942 --> 00:08:38,394 Tout ce que je sais, c'est qu'avant de mourir, 58 00:08:38,571 --> 00:08:42,486 Lucy Judd a cri� son nom. 59 00:08:42,659 --> 00:08:45,281 Tu l'apprendras assez t�t. 60 00:08:45,454 --> 00:08:47,696 Les chevaux sont attel�s, Black John. 61 00:08:48,750 --> 00:08:49,829 Tom ? 62 00:08:51,545 --> 00:08:52,743 J'arrive. 63 00:08:57,176 --> 00:08:58,635 Tu es pr�t ? 64 00:09:00,055 --> 00:09:01,466 Pr�t, monsieur. 65 00:09:01,640 --> 00:09:02,885 Bien. 66 00:09:34,303 --> 00:09:37,138 Quelque chose ne va pas, n'est-ce pas ? 67 00:09:37,848 --> 00:09:39,177 Je ne sais pas. 68 00:09:39,350 --> 00:09:42,305 Je demanderai � Seymour, l'intendant de mon p�re. 69 00:09:42,479 --> 00:09:44,638 J'esp�re que votre p�re va bien. 70 00:09:44,815 --> 00:09:47,104 Je suis impatiente de rencontrer Sir Giles. 71 00:09:48,736 --> 00:09:52,900 J'aurais aim� que vous le rencontriez avant qu'il ait son attaque. 72 00:09:53,742 --> 00:09:57,028 C'�tait un homme sans pareil. Vigoureux et vif. 73 00:09:58,205 --> 00:10:02,156 A pr�sent, il est paralys� et ne peut ni marcher ni parler. 74 00:10:02,794 --> 00:10:04,870 Il est l'ombre de celui qu'il �tait. 75 00:10:14,182 --> 00:10:16,424 Je dois vous parler des signes. 76 00:10:16,602 --> 00:10:17,977 Les signes ? 77 00:10:19,063 --> 00:10:22,183 Il parle avec ses mains. 78 00:10:23,068 --> 00:10:24,610 Par signes. 79 00:10:24,778 --> 00:10:27,483 Une invention des Fran�ais enseign�e � Edinbourg. 80 00:10:27,656 --> 00:10:30,195 - Vous le comprenez ? - Non. 81 00:10:30,368 --> 00:10:32,906 Il faut �tre entra�n�. Diane est la seule. 82 00:10:33,121 --> 00:10:34,781 Elle l'a accompagn� � Edinbourg. 83 00:10:34,956 --> 00:10:36,155 Diane ? 84 00:10:36,333 --> 00:10:38,575 La s�ur de votre premi�re femme. 85 00:10:40,004 --> 00:10:42,626 Je sais qu'elle est d�vou�e � votre p�re. 86 00:10:42,799 --> 00:10:44,377 J'esp�re qu'on sera amies, 87 00:10:44,593 --> 00:10:46,669 qu'elle m'acceptera comme telle. 88 00:10:46,845 --> 00:10:48,505 Pourquoi refuserait-elle ? 89 00:10:48,681 --> 00:10:51,302 Sa s�ur est morte il y a pr�s de 4 ans 90 00:10:51,476 --> 00:10:54,181 et je crois qu'elle est heureuse � Fordyke. 91 00:10:54,855 --> 00:10:57,180 Alors, tout se passera pour le mieux. 92 00:12:53,325 --> 00:12:55,899 Harris ! Enfin un visage accueillant. 93 00:12:56,079 --> 00:12:57,110 Bienvenue. 94 00:12:57,288 --> 00:12:59,328 Voici Harris, mon ma�tre d'h�tel. 95 00:12:59,541 --> 00:13:00,917 Bienvenue, madame. 96 00:13:01,460 --> 00:13:02,623 Seymour ! 97 00:13:04,171 --> 00:13:06,248 Je me sens enfin chez moi ! 98 00:13:06,716 --> 00:13:08,508 Bienvenue, monsieur. 99 00:13:08,677 --> 00:13:10,504 Que de formalit�s ! 100 00:13:10,679 --> 00:13:14,843 Tu m'appelais Richard avant de partir, cela n'a pas chang� ! 101 00:13:17,437 --> 00:13:20,972 Je te pr�sente ma femme, Lady Elizabeth. 102 00:13:22,359 --> 00:13:24,352 Bienvenue � Fordyke, madame. 103 00:13:24,528 --> 00:13:26,237 Tout le plaisir est pour moi. 104 00:13:26,406 --> 00:13:30,320 Ne vous fiez pas � sa mine s�rieuse, Elizabeth, 105 00:13:30,494 --> 00:13:33,448 il sait �tre jovial quand l'occasion se pr�sente. 106 00:13:34,165 --> 00:13:36,834 Je le pr�f�re avec un verre de vin. 107 00:13:37,752 --> 00:13:41,122 Quand il m'apporte son livre de comptes, c'est diff�rent. 108 00:13:41,340 --> 00:13:45,124 Mais Dieu sait de quel d�sordre il me prot�ge. 109 00:13:45,302 --> 00:13:48,138 Sir Richard est flatteur, sur ces deux points. 110 00:13:48,348 --> 00:13:51,800 Je n'avais pas remarqu� son penchant pour la flatterie. 111 00:13:53,270 --> 00:13:56,805 Vous l'entendez ? Et elle est � peine arriv�e ! 112 00:13:59,110 --> 00:14:01,780 Venez, je vais vous pr�senter la maisonn�e. 113 00:14:05,951 --> 00:14:07,410 Voici Thomas. 114 00:14:09,456 --> 00:14:10,654 Henry. 115 00:14:12,584 --> 00:14:13,616 Tom. 116 00:14:15,963 --> 00:14:16,877 Kate. 117 00:14:18,675 --> 00:14:21,629 - Et enfin, Mary. - Enchant�e, madame. 118 00:14:21,803 --> 00:14:23,262 Disposez ! 119 00:14:27,935 --> 00:14:29,394 P�re... 120 00:14:29,687 --> 00:14:31,396 Content d'�tre rentr�. 121 00:14:35,611 --> 00:14:37,687 P�re, je vous pr�sente Elizabeth. 122 00:14:51,755 --> 00:14:52,704 Tout va bien ? 123 00:14:54,466 --> 00:14:55,581 Bienvenue, Richard. 124 00:14:56,468 --> 00:14:58,093 Elizabeth, permettez-moi 125 00:14:58,304 --> 00:14:59,929 de vous pr�senter Diane. 126 00:15:00,723 --> 00:15:01,922 Bienvenue. 127 00:15:02,684 --> 00:15:03,514 Merci. 128 00:15:07,857 --> 00:15:09,648 Sir Giles vous souhaite la bienvenue. 129 00:15:10,526 --> 00:15:12,982 Il dit que vous �tes tr�s belle. 130 00:15:14,197 --> 00:15:15,858 Il vous souhaite 131 00:15:16,033 --> 00:15:17,860 beaucoup de bonheur 132 00:15:18,953 --> 00:15:21,527 et une longue vie � Fordyke. 133 00:15:27,838 --> 00:15:29,831 Et de nombreux b�b�s. 134 00:15:37,308 --> 00:15:38,968 Merci, Sir Giles. 135 00:15:39,310 --> 00:15:41,932 Diane, voulez-vous montrer sa chambre � Elizabeth ? 136 00:15:42,105 --> 00:15:44,513 J'emm�ne P�re dans la biblioth�que. 137 00:15:44,691 --> 00:15:45,723 Elizabeth... 138 00:15:47,277 --> 00:15:49,733 Seymour, j'ai � te parler. Du vin, Harris. 139 00:15:49,905 --> 00:15:51,364 Tout de suite, monsieur. 140 00:15:53,034 --> 00:15:54,279 Laisse-nous, Thomas. 141 00:15:59,834 --> 00:16:01,209 Que se passe-t-il ? 142 00:16:01,377 --> 00:16:03,916 Rien. Vos affaires se portent � merveille. 143 00:16:04,089 --> 00:16:05,713 Je ne suis pas dupe. 144 00:16:05,882 --> 00:16:06,962 Pardon ? 145 00:16:07,134 --> 00:16:11,962 En entrant dans la propri�t�, Black John m'a accueilli froidement. 146 00:16:12,140 --> 00:16:14,512 Et c'est � contrec�ur qu'il m'a parl�. 147 00:16:14,684 --> 00:16:17,092 Oh �a, bien s�r. Je suis d�sol�. 148 00:16:17,271 --> 00:16:20,391 Ce n'est rien qui doive vous inqui�ter. 149 00:16:20,942 --> 00:16:23,184 Merci Harris, ce sera tout. 150 00:16:30,494 --> 00:16:34,078 Il y a des bruits, des rumeurs qui courent et... 151 00:16:34,249 --> 00:16:35,624 Et quoi ? 152 00:16:35,792 --> 00:16:37,868 Et avec l'histoire de la fille... 153 00:16:38,045 --> 00:16:39,539 - Quelle fille ? - Lucy Judd. 154 00:16:39,713 --> 00:16:40,745 Lucy Judd ? 155 00:16:41,424 --> 00:16:43,464 La fille d'un de vos bouviers. 156 00:16:45,011 --> 00:16:46,470 Elle a �t� assassin�e. 157 00:16:46,638 --> 00:16:48,014 Assassin�e ? 158 00:16:48,474 --> 00:16:51,510 Viol�e et violemment agress�e. 159 00:16:51,686 --> 00:16:53,429 - Vous avez eu le coupable ? - Non. 160 00:16:53,604 --> 00:16:55,894 Vous avez cherch� partout, interrog� les �trangers ? 161 00:16:56,066 --> 00:16:58,557 Nous avons cherch� toute la nuit et le lendemain. 162 00:16:58,735 --> 00:17:02,022 Il n'y avait aucun �tranger dans le secteur. 163 00:17:04,117 --> 00:17:06,608 Quelle histoire pour un retour ! 164 00:17:09,498 --> 00:17:10,957 Tenez, P�re. 165 00:17:15,672 --> 00:17:17,380 As-tu parl� � Tom Judd ? 166 00:17:18,383 --> 00:17:21,587 Oui, et je lui ai promis que vous paieriez les fun�railles. 167 00:17:21,762 --> 00:17:22,676 Parfait. 168 00:17:24,098 --> 00:17:26,387 Je ne veux pas que madame en soit inform�e. 169 00:17:26,559 --> 00:17:27,840 Pas ce soir. 170 00:17:28,019 --> 00:17:30,012 Elle vient tout juste d'arriver. 171 00:17:30,189 --> 00:17:31,731 Bien entendu. 172 00:17:32,441 --> 00:17:35,478 - Il y a autre chose, Richard. - Quoi donc ? 173 00:17:36,613 --> 00:17:40,196 La fille n'�tait pas morte quand ils l'ont trouv�e et... 174 00:17:40,367 --> 00:17:41,992 elle a parl� de vous. 175 00:17:42,536 --> 00:17:43,651 Lucy Judd ? 176 00:17:43,829 --> 00:17:45,490 Je la connaissais � peine. 177 00:17:45,665 --> 00:17:46,863 Qu'a-t-elle dit ? 178 00:17:48,543 --> 00:17:51,414 Votre nom, "Sir Richard". 179 00:17:51,588 --> 00:17:55,040 C'est pour �a que Black John est aussi bourru qu'un d�mon ? 180 00:17:55,218 --> 00:17:57,376 - Quand est-ce arriv� ? - Il y a 2 jours. 181 00:17:57,554 --> 00:17:59,843 J'�tais � plus de 150 km ! 182 00:18:00,015 --> 00:18:01,675 Je le sais bien 183 00:18:01,850 --> 00:18:04,603 mais vos locataires ne sont pas des experts. 184 00:18:04,770 --> 00:18:09,398 Ils racontent des histoires de sorci�res et de d�mons. 185 00:18:09,568 --> 00:18:12,237 Des sorci�res ? Ils sont devenus fous ? 186 00:18:12,571 --> 00:18:15,573 Vous savez combien les gens sont superstitieux. 187 00:18:15,742 --> 00:18:19,692 En ce moment, ils ne sont pas pr�ts � entendre raison. 188 00:18:25,628 --> 00:18:27,455 Elizabeth est bien install�e ? 189 00:18:27,630 --> 00:18:31,047 Je pense. Elle a demand� � ce que vous la rejoigniez. 190 00:18:31,218 --> 00:18:32,498 Entendu. 191 00:18:35,097 --> 00:18:37,470 Que dit mon p�re ? 192 00:18:37,642 --> 00:18:41,557 Il souhaiterait continuer sa promenade dans le jardin. 193 00:18:41,730 --> 00:18:43,438 Nous nous verrons au d�ner. 194 00:18:52,075 --> 00:18:54,401 Nous reparlerons de tout �a plus tard. 195 00:18:54,578 --> 00:18:56,452 Comme vous voulez. 196 00:19:12,891 --> 00:19:14,551 Tu es Mary ou Kate ? 197 00:19:14,727 --> 00:19:15,723 Kate, madame. 198 00:19:15,895 --> 00:19:18,137 - Alors, tu es Mary. - Oui, madame. 199 00:19:18,314 --> 00:19:20,853 Voici pour toi, Mary. Et pour toi, Kate. 200 00:19:21,067 --> 00:19:22,811 Merci, madame. 201 00:19:22,986 --> 00:19:25,026 Ils sont trop beaux pour tous les jours. 202 00:19:25,239 --> 00:19:26,650 Pour ton mariage, alors. 203 00:19:27,241 --> 00:19:28,522 Tu vas te marier ? 204 00:19:28,743 --> 00:19:30,902 Rien n'est encore d�cid�. 205 00:19:31,079 --> 00:19:32,989 Kate n'aurait pas d� en parler. 206 00:19:33,165 --> 00:19:34,992 Comme monsieur �tait absent, 207 00:19:35,167 --> 00:19:37,837 Brian n'a pas eu l'occasion de lui demander. 208 00:19:38,713 --> 00:19:41,667 Je me demandais si vous lui parleriez. 209 00:19:41,883 --> 00:19:43,876 A monsieur... 210 00:19:44,052 --> 00:19:45,251 Qui est Brian ? 211 00:19:45,471 --> 00:19:47,713 L'apprenti forgeron. 212 00:19:50,894 --> 00:19:53,432 Alors, comment trouvez-vous notre chambre ? 213 00:19:53,605 --> 00:19:55,515 Ravissante et accueillante. 214 00:19:55,691 --> 00:19:57,565 Je me sens d�j� chez moi. 215 00:19:58,027 --> 00:20:00,020 Diane et vous serez amies ? 216 00:20:00,196 --> 00:20:02,273 Bien s�r. Je l'appr�cie d�j�. 217 00:20:02,449 --> 00:20:05,367 Elle va m'apprendre le langage des signes. 218 00:20:08,623 --> 00:20:10,247 Mary, Kate ! 219 00:20:12,627 --> 00:20:14,003 Ouste ! 220 00:20:14,171 --> 00:20:16,662 Vous finirez pendant le souper. 221 00:20:26,018 --> 00:20:27,560 Enfin, Richard... 222 00:20:27,728 --> 00:20:30,220 - Quoi, ma ch�re ? - Quel embarras ! 223 00:20:30,440 --> 00:20:34,604 Vous les avez cong�di�es comme un mari impatient... 224 00:20:35,779 --> 00:20:37,653 Vous oubliez un d�tail. 225 00:20:39,492 --> 00:20:41,117 Lequel ? 226 00:20:44,080 --> 00:20:45,955 Que j'en suis un. 227 00:21:18,287 --> 00:21:19,152 Que dit-il ? 228 00:21:24,836 --> 00:21:28,170 Il faut inscrire Elizabeth dans la bible de famille. 229 00:21:29,884 --> 00:21:32,209 Quelle impatience, P�re ! 230 00:21:32,387 --> 00:21:33,549 J'y veillerai. 231 00:21:34,055 --> 00:21:35,550 Elle y figurera. 232 00:21:35,974 --> 00:21:39,059 Elizabeth, et un petit Giles, j'esp�re. 233 00:21:45,944 --> 00:21:46,774 Qu'est-ce ? 234 00:21:47,195 --> 00:21:50,446 Je ne comprends pas le latin. Vous saurez mieux que moi. 235 00:22:09,680 --> 00:22:11,055 Je ne comprends pas. 236 00:22:13,685 --> 00:22:16,769 Il est �crit : "Semper honos nomenque 237 00:22:16,980 --> 00:22:18,605 "tuum laudesque manebunt." 238 00:22:19,024 --> 00:22:22,524 Les premiers mots sont sur les armoiries de Fordyke. 239 00:22:22,737 --> 00:22:26,438 C'est de cette phrase que vient la devise familiale. 240 00:22:27,576 --> 00:22:29,818 Cela veut dire : "Votre honneur, 241 00:22:30,037 --> 00:22:33,074 "votre nom et votre renomm�e dureront � jamais." 242 00:22:33,291 --> 00:22:35,331 Pourquoi Richard a-t-il r�agi ainsi ? 243 00:22:35,543 --> 00:22:36,539 Peut-�tre... 244 00:22:36,711 --> 00:22:38,254 Demandez-le-lui. 245 00:22:40,716 --> 00:22:41,629 Excusez-moi. 246 00:23:02,783 --> 00:23:05,275 Pourquoi avez-vous r�agi de cette fa�on ? 247 00:23:05,828 --> 00:23:07,204 Cette phrase... 248 00:23:07,998 --> 00:23:09,492 Vous savez ce qu'elle signifie ? 249 00:23:09,666 --> 00:23:12,870 Diane l'a traduite. C'est la devise de votre famille... 250 00:46:04,137 --> 00:46:05,169 Alors ? 251 00:46:05,347 --> 00:46:08,099 - Il manque une bonne. - Mary. 252 00:46:08,267 --> 00:46:12,515 Elle s'est occup�e de madame, hier soir. Elle a disparu. 253 00:46:13,273 --> 00:46:15,480 Vous m'interrompez pour �a ? 254 00:46:15,693 --> 00:46:17,982 Je regrette mais �a ne peut pas attendre. 255 00:46:18,195 --> 00:46:18,812 Pourquoi ? 256 00:46:19,030 --> 00:46:21,782 Il est l� et il exige de vous voir. 257 00:46:22,200 --> 00:46:24,276 Qui est-il pour exiger de me voir ? 258 00:46:24,453 --> 00:46:26,078 Le gar�on a perdu la raison. 259 00:46:26,246 --> 00:46:30,079 Il ne cesse de parler de ce qui est arriv� � Lucy Judd. 260 00:46:30,251 --> 00:46:31,414 Qui est cet homme ? 261 00:46:31,586 --> 00:46:35,002 Le jeune Brian, l'apprenti de John le forgeron. 262 00:46:35,173 --> 00:46:37,250 Vous devriez le voir. 263 00:46:41,556 --> 00:46:43,348 Silence ! Calme-toi ! 264 00:46:43,517 --> 00:46:44,715 Je suis venu 265 00:46:44,935 --> 00:46:46,762 vous demander la main de Mary 266 00:46:46,937 --> 00:46:49,808 et on me dit qu'elle est partie ! Partie o� ? 267 00:46:50,024 --> 00:46:51,353 En enfer avec Lucy Judd. 268 00:46:51,776 --> 00:46:53,235 S'il lui arrive malheur... 269 00:46:53,445 --> 00:46:54,275 L�chez-le ! 270 00:46:57,199 --> 00:47:00,699 Et alors, si elle est partie, en quoi �a me concerne ? 271 00:47:00,912 --> 00:47:02,905 Autant que pour Lucy Judd. 272 00:47:03,081 --> 00:47:06,332 Qui est poursuivi par sa femme qui crie "Assassin !" ? 273 00:47:06,502 --> 00:47:08,079 - Assassin ! - Assez ! 274 00:47:08,504 --> 00:47:09,915 Calmez-vous ! 275 00:47:10,130 --> 00:47:12,206 Les Fordyke sont mauvais ! 276 00:47:13,884 --> 00:47:14,666 D�mon ! 277 00:47:15,094 --> 00:47:16,719 S'il lui arrive malheur, 278 00:47:16,929 --> 00:47:19,385 je vous jure que vous en r�pondrez ! 279 00:47:19,599 --> 00:47:22,517 - Vous en r�pondrez ! - Sortez-le ! 280 00:48:00,438 --> 00:48:03,558 Vous comptez faire les cent pas toute la nuit ? 281 00:48:09,157 --> 00:48:13,025 Je me demandais si vous alliez venir vous coucher. 282 00:48:13,203 --> 00:48:16,323 Non. Du moins, pas tout de suite. 283 00:48:20,628 --> 00:48:22,289 Je ne serai pas long. 284 00:49:37,050 --> 00:49:38,082 Anne ! 285 00:50:02,330 --> 00:50:03,575 Prince... 286 00:50:14,803 --> 00:50:16,427 Mon Prince... 287 00:50:17,139 --> 00:50:18,384 Doucement. 288 00:50:19,933 --> 00:50:22,603 Celui qui a mis la selle te conna�t bien. 289 00:50:22,895 --> 00:50:25,387 C'est le harnais que je t'ai fait faire. 290 00:50:25,565 --> 00:50:26,976 Tout doux. 291 00:50:28,861 --> 00:50:31,186 Je te ram�ne � l'�curie. 292 00:50:39,081 --> 00:50:39,994 Arr�te ! 293 00:51:07,280 --> 00:51:08,775 Assassin ! 294 00:52:09,102 --> 00:52:12,139 Dites � vos hommes de me l�cher, Wentworth ! 295 00:52:12,940 --> 00:52:14,399 L�chez-le. 296 00:52:15,234 --> 00:52:17,607 Pourquoi prenez-vous part � tout �a ? 297 00:52:17,820 --> 00:52:18,603 Vous �tes fou ! 298 00:52:18,822 --> 00:52:20,980 Ce n'est pas moi qui galope la nuit ! 299 00:52:21,158 --> 00:52:23,696 Je vous ai vu de mes propres yeux. Et vous voil� ! 300 00:52:23,911 --> 00:52:26,485 - J'attends des explications. - Moi aussi. 301 00:52:26,664 --> 00:52:29,701 J'ai vu mon cheval sell�. Je l'ai mont� et il s'est emport� ! 302 00:52:29,918 --> 00:52:31,792 - Et la femme ? - Je n'en sais rien ! 303 00:52:31,962 --> 00:52:33,871 Elle a surgi et m'a poursuivi. 304 00:52:34,048 --> 00:52:35,210 Demandez-le-lui ! 305 00:52:35,382 --> 00:52:36,711 Qu'elle se montre ! 306 00:52:36,926 --> 00:52:38,670 Elle a disparu. 307 00:52:38,845 --> 00:52:41,170 Mes hommes la recherchent. 308 00:52:41,389 --> 00:52:45,174 Alors, vous m'attrapez sauvagement et elle est libre ? 309 00:52:45,394 --> 00:52:48,016 Ne restons pas l�. 310 00:52:48,231 --> 00:52:50,188 Je vous reconduis � Fordyke. 311 00:52:50,358 --> 00:52:52,814 Je peux parfaitement rentrer tout seul ! 312 00:52:52,986 --> 00:52:54,018 O� est mon cheval ? 313 00:52:54,238 --> 00:52:57,856 Pardon, colonel, il s'est enfui. Je n'ai pas pu le retenir. 314 00:52:58,034 --> 00:53:01,403 - Je prends l'un des v�tres. - Je vous en prie. 315 00:53:01,621 --> 00:53:03,661 Nous en reparlerons demain chez vous. 316 00:53:04,666 --> 00:53:06,624 Je n'ai rien � vous dire, 317 00:53:06,794 --> 00:53:10,163 ni maintenant ni jamais, � propos de ce soir. 318 00:53:10,340 --> 00:53:12,831 Merci de ne pas l'oublier. 319 00:53:16,764 --> 00:53:20,133 - Rentrez chez vous. - Voyez comme il vous manipule ! 320 00:53:20,310 --> 00:53:23,145 - Vous avez peur de lui. - �a suffit ! 321 00:53:23,313 --> 00:53:25,472 Nous n'aimons pas ce qui se passe. 322 00:53:25,649 --> 00:53:29,101 Si l'un de vous a une meilleure id�e, qu'il la donne. 323 00:53:31,281 --> 00:53:35,445 Si j'avais �t� � votre place, il ne serait pas parti d'ici libre. 324 00:54:12,871 --> 00:54:15,327 - Ferme tout, Harris. - Tr�s bien. 325 00:54:55,796 --> 00:54:57,587 Pourquoi vous �tre rhabill� ? 326 00:54:57,756 --> 00:54:59,879 Rhabill� ? De quoi parlez-vous ? 327 00:55:00,050 --> 00:55:02,174 Vous n'�tes pas de meilleure humeur. 328 00:55:03,263 --> 00:55:06,549 Qu'esp�riez-vous ? J'ai �t� poursuivi par une folle, 329 00:55:06,725 --> 00:55:09,726 attaqu� par mes serviteurs et trait� de menteur ! 330 00:55:10,146 --> 00:55:12,554 Et il faudrait que je sois de meilleure humeur ? 331 00:55:13,191 --> 00:55:15,978 Vous en avez fait, des choses, en 5 minutes ! 332 00:55:16,194 --> 00:55:18,271 Je suis parti depuis au moins une heure ! 333 00:55:18,489 --> 00:55:20,031 Vous avez d� dormir... 334 00:55:20,199 --> 00:55:24,826 Il y a 5 minutes, vous �tes entr� dans cette chambre pour bouder ! 335 00:55:25,413 --> 00:55:28,284 Vous avez �t� vos habits, enfil� un peignoir et �tes sorti. 336 00:55:28,458 --> 00:55:29,538 Vous avez r�v� ! 337 00:55:29,710 --> 00:55:31,999 J'aurais pr�f�r�. Vous avez �t� infect ! 338 00:55:32,171 --> 00:55:36,004 Je sais o� j'�tais ! Wentworth et la moiti� du pays �taient l�. 339 00:55:36,176 --> 00:55:37,919 Je sais ce que j'ai vu ! 340 00:55:38,261 --> 00:55:39,922 Si c'est une plaisanterie... 341 00:55:40,097 --> 00:55:41,128 Une plaisanterie ? 342 00:55:42,183 --> 00:55:43,298 Tr�s bien. 343 00:55:43,476 --> 00:55:46,596 Si je me suis d�v�tu, o� sont mes habits ? 344 00:55:46,771 --> 00:55:48,230 L�-bas ! 345 00:55:53,738 --> 00:55:54,769 Ici ? 346 00:55:56,074 --> 00:55:58,067 - Vous �tiez l�... - M�me vous ! 347 00:55:58,577 --> 00:56:01,115 - Je ne comprends pas ! - Non ? 348 00:56:01,288 --> 00:56:02,617 Moi, je comprends ! 349 00:56:02,832 --> 00:56:06,415 Vous les avez rejoints dans cette conspiration contre moi ! 350 00:56:06,586 --> 00:56:08,081 Une conspiration ? 351 00:56:08,255 --> 00:56:10,331 Vous d�lirez, Richard ! 352 00:56:22,772 --> 00:56:23,803 La fen�tre ! 353 00:56:58,730 --> 00:57:00,438 Mon amour... 354 00:57:56,839 --> 00:57:59,247 Vous cherchez un livre pr�cis ? 355 00:57:59,425 --> 00:58:00,624 Oui... 356 00:58:01,052 --> 00:58:02,796 La bible de famille. 357 00:58:02,971 --> 00:58:05,889 Mon p�re voudrait que mon mariage y figure. 358 00:58:06,058 --> 00:58:09,392 Il n'a jamais �t� aussi heureux que lorsqu'il a appris la nouvelle. 359 00:58:09,562 --> 00:58:11,436 La bible de famille est toujours... 360 00:58:14,026 --> 00:58:15,651 Elle est toujours l�. 361 00:58:16,111 --> 00:58:17,310 Elle n'y est plus. 362 00:58:17,488 --> 00:58:21,273 C'est �trange, votre p�re ne voulait pas qu'on la touche. 363 00:58:21,451 --> 00:58:25,401 Elle a toujours �t� rang�e l�, autant que je me souvienne. 364 00:58:25,581 --> 00:58:27,740 Il l'a peut-�tre. 365 00:58:30,712 --> 00:58:32,420 Je vais lui demander. 366 00:58:54,156 --> 00:58:55,983 Harris, as-tu vu Sir Giles ? 367 00:58:56,158 --> 00:58:58,732 Pas depuis peu. Dois-je le chercher ? 368 00:58:58,911 --> 00:59:00,322 Non, je m'en charge. 369 00:59:00,496 --> 00:59:02,655 - Fais pr�parer ma voiture. - Tout de suite. 370 00:59:02,832 --> 00:59:04,825 Je vais voir le colonel Wentworth. 371 00:59:15,514 --> 00:59:18,136 - Qui a command� le fiacre ? - Sir Richard. 372 00:59:18,309 --> 00:59:21,144 - O� va-t-il ? - Chez le colonel Wentworth. 373 00:59:23,273 --> 00:59:24,981 - Regis ! - Allez ! 374 00:59:49,470 --> 00:59:51,593 Vous devez rester � ses c�t�s. 375 00:59:51,764 --> 00:59:53,638 Ne l'abandonnez pas. 376 00:59:54,017 --> 00:59:55,476 L'abandonner ? 377 00:59:56,603 --> 00:59:59,273 - Ce n'est pas mon intention. - Promettez-moi. 378 01:00:00,816 --> 01:00:02,525 Ce n'est pas n�cessaire... 379 01:00:03,111 --> 01:00:04,819 Oui, je vous le promets. 380 01:00:05,405 --> 01:00:07,315 J'aime trop Richard. 381 01:00:07,491 --> 01:00:09,199 Sir Giles m'attend. 382 01:00:25,428 --> 01:00:26,508 O� est Sir Giles ? 383 01:00:26,722 --> 01:00:27,753 Il va bien ? 384 01:00:27,931 --> 01:00:30,849 J'allais le voir. Le fauteuil a d�val� l'escalier. 385 01:00:31,060 --> 01:00:32,435 Qu'y a-t-il, Seymour ? 386 01:00:33,479 --> 01:00:36,516 Le fauteuil de Sir Giles a d�val� l'escalier. 387 01:00:36,691 --> 01:00:38,316 Seymour ? 388 01:00:38,735 --> 01:00:40,775 A qui parlez-vous donc ? 389 01:00:43,157 --> 01:00:44,438 A Sir Richard. 390 01:00:44,617 --> 01:00:47,738 Il est dans une telle rage que je me demande... 391 01:00:48,705 --> 01:00:50,283 Pardon, madame. 392 01:00:50,708 --> 01:00:52,202 C'est impossible ! 393 01:00:53,127 --> 01:00:54,586 Impossible ? 394 01:00:55,296 --> 01:00:56,376 Que se passe-t-il ? 395 01:00:56,590 --> 01:00:59,377 Il vient juste de partir en voiture ! 396 01:01:00,719 --> 01:01:04,848 Vous avez d� vous tromper. Je viens tout juste de lui parler. 397 01:01:05,058 --> 01:01:09,056 Tu ne comprends pas, nous avons vu Sir Richard partir ! 398 01:01:09,229 --> 01:01:11,471 Nous l'avons crois� dans l'all�e ! 399 01:01:13,901 --> 01:01:16,856 Sir Richard est � l'int�rieur, je viens de le voir. 400 01:01:17,364 --> 01:01:19,820 Vous dites que vous l'avez vu partir. 401 01:01:21,452 --> 01:01:24,537 Alors, un d�mon est parti � sa place. 402 01:01:24,747 --> 01:01:27,618 Nous avons toutes les deux vu Richard partir. 403 01:01:30,087 --> 01:01:33,041 - A-t-il command� sa voiture ? - Oui et il est parti. 404 01:01:33,215 --> 01:01:35,707 - Es-tu s�r que c'�tait lui ? - Je le jure. 405 01:01:35,885 --> 01:01:37,296 Sir Richard est l�-dedans 406 01:01:37,470 --> 01:01:40,388 et je jure qu'il n'a pas quitt� cette demeure ! 407 01:01:42,393 --> 01:01:44,101 Sir Richard est parti seul ? 408 01:01:44,312 --> 01:01:45,972 Non, Regis conduisait. 409 01:01:46,773 --> 01:01:50,059 Que Dieu nous garde. Envoie des cavaliers � leurs trousses. 410 01:01:50,277 --> 01:01:51,475 Et vite ! 411 01:01:54,240 --> 01:01:55,520 Laissez-moi ! 412 01:01:58,328 --> 01:01:59,526 Partez ! 413 01:02:00,038 --> 01:02:01,663 Laissez-moi tranquille ! 414 01:02:02,625 --> 01:02:05,626 Ouvrez ! Il va falloir enfoncer la porte. 415 01:02:06,170 --> 01:02:07,202 Peu importe ! 416 01:02:08,673 --> 01:02:10,750 J'ai envoy� des palefreniers apr�s eux. 417 01:02:10,926 --> 01:02:13,880 - Bien. Il faut enfoncer la porte. - Elle est solide ! 418 01:02:14,054 --> 01:02:16,842 Va chercher une poutre et des hommes ! Vite ! 419 01:02:17,058 --> 01:02:18,802 - S'il vous pla�t... - Partez ! 420 01:02:18,977 --> 01:02:20,175 Ecoutez-moi ! 421 01:02:20,395 --> 01:02:21,854 D�verrouillez la porte ! 422 01:02:22,022 --> 01:02:23,730 Mais que diable faites-vous ? 423 01:02:26,486 --> 01:02:27,517 C'est bien vous ? 424 01:02:28,029 --> 01:02:29,773 Bien s�r ! Pourquoi ? 425 01:02:30,615 --> 01:02:33,023 Diane vous a vu partir en voiture. 426 01:02:33,243 --> 01:02:35,035 Et pendant ce temps, 427 01:02:35,955 --> 01:02:37,497 j'�tais avec vous. 428 01:02:37,665 --> 01:02:40,536 J'ai crois� le colonel et nous sommes revenus ! 429 01:02:41,378 --> 01:02:42,659 Qui est � l'int�rieur ? 430 01:02:43,255 --> 01:02:45,331 Nous allons bient�t le savoir. Harris ! 431 01:02:45,758 --> 01:02:47,217 Toi, aide-les ! 432 01:04:14,569 --> 01:04:16,443 Excusez-moi, ma ch�re. 433 01:04:19,742 --> 01:04:21,616 - O� l'as-tu trouv� ? - A Tiverton. 434 01:04:21,786 --> 01:04:24,075 Je l'ai reconnu et je vous l'ai rapport�. 435 01:04:24,247 --> 01:04:26,739 C'est le cheval qui s'est emport�, l'autre nuit. 436 01:04:27,167 --> 01:04:28,578 Ce n'est pas �tonnant. 437 01:04:28,753 --> 01:04:32,288 En enlevant sa selle, nous avons trouv� une �norme �pine. 438 01:04:32,632 --> 01:04:34,257 Cela explique tout. 439 01:04:34,676 --> 01:04:38,128 D�s que je l'ai mont�, l'�pine est rentr�e dans sa chair. 440 01:04:38,556 --> 01:04:40,050 C'�tait intentionnel. 441 01:04:49,151 --> 01:04:51,228 Vous m'avez offert votre aide. 442 01:04:51,696 --> 01:04:53,356 Elle tient toujours ? 443 01:04:53,531 --> 01:04:55,405 Bien s�r, Richard. 444 01:05:20,855 --> 01:05:22,018 Je n'ai pas faim. 445 01:05:22,231 --> 01:05:23,145 Vous �tes malade ? 446 01:05:23,650 --> 01:05:25,109 Je ne suis pas au mieux ! 447 01:05:30,616 --> 01:05:32,692 Seymour, je veux que tu fasses des recherches 448 01:05:32,869 --> 01:05:34,862 pour trouver la bible de famille. 449 01:05:36,832 --> 01:05:38,326 L'as-tu vue derni�rement ? 450 01:05:39,376 --> 01:05:41,369 Non, pas depuis longtemps. 451 01:05:41,587 --> 01:05:45,039 Je ne parle pas que de l'objet mais de la liste 452 01:05:45,258 --> 01:05:46,883 des naissances et des morts. 453 01:05:48,428 --> 01:05:50,635 Je n'ai jamais vu ce qui y �tait �crit. 454 01:05:51,974 --> 01:05:53,303 Et vous, Diane ? 455 01:05:53,476 --> 01:05:54,674 Moi non plus. 456 01:05:56,897 --> 01:06:00,183 Vous �tiez tr�s proche de mon p�re, ces derni�res ann�es. 457 01:06:01,193 --> 01:06:03,067 A-t-il dit quelque chose... 458 01:06:03,905 --> 01:06:05,898 � propos de la famille qui pourrait... 459 01:06:06,825 --> 01:06:09,032 A quoi pensez-vous, Richard ? 460 01:06:09,953 --> 01:06:13,157 Quand nous l'avons trouv�, il �tait couvert d'encre. 461 01:06:14,000 --> 01:06:17,701 A ma connaissance, il n'a pas �crit depuis son attaque. 462 01:06:18,505 --> 01:06:22,005 Il devait essayer d'�crire et l'encre s'est renvers�e. 463 01:06:22,218 --> 01:06:23,926 C'est la seule explication. 464 01:06:26,514 --> 01:06:30,928 Ce devait �tre vraiment important pour qu'il essaie d'�crire. 465 01:06:31,604 --> 01:06:32,600 Quoi donc ? 466 01:06:32,772 --> 01:06:34,646 - La bible... - Je suis s�r 467 01:06:35,400 --> 01:06:37,725 que la solution est... 468 01:06:38,945 --> 01:06:40,226 dans la bible. 469 01:06:43,784 --> 01:06:45,243 Mon p�re... 470 01:06:50,667 --> 01:06:52,162 Vous �tes �puis�. 471 01:06:52,378 --> 01:06:53,457 Vous devez vous reposer. 472 01:06:53,629 --> 01:06:57,330 J'ai la t�te... qui tourne. 473 01:06:57,968 --> 01:06:58,917 Le vin... 474 01:07:07,812 --> 01:07:10,304 Qu'on aille chercher un docteur ! 475 01:07:11,692 --> 01:07:13,566 Montez-le � sa chambre. 476 01:07:32,383 --> 01:07:34,007 Ils sont tous partis ! 477 01:07:35,219 --> 01:07:38,339 Je ne trouve personne. Les serviteurs se sont enfuis. 478 01:07:38,973 --> 01:07:43,054 C'est si soudain. On dirait une fi�vre c�r�brale. 479 01:07:43,228 --> 01:07:44,391 - Harris ! - Madame ? 480 01:07:44,563 --> 01:07:46,058 Va chercher le docteur. 481 01:07:46,232 --> 01:07:48,024 Faites vite, je vous en prie. 482 01:07:49,611 --> 01:07:51,271 Je vais aupr�s de Richard. 483 01:07:52,364 --> 01:07:55,319 - Puis-je vous parler ? - Maintenant ? 484 01:07:55,493 --> 01:07:57,117 J'en ai bien peur. 485 01:07:57,829 --> 01:07:59,656 Vous ne savez pas tout. 486 01:07:59,831 --> 01:08:01,290 A quel propos ? 487 01:08:01,875 --> 01:08:03,535 A propos de Sir Richard. 488 01:08:06,172 --> 01:08:08,248 Allons dans la biblioth�que. 489 01:08:19,562 --> 01:08:20,677 Alors ? 490 01:08:24,193 --> 01:08:26,518 Je ne sais pas par o� commencer. 491 01:08:27,196 --> 01:08:30,981 Sir Richard a toujours �t� si bienveillant � mon �gard. 492 01:08:31,201 --> 01:08:34,902 Rendez-lui la pareille et parlez. 493 01:08:35,080 --> 01:08:37,572 Si c'est difficile, le plus t�t sera le mieux. 494 01:08:38,251 --> 01:08:39,875 Je vous en supplie. 495 01:08:40,503 --> 01:08:42,496 Je m'inqui�te seulement 496 01:08:42,672 --> 01:08:45,757 que ce que j'ai � dire soit bien compris. 497 01:08:46,510 --> 01:08:47,673 Vous voyez... 498 01:08:47,845 --> 01:08:49,922 Le grand-p�re de Sir Richard 499 01:08:50,598 --> 01:08:54,466 �tait un homme �trange et assez sauvage. 500 01:08:55,521 --> 01:09:00,349 Il menait Fordyke comme si nous �tions encore au Moyen-�ge. 501 01:09:01,903 --> 01:09:03,980 C'�tait aussi un homme 502 01:09:04,156 --> 01:09:06,232 � l'humeur changeante. 503 01:09:07,618 --> 01:09:09,860 En quoi mon mari est-il concern� ? 504 01:09:10,997 --> 01:09:13,915 Sir Charles est mort 505 01:09:15,544 --> 01:09:17,786 dans la folie, madame. 506 01:09:17,963 --> 01:09:21,665 Il a �t� frapp� par une fi�vre c�r�brale. 507 01:09:22,802 --> 01:09:25,923 Un acc�s de col�re, � ce qu'on dit. 508 01:09:26,348 --> 01:09:29,100 Peu apr�s, il �tait mort. 509 01:09:29,602 --> 01:09:32,769 Etes-vous en train de dire que mon mari devient fou ? 510 01:09:33,273 --> 01:09:35,147 Ce qui s'est pass� 511 01:09:35,776 --> 01:09:38,694 rendrait fou le plus sain des hommes. 512 01:09:39,363 --> 01:09:40,562 Et... 513 01:09:42,033 --> 01:09:42,863 Sir Richard... 514 01:09:45,078 --> 01:09:47,155 Ce n'est pas un homme sain, 515 01:09:48,123 --> 01:09:49,748 c'est ce que vous insinuez ? 516 01:09:50,960 --> 01:09:54,661 La mort de Lady Anne en a fait douter plus d'un. 517 01:09:56,383 --> 01:09:57,581 Je ne vous crois pas. 518 01:09:58,886 --> 01:10:00,084 Madame, 519 01:10:00,471 --> 01:10:04,172 je pr�f�rerais mourir plut�t que de m�dire de Sir Richard. 520 01:10:06,353 --> 01:10:08,227 Je vous parle maintenant 521 01:10:09,774 --> 01:10:11,268 pour votre s�curit�. 522 01:10:12,360 --> 01:10:13,985 Richard n'aurait pas... 523 01:10:18,951 --> 01:10:20,410 Pourquoi aurait-il fait cela ? 524 01:10:21,829 --> 01:10:24,202 La fortune des Fordyke 525 01:10:24,374 --> 01:10:26,497 n'a pas toujours �t� aussi grande. 526 01:10:27,169 --> 01:10:31,037 Sir Giles d�pensait abondamment. 527 01:10:33,092 --> 01:10:34,551 Vous savez... 528 01:10:35,470 --> 01:10:38,472 Lady Anne a apport� une grosse fortune �cossaise. 529 01:10:38,640 --> 01:10:40,265 A sa mort, 530 01:10:40,893 --> 01:10:42,222 Sir Richard en a h�rit�. 531 01:10:43,062 --> 01:10:44,177 Comment le savez-vous ? 532 01:10:45,607 --> 01:10:47,683 C'�tait ma cousine. 533 01:10:47,860 --> 01:10:49,603 C'est ainsi que je suis arriv� ici. 534 01:11:20,105 --> 01:11:22,513 Vous m'avez abandonn� ? 535 01:11:24,485 --> 01:11:26,146 Non, Richard... 536 01:11:26,321 --> 01:11:28,397 Personne ne t'a abandonn�. 537 01:11:48,096 --> 01:11:49,721 Je r�ve... 538 01:11:52,643 --> 01:11:55,561 As-tu r�v� de moi, mon amour ? 539 01:11:56,064 --> 01:11:57,855 C'est impossible ! 540 01:11:59,192 --> 01:12:00,022 Tu es morte ! 541 01:12:00,569 --> 01:12:01,980 Oui, Richard. 542 01:12:02,404 --> 01:12:03,899 Laisse-moi tranquille ! 543 01:12:04,490 --> 01:12:07,326 Je ne peux pas. Tu es mon assassin. 544 01:12:09,121 --> 01:12:10,580 Mensonge ! 545 01:12:12,166 --> 01:12:14,871 C'�tait un accident ! Tu es tomb�e ! 546 01:12:15,878 --> 01:12:18,548 C'est � moi que tu parles, Richard. 547 01:12:19,382 --> 01:12:20,332 Viens. 548 01:12:20,551 --> 01:12:23,042 Nous irons � la fen�tre. 549 01:12:23,512 --> 01:12:25,386 Une fois de plus. 550 01:12:28,727 --> 01:12:30,850 Viens, Richard. 551 01:13:42,604 --> 01:13:44,846 Je vais mettre un terme � tout �a ! 552 01:13:59,207 --> 01:14:00,322 Vite ! 553 01:14:09,552 --> 01:14:10,750 D'o� �a venait ? 554 01:14:10,929 --> 01:14:12,886 Du premier �tage. 555 01:14:13,056 --> 01:14:14,088 Vite ! 556 01:14:27,865 --> 01:14:29,324 Seymour, o� �tes-vous ? 557 01:14:59,068 --> 01:15:01,227 Que s'est-il pass�, mon amour ? 558 01:15:03,323 --> 01:15:04,983 Vous avez cri�. 559 01:15:05,158 --> 01:15:07,032 Vous �tes sain et sauf. 560 01:15:07,578 --> 01:15:08,953 Venez. 561 01:15:09,121 --> 01:15:10,580 Vous n'auriez jamais d� 562 01:15:10,790 --> 01:15:12,368 quitter votre lit. 563 01:15:12,542 --> 01:15:14,618 Venez, je vous y ram�ne. 564 01:15:51,587 --> 01:15:53,295 Mon pauvre ch�ri... 565 01:15:55,926 --> 01:15:59,544 La temp�rature est retomb�e. Vous n'avez plus de fi�vre. 566 01:16:05,979 --> 01:16:07,604 Qu'y a-t-il ? 567 01:16:15,657 --> 01:16:18,065 Richard... Arr�tez ! 568 01:16:22,665 --> 01:16:25,156 Arr�tez ! Vous me faites mal ! 569 01:17:21,400 --> 01:17:22,563 Ne m'obligez pas... 570 01:17:34,290 --> 01:17:35,868 Ne m'obligez pas � tirer ! 571 01:17:52,937 --> 01:17:53,968 Oui. Diane. 572 01:17:56,065 --> 01:17:57,394 Vite, Harris. 573 01:17:57,567 --> 01:17:58,942 Vous avez assassin� ma s�ur. 574 01:17:59,528 --> 01:18:01,236 Vous et votre satan� p�re. 575 01:18:01,446 --> 01:18:02,478 Assassin ! 576 01:18:04,366 --> 01:18:05,280 C'est faux ! 577 01:18:05,493 --> 01:18:06,358 Vous l'avez tu�e. 578 01:18:06,577 --> 01:18:07,906 Elle s'est suicid�e ! 579 01:18:08,121 --> 01:18:09,152 Menteur ! 580 01:18:10,165 --> 01:18:12,573 Vous savez qui a commis un meurtre, ici. 581 01:18:14,795 --> 01:18:16,669 Vous avez assassin� mon p�re ! 582 01:18:19,300 --> 01:18:20,795 Il devait mourir. 583 01:18:20,969 --> 01:18:22,879 Il essayait de vous parler... 584 01:18:23,055 --> 01:18:24,300 De mon fr�re ! 585 01:18:24,473 --> 01:18:26,965 Oui, de votre fr�re attard� ! 586 01:18:28,269 --> 01:18:29,645 Seymour, arr�te-la ! 587 01:18:35,319 --> 01:18:36,944 Richard, je... 588 01:18:46,040 --> 01:18:48,199 Elle vit. Allez chercher un docteur. 589 01:18:48,418 --> 01:18:49,283 Tout de suite. 590 01:18:50,378 --> 01:18:52,252 Doucement. 591 01:18:56,093 --> 01:18:58,335 Votre fr�re �tait attard�. 592 01:18:59,514 --> 01:19:01,471 Votre p�re 593 01:19:01,641 --> 01:19:04,762 l'avait fait enfermer. Il avait honte de lui. 594 01:19:07,106 --> 01:19:09,432 Quand votre p�re a eu son attaque, 595 01:19:09,609 --> 01:19:11,353 nous avons d�couvert... 596 01:19:11,528 --> 01:19:13,153 Son existence. 597 01:19:13,780 --> 01:19:16,568 Et vous avez vu la ressemblance diabolique. 598 01:19:16,742 --> 01:19:20,906 La bible devait dispara�tre car sa naissance y �tait mentionn�e. 599 01:19:22,040 --> 01:19:25,125 Vous l'avez utilis� pour essayer de me d�truire. 600 01:19:25,294 --> 01:19:27,536 Comme vous avez d�truit ma s�ur. 601 01:19:29,382 --> 01:19:30,841 Il est mort. 602 01:19:32,677 --> 01:19:34,670 Et c'est bien mieux ainsi. 603 01:19:34,847 --> 01:19:37,005 C'�tait devenu un monstre. 604 01:19:37,183 --> 01:19:39,674 Personne ne pouvait plus le contr�ler. 605 01:19:40,895 --> 01:19:43,813 Comment avez-vous pu me ha�r � ce point ? 606 01:19:47,194 --> 01:19:48,819 Vous ha�r ? 607 01:19:50,990 --> 01:19:53,067 Je ne vous ha�ssais point. 608 01:19:54,828 --> 01:19:56,702 Je vous aimais. 609 01:19:59,417 --> 01:20:02,952 Mais quand on aime d'un tel amour, 610 01:20:03,755 --> 01:20:06,247 coupable et sans espoir... 611 01:20:07,009 --> 01:20:08,587 Pardonnez-moi, Richard. 612 01:20:08,803 --> 01:20:11,045 Epargnez vos forces. 613 01:20:11,723 --> 01:20:13,965 Vous aviez tout. 614 01:20:16,019 --> 01:20:17,893 Fordyke, 615 01:20:18,814 --> 01:20:21,732 l'argent de la dot d'Anne, 616 01:20:23,778 --> 01:20:25,403 mon amour... 617 01:20:27,074 --> 01:20:29,150 Il n'y avait pas d'argent. 618 01:20:30,202 --> 01:20:32,694 Votre p�re avait tout d�pens�. 619 01:20:33,415 --> 01:20:35,740 Ce n'�tait qu'un maigre salaire. 620 01:20:35,917 --> 01:20:38,670 Anne m'avait suppli� de ne rien vous dire. 621 01:20:47,139 --> 01:20:49,215 Seymour m'a dit... 622 01:21:01,113 --> 01:21:03,023 Fordyke est � moi ! 623 01:21:04,951 --> 01:21:06,196 Attrapez �a ! 624 01:21:14,295 --> 01:21:15,754 Emmenez-la. 625 01:23:43,218 --> 01:23:45,544 Pourrez-vous un jour me pardonner ? 626 01:23:45,721 --> 01:23:47,002 Vous pardonner ? 627 01:23:48,349 --> 01:23:49,808 Pour votre p�re... 628 01:23:49,976 --> 01:23:52,053 J'ai cru que c'�tait vous. 629 01:23:53,647 --> 01:23:55,640 Pourriez-vous nous laisser ? 630 01:23:55,816 --> 01:23:57,525 Bien entendu. 631 01:24:00,780 --> 01:24:03,023 Je n'ai rien � vous pardonner. 632 01:24:03,742 --> 01:24:05,616 Vous n'aviez pas le choix. 633 01:24:06,245 --> 01:24:08,487 J'ai tu� votre fr�re. 634 01:24:09,999 --> 01:24:12,242 Il �tait attard� de naissance. 635 01:24:13,378 --> 01:24:16,914 Mon p�re l'avait envoy� en pension dans un asile. 636 01:24:17,884 --> 01:24:19,592 Vous ne le saviez pas ? 637 01:24:20,595 --> 01:24:23,881 Comment Seymour a-t-il appris son existence ? 638 01:24:24,057 --> 01:24:26,300 Quand mon p�re a eu son attaque, 639 01:24:26,894 --> 01:24:31,473 ce fut � Seymour de r�gler la pension de mon fr�re. 640 01:24:33,110 --> 01:24:36,645 Ils ont sem� la mort partout. 641 01:24:39,534 --> 01:24:41,408 Nous devons oublier. 642 01:24:42,746 --> 01:24:45,866 Fordyke est devenu une demeure triste. 643 01:24:47,543 --> 01:24:51,078 Si vous vous sentez bien, demain, nous rentrons � Londres. 644 01:24:51,423 --> 01:24:54,341 Pas question, Richard. Je ne partirai pas. 645 01:24:55,219 --> 01:24:57,425 Apr�s tout ce qui s'est pass� ici ? 646 01:24:57,596 --> 01:25:00,551 Fordyke est une demeure splendide. 647 01:25:00,725 --> 01:25:03,051 A nous d'y faire r�gner le bonheur. 45699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.