Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,389 --> 00:02:30,339
LE SPECTRE MAUDIT
2
00:04:26,403 --> 00:04:28,231
Demeure en vue, Sir Richard !
3
00:04:28,656 --> 00:04:29,854
Qu'a-t-il dit ?
4
00:04:30,033 --> 00:04:32,987
"Demeure en vue."
D'ici, on aper�oit Fordyke.
5
00:04:33,161 --> 00:04:34,821
Il faut que je voie �a !
6
00:04:34,997 --> 00:04:37,488
Par l�. Sur la gauche.
Derri�re les arbres.
7
00:04:39,836 --> 00:04:41,378
C'est magnifique !
8
00:04:43,673 --> 00:04:45,501
- De quoi ai-je l'air ?
- D'une reine.
9
00:04:45,676 --> 00:04:47,051
Pas besoin de demander.
10
00:04:47,219 --> 00:04:48,464
Flatteur.
11
00:04:48,638 --> 00:04:50,880
Apr�s 2 jours
de routes poussi�reuses
12
00:04:51,057 --> 00:04:52,801
et d'auberges d'appoint...
13
00:04:53,935 --> 00:04:56,391
Vous �tes magnifique, ma ch�rie.
14
00:04:56,563 --> 00:04:59,684
A vos yeux.
Mais aux yeux des autres ?
15
00:04:59,859 --> 00:05:03,774
Votre p�re va rencontrer sa nouvelle
belle-fille. Il sera plus critique.
16
00:05:03,947 --> 00:05:06,783
Il vous aimera comme je vous aime.
17
00:05:07,660 --> 00:05:09,653
Je n'en suis pas si s�re.
18
00:05:09,829 --> 00:05:11,204
Pas si s�re.
19
00:05:41,824 --> 00:05:42,654
C'est Sir Richard.
20
00:05:44,077 --> 00:05:45,275
Il revient.
21
00:05:45,454 --> 00:05:48,574
C'est pas une raison
pour le crier sur les toits.
22
00:06:02,432 --> 00:06:03,891
Tu vas lui parler ?
23
00:06:04,058 --> 00:06:05,802
Le moins possible.
24
00:06:05,977 --> 00:06:07,602
Le fils du diable...
25
00:06:08,689 --> 00:06:11,726
Il aura besoin de mon attelage
pour gravir la colline.
26
00:06:11,901 --> 00:06:13,977
Va le pr�parer, Brian.
27
00:06:17,449 --> 00:06:18,480
Allez !
28
00:06:30,589 --> 00:06:32,666
- Bonjour, Black John.
- Bonjour, Tom.
29
00:06:33,176 --> 00:06:35,714
O� est pass� ton sourire ?
On s'absente 3 mois
30
00:06:35,887 --> 00:06:38,723
et on est accueilli
par une porte de prison !
31
00:06:40,809 --> 00:06:42,684
Je vais aider Brian.
32
00:07:09,134 --> 00:07:10,165
Alors, Black John ?
33
00:07:10,719 --> 00:07:12,427
Content de me voir de retour ?
34
00:07:13,264 --> 00:07:14,723
Si on veut.
35
00:07:15,266 --> 00:07:17,936
Si on veut ?
Qu'entends-tu donc par l� ?
36
00:07:18,103 --> 00:07:20,974
Certains disent
que vous n'�tes jamais parti.
37
00:07:21,148 --> 00:07:23,936
Apporte l'attelage.
Ne reste pas l� � r�vasser.
38
00:07:24,819 --> 00:07:27,275
Smith ! Reviens ici t'expliquer !
39
00:07:31,827 --> 00:07:32,657
Va au diable.
40
00:07:33,579 --> 00:07:34,445
Richard.
41
00:07:41,588 --> 00:07:44,756
J'esp�re que vos locataires
ne sont pas tous comme �a.
42
00:07:45,676 --> 00:07:47,301
Pas du tout, ma ch�re.
43
00:07:47,846 --> 00:07:49,803
Il est pr�occup�.
44
00:07:49,973 --> 00:07:52,049
Je saurai pourquoi en temps voulu.
45
00:08:09,704 --> 00:08:10,985
Tu es devenu fou ?
46
00:08:11,164 --> 00:08:14,664
Tu le regardes comme si c'�tait
le diable, devant son �pouse !
47
00:08:14,835 --> 00:08:16,116
Et alors ?
48
00:08:16,295 --> 00:08:17,541
Que se passe-t-il ?
49
00:08:17,714 --> 00:08:19,374
Tu le sauras bien assez t�t.
50
00:08:19,549 --> 00:08:21,626
- Il y a quelque chose !
- Oui...
51
00:08:22,094 --> 00:08:23,292
Le diable.
52
00:08:23,470 --> 00:08:25,214
Viol. Meurtre.
53
00:08:25,389 --> 00:08:27,466
De quoi parles-tu ?
54
00:08:27,642 --> 00:08:29,718
Baisse la voix.
55
00:08:30,145 --> 00:08:32,268
Quel rapport avec Sir Richard ?
56
00:08:32,439 --> 00:08:34,765
Tu n'es pas le premier
� le demander.
57
00:08:34,942 --> 00:08:38,394
Tout ce que je sais,
c'est qu'avant de mourir,
58
00:08:38,571 --> 00:08:42,486
Lucy Judd a cri� son nom.
59
00:08:42,659 --> 00:08:45,281
Tu l'apprendras assez t�t.
60
00:08:45,454 --> 00:08:47,696
Les chevaux sont attel�s,
Black John.
61
00:08:48,750 --> 00:08:49,829
Tom ?
62
00:08:51,545 --> 00:08:52,743
J'arrive.
63
00:08:57,176 --> 00:08:58,635
Tu es pr�t ?
64
00:09:00,055 --> 00:09:01,466
Pr�t, monsieur.
65
00:09:01,640 --> 00:09:02,885
Bien.
66
00:09:34,303 --> 00:09:37,138
Quelque chose ne va pas,
n'est-ce pas ?
67
00:09:37,848 --> 00:09:39,177
Je ne sais pas.
68
00:09:39,350 --> 00:09:42,305
Je demanderai � Seymour,
l'intendant de mon p�re.
69
00:09:42,479 --> 00:09:44,638
J'esp�re que votre p�re va bien.
70
00:09:44,815 --> 00:09:47,104
Je suis impatiente
de rencontrer Sir Giles.
71
00:09:48,736 --> 00:09:52,900
J'aurais aim� que vous le rencontriez
avant qu'il ait son attaque.
72
00:09:53,742 --> 00:09:57,028
C'�tait un homme sans pareil.
Vigoureux et vif.
73
00:09:58,205 --> 00:10:02,156
A pr�sent, il est paralys�
et ne peut ni marcher ni parler.
74
00:10:02,794 --> 00:10:04,870
Il est l'ombre de celui qu'il �tait.
75
00:10:14,182 --> 00:10:16,424
Je dois vous parler des signes.
76
00:10:16,602 --> 00:10:17,977
Les signes ?
77
00:10:19,063 --> 00:10:22,183
Il parle avec ses mains.
78
00:10:23,068 --> 00:10:24,610
Par signes.
79
00:10:24,778 --> 00:10:27,483
Une invention des Fran�ais
enseign�e � Edinbourg.
80
00:10:27,656 --> 00:10:30,195
- Vous le comprenez ?
- Non.
81
00:10:30,368 --> 00:10:32,906
Il faut �tre entra�n�.
Diane est la seule.
82
00:10:33,121 --> 00:10:34,781
Elle l'a accompagn�
� Edinbourg.
83
00:10:34,956 --> 00:10:36,155
Diane ?
84
00:10:36,333 --> 00:10:38,575
La s�ur de votre premi�re femme.
85
00:10:40,004 --> 00:10:42,626
Je sais qu'elle est d�vou�e
� votre p�re.
86
00:10:42,799 --> 00:10:44,377
J'esp�re qu'on sera amies,
87
00:10:44,593 --> 00:10:46,669
qu'elle m'acceptera comme telle.
88
00:10:46,845 --> 00:10:48,505
Pourquoi refuserait-elle ?
89
00:10:48,681 --> 00:10:51,302
Sa s�ur est morte
il y a pr�s de 4 ans
90
00:10:51,476 --> 00:10:54,181
et je crois qu'elle est heureuse
� Fordyke.
91
00:10:54,855 --> 00:10:57,180
Alors, tout se passera pour le mieux.
92
00:12:53,325 --> 00:12:55,899
Harris !
Enfin un visage accueillant.
93
00:12:56,079 --> 00:12:57,110
Bienvenue.
94
00:12:57,288 --> 00:12:59,328
Voici Harris, mon ma�tre d'h�tel.
95
00:12:59,541 --> 00:13:00,917
Bienvenue, madame.
96
00:13:01,460 --> 00:13:02,623
Seymour !
97
00:13:04,171 --> 00:13:06,248
Je me sens enfin chez moi !
98
00:13:06,716 --> 00:13:08,508
Bienvenue, monsieur.
99
00:13:08,677 --> 00:13:10,504
Que de formalit�s !
100
00:13:10,679 --> 00:13:14,843
Tu m'appelais Richard avant de partir,
cela n'a pas chang� !
101
00:13:17,437 --> 00:13:20,972
Je te pr�sente ma femme,
Lady Elizabeth.
102
00:13:22,359 --> 00:13:24,352
Bienvenue � Fordyke, madame.
103
00:13:24,528 --> 00:13:26,237
Tout le plaisir est pour moi.
104
00:13:26,406 --> 00:13:30,320
Ne vous fiez pas � sa mine s�rieuse,
Elizabeth,
105
00:13:30,494 --> 00:13:33,448
il sait �tre jovial
quand l'occasion se pr�sente.
106
00:13:34,165 --> 00:13:36,834
Je le pr�f�re avec un verre de vin.
107
00:13:37,752 --> 00:13:41,122
Quand il m'apporte son livre
de comptes, c'est diff�rent.
108
00:13:41,340 --> 00:13:45,124
Mais Dieu sait
de quel d�sordre il me prot�ge.
109
00:13:45,302 --> 00:13:48,138
Sir Richard est flatteur,
sur ces deux points.
110
00:13:48,348 --> 00:13:51,800
Je n'avais pas remarqu�
son penchant pour la flatterie.
111
00:13:53,270 --> 00:13:56,805
Vous l'entendez ?
Et elle est � peine arriv�e !
112
00:13:59,110 --> 00:14:01,780
Venez,
je vais vous pr�senter la maisonn�e.
113
00:14:05,951 --> 00:14:07,410
Voici Thomas.
114
00:14:09,456 --> 00:14:10,654
Henry.
115
00:14:12,584 --> 00:14:13,616
Tom.
116
00:14:15,963 --> 00:14:16,877
Kate.
117
00:14:18,675 --> 00:14:21,629
- Et enfin, Mary.
- Enchant�e, madame.
118
00:14:21,803 --> 00:14:23,262
Disposez !
119
00:14:27,935 --> 00:14:29,394
P�re...
120
00:14:29,687 --> 00:14:31,396
Content d'�tre rentr�.
121
00:14:35,611 --> 00:14:37,687
P�re, je vous pr�sente Elizabeth.
122
00:14:51,755 --> 00:14:52,704
Tout va bien ?
123
00:14:54,466 --> 00:14:55,581
Bienvenue, Richard.
124
00:14:56,468 --> 00:14:58,093
Elizabeth, permettez-moi
125
00:14:58,304 --> 00:14:59,929
de vous pr�senter Diane.
126
00:15:00,723 --> 00:15:01,922
Bienvenue.
127
00:15:02,684 --> 00:15:03,514
Merci.
128
00:15:07,857 --> 00:15:09,648
Sir Giles vous souhaite
la bienvenue.
129
00:15:10,526 --> 00:15:12,982
Il dit que vous �tes tr�s belle.
130
00:15:14,197 --> 00:15:15,858
Il vous souhaite
131
00:15:16,033 --> 00:15:17,860
beaucoup de bonheur
132
00:15:18,953 --> 00:15:21,527
et une longue vie � Fordyke.
133
00:15:27,838 --> 00:15:29,831
Et de nombreux b�b�s.
134
00:15:37,308 --> 00:15:38,968
Merci, Sir Giles.
135
00:15:39,310 --> 00:15:41,932
Diane, voulez-vous montrer
sa chambre � Elizabeth ?
136
00:15:42,105 --> 00:15:44,513
J'emm�ne P�re
dans la biblioth�que.
137
00:15:44,691 --> 00:15:45,723
Elizabeth...
138
00:15:47,277 --> 00:15:49,733
Seymour, j'ai � te parler.
Du vin, Harris.
139
00:15:49,905 --> 00:15:51,364
Tout de suite, monsieur.
140
00:15:53,034 --> 00:15:54,279
Laisse-nous, Thomas.
141
00:15:59,834 --> 00:16:01,209
Que se passe-t-il ?
142
00:16:01,377 --> 00:16:03,916
Rien.
Vos affaires se portent � merveille.
143
00:16:04,089 --> 00:16:05,713
Je ne suis pas dupe.
144
00:16:05,882 --> 00:16:06,962
Pardon ?
145
00:16:07,134 --> 00:16:11,962
En entrant dans la propri�t�,
Black John m'a accueilli froidement.
146
00:16:12,140 --> 00:16:14,512
Et c'est � contrec�ur
qu'il m'a parl�.
147
00:16:14,684 --> 00:16:17,092
Oh �a, bien s�r.
Je suis d�sol�.
148
00:16:17,271 --> 00:16:20,391
Ce n'est rien
qui doive vous inqui�ter.
149
00:16:20,942 --> 00:16:23,184
Merci Harris, ce sera tout.
150
00:16:30,494 --> 00:16:34,078
Il y a des bruits,
des rumeurs qui courent et...
151
00:16:34,249 --> 00:16:35,624
Et quoi ?
152
00:16:35,792 --> 00:16:37,868
Et avec l'histoire de la fille...
153
00:16:38,045 --> 00:16:39,539
- Quelle fille ?
- Lucy Judd.
154
00:16:39,713 --> 00:16:40,745
Lucy Judd ?
155
00:16:41,424 --> 00:16:43,464
La fille d'un de vos bouviers.
156
00:16:45,011 --> 00:16:46,470
Elle a �t� assassin�e.
157
00:16:46,638 --> 00:16:48,014
Assassin�e ?
158
00:16:48,474 --> 00:16:51,510
Viol�e et violemment agress�e.
159
00:16:51,686 --> 00:16:53,429
- Vous avez eu le coupable ?
- Non.
160
00:16:53,604 --> 00:16:55,894
Vous avez cherch� partout,
interrog� les �trangers ?
161
00:16:56,066 --> 00:16:58,557
Nous avons cherch� toute la nuit
et le lendemain.
162
00:16:58,735 --> 00:17:02,022
Il n'y avait aucun �tranger
dans le secteur.
163
00:17:04,117 --> 00:17:06,608
Quelle histoire pour un retour !
164
00:17:09,498 --> 00:17:10,957
Tenez, P�re.
165
00:17:15,672 --> 00:17:17,380
As-tu parl� � Tom Judd ?
166
00:17:18,383 --> 00:17:21,587
Oui, et je lui ai promis
que vous paieriez les fun�railles.
167
00:17:21,762 --> 00:17:22,676
Parfait.
168
00:17:24,098 --> 00:17:26,387
Je ne veux pas
que madame en soit inform�e.
169
00:17:26,559 --> 00:17:27,840
Pas ce soir.
170
00:17:28,019 --> 00:17:30,012
Elle vient tout juste d'arriver.
171
00:17:30,189 --> 00:17:31,731
Bien entendu.
172
00:17:32,441 --> 00:17:35,478
- Il y a autre chose, Richard.
- Quoi donc ?
173
00:17:36,613 --> 00:17:40,196
La fille n'�tait pas morte
quand ils l'ont trouv�e et...
174
00:17:40,367 --> 00:17:41,992
elle a parl� de vous.
175
00:17:42,536 --> 00:17:43,651
Lucy Judd ?
176
00:17:43,829 --> 00:17:45,490
Je la connaissais � peine.
177
00:17:45,665 --> 00:17:46,863
Qu'a-t-elle dit ?
178
00:17:48,543 --> 00:17:51,414
Votre nom, "Sir Richard".
179
00:17:51,588 --> 00:17:55,040
C'est pour �a que Black John
est aussi bourru qu'un d�mon ?
180
00:17:55,218 --> 00:17:57,376
- Quand est-ce arriv� ?
- Il y a 2 jours.
181
00:17:57,554 --> 00:17:59,843
J'�tais � plus de 150 km !
182
00:18:00,015 --> 00:18:01,675
Je le sais bien
183
00:18:01,850 --> 00:18:04,603
mais vos locataires
ne sont pas des experts.
184
00:18:04,770 --> 00:18:09,398
Ils racontent des histoires
de sorci�res et de d�mons.
185
00:18:09,568 --> 00:18:12,237
Des sorci�res ?
Ils sont devenus fous ?
186
00:18:12,571 --> 00:18:15,573
Vous savez combien les gens
sont superstitieux.
187
00:18:15,742 --> 00:18:19,692
En ce moment, ils ne sont pas pr�ts
� entendre raison.
188
00:18:25,628 --> 00:18:27,455
Elizabeth est bien install�e ?
189
00:18:27,630 --> 00:18:31,047
Je pense. Elle a demand�
� ce que vous la rejoigniez.
190
00:18:31,218 --> 00:18:32,498
Entendu.
191
00:18:35,097 --> 00:18:37,470
Que dit mon p�re ?
192
00:18:37,642 --> 00:18:41,557
Il souhaiterait continuer
sa promenade dans le jardin.
193
00:18:41,730 --> 00:18:43,438
Nous nous verrons au d�ner.
194
00:18:52,075 --> 00:18:54,401
Nous reparlerons de tout �a
plus tard.
195
00:18:54,578 --> 00:18:56,452
Comme vous voulez.
196
00:19:12,891 --> 00:19:14,551
Tu es Mary ou Kate ?
197
00:19:14,727 --> 00:19:15,723
Kate, madame.
198
00:19:15,895 --> 00:19:18,137
- Alors, tu es Mary.
- Oui, madame.
199
00:19:18,314 --> 00:19:20,853
Voici pour toi, Mary.
Et pour toi, Kate.
200
00:19:21,067 --> 00:19:22,811
Merci, madame.
201
00:19:22,986 --> 00:19:25,026
Ils sont trop beaux
pour tous les jours.
202
00:19:25,239 --> 00:19:26,650
Pour ton mariage, alors.
203
00:19:27,241 --> 00:19:28,522
Tu vas te marier ?
204
00:19:28,743 --> 00:19:30,902
Rien n'est encore d�cid�.
205
00:19:31,079 --> 00:19:32,989
Kate n'aurait pas d� en parler.
206
00:19:33,165 --> 00:19:34,992
Comme monsieur �tait absent,
207
00:19:35,167 --> 00:19:37,837
Brian n'a pas eu l'occasion
de lui demander.
208
00:19:38,713 --> 00:19:41,667
Je me demandais
si vous lui parleriez.
209
00:19:41,883 --> 00:19:43,876
A monsieur...
210
00:19:44,052 --> 00:19:45,251
Qui est Brian ?
211
00:19:45,471 --> 00:19:47,713
L'apprenti forgeron.
212
00:19:50,894 --> 00:19:53,432
Alors, comment trouvez-vous
notre chambre ?
213
00:19:53,605 --> 00:19:55,515
Ravissante et accueillante.
214
00:19:55,691 --> 00:19:57,565
Je me sens d�j� chez moi.
215
00:19:58,027 --> 00:20:00,020
Diane et vous serez amies ?
216
00:20:00,196 --> 00:20:02,273
Bien s�r. Je l'appr�cie d�j�.
217
00:20:02,449 --> 00:20:05,367
Elle va m'apprendre
le langage des signes.
218
00:20:08,623 --> 00:20:10,247
Mary, Kate !
219
00:20:12,627 --> 00:20:14,003
Ouste !
220
00:20:14,171 --> 00:20:16,662
Vous finirez pendant le souper.
221
00:20:26,018 --> 00:20:27,560
Enfin, Richard...
222
00:20:27,728 --> 00:20:30,220
- Quoi, ma ch�re ?
- Quel embarras !
223
00:20:30,440 --> 00:20:34,604
Vous les avez cong�di�es
comme un mari impatient...
224
00:20:35,779 --> 00:20:37,653
Vous oubliez un d�tail.
225
00:20:39,492 --> 00:20:41,117
Lequel ?
226
00:20:44,080 --> 00:20:45,955
Que j'en suis un.
227
00:21:18,287 --> 00:21:19,152
Que dit-il ?
228
00:21:24,836 --> 00:21:28,170
Il faut inscrire Elizabeth
dans la bible de famille.
229
00:21:29,884 --> 00:21:32,209
Quelle impatience, P�re !
230
00:21:32,387 --> 00:21:33,549
J'y veillerai.
231
00:21:34,055 --> 00:21:35,550
Elle y figurera.
232
00:21:35,974 --> 00:21:39,059
Elizabeth,
et un petit Giles, j'esp�re.
233
00:21:45,944 --> 00:21:46,774
Qu'est-ce ?
234
00:21:47,195 --> 00:21:50,446
Je ne comprends pas le latin.
Vous saurez mieux que moi.
235
00:22:09,680 --> 00:22:11,055
Je ne comprends pas.
236
00:22:13,685 --> 00:22:16,769
Il est �crit :
"Semper honos nomenque
237
00:22:16,980 --> 00:22:18,605
"tuum laudesque manebunt."
238
00:22:19,024 --> 00:22:22,524
Les premiers mots
sont sur les armoiries de Fordyke.
239
00:22:22,737 --> 00:22:26,438
C'est de cette phrase
que vient la devise familiale.
240
00:22:27,576 --> 00:22:29,818
Cela veut dire : "Votre honneur,
241
00:22:30,037 --> 00:22:33,074
"votre nom et votre renomm�e
dureront � jamais."
242
00:22:33,291 --> 00:22:35,331
Pourquoi Richard
a-t-il r�agi ainsi ?
243
00:22:35,543 --> 00:22:36,539
Peut-�tre...
244
00:22:36,711 --> 00:22:38,254
Demandez-le-lui.
245
00:22:40,716 --> 00:22:41,629
Excusez-moi.
246
00:23:02,783 --> 00:23:05,275
Pourquoi avez-vous r�agi
de cette fa�on ?
247
00:23:05,828 --> 00:23:07,204
Cette phrase...
248
00:23:07,998 --> 00:23:09,492
Vous savez ce qu'elle signifie ?
249
00:23:09,666 --> 00:23:12,870
Diane l'a traduite.
C'est la devise de votre famille...
250
00:46:04,137 --> 00:46:05,169
Alors ?
251
00:46:05,347 --> 00:46:08,099
- Il manque une bonne.
- Mary.
252
00:46:08,267 --> 00:46:12,515
Elle s'est occup�e de madame,
hier soir. Elle a disparu.
253
00:46:13,273 --> 00:46:15,480
Vous m'interrompez pour �a ?
254
00:46:15,693 --> 00:46:17,982
Je regrette
mais �a ne peut pas attendre.
255
00:46:18,195 --> 00:46:18,812
Pourquoi ?
256
00:46:19,030 --> 00:46:21,782
Il est l� et il exige de vous voir.
257
00:46:22,200 --> 00:46:24,276
Qui est-il pour exiger de me voir ?
258
00:46:24,453 --> 00:46:26,078
Le gar�on a perdu la raison.
259
00:46:26,246 --> 00:46:30,079
Il ne cesse de parler
de ce qui est arriv� � Lucy Judd.
260
00:46:30,251 --> 00:46:31,414
Qui est cet homme ?
261
00:46:31,586 --> 00:46:35,002
Le jeune Brian,
l'apprenti de John le forgeron.
262
00:46:35,173 --> 00:46:37,250
Vous devriez le voir.
263
00:46:41,556 --> 00:46:43,348
Silence ! Calme-toi !
264
00:46:43,517 --> 00:46:44,715
Je suis venu
265
00:46:44,935 --> 00:46:46,762
vous demander la main de Mary
266
00:46:46,937 --> 00:46:49,808
et on me dit qu'elle est partie !
Partie o� ?
267
00:46:50,024 --> 00:46:51,353
En enfer avec Lucy Judd.
268
00:46:51,776 --> 00:46:53,235
S'il lui arrive malheur...
269
00:46:53,445 --> 00:46:54,275
L�chez-le !
270
00:46:57,199 --> 00:47:00,699
Et alors, si elle est partie,
en quoi �a me concerne ?
271
00:47:00,912 --> 00:47:02,905
Autant que pour Lucy Judd.
272
00:47:03,081 --> 00:47:06,332
Qui est poursuivi par sa femme
qui crie "Assassin !" ?
273
00:47:06,502 --> 00:47:08,079
- Assassin !
- Assez !
274
00:47:08,504 --> 00:47:09,915
Calmez-vous !
275
00:47:10,130 --> 00:47:12,206
Les Fordyke sont mauvais !
276
00:47:13,884 --> 00:47:14,666
D�mon !
277
00:47:15,094 --> 00:47:16,719
S'il lui arrive malheur,
278
00:47:16,929 --> 00:47:19,385
je vous jure
que vous en r�pondrez !
279
00:47:19,599 --> 00:47:22,517
- Vous en r�pondrez !
- Sortez-le !
280
00:48:00,438 --> 00:48:03,558
Vous comptez faire les cent pas
toute la nuit ?
281
00:48:09,157 --> 00:48:13,025
Je me demandais
si vous alliez venir vous coucher.
282
00:48:13,203 --> 00:48:16,323
Non.
Du moins, pas tout de suite.
283
00:48:20,628 --> 00:48:22,289
Je ne serai pas long.
284
00:49:37,050 --> 00:49:38,082
Anne !
285
00:50:02,330 --> 00:50:03,575
Prince...
286
00:50:14,803 --> 00:50:16,427
Mon Prince...
287
00:50:17,139 --> 00:50:18,384
Doucement.
288
00:50:19,933 --> 00:50:22,603
Celui qui a mis la selle
te conna�t bien.
289
00:50:22,895 --> 00:50:25,387
C'est le harnais
que je t'ai fait faire.
290
00:50:25,565 --> 00:50:26,976
Tout doux.
291
00:50:28,861 --> 00:50:31,186
Je te ram�ne � l'�curie.
292
00:50:39,081 --> 00:50:39,994
Arr�te !
293
00:51:07,280 --> 00:51:08,775
Assassin !
294
00:52:09,102 --> 00:52:12,139
Dites � vos hommes de me l�cher,
Wentworth !
295
00:52:12,940 --> 00:52:14,399
L�chez-le.
296
00:52:15,234 --> 00:52:17,607
Pourquoi prenez-vous part � tout �a ?
297
00:52:17,820 --> 00:52:18,603
Vous �tes fou !
298
00:52:18,822 --> 00:52:20,980
Ce n'est pas moi
qui galope la nuit !
299
00:52:21,158 --> 00:52:23,696
Je vous ai vu de mes propres yeux.
Et vous voil� !
300
00:52:23,911 --> 00:52:26,485
- J'attends des explications.
- Moi aussi.
301
00:52:26,664 --> 00:52:29,701
J'ai vu mon cheval sell�.
Je l'ai mont� et il s'est emport� !
302
00:52:29,918 --> 00:52:31,792
- Et la femme ?
- Je n'en sais rien !
303
00:52:31,962 --> 00:52:33,871
Elle a surgi et m'a poursuivi.
304
00:52:34,048 --> 00:52:35,210
Demandez-le-lui !
305
00:52:35,382 --> 00:52:36,711
Qu'elle se montre !
306
00:52:36,926 --> 00:52:38,670
Elle a disparu.
307
00:52:38,845 --> 00:52:41,170
Mes hommes la recherchent.
308
00:52:41,389 --> 00:52:45,174
Alors, vous m'attrapez sauvagement
et elle est libre ?
309
00:52:45,394 --> 00:52:48,016
Ne restons pas l�.
310
00:52:48,231 --> 00:52:50,188
Je vous reconduis � Fordyke.
311
00:52:50,358 --> 00:52:52,814
Je peux parfaitement
rentrer tout seul !
312
00:52:52,986 --> 00:52:54,018
O� est mon cheval ?
313
00:52:54,238 --> 00:52:57,856
Pardon, colonel, il s'est enfui.
Je n'ai pas pu le retenir.
314
00:52:58,034 --> 00:53:01,403
- Je prends l'un des v�tres.
- Je vous en prie.
315
00:53:01,621 --> 00:53:03,661
Nous en reparlerons demain
chez vous.
316
00:53:04,666 --> 00:53:06,624
Je n'ai rien � vous dire,
317
00:53:06,794 --> 00:53:10,163
ni maintenant ni jamais,
� propos de ce soir.
318
00:53:10,340 --> 00:53:12,831
Merci de ne pas l'oublier.
319
00:53:16,764 --> 00:53:20,133
- Rentrez chez vous.
- Voyez comme il vous manipule !
320
00:53:20,310 --> 00:53:23,145
- Vous avez peur de lui.
- �a suffit !
321
00:53:23,313 --> 00:53:25,472
Nous n'aimons pas ce qui se passe.
322
00:53:25,649 --> 00:53:29,101
Si l'un de vous a une meilleure id�e,
qu'il la donne.
323
00:53:31,281 --> 00:53:35,445
Si j'avais �t� � votre place,
il ne serait pas parti d'ici libre.
324
00:54:12,871 --> 00:54:15,327
- Ferme tout, Harris.
- Tr�s bien.
325
00:54:55,796 --> 00:54:57,587
Pourquoi vous �tre rhabill� ?
326
00:54:57,756 --> 00:54:59,879
Rhabill� ? De quoi parlez-vous ?
327
00:55:00,050 --> 00:55:02,174
Vous n'�tes pas de meilleure humeur.
328
00:55:03,263 --> 00:55:06,549
Qu'esp�riez-vous ?
J'ai �t� poursuivi par une folle,
329
00:55:06,725 --> 00:55:09,726
attaqu� par mes serviteurs
et trait� de menteur !
330
00:55:10,146 --> 00:55:12,554
Et il faudrait que je sois
de meilleure humeur ?
331
00:55:13,191 --> 00:55:15,978
Vous en avez fait, des choses,
en 5 minutes !
332
00:55:16,194 --> 00:55:18,271
Je suis parti
depuis au moins une heure !
333
00:55:18,489 --> 00:55:20,031
Vous avez d� dormir...
334
00:55:20,199 --> 00:55:24,826
Il y a 5 minutes, vous �tes entr�
dans cette chambre pour bouder !
335
00:55:25,413 --> 00:55:28,284
Vous avez �t� vos habits,
enfil� un peignoir et �tes sorti.
336
00:55:28,458 --> 00:55:29,538
Vous avez r�v� !
337
00:55:29,710 --> 00:55:31,999
J'aurais pr�f�r�.
Vous avez �t� infect !
338
00:55:32,171 --> 00:55:36,004
Je sais o� j'�tais ! Wentworth
et la moiti� du pays �taient l�.
339
00:55:36,176 --> 00:55:37,919
Je sais ce que j'ai vu !
340
00:55:38,261 --> 00:55:39,922
Si c'est une plaisanterie...
341
00:55:40,097 --> 00:55:41,128
Une plaisanterie ?
342
00:55:42,183 --> 00:55:43,298
Tr�s bien.
343
00:55:43,476 --> 00:55:46,596
Si je me suis d�v�tu,
o� sont mes habits ?
344
00:55:46,771 --> 00:55:48,230
L�-bas !
345
00:55:53,738 --> 00:55:54,769
Ici ?
346
00:55:56,074 --> 00:55:58,067
- Vous �tiez l�...
- M�me vous !
347
00:55:58,577 --> 00:56:01,115
- Je ne comprends pas !
- Non ?
348
00:56:01,288 --> 00:56:02,617
Moi, je comprends !
349
00:56:02,832 --> 00:56:06,415
Vous les avez rejoints
dans cette conspiration contre moi !
350
00:56:06,586 --> 00:56:08,081
Une conspiration ?
351
00:56:08,255 --> 00:56:10,331
Vous d�lirez, Richard !
352
00:56:22,772 --> 00:56:23,803
La fen�tre !
353
00:56:58,730 --> 00:57:00,438
Mon amour...
354
00:57:56,839 --> 00:57:59,247
Vous cherchez un livre pr�cis ?
355
00:57:59,425 --> 00:58:00,624
Oui...
356
00:58:01,052 --> 00:58:02,796
La bible de famille.
357
00:58:02,971 --> 00:58:05,889
Mon p�re voudrait
que mon mariage y figure.
358
00:58:06,058 --> 00:58:09,392
Il n'a jamais �t� aussi heureux
que lorsqu'il a appris la nouvelle.
359
00:58:09,562 --> 00:58:11,436
La bible de famille est toujours...
360
00:58:14,026 --> 00:58:15,651
Elle est toujours l�.
361
00:58:16,111 --> 00:58:17,310
Elle n'y est plus.
362
00:58:17,488 --> 00:58:21,273
C'est �trange, votre p�re
ne voulait pas qu'on la touche.
363
00:58:21,451 --> 00:58:25,401
Elle a toujours �t� rang�e l�,
autant que je me souvienne.
364
00:58:25,581 --> 00:58:27,740
Il l'a peut-�tre.
365
00:58:30,712 --> 00:58:32,420
Je vais lui demander.
366
00:58:54,156 --> 00:58:55,983
Harris, as-tu vu Sir Giles ?
367
00:58:56,158 --> 00:58:58,732
Pas depuis peu.
Dois-je le chercher ?
368
00:58:58,911 --> 00:59:00,322
Non, je m'en charge.
369
00:59:00,496 --> 00:59:02,655
- Fais pr�parer ma voiture.
- Tout de suite.
370
00:59:02,832 --> 00:59:04,825
Je vais voir le colonel Wentworth.
371
00:59:15,514 --> 00:59:18,136
- Qui a command� le fiacre ?
- Sir Richard.
372
00:59:18,309 --> 00:59:21,144
- O� va-t-il ?
- Chez le colonel Wentworth.
373
00:59:23,273 --> 00:59:24,981
- Regis !
- Allez !
374
00:59:49,470 --> 00:59:51,593
Vous devez rester � ses c�t�s.
375
00:59:51,764 --> 00:59:53,638
Ne l'abandonnez pas.
376
00:59:54,017 --> 00:59:55,476
L'abandonner ?
377
00:59:56,603 --> 00:59:59,273
- Ce n'est pas mon intention.
- Promettez-moi.
378
01:00:00,816 --> 01:00:02,525
Ce n'est pas n�cessaire...
379
01:00:03,111 --> 01:00:04,819
Oui, je vous le promets.
380
01:00:05,405 --> 01:00:07,315
J'aime trop Richard.
381
01:00:07,491 --> 01:00:09,199
Sir Giles m'attend.
382
01:00:25,428 --> 01:00:26,508
O� est Sir Giles ?
383
01:00:26,722 --> 01:00:27,753
Il va bien ?
384
01:00:27,931 --> 01:00:30,849
J'allais le voir.
Le fauteuil a d�val� l'escalier.
385
01:00:31,060 --> 01:00:32,435
Qu'y a-t-il, Seymour ?
386
01:00:33,479 --> 01:00:36,516
Le fauteuil de Sir Giles
a d�val� l'escalier.
387
01:00:36,691 --> 01:00:38,316
Seymour ?
388
01:00:38,735 --> 01:00:40,775
A qui parlez-vous donc ?
389
01:00:43,157 --> 01:00:44,438
A Sir Richard.
390
01:00:44,617 --> 01:00:47,738
Il est dans une telle rage
que je me demande...
391
01:00:48,705 --> 01:00:50,283
Pardon, madame.
392
01:00:50,708 --> 01:00:52,202
C'est impossible !
393
01:00:53,127 --> 01:00:54,586
Impossible ?
394
01:00:55,296 --> 01:00:56,376
Que se passe-t-il ?
395
01:00:56,590 --> 01:00:59,377
Il vient juste de partir en voiture !
396
01:01:00,719 --> 01:01:04,848
Vous avez d� vous tromper.
Je viens tout juste de lui parler.
397
01:01:05,058 --> 01:01:09,056
Tu ne comprends pas,
nous avons vu Sir Richard partir !
398
01:01:09,229 --> 01:01:11,471
Nous l'avons crois� dans l'all�e !
399
01:01:13,901 --> 01:01:16,856
Sir Richard est � l'int�rieur,
je viens de le voir.
400
01:01:17,364 --> 01:01:19,820
Vous dites
que vous l'avez vu partir.
401
01:01:21,452 --> 01:01:24,537
Alors, un d�mon est parti � sa place.
402
01:01:24,747 --> 01:01:27,618
Nous avons toutes les deux
vu Richard partir.
403
01:01:30,087 --> 01:01:33,041
- A-t-il command� sa voiture ?
- Oui et il est parti.
404
01:01:33,215 --> 01:01:35,707
- Es-tu s�r que c'�tait lui ?
- Je le jure.
405
01:01:35,885 --> 01:01:37,296
Sir Richard est l�-dedans
406
01:01:37,470 --> 01:01:40,388
et je jure qu'il n'a pas quitt�
cette demeure !
407
01:01:42,393 --> 01:01:44,101
Sir Richard est parti seul ?
408
01:01:44,312 --> 01:01:45,972
Non, Regis conduisait.
409
01:01:46,773 --> 01:01:50,059
Que Dieu nous garde.
Envoie des cavaliers � leurs trousses.
410
01:01:50,277 --> 01:01:51,475
Et vite !
411
01:01:54,240 --> 01:01:55,520
Laissez-moi !
412
01:01:58,328 --> 01:01:59,526
Partez !
413
01:02:00,038 --> 01:02:01,663
Laissez-moi tranquille !
414
01:02:02,625 --> 01:02:05,626
Ouvrez !
Il va falloir enfoncer la porte.
415
01:02:06,170 --> 01:02:07,202
Peu importe !
416
01:02:08,673 --> 01:02:10,750
J'ai envoy�
des palefreniers apr�s eux.
417
01:02:10,926 --> 01:02:13,880
- Bien. Il faut enfoncer la porte.
- Elle est solide !
418
01:02:14,054 --> 01:02:16,842
Va chercher une poutre
et des hommes ! Vite !
419
01:02:17,058 --> 01:02:18,802
- S'il vous pla�t...
- Partez !
420
01:02:18,977 --> 01:02:20,175
Ecoutez-moi !
421
01:02:20,395 --> 01:02:21,854
D�verrouillez la porte !
422
01:02:22,022 --> 01:02:23,730
Mais que diable faites-vous ?
423
01:02:26,486 --> 01:02:27,517
C'est bien vous ?
424
01:02:28,029 --> 01:02:29,773
Bien s�r ! Pourquoi ?
425
01:02:30,615 --> 01:02:33,023
Diane vous a vu partir en voiture.
426
01:02:33,243 --> 01:02:35,035
Et pendant ce temps,
427
01:02:35,955 --> 01:02:37,497
j'�tais avec vous.
428
01:02:37,665 --> 01:02:40,536
J'ai crois� le colonel
et nous sommes revenus !
429
01:02:41,378 --> 01:02:42,659
Qui est � l'int�rieur ?
430
01:02:43,255 --> 01:02:45,331
Nous allons bient�t le savoir.
Harris !
431
01:02:45,758 --> 01:02:47,217
Toi, aide-les !
432
01:04:14,569 --> 01:04:16,443
Excusez-moi, ma ch�re.
433
01:04:19,742 --> 01:04:21,616
- O� l'as-tu trouv� ?
- A Tiverton.
434
01:04:21,786 --> 01:04:24,075
Je l'ai reconnu
et je vous l'ai rapport�.
435
01:04:24,247 --> 01:04:26,739
C'est le cheval qui s'est emport�,
l'autre nuit.
436
01:04:27,167 --> 01:04:28,578
Ce n'est pas �tonnant.
437
01:04:28,753 --> 01:04:32,288
En enlevant sa selle,
nous avons trouv� une �norme �pine.
438
01:04:32,632 --> 01:04:34,257
Cela explique tout.
439
01:04:34,676 --> 01:04:38,128
D�s que je l'ai mont�,
l'�pine est rentr�e dans sa chair.
440
01:04:38,556 --> 01:04:40,050
C'�tait intentionnel.
441
01:04:49,151 --> 01:04:51,228
Vous m'avez offert votre aide.
442
01:04:51,696 --> 01:04:53,356
Elle tient toujours ?
443
01:04:53,531 --> 01:04:55,405
Bien s�r, Richard.
444
01:05:20,855 --> 01:05:22,018
Je n'ai pas faim.
445
01:05:22,231 --> 01:05:23,145
Vous �tes malade ?
446
01:05:23,650 --> 01:05:25,109
Je ne suis pas au mieux !
447
01:05:30,616 --> 01:05:32,692
Seymour, je veux
que tu fasses des recherches
448
01:05:32,869 --> 01:05:34,862
pour trouver la bible de famille.
449
01:05:36,832 --> 01:05:38,326
L'as-tu vue derni�rement ?
450
01:05:39,376 --> 01:05:41,369
Non, pas depuis longtemps.
451
01:05:41,587 --> 01:05:45,039
Je ne parle pas que de l'objet
mais de la liste
452
01:05:45,258 --> 01:05:46,883
des naissances et des morts.
453
01:05:48,428 --> 01:05:50,635
Je n'ai jamais vu
ce qui y �tait �crit.
454
01:05:51,974 --> 01:05:53,303
Et vous, Diane ?
455
01:05:53,476 --> 01:05:54,674
Moi non plus.
456
01:05:56,897 --> 01:06:00,183
Vous �tiez tr�s proche de mon p�re,
ces derni�res ann�es.
457
01:06:01,193 --> 01:06:03,067
A-t-il dit quelque chose...
458
01:06:03,905 --> 01:06:05,898
� propos de la famille
qui pourrait...
459
01:06:06,825 --> 01:06:09,032
A quoi pensez-vous, Richard ?
460
01:06:09,953 --> 01:06:13,157
Quand nous l'avons trouv�,
il �tait couvert d'encre.
461
01:06:14,000 --> 01:06:17,701
A ma connaissance,
il n'a pas �crit depuis son attaque.
462
01:06:18,505 --> 01:06:22,005
Il devait essayer d'�crire
et l'encre s'est renvers�e.
463
01:06:22,218 --> 01:06:23,926
C'est la seule explication.
464
01:06:26,514 --> 01:06:30,928
Ce devait �tre vraiment important
pour qu'il essaie d'�crire.
465
01:06:31,604 --> 01:06:32,600
Quoi donc ?
466
01:06:32,772 --> 01:06:34,646
- La bible...
- Je suis s�r
467
01:06:35,400 --> 01:06:37,725
que la solution est...
468
01:06:38,945 --> 01:06:40,226
dans la bible.
469
01:06:43,784 --> 01:06:45,243
Mon p�re...
470
01:06:50,667 --> 01:06:52,162
Vous �tes �puis�.
471
01:06:52,378 --> 01:06:53,457
Vous devez vous reposer.
472
01:06:53,629 --> 01:06:57,330
J'ai la t�te... qui tourne.
473
01:06:57,968 --> 01:06:58,917
Le vin...
474
01:07:07,812 --> 01:07:10,304
Qu'on aille chercher un docteur !
475
01:07:11,692 --> 01:07:13,566
Montez-le � sa chambre.
476
01:07:32,383 --> 01:07:34,007
Ils sont tous partis !
477
01:07:35,219 --> 01:07:38,339
Je ne trouve personne.
Les serviteurs se sont enfuis.
478
01:07:38,973 --> 01:07:43,054
C'est si soudain.
On dirait une fi�vre c�r�brale.
479
01:07:43,228 --> 01:07:44,391
- Harris !
- Madame ?
480
01:07:44,563 --> 01:07:46,058
Va chercher le docteur.
481
01:07:46,232 --> 01:07:48,024
Faites vite, je vous en prie.
482
01:07:49,611 --> 01:07:51,271
Je vais aupr�s de Richard.
483
01:07:52,364 --> 01:07:55,319
- Puis-je vous parler ?
- Maintenant ?
484
01:07:55,493 --> 01:07:57,117
J'en ai bien peur.
485
01:07:57,829 --> 01:07:59,656
Vous ne savez pas tout.
486
01:07:59,831 --> 01:08:01,290
A quel propos ?
487
01:08:01,875 --> 01:08:03,535
A propos de Sir Richard.
488
01:08:06,172 --> 01:08:08,248
Allons dans la biblioth�que.
489
01:08:19,562 --> 01:08:20,677
Alors ?
490
01:08:24,193 --> 01:08:26,518
Je ne sais pas par o� commencer.
491
01:08:27,196 --> 01:08:30,981
Sir Richard a toujours �t�
si bienveillant � mon �gard.
492
01:08:31,201 --> 01:08:34,902
Rendez-lui la pareille et parlez.
493
01:08:35,080 --> 01:08:37,572
Si c'est difficile,
le plus t�t sera le mieux.
494
01:08:38,251 --> 01:08:39,875
Je vous en supplie.
495
01:08:40,503 --> 01:08:42,496
Je m'inqui�te seulement
496
01:08:42,672 --> 01:08:45,757
que ce que j'ai � dire
soit bien compris.
497
01:08:46,510 --> 01:08:47,673
Vous voyez...
498
01:08:47,845 --> 01:08:49,922
Le grand-p�re de Sir Richard
499
01:08:50,598 --> 01:08:54,466
�tait un homme �trange
et assez sauvage.
500
01:08:55,521 --> 01:09:00,349
Il menait Fordyke comme si
nous �tions encore au Moyen-�ge.
501
01:09:01,903 --> 01:09:03,980
C'�tait aussi un homme
502
01:09:04,156 --> 01:09:06,232
� l'humeur changeante.
503
01:09:07,618 --> 01:09:09,860
En quoi mon mari est-il concern� ?
504
01:09:10,997 --> 01:09:13,915
Sir Charles est mort
505
01:09:15,544 --> 01:09:17,786
dans la folie, madame.
506
01:09:17,963 --> 01:09:21,665
Il a �t� frapp�
par une fi�vre c�r�brale.
507
01:09:22,802 --> 01:09:25,923
Un acc�s de col�re, � ce qu'on dit.
508
01:09:26,348 --> 01:09:29,100
Peu apr�s, il �tait mort.
509
01:09:29,602 --> 01:09:32,769
Etes-vous en train de dire
que mon mari devient fou ?
510
01:09:33,273 --> 01:09:35,147
Ce qui s'est pass�
511
01:09:35,776 --> 01:09:38,694
rendrait fou
le plus sain des hommes.
512
01:09:39,363 --> 01:09:40,562
Et...
513
01:09:42,033 --> 01:09:42,863
Sir Richard...
514
01:09:45,078 --> 01:09:47,155
Ce n'est pas un homme sain,
515
01:09:48,123 --> 01:09:49,748
c'est ce que vous insinuez ?
516
01:09:50,960 --> 01:09:54,661
La mort de Lady Anne
en a fait douter plus d'un.
517
01:09:56,383 --> 01:09:57,581
Je ne vous crois pas.
518
01:09:58,886 --> 01:10:00,084
Madame,
519
01:10:00,471 --> 01:10:04,172
je pr�f�rerais mourir plut�t
que de m�dire de Sir Richard.
520
01:10:06,353 --> 01:10:08,227
Je vous parle maintenant
521
01:10:09,774 --> 01:10:11,268
pour votre s�curit�.
522
01:10:12,360 --> 01:10:13,985
Richard n'aurait pas...
523
01:10:18,951 --> 01:10:20,410
Pourquoi aurait-il fait cela ?
524
01:10:21,829 --> 01:10:24,202
La fortune des Fordyke
525
01:10:24,374 --> 01:10:26,497
n'a pas toujours �t� aussi grande.
526
01:10:27,169 --> 01:10:31,037
Sir Giles d�pensait abondamment.
527
01:10:33,092 --> 01:10:34,551
Vous savez...
528
01:10:35,470 --> 01:10:38,472
Lady Anne a apport�
une grosse fortune �cossaise.
529
01:10:38,640 --> 01:10:40,265
A sa mort,
530
01:10:40,893 --> 01:10:42,222
Sir Richard en a h�rit�.
531
01:10:43,062 --> 01:10:44,177
Comment le savez-vous ?
532
01:10:45,607 --> 01:10:47,683
C'�tait ma cousine.
533
01:10:47,860 --> 01:10:49,603
C'est ainsi que je suis arriv� ici.
534
01:11:20,105 --> 01:11:22,513
Vous m'avez abandonn� ?
535
01:11:24,485 --> 01:11:26,146
Non, Richard...
536
01:11:26,321 --> 01:11:28,397
Personne ne t'a abandonn�.
537
01:11:48,096 --> 01:11:49,721
Je r�ve...
538
01:11:52,643 --> 01:11:55,561
As-tu r�v� de moi, mon amour ?
539
01:11:56,064 --> 01:11:57,855
C'est impossible !
540
01:11:59,192 --> 01:12:00,022
Tu es morte !
541
01:12:00,569 --> 01:12:01,980
Oui, Richard.
542
01:12:02,404 --> 01:12:03,899
Laisse-moi tranquille !
543
01:12:04,490 --> 01:12:07,326
Je ne peux pas.
Tu es mon assassin.
544
01:12:09,121 --> 01:12:10,580
Mensonge !
545
01:12:12,166 --> 01:12:14,871
C'�tait un accident !
Tu es tomb�e !
546
01:12:15,878 --> 01:12:18,548
C'est � moi que tu parles, Richard.
547
01:12:19,382 --> 01:12:20,332
Viens.
548
01:12:20,551 --> 01:12:23,042
Nous irons � la fen�tre.
549
01:12:23,512 --> 01:12:25,386
Une fois de plus.
550
01:12:28,727 --> 01:12:30,850
Viens, Richard.
551
01:13:42,604 --> 01:13:44,846
Je vais mettre un terme
� tout �a !
552
01:13:59,207 --> 01:14:00,322
Vite !
553
01:14:09,552 --> 01:14:10,750
D'o� �a venait ?
554
01:14:10,929 --> 01:14:12,886
Du premier �tage.
555
01:14:13,056 --> 01:14:14,088
Vite !
556
01:14:27,865 --> 01:14:29,324
Seymour, o� �tes-vous ?
557
01:14:59,068 --> 01:15:01,227
Que s'est-il pass�, mon amour ?
558
01:15:03,323 --> 01:15:04,983
Vous avez cri�.
559
01:15:05,158 --> 01:15:07,032
Vous �tes sain et sauf.
560
01:15:07,578 --> 01:15:08,953
Venez.
561
01:15:09,121 --> 01:15:10,580
Vous n'auriez jamais d�
562
01:15:10,790 --> 01:15:12,368
quitter votre lit.
563
01:15:12,542 --> 01:15:14,618
Venez, je vous y ram�ne.
564
01:15:51,587 --> 01:15:53,295
Mon pauvre ch�ri...
565
01:15:55,926 --> 01:15:59,544
La temp�rature est retomb�e.
Vous n'avez plus de fi�vre.
566
01:16:05,979 --> 01:16:07,604
Qu'y a-t-il ?
567
01:16:15,657 --> 01:16:18,065
Richard... Arr�tez !
568
01:16:22,665 --> 01:16:25,156
Arr�tez ! Vous me faites mal !
569
01:17:21,400 --> 01:17:22,563
Ne m'obligez pas...
570
01:17:34,290 --> 01:17:35,868
Ne m'obligez pas � tirer !
571
01:17:52,937 --> 01:17:53,968
Oui. Diane.
572
01:17:56,065 --> 01:17:57,394
Vite, Harris.
573
01:17:57,567 --> 01:17:58,942
Vous avez assassin� ma s�ur.
574
01:17:59,528 --> 01:18:01,236
Vous et votre satan� p�re.
575
01:18:01,446 --> 01:18:02,478
Assassin !
576
01:18:04,366 --> 01:18:05,280
C'est faux !
577
01:18:05,493 --> 01:18:06,358
Vous l'avez tu�e.
578
01:18:06,577 --> 01:18:07,906
Elle s'est suicid�e !
579
01:18:08,121 --> 01:18:09,152
Menteur !
580
01:18:10,165 --> 01:18:12,573
Vous savez
qui a commis un meurtre, ici.
581
01:18:14,795 --> 01:18:16,669
Vous avez assassin� mon p�re !
582
01:18:19,300 --> 01:18:20,795
Il devait mourir.
583
01:18:20,969 --> 01:18:22,879
Il essayait de vous parler...
584
01:18:23,055 --> 01:18:24,300
De mon fr�re !
585
01:18:24,473 --> 01:18:26,965
Oui, de votre fr�re attard� !
586
01:18:28,269 --> 01:18:29,645
Seymour, arr�te-la !
587
01:18:35,319 --> 01:18:36,944
Richard, je...
588
01:18:46,040 --> 01:18:48,199
Elle vit.
Allez chercher un docteur.
589
01:18:48,418 --> 01:18:49,283
Tout de suite.
590
01:18:50,378 --> 01:18:52,252
Doucement.
591
01:18:56,093 --> 01:18:58,335
Votre fr�re �tait attard�.
592
01:18:59,514 --> 01:19:01,471
Votre p�re
593
01:19:01,641 --> 01:19:04,762
l'avait fait enfermer.
Il avait honte de lui.
594
01:19:07,106 --> 01:19:09,432
Quand votre p�re a eu son attaque,
595
01:19:09,609 --> 01:19:11,353
nous avons d�couvert...
596
01:19:11,528 --> 01:19:13,153
Son existence.
597
01:19:13,780 --> 01:19:16,568
Et vous avez vu
la ressemblance diabolique.
598
01:19:16,742 --> 01:19:20,906
La bible devait dispara�tre
car sa naissance y �tait mentionn�e.
599
01:19:22,040 --> 01:19:25,125
Vous l'avez utilis�
pour essayer de me d�truire.
600
01:19:25,294 --> 01:19:27,536
Comme vous avez d�truit ma s�ur.
601
01:19:29,382 --> 01:19:30,841
Il est mort.
602
01:19:32,677 --> 01:19:34,670
Et c'est bien mieux ainsi.
603
01:19:34,847 --> 01:19:37,005
C'�tait devenu un monstre.
604
01:19:37,183 --> 01:19:39,674
Personne ne pouvait plus
le contr�ler.
605
01:19:40,895 --> 01:19:43,813
Comment avez-vous pu me ha�r
� ce point ?
606
01:19:47,194 --> 01:19:48,819
Vous ha�r ?
607
01:19:50,990 --> 01:19:53,067
Je ne vous ha�ssais point.
608
01:19:54,828 --> 01:19:56,702
Je vous aimais.
609
01:19:59,417 --> 01:20:02,952
Mais quand on aime d'un tel amour,
610
01:20:03,755 --> 01:20:06,247
coupable et sans espoir...
611
01:20:07,009 --> 01:20:08,587
Pardonnez-moi, Richard.
612
01:20:08,803 --> 01:20:11,045
Epargnez vos forces.
613
01:20:11,723 --> 01:20:13,965
Vous aviez tout.
614
01:20:16,019 --> 01:20:17,893
Fordyke,
615
01:20:18,814 --> 01:20:21,732
l'argent de la dot d'Anne,
616
01:20:23,778 --> 01:20:25,403
mon amour...
617
01:20:27,074 --> 01:20:29,150
Il n'y avait pas d'argent.
618
01:20:30,202 --> 01:20:32,694
Votre p�re avait tout d�pens�.
619
01:20:33,415 --> 01:20:35,740
Ce n'�tait qu'un maigre salaire.
620
01:20:35,917 --> 01:20:38,670
Anne m'avait suppli�
de ne rien vous dire.
621
01:20:47,139 --> 01:20:49,215
Seymour m'a dit...
622
01:21:01,113 --> 01:21:03,023
Fordyke est � moi !
623
01:21:04,951 --> 01:21:06,196
Attrapez �a !
624
01:21:14,295 --> 01:21:15,754
Emmenez-la.
625
01:23:43,218 --> 01:23:45,544
Pourrez-vous un jour me pardonner ?
626
01:23:45,721 --> 01:23:47,002
Vous pardonner ?
627
01:23:48,349 --> 01:23:49,808
Pour votre p�re...
628
01:23:49,976 --> 01:23:52,053
J'ai cru que c'�tait vous.
629
01:23:53,647 --> 01:23:55,640
Pourriez-vous nous laisser ?
630
01:23:55,816 --> 01:23:57,525
Bien entendu.
631
01:24:00,780 --> 01:24:03,023
Je n'ai rien � vous pardonner.
632
01:24:03,742 --> 01:24:05,616
Vous n'aviez pas le choix.
633
01:24:06,245 --> 01:24:08,487
J'ai tu� votre fr�re.
634
01:24:09,999 --> 01:24:12,242
Il �tait attard� de naissance.
635
01:24:13,378 --> 01:24:16,914
Mon p�re l'avait envoy�
en pension dans un asile.
636
01:24:17,884 --> 01:24:19,592
Vous ne le saviez pas ?
637
01:24:20,595 --> 01:24:23,881
Comment Seymour
a-t-il appris son existence ?
638
01:24:24,057 --> 01:24:26,300
Quand mon p�re a eu son attaque,
639
01:24:26,894 --> 01:24:31,473
ce fut � Seymour de r�gler
la pension de mon fr�re.
640
01:24:33,110 --> 01:24:36,645
Ils ont sem� la mort partout.
641
01:24:39,534 --> 01:24:41,408
Nous devons oublier.
642
01:24:42,746 --> 01:24:45,866
Fordyke est devenu
une demeure triste.
643
01:24:47,543 --> 01:24:51,078
Si vous vous sentez bien,
demain, nous rentrons � Londres.
644
01:24:51,423 --> 01:24:54,341
Pas question, Richard.
Je ne partirai pas.
645
01:24:55,219 --> 01:24:57,425
Apr�s tout ce qui s'est pass� ici ?
646
01:24:57,596 --> 01:25:00,551
Fordyke est une demeure splendide.
647
01:25:00,725 --> 01:25:03,051
A nous d'y faire r�gner le bonheur.
45699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.