All language subtitles for The.Adventures.Of.Tom.Sawyer.1938.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.Opensubtitles.Org today 2 00:00:29,660 --> 00:00:30,979 tom! 3 00:00:31,060 --> 00:00:33,180 Oh, tom! 4 00:00:39,777 --> 00:00:41,777 Hey, jim! 5 00:00:43,977 --> 00:00:46,257 Whee! 6 00:02:53,422 --> 00:02:55,301 Drat that boy. 7 00:02:55,341 --> 00:02:57,739 He's always late. 8 00:02:57,820 --> 00:03:00,339 I declare, you'd never know that tom and sid 9 00:03:00,420 --> 00:03:02,299 was even half-brothers, would you? 10 00:03:02,339 --> 00:03:04,339 If he'd learned his bible verses 11 00:03:04,418 --> 00:03:05,618 for sunday school, 12 00:03:05,698 --> 00:03:07,017 he might be a better boy. 13 00:03:07,097 --> 00:03:09,097 We won't wait for him. Sit down and eat. 14 00:03:09,137 --> 00:03:10,816 Fetch the cake. 15 00:03:12,016 --> 00:03:14,696 Let me help you with it, cousin mary. 16 00:03:15,735 --> 00:03:18,295 Miss polly! Oh, miss polly! 17 00:03:20,495 --> 00:03:21,814 Well, what is it, jim? 18 00:03:21,894 --> 00:03:24,133 Does you want this wood or this wood? 19 00:03:24,214 --> 00:03:25,293 Oh, any wood, jim. 20 00:03:25,333 --> 00:03:27,932 Maybe this wood is better than this wood! 21 00:03:28,012 --> 00:03:30,131 Oh, all right. 22 00:03:32,211 --> 00:03:33,332 Heh! 23 00:03:38,130 --> 00:03:39,209 Land of goshen, 24 00:03:39,288 --> 00:03:41,288 your hair looks like a hoorah's nest. 25 00:03:41,328 --> 00:03:43,488 Did you wash your hands good? 26 00:03:43,527 --> 00:03:45,407 Mmm. Gave yourself a lick and a promise, 27 00:03:45,487 --> 00:03:46,606 i'll be bound worthy. 28 00:03:46,686 --> 00:03:48,126 Eat your supper before it gets cold. 29 00:03:48,206 --> 00:03:50,486 Lord, we thank thee for our daily bread. Amen. 30 00:03:50,525 --> 00:03:52,605 Bread, cousin mary, please. 31 00:03:52,685 --> 00:03:55,204 Tom, it was powerful warm 32 00:03:55,284 --> 00:03:57,124 in school today, wasn't it? 33 00:03:57,204 --> 00:03:58,124 Yessum. 34 00:03:58,204 --> 00:03:59,123 Hmm. 35 00:03:59,204 --> 00:04:01,603 Didn't you want to go swimming, tom? 36 00:04:01,684 --> 00:04:04,322 No. Well, not very much. 37 00:04:04,402 --> 00:04:07,082 But you're not too warm now, though, are you? 38 00:04:07,121 --> 00:04:09,520 Some of us stuck our heads under the pump. 39 00:04:09,600 --> 00:04:11,200 Mine's damp yet, see? 40 00:04:11,280 --> 00:04:12,401 Yes. 41 00:04:12,481 --> 00:04:14,318 If you only pumped water on your head, 42 00:04:14,399 --> 00:04:16,918 you didn't have to undo your shirt collar 43 00:04:16,999 --> 00:04:19,118 where I sewed it, did you? 44 00:04:20,678 --> 00:04:23,717 Hmm. Well, I was sure you'd played hooky 45 00:04:23,796 --> 00:04:26,797 from school and gone swimming. 46 00:04:29,396 --> 00:04:31,796 Didn't you sew his collar 47 00:04:31,875 --> 00:04:34,273 with white thread, aunt polly? 48 00:04:34,313 --> 00:04:36,193 Yes, I did. 49 00:04:36,273 --> 00:04:38,192 That thread's black. 50 00:04:38,272 --> 00:04:40,472 Tom! 51 00:04:40,512 --> 00:04:41,511 Huh! 52 00:04:41,592 --> 00:04:43,911 Ouch! It could turn black, couldn't it? 53 00:04:43,992 --> 00:04:45,191 In the sun? 54 00:04:45,270 --> 00:04:46,270 Well, you're enough 55 00:04:46,311 --> 00:04:47,790 to give a saint the conniptions. 56 00:04:47,870 --> 00:04:48,910 Yessum. 57 00:04:48,989 --> 00:04:51,870 Now, you march straight up to bed and right now. 58 00:05:19,662 --> 00:05:20,982 Ow! 59 00:05:28,458 --> 00:05:31,058 Play hooky on friday, 60 00:05:31,099 --> 00:05:33,178 whitewash on saturday! 61 00:05:34,178 --> 00:05:35,857 I would, aunt polly, 62 00:05:35,897 --> 00:05:37,777 but there ain't any whitewash. 63 00:05:37,857 --> 00:05:39,696 Oh, yes, there is. 64 00:05:39,776 --> 00:05:44,895 I mixed 3 whole bucketfuls myself. 65 00:05:46,974 --> 00:05:48,574 That whole great big fence? 66 00:05:48,654 --> 00:05:50,373 Every inch of it. 67 00:05:50,453 --> 00:05:53,092 And you don't want any streaks in it, 68 00:05:53,172 --> 00:05:54,453 do you, aunt polly? 69 00:05:54,493 --> 00:05:55,972 Nary a one. 70 00:05:57,172 --> 00:05:59,851 i'll tell the boys you can't go swimming 71 00:05:59,892 --> 00:06:02,250 'cause you gotta whitewash the old fence. 72 00:06:02,290 --> 00:06:03,689 Bye, tom. 73 00:06:17,287 --> 00:06:23,283 Aunt polly! 74 00:06:25,283 --> 00:06:27,242 Say, jim... 75 00:06:27,283 --> 00:06:30,282 i'll fetch the water if you'll whitewash. 76 00:06:30,363 --> 00:06:32,163 I can't, master tom! 77 00:06:32,241 --> 00:06:35,562 Miss polly told me to go along and tend to my own business. 78 00:06:35,641 --> 00:06:39,559 And if I don't, she'd snatch the head off of me. 79 00:06:39,639 --> 00:06:41,479 She? Huh! 80 00:06:41,559 --> 00:06:43,559 She never licks anybody. 81 00:06:43,639 --> 00:06:46,559 Only whacks them over the head with a thimble. 82 00:06:46,637 --> 00:06:48,078 Like this. 83 00:06:48,158 --> 00:06:49,237 Ouch! 84 00:06:49,277 --> 00:06:50,676 Excuse me, master tom. 85 00:06:50,757 --> 00:06:52,557 I didn't mean to hurt you. 86 00:06:52,636 --> 00:06:55,475 jim, i'll tell you what i'll do. 87 00:06:55,555 --> 00:06:57,156 If you'll whitewash some, 88 00:06:57,234 --> 00:06:59,954 i'll show you my short toe. 89 00:07:01,874 --> 00:07:03,233 Let me see. 90 00:07:05,674 --> 00:07:07,073 Ow! 91 00:07:11,072 --> 00:07:13,271 Clear the river! 92 00:07:13,352 --> 00:07:16,629 i'm the steamboat big missouri. 93 00:07:16,670 --> 00:07:20,229 Bound for st. louis from new orleans. 94 00:07:20,269 --> 00:07:23,348 Let her go! Full steam ahead! 95 00:07:23,428 --> 00:07:24,827 Stop her! 96 00:07:27,666 --> 00:07:30,266 i'm going a- swimming, I am. 97 00:07:30,346 --> 00:07:32,345 But of course, you'd rather work. 98 00:07:32,425 --> 00:07:34,666 What do you call work? 99 00:07:34,745 --> 00:07:37,024 Why, ain't that work? 100 00:07:37,064 --> 00:07:40,344 Well, all I know is it suits tom sawyer. 101 00:07:40,422 --> 00:07:43,343 Say, let me whitewash a little. 102 00:07:43,423 --> 00:07:48,061 Think i'd let a dude whitewash? 103 00:07:48,141 --> 00:07:49,340 Oh, come on now. 104 00:07:49,421 --> 00:07:52,060 i'd let you if you was me. 105 00:07:52,141 --> 00:07:54,621 No. If it were the inside, 106 00:07:54,659 --> 00:07:56,659 I wouldn't mind. 107 00:07:56,739 --> 00:07:58,659 And aunt polly wouldn't. 108 00:07:58,738 --> 00:08:02,418 But she's awful particular about the outside. 109 00:08:02,458 --> 00:08:03,617 Aw, shucks. 110 00:08:03,659 --> 00:08:05,137 i'd be careful. 111 00:08:05,218 --> 00:08:07,816 i'll give you the rest of my apple. 112 00:08:07,855 --> 00:08:12,415 Well, here- no. i'm a-feared. 113 00:08:12,454 --> 00:08:15,334 And i'll give you this, too. 114 00:08:16,253 --> 00:08:19,012 Ain't that a humdinger. 115 00:08:19,053 --> 00:08:20,012 What is it? 116 00:08:20,052 --> 00:08:22,051 It's a knob off a brass doorknocker. 117 00:08:22,132 --> 00:08:27,331 All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. 118 00:08:27,410 --> 00:08:28,810 Well... 119 00:08:28,850 --> 00:08:30,010 Here. 120 00:08:30,051 --> 00:08:32,409 Quick, before i change my mind. 121 00:09:08,000 --> 00:09:10,038 Don't tell aunt polly. 122 00:09:10,118 --> 00:09:13,039 I ain't seen a thing, master tom. 123 00:09:13,837 --> 00:09:16,437 Hey, aunt polly! 124 00:09:16,518 --> 00:09:19,196 Aunt polly! 125 00:09:27,315 --> 00:09:28,835 This aunt polly that. 126 00:09:28,914 --> 00:09:31,113 Aunt polly here, aunt polly there. 127 00:09:34,433 --> 00:09:36,792 Well, what's the matter now? 128 00:09:36,832 --> 00:09:39,511 Can't you tend to work and leave a body in peace? 129 00:09:39,591 --> 00:09:41,511 May I go now, aunt polly? 130 00:09:41,591 --> 00:09:43,031 How much have you done? 131 00:09:43,110 --> 00:09:45,191 It's all done. 3 coats, too. 132 00:09:45,230 --> 00:09:46,510 Now, see here, tom, 133 00:09:46,589 --> 00:09:48,629 don't you lie to me. I can't bear it. 134 00:09:48,709 --> 00:09:50,229 Well, look. 135 00:09:52,588 --> 00:09:54,028 Huh. 136 00:09:56,026 --> 00:09:58,505 Well, I never! 137 00:09:58,585 --> 00:10:00,625 There's no getting 'round it. 138 00:10:00,705 --> 00:10:02,824 You can work when you have a mind to. 139 00:10:02,904 --> 00:10:04,504 Well, run along and play. 140 00:10:04,584 --> 00:10:07,703 Virtue is its own reward as the good book says. 141 00:10:13,222 --> 00:10:17,221 Aunt polly! 142 00:10:18,220 --> 00:10:19,221 Ohh! 143 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Aunt polly! 144 00:10:20,380 --> 00:10:23,099 Oh, my sakes alive! 145 00:10:23,180 --> 00:10:24,619 Ohh! Ohh! 146 00:10:24,699 --> 00:10:28,178 There, don't you worry, sidney, dear. 147 00:10:28,218 --> 00:10:30,697 You can put on your sunday suit. 148 00:10:30,777 --> 00:10:32,816 Wait till I get my hands 149 00:10:32,897 --> 00:10:35,816 on that blabberskite when he comes home. 150 00:10:35,896 --> 00:10:37,976 Go on. Oh, dear. 151 00:10:39,096 --> 00:10:40,415 Girl: Yoo-hoo! 152 00:10:42,775 --> 00:10:44,214 Hello, amy. 153 00:10:44,295 --> 00:10:45,893 Hello, tom... 154 00:10:45,974 --> 00:10:50,411 Dear, I got something for you. 155 00:10:53,770 --> 00:10:55,609 Where have you been such a long time? 156 00:10:55,690 --> 00:10:58,370 I haven't seen you since we got engaged. 157 00:10:58,409 --> 00:11:00,968 I had the chicken pox. 158 00:11:01,008 --> 00:11:03,288 You haven't got it now, have you? 159 00:11:03,367 --> 00:11:04,288 No, silly. 160 00:11:04,369 --> 00:11:06,208 Think ma-ma would let me out 161 00:11:06,287 --> 00:11:08,607 if I wasn't all cured? 162 00:11:08,686 --> 00:11:12,206 Who's moving in across the way? 163 00:11:14,765 --> 00:11:18,205 I heard ma-ma say it was the new judge. 164 00:11:18,284 --> 00:11:21,604 Oh, that's their silly little girl. 165 00:11:21,683 --> 00:11:24,203 She's awful! 166 00:11:26,762 --> 00:11:29,961 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 167 00:11:30,001 --> 00:11:31,082 She's too ugly. 168 00:11:31,160 --> 00:11:33,560 Nobody round here's going to like her. 169 00:11:41,278 --> 00:11:43,876 Mmm. Say, amy? 170 00:11:43,957 --> 00:11:46,997 Are you sure you got over the chicken pox? 171 00:11:47,076 --> 00:11:48,275 Yes. 172 00:11:48,356 --> 00:11:49,595 Certain sure? 173 00:11:49,675 --> 00:11:52,195 Why, yes. What's the matter? 174 00:11:52,275 --> 00:11:53,875 You look awful peaked. 175 00:11:53,954 --> 00:11:55,194 I do? 176 00:11:55,273 --> 00:11:57,474 What are those 2 pink spots on your cheek? 177 00:11:57,553 --> 00:11:59,353 Pink spots? Where? 178 00:11:59,393 --> 00:12:02,072 Of course, maybe it's only poison ivy. 179 00:12:02,152 --> 00:12:03,792 Yes. Maybe it is. 180 00:12:05,152 --> 00:12:07,590 But I ain't been out of the house. 181 00:12:07,670 --> 00:12:08,751 Oh! 182 00:12:09,870 --> 00:12:14,348 Ma! Ma! 183 00:12:36,744 --> 00:12:37,942 Uhh! 184 00:12:40,582 --> 00:12:42,661 becky! becky! 185 00:12:42,742 --> 00:12:44,181 Yes, mama? 186 00:13:52,962 --> 00:13:54,242 Uhh! 187 00:14:29,352 --> 00:14:33,752 Tom's got a girl, tom's got a girl 188 00:14:33,830 --> 00:14:37,949 aunt polly! 189 00:15:18,898 --> 00:15:20,099 Hey, ben! 190 00:15:20,138 --> 00:15:21,738 Wanna buy your frog back? 191 00:15:21,817 --> 00:15:23,097 Whatcha want for her? 192 00:15:23,138 --> 00:15:24,096 bible tickets. 193 00:15:24,137 --> 00:15:25,697 6 blues and 6 yellers. 194 00:15:25,736 --> 00:15:27,097 You're crazy. 195 00:15:27,136 --> 00:15:29,016 Give you 4 blues and 5 yellers. 196 00:15:29,096 --> 00:15:30,095 Hand them over. 197 00:15:32,296 --> 00:15:33,214 Ohh. 198 00:15:38,294 --> 00:15:39,533 And you see, judge, 199 00:15:39,614 --> 00:15:41,533 whenever one of our pupils learns 200 00:15:41,613 --> 00:15:42,893 2 verses of scripture, 201 00:15:42,932 --> 00:15:45,612 he or she receives a blue ticket. 202 00:15:45,691 --> 00:15:48,611 Now, 100 blue tickets 203 00:15:48,691 --> 00:15:52,930 entitle him or her to one yellow ticket. 204 00:15:53,009 --> 00:15:56,729 And 10 yellow tickets bring the reward 205 00:15:56,808 --> 00:15:59,288 of a beautiful bible. 206 00:16:01,128 --> 00:16:03,007 Attention! Attention! 207 00:16:03,088 --> 00:16:05,326 Ahem. Attention. 208 00:16:05,406 --> 00:16:07,686 Today we have the rare privilege 209 00:16:07,806 --> 00:16:09,885 of distinguished visitors. 210 00:16:17,802 --> 00:16:19,403 Judge thatcher, 211 00:16:19,481 --> 00:16:22,682 the newly elected magistrate of our county 212 00:16:22,722 --> 00:16:24,880 has consented to make the presentation 213 00:16:24,920 --> 00:16:28,120 of the bible prize to sidney sawyer. 214 00:16:30,120 --> 00:16:32,599 Come up, sidney. 215 00:16:39,597 --> 00:16:44,596 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8- 216 00:16:44,675 --> 00:16:45,995 ahem. 217 00:16:46,076 --> 00:16:47,275 i'm sorry, sidney, 218 00:16:47,315 --> 00:16:49,914 but i'm afraid you'll have to wait another week. 219 00:16:49,994 --> 00:16:51,714 You are 2 tickets short. 220 00:16:55,074 --> 00:16:57,913 I wasn't short when i came in here. 221 00:16:59,672 --> 00:17:02,192 Come on. 222 00:17:02,272 --> 00:17:05,310 I don't suppose there is anyone else who has learned 223 00:17:05,390 --> 00:17:09,309 the necessary 2,000 verses? 224 00:17:15,306 --> 00:17:18,905 Oh, I thought not. 225 00:17:19,986 --> 00:17:20,985 mr. walters! 226 00:17:21,065 --> 00:17:22,465 i'm ready for a bible. 227 00:17:31,303 --> 00:17:33,862 i've got enough tickets. 228 00:17:33,903 --> 00:17:36,061 Well! 229 00:17:36,102 --> 00:17:37,382 Very well. 230 00:17:37,461 --> 00:17:40,580 Take a seat on the platform while I count them. 231 00:17:45,260 --> 00:17:50,458 1, 2, 3, 4, 232 00:17:50,499 --> 00:17:51,898 5- 233 00:17:51,977 --> 00:17:53,377 ahem. 234 00:17:53,457 --> 00:17:57,176 5, 6, 235 00:17:57,257 --> 00:17:59,456 7, 8, 236 00:17:59,496 --> 00:18:02,374 9, 10. 237 00:18:08,493 --> 00:18:10,172 10. 238 00:18:10,252 --> 00:18:12,851 Yes, it's quite true. 239 00:18:12,891 --> 00:18:15,051 Here is the requisite number of tickets. 240 00:18:15,090 --> 00:18:17,970 Then the young man is certainly entitled to his reward. 241 00:18:18,050 --> 00:18:18,970 Yes. 242 00:18:19,050 --> 00:18:21,489 Then if you will be so kind, judge. 243 00:18:21,569 --> 00:18:23,488 Well, my fine little man, 244 00:18:23,568 --> 00:18:24,848 what is your name? 245 00:18:24,888 --> 00:18:25,848 Tom. 246 00:18:25,888 --> 00:18:27,047 Oh, no. 247 00:18:27,087 --> 00:18:28,367 It is, uh... 248 00:18:28,447 --> 00:18:29,487 thomas? 249 00:18:29,567 --> 00:18:31,687 But you have another one, i dare say. 250 00:18:31,767 --> 00:18:34,045 Tell the gentleman your other name, thomas, 251 00:18:34,086 --> 00:18:36,166 and say, sir. 252 00:18:36,245 --> 00:18:37,845 Sir thomas sawyer. 253 00:18:40,884 --> 00:18:43,484 2,000 verses are a great many. 254 00:18:43,563 --> 00:18:47,083 And you can never be sorry for the trouble you took to learn them. 255 00:18:47,162 --> 00:18:50,042 No doubt you know all the names of the 12 disciples? 256 00:18:50,081 --> 00:18:51,681 Who were the first 2? 257 00:18:55,359 --> 00:18:57,559 Answer the judge, thomas. Don't be afraid. 258 00:18:57,639 --> 00:18:58,959 He's frightened, poor boy. 259 00:18:59,038 --> 00:19:00,638 But I know he'll tell me. 260 00:19:00,677 --> 00:19:05,157 Now, the names of the first 2 disciples were? 261 00:19:05,237 --> 00:19:07,677 Were? 262 00:19:12,036 --> 00:19:13,634 adam and eve! 263 00:19:28,871 --> 00:19:33,829 Thy banners make tyranny tremble 264 00:19:33,870 --> 00:19:39,148 when borne by the red, white, and blue 265 00:19:39,229 --> 00:19:40,468 be seated. 266 00:19:40,548 --> 00:19:42,268 thomas sawyer! 267 00:19:42,348 --> 00:19:43,747 Yes, mr. dobbins? 268 00:19:43,827 --> 00:19:45,627 Come up here. 269 00:19:50,944 --> 00:19:52,663 Now, sir... 270 00:19:52,744 --> 00:19:55,063 Why are you late this time? 271 00:19:56,343 --> 00:19:59,862 Perhaps you'd like to sit with the girls again? 272 00:20:02,342 --> 00:20:04,541 Oh, no, mr. dobbins. 273 00:20:04,622 --> 00:20:07,020 Then I trust you have an excellent excuse? 274 00:20:11,260 --> 00:20:13,219 I stopped to talk to huck finn. 275 00:20:13,259 --> 00:20:14,859 Huckleberry finn! 276 00:20:14,938 --> 00:20:17,218 Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? 277 00:20:17,259 --> 00:20:18,217 Well, i- 278 00:20:18,217 --> 00:20:19,218 of course not. 279 00:20:19,258 --> 00:20:22,256 Go sit with the girls, you-you- 280 00:20:33,615 --> 00:20:36,533 we will start with drill in multiplication. 281 00:20:36,613 --> 00:20:39,051 You will have precisely 2 minutes 282 00:20:39,132 --> 00:20:41,211 to write the answers on your slates. 283 00:20:49,449 --> 00:20:50,849 Hmm. 284 00:20:53,927 --> 00:20:55,726 Come, come. 285 00:20:55,807 --> 00:20:57,446 Time is fleet. 286 00:21:01,045 --> 00:21:02,725 You'll tell. 287 00:21:11,044 --> 00:21:14,042 It's wonderful. 288 00:21:30,639 --> 00:21:32,719 Why you bad thing! 289 00:21:45,233 --> 00:21:47,233 Who drew this?! 290 00:21:48,433 --> 00:21:50,791 Whose slate is this?! 291 00:21:54,112 --> 00:21:56,030 jonah pauper, did you draw this? 292 00:21:56,110 --> 00:21:59,310 No, sir. 293 00:22:01,509 --> 00:22:03,108 willie fisher, did you? 294 00:22:03,188 --> 00:22:05,308 No, sir! 295 00:22:07,388 --> 00:22:09,507 benjamin rogers! 296 00:22:16,226 --> 00:22:17,625 rebecca thatcher?! 297 00:22:17,705 --> 00:22:19,186 Did you? 298 00:22:19,224 --> 00:22:21,984 No? Look me in the eye! 299 00:22:22,025 --> 00:22:24,184 Did you draw this?! 300 00:22:24,224 --> 00:22:25,903 Speak up! 301 00:22:26,823 --> 00:22:28,224 No? 302 00:22:28,302 --> 00:22:29,703 We'll see. 303 00:22:37,779 --> 00:22:41,018 Come up here, rebecca thatcher. 304 00:22:41,098 --> 00:22:42,497 I done it! 305 00:22:42,577 --> 00:22:44,777 What?! 306 00:22:44,817 --> 00:22:46,777 I did it, sir. 307 00:22:46,817 --> 00:22:49,895 Come up here, thomas sawyer. 308 00:23:17,369 --> 00:23:18,808 Hmmph! 309 00:23:26,966 --> 00:23:28,365 Ooh! 310 00:23:30,365 --> 00:23:31,564 Attention! 311 00:23:31,605 --> 00:23:33,964 We will continue from where we were interrupted. 312 00:23:34,004 --> 00:23:35,803 You have precisely... 313 00:23:35,884 --> 00:23:40,162 32 seconds to complete the drill. 314 00:23:55,878 --> 00:23:59,198 "How could you be so noble?" 315 00:24:04,677 --> 00:24:07,796 "How could you be so noble?" 316 00:24:10,794 --> 00:24:14,154 "How could you be so noble?" 317 00:24:16,353 --> 00:24:17,752 Hello, tom. 318 00:24:17,791 --> 00:24:19,992 Hello, becky. 319 00:24:24,669 --> 00:24:27,069 Do you love rats? 320 00:24:27,149 --> 00:24:28,789 No, I hate them. 321 00:24:28,869 --> 00:24:30,868 Well, I do, too, live ones. 322 00:24:30,949 --> 00:24:32,268 But I mean dead ones. 323 00:24:32,348 --> 00:24:34,388 To swing around your head on a string. 324 00:24:34,467 --> 00:24:36,588 No, I don't care for rats much anyway. 325 00:24:36,667 --> 00:24:38,147 What I like is chewing gum. 326 00:24:38,186 --> 00:24:39,146 So do I. 327 00:24:39,187 --> 00:24:40,547 I wish I had some now. 328 00:24:40,585 --> 00:24:42,186 i've got some at home. 329 00:24:42,266 --> 00:24:44,146 i'll let you chew it a while tomorrow. 330 00:24:44,146 --> 00:24:46,664 But you must give it back to me. 331 00:24:52,983 --> 00:24:55,582 Say, becky, was you ever engaged? 332 00:24:55,663 --> 00:24:56,941 What's that? 333 00:24:56,982 --> 00:24:58,581 Why, engaged to be married. 334 00:24:58,661 --> 00:24:59,582 No. 335 00:24:59,661 --> 00:25:00,980 Would you like to? 336 00:25:01,061 --> 00:25:02,940 I reckon so. I don't know. 337 00:25:02,981 --> 00:25:03,941 What's it like? 338 00:25:03,980 --> 00:25:06,340 Like? Why, it ain't like anything. 339 00:25:06,380 --> 00:25:08,259 It's... 340 00:25:08,339 --> 00:25:10,578 Remember what i wrote on your slate? 341 00:25:11,977 --> 00:25:13,377 Yes. 342 00:25:13,457 --> 00:25:15,656 Well, just say that to each other, 343 00:25:15,737 --> 00:25:17,256 and you're engaged. 344 00:25:17,335 --> 00:25:18,535 Anybody can do it. 345 00:25:18,575 --> 00:25:21,054 Well, not now. Some other time. 346 00:25:21,135 --> 00:25:21,974 Tomorrow. 347 00:25:22,055 --> 00:25:23,334 Please, becky, i'll whisper. 348 00:25:23,375 --> 00:25:26,334 i'll whisper it ever so easy. 349 00:25:30,333 --> 00:25:32,052 I love you. 350 00:25:32,132 --> 00:25:34,331 Now you whisper it to me. 351 00:25:38,250 --> 00:25:40,249 Turn your face so as you can't see 352 00:25:40,330 --> 00:25:42,529 and then I will. 353 00:25:56,846 --> 00:25:59,166 Turn your face away. 354 00:26:04,843 --> 00:26:07,722 Now it's all over but the kiss. 355 00:26:07,762 --> 00:26:09,042 Kiss? 356 00:26:09,121 --> 00:26:10,921 What do you kiss for? 357 00:26:10,961 --> 00:26:12,561 Why, that, well... 358 00:26:12,641 --> 00:26:14,640 They always do that. 359 00:26:16,440 --> 00:26:18,519 Please, becky. 360 00:26:18,560 --> 00:26:19,959 Don't be a-feared. 361 00:26:20,039 --> 00:26:22,239 It ain't anything at all. 362 00:26:22,318 --> 00:26:24,038 Please, becky. 363 00:26:24,118 --> 00:26:25,558 Please. 364 00:26:41,234 --> 00:26:43,033 Now it's all done. 365 00:26:43,113 --> 00:26:45,913 After this, you ain't never gonna marry anybody but me. 366 00:26:45,952 --> 00:26:47,353 Never. Will you? 367 00:26:47,433 --> 00:26:51,152 No, tom, and you ain't ever to marry anybody but me either. 368 00:26:51,230 --> 00:26:53,551 Of course. That's part of it. 369 00:26:53,630 --> 00:26:56,830 So nice. I never heard of it before. 370 00:26:56,909 --> 00:26:59,228 Why, it's ever so gay. 371 00:26:59,307 --> 00:27:01,508 For me and amy lawrence, when we was- 372 00:27:01,548 --> 00:27:03,028 amy lawrence?! 373 00:27:03,107 --> 00:27:04,707 You and amy lawrence?! 374 00:27:04,746 --> 00:27:06,026 Oh, tom! 375 00:27:06,106 --> 00:27:09,305 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 376 00:27:10,346 --> 00:27:12,345 Don't cry, becky. 377 00:27:12,425 --> 00:27:14,024 That was a month ago. 378 00:27:14,104 --> 00:27:15,024 Go away. 379 00:27:16,345 --> 00:27:18,823 Look, here's something i wanna give you. 380 00:27:18,903 --> 00:27:20,503 I don't want it. 381 00:27:20,542 --> 00:27:23,142 It's a knob off a brass doorknocker. 382 00:27:23,223 --> 00:27:26,301 Please, becky, won't you take it? 383 00:27:43,817 --> 00:27:46,537 Well, here's the best treasure I got. 384 00:27:46,616 --> 00:27:48,815 Take it. 385 00:27:51,935 --> 00:27:52,895 Aah! 386 00:28:04,531 --> 00:28:06,091 Meow! 387 00:28:06,130 --> 00:28:08,090 Hello, huck. 388 00:28:10,728 --> 00:28:11,808 Whatcha got? 389 00:28:11,888 --> 00:28:12,929 A dead cat. 390 00:28:13,008 --> 00:28:15,807 Say, huck, what's dead cats good for? 391 00:28:15,888 --> 00:28:16,808 Good for? 392 00:28:16,888 --> 00:28:18,327 To cure warts with. 393 00:28:18,407 --> 00:28:19,807 Cure warts with? 394 00:28:19,886 --> 00:28:21,206 How do you do that? 395 00:28:21,286 --> 00:28:22,886 Why, you take your cat 396 00:28:22,925 --> 00:28:24,006 and along about midnight 397 00:28:24,086 --> 00:28:25,486 you go get in the graveyard 398 00:28:25,525 --> 00:28:27,005 where somebody wicked's been buried. 399 00:28:27,084 --> 00:28:29,205 Then when the devil comes to take that fella away, 400 00:28:29,285 --> 00:28:31,004 why, you heave your cat at him 401 00:28:31,084 --> 00:28:32,203 and say, "devil, follow corpse. 402 00:28:32,283 --> 00:28:34,123 "Cat, follow devil, warts, follow cat. 403 00:28:34,203 --> 00:28:35,403 i'm done with you." 404 00:28:35,482 --> 00:28:37,802 That'll cure any wart. 405 00:28:37,882 --> 00:28:39,922 When are you going to try the cat? 406 00:28:40,002 --> 00:28:42,880 Well, they're burying old horse williams today. 407 00:28:42,921 --> 00:28:45,280 I reckon the devil will come after him tonight. 408 00:28:45,321 --> 00:28:47,319 Horse williams, suppose he's wicked enough? 409 00:28:47,399 --> 00:28:48,719 Oh, yes. 410 00:28:48,798 --> 00:28:51,197 He's the wickedest man in these parts... 411 00:28:51,277 --> 00:28:53,517 Since my pa got run out of town. 412 00:28:53,596 --> 00:28:55,116 Would you let me go with you? 413 00:28:55,196 --> 00:28:56,477 If you ain't a- feared. 414 00:28:56,517 --> 00:28:57,516 Who's a-feared? 415 00:28:58,996 --> 00:29:00,875 Well, i'm going fishing. 416 00:29:00,916 --> 00:29:03,595 I guess you better be getting to school. 417 00:29:03,675 --> 00:29:05,473 i'll be waiting for you at midnight. 418 00:29:05,515 --> 00:29:06,394 Will you meow? 419 00:29:06,474 --> 00:29:08,474 i'll meow and you meow back. 420 00:29:08,513 --> 00:29:11,992 The last time 8 cats came out before you did. 421 00:29:14,711 --> 00:29:17,111 Meow. 422 00:29:17,191 --> 00:29:22,990 Meow. 423 00:29:23,070 --> 00:29:25,189 Meow! 424 00:29:37,266 --> 00:29:38,866 Oh, meow! 425 00:29:43,103 --> 00:29:46,303 Meow! 426 00:29:46,384 --> 00:29:47,662 Meow. 427 00:29:57,699 --> 00:30:00,259 Meow! 428 00:30:10,096 --> 00:30:11,456 Hey! 429 00:30:35,369 --> 00:30:38,768 Hucky, do you believe that the dead people 430 00:30:38,848 --> 00:30:40,248 like it for us to be here? 431 00:30:40,289 --> 00:30:43,648 It's all right, if you don't step on 'em. 432 00:30:43,688 --> 00:30:45,847 Say, hucky? 433 00:30:45,886 --> 00:30:48,566 Do you reckon hoss williams hears us talkin'? 434 00:30:48,646 --> 00:30:49,845 Of course, he does. 435 00:30:49,886 --> 00:30:52,885 You can't be too particular how you talk. 436 00:30:52,964 --> 00:30:55,484 I wished i'd said "mr. williams." 437 00:31:05,482 --> 00:31:07,561 Shh. 438 00:31:07,641 --> 00:31:10,081 The devil's comin'. 439 00:31:16,438 --> 00:31:18,478 We're goners. 440 00:31:18,558 --> 00:31:19,759 Can you pray? 441 00:31:19,839 --> 00:31:20,838 i'll try. 442 00:31:20,878 --> 00:31:23,438 Now I lay me down to sleep, I... 443 00:31:23,477 --> 00:31:24,758 Look. 444 00:31:26,877 --> 00:31:27,876 Why, they ain't devils. 445 00:31:27,956 --> 00:31:29,355 That's muff potter. 446 00:31:29,435 --> 00:31:32,433 Yes, and he's drunk again. 447 00:31:34,873 --> 00:31:36,473 That's dr. robinson. 448 00:31:36,553 --> 00:31:39,551 They're body-snatching. 449 00:31:42,232 --> 00:31:43,471 And injun joe. 450 00:31:43,551 --> 00:31:46,031 i'd rather they was devils than him. 451 00:31:50,669 --> 00:31:52,829 Now put it in the wheelbarrow and get started. 452 00:32:03,946 --> 00:32:04,865 Well? 453 00:32:04,945 --> 00:32:06,266 I want my money. 454 00:32:06,346 --> 00:32:08,025 You'll get your money when your job's finished, 455 00:32:08,066 --> 00:32:09,425 not until then. 456 00:32:09,465 --> 00:32:11,545 Kind of high and mighty, ain't ya, for a grave robber? 457 00:32:11,624 --> 00:32:12,864 I want my money now, 458 00:32:12,943 --> 00:32:13,943 and some more next week, 459 00:32:14,063 --> 00:32:15,024 and some more after that! 460 00:32:15,064 --> 00:32:17,142 Why you blackmailing half-breed, i'll- 461 00:32:19,021 --> 00:32:22,420 my god, don't do that! Uh! 462 00:32:30,538 --> 00:32:31,818 Aah! 463 00:32:54,212 --> 00:32:55,212 Muff? Huh? 464 00:32:55,251 --> 00:32:56,651 Come on, muff. 465 00:32:56,731 --> 00:32:58,051 You got to get out of here. 466 00:32:58,132 --> 00:32:59,531 What's the matter? 467 00:33:06,409 --> 00:33:09,448 joe... joe... 468 00:33:09,528 --> 00:33:10,807 I never meant to do it. 469 00:33:10,847 --> 00:33:12,807 Of course, you didn't, muff. 470 00:33:12,847 --> 00:33:15,327 Of course, you didn't. 471 00:33:25,523 --> 00:33:27,722 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 472 00:33:27,803 --> 00:33:29,403 Do you want to get us killed? 473 00:33:29,442 --> 00:33:30,722 Why, that devil injun joe 474 00:33:30,801 --> 00:33:32,001 wouldn't think any more of drownin' us 475 00:33:32,042 --> 00:33:33,322 than a couple of cats 476 00:33:33,401 --> 00:33:35,401 if we was to tell on him. 477 00:33:35,441 --> 00:33:36,520 Looky here, 478 00:33:36,601 --> 00:33:38,840 let's take and swear to one another to keep mum. 479 00:33:38,920 --> 00:33:40,120 Give me your hand. 480 00:33:40,200 --> 00:33:42,519 No, that's good enough for little, rubbishy things. 481 00:33:42,600 --> 00:33:45,438 Ought to be writin'abing like this, 482 00:33:45,518 --> 00:33:47,037 and signed in blood. 483 00:33:47,117 --> 00:33:49,517 Yeah, and lots of swearing. 484 00:33:55,835 --> 00:33:58,795 "Huck... finn... 485 00:33:58,836 --> 00:34:02,115 "And tom sawyer... 486 00:34:02,194 --> 00:34:04,114 "Swear they will keep mum, 487 00:34:04,194 --> 00:34:06,713 "and may they drop down dead in their tracks 488 00:34:06,792 --> 00:34:09,831 if they ever tell and rot." 489 00:34:33,585 --> 00:34:36,625 Man: No use to keep bangin' on that door. 490 00:34:36,705 --> 00:34:39,424 The doctor didn't come home all night. 491 00:35:02,778 --> 00:35:04,216 Aunt polly. 492 00:35:07,295 --> 00:35:09,295 He's been sitting there like that 493 00:35:09,374 --> 00:35:11,575 ever since school. 494 00:35:11,614 --> 00:35:14,293 Tom! 495 00:35:14,373 --> 00:35:17,013 What's the matter with you? 496 00:35:17,093 --> 00:35:18,492 He talked so much in his sleep, 497 00:35:18,573 --> 00:35:21,173 he kept me awake about half the night. 498 00:35:21,212 --> 00:35:23,092 What you got on your mind, tom? 499 00:35:23,172 --> 00:35:24,491 Nothin'. 500 00:35:24,572 --> 00:35:27,570 Now, don't waste my time! i'm cookin' supper! 501 00:35:27,611 --> 00:35:28,491 What ails you? 502 00:35:28,569 --> 00:35:30,569 Nothin' I know of! 503 00:35:30,609 --> 00:35:32,569 I know what'll cure it. 504 00:35:32,608 --> 00:35:33,809 Painkiller? 505 00:35:33,889 --> 00:35:36,688 Painkiller-a double dose, and right now. 506 00:35:43,166 --> 00:35:46,086 And you did talk such stuff in your sleep. 507 00:35:46,166 --> 00:35:49,485 You said, "blood, blood." 508 00:35:49,565 --> 00:35:52,604 You said that over and over. 509 00:35:52,684 --> 00:35:55,803 And you said, "i won't tell." 510 00:35:55,883 --> 00:35:58,162 Tell what? 511 00:36:02,481 --> 00:36:03,560 Now, you take this. 512 00:36:03,601 --> 00:36:05,560 It'll cure anything. 513 00:36:08,080 --> 00:36:09,480 Open your mouth. 514 00:36:09,559 --> 00:36:11,878 Open your mouth! 515 00:36:19,796 --> 00:36:21,156 Aah! 516 00:36:26,554 --> 00:36:28,794 Now get your breath, 517 00:36:28,874 --> 00:36:31,272 and then you take this other spoonful. 518 00:36:32,473 --> 00:36:33,953 Here! Hear what I say? 519 00:36:35,152 --> 00:36:37,591 Do it! 520 00:36:45,789 --> 00:36:47,949 Don't ask for it, peter, 521 00:36:47,989 --> 00:36:49,190 unless you really want it. 522 00:36:49,268 --> 00:36:51,148 You better make sure. 523 00:36:51,188 --> 00:36:53,266 Well, all right. 524 00:36:53,347 --> 00:36:54,986 But if you find you don't like it, 525 00:36:55,066 --> 00:36:57,986 you mustn't blame anybody but your own self. 526 00:37:10,741 --> 00:37:11,982 Oh! 527 00:37:16,581 --> 00:37:17,940 Tom? 528 00:37:20,180 --> 00:37:22,460 What on earth ails that cat? 529 00:37:22,539 --> 00:37:24,459 I don't know, aunt polly. 530 00:37:24,539 --> 00:37:26,379 I never see anything like it. 531 00:37:26,458 --> 00:37:28,737 What did make him act so? 532 00:37:28,778 --> 00:37:30,376 Cats always act so 533 00:37:30,457 --> 00:37:32,058 when they're having a good time. 534 00:37:32,136 --> 00:37:35,176 Oh, they do, do they? 535 00:37:35,256 --> 00:37:37,536 Did you give that cat some painkiller? 536 00:37:37,575 --> 00:37:39,375 Look me in the eye. 537 00:37:40,455 --> 00:37:41,374 Hmm! 538 00:37:41,454 --> 00:37:42,855 Oh! 539 00:37:42,933 --> 00:37:45,733 Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? 540 00:37:45,773 --> 00:37:47,572 I done it out of pity for him 541 00:37:47,652 --> 00:37:49,131 'cause he hadn't any aunt. 542 00:37:49,172 --> 00:37:51,131 Hadn't any aunt, you numbskull! 543 00:37:51,171 --> 00:37:52,370 What's that got to do with it? 544 00:37:52,451 --> 00:37:53,731 Because if he'd had one, 545 00:37:53,770 --> 00:37:55,569 she'd have roasted the innards out of him 546 00:37:55,649 --> 00:37:58,729 without any more feeling than if he was a human. 547 00:37:58,770 --> 00:38:03,048 Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 548 00:38:03,128 --> 00:38:04,648 What's cruel to a dumb beast 549 00:38:04,648 --> 00:38:07,368 might be cruel to a human, too, aunt polly. 550 00:38:12,846 --> 00:38:16,125 But, tom, it did do you good. 551 00:38:16,165 --> 00:38:17,924 Done him good, too. 552 00:38:17,965 --> 00:38:21,564 I never see him get along so before. 553 00:38:21,643 --> 00:38:23,043 Oh, go along with you 554 00:38:23,123 --> 00:38:24,723 before you aggravate me again. 555 00:38:40,557 --> 00:38:41,638 Ow. 556 00:38:41,718 --> 00:38:44,117 You don't whack sid when he takes sugar. 557 00:38:44,156 --> 00:38:47,316 Well, sid don't torment a body the way you do. 558 00:38:57,353 --> 00:38:58,633 Oh! 559 00:38:58,712 --> 00:38:59,952 You... 560 00:39:01,353 --> 00:39:03,631 Don't punish tom, aunt polly! 561 00:39:03,711 --> 00:39:04,952 It was sid broke it. 562 00:39:05,031 --> 00:39:08,431 Well, you didn't get a lick amiss, I reckon. 563 00:39:08,511 --> 00:39:12,829 You've been in plenty of other audacious mischief. 564 00:39:12,910 --> 00:39:14,508 Oh! 565 00:41:21,313 --> 00:41:22,714 Ain't you goin' to the church social? 566 00:41:22,794 --> 00:41:25,113 Mmm... church social! 567 00:41:25,193 --> 00:41:27,473 This here's chock full of potato salad 568 00:41:27,512 --> 00:41:28,712 and a great, big chocolate cake 569 00:41:28,792 --> 00:41:29,912 and pickles. 570 00:41:29,992 --> 00:41:31,512 If I was to drown myself 571 00:41:31,591 --> 00:41:33,111 then they'd be sorry. 572 00:41:33,191 --> 00:41:34,591 ben rogers is gonna bring 573 00:41:34,671 --> 00:41:35,671 a whole lot of fishin' worms 574 00:41:35,710 --> 00:41:37,589 to put down girls' necks. 575 00:41:37,669 --> 00:41:41,469 They'd see my body layin' there all wet and stiff, 576 00:41:41,508 --> 00:41:44,468 then they'd dress up and cry some. 577 00:41:44,509 --> 00:41:46,268 My ma was gonna whack me 578 00:41:46,307 --> 00:41:47,988 if I didn't put these shoes on. 579 00:41:48,066 --> 00:41:49,986 Treat you like a dog. 580 00:41:50,066 --> 00:41:52,906 Like a old cur dig. 581 00:41:52,985 --> 00:41:54,106 Shoes! 582 00:41:54,185 --> 00:41:56,505 Anybody'd think there was snow on the ground. 583 00:41:56,585 --> 00:41:58,585 Burnin' you out with painkiller. 584 00:41:58,665 --> 00:42:00,464 Squeezin' your feet. 585 00:42:00,504 --> 00:42:02,384 Enough to make anybody run away. 586 00:42:02,462 --> 00:42:03,783 i'd just as soon. 587 00:42:03,863 --> 00:42:04,862 Huh? 588 00:42:04,903 --> 00:42:06,302 We would never wear shoes. 589 00:42:06,382 --> 00:42:07,782 We could go a thousand miles away. 590 00:42:07,863 --> 00:42:08,862 We could go all over the world! 591 00:42:08,901 --> 00:42:09,981 We can get huck finn to go with us! 592 00:42:10,061 --> 00:42:12,581 We can use huck's raft! 593 00:42:40,852 --> 00:42:42,852 i'm captain murrell, 594 00:42:42,892 --> 00:42:44,852 the one-eyed terror of the mississippi, 595 00:42:44,891 --> 00:42:47,051 and if you don't dig for treasure, 596 00:42:47,092 --> 00:42:48,490 that's committin' mutiny. 597 00:42:48,571 --> 00:42:52,090 Aw, i've walked the plank 10 times already. 598 00:42:52,170 --> 00:42:53,890 i'm sick of committin' mutiny. 599 00:42:53,970 --> 00:42:57,249 You're a fine old slodge of a pirate, you are. 600 00:42:57,289 --> 00:42:58,768 You're a disgrace. 601 00:42:58,848 --> 00:43:00,447 Then why didn't you let me be a hermit 602 00:43:00,487 --> 00:43:01,488 like I wanted to be? 603 00:43:01,567 --> 00:43:04,687 All right, then, you're a hermit. 604 00:43:04,767 --> 00:43:07,565 Hey, black avenger! 605 00:43:12,443 --> 00:43:15,283 Now, go on, be a hermit. 606 00:43:19,641 --> 00:43:20,962 Hey, joe! 607 00:43:22,041 --> 00:43:23,160 What's that? 608 00:43:23,240 --> 00:43:24,480 Tain't thunder. 609 00:43:24,561 --> 00:43:26,241 Listen. Don't talk. 610 00:43:27,240 --> 00:43:29,039 Look! 611 00:43:41,356 --> 00:43:42,356 Somebody's drowned. 612 00:43:42,436 --> 00:43:43,435 They shoot over the water. 613 00:43:43,476 --> 00:43:46,155 That makes the body come up to the top. 614 00:43:56,473 --> 00:43:59,072 By jinx, i'd give heaps to know who's drowned. 615 00:43:59,151 --> 00:44:00,671 Hucky? 616 00:44:00,751 --> 00:44:03,270 I betcha they're lookin' for doc robinson. 617 00:44:03,350 --> 00:44:04,749 We won't find nothin' 618 00:44:04,829 --> 00:44:07,228 till we get down the river to where the raft was found. 619 00:44:07,269 --> 00:44:09,827 How do you know that was the right raft? 620 00:44:09,868 --> 00:44:12,148 Why, the poor little harper boy's shoes 621 00:44:12,227 --> 00:44:15,227 was still on it, you old puddin' head! 622 00:44:16,627 --> 00:44:19,226 That who's drowned-us! 623 00:44:19,266 --> 00:44:20,266 Oh! 624 00:44:21,666 --> 00:44:23,144 Say, tom? 625 00:44:23,225 --> 00:44:26,024 Do you suppose they really think i'm drownded? 626 00:44:26,064 --> 00:44:28,223 Course they do. Ain't ya glad? 627 00:44:28,263 --> 00:44:31,262 Well, I suppose so, 628 00:44:31,343 --> 00:44:36,142 but I thought maybe my mother would-well... 629 00:44:36,222 --> 00:44:39,861 Your mother made you wear shoes, didn't she? 630 00:44:39,939 --> 00:44:43,539 Well, yes, but, well... 631 00:44:43,619 --> 00:44:46,139 If she felt too bad, 632 00:44:46,219 --> 00:44:50,258 well, maybe i ought to go home. 633 00:44:50,338 --> 00:44:51,817 What? 634 00:44:52,857 --> 00:44:54,656 Well, you know, just for a visit. 635 00:44:54,736 --> 00:44:56,056 Visit? 636 00:44:56,136 --> 00:44:58,454 You're just scared. 637 00:44:58,535 --> 00:45:02,053 Shucks, i'll bet you'll both want to go home. 638 00:45:02,134 --> 00:45:04,213 Aw! 639 00:45:14,411 --> 00:45:16,450 joe? 640 00:45:18,410 --> 00:45:19,409 joe? 641 00:45:19,450 --> 00:45:21,049 What? 642 00:45:21,129 --> 00:45:23,448 What do you want to be when you go home? 643 00:45:25,008 --> 00:45:26,208 You mean... 644 00:45:26,248 --> 00:45:28,327 You mean, we're gonna go home? 645 00:45:28,407 --> 00:45:31,327 In about 10 or 20 years maybe. 646 00:45:31,406 --> 00:45:33,006 Oh. 647 00:45:33,046 --> 00:45:35,725 10 or 20 years. 648 00:45:41,644 --> 00:45:42,803 I think... 649 00:45:42,843 --> 00:45:45,042 I think i'll be a general. 650 00:45:45,123 --> 00:45:47,642 Then when I come home with my sword 651 00:45:47,723 --> 00:45:52,520 and medals and maybe one leg off... 652 00:45:52,600 --> 00:45:56,400 My grandpa's got one leg off. 653 00:45:56,439 --> 00:45:58,439 Or maybe i ought to go out west 654 00:45:58,519 --> 00:45:59,999 and join the indians. 655 00:46:00,038 --> 00:46:01,598 Then when I was chief, 656 00:46:01,638 --> 00:46:05,437 i'd put on my feathers and war paint 657 00:46:05,517 --> 00:46:08,436 and come prancin' into sunday school. 658 00:46:08,516 --> 00:46:11,715 My ma always give us pancakes and molasses 659 00:46:11,795 --> 00:46:14,795 before sunday school. 660 00:46:14,835 --> 00:46:15,915 I know! 661 00:46:15,994 --> 00:46:17,634 i'll be a pirate. 662 00:46:17,714 --> 00:46:20,033 Then I could sail right up to town 663 00:46:20,114 --> 00:46:21,992 with my cutlass and horse pistols, 664 00:46:22,034 --> 00:46:24,112 and they'd all hide and say, 665 00:46:24,191 --> 00:46:27,031 "tom sawyer, the terror of the seas, 666 00:46:27,112 --> 00:46:28,912 is back home again." 667 00:46:29,830 --> 00:46:33,190 Yeah... back home again. 668 00:46:42,308 --> 00:46:44,107 Well... well... 669 00:46:44,187 --> 00:46:46,425 One thing about being a pirate, 670 00:46:46,506 --> 00:46:50,225 nobody's gonna bother you about washin' your feet. 671 00:46:50,305 --> 00:46:54,304 My ma always makes me wash my feet with soap. 672 00:46:54,383 --> 00:46:55,783 Yeah. 673 00:46:55,824 --> 00:46:57,223 But I bet she don't smother the covers 674 00:46:57,303 --> 00:46:58,382 up around your neck 675 00:46:58,422 --> 00:47:01,183 or fuss around with your pillow every night. 676 00:47:01,222 --> 00:47:04,381 Ma got me an eiderdown. 677 00:47:04,421 --> 00:47:06,621 Well... anyhow, 678 00:47:06,701 --> 00:47:08,420 we won't have to listen to 'em in the mornin', 679 00:47:08,501 --> 00:47:09,900 rattlin' the dishes 680 00:47:09,980 --> 00:47:15,178 and talkin' and laughin' so loud and cheerful. 681 00:47:15,218 --> 00:47:17,978 My ma don't laugh much in the morning, 682 00:47:18,017 --> 00:47:20,217 but she sings nice hymns. 683 00:47:21,296 --> 00:47:24,096 Course there ain't such good swimmin' 684 00:47:24,176 --> 00:47:26,015 anywhere's as here, joe. 685 00:47:26,096 --> 00:47:27,975 But it ain't so much fun 686 00:47:28,016 --> 00:47:30,814 when there's nobody to tell you you can't go in. 687 00:47:32,213 --> 00:47:35,492 I could tell you you can't go in, joe. 688 00:47:35,573 --> 00:47:39,811 I want my ma to tell me i can't go in. 689 00:48:40,875 --> 00:48:44,193 Aunt polly, crying: Never to see our boys again. 690 00:48:44,274 --> 00:48:46,874 Oh, mrs. harper 691 00:48:50,153 --> 00:48:52,073 mary: It's a poem, mrs. harper, 692 00:48:52,152 --> 00:48:55,951 to your joe and our tom. 693 00:48:55,990 --> 00:48:58,190 Uh, read it, child. 694 00:48:58,270 --> 00:49:04,189 "Our drownded boys by mary wadsworth sawyer. 695 00:49:08,388 --> 00:49:11,187 "Alack, our broken hearts are so sad. 696 00:49:11,187 --> 00:49:14,746 "Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 697 00:49:14,786 --> 00:49:18,865 "For though ofttimes, they may have acted pretty bad, 698 00:49:18,945 --> 00:49:21,544 "boys will be boys. 699 00:49:21,584 --> 00:49:24,144 They were our fond treasure." 700 00:49:24,184 --> 00:49:25,863 Now, don't take on so. 701 00:49:25,943 --> 00:49:29,742 You're just wearing yourself to pieces. 702 00:49:29,781 --> 00:49:32,140 Oh, I hadn't given up hope 703 00:49:32,180 --> 00:49:33,341 till they found the raft 704 00:49:33,380 --> 00:49:35,261 with joe's little shoes on it. 705 00:49:35,339 --> 00:49:38,860 Poor, abused boy. 706 00:49:38,938 --> 00:49:41,738 I bet it was tom's fault. 707 00:49:41,778 --> 00:49:43,378 Aunt polly: Now, sidney, 708 00:49:43,458 --> 00:49:46,777 don't you say one word against our dear tom... 709 00:49:46,857 --> 00:49:50,456 Now that he's gone. 710 00:49:50,536 --> 00:49:53,176 You better run up to bed. 711 00:49:53,256 --> 00:49:55,335 Sid: Yes, aunt polly. 712 00:50:10,932 --> 00:50:11,970 Aunt polly: Oh, mrs. harper, 713 00:50:12,051 --> 00:50:13,971 I don't know how I can go on 714 00:50:14,050 --> 00:50:16,249 without my tom. 715 00:50:16,330 --> 00:50:18,848 And the last words i ever heard him say 716 00:50:18,929 --> 00:50:21,967 were to reproach me. 717 00:50:22,047 --> 00:50:23,367 mrs. harper: Well, all our tears 718 00:50:23,446 --> 00:50:24,846 won't bring them back. 719 00:50:24,926 --> 00:50:27,445 Oh, aunt polly, 720 00:50:27,525 --> 00:50:28,726 don't you think you'd better try 721 00:50:28,765 --> 00:50:30,325 and get a little sleep now? 722 00:50:30,365 --> 00:50:32,325 I reckon i'd better. 723 00:50:32,364 --> 00:50:34,563 i'm all tuckered out. 724 00:50:34,643 --> 00:50:36,244 mrs. harper: Get some rest, miss polly dear. 725 00:50:36,322 --> 00:50:37,523 Good night. 726 00:50:56,839 --> 00:50:58,237 Good night, aunt polly. 727 00:50:58,317 --> 00:50:59,917 Good night. 728 00:51:18,752 --> 00:51:20,712 O, god, 729 00:51:20,752 --> 00:51:23,710 in thine infinite mercy, 730 00:51:23,710 --> 00:51:27,349 watch over our innocent boys. 731 00:51:27,429 --> 00:51:31,109 Punish me as I deserve, 732 00:51:31,148 --> 00:51:34,148 but not in this way. 733 00:51:34,227 --> 00:51:36,428 I beg of thee. 734 00:51:36,507 --> 00:51:43,105 Please. Oh, please, let their bodies be found 735 00:51:43,145 --> 00:51:47,145 so that I can look on my dear tom's face 736 00:51:47,225 --> 00:51:50,143 once more for the last time. 737 00:51:50,223 --> 00:51:53,422 Amen. 738 00:52:14,896 --> 00:52:17,336 Why, jim, why aren't you asleep? 739 00:52:17,416 --> 00:52:18,895 I can't, miss mary. 740 00:52:18,935 --> 00:52:21,015 I can't do nothin' but think about 741 00:52:21,095 --> 00:52:22,494 the funeral sunday. 742 00:52:22,534 --> 00:52:24,894 Now, stop thinking about sunday. 743 00:52:24,934 --> 00:52:27,293 Go on out and go to sleep, jim. 744 00:52:27,332 --> 00:52:29,132 i'll try, miss mary. 745 00:53:11,201 --> 00:53:14,080 Tom, what are you- 746 00:54:17,184 --> 00:54:18,184 what you do here? 747 00:54:18,264 --> 00:54:19,703 You know they lookin' for you. 748 00:54:19,784 --> 00:54:23,182 Why, them boys was my friends. 749 00:54:23,263 --> 00:54:25,501 You ain't got no friend but me. 750 00:54:25,581 --> 00:54:27,460 You stay hid. 751 00:54:38,258 --> 00:54:40,498 Dear friends, 752 00:54:40,577 --> 00:54:43,856 we are gathered here to pay solemn and loving tribute 753 00:54:43,897 --> 00:54:47,296 to the memory of 3 fine and beautiful young boys 754 00:54:47,376 --> 00:54:52,174 cut off in the fullness of life's morn'. 755 00:54:52,253 --> 00:54:54,853 What a model of obedience and uprightness 756 00:54:54,893 --> 00:54:56,452 was joseph harper. 757 00:54:59,253 --> 00:55:03,170 Always the prop and comfort of his dear mother. 758 00:55:03,250 --> 00:55:07,450 Always taking pride in being well-dressed and neat. 759 00:55:07,490 --> 00:55:09,569 Yet, let us rejoice 760 00:55:09,649 --> 00:55:13,569 that he is now wearing celestial raiment. 761 00:55:15,048 --> 00:55:17,048 And thomas sawyer. 762 00:55:17,088 --> 00:55:19,846 I shall not speak of his kindness 763 00:55:19,887 --> 00:55:21,846 to man and beast alike... 764 00:55:23,885 --> 00:55:25,766 Nor of his diligence in performing 765 00:55:25,845 --> 00:55:28,164 his appointed duties about the home. 766 00:55:28,244 --> 00:55:29,365 Suffice it to say, 767 00:55:29,444 --> 00:55:31,683 in the recent words of a st. louis editor, 768 00:55:31,763 --> 00:55:34,242 "his life was gentle, 769 00:55:34,283 --> 00:55:36,642 "and the elements so mixed in him 770 00:55:36,683 --> 00:55:41,041 "that nature might stand up and say to all the world, 771 00:55:41,081 --> 00:55:43,241 this was a boy." 772 00:55:45,479 --> 00:55:49,239 And last, but, oh, my friends, by no means least, 773 00:55:49,278 --> 00:55:52,757 the figure we all had come to love- 774 00:55:52,838 --> 00:55:56,156 the unfortunate, but enduring child of nature 775 00:55:56,236 --> 00:55:59,755 known as huckleberry finn. 776 00:55:59,836 --> 00:56:02,554 How bravely he overcame 777 00:56:02,635 --> 00:56:04,834 the dismal handicaps of his parentage. 778 00:56:04,874 --> 00:56:07,553 How nobly he grew in grace 779 00:56:07,633 --> 00:56:09,552 and became a useful member. 780 00:56:09,633 --> 00:56:14,552 But now, alas, all 3 blossoming youths 781 00:56:14,631 --> 00:56:16,430 have crossed the great river. 782 00:56:17,831 --> 00:56:20,831 They have stepped upon the sunlit shore. 783 00:56:20,870 --> 00:56:23,470 Even now, they march. 784 00:56:23,550 --> 00:56:25,869 They march into- 785 00:56:36,426 --> 00:56:39,625 tom! Tom! Oh! 786 00:56:43,944 --> 00:56:47,223 Oh, my boy! My precious! 787 00:56:47,262 --> 00:56:49,062 joe! 788 00:56:49,141 --> 00:56:52,022 Oh, joe! 789 00:56:52,062 --> 00:56:53,821 Where have you been all this time? 790 00:56:53,862 --> 00:56:55,541 Who saved you? 791 00:56:55,621 --> 00:56:56,460 Why, nobody. 792 00:56:56,540 --> 00:56:58,340 We was just playin' pirates. 793 00:56:58,419 --> 00:56:59,459 Man: Playing pirates?! 794 00:56:59,539 --> 00:57:00,860 Second man: Makin' a passel of fools out of us! 795 00:57:00,939 --> 00:57:01,859 If they were mine, 796 00:57:01,939 --> 00:57:03,138 i'd laugh their hide off. 797 00:57:03,218 --> 00:57:05,737 Letting us think that they were drowned! 798 00:57:05,818 --> 00:57:08,456 They have returned to us unharmed. 799 00:57:08,537 --> 00:57:10,936 Let us give thanks. 800 00:57:14,335 --> 00:57:16,415 Sing and put your hearts in it. 801 00:57:16,455 --> 00:57:18,015 Playin' pirates. 802 00:57:18,054 --> 00:57:21,134 Just wait till I get you home. 803 00:57:21,213 --> 00:57:28,932 Praise god from whom all blessings flow 804 00:57:29,012 --> 00:57:36,449 praise him all creatures here below... 805 00:57:41,448 --> 00:57:43,848 I know I did wrong to run away 806 00:57:43,928 --> 00:57:46,207 and let you think we was drowned, 807 00:57:46,246 --> 00:57:48,446 but I dreamt about you anyway. 808 00:57:48,526 --> 00:57:50,405 Dream? A cat does that much. 809 00:57:50,445 --> 00:57:52,445 What'd you dream? 810 00:57:52,525 --> 00:57:55,404 Why, uh... why... 811 00:57:55,444 --> 00:57:58,923 thursday night, I dreamt that you, aunt polly, 812 00:57:59,003 --> 00:58:00,603 were sitting on the sofa, 813 00:58:00,643 --> 00:58:03,042 and you were sitting on the wood box, 814 00:58:03,123 --> 00:58:05,202 and mary next to you. 815 00:58:05,242 --> 00:58:07,440 So we did. 816 00:58:07,521 --> 00:58:08,721 So we always do. 817 00:58:08,801 --> 00:58:11,520 And joe harper's mother was here. 818 00:58:11,600 --> 00:58:13,119 Why, she was here. 819 00:58:13,199 --> 00:58:14,319 Hmm. 820 00:58:14,400 --> 00:58:15,919 Did you dream any more? 821 00:58:16,000 --> 00:58:19,719 It seems to me that mrs. harper 822 00:58:19,799 --> 00:58:23,916 said she still has hopes until they found the raft 823 00:58:23,997 --> 00:58:25,395 with joe's... 824 00:58:25,435 --> 00:58:27,435 joe's... 825 00:58:27,514 --> 00:58:28,994 Try harder, tom! 826 00:58:29,034 --> 00:58:30,234 It was his shoes. 827 00:58:30,315 --> 00:58:32,114 Why, it happened just so! 828 00:58:32,194 --> 00:58:33,234 Mm-hmm. 829 00:58:33,313 --> 00:58:34,633 Go on, tom. 830 00:58:34,713 --> 00:58:38,113 Oh, it's all getting as bright as day now. 831 00:58:38,192 --> 00:58:40,192 Then sid said... 832 00:58:40,232 --> 00:58:43,190 I think he said... 833 00:58:43,230 --> 00:58:45,190 He bet it was my fault. 834 00:58:45,230 --> 00:58:47,230 Mercy on us, his very words. 835 00:58:47,310 --> 00:58:48,591 And you shut him up sharp. 836 00:58:48,629 --> 00:58:49,830 I certainly did. 837 00:58:49,910 --> 00:58:51,029 And then you went to bed. 838 00:58:51,109 --> 00:58:53,789 Don't tell me there ain't anything in dreams. 839 00:58:53,907 --> 00:58:55,628 Sereny harper'll know of this 840 00:58:55,709 --> 00:58:59,027 before i'm a minute older! Hmm! 841 00:58:59,107 --> 00:59:02,906 "Oh, it's all getting as bright as day now." 842 00:59:02,986 --> 00:59:04,186 Trash! 843 00:59:04,226 --> 00:59:07,185 That's what happened, wasn't it? 844 00:59:09,305 --> 00:59:12,584 Purty thin- as long a dream as that 845 00:59:12,624 --> 00:59:14,784 without any mistakes in it. 846 00:59:14,823 --> 00:59:16,303 Huh! 847 00:59:22,780 --> 00:59:25,020 Sid? 848 00:59:27,419 --> 00:59:30,098 Yah, you missed me! 849 00:59:31,497 --> 00:59:32,578 Aunt polly: Tom! 850 00:59:32,617 --> 00:59:34,498 You, tom! 851 00:59:37,216 --> 00:59:39,776 I have a good notion to skin you alive! 852 00:59:39,816 --> 00:59:41,415 You! 853 00:59:41,496 --> 00:59:43,415 What have I done, aunt polly? 854 00:59:44,494 --> 00:59:46,214 Here I go over to sereny harper 855 00:59:46,294 --> 00:59:48,614 with all that rubbish about that dream, 856 00:59:48,694 --> 00:59:50,413 and, lo and behold, she found out from joe 857 00:59:50,493 --> 00:59:51,773 you was over here 858 00:59:51,812 --> 00:59:53,693 and heard all the talk we had that night! 859 00:59:53,772 --> 00:59:56,412 Oh, tom, I don't know what's to become of a boy 860 00:59:56,491 --> 00:59:58,411 that will act the way you do. 861 00:59:58,491 --> 01:00:00,370 I know now it was mean, aunt polly, 862 01:00:00,410 --> 01:00:02,289 but I didn't mean to be mean. 863 01:00:02,370 --> 01:00:03,611 Honest, I didn't. 864 01:00:03,689 --> 01:00:05,689 And besides, i didn't come over here 865 01:00:05,768 --> 01:00:07,288 to laugh at you that night. 866 01:00:07,368 --> 01:00:09,089 Well, what did you come over here for then? 867 01:00:09,167 --> 01:00:11,688 To tell you not to worry about us 868 01:00:11,767 --> 01:00:13,286 'cause we hadn't got drowned. 869 01:00:13,366 --> 01:00:16,286 i'd give the whole world to believe that, 870 01:00:16,365 --> 01:00:18,285 but it ain't reasonable. 871 01:00:18,365 --> 01:00:20,684 Because why didn't you tell me, child? 872 01:00:20,765 --> 01:00:22,084 Well, you see, 873 01:00:22,164 --> 01:00:23,963 when I heard talkin' about the funeral, 874 01:00:24,004 --> 01:00:26,683 I got the idea of hidin' in the church, 875 01:00:26,763 --> 01:00:28,603 so I put the bark back in my pocket 876 01:00:28,681 --> 01:00:29,762 and kept mum. 877 01:00:29,802 --> 01:00:31,682 Bark? What bark? 878 01:00:31,762 --> 01:00:35,201 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirate. 879 01:00:35,281 --> 01:00:37,960 Why, it's still in the pocket of my old coat. 880 01:00:38,000 --> 01:00:41,360 You can look and see if you don't believe me. 881 01:00:42,479 --> 01:00:45,798 I wish now you'd wake up when I kissed you. 882 01:00:45,878 --> 01:00:47,478 I do, honest. 883 01:00:47,558 --> 01:00:50,356 Did you kiss me, tom? 884 01:00:50,476 --> 01:00:53,076 Why, yes, I did, aunt polly. 885 01:00:53,156 --> 01:00:55,595 Now, what'd you kiss me for? 886 01:00:55,675 --> 01:00:57,396 Because I love you so, 887 01:00:57,474 --> 01:00:59,155 and you laid there moanin', 888 01:00:59,194 --> 01:01:01,994 and I was so sorry. 889 01:01:02,993 --> 01:01:05,994 Kiss me again, tom. 890 01:01:12,590 --> 01:01:14,950 Go on to school now. 891 01:01:14,990 --> 01:01:18,349 And don't bother me no more. 892 01:01:47,741 --> 01:01:50,061 Yeah, you didn't fool me. 893 01:01:51,260 --> 01:01:58,139 Aunt polly! 894 01:02:19,252 --> 01:02:21,133 I never did nobody any harm before. 895 01:02:21,172 --> 01:02:22,531 You'll all say that. 896 01:02:26,970 --> 01:02:29,370 I didn't know what I was doin'. 897 01:02:29,450 --> 01:02:32,929 I hope-i hope to die this minute if I did. 898 01:02:52,843 --> 01:02:55,242 Hey, tom. 899 01:02:56,162 --> 01:02:57,841 They found doc robinson's body 900 01:02:57,921 --> 01:02:58,762 and arrested muff. 901 01:02:58,841 --> 01:03:00,521 But muff didn't kill him. 902 01:03:00,561 --> 01:03:03,840 Injun joe says he did, and muff thinks he did. 903 01:03:03,920 --> 01:03:04,839 But we saw. 904 01:03:04,919 --> 01:03:06,359 What are we gonna do? 905 01:03:06,439 --> 01:03:07,920 Do? Nothin'. 906 01:03:07,959 --> 01:03:10,918 Do you wanna drop down dead in your tracks 907 01:03:10,959 --> 01:03:12,558 and rot? 908 01:03:13,717 --> 01:03:14,957 Ohh. 909 01:03:18,837 --> 01:03:20,635 Hear ye, hear ye, 910 01:03:20,715 --> 01:03:23,555 the state of missoura vs. clarence potter, 911 01:03:23,636 --> 01:03:26,113 alias muff potter. 912 01:03:32,633 --> 01:03:36,713 Death was due to an incisive trauma of the heart 913 01:03:36,751 --> 01:03:38,111 inflicted by a knife. 914 01:03:38,152 --> 01:03:40,510 It's muff potter's knife, all right. 915 01:03:40,551 --> 01:03:42,830 I sold it to him last october. 916 01:03:42,910 --> 01:03:45,150 Sure, I could see muff stab him. 917 01:03:45,230 --> 01:03:48,109 I was as close as I am to you. 918 01:03:48,149 --> 01:03:49,148 Prosecutor: That's all. 919 01:03:49,227 --> 01:03:50,747 The state rests. 920 01:03:51,827 --> 01:03:54,147 Your honor, I ask for an adjournment 921 01:03:54,226 --> 01:03:55,146 until tomorrow morning. 922 01:03:55,225 --> 01:03:57,705 Adjournment? For what? 923 01:03:57,746 --> 01:03:59,545 To prepare my address to the jury, 924 01:03:59,625 --> 01:04:01,025 which'll be our only defense. 925 01:04:01,104 --> 01:04:03,943 You will introduce no witnesses? 926 01:04:04,023 --> 01:04:06,103 We've been unable to find any. 927 01:04:11,302 --> 01:04:12,902 Here's some more tobaccer, muff. 928 01:04:12,941 --> 01:04:15,621 And here's some real lucifer matches. 929 01:04:15,701 --> 01:04:16,541 Thank you, boys. 930 01:04:16,621 --> 01:04:18,620 You've been mighty good to me, 931 01:04:18,700 --> 01:04:20,900 better than anybody else in this town. 932 01:04:20,940 --> 01:04:23,499 And often I says to myself, says I, 933 01:04:23,538 --> 01:04:27,497 "i used to show the boys where the good fishin' places was 934 01:04:27,538 --> 01:04:29,417 "and befriend 'em what I could, 935 01:04:29,498 --> 01:04:33,097 and now they all forgot ol' muff when he's in trouble." 936 01:04:33,136 --> 01:04:36,335 But tom don't, and huck don't. 937 01:04:36,415 --> 01:04:40,215 And I don't forget them, either. Heh. 938 01:04:40,295 --> 01:04:43,014 It's a prime comfort to look on faces that's friendly 939 01:04:43,092 --> 01:04:45,733 when a body's in such a muck of trouble. 940 01:04:47,892 --> 01:04:51,691 Good friendly faces. Heh. 941 01:04:51,732 --> 01:04:54,290 Shake hands. 942 01:04:55,130 --> 01:04:57,130 Little hands. 943 01:04:57,210 --> 01:05:00,208 But they've helped muff potter a power. 944 01:05:00,208 --> 01:05:02,529 They'd help more if they could. 945 01:05:09,407 --> 01:05:13,126 ...tell the truth, the whole truth, 946 01:05:13,206 --> 01:05:17,004 nothing but the truth, so help me. 947 01:05:20,124 --> 01:05:21,724 thomas sawyer, where were you 948 01:05:21,803 --> 01:05:23,403 on the 17th of june, 949 01:05:23,483 --> 01:05:26,322 about the hour of midnight? 950 01:05:28,521 --> 01:05:31,480 Where were you on the night of june 17, 951 01:05:31,520 --> 01:05:33,680 about 12 of the clock? 952 01:05:36,519 --> 01:05:39,518 Where were you at midnight on june 17? 953 01:05:41,317 --> 01:05:42,717 In the graveyard. 954 01:05:42,797 --> 01:05:44,196 A little louder, please. 955 01:05:44,276 --> 01:05:46,076 Don't be afraid. 956 01:05:46,115 --> 01:05:47,916 You were... 957 01:05:47,996 --> 01:05:50,715 Ahem. In the graveyard! 958 01:05:55,994 --> 01:05:58,793 What did you take there? 959 01:05:58,872 --> 01:06:00,672 Only a... 960 01:06:00,712 --> 01:06:02,912 A dead cat. 961 01:06:05,591 --> 01:06:08,511 And, uh, just what were you going to do 962 01:06:08,590 --> 01:06:09,870 with your dead cat? 963 01:06:09,910 --> 01:06:12,669 We was gonna take our warts off with him. 964 01:06:13,789 --> 01:06:16,508 See, you take your cat along about midnight. 965 01:06:16,588 --> 01:06:18,267 You go get in the graveyard 966 01:06:18,307 --> 01:06:19,867 where somebody wicked's been buried. 967 01:06:19,907 --> 01:06:21,666 Your honor, since we must be exposed 968 01:06:21,707 --> 01:06:23,866 to all this boyish prattle about a dead cat, 969 01:06:23,907 --> 01:06:26,586 may I ask the cat where is the feline corpus delicti? 970 01:06:26,666 --> 01:06:27,865 We will produce 971 01:06:27,906 --> 01:06:30,184 the skeleton of that cat. 972 01:06:30,264 --> 01:06:33,584 Now, when you were in the graveyard, 973 01:06:33,663 --> 01:06:35,103 were you anywhere near 974 01:06:35,183 --> 01:06:36,863 horse williams' grave? 975 01:06:36,902 --> 01:06:37,862 Yes, sir. 976 01:06:37,901 --> 01:06:39,981 Speak up. A little louder. 977 01:06:40,061 --> 01:06:41,581 How near were you? 978 01:06:42,701 --> 01:06:44,779 Near as I am to you. 979 01:06:44,860 --> 01:06:46,979 Were you hidden? 980 01:06:47,059 --> 01:06:49,299 Where you hidden or not? 981 01:06:49,379 --> 01:06:50,859 I was hid. 982 01:06:50,898 --> 01:06:52,378 Where? 983 01:06:52,458 --> 01:06:53,898 Up in a tree. 984 01:06:55,697 --> 01:06:57,097 And now, my boy, 985 01:06:57,178 --> 01:06:58,656 tell us everything that occurred. 986 01:06:58,697 --> 01:07:00,376 Tell it in your own way, 987 01:07:00,457 --> 01:07:03,256 don't skip anything, and don't be afraid. 988 01:07:05,175 --> 01:07:06,694 We saw the fight. 989 01:07:06,774 --> 01:07:08,374 Muff got knocked unconscious. 990 01:07:08,454 --> 01:07:10,374 He didn't kill doc robinson! 991 01:07:11,573 --> 01:07:13,892 The one that stabbed him was- 992 01:07:20,770 --> 01:07:22,570 man: Somebody get him! 993 01:07:31,246 --> 01:07:32,167 Whoa! 994 01:07:35,766 --> 01:07:37,046 Ha ha ha ha ha! 995 01:07:38,565 --> 01:07:40,645 Yay! Muff is free. 996 01:07:54,362 --> 01:07:57,241 ... in the bright, blue sky 997 01:07:57,281 --> 01:08:00,840 they'll warble a song to me... 998 01:08:00,880 --> 01:08:03,160 I got something for you. 999 01:08:03,240 --> 01:08:06,279 It will make me glad 1000 01:08:06,358 --> 01:08:10,837 to think they are happy and free 1001 01:08:10,877 --> 01:08:13,236 if ever I see 1002 01:08:13,277 --> 01:08:15,877 on bush or tree 1003 01:08:15,955 --> 01:08:20,433 young birds in their pretty nest 1004 01:08:20,474 --> 01:08:22,754 I must not in play 1005 01:08:22,833 --> 01:08:25,034 steal the young birds away 1006 01:08:25,072 --> 01:08:29,072 to grieve their mother's breast 1007 01:08:29,151 --> 01:08:30,951 my mother... 1008 01:08:36,349 --> 01:08:38,269 Yoo-hoo. Tom. 1009 01:08:43,068 --> 01:08:46,067 Man: All right, children, let's go to the cave! 1010 01:08:46,148 --> 01:08:47,067 Everybody! 1011 01:08:53,826 --> 01:08:55,424 Boy: Hey, wait for me! 1012 01:08:55,465 --> 01:08:58,344 All right, children. 1013 01:08:58,425 --> 01:09:00,464 Come on. 1014 01:09:01,863 --> 01:09:02,823 Attaboy. 1015 01:09:02,862 --> 01:09:04,662 Come and get your candles. 1016 01:09:04,743 --> 01:09:04,822 Everybody get candles down here. 1017 01:09:09,462 --> 01:09:12,219 Don't go out of sight of the entrance, children. 1018 01:09:12,260 --> 01:09:14,859 We won't, miss jenkins. 1019 01:09:14,939 --> 01:09:16,818 Yoo-hoo! Tom! 1020 01:09:16,859 --> 01:09:18,458 Wait for us. 1021 01:09:20,617 --> 01:09:24,257 Tom! Wait for sidney and me! 1022 01:09:25,416 --> 01:09:26,856 Hurry, becky! 1023 01:09:26,936 --> 01:09:29,254 Hurry! They're gonna catch us! 1024 01:09:45,332 --> 01:09:47,731 Oh, look, becky. Look. 1025 01:09:47,811 --> 01:09:50,610 Isn't it pretty? 1026 01:09:53,129 --> 01:09:55,249 It's just like fairyland. 1027 01:09:55,329 --> 01:09:58,448 Come on under. You won't get wet. 1028 01:10:03,727 --> 01:10:04,647 Thank you. 1029 01:10:04,727 --> 01:10:05,605 What is it? 1030 01:10:05,645 --> 01:10:07,645 Cake, but it's not to eat. 1031 01:10:07,724 --> 01:10:09,004 Just what I wanted. 1032 01:10:09,044 --> 01:10:10,644 Give it here, tom, please! 1033 01:10:10,724 --> 01:10:14,204 thomas, you give me that cake! 1034 01:10:16,322 --> 01:10:19,601 I promise I won't eat any of it, becky. 1035 01:10:19,642 --> 01:10:22,321 All right, then. i'll trust you. 1036 01:10:23,841 --> 01:10:25,800 It's so still in here, tom. 1037 01:10:25,840 --> 01:10:28,400 I don't hear any of the others. 1038 01:10:28,439 --> 01:10:32,238 Yes. We better start back. 1039 01:10:32,318 --> 01:10:34,198 Look, becky. 1040 01:10:40,317 --> 01:10:42,636 It's just like a king's throne. 1041 01:10:42,716 --> 01:10:44,236 Yes. 1042 01:10:44,316 --> 01:10:47,114 Come on, tom. Let's hurry. 1043 01:10:49,115 --> 01:10:51,394 It's this way. 1044 01:10:53,313 --> 01:10:54,913 Woman: Come on, everybody! 1045 01:10:54,993 --> 01:10:56,513 Time to go home! 1046 01:10:56,592 --> 01:10:57,832 Man: Hurry up, children! 1047 01:10:57,912 --> 01:11:00,511 Come on. Come on, children. 1048 01:11:04,509 --> 01:11:06,229 Bats! Look out, becky! 1049 01:11:06,308 --> 01:11:08,028 They'll get in your hair! 1050 01:11:15,906 --> 01:11:18,505 Miss jenkins! 1051 01:11:18,585 --> 01:11:20,825 mr. sherrell! 1052 01:11:31,902 --> 01:11:35,181 Oh, tom, the king's throne again. 1053 01:11:35,222 --> 01:11:37,901 We must have gone in a circle. 1054 01:11:37,981 --> 01:11:39,581 Tom... 1055 01:11:39,621 --> 01:11:42,020 Maybe there's 2 of 'em. 1056 01:11:42,100 --> 01:11:43,779 No, we're lost. 1057 01:11:43,819 --> 01:11:46,098 I am sort of mixed-up. 1058 01:11:46,179 --> 01:11:48,698 Oh, why did we ever leave the others? 1059 01:11:48,779 --> 01:11:50,098 Don't be scared. 1060 01:11:54,775 --> 01:11:56,375 I ain't scared. 1061 01:11:56,415 --> 01:11:58,775 Nothing to be scared of. 1062 01:11:58,815 --> 01:12:01,214 i'm not scared with you along. 1063 01:12:01,295 --> 01:12:04,014 Sure. i'll get you out of here. 1064 01:12:04,093 --> 01:12:06,972 Why, I wasn't scared in the courtroom 1065 01:12:07,012 --> 01:12:09,011 when injun joe threw his... 1066 01:12:09,092 --> 01:12:10,971 Knife at me. 1067 01:12:11,012 --> 01:12:14,371 I would be scared with any other boy but you. 1068 01:12:14,410 --> 01:12:15,811 Yeah. 1069 01:12:23,808 --> 01:12:25,488 Tom! 1070 01:12:25,568 --> 01:12:26,488 What was that? 1071 01:12:26,567 --> 01:12:27,767 That rock moved. 1072 01:12:29,087 --> 01:12:31,366 Come on. Duck under. i'll hold it. 1073 01:12:34,405 --> 01:12:36,286 Ooh. 1074 01:12:36,365 --> 01:12:38,405 Golly. 1075 01:12:44,203 --> 01:12:47,162 Maybe they're hunting for us now. 1076 01:12:47,202 --> 01:12:48,681 Sure they are. 1077 01:12:48,761 --> 01:12:50,601 Take this. 1078 01:12:50,681 --> 01:12:52,560 Miss jenkins! 1079 01:12:52,600 --> 01:12:54,799 mr. sherrell! 1080 01:12:54,880 --> 01:12:56,159 Miss jenkins! 1081 01:12:56,199 --> 01:12:57,278 mr. sherrell! 1082 01:12:57,359 --> 01:12:58,479 Aah! 1083 01:13:01,198 --> 01:13:02,998 i'm not hurt, becky. 1084 01:13:03,077 --> 01:13:05,077 Hold the torch over. 1085 01:13:11,594 --> 01:13:13,674 What are you scared of? 1086 01:13:16,594 --> 01:13:17,754 Ohh! 1087 01:13:31,670 --> 01:13:32,749 We had a fine time. 1088 01:13:32,791 --> 01:13:36,270 Ha ha! Ha ha! How was it? 1089 01:13:37,749 --> 01:13:39,749 Well, where's tom? 1090 01:13:39,789 --> 01:13:42,786 Why, he must be on the other wagon. 1091 01:13:42,866 --> 01:13:45,746 Uh-huh. Tom! Yo, tom! 1092 01:13:45,785 --> 01:13:47,264 No, he isn't here. 1093 01:13:47,345 --> 01:13:48,984 That's strange. 1094 01:13:50,064 --> 01:13:50,984 Wonder where he is. 1095 01:13:51,064 --> 01:13:53,544 I was sure he was in the other wagon. 1096 01:13:53,583 --> 01:13:55,143 Well, who saw him last? 1097 01:13:55,183 --> 01:13:56,463 I guess I did. 1098 01:13:56,543 --> 01:13:59,142 He was with becky thatcher in the cave. 1099 01:13:59,183 --> 01:14:00,461 Well, then ask becky. 1100 01:14:00,542 --> 01:14:01,463 becky! becky! 1101 01:14:01,541 --> 01:14:02,381 becky! 1102 01:14:02,462 --> 01:14:03,541 She's not here. 1103 01:14:03,581 --> 01:14:05,540 Is becky thatcher in your wagon? 1104 01:14:05,580 --> 01:14:07,740 becky. becky. 1105 01:14:07,780 --> 01:14:09,540 No. She's not here. 1106 01:14:09,580 --> 01:14:11,779 They must be together in the cave. 1107 01:14:11,859 --> 01:14:14,258 In the cave? 1108 01:14:14,338 --> 01:14:15,978 Lost in the caves. 1109 01:14:16,057 --> 01:14:18,578 Woman: Lost in the cave. 1110 01:14:18,657 --> 01:14:21,656 Second woman: Lost in the caves. 1111 01:14:21,737 --> 01:14:24,656 Lost in the cave. 1112 01:14:44,050 --> 01:14:44,970 Come on. 1113 01:14:45,049 --> 01:14:46,569 I got a driver. 1114 01:14:52,648 --> 01:14:54,367 Man: Mark your way as you go. 1115 01:14:54,448 --> 01:14:56,848 We don't want anybody else lost in here. 1116 01:14:56,926 --> 01:14:58,366 Now split up, men. 1117 01:15:06,844 --> 01:15:09,763 Some of you men search the other passages. 1118 01:15:21,961 --> 01:15:24,519 No sign of 'em down there. 1119 01:15:29,317 --> 01:15:31,757 Muff: Nothin' here, judge. 1120 01:15:31,836 --> 01:15:35,315 Judge: Well, must've turned off before they got this far. 1121 01:15:35,356 --> 01:15:36,755 Come on. 1122 01:15:36,835 --> 01:15:38,915 Hey, wait a minute. Look. 1123 01:15:38,955 --> 01:15:41,954 There's a hole back here and footprints. 1124 01:15:42,034 --> 01:15:42,954 Footprints. Footprints. 1125 01:15:43,034 --> 01:15:43,913 Come on! 1126 01:15:43,953 --> 01:15:45,513 Let's have a look. 1127 01:15:54,551 --> 01:15:56,550 Muff: That's there, sure. 1128 01:15:56,631 --> 01:15:59,549 I been in this cave a hundred times, 1129 01:15:59,629 --> 01:16:01,749 but never this far. Come on. 1130 01:16:05,908 --> 01:16:09,107 becky! 1131 01:16:09,147 --> 01:16:12,626 Tom! 1132 01:16:12,706 --> 01:16:14,546 becky! 1133 01:16:14,626 --> 01:16:15,825 becky! Tom! 1134 01:16:15,905 --> 01:16:17,945 Wait. i'll fire a shot. 1135 01:16:19,225 --> 01:16:20,825 Shh. 1136 01:16:20,904 --> 01:16:22,504 Did you hear that? 1137 01:16:24,143 --> 01:16:26,342 It's them! They're comin'! 1138 01:16:26,422 --> 01:16:29,021 We're all right now! 1139 01:16:29,101 --> 01:16:31,021 Miss jenkins! 1140 01:16:31,101 --> 01:16:34,219 mr. sherrell! 1141 01:16:34,300 --> 01:16:36,019 Miss jenkins! 1142 01:16:36,100 --> 01:16:37,619 mr. sherrell! 1143 01:16:37,698 --> 01:16:40,938 Here we are, in this cave! 1144 01:16:41,018 --> 01:16:42,138 Over here. 1145 01:16:42,218 --> 01:16:43,817 What's that? Shh! 1146 01:16:43,898 --> 01:16:45,337 mr. sherrell. 1147 01:16:45,417 --> 01:16:46,536 Did you hear that? 1148 01:16:46,616 --> 01:16:47,697 It's them. 1149 01:16:47,737 --> 01:16:49,096 Hey, judge, look. 1150 01:16:49,136 --> 01:16:50,096 Miss jenkins! 1151 01:16:50,135 --> 01:16:52,336 mr. sherrell! 1152 01:16:55,534 --> 01:16:57,134 They must've gone through there. 1153 01:16:57,213 --> 01:16:58,414 Come on. 1154 01:17:01,093 --> 01:17:02,412 Look out, judge! 1155 01:17:04,492 --> 01:17:05,892 Ehh! 1156 01:17:13,009 --> 01:17:14,730 You hurt, judge? 1157 01:17:37,283 --> 01:17:39,403 Tom... 1158 01:17:39,483 --> 01:17:42,522 We can't get through. 1159 01:17:44,482 --> 01:17:45,681 Can we? 1160 01:18:03,676 --> 01:18:05,676 What are we gonna do? 1161 01:18:05,715 --> 01:18:09,314 Sthere's nothing we can do. It's hopeless. 1162 01:18:09,395 --> 01:18:11,874 We couldn't clear that out in 6 months. 1163 01:18:28,989 --> 01:18:30,668 becky, you mustn't. 1164 01:18:30,709 --> 01:18:31,987 Please don't. 1165 01:18:32,068 --> 01:18:33,787 I can't help it. 1166 01:18:33,868 --> 01:18:36,708 If only I had my mother and... 1167 01:19:36,290 --> 01:19:38,570 Thy kingdom come, 1168 01:19:38,650 --> 01:19:40,369 thy will be done, 1169 01:19:40,450 --> 01:19:44,288 in earth as it is in heaven. 1170 01:19:51,967 --> 01:19:55,166 There. Ain't it fun havin' a fire? 1171 01:19:55,246 --> 01:19:57,646 Yes, but... 1172 01:19:57,685 --> 01:19:59,684 Tom, i'm so hungry. 1173 01:20:00,964 --> 01:20:02,363 Did you forget this? 1174 01:20:02,444 --> 01:20:06,043 I saved it from the picnic for us to dream on, 1175 01:20:06,082 --> 01:20:07,882 the way grown-up people do. 1176 01:20:09,082 --> 01:20:11,761 Well, couldn't we make a wish on it? 1177 01:20:11,841 --> 01:20:13,361 We could try. 1178 01:20:13,441 --> 01:20:15,759 I wish... 1179 01:20:15,840 --> 01:20:19,679 I wish it was as big as a barrel. 1180 01:20:23,958 --> 01:20:26,877 It's good and long. It's my kite string. 1181 01:20:26,957 --> 01:20:28,837 You hold on to this end of it, 1182 01:20:28,876 --> 01:20:31,156 and i'll unwind it down some of the tunnels. 1183 01:20:31,236 --> 01:20:33,155 Oh, no. Please don't leave me. 1184 01:20:33,155 --> 01:20:35,835 i've got to. We've gotta do something. 1185 01:20:39,153 --> 01:20:43,033 i'll take half of the candle and leave half for you. 1186 01:20:48,071 --> 01:20:49,950 Now don't let go of it. 1187 01:20:50,031 --> 01:20:51,350 I won't. 1188 01:20:59,867 --> 01:21:03,827 Why don't you sing, becky, and you won't be lonesome. 1189 01:21:03,867 --> 01:21:06,626 If ever I see 1190 01:21:06,666 --> 01:21:08,826 on bush or... 1191 01:21:08,866 --> 01:21:10,545 Tree 1192 01:21:10,625 --> 01:21:14,944 young birds in their pretty nest 1193 01:21:15,023 --> 01:21:17,743 I must not in play 1194 01:21:17,823 --> 01:21:20,222 steal the young birds away 1195 01:21:20,262 --> 01:21:25,061 to grieve their mother's breast 1196 01:21:25,141 --> 01:21:27,620 if ever I see 1197 01:21:27,660 --> 01:21:30,020 on bush or tree... 1198 01:21:47,015 --> 01:21:50,334 My mother, I know 1199 01:21:50,414 --> 01:21:53,853 would sorrow so 1200 01:22:36,802 --> 01:22:39,001 tom! 1201 01:22:39,041 --> 01:22:42,120 Tom! Tom! 1202 01:23:04,514 --> 01:23:06,113 Wowie! 1203 01:23:35,426 --> 01:23:36,825 Tom! 1204 01:25:16,079 --> 01:25:18,158 Aah! 1205 01:26:00,347 --> 01:26:01,466 If injun... 1206 01:26:05,585 --> 01:26:09,144 If he got in here, there must be some way out. 1207 01:26:09,185 --> 01:26:10,184 Let's look. 1208 01:26:13,184 --> 01:26:15,661 becky! becky! 1209 01:26:20,061 --> 01:26:21,860 But you gotta, becky! 1210 01:27:00,570 --> 01:27:02,530 becky! 1211 01:27:02,569 --> 01:27:04,169 There's light! Look! 1212 01:27:04,249 --> 01:27:05,569 Come on! 1213 01:27:06,929 --> 01:27:09,527 Please, becky! Please! 1214 01:27:13,846 --> 01:27:15,246 i'll be back, becky. 1215 01:27:15,325 --> 01:27:17,365 i'll be back for you! 1216 01:27:36,360 --> 01:27:39,320 becky, it's getting brighter! 1217 01:27:58,955 --> 01:28:01,754 becky, can you hear me?! 1218 01:28:01,834 --> 01:28:03,312 It's getting brighter! 1219 01:28:29,746 --> 01:28:31,825 becky, there's light! 1220 01:28:31,905 --> 01:28:33,345 becky! 1221 01:28:39,503 --> 01:28:42,422 becky, i'm comin' for you. 1222 01:28:44,702 --> 01:28:46,821 And then this heroic boy 1223 01:28:46,901 --> 01:28:51,101 actually went back into that awful darkness 1224 01:28:51,141 --> 01:28:53,300 and somehow, some way, 1225 01:28:53,420 --> 01:28:55,700 brought our becky out to safety. 1226 01:29:03,337 --> 01:29:05,695 No commonplace boy could have done that, 1227 01:29:05,735 --> 01:29:08,735 no boy other than the noble lad 1228 01:29:08,815 --> 01:29:12,014 whom I now present to you, tom sawyer. 1229 01:29:15,333 --> 01:29:17,293 Where's tom? Where is he? 1230 01:29:17,333 --> 01:29:19,532 I saw him leave with massuh huckleberry. 1231 01:29:19,613 --> 01:29:21,533 Here they are! I got 'em! 1232 01:29:21,611 --> 01:29:23,292 Here they are! They're rich! 1233 01:29:23,331 --> 01:29:24,931 Tom and huck are rich! 1234 01:29:25,012 --> 01:29:27,130 They found murrell's treasure. 1235 01:29:30,729 --> 01:29:32,010 Excellent, boys. 1236 01:29:32,089 --> 01:29:33,209 You did it, son. 1237 01:29:33,288 --> 01:29:35,008 Tom, you're a hero. 1238 01:29:37,488 --> 01:29:40,087 Don't forget, we're engaged. 1239 01:29:42,406 --> 01:29:44,606 Come on, folks. Strawberry shortcake. 1240 01:29:56,002 --> 01:29:58,402 Oh, sid. 1241 01:30:04,120 --> 01:30:10,878 Aunt polly! 1242 01:30:10,919 --> 01:30:14,198 Why, tom might even be president someday. 1243 01:30:14,277 --> 01:30:16,077 Aunt polly, 1244 01:30:16,117 --> 01:30:17,797 tom went and- 1245 01:30:17,876 --> 01:30:20,476 if they don't hang him first. 1245 01:30:21,305 --> 01:30:27,474 Support us and become vip member to remove all ads from www.Opensubtitles.Org 81016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.