All language subtitles for The Young Philadelphians

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,350 --> 00:00:21,650 CE MONDE À PART 2 00:01:42,302 --> 00:01:46,261 On dit que la vie d'un homme est la somme de ses actions. 3 00:01:46,473 --> 00:01:50,637 Mais elles résultent parfois des espoirs, des rêves, des désirs 4 00:01:50,810 --> 00:01:52,937 de ses prédécesseurs. 5 00:01:53,113 --> 00:01:56,776 En ce sens, ma vie a commencé avant que je ne naisse 6 00:01:56,950 --> 00:02:01,250 un après-midi de juin 1924. 7 00:02:11,664 --> 00:02:15,156 Je n'aurais jamais cru qu'un de mes fils s'enticherait d'une fille 8 00:02:15,335 --> 00:02:17,166 comme un poète timide. 9 00:02:17,403 --> 00:02:20,634 - C'est ta pause, hein, papa? - La tienne aussi. 10 00:02:20,807 --> 00:02:23,469 Tu crois que les notables de Main Line 11 00:02:23,643 --> 00:02:26,373 viendraient la voir se marier avec toi? 12 00:02:26,546 --> 00:02:29,310 Elle devrait refuser William Lawrence III 13 00:02:29,482 --> 00:02:30,881 de Rittenhouse Square 14 00:02:31,500 --> 00:02:34,190 pour Michael Flanagan de South Philadelphia? 15 00:02:34,187 --> 00:02:36,621 Souhaite-lui du bonheur et vas-t'en. 16 00:02:36,789 --> 00:02:40,816 Agis en irlandais: va te saouler. 17 00:02:53,239 --> 00:02:55,503 Sois heureuse, Kate. 18 00:03:02,482 --> 00:03:04,211 Voilà, M. Lawrence. 19 00:03:04,384 --> 00:03:07,547 Tout a été arrangé, comme le voulait votre mère. 20 00:03:07,720 --> 00:03:10,211 Votre train pour New York part à 9 h. 21 00:03:10,390 --> 00:03:12,654 Une voiture vous attendra là-bas. 22 00:03:12,825 --> 00:03:15,589 Et le Mauritania prend la mer à midi. 23 00:03:15,762 --> 00:03:18,663 Si vous désirez autre chose, dites-le-nous. 24 00:03:20,400 --> 00:03:23,563 - N'est-ce pas charmant, Bill? - Très. 25 00:03:23,736 --> 00:03:27,331 Je pensais qu'on ne quitterait jamais cette réception. 26 00:03:27,507 --> 00:03:31,204 Pourquoi venir à l'hôtel alors qu'on habite tout près? 27 00:03:31,377 --> 00:03:34,540 Ta mère préfère ça pour notre nuit de noces. 28 00:03:34,747 --> 00:03:36,510 C'est une douce attention. 29 00:03:36,683 --> 00:03:40,119 Oui, mère pense à tout, n'est-ce pas? 30 00:03:43,590 --> 00:03:47,720 Tu sais que tu ne m'as embrassée qu'une fois aujourd'hui? 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,719 Je suis désolé. 32 00:03:57,437 --> 00:03:59,928 Un jeune marié est censé être nerveux, 33 00:04:00,106 --> 00:04:02,574 mais tu exagères. 34 00:04:02,942 --> 00:04:04,500 Peut-être. 35 00:04:16,220 --> 00:04:19,140 Le train part tôt dans la matinée. 36 00:04:43,149 --> 00:04:45,811 Charmant. Très charmant. 37 00:04:51,824 --> 00:04:54,816 Bill, je veux vraiment te rendre heureux. 38 00:05:12,110 --> 00:05:15,640 J'ai très mal agi avec toi, Kate. 39 00:05:16,820 --> 00:05:18,448 Je ne peux pas te rendre heureuse. 40 00:05:18,651 --> 00:05:21,484 C'est ma mère qui voulait ce mariage. 41 00:05:21,654 --> 00:05:23,349 Pour avoir un petit-fils. 42 00:05:23,523 --> 00:05:26,492 Et ta mère voulait que tu sois une Lawrence. 43 00:05:26,659 --> 00:05:28,580 Mais je ne peux t'aimer. 44 00:05:28,227 --> 00:05:30,889 Je ne peux aimer personne. 45 00:05:34,367 --> 00:05:36,164 Bill, chéri... 46 00:05:36,336 --> 00:05:38,497 N'aie pas pitié de moi! 47 00:05:56,656 --> 00:05:59,386 BRIQUES MICHAEL FLANAGAN 48 00:06:19,345 --> 00:06:21,210 Un moment. 49 00:06:24,830 --> 00:06:25,914 Et voilà. 50 00:06:30,890 --> 00:06:32,858 - Kate? - Qui c'est? 51 00:06:33,590 --> 00:06:35,220 - Va-t'en. - Attends, mon grand. 52 00:06:35,428 --> 00:06:38,220 Je t'ai pas supporté des heures pour... 53 00:06:38,197 --> 00:06:39,459 Va-t'en. 54 00:06:49,410 --> 00:06:50,269 Katie, que...? 55 00:06:51,878 --> 00:06:53,743 Oh, Mike. 56 00:06:54,781 --> 00:06:57,545 Je devais te parler. 57 00:06:58,840 --> 00:07:00,450 Tu es le seul que je... 58 00:07:08,261 --> 00:07:11,560 - Qu'a-t-il pu lui arriver? - Du calme, Mary. 59 00:07:11,731 --> 00:07:16,134 Quelqu'un a dû la voir. Elle n'a pas pu s'évaporer. 60 00:07:21,307 --> 00:07:22,774 Kate, où étais-tu? 61 00:07:22,942 --> 00:07:25,137 Tu sais qu'il est 4 h du matin? 62 00:07:25,311 --> 00:07:27,404 On t'a cherchée toute la nuit. 63 00:07:27,580 --> 00:07:30,640 - Tu nous as fait si peur. - Stop! Regarde-la. 64 00:07:30,850 --> 00:07:32,715 Que s'est-il passé, Kate? 65 00:07:34,487 --> 00:07:37,820 Je suis juste rentrée à la maison, c'est tout. 66 00:07:37,990 --> 00:07:40,720 Alors tu ne sais pas, pour Bill? 67 00:07:43,129 --> 00:07:46,257 La police nous a appelées. Il y a des heures. 68 00:07:46,432 --> 00:07:49,128 Il conduisait au bord du Pic Lancaster. 69 00:07:49,302 --> 00:07:51,361 Il y a eu un accident. 70 00:07:51,604 --> 00:07:54,368 Il a dû conduire trop vite. 71 00:07:54,540 --> 00:07:57,373 Il est mort sur le coup. 72 00:08:03,282 --> 00:08:05,443 Kate, chérie. 73 00:08:13,793 --> 00:08:16,819 - N'est-il pas beau? - Et en bonne santé! 74 00:08:16,996 --> 00:08:20,659 Nous avons enfin un garçon dans la famille. 75 00:08:23,369 --> 00:08:25,462 Mme Lawrence. 76 00:08:28,407 --> 00:08:31,205 Puis-je parler à Katherine seule à seule? 77 00:08:31,644 --> 00:08:33,475 C'est bon. 78 00:08:41,187 --> 00:08:42,518 Beau garçon. 79 00:08:42,688 --> 00:08:45,540 Anthony Judson Lawrence. 80 00:08:49,562 --> 00:08:52,861 Je ne suis pas restée inactive ces derniers mois. 81 00:08:53,320 --> 00:08:56,866 J'ai fait mener une enquête sur l'accident de mon fils. 82 00:08:57,690 --> 00:08:59,867 Ce n'est pas mon petit-fils. 83 00:09:02,800 --> 00:09:05,205 Mais je préfère éviter les problèmes. 84 00:09:05,411 --> 00:09:09,211 Vous ne me poserez aucun problème, Mme Lawrence. 85 00:09:10,349 --> 00:09:13,876 Car si vous le faites, toute la ville saura 86 00:09:14,530 --> 00:09:17,819 ce qui s'est passé avec Bill dans cette chambre d'hôtel. 87 00:09:19,191 --> 00:09:21,352 Vous êtes maligne, n'est-ce pas? 88 00:09:21,527 --> 00:09:23,510 Très bien. 89 00:09:23,229 --> 00:09:26,221 Mes avocats sont prêts à payer ce qu'il faut 90 00:09:26,399 --> 00:09:28,890 si vous renoncez au nom de Lawrence. 91 00:09:30,770 --> 00:09:34,831 - Non. - Alors vous n'aurez pas un centime de moi. 92 00:09:35,474 --> 00:09:40,275 Mon fils et moi n'exigerons rien de vous, pas même de l'argent. 93 00:09:42,148 --> 00:09:45,242 Mais nous garderons le nom de Lawrence. 94 00:09:45,651 --> 00:09:47,278 J'ai payé pour ça. 95 00:09:53,593 --> 00:09:55,424 Tu voulais me voir, Mike? 96 00:09:55,595 --> 00:09:59,497 Je ne voulais pas te déranger, mais j'ai vu ta grand-mère. 97 00:09:59,665 --> 00:10:02,862 Elle me l'a dit. Merci d'avoir appelé. 98 00:10:03,669 --> 00:10:07,298 Je pensais qu'il ne fallait pas trop que je me montre. 99 00:10:07,473 --> 00:10:08,997 J'apprécie, Mike... 100 00:10:09,175 --> 00:10:13,770 mais je préfèrerais que tu ne reviennes plus ici. 101 00:10:13,479 --> 00:10:17,108 Katie, je veux t'épouser. Je t'aime. Depuis toujours. 102 00:10:17,283 --> 00:10:20,514 Désolée, je ne pourrai jamais t'épouser. 103 00:10:21,754 --> 00:10:24,882 - Pourquoi? - A cause de lui. 104 00:10:26,325 --> 00:10:28,623 Tu as peur des qu'en dira t'on? 105 00:10:28,794 --> 00:10:31,920 Partons. Qu'ils aillent au diable. 106 00:10:31,263 --> 00:10:33,260 On peut changer de ville. 107 00:10:33,199 --> 00:10:35,633 Non, Philadelphie est notre maison. 108 00:10:36,102 --> 00:10:37,763 Comment vas-tu vivre? 109 00:10:37,970 --> 00:10:40,302 J'ai obtenu un poste de secrétaire 110 00:10:40,473 --> 00:10:41,963 avec la Ligue Junior. 111 00:10:42,141 --> 00:10:45,372 Ça paye peu, mais je ne peux pas tout accepter, 112 00:10:45,544 --> 00:10:48,707 je dois maintenir mon standing social pour lui. 113 00:10:48,914 --> 00:10:51,280 Standing social? Encore ça? 114 00:10:51,450 --> 00:10:54,442 Tu vas gâcher 3 vies pour ce standing social? 115 00:10:54,620 --> 00:10:56,190 Tu ne comprends pas. 116 00:10:56,188 --> 00:10:59,214 Ma grand-mère était une servante immigrée. 117 00:10:59,425 --> 00:11:02,326 Ma famille s'est battue pour être acceptée. 118 00:11:02,495 --> 00:11:05,658 - Je ne gâcherai pas ça. - J'étais pauvre aussi. 119 00:11:05,831 --> 00:11:08,322 Mais je vis mieux que mon grand-père. 120 00:11:08,501 --> 00:11:11,402 Et je serai riche. Je peux vous faire vivre. 121 00:11:11,570 --> 00:11:14,733 Même riche, tu ne peux pas lui ouvrir de portes. 122 00:11:14,907 --> 00:11:17,569 - Ah oui? - Pas à Philadelphie. 123 00:11:19,478 --> 00:11:23,390 En tant qu'Anthony Judson Lawrence, il verra du monde. 124 00:11:23,215 --> 00:11:24,807 Il se fera des contacts. 125 00:11:24,984 --> 00:11:28,442 Il trouvera la place qu'il mérite dans cette ville. 126 00:11:30,723 --> 00:11:32,315 Très bien. 127 00:11:33,859 --> 00:11:37,226 Très bien, essaie de faire de lui un Lawrence, 128 00:11:37,396 --> 00:11:41,560 mais ne me dis pas de rester hors de sa vie, car c'est mon fils 129 00:11:41,734 --> 00:11:43,531 et je le surveillerai. 130 00:11:45,370 --> 00:11:48,734 Je me fiche que tu l'appelles Anthony Judson Lawrence. 131 00:11:59,185 --> 00:12:02,916 ANTHONY J. LAWRENCE lance les débats à Princeton 132 00:12:03,890 --> 00:12:06,183 Tony passera ses vacances d'été à Philadelphie. 133 00:12:06,425 --> 00:12:10,293 LE DAILY PRINCETONIAN Les leaders du campus honorés 134 00:12:11,931 --> 00:12:14,525 Carson, vas-y! 135 00:12:17,403 --> 00:12:19,564 Herbie, descend ça. 136 00:12:24,310 --> 00:12:27,370 - Tony. - Bonjour, M. Flanagan. 137 00:12:33,219 --> 00:12:34,914 - Ça va? - Oui, monsieur. 138 00:12:35,870 --> 00:12:36,760 Viens. 139 00:12:36,255 --> 00:12:38,689 - Tu y as jeté un coup d'œil? - Oui. 140 00:12:39,558 --> 00:12:41,753 On a jusqu'au 1er septembre 141 00:12:41,927 --> 00:12:44,361 pour l'excavation et les fondations. 142 00:12:44,530 --> 00:12:46,157 Les gars y arriveront? 143 00:12:46,332 --> 00:12:48,630 Je vais devoir les pousser un peu. 144 00:12:48,801 --> 00:12:50,894 On a un bonus si on va vite. 145 00:12:51,700 --> 00:12:53,561 - C'est déjà fait. - Bien. 146 00:12:53,739 --> 00:12:56,902 J'y vais. Ed prendra tes rapports chaque jour. 147 00:12:57,760 --> 00:12:58,475 Comment va ta mère? 148 00:12:58,644 --> 00:13:01,909 Bien. Elle travaille trop, comme d'habitude. 149 00:13:02,810 --> 00:13:03,412 C'est quel comité? 150 00:13:03,616 --> 00:13:06,676 Elle a 2 ou 3 emplois. Je m'y perds. 151 00:13:06,852 --> 00:13:09,446 - Sacrée femme, ta mère. - Oui. 152 00:13:09,622 --> 00:13:11,817 Dis-lui bonjour de ma part. 153 00:13:11,991 --> 00:13:14,983 - D'accord. - A plus tard. 154 00:13:17,329 --> 00:13:20,765 Carson, tu attends quoi? 155 00:13:20,933 --> 00:13:23,868 - J'allume ma clope. - On avance! 156 00:13:25,938 --> 00:13:28,338 Flanagan fait son zélé maintenant? 157 00:13:28,507 --> 00:13:31,271 II a appris ça au camp des génies? 158 00:13:42,388 --> 00:13:45,186 - T'as un problème, Carson? - Aucun. 159 00:13:45,357 --> 00:13:47,484 J'ai pas été à l'université. 160 00:13:48,460 --> 00:13:50,223 Et toi? 161 00:13:50,396 --> 00:13:54,196 Je veux sortir ce camion pour amener l'autre ici. 162 00:13:54,366 --> 00:13:56,129 Fallait le dire. 163 00:14:18,824 --> 00:14:21,520 On règle ça gentiment ou méchamment? 164 00:14:21,861 --> 00:14:26,560 - Quoi? En retard pour le thé? - D'accord, méchamment. 165 00:14:26,732 --> 00:14:29,326 T'as pas vu le camion arriver, chérie? 166 00:14:29,501 --> 00:14:32,470 Poussez votre épave de là pour que je sorte. 167 00:14:32,638 --> 00:14:34,697 Je vérifie d'abords les dégâts. 168 00:14:34,874 --> 00:14:37,843 - Mes dégats, gros singe! - Pas d'insultes! 169 00:14:38,100 --> 00:14:39,477 J'avais la priorité! 170 00:14:39,645 --> 00:14:42,450 Vous avez pas vu le feu rouge? 171 00:14:42,214 --> 00:14:44,114 - Il était vert! - Vert! 172 00:14:44,283 --> 00:14:46,649 - Nom de Dieu! - Ça va, ça va. 173 00:14:47,286 --> 00:14:48,844 Comment est-ce arrivé? 174 00:14:49,210 --> 00:14:50,989 Cette idiote a grillé un feu. 175 00:14:51,156 --> 00:14:54,523 Ne me traitez pas d'idiote. Dites-lui d'arrêter. 176 00:14:54,693 --> 00:14:57,423 Une seconde. J'ai pas à t'obéir. 177 00:14:57,596 --> 00:15:00,360 - C'est mon camion. - Alors bouge-le. 178 00:15:00,532 --> 00:15:02,523 Je vérifie d'abord les dégats. 179 00:15:02,902 --> 00:15:03,960 Ça va... 180 00:15:15,681 --> 00:15:19,742 Désolé, Carson. Al, ramène-le à la cabane. 181 00:15:22,421 --> 00:15:25,390 Hanley, aide-moi à sortir ce camion de là. 182 00:15:27,920 --> 00:15:29,788 - Ce n'était pas ma faute. - Je vous crois. 183 00:15:29,962 --> 00:15:33,557 Essayez de démarrer, pour m'aider à les dégager. 184 00:15:37,503 --> 00:15:40,438 On fait de notre mieux! 185 00:15:40,706 --> 00:15:42,571 Reculez quand je pousse. 186 00:15:43,208 --> 00:15:47,508 - Quoi? - Rien. Reculez doucement. 187 00:15:48,314 --> 00:15:51,477 Freinez pas, chérie! Accélérez, c'est noyé. 188 00:15:51,650 --> 00:15:53,845 Vous me rendez nerveuse. 189 00:15:54,620 --> 00:15:57,111 Venez donc sauter sur les pare-chocs. 190 00:15:57,289 --> 00:15:59,860 Je klaxonnerai pour vous. 191 00:15:59,258 --> 00:16:02,989 J'ai des crèmes glacées et je ne veux pas qu'elles fondent. 192 00:16:08,767 --> 00:16:10,428 Vous êtes satisfaite? 193 00:16:17,810 --> 00:16:20,335 Vous avez des problèmes des 2 côtés. 194 00:16:20,546 --> 00:16:22,878 J'aurais dû rester au lit, non? 195 00:16:23,480 --> 00:16:24,606 Exact. 196 00:16:24,783 --> 00:16:28,275 Désolée de vous avoir mêlé à ça. J'espère que ça ira. 197 00:16:36,261 --> 00:16:39,958 Heureuse de vous avoir rencontré, même brièvement. 198 00:16:47,706 --> 00:16:50,436 - Je sais, ne poussez pas... - Ne freinez pas. 199 00:16:50,609 --> 00:16:51,803 Accélérez. 200 00:17:12,898 --> 00:17:15,423 Tony, j'essaie de te comprendre, 201 00:17:15,601 --> 00:17:17,762 mais si on t'a vu te battre? 202 00:17:17,936 --> 00:17:20,564 Tu sembles penser que tout Philadelphie 203 00:17:20,739 --> 00:17:22,673 veut m'espionner. 204 00:17:22,841 --> 00:17:25,200 C'est bien possible. Tourne-toi. 205 00:17:25,177 --> 00:17:28,669 Je comprendrais si tu avais 15 ans, mais maintenant 206 00:17:28,847 --> 00:17:32,440 tu dois penser aux conséquences de tes actes. 207 00:17:32,217 --> 00:17:34,981 Les conséquences d'un crochet du gauche? 208 00:17:35,154 --> 00:17:36,485 Ce n'est pas drôle. 209 00:17:36,655 --> 00:17:38,418 C'est bien ce que je dis. 210 00:17:38,590 --> 00:17:40,524 - Ma veste est là? - Oui. 211 00:17:40,692 --> 00:17:43,388 En fait, j'aimerais que tu sois viré. 212 00:17:43,629 --> 00:17:47,531 Tu ne devrais pas t'associer avec ces gens. 213 00:17:47,733 --> 00:17:50,566 On en parlait déjà quand j'étais au lycée. 214 00:17:50,736 --> 00:17:52,636 Où d'autre gagner ma vie? 215 00:17:52,838 --> 00:17:56,774 M. Flanagan est généreux, mais je me disais... 216 00:17:56,942 --> 00:18:00,605 - Chet te prend quand? - A 20h30. Tu veux venir? 217 00:18:00,779 --> 00:18:04,374 L'oncle de Chet n'est-il pas l'ami des Rankins? 218 00:18:04,550 --> 00:18:06,609 Si, il sort avec leur bonne. 219 00:18:06,785 --> 00:18:08,150 Sois sérieux! 220 00:18:08,353 --> 00:18:10,947 M. Rankin est un chef d'entreprises. 221 00:18:11,123 --> 00:18:13,250 - Demande à Chet de... - Mère. 222 00:18:13,425 --> 00:18:16,155 Je te comprends, mais Chet est un ami. 223 00:18:16,361 --> 00:18:19,489 - Pas un contact. - C'est juste une faveur. 224 00:18:19,665 --> 00:18:22,259 Je ne veux pas de ce genre de faveur. 225 00:18:23,102 --> 00:18:24,729 Je suis désolé. 226 00:18:24,903 --> 00:18:27,599 Tu n'as pas besoin d'être agressif. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,606 - Bonsoir. - Bonsoir. 228 00:18:35,781 --> 00:18:37,942 - Tony est là? - Yo! 229 00:18:40,686 --> 00:18:42,170 Ça va champion? 230 00:18:42,254 --> 00:18:44,415 Bien. Tout est arrangé? 231 00:18:44,590 --> 00:18:46,490 Oui. Sauf la tête de Carson. 232 00:18:46,658 --> 00:18:49,354 Je dois lui trouver un plateau d'argent. 233 00:18:49,528 --> 00:18:50,961 Ça semble vous ravir. 234 00:18:51,163 --> 00:18:54,132 Bien sûr! J'ai formé ce gamin. 235 00:18:55,167 --> 00:18:58,659 Vous devriez être fière. Quand il est arrivé... 236 00:18:58,837 --> 00:19:01,271 Je vous félicite d'aider les jeunes. 237 00:19:01,440 --> 00:19:04,341 Mais je n'essaie pas d'élever un champion. 238 00:19:04,510 --> 00:19:07,206 Un homme doit savoir se défendre. 239 00:19:07,412 --> 00:19:09,710 Ce monde est cruel et pernicieux. 240 00:19:09,915 --> 00:19:11,974 Oui, je sais. 241 00:19:12,417 --> 00:19:15,181 - Pardon mais je dois y aller. - Attends. 242 00:19:18,323 --> 00:19:21,451 Tu t'es habillé pour quoi? Faire le barman? 243 00:19:21,627 --> 00:19:23,618 II va danser au Cricket Club. 244 00:19:23,795 --> 00:19:26,628 Mon ami doit toujours être ramené chez lui. 245 00:19:26,798 --> 00:19:29,232 Ton œil au beurre noir fera jaser. 246 00:19:29,434 --> 00:19:30,458 Tony, ne... 247 00:19:30,636 --> 00:19:35,801 Si on me demande, je dirai que c'était un volant de badminton. 248 00:19:36,800 --> 00:19:38,670 Là-bas, souviens-toi de... 249 00:19:38,243 --> 00:19:41,700 Oui. D'être poli avec les vieilles dames. 250 00:19:41,180 --> 00:19:46,379 De danser avec les filles esseulées, de me faire beaucoup de contacts. 251 00:19:46,552 --> 00:19:49,453 - Bonne nuit. - Passe un bon... 252 00:19:50,222 --> 00:19:51,746 moment. 253 00:19:55,861 --> 00:19:58,591 Toujours anxieuse pour lui, hein, Kate? 254 00:20:12,911 --> 00:20:15,720 Double bourbon et double Scotch. 255 00:20:15,247 --> 00:20:18,450 - Non, un scotch simple. - Oui, monsieur. 256 00:20:18,217 --> 00:20:20,242 - Oncle Morton. - Chester... 257 00:20:20,419 --> 00:20:22,751 Toujours occupé près du bar... 258 00:20:22,921 --> 00:20:24,548 C'est juste un soda... 259 00:20:24,723 --> 00:20:26,588 - Bonsoir, Tony. - Bonsoir. 260 00:20:26,758 --> 00:20:28,749 Au moins tu es là. C'est déjà ça. 261 00:20:30,950 --> 00:20:33,870 Je ne manquerais jamais une soirée dansante. 262 00:20:33,732 --> 00:20:37,190 - Oncle Shippen te cherche. - Le Dr Ship est là? 263 00:20:37,369 --> 00:20:39,997 II ne trouve pas la fête inconvenante? 264 00:20:40,205 --> 00:20:43,936 - C'est censé être drôle? - Désolé. J'ai perdu la tête. 265 00:20:44,109 --> 00:20:46,100 - Il est là. - Bon, j'y vais. 266 00:20:46,311 --> 00:20:49,371 Viens maintenant, avant d'être ivre. 267 00:20:50,382 --> 00:20:54,409 Quel adorable... imbécile. 268 00:20:54,586 --> 00:20:57,919 Tu ne connais pas le grand généticien, Dr Ship? 269 00:20:58,900 --> 00:21:00,810 Celui-là est un oncle génial. 270 00:21:00,259 --> 00:21:03,228 Il étudie l'hérédité contre l'environnement. 271 00:21:03,395 --> 00:21:06,125 Vous nous les gardez au frais? Viens. 272 00:21:06,298 --> 00:21:09,426 Il veut voir si les cobayes naissent tels quels 273 00:21:09,601 --> 00:21:12,399 ou s'ils apprennent à être des cobayes. 274 00:21:13,138 --> 00:21:15,732 - Ça va, Dr Ship? - Quelle bonne mine. 275 00:21:15,907 --> 00:21:20,503 Une vie et un esprit sains! Mon colocataire, Tony Lawrence. 276 00:21:20,679 --> 00:21:23,147 - Ravi de vous connaître. - Enchanté. 277 00:21:24,916 --> 00:21:27,146 Anthony Judson Lawrence? 278 00:21:27,619 --> 00:21:30,486 - Oui, monsieur. - Morton ne m'a rien dit. 279 00:21:30,656 --> 00:21:34,353 J'étais l'ami de votre grand-mère, Mme DeWitt Lawrence. 280 00:21:34,526 --> 00:21:36,840 Vous avez dû l'oublier. 281 00:21:36,762 --> 00:21:39,458 Non. Elle est morte quand j'avais 7 ans. 282 00:21:39,631 --> 00:21:42,623 Je sais qu'elle s'entendait mal avec ma mère. 283 00:21:42,801 --> 00:21:46,794 Les familles ont parfois des différends. 284 00:21:47,205 --> 00:21:49,298 Comment vous êtes-vous connus? 285 00:21:49,474 --> 00:21:53,690 Grâce à nos intérêts communs. Tony est un élève modèle. 286 00:21:53,278 --> 00:21:55,410 - Un gentleman. - Je vois. 287 00:21:55,213 --> 00:21:56,874 Les opposés s'attirent. 288 00:21:57,820 --> 00:22:00,510 J'espère vous revoir, Anthony. 289 00:22:00,218 --> 00:22:03,710 - Vous passez l'été à Philadelphie? - J'y travaille. 290 00:22:03,889 --> 00:22:06,160 Inspirez-vous en, Chet. 291 00:22:06,391 --> 00:22:08,860 C'est déjà bien assez dur 292 00:22:08,260 --> 00:22:10,820 de soutirer mon argent à Oncle Morton. 293 00:22:10,996 --> 00:22:14,329 Quand tu démontreras ta maturité, 294 00:22:14,499 --> 00:22:18,367 - je te laisserai en profiter. - Ne sois pas si dur. 295 00:22:18,537 --> 00:22:22,303 Amusez-vous, les gars. Et Chet, ne nous fais pas honte. 296 00:22:22,808 --> 00:22:24,673 Vous me blessez, monsieur. 297 00:22:24,843 --> 00:22:27,607 - Ravi de vous avoir rencontré. - Merci. 298 00:22:29,648 --> 00:22:33,140 J'ignorais que ça t'intéressait tellement. 299 00:22:33,318 --> 00:22:36,617 J'étais l'exécuteur testamentaire de Mme Lawrence. 300 00:22:36,788 --> 00:22:39,348 Le doyen estime beaucoup ce garçon. 301 00:22:39,524 --> 00:22:43,160 Vraiment? Nous verrons comment il évolue. 302 00:22:43,195 --> 00:22:45,857 Intéressante hérédité... 303 00:22:46,331 --> 00:22:48,128 Très intéressante. 304 00:22:48,333 --> 00:22:50,494 C'est comme traverser le Sahara. 305 00:22:50,669 --> 00:22:52,534 Et revenir à l'oasis. 306 00:22:52,771 --> 00:22:54,739 Comment ça va, Carter Henry? 307 00:22:54,906 --> 00:22:57,534 - Tu es revenu en ville? - Depuis peu. 308 00:22:57,709 --> 00:23:01,270 - Tu aurais pu m'appeler. - Oh, les numéros et moi... 309 00:23:01,513 --> 00:23:05,415 Tony Lawrence, Joan Dickinson, et mon cousin, Carter Henry. 310 00:23:05,584 --> 00:23:07,347 - Enchanté. - Sois gentil 311 00:23:07,519 --> 00:23:12,252 avec Carter, il a 20 millions de $ . Enfin environ 18... 312 00:23:12,858 --> 00:23:15,224 - C'est vous. - Qui? 313 00:23:15,427 --> 00:23:17,156 "Freinez pas. Accélérez." 314 00:23:17,362 --> 00:23:20,580 - C'est ça. - Je vous demande pardon? 315 00:23:20,265 --> 00:23:23,632 Vous pensez que les glaces de la dame ont fondu? 316 00:23:23,802 --> 00:23:25,702 De quoi parlez-vous? 317 00:23:25,904 --> 00:23:28,930 Je dois une fière chandelle à ce gentleman. 318 00:23:29,107 --> 00:23:31,750 Il est blessé à cause de moi. 319 00:23:32,210 --> 00:23:35,976 Allez-vous me récompenser? Accepterez-vous cette danse? 320 00:23:36,148 --> 00:23:39,830 - Ça ne te gêne pas, Carter? - Non. 321 00:23:40,485 --> 00:23:42,680 Me regarde pas comme ça. 322 00:23:48,827 --> 00:23:50,158 Que fait-il? 323 00:23:50,328 --> 00:23:52,728 Je ne sais pas. Je le croyais timide. 324 00:23:56,701 --> 00:23:58,660 Je ne comprends pas. 325 00:23:58,236 --> 00:24:00,898 Un futur avocat dans un chantier? 326 00:24:01,720 --> 00:24:03,870 Vous vous musclez pour jouer au football? 327 00:24:04,420 --> 00:24:06,100 II y a bien une raison. 328 00:24:06,211 --> 00:24:09,408 - Donnez-moi un indice. - D'accord. 329 00:24:09,648 --> 00:24:11,411 Ça commence avec K. 330 00:24:11,583 --> 00:24:12,914 - Karaté. - Non. 331 00:24:13,840 --> 00:24:14,847 Cash Immédiat. 332 00:24:15,200 --> 00:24:16,487 J'ai besoin d'argent. 333 00:24:17,589 --> 00:24:21,320 J'allais plaisanter, mais votre réponse semble honnête. 334 00:24:21,626 --> 00:24:22,923 La vie est dure. 335 00:24:23,940 --> 00:24:26,586 Encore 1 an à Princeton, puis 3 ans d'école de droit. 336 00:24:26,765 --> 00:24:28,528 Avant d'ouvrir un cabinet. 337 00:24:28,700 --> 00:24:31,601 - Au moins vous savez où aller. - Pas vous? 338 00:24:31,770 --> 00:24:33,567 Je n'ai aucun talent. 339 00:24:33,738 --> 00:24:36,229 On m'a élevée pour être une idiote. 340 00:24:36,675 --> 00:24:38,802 Et j'ai été une bonne élève. 341 00:24:39,100 --> 00:24:41,570 La majorité de mes amies sont mariées. 342 00:24:41,746 --> 00:24:44,214 A de très gentils jeunes hommes. 343 00:24:44,382 --> 00:24:46,714 De jeunes hommes très prudents. 344 00:24:46,885 --> 00:24:50,844 Mais il leur importe peu avec qui elles se marient. 345 00:24:51,560 --> 00:24:53,470 N'importe quel homme? 346 00:24:53,525 --> 00:24:56,494 S'il a un col serré et une famille coincée. 347 00:24:56,661 --> 00:24:59,357 Je ne sais pas. Il doit y avoir autre chose. 348 00:25:00,765 --> 00:25:04,326 Mais je suppose que non. Pas dans ce milieu. 349 00:25:04,536 --> 00:25:08,870 Je ne sais pas pourquoi je parle ainsi. Carter ne mérite pas ça. 350 00:25:09,400 --> 00:25:12,999 Carter? Le gars aux 20 millions? 351 00:25:13,178 --> 00:25:14,839 Vous êtes...? 352 00:25:15,460 --> 00:25:16,411 Non, pas fiancés. 353 00:25:16,581 --> 00:25:19,720 - Il n'a rien demandé. - Il le fera? 354 00:25:19,284 --> 00:25:20,774 Je pense que oui. 355 00:25:21,860 --> 00:25:23,281 Ça ne vous rend plus disponible. 356 00:25:23,488 --> 00:25:25,120 Normalement, oui. 357 00:25:25,190 --> 00:25:27,681 Mais je peux aussi prendre mon temps. 358 00:25:27,859 --> 00:25:29,656 Et il part tout l'été. 359 00:25:29,828 --> 00:25:31,921 Il réorganise une de ses mines. 360 00:25:32,970 --> 00:25:34,998 C'est bien. Je serai en ville. 361 00:25:36,234 --> 00:25:39,829 Alors nous nous rencontrerons de temps en temps. 362 00:25:40,380 --> 00:25:41,505 C'est certain. 363 00:25:41,673 --> 00:25:44,801 Pourrais-je vous appeler? 364 00:25:45,100 --> 00:25:48,946 - Si vous voulez. - Si vous aimez les hamburgers. 365 00:25:49,180 --> 00:25:51,205 Je suis plus chili con carne. 366 00:25:51,383 --> 00:25:53,317 Ce n'est pas un problème. 367 00:25:53,518 --> 00:25:55,884 Bon, on ferait mieux de rentrer. 368 00:25:57,689 --> 00:26:00,550 Vous devriez parler à mon père. 369 00:26:00,225 --> 00:26:01,954 C'est un avocat. 370 00:26:02,394 --> 00:26:07,240 Dickinson? Vous voulez dire Gil... Dickinson et Dawes? 371 00:26:08,233 --> 00:26:09,962 Ouah, vous pensez que...? 372 00:26:10,135 --> 00:26:13,627 Les gens penseront que je vous vois par intérêt. 373 00:26:13,838 --> 00:26:16,170 Il n'est pas si accessible que ça. 374 00:26:34,259 --> 00:26:35,783 RESTAURANT GRAD Y 375 00:27:03,521 --> 00:27:07,150 Un hamburger, et un chili con carne! 376 00:27:09,270 --> 00:27:11,791 COCKTAILS chez Ernie 377 00:27:15,100 --> 00:27:18,331 Tu voulais savoir quoi? Comment dire au revoir? 378 00:27:18,503 --> 00:27:20,664 Non. Je ne veux pas rompre. 379 00:27:20,905 --> 00:27:22,805 On s'aime. Pourquoi rompre? 380 00:27:22,974 --> 00:27:24,669 Parce que Tony est sensé. 381 00:27:24,843 --> 00:27:27,607 Il n'a rien, et il veut ton bien. 382 00:27:27,812 --> 00:27:29,973 Il va sortir de ta vie noblement 383 00:27:30,148 --> 00:27:32,116 en essayant de t'oublier. 384 00:27:32,317 --> 00:27:34,683 Mais je peux travailler avec Tony. 385 00:27:34,853 --> 00:27:37,549 Je peux faire partie de sa vie. L'aider. 386 00:27:37,722 --> 00:27:39,383 Ce sera dur au début, 387 00:27:39,557 --> 00:27:43,323 mais je ne veux pas perdre ces années magnifiques. 388 00:27:43,662 --> 00:27:45,823 Oui, je vois. 389 00:27:46,310 --> 00:27:49,990 Philadelphie a une technique pour ce genre de situation. 390 00:27:50,201 --> 00:27:52,362 Il y a bien 10 façons de casser. 391 00:27:52,537 --> 00:27:54,471 Ton père en connaît 100. 392 00:27:54,639 --> 00:27:56,368 Non. Père aime Tony. 393 00:27:56,574 --> 00:27:58,940 Vraiment? 394 00:27:59,878 --> 00:28:02,813 Vous êtes assez fous pour rester ensemble. 395 00:28:02,981 --> 00:28:05,245 Mais tu as le droit d'essayer. 396 00:28:06,184 --> 00:28:07,583 N'attends pas, Jo. 397 00:28:07,752 --> 00:28:09,845 Ne les laisse pas t'influencer. 398 00:28:10,210 --> 00:28:12,922 Regarde ce qu'ils m'ont fait il y a 2 ans. 399 00:28:13,910 --> 00:28:17,551 - Comment ça? - Tu crois que j'aime ça? 400 00:28:21,990 --> 00:28:23,329 On était même mariés. 401 00:28:23,835 --> 00:28:25,166 Pendant 2 jours. 402 00:28:26,237 --> 00:28:29,866 Sa famille a été compréhensive quant à l'annulation. 403 00:28:30,750 --> 00:28:34,910 Bien sûr, de l'argent est passé de mains en mains. 404 00:28:37,916 --> 00:28:39,611 Chet, je suis désolée. 405 00:28:41,219 --> 00:28:44,520 Et je ne veux pas être désolé pour toi. 406 00:28:44,222 --> 00:28:47,851 Epouse-le maintenant. Ils ne peuvent pas acheter Tony. 407 00:28:48,260 --> 00:28:49,994 - Mais... - Fais-le t'épouser. 408 00:28:50,161 --> 00:28:52,610 - Comment? - En faisant 409 00:28:52,230 --> 00:28:55,563 comme toutes les femmes depuis l'Age de Pierre. 410 00:29:05,944 --> 00:29:08,139 C'est dur de réfléchir avec toi. 411 00:29:08,313 --> 00:29:12,215 - Je dois y retourner avant... - Je ne veux pas réfléchir. 412 00:29:12,550 --> 00:29:14,518 Moi non plus. 413 00:29:24,395 --> 00:29:26,386 Tu sais, c'est drôle. 414 00:29:27,332 --> 00:29:29,266 Quand je suis déraisonnable, 415 00:29:29,434 --> 00:29:32,620 une voix dans ma tête me dit: 416 00:29:32,237 --> 00:29:34,933 "Je n'aurais pas dû. C'était irréfléchi." 417 00:29:35,106 --> 00:29:38,132 Je dis: "tu as raison. Je serai un bon garçon 418 00:29:38,309 --> 00:29:39,901 à qui on pince les joues 419 00:29:40,780 --> 00:29:43,172 et qui passera sa vie à compter jusqu'à 10." 420 00:29:44,182 --> 00:29:47,830 II n'y a qu'une décision à prendre, 421 00:29:47,418 --> 00:29:48,749 et je l'ai prise. 422 00:29:48,920 --> 00:29:50,444 Je ne veux pas savoir. 423 00:29:50,622 --> 00:29:52,988 - Viens. - On ne reste pas un peu? 424 00:29:53,191 --> 00:29:55,182 Non. Allons au Maryland 425 00:29:55,360 --> 00:29:58,420 chercher une licence, et on pourra se marier. 426 00:30:01,199 --> 00:30:03,497 Je t'aime tellement. 427 00:30:04,135 --> 00:30:07,200 Tu dois m'épouser. Tu le feras, non? 428 00:30:07,205 --> 00:30:09,799 Tu ne le regretteras pas, Tony? 429 00:30:10,800 --> 00:30:11,202 Non, chérie. 430 00:30:11,376 --> 00:30:14,777 Mais je n'ai que 90 $ à la maison et 600 $ de côté. 431 00:30:14,946 --> 00:30:16,880 Ça te gêne d'être pauvre? 432 00:30:17,810 --> 00:30:18,708 Ça me gêne tellement 433 00:30:18,883 --> 00:30:21,943 que j'ai déjà mis une valise dans ta voiture. 434 00:30:22,120 --> 00:30:23,985 Et il y a un journal dedans 435 00:30:24,155 --> 00:30:27,900 avec les noms de nos 4 premiers enfants. 436 00:30:27,292 --> 00:30:31,920 Quatre? On n'a pas de temps à perdre. Viens. 437 00:30:38,236 --> 00:30:39,965 Je reviens. 438 00:30:47,745 --> 00:30:49,474 Je t'aime. 439 00:30:56,187 --> 00:30:58,678 Salut, maman. Tu n'es pas couchée? 440 00:30:58,890 --> 00:31:00,755 Je t'attendais. 441 00:31:00,925 --> 00:31:03,155 Bonsoir, Joan. Vous n'entrez pas? 442 00:31:03,328 --> 00:31:06,491 Joan et moi allions... qu'y-a-t-il? 443 00:31:06,698 --> 00:31:08,632 J'ai une surprise pour toi. 444 00:31:29,654 --> 00:31:33,181 - Père! - Bonsoir, Joan. Tony. 445 00:31:33,391 --> 00:31:35,382 Bonsoir, monsieur. 446 00:31:37,962 --> 00:31:40,692 Comment ai-je fait pour me trahir? 447 00:31:41,299 --> 00:31:43,597 Quand tu fais ta valise en secret, 448 00:31:43,768 --> 00:31:47,330 ne donne pas tes affaires à repasser à la bonne. 449 00:31:49,540 --> 00:31:54,273 Monsieur, nous allons nous marier ce soir. 450 00:31:54,879 --> 00:31:58,246 Je vois. En vérité, je m'y attendais. 451 00:31:58,416 --> 00:32:01,100 J'espérais juste que vous me parleriez 452 00:32:01,185 --> 00:32:02,550 avant d'en décider. 453 00:32:02,720 --> 00:32:06,486 Mme Lawrence et moi nous sommes sentis vieux et ignorés. 454 00:32:08,590 --> 00:32:10,459 Je suis désolé. J'aurais dû... 455 00:32:10,628 --> 00:32:13,461 Tony, pouvons-nous en discuter maintenant? 456 00:32:13,631 --> 00:32:16,725 Oui, nous pouvons en discuter. 457 00:32:16,901 --> 00:32:20,234 Mais ça ne changera rien. 458 00:32:20,405 --> 00:32:23,397 Si tu as amené un fusil, c'est trop tôt. 459 00:32:23,574 --> 00:32:25,735 Et tu ne peux plus nous arrêter. 460 00:32:25,910 --> 00:32:29,607 Alors tu peux me laisser seul avec Tony un instant. 461 00:32:29,814 --> 00:32:31,145 Pourquoi? 462 00:32:31,349 --> 00:32:34,790 En général la fille sort à ce moment-là. 463 00:32:34,419 --> 00:32:35,750 C'est bon, chérie. 464 00:32:35,920 --> 00:32:39,412 Joan, venez prendre un café dans la cuisine avec moi. 465 00:32:39,657 --> 00:32:42,990 Ça fait terriblement victorien. 466 00:32:44,762 --> 00:32:47,754 - Asseyons-nous donc. - Oui, monsieur. 467 00:32:48,800 --> 00:32:50,893 Votre mère a apporté des sodas. 468 00:32:51,690 --> 00:32:53,970 - Vous en voulez? - Volontiers. 469 00:32:54,138 --> 00:32:56,436 Je ne me sens pas très bien. 470 00:32:56,607 --> 00:32:59,440 Inutile. Il n'y aura pas d'esclandre. 471 00:32:59,610 --> 00:33:02,374 Tony, je serai bref. 472 00:33:02,547 --> 00:33:05,482 Je sais que vous êtes quelqu'un de bien. 473 00:33:05,650 --> 00:33:07,242 Et votre mère aime Joan. 474 00:33:07,418 --> 00:33:10,460 Mais nous voulons votre bien. 475 00:33:10,288 --> 00:33:12,882 Vous allez retourner à Princeton. 476 00:33:13,570 --> 00:33:16,254 Je me demande si vous avez planifié votre avenir. 477 00:33:16,461 --> 00:33:20,158 Pas vraiment, comme d'autres couples... 478 00:33:20,331 --> 00:33:23,129 Et si nous nous aimons, pourquoi... 479 00:33:23,334 --> 00:33:24,858 En général, oui. 480 00:33:25,360 --> 00:33:27,596 Mais votre couple n'est pas ordinaire. 481 00:33:27,772 --> 00:33:28,864 Tout comme Joan. 482 00:33:29,400 --> 00:33:31,600 Je ne veux pas dire qu'elle est gâtée, 483 00:33:31,776 --> 00:33:34,802 mais elle a tout eu après la mort de sa mère. 484 00:33:34,979 --> 00:33:38,210 Elle n'attend pas que je lui offre tout ça. 485 00:33:38,416 --> 00:33:39,906 Bon, très bien... 486 00:33:40,840 --> 00:33:43,679 Supposez qu'elle essaye cette nouvelle vie. 487 00:33:43,855 --> 00:33:47,154 Habiter dans une pièce, à compter les centimes... 488 00:33:47,325 --> 00:33:49,987 J'aurais peur du résultat pour vous. 489 00:33:50,161 --> 00:33:53,392 Et qu'elle réalise que vous la privez chaque jour 490 00:33:53,564 --> 00:33:56,658 des choses auxquelles elle était habituée. 491 00:33:56,834 --> 00:34:00,361 Vous chercheriez un compromis, Tony. 492 00:34:00,705 --> 00:34:04,573 Et vous remettriez en cause ce qui vous rend unique: 493 00:34:04,809 --> 00:34:06,504 votre confiance en vous. 494 00:34:06,677 --> 00:34:07,701 Et pire... 495 00:34:07,879 --> 00:34:11,508 vous détruiriez ce qui a séduit Joan en vous. 496 00:34:11,716 --> 00:34:13,183 Ça n'arrivera pas. 497 00:34:13,351 --> 00:34:16,343 Je peux bien gagner ma vie dans le bâtiment. 498 00:34:16,521 --> 00:34:18,887 Et abandonner le droit? 499 00:34:20,958 --> 00:34:23,950 Ça ne vaut rien pour vous? Je ne crois pas. 500 00:34:24,128 --> 00:34:28,640 - Bien sûr, je ne souhaite pas ça. - Ni Joan. 501 00:34:30,535 --> 00:34:34,369 Je voulais dire que je ferais ça en dernier recours. 502 00:34:34,572 --> 00:34:37,234 Il y a peut-être une solution, Tony. 503 00:34:37,442 --> 00:34:41,276 Vous n'avez pas encore de précepteur pour l'école de droit. 504 00:34:41,446 --> 00:34:44,643 Bien sûr, vous en trouveriez un facilement. 505 00:34:44,882 --> 00:34:48,875 J'ai vérifié vos résultats, qui m'ont impressionné. 506 00:34:49,530 --> 00:34:52,921 Tony, j'aimerais être votre précepteur. 507 00:34:54,625 --> 00:34:57,116 Vous aurez votre diplôme en juin. 508 00:34:57,295 --> 00:34:59,388 Une période de mariage idéale. 509 00:34:59,564 --> 00:35:02,550 Après le mariage, une fois à l'école, 510 00:35:02,233 --> 00:35:04,895 vous travaillerez dans notre bureau. 511 00:35:05,103 --> 00:35:09,301 Vous rencontrerez les meilleurs juristes du pays. 512 00:35:09,474 --> 00:35:13,100 Et vous gagnerez assez pour faire vivre votre femme. 513 00:35:13,177 --> 00:35:16,780 Après le barreau, vous rejoindrez la firme. 514 00:35:16,247 --> 00:35:17,771 Je suis sûr qu'un jour 515 00:35:17,949 --> 00:35:22,283 vous deviendrez un partenaire chez Dickinson et Dawes. 516 00:35:26,791 --> 00:35:28,588 Vous n'avez que ça à dire? 517 00:35:29,260 --> 00:35:34,254 Non, monsieur. J'essaie de remettre le sommet de mon crâne en place. 518 00:35:34,599 --> 00:35:39,360 Cela ouvre des horizons, non? Attendez juin. 519 00:35:39,203 --> 00:35:41,535 - Et comment...? - Comprenez-moi. 520 00:35:41,706 --> 00:35:44,834 Vous ne serez pas favorisé pour autant. 521 00:35:45,900 --> 00:35:48,206 Au contraire. Vous devrez prouver vos capacités. 522 00:35:48,446 --> 00:35:51,540 Je ne veux pas être favorisé. Je travaill... 523 00:35:51,816 --> 00:35:53,875 - Je ne crains pas... - Bien. 524 00:35:54,510 --> 00:35:57,282 Pardon, mais j'ai un client à voir demain matin. 525 00:35:57,522 --> 00:36:00,821 - Nous pouvons les rappeler. - Heu... oui. 526 00:36:03,561 --> 00:36:05,222 Joan peut faire la moue. 527 00:36:05,429 --> 00:36:08,227 Ma fille veut tout tout de suite. 528 00:36:08,432 --> 00:36:10,332 Laissez-moi être le méchant. 529 00:36:10,501 --> 00:36:12,435 Je lui parlerai plus tard. 530 00:36:12,637 --> 00:36:15,401 Comme vous voulez, monsieur. Chérie! 531 00:36:15,573 --> 00:36:17,336 Santé. 532 00:36:20,144 --> 00:36:23,545 Je me sens soulagé. Ton père a été merveilleux. 533 00:36:24,480 --> 00:36:27,142 - Mon Dieu. - C'est une merveilleuse nouvelle. 534 00:36:27,318 --> 00:36:28,444 Pour nous deux. 535 00:36:28,619 --> 00:36:31,383 Oui. On va se marier, mais en juin. 536 00:36:31,556 --> 00:36:33,649 - Juin? - Oui. Après Princeton. 537 00:36:33,824 --> 00:36:37,210 - On peut attendre. - Pourquoi si longtemps? 538 00:36:37,195 --> 00:36:40,255 Parce qu'on s'est trop précipités. 539 00:36:40,464 --> 00:36:42,830 C'est mieux. C'est plus pratique. 540 00:36:43,000 --> 00:36:44,661 - Pratique? - Oui. 541 00:36:44,835 --> 00:36:49,397 Joan, désolé de vous interrompre mais j'ai rendez-vous demain matin. 542 00:36:49,574 --> 00:36:51,508 Tu peux me reconduire? 543 00:36:51,842 --> 00:36:56,279 On ne peut pas s'asseoir et discuter de ça une minute? 544 00:36:56,514 --> 00:36:58,106 Je t'expliquerai tout. 545 00:36:58,349 --> 00:37:00,943 - Mais papa... - Pourquoi t'énerves-tu? 546 00:37:01,118 --> 00:37:02,949 Tout va très bien. 547 00:37:03,120 --> 00:37:05,540 Allez. 548 00:37:05,790 --> 00:37:08,880 Merci, Tony. Ne t'inquiète pas. 549 00:37:08,259 --> 00:37:10,921 On repousse juste tout ça à juin. 550 00:37:11,629 --> 00:37:14,564 - Bonne nuit. Merci pour votre aide. - Bonne nuit. 551 00:37:16,100 --> 00:37:17,590 Ne sois pas fâchée. 552 00:37:17,768 --> 00:37:20,362 On a juste évoqué ce que ça implique. 553 00:37:20,538 --> 00:37:22,904 Je suis arrivée avec un garçon 554 00:37:23,740 --> 00:37:25,269 qui voulait m'épouser ce soir. 555 00:37:25,443 --> 00:37:27,343 Il a changé d'avis en 10mn. 556 00:37:27,511 --> 00:37:29,690 Comment as-tu fait? 557 00:37:29,280 --> 00:37:31,646 Je n'ai fait que suggérer. 558 00:37:31,816 --> 00:37:34,114 - Tony a décidé. - De quoi? 559 00:37:34,285 --> 00:37:37,812 II n'avait pas de précepteur. Il en aurait trouvé un. 560 00:37:38,220 --> 00:37:41,753 Mais sans la distinction de Dickinson et Dawes. 561 00:37:41,926 --> 00:37:44,952 - Tu seras son précepteur? - Oui. 562 00:37:45,129 --> 00:37:48,997 Je lui offre aussi un salaire pendant sa scolarité, 563 00:37:49,166 --> 00:37:53,899 puis une place dans la firme. Je le lui ai promis. 564 00:37:54,710 --> 00:37:57,165 Pas étonnant qu'il te soit reconnaissant. 565 00:37:57,441 --> 00:38:00,690 Tu as fait une sacrée concession. 566 00:38:00,244 --> 00:38:01,905 Qu'a dû concéder Tony? 567 00:38:02,113 --> 00:38:05,674 D'attendre. De vous donner le temps de réfléchir. 568 00:38:05,850 --> 00:38:08,978 Les jeunes changent parfois d'avis, tu sais? 569 00:38:10,988 --> 00:38:13,786 S'il m'avait épousée ce soir, 570 00:38:13,958 --> 00:38:16,153 l'offre aurait tenue quand même? 571 00:38:16,327 --> 00:38:18,352 Une impulsion est une chose. 572 00:38:18,562 --> 00:38:22,658 S'il avait persisté, non. Il n'aurait pas eu cette chance. 573 00:38:23,634 --> 00:38:27,195 - Et Tony a compris cela? - J'en suis sûr. 574 00:38:31,509 --> 00:38:33,272 Je vois. 575 00:38:33,678 --> 00:38:38,342 - Si tu objectes à sa décision... - Non. Pourquoi ferais-je cela? 576 00:38:38,516 --> 00:38:42,509 Comme le disais Tony, ce sera plus pratique. 577 00:38:43,888 --> 00:38:46,118 Chet avait tort. 578 00:38:46,724 --> 00:38:50,387 Tu as juste eu besoin de rendre l'offre alléchante. 579 00:38:53,497 --> 00:38:56,364 Ma chère, je comprends ton désappointement. 580 00:38:56,534 --> 00:39:00,368 Tu seras seule pendant sa scolarité. Mais j'ai une idée. 581 00:39:00,538 --> 00:39:03,336 Sally Treadwell vogue vers l'Europe le 20. 582 00:39:03,507 --> 00:39:07,500 - Va avec elle. - Peut-être que j'irai. 583 00:39:08,746 --> 00:39:10,680 Peut-être que j'irai. 584 00:39:27,640 --> 00:39:29,726 Content de vous voir. En vacances? 585 00:39:29,900 --> 00:39:31,925 Oui, je suis arrivé hier soir. 586 00:39:32,136 --> 00:39:34,934 Je ne savais pas si vous pourriez me voir. 587 00:39:35,139 --> 00:39:38,233 Je peux toujours vous voir, Tony. Asseyez-vous. 588 00:39:40,911 --> 00:39:42,902 Que puis-je faire pour vous? 589 00:39:43,447 --> 00:39:46,939 Je n'ai plus de nouvelles de Joan depuis 2 semaines. 590 00:39:47,418 --> 00:39:50,460 Oui, j'allais vous appeler. 591 00:39:50,221 --> 00:39:51,779 Tony, je... 592 00:39:52,220 --> 00:39:54,388 Je ne tournerai pas autour du pot. 593 00:39:56,260 --> 00:39:57,926 J'ai reçu ça il y a 1/2 h. 594 00:40:03,670 --> 00:40:05,920 WESTERN UNION TÉLÉGRAMME 595 00:40:05,269 --> 00:40:07,237 J'AI ÉPOUSE CARTHER HENRY 596 00:40:07,405 --> 00:40:09,635 AMBASSADE AMÉRICAINE ICI CE MATIN 597 00:40:09,807 --> 00:40:11,690 JO YEUX NOËL JO AN 598 00:40:16,614 --> 00:40:18,548 Je suis désolé, Tony. 599 00:40:22,586 --> 00:40:24,247 En apprenant son départ, 600 00:40:24,422 --> 00:40:26,549 Carther l'a suivie en Europe. 601 00:40:34,565 --> 00:40:39,662 Tony, cela ne remet pas en cause notre relation personnelle. 602 00:40:39,837 --> 00:40:43,273 J'espère que vous rejoindrez la firme comme prévu. 603 00:40:46,477 --> 00:40:48,638 Voulez-vous que je vous présente 604 00:40:48,813 --> 00:40:51,281 certains de vos futurs collègues? 605 00:40:52,349 --> 00:40:55,409 Non, un autre jour peut-être. 606 00:41:25,816 --> 00:41:27,875 Il y a un truc dans ce livre. 607 00:41:28,520 --> 00:41:30,543 - Y'a quoi à Z? - Je vais te ramener. 608 00:41:30,754 --> 00:41:33,180 Zelda, elle est comment? 609 00:41:33,491 --> 00:41:35,686 T'as déjà vu une nana à 2 têtes? 610 00:41:35,860 --> 00:41:38,488 - Non. Appelle-la. - Non. 611 00:41:38,662 --> 00:41:41,358 - Allez, Chet! - Tony! 612 00:41:41,532 --> 00:41:43,295 2 têtes. 613 00:41:46,537 --> 00:41:48,835 On peut lui parler tous les deux! 614 00:41:49,600 --> 00:41:51,634 Pas besoin qu'elle amène une copine. 615 00:41:59,160 --> 00:42:01,143 - Allô, Tony? - Mme Lawrence? 616 00:42:01,318 --> 00:42:04,651 - C'est Chet. - Vous avez vu Tony? 617 00:42:04,822 --> 00:42:07,757 Je suis avec lui. Il n'est pas tout seul. 618 00:42:07,925 --> 00:42:09,222 Il va bien? 619 00:42:09,426 --> 00:42:11,417 II a bu, mais ça va. 620 00:42:11,595 --> 00:42:13,927 Je le ramène dès que possible. 621 00:42:15,933 --> 00:42:19,266 Salut, Zelda. Viens-donc nous voir ici! 622 00:42:19,436 --> 00:42:20,801 Oui, amène les deux. 623 00:42:24,575 --> 00:42:27,669 Prends celle-là. Je prends celle-là. 624 00:42:28,612 --> 00:42:32,343 Mme Lawrence, désolé. Non, il va bien, vraiment. 625 00:42:32,516 --> 00:42:33,778 Chet, je... 626 00:42:35,586 --> 00:42:38,111 C'est Mike Flanagan. Où êtes-vous? 627 00:42:38,355 --> 00:42:42,348 T'es super mignon, mon chou. Approche encore. 628 00:42:48,632 --> 00:42:51,226 Attends ici, je reviens. 629 00:42:54,271 --> 00:42:55,636 Hé, Oncle Mike! 630 00:42:56,273 --> 00:42:59,470 Viens, mec. Viens boire un verre. 631 00:42:59,643 --> 00:43:01,760 Joyeux Noël. 632 00:43:01,245 --> 00:43:05,409 Tout le monde doit être content. C'est joyeux Noël! 633 00:43:18,929 --> 00:43:24,940 Pourquoi est-elle partie se marier? 634 00:43:27,905 --> 00:43:29,429 Allez, gamin. 635 00:43:30,641 --> 00:43:32,939 Viens, on rentre, d'accord? 636 00:43:38,682 --> 00:43:40,470 - Il va bien? - Oui. 637 00:43:40,217 --> 00:43:41,514 Que puis-je faire? 638 00:43:41,685 --> 00:43:44,153 Tu en as déjà assez fait, Kate. 639 00:43:49,760 --> 00:43:51,785 Tiens. 640 00:43:52,296 --> 00:43:55,260 Tu pleures encore sur toi-même? 641 00:43:55,833 --> 00:43:58,927 Pourtant ça en a tout l'air. 642 00:43:59,103 --> 00:44:01,940 Non, plus maintenant. 643 00:44:01,305 --> 00:44:03,500 Elle a pris le temps de réfléchir 644 00:44:03,674 --> 00:44:06,768 et elle s'est vendue au meilleur acheteur. 645 00:44:08,120 --> 00:44:10,606 Je dois féliciter ce vieux Dickinson. 646 00:44:10,781 --> 00:44:13,113 Il m'a mené dans une impasse. 647 00:44:13,350 --> 00:44:15,784 Tu vas le cogner? 648 00:44:15,953 --> 00:44:19,480 Et perdre une bonne connexion? Ça m'a coûté cher. 649 00:44:19,857 --> 00:44:23,156 Je viens d'apprendre les règles du jeu. 650 00:44:24,962 --> 00:44:28,220 Tony, je pense que c'est en partie ma faute. 651 00:44:28,365 --> 00:44:31,459 Oh, non, ne t'inquiète pas, maman. 652 00:44:33,470 --> 00:44:38,203 Cher Père Noël, apporte-moi une locomotive et un habit de boy scout. 653 00:44:38,375 --> 00:44:40,969 Et un sac plein d'astuces. 654 00:44:41,145 --> 00:44:45,309 Car Tony va être un garçon malin. 655 00:44:47,451 --> 00:44:50,443 UNIVERSITÉ de PENNSYLVANIE FONDÉE PAR BENJAMIN FRANKLIN 1740 656 00:44:50,621 --> 00:44:51,747 ÉCOLE DE DROIT 657 00:44:51,922 --> 00:44:54,390 BIBLIOTHÈQUE DE DROIT INSTITUT DE RECHERCHE JURIDIQUE 658 00:45:02,399 --> 00:45:04,594 Tu n'as pas assez de place? 659 00:45:04,768 --> 00:45:06,167 Désolé, Louis. 660 00:45:06,336 --> 00:45:09,396 - Salut, Louis. Je t'aide? - Oh, merci, Tony. 661 00:45:09,573 --> 00:45:12,565 Sacrés joueurs de baskets. 662 00:45:12,876 --> 00:45:14,707 Qui veux-tu impressionner? 663 00:45:14,878 --> 00:45:18,177 Riordan et Gunn ne font pas de droit d'entreprise. 664 00:45:18,348 --> 00:45:19,679 Tu sais quoi? 665 00:45:19,850 --> 00:45:22,450 Je n'irai peut-être pas chez eux. 666 00:45:22,219 --> 00:45:25,711 - Tu connais Wharton, Biddle et Clayton? - Bien sûr. 667 00:45:25,889 --> 00:45:28,119 John Marshall Wharton a écrit 668 00:45:28,292 --> 00:45:30,260 sur l'Acte Antitrust Sherman. 669 00:45:30,427 --> 00:45:33,225 Il recherche un assistant brillant. 670 00:45:33,397 --> 00:45:36,264 - Il t'a choisi? - Ça m'a surpris aussi. 671 00:45:36,433 --> 00:45:40,233 Louis Donetti, un rital, travailler à Main Line? 672 00:45:40,404 --> 00:45:41,894 Et puis toi, 673 00:45:42,720 --> 00:45:44,370 tu ne peux plus me faire d'ombre! 674 00:45:44,541 --> 00:45:47,320 Dickinson and Dawes sont respectés, 675 00:45:47,211 --> 00:45:49,975 mais pas comme Wharton, Biddle et Clayton. 676 00:45:50,147 --> 00:45:51,705 Génial. Félicitations. 677 00:45:51,882 --> 00:45:54,146 On sera peut-être voisins. 678 00:45:54,318 --> 00:45:56,115 Je te payerai le déjeuner. 679 00:45:56,286 --> 00:45:58,117 Ce n'est pas encore sûr? 680 00:45:58,288 --> 00:46:00,984 Non. J'ai mon interview demain. 681 00:46:01,158 --> 00:46:02,318 Et tu sais quoi? 682 00:46:02,526 --> 00:46:05,495 Le lauréat passera l'été au manoir familial. 683 00:46:05,662 --> 00:46:08,756 Faudra m'apprendre les manières de Main Line! 684 00:46:08,932 --> 00:46:12,600 - Souhaite-moi bonne chance. - Oui. 685 00:46:22,846 --> 00:46:25,144 Tu connais John Marshall Wharton? 686 00:46:25,315 --> 00:46:28,250 Non, mais sa femme, oui. 687 00:46:29,860 --> 00:46:32,180 Nous avons travaillé sur des comités ensemble. 688 00:46:32,356 --> 00:46:34,290 Elle est comment? 689 00:46:34,792 --> 00:46:39,240 Elle est charmante et très belle. 690 00:46:39,196 --> 00:46:40,356 Pourquoi? 691 00:46:49,873 --> 00:46:52,569 Entrez! C'est ouvert! 692 00:46:58,849 --> 00:47:00,817 - Bonjour. - Bonjour. 693 00:47:00,984 --> 00:47:04,112 Vous devez être... patientez une minute. 694 00:47:04,288 --> 00:47:07,815 Si je ne recouvre pas ces photos elles se saliront. 695 00:47:07,991 --> 00:47:10,289 C'est... merci. 696 00:47:10,460 --> 00:47:13,190 C'est un vrai cirque ici ce matin. 697 00:47:13,363 --> 00:47:15,388 Je cherche mes chaussures... 698 00:47:15,599 --> 00:47:17,499 Bref. Vous voilà. 699 00:47:17,668 --> 00:47:20,364 Voici les papiers que M. Wharton voulait. 700 00:47:20,537 --> 00:47:21,697 Ils sont lourds. 701 00:47:21,872 --> 00:47:25,808 Et vous pouvez déposer ça à la banque? 702 00:47:25,976 --> 00:47:28,467 Et voici le chèque pour le garage. 703 00:47:28,645 --> 00:47:31,580 Et les clés de voiture pour sa secrétaire. 704 00:47:31,748 --> 00:47:33,807 Et ces factures sont... 705 00:47:33,984 --> 00:47:36,770 Oh, ils comprendront au bureau. 706 00:47:36,253 --> 00:47:38,187 Ai-je pensé à tout? 707 00:47:38,622 --> 00:47:40,249 Je suis perdue ce matin. 708 00:47:40,490 --> 00:47:42,924 Je le suis aussi. 709 00:47:43,126 --> 00:47:45,686 Qu'ai-je fait de mes chaussures? 710 00:47:50,434 --> 00:47:52,368 Les voilà. 711 00:47:53,270 --> 00:47:54,601 Merci. 712 00:47:54,771 --> 00:47:57,831 Je dois vous offrir quelque chose en retour. 713 00:47:58,800 --> 00:48:01,136 Voici la liste des donateurs de la symphonie. 714 00:48:01,645 --> 00:48:04,944 Et voici le programme du bal de charité. 715 00:48:05,148 --> 00:48:08,150 - Vous n'êtes pas le...? - Non, madame. 716 00:48:08,452 --> 00:48:10,920 Vous êtes le fils de Mme Lawrence. 717 00:48:11,154 --> 00:48:12,951 Oui, madame. Tony Lawrence. 718 00:48:13,156 --> 00:48:15,420 Je suis terriblement désolée. 719 00:48:16,393 --> 00:48:18,190 Je vais les poser là-bas. 720 00:48:18,362 --> 00:48:22,590 Vous direz à Mme Wharton qu'elle peut appeler ma mère? 721 00:48:22,232 --> 00:48:25,759 Je le lui dirai quand elle aura mis ses chaussures. 722 00:48:26,536 --> 00:48:27,628 Alors vous êtes... 723 00:48:29,740 --> 00:48:31,105 Qui d'autre? 724 00:48:34,578 --> 00:48:37,877 Je vous prenais pour la secrétaire de Mme Wharton. 725 00:48:38,480 --> 00:48:39,538 J'ai vu M. Whar... 726 00:48:42,920 --> 00:48:44,547 Enfin... 727 00:48:44,721 --> 00:48:46,712 C'est la faute de ma mère. 728 00:48:46,890 --> 00:48:49,620 Elle ne m'a jamais parlé de vous, et... 729 00:48:49,793 --> 00:48:51,886 Je ne vous savais pas si jeune. 730 00:48:52,296 --> 00:48:55,595 - C'est si... - Merci, je suis flattée. 731 00:48:55,766 --> 00:48:57,757 Bref, ça fait un partout. 732 00:48:59,269 --> 00:49:02,796 Attendez que je regarde ça. 733 00:49:13,850 --> 00:49:15,249 Désolée du désordre 734 00:49:15,419 --> 00:49:18,149 mais nous partons à la campagne pour l'été. 735 00:49:18,322 --> 00:49:20,449 Vous dites avoir vu mon mari. 736 00:49:20,624 --> 00:49:21,955 Pas vraiment. 737 00:49:22,125 --> 00:49:24,889 Il a donné un cours à mon école de droit. 738 00:49:25,620 --> 00:49:28,293 - Vous étudiez le droit? - Oui, madame, je... 739 00:49:28,465 --> 00:49:32,458 - Je finis Penn en juin. - C'est très intéressant. 740 00:49:33,236 --> 00:49:35,431 Vous voulez du thé? 741 00:49:35,605 --> 00:49:37,400 J'adorerais. 742 00:49:37,174 --> 00:49:39,301 Une tasse pour M. Lawrence. 743 00:49:39,476 --> 00:49:41,340 Oui, madame. 744 00:49:41,278 --> 00:49:42,836 - Asseyez-vous. - Merci. 745 00:49:43,130 --> 00:49:46,449 Mon mari veut écrire sur l'Acte Antitrust Sherman. 746 00:49:46,616 --> 00:49:47,640 Vraiment? 747 00:49:47,818 --> 00:49:51,379 La semaine dernière, il a interviewé un étudiant de l'université... 748 00:49:56,626 --> 00:49:59,823 Faites-les marcher, Roland. Ils en ont besoin. 749 00:50:00,300 --> 00:50:02,157 - C'était formidable! - Oui! 750 00:50:05,350 --> 00:50:07,435 On dirait des gamins après l'école. 751 00:50:07,604 --> 00:50:10,505 Et vous une petite fille après l'école. 752 00:50:10,674 --> 00:50:12,369 - Enfin. - Quoi? 753 00:50:12,542 --> 00:50:15,340 La 1re chose personnelle que vous me dites 754 00:50:15,512 --> 00:50:17,309 depuis que vous êtes là. 755 00:50:18,181 --> 00:50:19,648 Ah, ces avocats... 756 00:50:19,816 --> 00:50:23,377 Même charmants, on entend leurs cerveaux travailler. 757 00:50:23,553 --> 00:50:25,521 Tiens donc. 758 00:50:25,689 --> 00:50:27,554 Bonjour. Déjà rentrés? 759 00:50:27,724 --> 00:50:30,625 - J'ai passé un bel après-midi. - Moi aussi. 760 00:50:30,794 --> 00:50:33,820 J'ai lu vos notes sur le Standard Pétrolier. 761 00:50:33,997 --> 00:50:36,397 - C'est bien arrangé. - Merci. 762 00:50:36,600 --> 00:50:39,398 - Maintenant... - Ça suffit. 763 00:50:39,569 --> 00:50:41,230 Je l'ai fait sortir 764 00:50:41,405 --> 00:50:43,896 parce qu'il étudie 16 h par jour. 765 00:50:44,207 --> 00:50:46,334 J'en donne juste l'impression. 766 00:50:46,543 --> 00:50:49,444 C'est vrai, vous n'avez pas l'air bien. 767 00:50:49,613 --> 00:50:52,844 Ne t'attarde pas. On a des invités ce soir. 768 00:50:53,160 --> 00:50:55,109 - Je dois... - Vous en serez. 769 00:50:55,318 --> 00:50:58,378 Un jeune homme présentable est un plus. 770 00:50:58,555 --> 00:51:00,420 Bon, merci. 771 00:51:01,725 --> 00:51:04,592 Ne pensez pas que je me plains du travail. 772 00:51:06,430 --> 00:51:08,990 Carol a raison. Je n'ai pas réfléchi. 773 00:51:09,232 --> 00:51:11,359 Allons donc nous préparer. 774 00:52:03,386 --> 00:52:05,130 Merci. 775 00:52:05,789 --> 00:52:09,384 J'avais oublié ce que c'était que de danser. 776 00:52:13,960 --> 00:52:14,996 C'était charmant à observer. 777 00:52:15,165 --> 00:52:19,330 Je n'ai jamais su danser sans diagramme. 778 00:52:19,202 --> 00:52:21,796 John, vous dansez bien. 779 00:52:21,972 --> 00:52:24,338 Allons boire un verre. 780 00:52:26,309 --> 00:52:29,335 - Tony? - Oui, monsieur. 781 00:52:31,781 --> 00:52:34,807 - Vous voulez des Martinis? - Très bien. 782 00:52:35,152 --> 00:52:38,849 Voici nos premiers invités. Sûrement Carter et Joan. 783 00:52:39,220 --> 00:52:41,957 Carter Henry est un de ces rares jeunes 784 00:52:42,125 --> 00:52:45,822 qui comprend que venir à 20 h signifie bien 20 h. 785 00:52:52,802 --> 00:52:54,793 Oh, désolé. Merci. 786 00:52:54,971 --> 00:52:57,963 - Excusez-moi. - Tiens, tiens, Joan et Carter. 787 00:52:58,141 --> 00:53:00,336 Joan, ma chère. Bonsoir, Carter. 788 00:53:00,510 --> 00:53:02,705 - Prenons un verre. - Bonne idée. 789 00:53:02,879 --> 00:53:05,143 Quelle jolie robe. 790 00:53:05,315 --> 00:53:07,806 Voici mon assistant. Tony Lawrence. 791 00:53:07,984 --> 00:53:10,770 Bien sûr. Content de te revoir. 792 00:53:10,253 --> 00:53:11,845 Moi aussi, Carter. 793 00:53:12,220 --> 00:53:14,718 Joan, regarde qui est là. 794 00:53:15,692 --> 00:53:19,685 Ton père n'a pas dit que Tony travaillait pour M. Wharton. 795 00:53:19,863 --> 00:53:22,930 J'ai dû oublier de le mentionner. 796 00:53:26,870 --> 00:53:28,667 Excusez-moi. 797 00:53:30,907 --> 00:53:33,501 - Un Martini? - Oui. Merci. 798 00:53:37,614 --> 00:53:39,912 Bonjour. Tu as l'air en forme. 799 00:53:40,383 --> 00:53:42,578 - Tu es magnifique. - Merci. 800 00:53:42,752 --> 00:53:44,830 Tu es heureuse? 801 00:53:44,287 --> 00:53:46,619 Je le suis. Et toi? 802 00:53:46,990 --> 00:53:48,389 Oh, oui. 803 00:53:48,592 --> 00:53:50,560 On dit que tu t'en sors bien. 804 00:53:50,727 --> 00:53:53,753 Papa a été vexé que tu l'abandonnes ainsi. 805 00:53:53,997 --> 00:53:57,910 Je ne l'ai pas abandonné. On n'a rien commencé. 806 00:53:57,267 --> 00:53:58,928 Ça ne fait rien. 807 00:53:59,102 --> 00:54:02,265 Tu as eu raison de choisir la meilleure offre. 808 00:54:03,640 --> 00:54:06,438 On fait tous ça au fond, non? 809 00:54:08,245 --> 00:54:09,769 Tu veux un verre? 810 00:54:12,382 --> 00:54:15,442 Ça va. Prends-le. Je ne l'ai pas touché. 811 00:54:17,530 --> 00:54:18,816 Un verre? 812 00:56:03,959 --> 00:56:06,223 Vous êtes folle. Vous le savez? 813 00:56:11,400 --> 00:56:13,334 Cette balade dans le couloir 814 00:56:13,502 --> 00:56:16,164 fut la plus longue de ma vie. 815 00:56:47,636 --> 00:56:50,662 J'avais oublié. J'avais complètement oublié. 816 00:56:52,675 --> 00:56:54,600 Oublié quoi? 817 00:56:54,777 --> 00:56:58,907 Ce que ça fait d'être avec quelqu'un qui... 818 00:57:03,452 --> 00:57:07,718 Merci, Tony, de ne pas vous moquer de moi. 819 00:57:08,958 --> 00:57:11,950 Offrons-nous un souvenir, Tony. 820 00:57:13,195 --> 00:57:14,958 - Il ne faut pas. - Si, si. 821 00:57:15,164 --> 00:57:16,597 Alors je veux plus. 822 00:57:20,102 --> 00:57:22,700 Ne soyez pas si intéressé. 823 00:57:22,438 --> 00:57:24,201 Non, je suis sérieux. 824 00:57:24,373 --> 00:57:26,680 Vous traversez le couloir 825 00:57:26,241 --> 00:57:28,709 pour me rendre fou à tout jamais. 826 00:57:28,877 --> 00:57:31,539 Puis vous allez repartir satisfaite. 827 00:57:31,714 --> 00:57:34,547 Vous allez vous offrir une aventure d'été 828 00:57:34,750 --> 00:57:37,820 mais que me restera t-il? 829 00:57:39,880 --> 00:57:40,783 D'accord. 830 00:57:41,190 --> 00:57:42,748 Je peux... 831 00:57:42,925 --> 00:57:44,950 Ecoutez-moi! Non, écoutez! 832 00:57:45,127 --> 00:57:47,561 Vous n'êtes pas une femme d'un soir. 833 00:57:47,730 --> 00:57:51,325 Je veux vous garder et vous aimer toute ma vie. 834 00:57:51,500 --> 00:57:53,491 - Impossible. - Pourquoi? 835 00:57:53,702 --> 00:57:56,933 Parce que je suis plus jeune? Pas assez riche? 836 00:57:57,106 --> 00:57:59,472 A cause des autres? Je m'en fiche. 837 00:57:59,642 --> 00:58:02,338 Je peux vous offrir plus que ça, Carol. 838 00:58:04,313 --> 00:58:08,409 Divorcez. Divorcez et épousez-moi. 839 00:58:09,351 --> 00:58:11,342 Ne dites pas ça. 840 00:58:12,121 --> 00:58:14,214 Ne dites pas ça. 841 00:58:15,958 --> 00:58:17,926 Je ne peux pas. 842 00:58:18,460 --> 00:58:20,325 Je ne peux pas. 843 00:58:28,671 --> 00:58:32,334 Je ne peux pas recommencer ma vie maintenant. 844 00:58:34,543 --> 00:58:38,377 Mais merci, Tony. 845 00:58:39,314 --> 00:58:43,876 Je repars avec quelque chose de plus beau que je n'espérais trouver. 846 00:58:47,220 --> 00:58:49,286 Quelque chose de magnifique. 847 00:59:01,270 --> 00:59:03,295 Merci, Tony. 848 00:59:30,650 --> 00:59:31,862 Bonjour, M. Lawrence. 849 00:59:32,340 --> 00:59:35,834 - M. Wharton est en bas? - Oui, dans son bureau. 850 00:59:37,239 --> 00:59:40,800 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, Tony. 851 00:59:42,344 --> 00:59:45,711 La montagne a accouché d'une masse de documents. 852 00:59:45,881 --> 00:59:48,907 Regardez. Une année de travail. 853 00:59:49,840 --> 00:59:52,760 Je me demande si ça impressionnera les gens. 854 00:59:52,254 --> 00:59:54,347 Oui, s'ils peuvent soulever ça. 855 00:59:54,957 --> 00:59:59,326 Vous avez raison. Et vous m'avez bien aidé, Tony. 856 00:59:59,528 --> 01:00:02,964 Je sais bien qu'il y a eu certains... 857 01:00:03,132 --> 01:00:05,930 passages à vide dans notre relation. 858 01:00:06,101 --> 01:00:08,865 Mais nous allons éviter d'en discuter. 859 01:00:10,720 --> 01:00:15,320 Je veux juste dire que vous vous êtes bien débrouillé. 860 01:00:15,344 --> 01:00:18,973 Et vous avez aussi eu le tact de ne pas demander 861 01:00:19,148 --> 01:00:23,448 si vous seriez invité à la firme de Wharton, Biddle et Clayton. 862 01:00:23,752 --> 01:00:26,118 Je me suis dit, monsieur, 863 01:00:26,288 --> 01:00:29,849 qu'invité ou pas, j'ai beaucoup appris juridiquement, 864 01:00:30,250 --> 01:00:32,118 et que ce fut un privilège de vous aider. 865 01:00:32,995 --> 01:00:35,759 Vous savez toujours quoi dire, hein? 866 01:00:35,964 --> 01:00:39,297 En vérité, votre avancement va être lent. 867 01:00:39,468 --> 01:00:42,904 Je ferai ce que je peux, mais il y a des règles. 868 01:00:43,710 --> 01:00:47,640 Et elles peuvent irriter un jeune avocat impatient. 869 01:00:47,976 --> 01:00:49,876 J'y ai réfléchi, monsieur, 870 01:00:50,450 --> 01:00:53,173 et je voudrais me spécialiser dans les taxes. 871 01:00:53,382 --> 01:00:57,443 C'est un nouveau champ d'action sans trop de compétition. 872 01:00:57,619 --> 01:00:59,917 C'est très bien pensé. 873 01:01:00,289 --> 01:01:03,986 J'arrangerai un bureau pour vous la semaine prochaine. 874 01:01:04,159 --> 01:01:05,956 J'espère qu'il servira. 875 01:01:06,128 --> 01:01:09,928 LES ARMÉES COMMUNISTES ENVAHISSENT LA CORÉE DU SUD! 876 01:01:29,618 --> 01:01:32,678 - Merci, caporal. - De rien, lieutenant. 877 01:01:32,855 --> 01:01:35,346 Y'a-t-il un certain Gwynn ici? 878 01:01:35,524 --> 01:01:37,492 Je l'ignore, lieutenant. 879 01:01:42,631 --> 01:01:44,292 Y'a-t-il un Gwynn ici? 880 01:01:44,466 --> 01:01:46,366 - Oui. Là-bas. - Merci. 881 01:01:59,214 --> 01:02:01,978 Hé, c'est moi, Tony. 882 01:02:08,323 --> 01:02:11,870 - Salut. - Ça va? 883 01:02:12,527 --> 01:02:13,858 Formidable. 884 01:02:14,290 --> 01:02:17,210 Je ne te savais pas ici. Un soldat m'a appelé. 885 01:02:17,199 --> 01:02:18,632 Je le lui ai demandé. 886 01:02:18,800 --> 01:02:23,328 Je pensais que tu pourrais m'arranger un job sympa à la Division. 887 01:02:23,505 --> 01:02:25,871 Bien sûr. Si tu veux passer ta vie 888 01:02:26,410 --> 01:02:28,635 à taper des rapports de cour martiale. 889 01:02:28,810 --> 01:02:32,746 Tu serais bon. Personne ne sais épeler là-bas. 890 01:02:35,717 --> 01:02:40,279 Si tu me donnes ton petit livre noir, je peux t'appeler Zelda. 891 01:02:40,489 --> 01:02:43,287 Un privilège de soldat. 892 01:02:43,492 --> 01:02:47,428 Je suis un 1re classe, idiot! 893 01:02:47,596 --> 01:02:49,291 Pardon? 894 01:02:49,698 --> 01:02:51,359 Monsieur. 895 01:02:53,268 --> 01:02:55,793 Le soldat m'a dit... ça va ton bras? 896 01:02:56,872 --> 01:03:00,690 II est parti de son côté, 897 01:03:00,242 --> 01:03:01,334 et moi de l'autre. 898 01:03:05,314 --> 01:03:08,249 Ils m'ont opéré il n'y a pas longtemps. 899 01:03:14,389 --> 01:03:17,950 Ça ferait une belle photo pour le Cricket Club. 900 01:03:18,126 --> 01:03:21,789 Zelda à 2 têtes et l'ivrogne à un bras. 901 01:03:22,798 --> 01:03:25,767 Le pire, c'est que je buvais avec ce bras. 902 01:03:26,735 --> 01:03:30,227 Il y a tout le clan ici, en Corée. 903 01:03:31,840 --> 01:03:34,274 Carter est quelque part ici aussi. 904 01:03:34,476 --> 01:03:36,171 Carter? Tu rigoles? 905 01:03:36,345 --> 01:03:38,836 Pourquoi? II aurait pu l'éviter. 906 01:03:39,181 --> 01:03:42,820 - Il voulait peut-être venir. - Comment ça? 907 01:03:43,151 --> 01:03:46,520 Joan m'a écrit. 908 01:03:46,455 --> 01:03:50,118 J'ai peut-être lu entre les lignes. 909 01:03:51,927 --> 01:03:55,158 - Je peux avoir une taffe? - Bien sûr. 910 01:03:56,431 --> 01:03:58,365 Prêt à partir? 911 01:03:59,968 --> 01:04:01,936 Tu veux quelque chose? 912 01:04:02,104 --> 01:04:04,129 Je dors déjà. 913 01:04:04,873 --> 01:04:07,341 Essaie de vite rentrer, hein? 914 01:04:07,509 --> 01:04:09,670 J'aimerais vite rentrer. 915 01:04:09,845 --> 01:04:11,500 Je suis sérieux. 916 01:04:11,179 --> 01:04:13,272 Ils voudront me contrôler. 917 01:04:13,448 --> 01:04:15,746 - Il me faudra un ami. - J'y serai. 918 01:04:15,917 --> 01:04:17,544 Vraiment, j'y serai. 919 01:04:17,719 --> 01:04:19,346 Prends bien soin de toi. 920 01:04:19,521 --> 01:04:21,512 - Toi aussi. - D'accord. 921 01:04:41,376 --> 01:04:45,312 - Pourquoi tu pleures? - Parce qu'il est revenu. 922 01:04:45,480 --> 01:04:47,812 C'est comme ça depuis ton message. 923 01:04:47,983 --> 01:04:51,214 Tout le monde parle de toi. Même le journal. 924 01:04:51,386 --> 01:04:53,650 Un reporter que je connais... 925 01:04:53,822 --> 01:04:56,757 Laisse-moi prendre tes bagages. 926 01:04:57,659 --> 01:04:59,354 Et Chet, alors? 927 01:04:59,528 --> 01:05:02,190 II a téléphoné en quittant l'hôpital. 928 01:05:02,197 --> 01:05:03,425 Il y a des mois. 929 01:05:03,632 --> 01:05:06,624 Il est parti. Personne ne sait où. 930 01:05:10,720 --> 01:05:12,336 Merci, Nancy. Je le ferai. 931 01:05:15,710 --> 01:05:17,439 Excuse-moi. 932 01:05:22,384 --> 01:05:24,682 J'ai lu que tu revenais. 933 01:05:24,853 --> 01:05:26,582 Tu arrives ou tu pars? 934 01:05:26,755 --> 01:05:29,690 - Je vais à Montevideo. - C'est loin. 935 01:05:30,580 --> 01:05:32,788 Pardon, Mme Henry. Voici vos papiers. 936 01:05:32,961 --> 01:05:35,540 Je crois que tout est prêt. 937 01:05:35,230 --> 01:05:37,630 Tout a été arrangé à Montevideo. 938 01:05:37,799 --> 01:05:42,990 Il y a aura toujours quelqu'un pour vous aider là-bas. 939 01:05:45,607 --> 01:05:47,973 Où est Carter? II est rentré? 940 01:05:50,912 --> 01:05:55,440 Tony, Carther a été tué il y a un mois en mission. 941 01:05:55,951 --> 01:05:58,112 Oh, je suis désolé. 942 01:06:00,188 --> 01:06:02,122 Vraiment. Je l'aimais bien. 943 01:06:02,691 --> 01:06:04,560 Moi aussi. 944 01:06:05,460 --> 01:06:06,984 Tu pars longtemps? 945 01:06:08,964 --> 01:06:11,797 Je ne sais pas ce que je vais faire. 946 01:06:11,967 --> 01:06:13,901 Je suis ravie de t'avoir vu. 947 01:06:14,469 --> 01:06:17,563 Oui, moi aussi. 948 01:06:18,730 --> 01:06:22,567 Dernier appel pour le vol United Airlines 718 de Main Line 949 01:06:22,744 --> 01:06:25,645 dans le hall ouest, porte 22. 950 01:06:25,814 --> 01:06:27,611 Embarquement immédiat. 951 01:06:27,782 --> 01:06:30,120 - Prêts? - La voiture est dehors. 952 01:06:30,185 --> 01:06:32,983 Alors? Tu vas te reposer un peu? 953 01:06:33,155 --> 01:06:34,850 Non, je vais travailler. 954 01:06:35,230 --> 01:06:37,423 J'irai à Wharton, Biddle et Clayton 955 01:06:37,592 --> 01:06:41,585 tant qu'ils me voient comme un héros. C'est une bonne idée? 956 01:06:42,264 --> 01:06:44,425 BUREAUX WHARTON BIDDLE ET CLAYTON 957 01:06:44,599 --> 01:06:45,588 ASSOCIÉS 958 01:06:50,939 --> 01:06:53,499 8e étage. On descend. 959 01:06:54,309 --> 01:06:56,436 - Pardonnez-moi. - Certainement. 960 01:06:56,778 --> 01:06:59,611 - Joyeux Noël, M. Lawrence. - Vous aussi. 961 01:06:59,811 --> 01:07:01,574 - M. Lawrence? - Oui? 962 01:07:01,780 --> 01:07:03,873 J'ai quelque chose pour vous. 963 01:07:05,150 --> 01:07:06,708 M. Clayton a téléphoné. 964 01:07:06,885 --> 01:07:09,581 Vous devez peaufiner le dossier Bannerman 965 01:07:09,754 --> 01:07:12,314 et le lui envoyer demain soir. 966 01:07:12,490 --> 01:07:14,321 Demain? 967 01:07:15,360 --> 01:07:17,351 Mais c'est Noël... 968 01:07:17,529 --> 01:07:20,726 Il dit être désolé, mais il verra les Bannerman 969 01:07:20,899 --> 01:07:24,270 et il veut le leur lire avant de discuter. 970 01:07:26,938 --> 01:07:28,337 Oh, j'allais oublier. 971 01:07:28,540 --> 01:07:31,338 Il m'a dit de vous souhaiter un joyeux Noël. 972 01:07:32,410 --> 01:07:36,244 S'il rappelle, souhaitez-lui une belle croisière de ma part. 973 01:07:36,720 --> 01:07:39,794 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 974 01:07:55,867 --> 01:07:57,528 Entrez. 975 01:07:59,371 --> 01:08:01,396 - Hé, Louis. - Mais enfin! 976 01:08:01,573 --> 01:08:04,440 La star ne finit pas tôt aujourd'hui? 977 01:08:04,609 --> 01:08:06,420 Entre donc. 978 01:08:07,579 --> 01:08:09,460 Que fais-tu là? 979 01:08:09,214 --> 01:08:10,681 Un client de ma firme 980 01:08:10,849 --> 01:08:13,613 fait des affaires avec un de vos clients. 981 01:08:13,885 --> 01:08:16,251 C'est mal. Il faut réagir. 982 01:08:16,421 --> 01:08:18,218 Envoie un mémo à quelqu'un. 983 01:08:18,390 --> 01:08:21,382 - Ça va, mon gars? - Bien, bien. 984 01:08:21,593 --> 01:08:23,891 Oui, je vois. 985 01:08:24,896 --> 01:08:26,625 Tu sais ce que c'est. 986 01:08:26,798 --> 01:08:28,789 Tout ça prend un peu de temps. 987 01:08:29,000 --> 01:08:30,399 Un peu de temps? 988 01:08:30,568 --> 01:08:32,365 T'es rentré depuis un bail. 989 01:08:32,537 --> 01:08:35,404 Je pensais te voir dans un palace. 990 01:08:35,573 --> 01:08:37,973 - Enlève tes pieds de... - Désolé. 991 01:08:38,143 --> 01:08:40,509 Tu sais, je suis venu te remercier. 992 01:08:40,912 --> 01:08:41,970 Ah? De quoi? 993 01:08:42,914 --> 01:08:45,382 De quoi? De m'avoir piqué ce boulot. 994 01:08:45,583 --> 01:08:48,416 - Louis, je n'ai... - Ne le nie pas, Tony. 995 01:08:48,586 --> 01:08:51,248 Qu'importe, tu m'as fait une faveur. 996 01:08:51,623 --> 01:08:56,788 Tu m'imaginerais dans ce cimetière première classe? 997 01:08:56,961 --> 01:08:59,191 A Riordan et Gunn, on peut monter 998 01:08:59,364 --> 01:09:01,832 avant d'avoir des artères de marbre. 999 01:09:02,000 --> 01:09:07,336 - Je sais, pour le procès Macelli. - Je commence même la politique. 1000 01:09:07,505 --> 01:09:09,439 Je bosse avec un ami à toi. 1001 01:09:09,607 --> 01:09:11,507 Un irlandais nommé Flanagan. 1002 01:09:11,676 --> 01:09:13,871 Ah oui? II est formidable. 1003 01:09:14,450 --> 01:09:15,979 Il faut nous rendre visite. 1004 01:09:16,147 --> 01:09:18,980 Au pauvre Club Politique de South Side. 1005 01:09:19,150 --> 01:09:21,880 On veut un grand avocat avec nous. 1006 01:09:22,530 --> 01:09:25,614 D'accord. J'ai compris, Louis. 1007 01:09:26,324 --> 01:09:28,656 Oh, allez, Tony. 1008 01:09:28,827 --> 01:09:30,624 Réjouis-toi! 1009 01:09:30,795 --> 01:09:33,127 Un gros client peut arriver. 1010 01:09:33,798 --> 01:09:35,356 Pas par cette porte. 1011 01:09:35,533 --> 01:09:38,930 Ces clients sont réservés aux seniors. 1012 01:09:38,269 --> 01:09:41,136 Si je trouve un client qui ne me sert pas, 1013 01:09:41,306 --> 01:09:43,365 je te l'envoie par amitié. 1014 01:09:43,575 --> 01:09:46,900 Mais pas un ami de Macelli. 1015 01:09:46,211 --> 01:09:49,374 Enfin. Les amis de Macelli sont tous morts. 1016 01:09:49,547 --> 01:09:51,208 Joyeux Noël, mon pote. 1017 01:09:56,755 --> 01:09:59,870 "Joyeux Noël, mon pote." 1018 01:10:02,327 --> 01:10:03,885 Joyeux Noël. 1019 01:10:04,620 --> 01:10:06,530 Thomas, Thomas, Thomas. 1020 01:10:06,231 --> 01:10:07,562 Je ne sais pas. 1021 01:10:07,732 --> 01:10:09,630 Je ne sais pas. 1022 01:10:09,234 --> 01:10:12,328 - Je vous demande pardon? - Pardon? 1023 01:10:12,504 --> 01:10:15,996 - Je croyais que vous me parliez. - Non, à Carlos. 1024 01:10:16,574 --> 01:10:18,201 - Carlos? - C'est lui. 1025 01:10:18,376 --> 01:10:20,606 - Je vois. - Il ne m'aide pas. 1026 01:10:20,779 --> 01:10:22,178 Il ne sait pas lire. 1027 01:10:22,347 --> 01:10:24,178 Je cherchais un avocat. 1028 01:10:24,349 --> 01:10:25,839 - Un avocat? - Oui. 1029 01:10:26,170 --> 01:10:27,951 Vous en connaissez un? 1030 01:10:28,119 --> 01:10:31,680 Oui, je peux en recommander un, je crois... 1031 01:10:31,856 --> 01:10:33,517 J'en veux un honnête. 1032 01:10:33,691 --> 01:10:35,352 Il est irréprochable. 1033 01:10:35,527 --> 01:10:39,540 Allez au 8e étage et demandez M. Lawrence. 1034 01:10:39,230 --> 01:10:40,561 - Merci. - Enchanté. 1035 01:10:40,732 --> 01:10:43,394 J'ai cru qu'il n'y avait plus d'avocats 1036 01:10:43,568 --> 01:10:44,865 à Philadelphie. 1037 01:10:45,360 --> 01:10:47,869 Je veux ajouter un codicille à mon testament, 1038 01:10:48,390 --> 01:10:49,630 immédiatement. 1039 01:10:49,274 --> 01:10:51,370 Le ferez-vous? 1040 01:10:52,710 --> 01:10:56,111 - Asseyez-vous. Miss Lorry. - Merci. 1041 01:11:01,520 --> 01:11:03,953 Comment vous appelez-vous, s'il vous plaît? 1042 01:11:04,155 --> 01:11:06,817 Mme J. Arthur Allen, et voici Carlos. 1043 01:11:07,659 --> 01:11:09,650 Enchanté, Carlos. 1044 01:11:09,828 --> 01:11:13,730 En me levant ce matin, Carlos est venu me dire bonjour. 1045 01:11:13,898 --> 01:11:15,490 Je me suis alors demandé 1046 01:11:15,667 --> 01:11:18,227 ce qui lui arriverait sans moi. 1047 01:11:18,403 --> 01:11:20,997 Les serviteurs s'en occuperaient un peu 1048 01:11:21,573 --> 01:11:22,597 et après? 1049 01:11:23,975 --> 01:11:25,135 Les serviteurs? 1050 01:11:25,310 --> 01:11:28,677 Oui. Cook et Alice n'aiment pas les chiens. 1051 01:11:28,847 --> 01:11:30,610 Mais les autres l'adorent. 1052 01:11:31,249 --> 01:11:32,614 Une seconde. 1053 01:11:32,784 --> 01:11:34,843 QUI EST Mme J. ARTHUR ALLEN! 1054 01:11:35,453 --> 01:11:37,284 - Miss Lorry. - Oui? 1055 01:11:37,755 --> 01:11:41,782 Pouvez-vous vous occupez de ça? Merci. 1056 01:11:43,495 --> 01:11:45,690 Donc, vous disiez... 1057 01:11:45,930 --> 01:11:48,296 Ça semble n'être rien, M. Lawrence, 1058 01:11:48,466 --> 01:11:50,366 mais Carlos m'est très cher. 1059 01:11:50,535 --> 01:11:54,301 Je veux qu'il aille à quelqu'un qui l'aimera vraiment. 1060 01:11:54,506 --> 01:11:56,201 Vous avez bien raison. 1061 01:11:56,608 --> 01:11:59,873 J'ai pris le train ce matin pour venir ici. 1062 01:12:01,790 --> 01:12:02,512 Dans nos bureaux? 1063 01:12:02,714 --> 01:12:05,120 Non, au bureau de mon avocat. 1064 01:12:05,183 --> 01:12:08,516 Mais il n'y avait personne que je connaisse. 1065 01:12:08,686 --> 01:12:11,180 Et il y avait une fille stupide. 1066 01:12:11,189 --> 01:12:13,817 Au standard. Elle ne me connaît pas. 1067 01:12:13,992 --> 01:12:17,189 Mais en bas, le gentil M. Onetti... 1068 01:12:17,362 --> 01:12:20,957 Donetti, m'a parlé. 1069 01:12:24,369 --> 01:12:26,667 Qui est votre avocat? 1070 01:12:26,871 --> 01:12:29,601 Gilbert Dickinson de Dickinson et Dawes. 1071 01:12:29,774 --> 01:12:33,175 - Vous connaissez? - Oh que oui. 1072 01:12:34,145 --> 01:12:37,603 Vous voulez que je lui dise que vous êtes ici? 1073 01:12:37,815 --> 01:12:40,750 Pourquoi feriez-vous cela? 1074 01:12:42,554 --> 01:12:44,249 Excusez-moi. 1075 01:12:48,192 --> 01:12:51,161 J'allais partir et ta secrétaire m'a arrêté. 1076 01:12:51,329 --> 01:12:54,389 Vous avez une sacrée visiteuse. 1077 01:12:54,666 --> 01:12:57,897 Mme J. Arthur Allen est la directrice 1078 01:12:58,690 --> 01:13:02,165 et la propriétaire principale du Groupe pétrolier Allen. 1079 01:13:02,340 --> 01:13:05,741 Vous avez entre 50 et 100 millions devant vous. 1080 01:13:08,379 --> 01:13:10,404 Tony, vous êtes là? 1081 01:13:11,182 --> 01:13:13,130 Oui, monsieur. 1082 01:13:13,184 --> 01:13:16,415 Salut, mon petit. Oui, monsieur? 1083 01:13:16,654 --> 01:13:20,550 Vous savez que Dickinson et Dawes la représentent? 1084 01:13:20,858 --> 01:13:21,916 Oui, monsieur. 1085 01:13:22,930 --> 01:13:25,790 - Vous les avez prévenus de sa visite? - Non, monsieur. 1086 01:13:25,964 --> 01:13:29,195 - Vous avez parlé de le faire? - Oui, monsieur. 1087 01:13:30,168 --> 01:13:32,227 Pour éviter tout problème, 1088 01:13:32,403 --> 01:13:34,803 je vais tenter de joindre Dickinson. 1089 01:13:35,106 --> 01:13:37,267 Je comprends. Merci. 1090 01:13:37,442 --> 01:13:40,240 - Désolé. - Oh, ce n'est rien. 1091 01:13:40,411 --> 01:13:43,244 En fait, Carlos n'aime pas tout le monde. 1092 01:13:43,414 --> 01:13:44,881 Vraiment? 1093 01:13:45,249 --> 01:13:48,446 C'est un si gentil petit chien. 1094 01:13:48,686 --> 01:13:52,554 Miss Lorry, un original et 4 carbones pour le codicille. 1095 01:13:52,724 --> 01:13:55,716 - A qui reviendra Carlos? - A ma nièce. 1096 01:13:55,893 --> 01:13:58,540 Ma nièce par alliance en fait. 1097 01:13:58,229 --> 01:13:59,560 Mme Carter Henry. 1098 01:14:02,266 --> 01:14:04,700 Mme Henry réside à Philadelphie? 1099 01:14:04,902 --> 01:14:07,598 Oui, au 16 Rittenhouse Square. 1100 01:14:08,239 --> 01:14:09,263 Vous avez noté? 1101 01:14:10,608 --> 01:14:13,441 Carlos sera heureux avec Joan. 1102 01:14:13,611 --> 01:14:17,513 Comment peut-on ne pas aimer les animaux? 1103 01:14:17,715 --> 01:14:21,811 Heureusement que la SPA existe pour s'occuper d'eux... 1104 01:14:21,986 --> 01:14:24,110 Je leur donne 5000 $ par an. 1105 01:14:24,255 --> 01:14:26,621 C'est très généreux... 1106 01:14:27,659 --> 01:14:30,628 - Cash? - Bien sûr, enfin! 1107 01:14:32,964 --> 01:14:35,228 Oh, oui, bien sûr. 1108 01:14:35,967 --> 01:14:38,663 Enfin. Comment faire autrement? 1109 01:14:39,470 --> 01:14:40,960 Sans être indiscret, 1110 01:14:41,139 --> 01:14:43,164 vous devez avoir des actions? 1111 01:14:43,341 --> 01:14:45,866 General Motors, General Electric... 1112 01:14:46,244 --> 01:14:48,700 Comme tout le monde, non? 1113 01:14:48,946 --> 01:14:51,107 Imaginons qu'une action 1114 01:14:51,282 --> 01:14:54,460 a été achetée il y a des années à 1000 $ 1115 01:14:54,218 --> 01:14:56,584 et qu'elle en vaille 5000 aujourd'hui. 1116 01:14:56,754 --> 01:14:58,187 Si vous la vendiez, 1117 01:14:58,356 --> 01:15:01,180 vous devriez payer une taxe à cause du gain. 1118 01:15:01,993 --> 01:15:04,120 - Une disgrâce. - En effet. 1119 01:15:04,295 --> 01:15:07,930 Pourquoi ne pas offrir l'action à la SPA? 1120 01:15:07,265 --> 01:15:08,664 Ils n'auraient pas 1121 01:15:08,833 --> 01:15:10,926 de taxe à payer. 1122 01:15:11,269 --> 01:15:13,100 Vous recevriez la déduction 1123 01:15:13,271 --> 01:15:15,398 car vous aideriez une charité. 1124 01:15:15,573 --> 01:15:20,340 Vous ne payeriez pas de taxes sur un profit de 4000 $ . 1125 01:15:20,511 --> 01:15:25,244 Pourquoi les idiots de Dickinson ne m'ont pas dit ça? 1126 01:15:25,416 --> 01:15:26,883 Ils n'aiment pas 1127 01:15:27,510 --> 01:15:29,420 discuter avec moi comme vous. 1128 01:15:29,220 --> 01:15:31,814 Discutons encore, d'accord? 1129 01:15:41,299 --> 01:15:42,732 Voilà, Mme Allen. 1130 01:15:42,900 --> 01:15:46,280 Merci beaucoup. Vous êtes si gentil. 1131 01:15:46,504 --> 01:15:47,835 Chère Mme Allen. 1132 01:15:48,500 --> 01:15:50,200 Je regrette ce qui s'est passé. 1133 01:15:50,374 --> 01:15:52,501 - Ça ira. - On a une nouvelle. 1134 01:15:52,677 --> 01:15:54,542 J'étais au Club. 1135 01:15:54,712 --> 01:15:56,407 M. Wharton a appelé et... 1136 01:15:56,581 --> 01:16:00,730 Ce jeune homme s'est bien occupé de moi. 1137 01:16:00,251 --> 01:16:02,140 Ravi de vous revoir, Tony. 1138 01:16:02,687 --> 01:16:04,882 Oui, moi aussi, monsieur. 1139 01:16:05,890 --> 01:16:07,182 Nous sommes de vieux amis. 1140 01:16:07,358 --> 01:16:09,870 J'ai été son précepteur. 1141 01:16:09,260 --> 01:16:11,592 Je ne suis donc pas surpris. 1142 01:16:11,763 --> 01:16:15,631 Pourquoi l'avez-vous laissé partir s'il est si bon? 1143 01:16:18,636 --> 01:16:21,104 C'est comme ça... 1144 01:16:21,272 --> 01:16:23,763 Veuillez bien me suivre, Mme Allen. 1145 01:16:23,941 --> 01:16:28,878 Oui. Au revoir, et merci de m'avoir aidée sur l'autre affaire. 1146 01:16:29,460 --> 01:16:32,914 - Quelle autre affaire? - Rien d'important. 1147 01:16:33,417 --> 01:16:36,318 Si vous avez d'autres idées pour économiser, 1148 01:16:36,487 --> 01:16:38,790 il faudra m'en parler. 1149 01:16:39,390 --> 01:16:43,486 Mme Allen, je suis sûr que M. Dickinson est très attentif 1150 01:16:43,661 --> 01:16:46,129 à vos affaires. 1151 01:16:46,297 --> 01:16:48,492 Et il serait mal venu de ma part 1152 01:16:48,666 --> 01:16:52,158 de suggérer que je le remplace pour cela. 1153 01:16:52,804 --> 01:16:55,967 - Merci, Tony. - C'est noble de votre part. 1154 01:16:56,140 --> 01:16:58,131 Désolée. Qui êtes-vous? 1155 01:16:58,376 --> 01:17:00,742 Pardon. Mme Allen, c'est M. Wharton. 1156 01:17:02,246 --> 01:17:04,180 Bien sûr. Je suis désolée. 1157 01:17:04,382 --> 01:17:06,577 Pourquoi a-t-il ce petit bureau? 1158 01:17:06,751 --> 01:17:09,686 On suffoque ici. 1159 01:17:20,464 --> 01:17:22,955 Vous avez bien planté le harpon. 1160 01:17:24,202 --> 01:17:28,195 Je pense m'être bien comporté. 1161 01:17:28,840 --> 01:17:30,705 Techniquement, oui. 1162 01:17:30,908 --> 01:17:32,876 Mme Allen va y réfléchir 1163 01:17:33,440 --> 01:17:35,672 et elle voudra une explication. 1164 01:17:35,847 --> 01:17:38,800 Et Dickinson va exploser. 1165 01:17:38,950 --> 01:17:42,147 Ça va faire un sacré bruit. 1166 01:17:42,320 --> 01:17:44,686 Il savait ce qu'il faisait. 1167 01:17:44,856 --> 01:17:47,170 Les vieilles dames feraient tout 1168 01:17:47,191 --> 01:17:48,715 pour éviter les taxes. 1169 01:17:48,893 --> 01:17:51,828 Mais enfin. Que devrait faire Tony? 1170 01:17:51,996 --> 01:17:53,657 Ecrire à Mme Allen 1171 01:17:53,831 --> 01:17:57,699 qu'il ne connaît aucun autre moyen de la faire économiser 1172 01:17:57,869 --> 01:18:00,633 et que tout cela est un malentendu. 1173 01:18:02,874 --> 01:18:04,501 Ça vous va, Tony? 1174 01:18:16,354 --> 01:18:18,754 Je ne veux pas écrire cette lettre. 1175 01:18:19,223 --> 01:18:20,383 Quoi? 1176 01:18:20,825 --> 01:18:24,900 II serait malhonnête de lui dire que j'ignore 1177 01:18:24,262 --> 01:18:26,560 d'autres moyens d'économiser. 1178 01:18:26,864 --> 01:18:30,197 Prouvez-le, ou c'est le Comité de Censure. 1179 01:18:30,368 --> 01:18:32,131 M'accuser d'incompétence! 1180 01:18:32,303 --> 01:18:34,362 Ne mêlons pas le barreau à ça. 1181 01:18:34,538 --> 01:18:38,338 Qu'il répète, ou qu'il prouve ses dires devant Mme Allen. 1182 01:18:38,509 --> 01:18:41,876 Je la ferai venir dans ce bureau demain à 10 h. 1183 01:18:49,553 --> 01:18:52,886 Je n'ai rien dit. Vous connaissez les risques? 1184 01:18:53,570 --> 01:18:55,890 - Si la firme perd la face... - Je sais. 1185 01:18:56,600 --> 01:19:00,588 Vous n'aurez pas à réclamer ma démission. 1186 01:19:01,320 --> 01:19:04,433 Excusez-moi, j'ai du travail. 1187 01:19:16,113 --> 01:19:18,308 - Oui? - Enquêtez sur Mme Allen. 1188 01:19:18,516 --> 01:19:20,984 La mort de son mari, son testament, 1189 01:19:21,152 --> 01:19:22,619 ses entreprises. 1190 01:19:22,787 --> 01:19:25,278 Tout ce qui est financier. 1191 01:19:25,456 --> 01:19:28,721 - Bien. - Attendez une minute. 1192 01:19:29,600 --> 01:19:33,224 Appelez d'abord Mike Flanagan, au Club Politique de South Side. 1193 01:19:33,397 --> 01:19:36,127 Il y a un problème, M. Lawrence? 1194 01:19:36,400 --> 01:19:37,992 Oui, j'ai plongé 1195 01:19:38,169 --> 01:19:40,967 sans savoir si la piscine était remplie. 1196 01:19:42,139 --> 01:19:44,630 Ça va, Marvin, tu auras ta dinde. 1197 01:19:47,845 --> 01:19:50,400 - Flanagan. - M. Anthony Lawrence. 1198 01:19:50,214 --> 01:19:53,479 - Ah! Passez-le moi. - Allô, Mike? C'est Tony. 1199 01:19:55,820 --> 01:19:58,152 - Ça va, gars? - J'en sais rien. 1200 01:19:58,322 --> 01:20:00,313 J'ai besoin d'une faveur. 1201 01:20:00,491 --> 01:20:03,654 C'est la 1re fois de ta vie que tu demandes ça. 1202 01:20:04,610 --> 01:20:05,653 C'est légal ou illégal? 1203 01:20:05,830 --> 01:20:07,457 Illégal. Je suis mal. 1204 01:20:07,631 --> 01:20:10,532 Vous avez un informateur à la mairie? 1205 01:20:10,701 --> 01:20:12,635 Personne ne doit savoir que j'enquête. 1206 01:20:14,672 --> 01:20:17,334 - Tu veux ça quand? - Ce soir. 1207 01:20:18,750 --> 01:20:20,669 C'est pas facile, tu sais? 1208 01:20:20,845 --> 01:20:23,279 Je vais essayer. Toi, viens ici. 1209 01:20:23,481 --> 01:20:25,949 Merci. J'ai déjà mis mon manteau. 1210 01:20:28,190 --> 01:20:30,180 - Oui? - Passez-moi Barney Hale. 1211 01:20:30,354 --> 01:20:33,790 - Il a trop bu. - Réveillez-le. 1212 01:20:52,900 --> 01:20:53,636 Oh, vous voilà. 1213 01:20:54,450 --> 01:20:55,672 Désolé d'être en retard. 1214 01:20:55,880 --> 01:20:58,474 Ça ira. Vous connaissez ma nièce? 1215 01:21:01,520 --> 01:21:04,317 - Tony. - Oui, on se connaît. 1216 01:21:04,522 --> 01:21:06,752 Sa présence ne vous gêne pas? 1217 01:21:06,924 --> 01:21:09,825 Elle s'y connaît bien en argent, comme moi. 1218 01:21:09,994 --> 01:21:12,724 Et elle est très impartiale. 1219 01:21:13,697 --> 01:21:15,130 Merci. 1220 01:21:21,539 --> 01:21:23,700 Asseyez-vous, Joan. 1221 01:21:27,344 --> 01:21:31,576 J'ignore comment M. Dickinson vous a présenté les choses. 1222 01:21:31,782 --> 01:21:33,773 Vous parliez d'économiser. 1223 01:21:33,951 --> 01:21:36,283 Expliquez-vous ou excusez-vous. 1224 01:21:36,520 --> 01:21:39,800 Soyons clairs. Je dis vrai. 1225 01:21:39,256 --> 01:21:40,780 Vous m'avez défié. 1226 01:21:40,958 --> 01:21:43,449 C'est vous qui vouliez cette réunion. 1227 01:21:43,627 --> 01:21:45,686 Dites ce que vous avez à dire. 1228 01:21:45,863 --> 01:21:48,127 Vous avez raison. 1229 01:21:48,299 --> 01:21:50,426 Allons droit au but. 1230 01:21:50,601 --> 01:21:52,125 Bon, alors. 1231 01:21:52,303 --> 01:21:56,000 Mme Allen, ce que je vais dire pourra sembler tortueux, 1232 01:21:56,173 --> 01:21:57,731 mais ça ne l'est pas. 1233 01:21:57,942 --> 01:22:00,604 C'est parfaitement légal et régulier. 1234 01:22:00,811 --> 01:22:03,410 Vous habitez la Pennsylvanie. 1235 01:22:03,214 --> 01:22:06,810 Si vous avez des parts dans une entreprise 1236 01:22:06,250 --> 01:22:08,275 qui n'opère pas dans cet état, 1237 01:22:08,486 --> 01:22:11,785 vous devez payer une taxe personnelle. 1238 01:22:12,490 --> 01:22:16,850 Si vous avez des parts dans une entreprise opérant ici 1239 01:22:16,260 --> 01:22:17,852 et payant des taxes ici, 1240 01:22:18,280 --> 01:22:19,962 vous n'avez pas à payer. 1241 01:22:20,197 --> 01:22:24,998 Vous avez 50000000 $ en actions au Groupe pétrolier Allen, 1242 01:22:25,202 --> 01:22:28,228 une corporation opérant au New Jersey. 1243 01:22:28,439 --> 01:22:33,775 Vous payez donc 200000 $ de taxes sur vos actions. 1244 01:22:33,978 --> 01:22:35,969 Nous savons tout cela. 1245 01:22:36,147 --> 01:22:37,637 Elle doit payer. 1246 01:22:37,815 --> 01:22:41,273 Oui. Le contrôleur régional est gentil 1247 01:22:41,452 --> 01:22:44,216 mais il ne me fait aucun cadeau. 1248 01:22:44,788 --> 01:22:47,814 Pourquoi ne pas s'arranger différemment? 1249 01:22:48,259 --> 01:22:49,590 Comment ça? 1250 01:22:50,828 --> 01:22:52,318 C'est simple: 1251 01:22:52,496 --> 01:22:57,263 Mme Allen possède ou contrôle plusieurs entreprises en Pennsylvanie. 1252 01:22:57,434 --> 01:22:59,425 Il serait très facile 1253 01:22:59,603 --> 01:23:03,369 de transférer certaines activités du Groupe Allen 1254 01:23:03,541 --> 01:23:05,304 afin qu'elles s'occupent 1255 01:23:05,476 --> 01:23:08,100 d'intérêts présents en Pennsylvanie. 1256 01:23:08,179 --> 01:23:11,774 Le Groupe pétrolier Allen opèrerait en Pennsylvanie. 1257 01:23:11,949 --> 01:23:15,282 Les taxes sortiraient de poches différentes. 1258 01:23:15,486 --> 01:23:20,140 Mme Allen sauverait 200000 $ par an. 1259 01:23:21,525 --> 01:23:25,325 Eh bien! Vous... 1260 01:23:25,496 --> 01:23:27,880 Vous entendez, Gilbert? 1261 01:23:27,264 --> 01:23:29,732 Mme Allen, cette idée est folle. 1262 01:23:29,900 --> 01:23:32,266 Elle ne respecte pas notre charte. 1263 01:23:32,469 --> 01:23:34,494 Utiliser votre influence 1264 01:23:34,705 --> 01:23:37,469 pour forcer les officiers à faire cela? 1265 01:23:37,641 --> 01:23:39,400 Qui, moi? 1266 01:23:39,210 --> 01:23:42,407 Bien sûr, je n'ai pas tout compris. Et toi, Joan? 1267 01:23:43,130 --> 01:23:44,742 J'ai compris. 1268 01:23:44,915 --> 01:23:48,544 M. Lawrence veut utiliser les taxes de la Pennsylvanie 1269 01:23:48,719 --> 01:23:51,279 pour vous éviter, à vous, d'en payer. 1270 01:23:52,560 --> 01:23:53,182 Je vois. 1271 01:23:53,357 --> 01:23:56,656 Mme Allen, nous ferions tout pour vos intérêts. 1272 01:23:56,860 --> 01:23:58,885 Nous le savons, Gilbert. 1273 01:23:59,663 --> 01:24:01,290 Ne me parlez pas ainsi. 1274 01:24:01,465 --> 01:24:03,230 Un avocat débutant 1275 01:24:03,200 --> 01:24:05,828 et ma fille me traitent d'incapable. 1276 01:24:06,300 --> 01:24:07,561 Je n'ai pas dit ça. 1277 01:24:07,738 --> 01:24:10,200 Tout le monde sait que tu es bon. 1278 01:24:10,174 --> 01:24:13,109 Mais tu n'es pas un spécialiste des taxes. 1279 01:24:13,310 --> 01:24:15,403 Et Tony en est devenu un. 1280 01:24:17,448 --> 01:24:20,815 Qu'en pensez-vous, Gilbert? 1281 01:24:24,221 --> 01:24:29,557 Mme Allen, vous déciderez de qui se chargera de vos affaires. 1282 01:24:34,331 --> 01:24:37,732 Gilbert réagit ainsi? 1283 01:24:37,901 --> 01:24:40,960 Vous n'êtes pas offensée, Joan? 1284 01:24:40,271 --> 01:24:43,399 Non, juste désolée que père le soit. 1285 01:24:43,574 --> 01:24:48,680 - Que dois-je faire maintenant? - Eh bien... 1286 01:24:51,115 --> 01:24:55,245 Vous venez d'engager un nouveau conseiller. 1287 01:24:55,419 --> 01:24:58,752 Je le suppose. 1288 01:25:00,557 --> 01:25:02,320 Dois-je signer un papier? 1289 01:25:02,493 --> 01:25:05,656 Nous écrirons une lettre avec les formalités. 1290 01:25:05,863 --> 01:25:07,728 Bien. Allons déjeuner. 1291 01:25:07,898 --> 01:25:11,129 Parler d'argent me donne faim. 1292 01:25:11,302 --> 01:25:13,793 Au fait, jeune homme... 1293 01:25:13,971 --> 01:25:18,374 puis-je être remboursée sur les années précédentes? 1294 01:25:19,276 --> 01:25:20,868 Je crains que non. 1295 01:25:21,278 --> 01:25:23,974 Je craignais que vous craigniez que non. 1296 01:25:25,482 --> 01:25:27,507 Je peux te parler? 1297 01:25:33,290 --> 01:25:35,281 Merci pour... 1298 01:25:35,793 --> 01:25:37,624 Ne me remercie pas. 1299 01:25:37,795 --> 01:25:40,764 Tu as été brillant. 1300 01:25:41,310 --> 01:25:42,521 Tu ne fais que monter. 1301 01:25:42,700 --> 01:25:44,395 Ça doit t'enchanter. 1302 01:25:47,137 --> 01:25:48,968 Je serais plus heureux 1303 01:25:49,139 --> 01:25:51,471 si ta voix était moins glacée. 1304 01:25:52,476 --> 01:25:54,808 Désolée. Je ne l'ai pas remarqué. 1305 01:25:55,120 --> 01:25:56,343 Elle l'est. 1306 01:25:56,513 --> 01:25:59,400 Pourquoi toujours se faire souffrir? 1307 01:26:00,551 --> 01:26:03,850 J'essaierai d'être plus gentille si on se revoit. 1308 01:26:04,210 --> 01:26:05,613 Joan, s'il te plaît. 1309 01:26:05,789 --> 01:26:08,553 Je veux vraiment te revoir. 1310 01:26:09,590 --> 01:26:11,323 C'est inutile, Tony. 1311 01:26:11,495 --> 01:26:13,861 Je suis devenue une institution. 1312 01:26:14,631 --> 01:26:16,189 Je suis revenue 1313 01:26:16,367 --> 01:26:20,497 car je suis responsable devant la famille de Carter. 1314 01:26:21,710 --> 01:26:23,505 Je n'ai pas été une bonne épouse. 1315 01:26:23,674 --> 01:26:26,404 Mais je peux être une meilleure veuve. 1316 01:26:26,977 --> 01:26:29,844 Et ta responsabilité envers toi-même? 1317 01:26:33,584 --> 01:26:36,178 Joan, l'autre jour à l'aéroport... 1318 01:26:36,353 --> 01:26:40,722 je ne sais pas pour toi, mais moi... 1319 01:26:42,259 --> 01:26:45,922 Eh bien... on ne sera peut-être plus vraiment ensemble, 1320 01:26:46,960 --> 01:26:48,300 mais on pourrait se voir. 1321 01:26:49,767 --> 01:26:51,997 D'accord, Tony... 1322 01:26:52,169 --> 01:26:54,899 on se reverra si tu veux. 1323 01:26:55,406 --> 01:26:57,966 Mais ne t'attends pas à grand-chose. 1324 01:26:58,675 --> 01:27:00,472 D'accord. 1325 01:27:04,548 --> 01:27:06,880 Je t'appellerai vendredi. 1326 01:27:13,524 --> 01:27:15,754 CABINETS WHARTON BIDDLE ET CLAYTON 1327 01:27:15,926 --> 01:27:17,723 ASSOCIÉS ANTHONY J. LAWRENCE 1328 01:27:17,895 --> 01:27:20,900 8e étage. On descend. 1329 01:27:24,535 --> 01:27:27,436 Tu sais que tu es dans le journal? 1330 01:27:27,604 --> 01:27:29,731 Tu travailles pour ci et ça, 1331 01:27:29,907 --> 01:27:33,138 - tu deviens connu. - Même au South Side. 1332 01:27:33,310 --> 01:27:36,245 Vous êtes venus me lancer des fleurs? 1333 01:27:36,413 --> 01:27:37,573 Allez au fait. 1334 01:27:37,748 --> 01:27:40,273 Tu peux faire autre chose 1335 01:27:40,451 --> 01:27:44,217 que gagner de l'argent ou être un lion de la société. 1336 01:27:44,455 --> 01:27:46,423 Présente-toi pour le conseil municipal. 1337 01:27:47,458 --> 01:27:49,858 - Quoi, la politique? - Bien sûr. 1338 01:27:50,270 --> 01:27:52,996 - Je n'y connais rien. - Il faut apprendre. 1339 01:27:53,163 --> 01:27:55,461 Et ça concerne tout le monde. 1340 01:27:55,632 --> 01:27:58,499 Philadelphie se repose sur ses traditions. 1341 01:27:58,669 --> 01:28:01,690 Mais il y a une prise de conscience. 1342 01:28:01,238 --> 01:28:02,432 Ça va bouger. 1343 01:28:02,606 --> 01:28:04,733 Aide donc ce mouvement. 1344 01:28:06,777 --> 01:28:08,802 Ça aurait compté pour toi à une époque. 1345 01:28:09,680 --> 01:28:11,477 Ça compte toujours, mais... 1346 01:28:11,648 --> 01:28:13,843 J'aurais des choses à régler. 1347 01:28:14,510 --> 01:28:16,747 Abandonner une partie de mon activité. 1348 01:28:16,920 --> 01:28:18,120 Bien sûr. 1349 01:28:18,188 --> 01:28:20,520 Louis a abandonné Riordan et Gunn 1350 01:28:20,691 --> 01:28:22,784 pour un job chez le procureur. 1351 01:28:22,993 --> 01:28:26,156 Je m'embourgeoisais. 1352 01:28:26,563 --> 01:28:28,870 Tu connais ça, non? 1353 01:28:30,634 --> 01:28:32,295 C'est différent. 1354 01:28:32,503 --> 01:28:34,610 Oui, c'est différent. 1355 01:28:34,238 --> 01:28:36,172 Je n'ai aucune position sociale à perdre. 1356 01:28:38,675 --> 01:28:40,836 Je t'avais dit qu'il refuserait. 1357 01:28:41,110 --> 01:28:43,138 Main Line déteste la politique. 1358 01:28:43,313 --> 01:28:46,976 Il ne veut pas s'opposer à ses grands clients. 1359 01:28:47,150 --> 01:28:49,311 Je n'en sais rien. 1360 01:28:49,653 --> 01:28:51,518 Tu étais indépendant, Tony. 1361 01:28:51,688 --> 01:28:54,885 Tu voulais réussir pour faire des choses. 1362 01:28:55,920 --> 01:28:59,188 C'est le moment. Le conseil n'est que le début. 1363 01:28:59,363 --> 01:29:02,590 - Pardon. Oui? - Mme Henry est en ligne. 1364 01:29:02,232 --> 01:29:04,970 Oh, merci. 1365 01:29:05,903 --> 01:29:07,837 Je t'appelle pour le dîner. 1366 01:29:08,500 --> 01:29:10,838 - Tu seras à l'heure? - Bien sûr. 1367 01:29:11,800 --> 01:29:14,307 Tu peux patienter? J'ai des gens ici. 1368 01:29:15,712 --> 01:29:19,478 Mike, laisse-moi y réfléchir. Je t'appellerai. 1369 01:29:19,683 --> 01:29:21,810 - D'accord. - Oublie ça. 1370 01:29:21,985 --> 01:29:23,816 Il ne veut pas. 1371 01:29:23,987 --> 01:29:27,616 Il va juste peser le pour et le contre. 1372 01:29:35,399 --> 01:29:38,163 - Rebonjour. - Je te dérange? 1373 01:29:38,769 --> 01:29:41,636 Non, Mike était là avec un autre gars. 1374 01:29:41,805 --> 01:29:44,365 Ils m'ont parlé du conseil municipal. 1375 01:29:44,541 --> 01:29:47,669 - Le devoir civique, etc... - Je vois. 1376 01:29:47,844 --> 01:29:49,869 Je t'attendrai à 20h30. 1377 01:29:50,470 --> 01:29:52,845 - A bientôt, chérie. - Oui. 1378 01:30:10,801 --> 01:30:13,650 - Bonsoir, M. Thomas. - Bonsoir. 1379 01:30:25,480 --> 01:30:27,209 - Bonsoir. - Tu es charmante. 1380 01:30:27,384 --> 01:30:29,545 - Merci. - De quoi s'agit-il. 1381 01:30:29,720 --> 01:30:33,656 La famille voulait te rencontrer. C'est le bon moment. 1382 01:30:33,824 --> 01:30:35,883 Curiosité ou inspection? 1383 01:30:36,590 --> 01:30:38,840 Un peu les deux. 1384 01:30:38,261 --> 01:30:40,286 - Bonsoir. - Bonsoir, monsieur. 1385 01:30:40,464 --> 01:30:42,830 - Content de vous revoir. - De même. 1386 01:30:43,000 --> 01:30:44,524 Quand Joan m'a invité, 1387 01:30:44,701 --> 01:30:46,100 j'ai hésité un peu. 1388 01:30:46,269 --> 01:30:47,793 Mais après tout, 1389 01:30:47,971 --> 01:30:50,337 je préfère éviter les disputes. 1390 01:30:50,507 --> 01:30:53,237 Enterrerons-nous la hache de guerre? 1391 01:30:53,410 --> 01:30:56,311 Oui, mais pas l'un dans l'autre, alors. 1392 01:30:56,480 --> 01:30:58,141 Vous voilà enfin. 1393 01:30:58,749 --> 01:31:02,981 Tout le monde veut vous voir, même ceux que je croyais morts. 1394 01:31:03,153 --> 01:31:06,145 Joan, puis-je le présenter? 1395 01:31:06,323 --> 01:31:08,314 C'est moi qui l'ai découvert. 1396 01:31:08,492 --> 01:31:10,790 Ou plutôt "redécouvert". 1397 01:31:10,961 --> 01:31:14,522 - J'en serai ravi. - Merci. 1398 01:31:15,866 --> 01:31:18,630 Je suis heureux de vous revoir ensemble. 1399 01:31:18,802 --> 01:31:20,667 - Ah oui? - Oui. 1400 01:31:20,837 --> 01:31:25,137 D'ailleurs, je me demandais... 1401 01:31:25,308 --> 01:31:29,176 Penses-tu que Tony retournerait dans la firme? 1402 01:31:29,346 --> 01:31:31,439 Je ne sais pas. Demande-lui. 1403 01:31:31,615 --> 01:31:33,480 Excuse-moi. 1404 01:31:34,317 --> 01:31:36,120 - Carla Henry. - Adelaide. 1405 01:31:36,186 --> 01:31:38,677 - Anthony Lawrence. - Enchanté. 1406 01:31:39,220 --> 01:31:44,187 Elle vient du mauvais côté des Henry. Ne vous fatiguez pas avec elle. 1407 01:31:44,461 --> 01:31:46,691 Voici le Dr Shippen Stearnes. 1408 01:31:46,863 --> 01:31:49,627 - Ravi de vous revoir. - Anthony Lawrence. 1409 01:31:49,800 --> 01:31:52,200 Vous avez fait du chemin. 1410 01:31:52,369 --> 01:31:55,338 Que dirait votre grand-mère de vous ce soir? 1411 01:31:55,505 --> 01:31:58,497 - Du bien, j'espère. - J'en suis sûr. 1412 01:31:58,675 --> 01:32:00,540 - Voici, Shippen. - Merci. 1413 01:32:00,711 --> 01:32:03,874 Vous vous rappelez d'Anthony Lawrence, Morton? 1414 01:32:04,470 --> 01:32:06,572 Le colocataire de Chester, non? 1415 01:32:06,817 --> 01:32:10,218 Oui, monsieur. Avez-vous des nouvelles de lui? 1416 01:32:10,387 --> 01:32:12,218 Malheureusement, non. 1417 01:32:13,690 --> 01:32:16,659 Je lui ai écrit en Californie, sans réponse. 1418 01:32:16,827 --> 01:32:18,294 Oui. Il y a vécu. 1419 01:32:18,495 --> 01:32:21,589 Chester Gwynn, le garnement que j'aimais tant? 1420 01:32:21,798 --> 01:32:23,356 Que lui est-il arrivé? 1421 01:32:23,533 --> 01:32:26,832 Je me tais par respect pour son nom. 1422 01:32:27,300 --> 01:32:28,994 - Morton. - C'est une honte. 1423 01:32:29,172 --> 01:32:31,902 Ne vous occupez plus de cette histoire. 1424 01:32:32,750 --> 01:32:35,101 - Et qui le fera? - Quelqu'un d'autre. 1425 01:32:35,312 --> 01:32:37,576 Peut-être Tony? 1426 01:32:37,814 --> 01:32:40,374 Si vous ne me faites plus confiance... 1427 01:32:40,550 --> 01:32:42,245 Ce n'est pas le problème. 1428 01:32:42,419 --> 01:32:43,750 On peut en parler en privé. 1429 01:32:44,540 --> 01:32:45,783 Vous m'avez choisi 1430 01:32:45,956 --> 01:32:48,390 pour faire respecter vos volontés. 1431 01:32:48,558 --> 01:32:50,890 Et soudain, je suis incompétent? 1432 01:32:51,610 --> 01:32:53,859 Je n'en discuterai pas plus longtemps. 1433 01:32:55,766 --> 01:32:57,970 Excusez-moi. 1434 01:33:00,137 --> 01:33:04,733 Désolé, Joan. Je ne peux pas rester dîner. J'ai mal à la tête. 1435 01:33:06,910 --> 01:33:10,573 J'espère que vous nous pardonnerez. Morton est étrange. 1436 01:33:10,747 --> 01:33:13,790 Un problème avec Chet, monsieur? 1437 01:33:13,250 --> 01:33:15,980 Si vous m'appelez demain, on en parlera. 1438 01:33:16,153 --> 01:33:19,418 Très bien. Maintenant, cessons ces discussions. 1439 01:33:19,589 --> 01:33:22,251 C'est mauvais pour la digestion. 1440 01:33:37,674 --> 01:33:40,609 - Il est tard. - Je marchais un peu. 1441 01:33:40,777 --> 01:33:43,109 La soirée t'a plu? 1442 01:33:43,280 --> 01:33:46,772 - Raconte-moi. - Demain matin, Mère. 1443 01:33:50,654 --> 01:33:52,554 Il y a un problème? 1444 01:33:52,722 --> 01:33:54,553 Tu t'es disputé avec Joan? 1445 01:33:54,724 --> 01:33:57,557 Non. Nous nous marierons sûrement. 1446 01:33:57,727 --> 01:34:00,491 Oh, c'est merveilleux, chéri. 1447 01:34:00,664 --> 01:34:03,565 Tout s'est bien passé, n'est-ce pas? 1448 01:34:03,733 --> 01:34:06,725 Oui. Bon, je suis fatigué. 1449 01:34:10,240 --> 01:34:12,299 - Allô? - Ici le Commissariat. 1450 01:34:12,475 --> 01:34:16,809 - M. Lawrence est là? - Oui. Un moment. 1451 01:34:16,980 --> 01:34:19,244 C'est la police. 1452 01:34:23,820 --> 01:34:25,651 Ici le Sergent McMahan. 1453 01:34:25,822 --> 01:34:27,380 Désolé de vous déranger 1454 01:34:27,557 --> 01:34:30,890 mais on a un homme ivre qui dit vous connaître. 1455 01:34:31,610 --> 01:34:32,995 Il s'appelle Howard Clark. 1456 01:34:33,530 --> 01:34:35,327 Je ne connais pas. 1457 01:34:35,532 --> 01:34:36,897 J'en étais sûr. 1458 01:34:37,670 --> 01:34:41,600 Mais j'étais triste pour lui. Le pauvre n'a qu'un bras. 1459 01:34:42,772 --> 01:34:44,603 J'arrive, Sergent. 1460 01:34:46,476 --> 01:34:49,468 - Qu'y-a-t-il? - Je t'appellerai, Mère. 1461 01:34:59,856 --> 01:35:02,882 C'est lui. Celui contre le mur. 1462 01:35:30,553 --> 01:35:32,430 Désolé. 1463 01:35:36,226 --> 01:35:38,786 Allez, Clark. On y va. 1464 01:35:47,971 --> 01:35:50,166 Allez, sortons de là. 1465 01:35:53,743 --> 01:35:55,802 Son nom est Howard Clark. 1466 01:35:55,979 --> 01:35:58,311 Salut, Tony. Tu es son avocat? 1467 01:35:58,815 --> 01:36:00,612 Non, son ami. Pourquoi? 1468 01:36:00,817 --> 01:36:02,682 Quand un grand avocat vient 1469 01:36:02,852 --> 01:36:05,685 sortir un alcoolo de là, ça fait du bruit. 1470 01:36:05,855 --> 01:36:08,160 Ça me fait m'interroger. 1471 01:36:08,191 --> 01:36:12,287 Clark à un bras serait-il Chester A. Gwynn, le mondain? 1472 01:36:12,495 --> 01:36:15,464 Silence. Il est malade. Viens, Chet. 1473 01:36:16,433 --> 01:36:19,950 - Attendez. - Ça va empirer pour lui. 1474 01:36:19,269 --> 01:36:21,669 Il y a un mandat d'arrêt contre lui. 1475 01:36:21,838 --> 01:36:25,350 Je l'arrête pour le meurtre de Morton Stearnes. 1476 01:36:25,308 --> 01:36:28,675 - Meurtre? - Oh, Mon Dieu. 1477 01:36:34,818 --> 01:36:36,115 MEURTRE À MAIN LINE 1478 01:36:36,286 --> 01:36:38,311 M. Grant, je vous avais dit 1479 01:36:38,488 --> 01:36:40,683 que M. Gwynn était un ami. 1480 01:36:40,857 --> 01:36:43,155 Je ne le représente pas. Je n'ai rien à dire. 1481 01:36:53,470 --> 01:36:56,701 - Bonjour, Dr Stearnes. - Bonjour, Tony. 1482 01:36:56,873 --> 01:36:59,740 Désolé que vous soyez mêlé à tout ça. 1483 01:36:59,909 --> 01:37:03,811 Sachez que la famille fera son possible pour Chet. 1484 01:37:03,980 --> 01:37:07,472 On a contacté les 2 meilleurs avocats criminels. 1485 01:37:07,650 --> 01:37:10,847 L'un des deux sera sur l'affaire cet après-midi. 1486 01:37:11,210 --> 01:37:12,579 A-t-il...? 1487 01:37:12,756 --> 01:37:15,520 A-t-il parlé hier soir? 1488 01:37:15,725 --> 01:37:17,852 II ne le pouvait pas. 1489 01:37:18,280 --> 01:37:20,588 Un médecin a dû lui donner un sédatif. 1490 01:37:20,764 --> 01:37:22,561 Je vais y aller maintenant. 1491 01:37:23,660 --> 01:37:25,557 Je ne sais pas si vous devriez. 1492 01:37:25,735 --> 01:37:29,330 Pas avant que son avocat ne lui parle. 1493 01:37:29,506 --> 01:37:34,409 Ne risque-t-on pas une confusion et des déclarations conflictuelles? 1494 01:37:34,644 --> 01:37:36,771 Je ne ferai aucune déclaration. 1495 01:37:36,946 --> 01:37:39,730 J'y vais car il m'attend. 1496 01:37:39,249 --> 01:37:42,912 Rappelez-vous que tout ce que Chet peut dire 1497 01:37:43,860 --> 01:37:45,953 ne doit pas être pris à la lettre. 1498 01:37:46,222 --> 01:37:48,156 Vous m'appellerez après? 1499 01:37:48,358 --> 01:37:50,883 Oui monsieur. Certainement. 1500 01:37:57,567 --> 01:37:58,898 - Tony? - Oui. 1501 01:37:59,690 --> 01:38:00,866 Je ne pensais plus te voir. 1502 01:38:01,370 --> 01:38:03,198 Ils m'ont pris ma montre. 1503 01:38:03,373 --> 01:38:04,704 Allez, du calme. 1504 01:38:04,874 --> 01:38:08,241 Tu leur as parlé? Tu as dit que j'étais pas fou? 1505 01:38:08,411 --> 01:38:10,470 Ils me feront pas parler. 1506 01:38:10,680 --> 01:38:13,444 J'avouerai pas un truc que j'ai pas fait. 1507 01:38:13,616 --> 01:38:16,608 Ils ne peuvent rien. Calme-toi donc. 1508 01:38:17,253 --> 01:38:21,587 Désolé, mais je dois savoir quelque chose maintenant. 1509 01:38:21,758 --> 01:38:25,285 - Que va-t-il m'arriver? - Je parle si tu te calmes. 1510 01:38:25,462 --> 01:38:28,488 Je ne peux pas rester là à attendre la mort! 1511 01:38:28,698 --> 01:38:32,134 - Il faut m'aider. - D'accord, on va t'aider. 1512 01:38:32,836 --> 01:38:35,168 Ton oncle a appelé ce matin... 1513 01:38:35,338 --> 01:38:37,101 - Shippen? - Oui. Il a... 1514 01:38:37,273 --> 01:38:38,797 - Pas lui. - Ecoute. 1515 01:38:38,975 --> 01:38:42,467 - Il a les meilleurs avocats... - Je te veux toi. 1516 01:38:42,645 --> 01:38:44,738 Je sais que tu n'aimes pas ça 1517 01:38:44,914 --> 01:38:46,939 - mais ce n'est pas... - Non! 1518 01:38:47,117 --> 01:38:48,482 Sois raisonnable! 1519 01:38:48,651 --> 01:38:50,551 Je suis avocat d'entreprise. 1520 01:38:50,720 --> 01:38:52,779 Je ne connais que les taxes. 1521 01:38:52,956 --> 01:38:56,323 Je me ferai massacrer dans une cour d'assises. 1522 01:38:57,527 --> 01:38:59,859 J'ai peur de Shippen, Tony. 1523 01:39:00,290 --> 01:39:03,362 Il les payera tous pour se débarrasser de moi. 1524 01:39:03,533 --> 01:39:06,263 Il pense que je déshonore la famille. 1525 01:39:06,436 --> 01:39:09,980 Il m'a retiré mon héritage et mon nom. 1526 01:39:09,305 --> 01:39:12,468 Attends. Comment ça, il a retiré ton héritage? 1527 01:39:12,675 --> 01:39:15,109 C'était parfaitement légal. 1528 01:39:15,278 --> 01:39:18,111 Je ne devais pas le toucher directement. 1529 01:39:18,281 --> 01:39:20,875 Morton devait me le remettre plus tard. 1530 01:39:21,500 --> 01:39:23,985 Mais ils ne voulaient pas d'un infirme. 1531 01:39:24,154 --> 01:39:26,452 Alors ils m'ont donné 1532 01:39:26,656 --> 01:39:29,220 un petit job à petit salaire. 1533 01:39:29,192 --> 01:39:30,716 Je n'en pouvais plus. 1534 01:39:30,894 --> 01:39:33,624 J'ai dit: "donnez-moi mon dû 1535 01:39:33,796 --> 01:39:35,127 et je m'en irai!" 1536 01:39:35,298 --> 01:39:38,495 Ils ont dit: "ce n'est pas dans ton intérêt." 1537 01:39:38,668 --> 01:39:42,350 Ils voulaient garder ces 1,5 millions de $ . 1538 01:39:48,778 --> 01:39:52,874 Alors j'ai fait plein de choses. Je suis devenu fou. 1539 01:39:53,490 --> 01:39:56,644 J'ai signé un chèque au nom de Morton. 1540 01:39:56,819 --> 01:39:59,652 Un petit chèque, mais ils m'ont recherché. 1541 01:39:59,822 --> 01:40:02,188 Ils ont dit: "On t'attaquera 1542 01:40:02,358 --> 01:40:04,383 à moins que tu ne partes." 1543 01:40:04,727 --> 01:40:06,285 J'ai donc été à L.A. 1544 01:40:06,896 --> 01:40:08,693 Je ne savais quoi y faire. 1545 01:40:08,865 --> 01:40:11,663 Et j'ai commencé à boire. 1546 01:40:11,834 --> 01:40:14,564 Ma propriétaire s'est occupée de moi. 1547 01:40:14,737 --> 01:40:19,731 Elle m'a nourri et elle m'a sauvé la vie. 1548 01:40:34,924 --> 01:40:38,621 Puis elle a eu un terrible accident et une opération. 1549 01:40:38,828 --> 01:40:41,626 J'ai écrit à Morton en lui disant: 1550 01:40:41,831 --> 01:40:44,231 "Envoyez de l'argent pour l'aider." 1551 01:40:44,400 --> 01:40:47,631 II m'a envoyé une carte postale 1552 01:40:47,837 --> 01:40:52,690 disant: "occupe-toi de ta pouffiasse tout seul." 1553 01:40:52,709 --> 01:40:57,203 Mon Dieu. "Pouffiasse"? Elle avait 73 ans. 1554 01:41:01,417 --> 01:41:07,830 Je ne savais pas quoi faire, et je suis revenu ici en stop. 1555 01:41:07,557 --> 01:41:11,721 Je voulais lui expliquer face à face. 1556 01:41:12,262 --> 01:41:15,561 Je l'ai d'abord appelé, sans pouvoir parler 1557 01:41:15,732 --> 01:41:16,824 car il a vite raccroché. 1558 01:41:17,734 --> 01:41:21,795 Il s'en fichait, Tony. Ils s'en fichaient tous. 1559 01:41:22,500 --> 01:41:23,563 Et ça continue, Tony. 1560 01:41:23,740 --> 01:41:26,903 Ils ont plus de raisons de se débarrasser de moi 1561 01:41:27,760 --> 01:41:28,475 maintenant qu'avant. 1562 01:41:29,120 --> 01:41:32,812 D'accord. Je vois le tableau. 1563 01:41:40,890 --> 01:41:43,422 Je ne sais pas comment, mais je vais t'aider. 1564 01:41:43,593 --> 01:41:46,840 Mais je dois être franc. 1565 01:41:46,262 --> 01:41:48,992 Ce sera dur. Le procureur a des preuves. 1566 01:41:49,165 --> 01:41:52,464 Tu dois me parler. Dis-moi tout ce que tu sais. 1567 01:41:52,635 --> 01:41:53,659 D'accord. 1568 01:41:53,836 --> 01:41:56,100 Tu as été chez Morton hier? 1569 01:41:56,272 --> 01:41:57,671 - Oui. - Armé? 1570 01:41:57,840 --> 01:41:59,831 J'ai acheté une arme. 1571 01:42:00,900 --> 01:42:01,840 Pourquoi, Chet? 1572 01:42:02,645 --> 01:42:04,636 Pour me tuer. 1573 01:42:04,814 --> 01:42:06,805 J'ai appelé ma propriétaire 1574 01:42:06,983 --> 01:42:08,883 pour avoir des nouvelles. 1575 01:42:09,520 --> 01:42:10,883 Elle est morte. 1576 01:42:11,540 --> 01:42:13,522 Elle n'a pas pu arriver à l'hôpital. 1577 01:42:13,690 --> 01:42:16,220 Malgré ma promesse. 1578 01:42:16,659 --> 01:42:19,651 Alors j'ai acheté l'arme. 1579 01:42:19,829 --> 01:42:24,960 Je l'ai prise dans ma chambre, mais je n'ai pas pu le faire. 1580 01:42:25,168 --> 01:42:26,533 Attends une minute. 1581 01:42:26,703 --> 01:42:30,730 Voici la copie d'une lettre trouvée sur le bureau de Morton. 1582 01:42:30,940 --> 01:42:32,271 "Ne raccroche plus. 1583 01:42:32,442 --> 01:42:35,700 Je peux utiliser quelque chose contre toi. 1584 01:42:35,244 --> 01:42:37,337 On va parler argent, sinon..." 1585 01:42:37,513 --> 01:42:39,140 - Tu as écrit ça? - Oui. 1586 01:42:39,315 --> 01:42:41,100 Après l'achat de l'arme? 1587 01:42:41,184 --> 01:42:43,982 Oui, mais j'évoquais la femme, pas l'arme. 1588 01:42:44,153 --> 01:42:45,643 - Qui? - Sa maîtresse. 1589 01:42:46,550 --> 01:42:49,252 Il en a toujours eu dans sa vie. 1590 01:42:49,459 --> 01:42:51,154 Il savait les cacher. 1591 01:42:51,327 --> 01:42:54,490 Alors je l'ai suivi pour voir qui c'était. 1592 01:42:54,664 --> 01:42:57,394 C'était une vraie truie, mon vieux. 1593 01:42:57,567 --> 01:42:59,535 Et elle était mariée aussi. 1594 01:42:59,702 --> 01:43:01,670 Je parlais d'utiliser ça. 1595 01:43:01,871 --> 01:43:04,169 Alors pourquoi amener l'arme? 1596 01:43:04,374 --> 01:43:07,207 Pour le forcer à me donner quelque chose. 1597 01:43:07,377 --> 01:43:09,470 De la peur, de l'argent... 1598 01:43:09,679 --> 01:43:15,117 - Qu'est-il arrivé là-bas? - J'étais ivre mort, je crois. 1599 01:43:15,284 --> 01:43:19,840 J'ai traîné dans plusieurs bars pour prendre du courage. 1600 01:43:19,255 --> 01:43:22,224 Je crois même que j'ai acheté une bouteille. 1601 01:43:22,392 --> 01:43:24,758 Et le majordome m'a laissé entrer. 1602 01:43:25,294 --> 01:43:28,263 Ou quelqu'un d'autre. Et Morton était absent. 1603 01:43:28,498 --> 01:43:30,220 Je me suis endormi 1604 01:43:30,199 --> 01:43:32,690 et je me souviens de m'être réveillé 1605 01:43:32,869 --> 01:43:36,771 et d'avoir vu Morton au-dessus de moi me hurler dessus. 1606 01:43:36,939 --> 01:43:41,376 Tout était au ralenti, avec du bruit. 1607 01:43:41,577 --> 01:43:43,306 Quel bruit? 1608 01:43:43,546 --> 01:43:45,571 C'était fort. 1609 01:43:46,416 --> 01:43:48,281 - Comme un tir? - Fort. 1610 01:43:48,451 --> 01:43:50,885 - Ton revolver? - Peut-être. 1611 01:43:51,530 --> 01:43:52,611 Souviens-toi! 1612 01:43:52,789 --> 01:43:55,587 II y a vos empreintes, et de la poudre. 1613 01:43:55,758 --> 01:43:58,727 - Si c'était un accident... - Je ne sais pas. 1614 01:43:58,895 --> 01:44:03,590 Je me souviens juste d'une chose froide comme le fer. 1615 01:44:03,232 --> 01:44:06,292 Une porte et un déclic. 1616 01:44:06,469 --> 01:44:09,438 Je ne sais pas. Je le jure. 1617 01:44:09,605 --> 01:44:11,766 Je ne me rappelle que de ça. 1618 01:44:11,941 --> 01:44:17,470 S'il te plaît, Tony. 1619 01:44:34,764 --> 01:44:38,256 Le Dr Stearnes et Mme Henry vous attendent. 1620 01:44:40,937 --> 01:44:43,497 C'est intéressant. Merci. 1621 01:44:50,346 --> 01:44:53,179 - Tony. - Bonjour, monsieur. 1622 01:44:57,190 --> 01:44:58,350 Tu sembles fatigué. 1623 01:44:58,521 --> 01:45:00,955 J'étais chez le procureur. 1624 01:45:01,123 --> 01:45:04,718 Vous connaissez bien ce représentant. 1625 01:45:04,894 --> 01:45:07,727 - Cela vous servira-t-il? - Non, monsieur. 1626 01:45:07,897 --> 01:45:11,856 Il va réclamer et obtenir un acte d'accusation pour meurtre. 1627 01:45:12,340 --> 01:45:14,127 Sauf si l'avocat de Chet prouve 1628 01:45:14,303 --> 01:45:17,136 qu'il avait des circonstances atténuantes. 1629 01:45:18,107 --> 01:45:20,750 Cela peut vous étonner, 1630 01:45:20,243 --> 01:45:23,760 mais j'ai consulté la famille 1631 01:45:23,246 --> 01:45:27,683 et nous pensons que vous devriez vous en occuper. 1632 01:45:27,984 --> 01:45:32,318 Cela m'étonne. Sur quelle base cette décision a été prise? 1633 01:45:32,822 --> 01:45:35,916 - Eh bien... - Chet refuse l'avocat du Dr Ship. 1634 01:45:36,920 --> 01:45:39,152 Il a fait savoir qu'il ne verrait pas d'autre avocat. 1635 01:45:40,620 --> 01:45:41,427 Je vois. 1636 01:45:41,631 --> 01:45:43,929 Chet a dû vous confier des choses. 1637 01:45:44,333 --> 01:45:46,620 Oui, monsieur. 1638 01:45:46,269 --> 01:45:49,727 Mais rappelez-vous que chaque histoire a 2 versions. 1639 01:45:51,730 --> 01:45:53,980 Je sais bien. 1640 01:45:53,276 --> 01:45:55,267 Désolé. Asseyez-vous. 1641 01:45:57,146 --> 01:46:01,446 D'après les questions de Donetti, 1642 01:46:01,651 --> 01:46:05,520 il semble vouloir faire du sensationnalisme 1643 01:46:05,221 --> 01:46:06,586 avec cette affaire. 1644 01:46:06,756 --> 01:46:10,590 Il veut juger le mode de vie de Philadelphie. 1645 01:46:10,760 --> 01:46:13,888 Nous voulons donc un avocat qui aime la justice 1646 01:46:14,630 --> 01:46:15,758 plus que les gros titres. 1647 01:46:16,265 --> 01:46:17,732 La justice pour qui? 1648 01:46:18,167 --> 01:46:20,567 Pour tous les gens concernés. 1649 01:46:20,736 --> 01:46:23,466 Cette affaire affecte du monde. 1650 01:46:23,673 --> 01:46:25,470 Elle traumatise les membres 1651 01:46:25,641 --> 01:46:27,734 des familles Stearnes et Henry. 1652 01:46:27,910 --> 01:46:30,276 Pas besoin d'en rajouter. 1653 01:46:30,479 --> 01:46:34,540 Je sais que vous adorez Chet. Joan aussi. 1654 01:46:34,917 --> 01:46:39,786 Mais parfois l'individu compte moins que le tout. 1655 01:46:39,956 --> 01:46:42,618 Après tout, il est coupable. 1656 01:46:42,792 --> 01:46:44,987 Il y a des degrés de culpabilité. 1657 01:46:45,161 --> 01:46:46,321 L'état de Chet. 1658 01:46:46,495 --> 01:46:48,986 Ce qu'il a subit toutes ces années. 1659 01:46:49,198 --> 01:46:52,429 Ces choses peuvent attirer la sympathie du jury. 1660 01:46:52,635 --> 01:46:55,468 Vous pourrez sûrement l'aider 1661 01:46:55,638 --> 01:46:58,903 sans salir le nom d'innocents. 1662 01:46:59,208 --> 01:47:02,575 Docteur, nous parlons de la vie de Chet. 1663 01:47:02,778 --> 01:47:04,507 Ce n'est pas ça. 1664 01:47:04,714 --> 01:47:08,480 Vu son pauvre état, son passé militaire et sa blessure, 1665 01:47:08,651 --> 01:47:11,176 aucun jury ne le condamnerait à mort. 1666 01:47:11,354 --> 01:47:13,515 Après le procès... 1667 01:47:13,723 --> 01:47:16,817 Nous avons de l'influence dans cet état. 1668 01:47:16,993 --> 01:47:21,362 Plus tard, nous pouvons le placer dans une institution plus digne 1669 01:47:21,530 --> 01:47:23,657 afin qu'il soit soigné. 1670 01:47:23,866 --> 01:47:28,826 Vous voulez dire, si je le sauve en évitant un scandale. Sinon... 1671 01:47:30,773 --> 01:47:34,380 Faite tout ce que vous pouvez pour le sauver. 1672 01:47:34,243 --> 01:47:37,110 J'ai l'espoir de vous voir y arriver. 1673 01:47:37,279 --> 01:47:40,430 Je veux que vous vous comportiez en avocat 1674 01:47:40,249 --> 01:47:44,481 ayant gagné le respect des meilleures familles de Philadelphie. 1675 01:47:44,654 --> 01:47:47,782 Un respect sans lequel vous ne seriez pas 1676 01:47:47,957 --> 01:47:49,948 ce que vous êtes aujourd'hui. 1677 01:48:13,983 --> 01:48:15,678 Calme-toi et prends ça. 1678 01:48:15,851 --> 01:48:18,217 Arrête un peu d'y penser. 1679 01:48:18,387 --> 01:48:20,820 J'aimerais bien. 1680 01:48:20,289 --> 01:48:23,224 J'ai reçu des appels de gros clients 1681 01:48:23,392 --> 01:48:26,880 ravis qu'un homme honnête 1682 01:48:26,295 --> 01:48:28,580 s'occupe de l'affaire. 1683 01:48:28,230 --> 01:48:29,925 Ship fait courir le bruit 1684 01:48:30,990 --> 01:48:32,431 que je suis un vendu, hein? 1685 01:48:32,668 --> 01:48:34,829 Parlons-en après le dîner. 1686 01:48:35,370 --> 01:48:38,564 J'ai fait un rôti pour te prouver mes talents. 1687 01:48:38,808 --> 01:48:41,368 Et nous passerons une belle soirée. 1688 01:48:41,577 --> 01:48:43,568 Tu ne m'as pas répondu. 1689 01:48:43,746 --> 01:48:46,510 Tony, j'ignore ce que Shippen a fait. 1690 01:48:46,682 --> 01:48:49,378 - Tu étais avec lui. - Il me l'a demandé. 1691 01:48:49,552 --> 01:48:51,179 Je voulais l'écouter. 1692 01:48:51,353 --> 01:48:53,844 Le rôti doit venir à la barre aussi? 1693 01:48:54,230 --> 01:48:57,830 - Tu étais d'accord avec lui. - Mais non! 1694 01:48:57,259 --> 01:49:00,820 - Tu étais assise là... - Que devais-je faire? 1695 01:49:03,899 --> 01:49:07,926 Tout cela me rend nerveux. Désolé. 1696 01:49:08,537 --> 01:49:10,198 Viens ici. 1697 01:49:14,760 --> 01:49:16,909 Chéri, j'ai bien réfléchi. 1698 01:49:17,913 --> 01:49:20,740 Tu devrais peut-être abandonner. 1699 01:49:20,249 --> 01:49:22,945 - D'où te vient cette idée? - Vraiment. 1700 01:49:23,119 --> 01:49:26,880 J'engagerai un avocat pour Chet. Je payerai. 1701 01:49:26,255 --> 01:49:28,883 Il suivra nos instructions. 1702 01:49:29,580 --> 01:49:31,458 Peut-être un avocat venu d'ailleurs. 1703 01:49:31,627 --> 01:49:34,562 Ainsi il ne subira pas de pressions. 1704 01:49:34,730 --> 01:49:36,721 Tu m'en crois incapable? 1705 01:49:36,899 --> 01:49:38,958 Bien sûr que non. 1706 01:49:39,135 --> 01:49:41,763 Tu as su tenir tête à Shippen. 1707 01:49:41,937 --> 01:49:44,980 Mais chaque jour sera pire. 1708 01:49:44,273 --> 01:49:46,264 Et c'est injuste pour toi. 1709 01:49:46,442 --> 01:49:49,934 Shippen ne peut rien me faire. Chet pense comme moi. 1710 01:49:50,146 --> 01:49:52,808 Comment? De quoi tu parles? 1711 01:49:53,149 --> 01:49:56,482 J'ai vu Chet aujourd'hui, dans le dos de Shippen. 1712 01:49:56,652 --> 01:49:59,416 Je lui ai parlé, et il est d'accord. 1713 01:49:59,922 --> 01:50:02,823 Tu as dû beaucoup parler pour le convaincre. 1714 01:50:03,250 --> 01:50:04,151 Ne te fâche pas. 1715 01:50:04,326 --> 01:50:07,489 Il refuse de te mettre dans de sales draps. 1716 01:50:07,663 --> 01:50:10,970 On doit protéger Chet, pas moi. 1717 01:50:10,266 --> 01:50:11,858 C'est ce que je fais. 1718 01:50:12,340 --> 01:50:14,525 Il m'a tant aidé dans le passé. 1719 01:50:14,703 --> 01:50:16,830 Je ferais tout pour le sauver. 1720 01:50:17,600 --> 01:50:18,974 Tu ne me fais pas confiance? 1721 01:50:19,141 --> 01:50:21,871 - J'aurais dû me taire. - Une minute. 1722 01:50:22,440 --> 01:50:25,343 Tu crois que je le trahirais à long terme? 1723 01:50:26,816 --> 01:50:29,979 C'est la chose la plus importante que je t'ai jamais demandée. 1724 01:50:31,187 --> 01:50:33,348 Je sais que tu ne le ferais pas. 1725 01:50:33,522 --> 01:50:36,923 Mais es-tu fier de ce que tu as fait pour réussir? 1726 01:50:37,920 --> 01:50:39,993 Ce n'est pas une critique. Tu es qui tu es. 1727 01:50:40,496 --> 01:50:42,191 Et que suis-je donc devenu? 1728 01:50:43,866 --> 01:50:45,959 Que suis-je devenu pour toi? 1729 01:50:46,168 --> 01:50:48,466 - Attention. - Toi, fais attention. 1730 01:50:48,671 --> 01:50:50,298 Très bien! 1731 01:50:51,473 --> 01:50:53,498 Tu as déjà pris une décision 1732 01:50:53,676 --> 01:50:56,509 avant d'en changer pour autre chose. 1733 01:50:56,712 --> 01:50:58,543 - Quand? - Il y a 10 ans. 1734 01:50:58,714 --> 01:51:02,241 Quand tu allais m'épouser, avant l'offre de mon père. 1735 01:51:02,451 --> 01:51:06,800 Tu es un arriviste aux apparences trompeuses. 1736 01:51:06,255 --> 01:51:08,655 Si j'en suis un, alors remercie-toi. 1737 01:51:08,824 --> 01:51:10,382 Et ton père aussi. 1738 01:51:10,559 --> 01:51:13,960 Tu m'as appris à survivre dans cet univers. 1739 01:51:14,163 --> 01:51:16,393 - C'et faux. - C'est la vérité! 1740 01:51:16,565 --> 01:51:18,726 Tu oses me critiquer? 1741 01:51:18,901 --> 01:51:20,801 Tu es partie sans un regard. 1742 01:51:20,970 --> 01:51:23,131 J'ignore ce que ton père t'a dit 1743 01:51:23,372 --> 01:51:25,237 mais tu as tout avalé. 1744 01:51:25,407 --> 01:51:27,841 - Tu ne m'as même pas appelé. - Je... 1745 01:51:28,100 --> 01:51:28,999 Arrête! 1746 01:51:29,178 --> 01:51:33,342 Laisse-nous Chet et moi. Si tu interfères encore, je... 1747 01:51:38,687 --> 01:51:41,530 Je ne comprends pas une chose. 1748 01:51:41,223 --> 01:51:44,192 Comment as-tu pu vouloir m'épouser? 1749 01:51:45,127 --> 01:51:48,358 Tony... on n'arrête pas d'aimer quelqu'un 1750 01:51:48,530 --> 01:51:51,226 parce que cette personne vous déçoit. 1751 01:51:51,400 --> 01:51:55,268 Vous non, Mme Henry, mais ce monsieur, oui. 1752 01:52:09,652 --> 01:52:12,416 Je suis le Dr Shippen Stearnes. 1753 01:52:12,588 --> 01:52:15,955 - Bien sûr. Entrez, docteur. - Merci. 1754 01:52:22,970 --> 01:52:25,589 Veuillez pardonner cette visite impromptue. 1755 01:52:25,768 --> 01:52:29,101 - Ce n'est rien. Asseyez-vous. - Merci. 1756 01:52:30,773 --> 01:52:34,106 Attendez. Vous savez ce que je pense de l'affaire. 1757 01:52:34,276 --> 01:52:35,641 Pourquoi en parler? 1758 01:52:35,811 --> 01:52:37,802 Tu perds le sens de la mesure. 1759 01:52:37,980 --> 01:52:39,971 Tu as le droit d'aider un ami. 1760 01:52:40,149 --> 01:52:42,515 Mais tu te fais du mal à toi-même. 1761 01:52:42,685 --> 01:52:44,846 Ces puissants peuvent te briser. 1762 01:52:45,540 --> 01:52:46,351 Quel revirement. 1763 01:52:46,555 --> 01:52:48,853 Toi qui parlais d'indépendance! 1764 01:52:49,580 --> 01:52:51,492 Tu n'es pas indépendant, tu es têtu. 1765 01:52:51,660 --> 01:52:54,754 Tu veux donc gâcher ta carrière? 1766 01:52:54,930 --> 01:52:58,331 Si je ne peux pas agir selon mes convictions, oui. 1767 01:52:58,500 --> 01:53:01,936 Peux-tu défendre Chet sans attaquer les Stearnes? 1768 01:53:02,104 --> 01:53:03,662 Qu'ils crèvent! 1769 01:53:03,839 --> 01:53:06,137 - C'est une question. - Je dis non. 1770 01:53:06,308 --> 01:53:08,640 Et j'en ai assez des compromis. 1771 01:53:08,811 --> 01:53:12,474 Ecoute-moi bien. Tu ne vis pas sur une île déserte. 1772 01:53:12,648 --> 01:53:15,617 - Ta vie dépend des autres. - Ça suffit. 1773 01:53:15,818 --> 01:53:18,116 Je te respecte, mais c'est ma vie. 1774 01:53:18,287 --> 01:53:19,777 Ça me concerne moi. 1775 01:53:19,989 --> 01:53:22,890 Tu oublies ta mère. Elle s'est sacrifiée. 1776 01:53:23,920 --> 01:53:26,391 - J'ai essayé de lui rendre ça. - Tu ne peux pas. 1777 01:53:26,628 --> 01:53:28,528 - Mike! - Tais-toi. 1778 01:53:28,731 --> 01:53:32,997 Je ne te laisserai pas sacrifier tes principes. 1779 01:53:33,168 --> 01:53:35,466 Tony, il veut juste me protéger. 1780 01:53:36,205 --> 01:53:37,536 Kate, tu... 1781 01:53:37,906 --> 01:53:40,841 Ah quoi bon? II doit savoir la vérité. 1782 01:53:41,377 --> 01:53:43,368 Quelle vérité? 1783 01:53:59,895 --> 01:54:01,886 Quelle vérité? 1784 01:54:05,234 --> 01:54:08,203 Le Dr Stearnes est venu aujourd'hui. 1785 01:54:08,504 --> 01:54:11,837 C'était l'exécuteur testamentaire de ta grand-mère 1786 01:54:12,700 --> 01:54:15,374 et il menace de révéler des choses contre... 1787 01:54:15,544 --> 01:54:17,637 Révéler quoi? 1788 01:54:24,386 --> 01:54:26,752 William Lawrence n'était pas ton père. 1789 01:55:02,458 --> 01:55:05,723 Quelle nouvelle. Je... 1790 01:55:07,796 --> 01:55:09,161 Je ne réaliserai pas 1791 01:55:09,331 --> 01:55:12,562 avant de me réveiller au milieu de la nuit. 1792 01:55:15,571 --> 01:55:19,507 Tony, je suis désolée que tu l'apprennes ainsi. 1793 01:55:19,708 --> 01:55:23,644 Je voulais ton bien. 1794 01:55:24,213 --> 01:55:25,510 Oh, j'ai eu tort... 1795 01:55:25,714 --> 01:55:28,148 C'est fait, Kate. C'est fait. 1796 01:55:28,317 --> 01:55:31,650 On aura le temps de parler de nos erreurs. 1797 01:55:31,820 --> 01:55:34,448 Mais c'est le présent qui compte. 1798 01:55:34,623 --> 01:55:39,526 Tony, s'il ne s'agissait que de toi et moi, ça irait. 1799 01:55:39,761 --> 01:55:42,161 Mais si tu accuses le Dr Stearnes, 1800 01:55:42,331 --> 01:55:44,526 et que tu attaques sa famille, 1801 01:55:44,733 --> 01:55:48,100 tu sais bien ce qu'ils feront subir à ta mère. 1802 01:55:54,776 --> 01:55:56,641 Que peux-tu faire? 1803 01:56:03,118 --> 01:56:05,180 Je ne sais pas. 1804 01:56:08,190 --> 01:56:09,817 Je ne sais pas. 1805 01:56:11,493 --> 01:56:14,360 Au 4e jour du procès de Chester Gwynn, 1806 01:56:14,530 --> 01:56:17,499 le procureur Donetti rassemble des preuves 1807 01:56:17,666 --> 01:56:20,658 qui ne peuvent faire que l'unanimité. 1808 01:56:20,836 --> 01:56:23,396 L 'avocat de la défense Anthony Lawrence 1809 01:56:23,572 --> 01:56:25,199 est resté silencieux. 1810 01:56:25,374 --> 01:56:28,571 Mais dès demain, des révélations sensationnelles 1811 01:56:28,744 --> 01:56:31,542 encore cachées peuvent se matérialiser 1812 01:56:31,713 --> 01:56:34,876 quand le procureur appellera un dernier témoin: 1813 01:56:35,500 --> 01:56:38,144 George Archibald, majordome de Morton Stearnes. 1814 01:56:38,320 --> 01:56:42,814 Le ministère public appelle son dernier témoin, M. George Archibald. 1815 01:56:42,991 --> 01:56:45,160 George Archibald. 1816 01:56:46,428 --> 01:56:48,362 Avancez vers la barre. 1817 01:56:53,802 --> 01:56:55,201 Levez la main droite. 1818 01:56:55,370 --> 01:56:58,828 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, 1819 01:56:59,410 --> 01:57:01,532 et rien que la vérité? 1820 01:57:01,710 --> 01:57:03,541 Je le jure. 1821 01:57:03,879 --> 01:57:06,600 - Votre nom. - George Archibald. 1822 01:57:06,181 --> 01:57:08,810 Vous serviez M. Stearnes? 1823 01:57:08,517 --> 01:57:11,418 - En effet. - Merci. 1824 01:57:11,620 --> 01:57:15,784 Avez-vous fait la connaissance de Chester Gwynn à l'époque? 1825 01:57:15,958 --> 01:57:17,118 Oui, monsieur. 1826 01:57:17,326 --> 01:57:19,794 Etiez-vous chez Stearnes à sa mort? 1827 01:57:19,962 --> 01:57:21,293 Oui, monsieur. 1828 01:57:21,463 --> 01:57:24,921 Savez-vous précisément quand M. Gwynn est arrivé? 1829 01:57:25,133 --> 01:57:26,191 Oui, monsieur. 1830 01:57:26,368 --> 01:57:29,303 J'étais dans la cuisine quand on a sonné. 1831 01:57:29,471 --> 01:57:32,929 J'ai consulté l'horloge en allant ouvrir. 1832 01:57:33,108 --> 01:57:35,372 Il était précisément 20h43. 1833 01:57:35,577 --> 01:57:37,875 Pouvez-vous dire au jury 1834 01:57:38,460 --> 01:57:39,707 ce qui s'est passé? 1835 01:57:39,982 --> 01:57:42,212 On a sonné jusqu'à ce que j'ouvre 1836 01:57:42,384 --> 01:57:45,800 et j'ai vu M. Gwynn appuyé sur le bouton. 1837 01:57:45,254 --> 01:57:48,280 Il semblait ivre et très nerveux. 1838 01:57:48,490 --> 01:57:51,891 - Il était venu récemment? - Pas depuis des années. 1839 01:57:52,600 --> 01:57:56,929 M. Stearnes et M. Gwynn ne s'entendaient pas bien. 1840 01:57:57,933 --> 01:58:00,265 Continuez, M. Archibald. 1841 01:58:01,136 --> 01:58:02,501 Il semblait excité 1842 01:58:02,671 --> 01:58:04,901 et il réclamait M. Stearnes. 1843 01:58:05,730 --> 01:58:07,940 Je lui ai dit que son oncle était absent 1844 01:58:08,110 --> 01:58:10,374 mais il est entré de force. 1845 01:58:10,579 --> 01:58:12,444 Et ensuite? 1846 01:58:12,614 --> 01:58:15,140 J'ai pensé qu'il fallait l'amadouer. 1847 01:58:15,183 --> 01:58:18,118 Je lui ai donc proposé un verre au bureau. 1848 01:58:18,287 --> 01:58:21,484 Il a dit, très exactement: 1849 01:58:21,657 --> 01:58:25,525 "Morton n'a que de la strychnine à boire." 1850 01:58:29,931 --> 01:58:33,162 Puis il a sorti un mauvais whisky de sa poche. 1851 01:58:33,335 --> 01:58:35,530 Je lui ai donné un verre 1852 01:58:35,704 --> 01:58:39,299 et j'ai mis de la musique avant de gagner la cuisine. 1853 01:58:39,474 --> 01:58:42,705 Peu après 21 h, la porte d'entrée a claqué. 1854 01:58:42,911 --> 01:58:44,845 J'espérais qu'il soit parti, 1855 01:58:45,130 --> 01:58:47,641 et j'ai vu M. Stearnes dans le couloir. 1856 01:58:47,816 --> 01:58:50,683 - Vous lui avez parlé du visiteur? - Oui. 1857 01:58:50,852 --> 01:58:53,412 Il est allé s'enfermer dans le bureau. 1858 01:58:53,588 --> 01:58:56,489 Je les entendais se disputer de la cuisine. 1859 01:58:56,658 --> 01:59:00,617 - Qu'avez-vous fait? - J'ai fait la vaisselle. 1860 01:59:00,796 --> 01:59:03,697 Et à 21 h31, M. Stearnes a sonné. 1861 01:59:03,865 --> 01:59:07,620 Il m'a donné 2 verres devant la porte du bureau. 1862 01:59:07,235 --> 01:59:10,295 M. Stearnes détestait boire dans le même verre 1863 01:59:10,472 --> 01:59:12,167 avant qu'il ne soit lavé. 1864 01:59:12,341 --> 01:59:15,708 Il détestait voir traîner des verres vides. 1865 01:59:16,545 --> 01:59:19,173 Et qui a bu dans ces 2 verres? 1866 01:59:19,348 --> 01:59:21,770 M. Stearnes et M. Gwynn. 1867 01:59:21,316 --> 01:59:23,876 M. Stearnes a bu un Scotch Royal Tartan 1868 01:59:24,520 --> 01:59:27,351 et M. Gwynn son mauvais whisky. 1869 01:59:27,522 --> 01:59:29,251 Comment le saviez-vous? 1870 01:59:29,958 --> 01:59:31,926 J'ai reniflé les verres. 1871 01:59:32,940 --> 01:59:35,290 Un bon alcool a un bouquet distinctif. 1872 01:59:35,397 --> 01:59:38,889 Les mauvais aussi, mais ce n'est pas un "bouquet". 1873 01:59:39,267 --> 01:59:42,395 Pourquoi avoir reniflé les verres? 1874 01:59:42,571 --> 01:59:44,835 Pour une raison pratique. 1875 01:59:45,600 --> 01:59:47,440 M. Stearnes avait dans son cabinet 1876 01:59:47,609 --> 01:59:50,669 un Scoth Royal Tartan, un Scotch Glen Moray, 1877 01:59:50,846 --> 01:59:52,711 et une eau de vie Napoléon. 1878 01:59:52,881 --> 01:59:56,339 Je voulais savoir ce qu'il faudrait remplacer. 1879 01:59:56,518 --> 01:59:58,679 Je vois. Et après? 1880 01:59:59,221 --> 02:00:02,540 J'ai bu de l'eau de vie dans la cuisine. 1881 02:00:02,224 --> 02:00:05,220 Et à 21 h43, M. Stearnes a encore sonné. 1882 02:00:05,193 --> 02:00:07,889 Cette fois, il m'a donné un seul verre. 1883 02:00:08,630 --> 02:00:10,793 Et qui avait bu dedans? 1884 02:00:11,320 --> 02:00:13,796 M. Gwynn. L'odeur ne faisait aucun doute. 1885 02:00:14,736 --> 02:00:16,101 Continuez. 1886 02:00:16,271 --> 02:00:18,569 M. Stearnes m'a dit de me coucher. 1887 02:00:18,740 --> 02:00:20,605 Ce que j'ai fait. 1888 02:00:20,809 --> 02:00:22,777 Vous vous êtes vite endormi? 1889 02:00:22,944 --> 02:00:25,710 Oui. Mon sommeil est profond. 1890 02:00:25,247 --> 02:00:27,442 Un coup de feu vous a réveillé? 1891 02:00:27,816 --> 02:00:29,511 Pas exactement. 1892 02:00:29,918 --> 02:00:31,886 Je me suis réveillé avant. 1893 02:00:32,254 --> 02:00:35,519 Je l'ai entendu 5mn après mon réveil. 1894 02:00:35,724 --> 02:00:37,749 Je me suis précipité en bas. 1895 02:00:37,926 --> 02:00:40,326 L'entrée du jardin était ouverte. 1896 02:00:40,529 --> 02:00:43,327 M. Stearnes était allongé près de l'arme 1897 02:00:43,532 --> 02:00:45,523 et M. Gwynn avait disparu. 1898 02:00:49,838 --> 02:00:52,432 - Et vous avez appelé la police? - Oui. 1899 02:00:52,607 --> 02:00:56,990 J'ai noté qu'il était 22h25. 1900 02:00:56,278 --> 02:00:58,906 Merci beaucoup, M. Archibald. 1901 02:00:59,581 --> 02:01:01,947 Vous pouvez l'interroger. 1902 02:01:04,619 --> 02:01:07,190 Votre Honneur, il est midi passé. 1903 02:01:07,189 --> 02:01:09,589 Et comme l'accusation se fonde 1904 02:01:09,758 --> 02:01:14,195 sur la parole d'un seul témoin, le contre-interrogatoire sera long. 1905 02:01:14,362 --> 02:01:15,624 Votre honneur, 1906 02:01:15,797 --> 02:01:18,630 je vous demande une heure de pause en plus. 1907 02:01:19,000 --> 02:01:21,161 Accordé. La séance est ajournée. 1908 02:01:21,336 --> 02:01:24,464 Elle reprendra à 14h30. 1909 02:01:50,198 --> 02:01:51,631 M. Archibald, 1910 02:01:51,800 --> 02:01:54,826 votre témoignage m'a beaucoup impressionné. 1911 02:01:55,300 --> 02:01:57,995 Votre mémoire et votre sens de l'observation 1912 02:01:58,173 --> 02:01:59,470 sont remarquables. 1913 02:01:59,641 --> 02:02:02,838 - Merci. - Mais éclaircissons certains points. 1914 02:02:03,110 --> 02:02:06,378 Les 2 fois où vous êtes allé au bureau, 1915 02:02:06,548 --> 02:02:08,812 avez-vous vu le défendant? 1916 02:02:08,984 --> 02:02:10,679 Non. M. Stearnes a ouvert 1917 02:02:10,852 --> 02:02:13,218 juste assez pour passer les verres. 1918 02:02:13,388 --> 02:02:14,753 Il vous a parlé? 1919 02:02:14,923 --> 02:02:17,500 Non. Pas à ces deux moments. 1920 02:02:17,225 --> 02:02:19,716 M. Gwynn aurait-il pu être déjà parti 1921 02:02:19,895 --> 02:02:22,261 tandis que M. Stearnes utilisait 1922 02:02:22,430 --> 02:02:24,220 les 2 verres lui-même? 1923 02:02:24,199 --> 02:02:26,565 C'est impossible. Je l'ai indiqué. 1924 02:02:26,735 --> 02:02:28,660 Oui, c'est vrai. 1925 02:02:28,236 --> 02:02:30,534 Vous avez senti le mauvais whisky 1926 02:02:30,705 --> 02:02:32,900 que M. Gwynn a bu. 1927 02:02:33,775 --> 02:02:36,243 C'est un talent remarquable. 1928 02:02:36,411 --> 02:02:38,606 En feriez-vous la démonstration? 1929 02:02:38,780 --> 02:02:40,111 Objection. 1930 02:02:40,282 --> 02:02:42,842 Ça ne prouverait rien et ce n'est pas pertinent. 1931 02:02:43,718 --> 02:02:45,913 C'est pertinent, Votre Honneur. 1932 02:02:46,870 --> 02:02:49,560 L'accusation assume que le défendant 1933 02:02:49,224 --> 02:02:52,682 était dans le bureau non pas parce qu'il y a été vu, 1934 02:02:52,861 --> 02:02:55,220 mais parce que le témoin saurait 1935 02:02:55,196 --> 02:02:57,460 reconnaître l'odeur d'un alcool. 1936 02:02:57,666 --> 02:03:00,100 Votre Honneur, un tel test ne peut 1937 02:03:00,268 --> 02:03:01,929 être mené dans une cour. 1938 02:03:02,170 --> 02:03:04,350 La cour ne saurait modifier 1939 02:03:04,205 --> 02:03:06,639 la composition chimique d'un alcool. 1940 02:03:06,808 --> 02:03:09,276 Objection rejetée. 1941 02:03:09,477 --> 02:03:11,775 - Merci. Je peux? - Allez-y. 1942 02:03:11,947 --> 02:03:15,906 J'ai confiance en mon habileté, dans n'importe quel lieu. 1943 02:03:16,840 --> 02:03:17,711 Merci beaucoup. 1944 02:03:18,119 --> 02:03:21,919 Excusez-moi. M. Hughes, c'est à vous. 1945 02:03:22,691 --> 02:03:24,215 Pardon, Votre Honneur. 1946 02:03:24,392 --> 02:03:27,691 Durant la pause, mon assistant et moi avons acheté 1947 02:03:27,862 --> 02:03:30,330 une bouteille de Scotch Glen Moray, 1948 02:03:30,498 --> 02:03:33,467 du Scotch Royal Tartan, et un mauvais whisky. 1949 02:03:33,635 --> 02:03:36,468 Nous avons tout mis dans ces bouteilles. 1950 02:03:36,638 --> 02:03:40,500 Elles pourront servir de preuves, plus tard. 1951 02:03:40,208 --> 02:03:41,698 Procédez. 1952 02:04:06,935 --> 02:04:10,962 M. Archibald, pouvez-vous sentir le bouquet de cet alcool? 1953 02:04:13,642 --> 02:04:17,669 Prenez votre temps. Ne dites rien avant d'en être sûr. 1954 02:04:17,846 --> 02:04:21,900 - Je suis prêt. - Essayez encore. 1955 02:04:21,249 --> 02:04:23,149 Pour être sûr de vous. 1956 02:04:25,286 --> 02:04:26,878 Il n'y a aucun doute. 1957 02:04:27,550 --> 02:04:29,546 C'est à l'évidence un whisky 1958 02:04:29,758 --> 02:04:31,919 qui n'a pas atteint sa maturité. 1959 02:04:32,930 --> 02:04:33,390 Sûrement mauvais. 1960 02:04:35,296 --> 02:04:37,250 Je vois. 1961 02:04:39,134 --> 02:04:42,297 Maintenant, le verre "B". 1962 02:04:46,574 --> 02:04:49,975 Encore une fois, M. Archibald, prenez votre temps. 1963 02:04:55,717 --> 02:04:57,207 Je suis prêt. 1964 02:04:57,385 --> 02:04:59,819 J'ai pris mon temps seulement 1965 02:04:59,988 --> 02:05:02,786 parce que vous me l'avez demandé. 1966 02:05:05,226 --> 02:05:08,423 C'est évidemment un Scotch Royal Tartan. 1967 02:05:08,596 --> 02:05:13,533 Un bouquet riche, puissant, avec un arôme tourbeux. 1968 02:05:20,809 --> 02:05:23,730 Maintenant, le 3e verre. 1969 02:05:25,747 --> 02:05:27,476 C'est de l'eau, monsieur. 1970 02:05:27,816 --> 02:05:30,546 Vous en êtes sûr? Vous l'avez sentie? 1971 02:05:32,520 --> 02:05:35,717 C'est sans odeur, à part celle du chlore 1972 02:05:35,890 --> 02:05:37,755 que la ville met dedans. 1973 02:05:37,926 --> 02:05:41,259 Vous ne pensiez quand même pas me piéger? 1974 02:05:41,429 --> 02:05:43,829 Je ne comprends pas. 1975 02:05:45,934 --> 02:05:47,526 Il n'y a pas de libellé. 1976 02:05:47,702 --> 02:05:49,761 C'est votre verre d'eau. 1977 02:05:49,971 --> 02:05:52,980 Désolé. J'ai dû me tromper. 1978 02:05:52,340 --> 02:05:54,690 Ce n'est pas grave, 1979 02:05:54,242 --> 02:05:57,871 car ma gorge est sèche. Pardonnez-moi. 1980 02:06:01,883 --> 02:06:05,114 C'est du gin. Vous m'avez piégé. 1981 02:06:05,353 --> 02:06:08,982 Exact. Votre Honneur, voici la pièce à conviction D! 1982 02:06:09,224 --> 02:06:10,714 Objection. 1983 02:06:10,892 --> 02:06:13,452 Cette mascarade ne doit pas apparaître 1984 02:06:13,628 --> 02:06:15,152 dans le procès verbal. 1985 02:06:15,363 --> 02:06:18,161 Il a voulu priver le témoin de son odorat 1986 02:06:18,366 --> 02:06:19,993 en lui donnant ce gin. 1987 02:06:20,168 --> 02:06:22,659 Si vous voulez témoigner, allez-y! 1988 02:06:22,871 --> 02:06:25,396 Je mènerai le contre-interrogatoire. 1989 02:06:26,307 --> 02:06:30,243 Silence, ou je fais évacuer la salle. 1990 02:06:30,678 --> 02:06:33,943 M. Donetti, si vous avez fait une objection, 1991 02:06:34,115 --> 02:06:36,913 la cour ne la reconnaît pas. 1992 02:06:37,850 --> 02:06:41,112 Si vous avez terminé, le contre-interrogatoire va continuer. 1993 02:06:41,289 --> 02:06:42,415 Votre Honneur... 1994 02:06:42,590 --> 02:06:45,218 J'aimerais que le procès-verbal indique 1995 02:06:45,493 --> 02:06:48,656 que la capacité de ce témoin à identifier le gin 1996 02:06:48,830 --> 02:06:52,129 n'a selon moi rien à voir avec l'identification 1997 02:06:52,300 --> 02:06:54,427 des alcools bus ce soir là. 1998 02:06:54,602 --> 02:06:56,920 L'incident du gin 1999 02:06:56,271 --> 02:06:58,535 est immatériel et ne prouve rien. 2000 02:06:58,706 --> 02:07:00,370 Au contraire. 2001 02:07:00,208 --> 02:07:03,234 Je veux montrer que cet incident est matériel 2002 02:07:03,411 --> 02:07:04,844 et plus pertinent 2003 02:07:05,130 --> 02:07:07,709 que le procureur ne le suspecte. 2004 02:07:07,949 --> 02:07:09,780 Objection rejetée. 2005 02:07:10,218 --> 02:07:12,490 Procédez. 2006 02:07:12,987 --> 02:07:14,784 Merci, Votre Honneur. 2007 02:07:14,956 --> 02:07:18,517 Maintenant, M. Archibald. 2008 02:07:19,527 --> 02:07:23,122 Pensez-vous que les odeurs des 2 premiers verres 2009 02:07:23,298 --> 02:07:26,620 ont pu saturer votre sens de l'odorat 2010 02:07:26,234 --> 02:07:29,670 au point de prendre du gin pour de l'eau? 2011 02:07:29,304 --> 02:07:30,669 Je n'en sais rien. 2012 02:07:30,872 --> 02:07:34,467 J'ai peut-être eu du mal à identifier le 2e. 2013 02:07:34,676 --> 02:07:36,644 A cause des odeurs peut-être. 2014 02:07:36,811 --> 02:07:38,642 Vous n'avez rien dit. 2015 02:07:38,813 --> 02:07:40,678 Devons-nous vous citer? 2016 02:07:40,882 --> 02:07:43,214 - Non. - Vous avez raison. 2017 02:07:43,451 --> 02:07:45,180 Vous savez... 2018 02:07:45,386 --> 02:07:50,346 il est possible qu'une odeur brouille l'odorat. 2019 02:07:50,558 --> 02:07:54,160 Vous avez versé votre carafe d'eau, et j'ai cru... 2020 02:07:54,229 --> 02:07:56,163 Vous avez cru! 2021 02:07:57,198 --> 02:08:01,532 Vous avez dit avoir bu un verre d'eau de vie 2022 02:08:01,736 --> 02:08:04,933 avant que M. Stearnes ne vous rappelle au bureau. 2023 02:08:05,106 --> 02:08:06,801 Vous êtes un connaisseur, 2024 02:08:07,800 --> 02:08:11,342 et il faut renifler l'eau de vie pour l'apprécier, non? 2025 02:08:11,546 --> 02:08:14,710 - C'est exact. - Après ce test, 2026 02:08:14,282 --> 02:08:17,911 êtes-vous sûr que le verre que M. Stearnes vous a donné 2027 02:08:18,860 --> 02:08:20,247 était rempli de mauvais whisky? 2028 02:08:20,421 --> 02:08:22,252 J'ai pu me tromper... 2029 02:08:22,423 --> 02:08:25,859 Vous venez de prendre du gin pour de l'eau. 2030 02:08:26,600 --> 02:08:28,585 Vous y avez même imaginé du chlore. 2031 02:08:28,763 --> 02:08:31,163 Avez-vous imaginé d'autres choses? 2032 02:08:31,332 --> 02:08:34,130 - Rien d'autre. - Vous en êtes sûr? 2033 02:08:41,750 --> 02:08:45,680 Vous dites que vous étiez réveillé 5mn avant le coup de feu. 2034 02:08:45,280 --> 02:08:47,908 - Oui. - Vous disiez être bon dormeur. 2035 02:08:48,820 --> 02:08:50,573 - Vous vous réveillez souvent? - Non. 2036 02:08:51,190 --> 02:08:52,850 Alors vous avez été réveillé. 2037 02:08:53,388 --> 02:08:55,151 - Possible. - Par un son. 2038 02:08:55,390 --> 02:08:57,119 Oui, monsieur. 2039 02:08:57,292 --> 02:08:59,988 Où est votre chambre dans la maison? 2040 02:09:00,161 --> 02:09:01,321 Au 3e étage. 2041 02:09:01,529 --> 02:09:05,431 - Quelqu'un d'autre y habite? - Non, monsieur. 2042 02:09:05,600 --> 02:09:08,763 Votre chambre est trop loin du bureau. 2043 02:09:08,937 --> 02:09:10,970 J'ai entendu... 2044 02:09:10,271 --> 02:09:13,763 Si le son ne venait pas de l'intérieur, d'où alors? 2045 02:09:15,810 --> 02:09:18,108 - La fenêtre était ouverte? - Oui. 2046 02:09:18,279 --> 02:09:20,577 - Elle fait face au jardin? - Oui. 2047 02:09:20,748 --> 02:09:22,238 Le son pouvait-il être 2048 02:09:22,417 --> 02:09:25,318 celui de la barrière métallique du jardin? 2049 02:09:25,486 --> 02:09:28,455 Quand le défendant l'a ouverte en partant? 2050 02:09:28,957 --> 02:09:31,255 5mn avant le coup de feu? 2051 02:09:31,426 --> 02:09:33,485 - Je ne sais pas. - Objection! 2052 02:09:33,661 --> 02:09:36,270 le témoin doit répondre seul. 2053 02:09:36,197 --> 02:09:37,994 La défense parle pour lui. 2054 02:09:40,635 --> 02:09:42,296 Et s'il était innocent? 2055 02:09:44,172 --> 02:09:48,370 Votre Honneur, la défense veut appeler à la barre 2056 02:09:51,790 --> 02:09:52,979 le Dr Shippen Stearnes. 2057 02:09:53,715 --> 02:09:58,152 Dr Shippen Stearnes, avancez, s'il vous plaît. 2058 02:10:19,474 --> 02:10:23,638 Tony prend un gros risque en appelant Shippen à la barre. 2059 02:10:23,845 --> 02:10:26,245 - Pourquoi? - Shippen l'a prévenu. 2060 02:10:28,549 --> 02:10:30,517 Levez la main droite. 2061 02:10:31,886 --> 02:10:35,344 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité 2062 02:10:35,523 --> 02:10:38,492 et rien que la vérité? 2063 02:10:38,693 --> 02:10:40,490 Je le jure. 2064 02:10:40,695 --> 02:10:46,497 Docteur, la nuit de la mort de votre neveu, 2065 02:10:46,701 --> 02:10:49,363 preniez-vous part à une soirée? 2066 02:10:49,570 --> 02:10:51,731 En effet. Vous y étiez aussi. 2067 02:10:52,173 --> 02:10:55,870 Votre Honneur, je peux prêter serment et témoigner. 2068 02:10:56,770 --> 02:10:57,408 Procédez. 2069 02:10:58,146 --> 02:11:01,912 A cette occasion, vous vous êtes disputé avec lui, non? 2070 02:11:02,150 --> 02:11:06,520 - Nous avons eu des mots. - Des mots agressifs. 2071 02:11:06,254 --> 02:11:08,984 Vous ne lui faisiez plus confiance. 2072 02:11:09,157 --> 02:11:11,125 Vous le trouviez incompétent. 2073 02:11:11,292 --> 02:11:12,987 Je ne l'ai pas dit ainsi. 2074 02:11:13,161 --> 02:11:14,423 Qu'importe... 2075 02:11:14,595 --> 02:11:19,225 L'avez-vous privé de certaines responsabilités familiales? 2076 02:11:19,400 --> 02:11:22,699 C'est privé, et ça n'a rien à voir avec l'affaire. 2077 02:11:24,380 --> 02:11:28,650 Dr Stearnes, je sais que certains sujets sensibles 2078 02:11:28,276 --> 02:11:31,939 sont à éviter dans toutes les familles. 2079 02:11:32,747 --> 02:11:35,307 Mais le trouviez-vous incompétent, 2080 02:11:35,483 --> 02:11:38,543 et l'avez-vous privé de ses responsabilités? 2081 02:11:39,554 --> 02:11:40,885 - Oui. - Pourquoi? 2082 02:11:41,890 --> 02:11:43,683 II avait trop de choses dans la tête. 2083 02:11:43,891 --> 02:11:45,950 Il était devenu fragile. 2084 02:11:46,194 --> 02:11:48,560 Vous parlez d'un problème mental? 2085 02:11:48,763 --> 02:11:52,392 Objection. La défense parle encore pour le témoin. 2086 02:11:52,834 --> 02:11:54,960 Accordée. 2087 02:11:54,469 --> 02:11:57,632 Votre Honneur, je vais reformuler la question. 2088 02:11:58,206 --> 02:12:01,972 M'avez-vous dit ce soir là que votre neveu allait mal? 2089 02:12:02,243 --> 02:12:03,801 Je... 2090 02:12:04,112 --> 02:12:05,443 J'ai oublié. 2091 02:12:06,814 --> 02:12:10,147 Durant la pause suivant le contre-interrogatoire 2092 02:12:10,318 --> 02:12:11,649 de M. Archibald, 2093 02:12:12,190 --> 02:12:15,477 j'ai appelé le docteur de Morton Stearnes. 2094 02:12:15,790 --> 02:12:17,485 Il n'était pas en ville, 2095 02:12:17,658 --> 02:12:21,590 mais on m'a dit d'appeler l'hôpital universitaire. 2096 02:12:21,229 --> 02:12:24,926 Des documents indiquent que 6 semaines avant sa mort, 2097 02:12:25,133 --> 02:12:28,330 Morton Stearnes souffrait d'une tumeur cérébrale 2098 02:12:28,503 --> 02:12:30,266 terriblement douloureuse. 2099 02:12:30,471 --> 02:12:32,132 Le saviez-vous? 2100 02:12:35,776 --> 02:12:37,539 Et vous n'avez rien dit? 2101 02:12:37,745 --> 02:12:40,839 C'est une information vitale pour la défense. 2102 02:12:41,150 --> 02:12:45,543 Ça ne me semblait pas pertinent sur le moment. 2103 02:12:45,786 --> 02:12:47,344 Pour vous docteur, 2104 02:12:47,522 --> 02:12:50,616 beaucoup de choses ne sont pas pertinentes. 2105 02:12:50,791 --> 02:12:53,210 Devrais-je aussi en parler? 2106 02:12:53,261 --> 02:12:55,752 M. Lawrence, je n'ai pas fait de lien 2107 02:12:55,930 --> 02:12:59,229 entre sa condition mentale ou physique et sa mort. 2108 02:12:59,400 --> 02:13:02,335 Je pensais que Chet était coupable. 2109 02:13:02,537 --> 02:13:06,496 Ne pensez-vous pas qu'après une scène humiliante avec vous, 2110 02:13:06,674 --> 02:13:09,740 effrayé par sa future opération, 2111 02:13:09,243 --> 02:13:11,400 et ayant trouvé une arme, 2112 02:13:11,212 --> 02:13:14,477 il ait pu en finir avec la vie? 2113 02:13:15,820 --> 02:13:18,210 Objection. C'est de la spéculation. 2114 02:13:18,386 --> 02:13:20,854 Nous voulons entendre ce qu'il sait. 2115 02:13:26,894 --> 02:13:29,658 Que l'accusé se lève. 2116 02:13:32,700 --> 02:13:34,600 Annoncez le verdict. 2117 02:13:40,708 --> 02:13:42,733 Dans cette mise en accusation, 2118 02:13:42,910 --> 02:13:46,311 Chester A. Gwynn est accusé de meurtre au 1er degré. 2119 02:13:46,480 --> 02:13:49,449 - Quel est votre verdict? - Non coupable. 2120 02:13:53,721 --> 02:13:56,713 Merci, mesdames et messieurs du jury. 2121 02:13:56,891 --> 02:13:59,553 Chester Gwynn, vous êtes relaxé. 2122 02:13:59,727 --> 02:14:01,920 La séance est terminée. 2123 02:14:02,330 --> 02:14:04,560 Je suis si heureuse pour vous. 2124 02:14:04,732 --> 02:14:07,980 On ne t'abandonnera pas cette fois. 2125 02:14:07,268 --> 02:14:10,101 Tu viens avec Carlos et moi? 2126 02:14:10,271 --> 02:14:12,364 J'adorerais, Adelaide. 2127 02:14:12,540 --> 02:14:16,442 Merci. Merci beaucoup. 2128 02:14:25,987 --> 02:14:30,219 Tony, tu as été merveilleux. 2129 02:14:31,920 --> 02:14:34,721 - Nous sommes fiers de toi. - Merci, Mike. 2130 02:14:35,229 --> 02:14:37,390 Viens, Kate. 2131 02:14:52,980 --> 02:14:55,574 Félicitations, Tony. Tu as été bon. 2132 02:14:55,750 --> 02:14:59,777 Continue et tu seras plus qu'un avocat de Philadelphie. 2133 02:14:59,954 --> 02:15:03,151 - Merci, Louis. - A plus tard, d'accord? 2134 02:15:11,980 --> 02:15:14,158 J'ai tant de choses à te dire, Tony... 2135 02:15:14,402 --> 02:15:16,632 mais je ne sais pas comment. 2136 02:15:17,305 --> 02:15:19,205 Tu as été... 2137 02:15:19,440 --> 02:15:21,806 Ce que tu as fait est exceptionnel. 2138 02:15:23,177 --> 02:15:27,409 Pas exceptionnel. Plutôt nécessaire. 2139 02:15:28,149 --> 02:15:30,982 Et j'ai découvert une chose sur moi. 2140 02:15:32,190 --> 02:15:33,646 Je suis peut-être... 2141 02:15:33,854 --> 02:15:37,984 moins bon que je ne l'espérais, 2142 02:15:38,192 --> 02:15:40,558 mais pas aussi mauvais que je le croyais. 2143 02:15:41,796 --> 02:15:44,321 Je te veux comme tu es. 2144 02:15:48,969 --> 02:15:50,869 Ça te dirait, un hamburger? 2145 02:15:52,673 --> 02:15:55,335 Je suis plus chi... 2146 02:15:55,543 --> 02:15:57,568 Je veux bien un hamburger. 149665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.