Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,120
Das japanische Schriftzeichen f�r dieses
Wort besteht aus den Zahlen 8, 9 und 3,
2
00:00:25,290 --> 00:00:28,130
zusammen 20: Eine Verlierernummer
in japanischen Spielen.
3
00:00:28,300 --> 00:00:33,290
So nannten sich die japanischen Gangster
aus einem perversen Stolz heraus.
4
00:00:33,470 --> 00:00:37,220
Vor mehr als 350 Jahren begannen
die Yakuza ihr Leben in Japan
5
00:00:37,390 --> 00:00:41,430
als Spieler, Betr�ger und
zwielichtige H�ndler auf Jahrm�rkten.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,980
Von ihnen wird auch gesagt, dass sie die
Armen in den St�dten und auf dem Land
7
00:00:46,150 --> 00:00:48,690
vor den Banden
pl�ndernder Adliger besch�tzten.
8
00:00:48,860 --> 00:00:53,150
Anscheinend taten sie das mit
unvergleichbarem Mut und Einsatz.
9
00:00:53,320 --> 00:00:58,070
Bis heute sollen die Yakuza
nach einem Ehrenkodex leben,
10
00:00:58,240 --> 00:01:03,120
der so streng ist wie
der Bushido der Samurai.
11
00:01:17,730 --> 00:01:19,030
Bitte nehmen Sie meine Vorstellung an.
12
00:01:19,180 --> 00:01:21,170
Zuerst nehmen Sie unsere an.
13
00:01:21,350 --> 00:01:24,940
Unm�glich.
Ihre Stellung ist h�her.
14
00:01:26,520 --> 00:01:28,890
Wir werden Ihre Worte annehmen.
15
00:01:29,190 --> 00:01:37,200
Ich bin Kato Jiro. Ich wurde in Osaka
geboren, und ich geh�re zu keinem Clan.
16
00:01:38,530 --> 00:01:43,730
Ich bin mein eigener Herr.
17
00:01:46,040 --> 00:01:50,450
Ich spezialisiere mich auf Arbeit
internationaler Art.
18
00:01:51,380 --> 00:01:54,550
Ihre H�flichkeit
beeindruckt uns.
19
00:01:54,720 --> 00:01:57,430
Ich bin Akiyama Masarum,
ein ergebener Kobun des Tono-Clan.
20
00:01:57,720 --> 00:02:00,290
Nehmen Sie unsere besten W�nsche an.
21
00:02:25,810 --> 00:02:27,110
Sein Englisch ist gut?
22
00:02:34,000 --> 00:02:36,120
Wo steigen Sie in Los Angeles ab?
23
00:02:38,580 --> 00:02:40,130
Normalerweise in der Innenstadt.
24
00:02:40,590 --> 00:02:42,740
Ist das Ihr Lieblingsplatz in der Stadt?
25
00:02:43,260 --> 00:02:46,530
Nein. Mir gef�llt Westwood.
26
00:06:10,750 --> 00:06:14,540
Sie m�ssen binnen 4 Tagen nach Tokio
zur�ckkehren, Mr. Tanner.
27
00:06:14,720 --> 00:06:18,170
Und Ihre Angelegenheit mit Tono
dann erledigen.
28
00:06:19,100 --> 00:06:23,260
Tun Sie das nicht, wurde mir aufgetragen,
zur�ckzukehren,
29
00:06:23,810 --> 00:06:26,300
aber mit mehr als
nur einem St�ck Stoff.
30
00:06:32,900 --> 00:06:35,820
Ist das notwendig, oder weise?
31
00:06:36,780 --> 00:06:38,300
Steck sie weg.
32
00:06:40,410 --> 00:06:41,910
Tut mir leid.
33
00:06:49,210 --> 00:06:51,750
Tono wartet, Mr. Tanner.
34
00:07:20,450 --> 00:07:22,190
- Ja?
- Harry, George hier.
35
00:07:22,370 --> 00:07:25,040
Hey, alter Kumpel,
was machst du denn in der Stadt?
36
00:07:25,200 --> 00:07:27,660
Nichts. Ich k�mmere
mich um einen kranken Freund.
37
00:07:27,830 --> 00:07:29,970
- Was machst du...?
- Harry, ich muss mit dir reden.
38
00:07:30,140 --> 00:07:31,830
Ich hab �rger, echten �rger.
39
00:07:32,020 --> 00:07:35,010
- Die Yakuza hat Louise.
- Was?
40
00:07:35,250 --> 00:07:39,460
Wenn ich nicht in 4 Tagen zur�ckkehre,schicken sie mir etwas anderes von ihr,
41
00:07:39,560 --> 00:07:43,090
- und zwar kein St�ck ihres Kleides.
- Warst du bei der Polizei?
42
00:07:43,430 --> 00:07:46,860
Mit der Geschichte? Ich habe
es hier mit einer Yakuza-Gruppe zu tun.
43
00:07:48,190 --> 00:07:51,590
- Was kann die Polizei schon tun?
- Sehr viel mehr als ich.
44
00:07:51,840 --> 00:07:54,070
Du kannst etwas tun,
das sie nicht tun kann.
45
00:07:55,900 --> 00:07:57,270
Wirklich?
46
00:08:02,740 --> 00:08:03,740
Was?
47
00:08:04,790 --> 00:08:06,690
Du kannst Tanaka Ken treffen.
48
00:08:07,410 --> 00:08:10,980
George, ich habe
Ken seit 20 Jahren nicht gesehen.
49
00:08:11,210 --> 00:08:13,350
Tanaka Ken wird alles tun,
was du willst.
50
00:08:13,530 --> 00:08:17,310
Er wird sein Leben daf�r riskieren.
Das wei�t du.
51
00:08:34,900 --> 00:08:39,050
Ich hasse es wie die H�lle, dich zu fragen.
Ich will nicht, dass du dir das antust.
52
00:08:40,610 --> 00:08:42,470
Hast du Eiko gesehen?
53
00:08:44,850 --> 00:08:46,510
Ja, zu Weihnachten.
54
00:08:46,790 --> 00:08:48,690
Immer zu Weihnachten gehe ich
zum Kilmer-Haus,
55
00:08:48,800 --> 00:08:52,070
trinke was und lasse
ein paar Geschenke da.
56
00:08:52,250 --> 00:08:55,380
Sobald ich reinkomme,
sagt sie immer: "Wie geht es Harry?"
57
00:08:57,090 --> 00:08:59,920
Also sage ich ihr einmal pro Jahr,
wie es dir geht.
58
00:09:01,090 --> 00:09:02,800
Wie sieht sie aus?
59
00:09:02,970 --> 00:09:05,680
Toll. Sie hat sich nicht ver�ndert.
60
00:09:07,310 --> 00:09:08,390
Klasse.
61
00:09:15,190 --> 00:09:17,440
Ich schicke Al Hoekstras Sohn
mit dir mit.
62
00:09:17,610 --> 00:09:18,850
Dusty, erinnerst du dich an ihn?
63
00:09:18,950 --> 00:09:22,310
Erinnern? Ich war sein Babysitter,
als Al und seine Frau ins Kino gingen.
64
00:09:22,490 --> 00:09:23,820
Jetzt ist er ein gro�er Bursche.
65
00:09:23,990 --> 00:09:25,980
Er ist mein pers�nlicher Leibw�chter.
66
00:09:26,160 --> 00:09:27,900
Mir wird nichts zusto�en.
67
00:09:28,080 --> 00:09:30,070
Harry, du kennst doch diese Typen.
68
00:09:30,950 --> 00:09:34,410
- Kann ich nicht auf mich aufpassen?
- Das habe ich nicht gesagt, oder?
69
00:09:34,580 --> 00:09:37,350
Du denkst, dass ich zu alt bin?
Du Hurensohn.
70
00:09:37,490 --> 00:09:39,250
Nein, du alter Hurensohn.
71
00:09:42,510 --> 00:09:44,960
- Ok, wenn du ankommst...
- Pers�nlicher Leibw�chter?
72
00:09:45,510 --> 00:09:49,100
Ich fliege morgen.
Wir sollten nicht im gleichen Flieger sein.
73
00:10:41,730 --> 00:10:48,230
Letzter Aufruf f�r Passagierevon Cathay Pacific Airways...
74
00:10:48,570 --> 00:10:49,770
Harry.
75
00:10:50,780 --> 00:10:52,740
Harry. Hey.
76
00:10:52,910 --> 00:10:55,620
Harry, meine G�te.
Wie geht's dir, Mann?
77
00:10:55,790 --> 00:10:57,030
Oliver, wie geht es?
78
00:10:57,210 --> 00:11:00,020
Du siehst gut aus.
Hier, ich nehme die.
79
00:11:00,290 --> 00:11:03,500
Ich kann es nicht fassen, Harry.
Du hast dich kaum ver�ndert.
80
00:11:03,670 --> 00:11:05,910
- Wer tut das schon in unserem Alter?
- Ja.
81
00:11:06,090 --> 00:11:09,100
Oh, Oliver Wheat, das ist Dusty Hoekstra.
Dusty ist Als Sohn.
82
00:11:09,300 --> 00:11:11,420
Oh, mein Gott, nat�rlich.
83
00:11:11,710 --> 00:11:14,920
Dusty passt auf, dass ich
nicht von einem Honda �berfahren werde.
84
00:11:15,050 --> 00:11:17,630
Ja, gut. Er kann bei uns wohnen.
Kommt. Kommt.
85
00:11:17,800 --> 00:11:20,560
W�hrend der Besatzungszeit
waren wir alle dicke Freunde.
86
00:11:20,700 --> 00:11:22,800
Harry und dein Vater
waren die harten Burschen.
87
00:11:22,980 --> 00:11:24,580
George und Oliver waren die Denker.
88
00:11:24,720 --> 00:11:27,180
Ich hab ein Auto mit Chauffeur hier.
Wo ist George?
89
00:11:27,360 --> 00:11:29,890
Er dachte, wir sollten
nicht im gleichen Flieger sein.
90
00:11:36,520 --> 00:11:38,900
- Oh, ich kann nicht mehr.
- Aber klar doch.
91
00:11:39,290 --> 00:11:42,370
- Wartest du bis Feierabend?
- Ja.
92
00:11:43,780 --> 00:11:47,480
- Sie zu sehen, ist ok f�r dich?
- Kein Problem.
93
00:11:47,820 --> 00:11:50,660
Zur H�lle. Wir sind
jetzt doch andere Leute, oder?
94
00:11:50,820 --> 00:11:52,220
Sicher.
95
00:11:53,530 --> 00:11:56,320
- Wie sieht's mit dem Spielen aus?
- Ich darf nicht mehr spielen.
96
00:11:56,500 --> 00:11:58,620
- Darfst nicht?
- Befehl des Arztes.
97
00:11:58,790 --> 00:12:01,350
- Oh, komm schon, Ollie.
- Es ist die Wahrheit.
98
00:12:01,550 --> 00:12:03,580
Ich hatte vor ein paar Jahren
einen Herzinfarkt.
99
00:12:03,680 --> 00:12:06,820
Der Arzt hat mir geraten,
die Finger vom Schach zu lassen.
100
00:12:07,090 --> 00:12:08,710
Es regt mich zu sehr auf.
101
00:12:08,880 --> 00:12:10,460
Schach spielen?
102
00:12:10,840 --> 00:12:13,420
Wenn du es ernst nimmst,
ist es sehr aufregend.
103
00:12:13,600 --> 00:12:16,520
Jetzt spiele ich die Partien anderer Leute.
So kriege ich keinen �rger.
104
00:12:16,650 --> 00:12:18,510
Du hast ein ganz sch�nes Arsenal.
105
00:12:37,830 --> 00:12:40,020
Ist es schwieriger, als du dachtest,
zur�ckzukommen?
106
00:12:40,160 --> 00:12:42,820
Na ja, schwierig kann ich es nicht
nennen. Nichts ist geschehen.
107
00:12:44,500 --> 00:12:46,150
Du siehst George nicht mehr.
108
00:12:46,480 --> 00:12:48,770
- Nicht viel.
- Wieso?
109
00:12:49,080 --> 00:12:52,130
Wer wei�? Er hat viel zu tun,
ich hab viel zu tun.
110
00:12:52,300 --> 00:12:55,880
Ich lehre japanisch-amerikanische
Geschichte, er gestaltet sie.
111
00:12:56,050 --> 00:12:57,950
Er ist unglaublich erfolgreich.
112
00:13:02,940 --> 00:13:06,570
Wohin ich auch schaue,
ich erkenne nichts wieder.
113
00:13:06,860 --> 00:13:08,730
Es ist immer noch da.
114
00:13:10,220 --> 00:13:13,300
Die Bauern auf dem Land schauen
Fernsehen auf ihren Tatami-Matten
115
00:13:13,450 --> 00:13:15,610
und man kann Fuji
durch den Smog nicht sehen.
116
00:13:15,780 --> 00:13:18,610
Aber lass dich nicht t�uschen.
Es ist immer noch Japan
117
00:13:18,830 --> 00:13:21,610
und die Japaner sind immer noch Japaner.
118
00:13:21,720 --> 00:13:23,000
Schei�e!
119
00:13:25,000 --> 00:13:26,910
Ich habe es kaum ber�hrt.
120
00:13:27,090 --> 00:13:29,370
Ich hole was f�r dich.
121
00:13:34,210 --> 00:13:37,050
Versuch, nichts auf den Teppich zu
tropfen, ja, Kleiner? Bis sp�ter.
122
00:13:37,200 --> 00:13:39,270
- Hey, wo gehst du hin?
- Ich komme zur�ck.
123
00:13:41,100 --> 00:13:42,760
Setz dich.
124
00:13:47,480 --> 00:13:50,930
- Wie alt ist das Ding?
- Das Katana.
125
00:13:51,110 --> 00:13:53,480
Es ist mehr als 500 Jahre alt.
126
00:13:53,650 --> 00:13:55,150
Hier, ich mache das.
127
00:13:56,830 --> 00:13:58,320
Wo geht Kilmer hin?
128
00:14:00,830 --> 00:14:02,570
F�r einen Zen-Meister
129
00:14:03,480 --> 00:14:07,350
ist das Schwert nichts, mit dem
man einen anderen Menschen t�tet,
130
00:14:07,790 --> 00:14:10,860
nur seine eigene Habgier,
Wut und Torheit.
131
00:14:11,670 --> 00:14:16,670
Der Schmied und der Benutzer
des Schwertes sollten so leben,
132
00:14:16,840 --> 00:14:19,250
dass es f�r die Vernichtung
von allem steht,
133
00:14:19,430 --> 00:14:22,650
das sich in den Weg von Gerechtigkeit,
Frieden und Menschlichkeit stellt.
134
00:14:24,310 --> 00:14:25,760
Es ist heilig.
135
00:14:27,790 --> 00:14:29,770
Er ist gegangen, jemanden zu treffen,
den er liebt.
136
00:14:30,440 --> 00:14:33,360
Kilmer?Wer ist sie?
137
00:14:33,820 --> 00:14:35,690
Tanaka Eiko.
138
00:14:36,660 --> 00:14:40,440
W�hrend des Kriegesw�tete ein Feuersturm durch Tokio.
139
00:14:40,620 --> 00:14:45,330
Hier starben mehr Menschenals in Hiroshima und Nagasaki zusammen.
140
00:14:45,590 --> 00:14:50,410
Ihre ganze Familie starb. NurEiko und ihre kleine Tochter �berlebten.
141
00:14:50,570 --> 00:14:52,620
Als sie nach Tokio zur�ckkehrte...
142
00:15:01,720 --> 00:15:04,720
Manche wurden "pan pan" -M�dchen.
143
00:15:05,180 --> 00:15:09,430
Eiko aber war ideenreich.
144
00:15:09,810 --> 00:15:11,520
Ihre Tochter brauchte Penizillin,
145
00:15:11,690 --> 00:15:14,690
also arbeitete sie auf
dem Schwarzmarkt, um es zu beschaffen.
146
00:15:15,570 --> 00:15:19,190
Dann fielen sie und ihre Taten Harry auf.
147
00:15:19,360 --> 00:15:21,770
Er war damals ein Milit�rpolizist.
148
00:15:24,540 --> 00:15:29,660
Dann wurde Eiko w�hrend eines Gefechts
mit amerikanischen Truppen fast get�tet.
149
00:15:29,830 --> 00:15:31,410
Harry lie� das nicht zu.
150
00:15:31,590 --> 00:15:34,360
W�re deswegen fast im Knast gelandet.
151
00:15:34,760 --> 00:15:37,650
Na ja, so haben sie sich kennengelernt.
152
00:15:38,050 --> 00:15:41,960
1949, das 3. Jahr der Besatzung,
153
00:15:42,680 --> 00:15:46,510
Harry war verr�ckt nach ihr,das konnte jeder sehen...
154
00:15:48,810 --> 00:15:52,230
Er mietete eine Wohnung,
k�mmerte sich um ihr Kind...
155
00:15:58,030 --> 00:16:00,320
Harry wollte, aber Eiko lehnte ab.
156
00:16:00,490 --> 00:16:04,150
Sie sagte, sie w�rde immer mit ihm leben,
aber sie w�rde ihn nie heiraten.
157
00:16:06,040 --> 00:16:11,680
Dann, 1951, kehrte Eikos Bruder,
Tanaka Ken, von den Toten zur�ck.
158
00:16:12,380 --> 00:16:15,910
Er hatte 6 Jahre in Dschungelh�hlen
auf den Philippinen gelebt.
159
00:16:16,920 --> 00:16:21,380
Er dankte Harry daf�r, Eikound ihre Tochter gerettet zu haben,
160
00:16:21,550 --> 00:16:24,470
aber er sagte Eiko, dass ernicht mehr mit ihr sprechen k�nnte.
161
00:16:26,720 --> 00:16:30,610
Wegen ihr stand er in der Schuldseines Feindes und das war Folter f�r ihn.
162
00:16:31,560 --> 00:16:33,100
Ken verlie� seine Schwester
163
00:16:33,270 --> 00:16:37,140
und wurde einer der erfolgreichsten
Yakuza im besetzten Tokio.
164
00:16:38,210 --> 00:16:42,440
Eiko wollte Harry nicht mehr sehen
und nat�rlich nicht heiraten.
165
00:16:43,700 --> 00:16:48,080
Als seine Dienstzeit vorbei war,lieh er sich $5. 000 von George,
166
00:16:48,250 --> 00:16:54,160
kaufte eine Caf�bar undgab sie Eiko als Sayonara-Geschenk.
167
00:16:54,330 --> 00:16:58,830
Sie nannte sie Kilmer-Hausund hat sie heute noch.
168
00:16:59,010 --> 00:17:01,080
Und ihr Bruder?Wo ist er jetzt?
169
00:17:01,510 --> 00:17:03,300
Tanaka Ken?
170
00:17:03,800 --> 00:17:07,300
Deswegen ist Harry einen weiten Weggekommen, um das herauszufinden.
171
00:17:26,320 --> 00:17:28,330
Tut mir leid,
wir haben geschlossen.
172
00:17:44,630 --> 00:17:45,940
Hallo, Liebling.
173
00:17:54,310 --> 00:17:56,100
Ja, ich bin es.
174
00:18:00,230 --> 00:18:01,430
Harry?
175
00:18:35,020 --> 00:18:36,420
Sachte.
176
00:18:38,560 --> 00:18:39,760
Danke.
177
00:18:52,410 --> 00:18:55,930
Entschuldige mich einen Moment.
Wir haben gerade zugemacht.
178
00:18:56,180 --> 00:18:57,380
Ich wei�.
179
00:19:32,430 --> 00:19:33,800
Jack Daniel's?
180
00:19:54,300 --> 00:19:55,520
Ist ok.
181
00:19:56,850 --> 00:19:58,300
Ich trinke nicht mehr.
182
00:20:04,070 --> 00:20:07,060
Sie hatten recht,
du hast dich nicht ver�ndert.
183
00:20:09,090 --> 00:20:11,690
Mama, wir haben geschlossen.
Ich treffe...
184
00:20:17,200 --> 00:20:18,600
Hanako?
185
00:20:33,460 --> 00:20:34,900
Du erinnerst dich doch an ihn?
186
00:20:41,560 --> 00:20:43,100
Willkommen zu Hause.
187
00:20:43,890 --> 00:20:46,210
Dann gib mir einen Kuss, S��e.
188
00:20:50,610 --> 00:20:54,580
Es ist so gut, dich zu sehen.
Du hast seit Langem nicht geschrieben.
189
00:20:57,120 --> 00:20:58,670
Wir haben dich vermisst.
190
00:21:03,000 --> 00:21:05,900
Hanako, du bist eine Wucht.
191
00:21:06,800 --> 00:21:08,590
Eine Wucht?
192
00:21:09,010 --> 00:21:10,710
Eine wundersch�ne Frau.
193
00:21:11,430 --> 00:21:12,630
Danke.
194
00:21:13,720 --> 00:21:16,260
- Was machst du denn jetzt?
- Ich bin eine Lehrerin in Meiji.
195
00:21:16,430 --> 00:21:17,430
Ja?
196
00:21:17,730 --> 00:21:21,470
- Bleibst du eine Weile hier?
- Ein paar Tage, ja.
197
00:21:21,940 --> 00:21:24,140
Und du reist nicht ab,
ohne dich zu verabschieden?
198
00:21:24,310 --> 00:21:25,610
Auf keinen Fall.
199
00:21:30,230 --> 00:21:33,190
Ok, ich sollte los.
200
00:21:42,250 --> 00:21:44,660
Du siehst genauso aus
wie in meiner Erinnerung.
201
00:23:01,330 --> 00:23:03,080
Oliver hat das aufgenommen,
wei�t du noch?
202
00:23:03,500 --> 00:23:06,160
Ja, ich wei� noch. Wie geht es Oliver?
203
00:23:06,330 --> 00:23:09,870
Oh, ihm geht es gut.
Ich wohne bei ihm.
204
00:23:10,210 --> 00:23:11,870
Wie geht es deinem Bruder?
205
00:23:12,500 --> 00:23:13,830
Meinem Bruder?
206
00:23:14,840 --> 00:23:17,710
Ja, Ken, dein Bruder.
Wie geht es ihm?
207
00:23:18,050 --> 00:23:21,220
- Warum fragst du?
- Weil ich ihn sehen muss.
208
00:23:21,390 --> 00:23:25,010
- Aber warum?
- Es hat nichts mit dir zu tun.
209
00:23:25,260 --> 00:23:27,180
Das haben wir alles
vor langer Zeit gekl�rt.
210
00:23:27,980 --> 00:23:29,360
Also warum dann?
211
00:23:30,020 --> 00:23:33,690
Hast du immer noch Angst, dass ich mit
ihm rede, selbst nach so langer Zeit?
212
00:23:33,860 --> 00:23:35,410
Ist er so verr�ckt?
213
00:23:36,860 --> 00:23:39,610
Ich glaube nur nicht,
dass es eine gute Idee ist, das ist alles.
214
00:23:39,780 --> 00:23:43,780
Mir gef�llt es auch nicht,
aber ich muss ihn sehen, Eiko.
215
00:23:43,910 --> 00:23:46,210
Ich schulde jemandem etwas.
216
00:23:54,800 --> 00:23:57,840
Warum habe ich immer das Gef�hl,
dass du mir etwas verschweigst?
217
00:23:58,340 --> 00:24:03,140
- Oh, das Gef�hl hattest du immer.
- Ja, weil du etwas verschwiegen hast.
218
00:24:07,350 --> 00:24:08,550
Harry,
219
00:24:11,610 --> 00:24:14,380
ich habe dir nicht alles
�ber mich erz�hlt.
220
00:24:15,060 --> 00:24:18,080
Aber ich habe daraus nie
ein Geheimnis gemacht, oder?
221
00:24:22,070 --> 00:24:24,680
- Nein.
- Also.
222
00:24:39,010 --> 00:24:42,440
Verdammt noch mal,
ich werde zu alt daf�r.
223
00:24:44,550 --> 00:24:48,030
- Nat�rlich werde ich dich immer...
- Immer was? Mich lieben?
224
00:24:48,560 --> 00:24:49,710
Dann heirate mich.
225
00:24:56,270 --> 00:25:01,810
Gut, jetzt haben wir das f�r die
n�chsten 20 Jahre hinter uns gebracht,
226
00:25:02,450 --> 00:25:04,270
also, wo ist dein Bruder? Wo ist Ken?
227
00:25:09,900 --> 00:25:11,910
Er lebt nicht mehr in Tokio.
228
00:25:14,130 --> 00:25:19,040
Oh, er hat noch eine kleine Wohnung,
aber Kyoto ist jetzt seine Heimat.
229
00:25:19,880 --> 00:25:21,630
Wie kann ich ihn finden?
230
00:25:21,970 --> 00:25:24,590
Er lehrt Kendo in der Kendo-Halle.
231
00:25:26,220 --> 00:25:27,420
Danke.
232
00:25:31,100 --> 00:25:35,390
Oh, das h�tte ich fast vergessen.
Die sind f�r Hanako.
233
00:25:39,070 --> 00:25:43,040
Danke. Sie wird sehr gl�cklich sein.
234
00:25:48,410 --> 00:25:51,990
- Harry, wirst du...?
- Nur ein paar Tage.
235
00:25:52,790 --> 00:25:54,580
Ich sehe dich noch mal,
bevor ich abreise.
236
00:25:56,430 --> 00:25:58,730
Es gef�llt mir sehr,
dich wiederzusehen.
237
00:26:05,430 --> 00:26:06,430
Ja.
238
00:26:08,510 --> 00:26:11,410
- Gute Nacht, Liebling.
- Gute Nacht, Harry.
239
00:28:26,950 --> 00:28:31,020
Takano! Was hast du dir gedacht?
240
00:28:35,780 --> 00:28:38,650
Ich wollte so stark
wie m�glich sein, Meister.
241
00:28:39,260 --> 00:28:40,490
Denke nicht.
242
00:28:42,910 --> 00:28:46,540
Erwarte nicht zu gewinnen.
Erwarte nicht zu verlieren.
243
00:28:47,490 --> 00:28:51,710
Aber Meister,
was soll ich erwarten?
244
00:28:55,040 --> 00:28:56,300
Meister?
245
00:28:59,600 --> 00:29:00,900
Erwarte nichts.
246
00:29:01,810 --> 00:29:02,990
Nichts?
247
00:29:03,590 --> 00:29:04,900
Nichts.
248
00:29:24,050 --> 00:29:26,500
Es ist lange her,
Kilmer-san.
249
00:29:29,670 --> 00:29:31,950
Eiko sagte,
dass du mich sehen wolltest.
250
00:29:34,870 --> 00:29:36,140
Was kann ich f�r dich tun?
251
00:29:37,640 --> 00:29:39,530
Ich muss dich um einen Gefallen bitten.
252
00:29:43,940 --> 00:29:46,690
Meine Schuld dir gegen�ber
kann ich nie bezahlen.
253
00:30:00,870 --> 00:30:02,770
Wie lange lebst du schon hier in Kyoto?
254
00:30:03,960 --> 00:30:05,420
Seit 8 Jahren.
255
00:30:09,500 --> 00:30:12,340
- Es ist sehr angenehm hier.
- Ja.
256
00:30:12,720 --> 00:30:16,090
- Ganz Kyoto ist angenehm.
- Ja.
257
00:30:24,440 --> 00:30:27,140
- Entschuldigung?
- Nichts.
258
00:30:29,860 --> 00:30:32,200
Ich kenne Tono und seinen Clan.
259
00:30:32,740 --> 00:30:35,120
Ich w�rde sie nicht ehrenhaft nennen.
260
00:30:35,610 --> 00:30:38,400
Aber eine amerikanische Studentin
w�rden sie nicht entf�hren.
261
00:30:41,660 --> 00:30:45,870
Anscheinend hatten Tanner und Tono
gesch�ftlich miteinander zu tun.
262
00:30:47,130 --> 00:30:51,040
Tono soll Tanner gezwungen haben,
Waffen zu schmuggeln,
263
00:30:51,210 --> 00:30:55,140
und Tanner kann nicht liefern.
Er hat sie verloren.
264
00:30:55,970 --> 00:30:59,200
Tono glaubt das nicht,
und Geld interessiert ihn nicht.
265
00:30:59,930 --> 00:31:01,830
Er will diese Waffen.
266
00:31:02,720 --> 00:31:05,840
Und er hat sein Wort gegeben, dass er in
4 Tagen Tanners Tochter aufschlitzt,
267
00:31:06,010 --> 00:31:09,050
wenn er sie nicht bekommt.
268
00:31:11,440 --> 00:31:16,030
Dieser Mann, Tanner,
ist er ein guter Freund?
269
00:31:16,410 --> 00:31:20,670
Ja. Er gab mir das Geld, um das Kilmer-
Haus f�r deine Schwester zu kaufen.
270
00:31:27,500 --> 00:31:30,890
- Bist du jetzt auch ein Polizist, Kilmer?
- Nein.
271
00:31:31,340 --> 00:31:33,210
Was soll ich tun?
272
00:31:33,670 --> 00:31:38,850
Geh und besuch Tono.
Rede mit ihm.
273
00:31:39,890 --> 00:31:43,660
Sag ihm, dass Tanner die Wahrheit sagt
�ber die Waffen, er hat sie nicht.
274
00:31:45,020 --> 00:31:48,280
Er wird alles f�r Tono tun,
275
00:31:48,520 --> 00:31:50,730
solange Tono
seiner Tochter nicht wehtut.
276
00:31:50,900 --> 00:31:54,330
Ich versuche es, aber ich wei� nicht,
was ich ausrichten kann.
277
00:31:54,940 --> 00:31:56,460
Ich bin kein Yakuza mehr.
278
00:32:02,740 --> 00:32:04,150
Ich hatte keine Ahnung.
279
00:32:04,540 --> 00:32:07,530
Ich habe mein Schwert seit 10 Jahren
nicht mehr in die Hand genommen.
280
00:32:14,920 --> 00:32:17,670
Und in dieser ganzen Zeit
hattest du nichts mit der Yakuza zu tun?
281
00:32:20,010 --> 00:32:21,470
Aber vielleicht h�ren sie mich an.
282
00:32:22,800 --> 00:32:25,190
Das ist unm�glich.
Darum kann ich dich nicht bitten.
283
00:32:26,850 --> 00:32:28,280
Das hast du schon.
284
00:32:47,630 --> 00:32:50,950
- Ich brauche eine 38er f�r Dusty.
- 2. Schublade.
285
00:32:53,850 --> 00:32:57,810
- Harry, ich w�nschte, du...
- Komm schon, es wird alles gut gehen.
286
00:33:07,560 --> 00:33:09,720
- George, hast du Patronen f�r eine 45er?
- Hier.
287
00:33:09,890 --> 00:33:11,640
Bis dann, Ollie.
288
00:33:17,940 --> 00:33:20,960
Versteht ihr Jungs denn nicht,
dass ich nicht Schach spielen soll?
289
00:33:34,960 --> 00:33:38,390
- Der Typ mag dich nicht.
- Nein, nicht sehr.
290
00:33:38,760 --> 00:33:41,250
Warum denkst du dann,
dass du ihm trauen kannst?
291
00:33:41,430 --> 00:33:43,580
- Giri.
- Giri?
292
00:33:43,760 --> 00:33:47,630
Ja. Giri, Verpflichtung.
293
00:33:48,310 --> 00:33:50,980
Du meinst,
er denkt, er schuldet dir etwas?
294
00:33:51,520 --> 00:33:52,760
Ja, so ungef�hr.
295
00:33:52,940 --> 00:33:55,840
Das kann auch nach hinten losgehen,
Kilmer.
296
00:33:56,030 --> 00:33:58,440
Wenn du morgen tot bist,
schuldet er dir nichts mehr.
297
00:34:43,360 --> 00:34:44,860
Ich will nicht,
dass sie dich sehen.
298
00:34:55,500 --> 00:34:58,100
Einer hat sich bewegt.
Ich kann ihn nicht mehr sehen.
299
00:35:01,340 --> 00:35:03,090
Nimm das Fenster.
300
00:35:55,140 --> 00:35:56,320
Nicht aufstehen.
301
00:36:15,820 --> 00:36:16,820
Pass auf!
302
00:36:36,540 --> 00:36:38,120
Alles wird gut.
303
00:36:39,770 --> 00:36:44,030
Einfach entspannen.
Es wird nichts passieren.
304
00:36:49,650 --> 00:36:51,300
Ich glaube, sie wurden bet�ubt.
305
00:37:41,540 --> 00:37:42,800
Oh, mein Gott.
306
00:38:38,880 --> 00:38:42,970
Tanaka Ken,
der Mann, der niemals l�chelt.
307
00:38:44,790 --> 00:38:46,240
Es ist lange her, Kato.
308
00:38:47,690 --> 00:38:49,780
Wann hast du dein
Schwert wieder in die Hand genommen?
309
00:38:52,030 --> 00:38:53,120
Heute.
310
00:38:55,400 --> 00:38:57,080
Dir ist klar,
dass Tono das wissen muss.
311
00:38:58,200 --> 00:38:59,570
Ich verstehe.
312
00:39:25,350 --> 00:39:27,440
Oh, Mann. Oh, Jesus.
313
00:39:27,810 --> 00:39:29,890
Und, wie geht es ihr?
314
00:39:30,490 --> 00:39:31,710
Sie wird schon wieder.
315
00:39:32,030 --> 00:39:34,190
Sie haben beiden
irgendein Bet�ubungsmittel gegeben.
316
00:39:34,360 --> 00:39:37,280
Er sagt, dass sie bis zum Morgen
schlafen wird.
317
00:39:37,490 --> 00:39:41,890
Verdammt. Ich wei� nicht,
was ich euch sagen soll.
318
00:39:42,370 --> 00:39:44,080
Echt nicht.
319
00:39:45,080 --> 00:39:48,420
Das ist verdammt noch mal das Beste,
was jemand jemals f�r mich getan hat.
320
00:39:48,920 --> 00:39:52,710
Es wird dir mit Tono nicht helfen.
2 seiner M�nner sind tot.
321
00:39:52,900 --> 00:39:56,380
Ich werde mit ihm fertig. Der Hurensohn
hat einen Fehler gemacht und er wei� es.
322
00:39:57,050 --> 00:39:59,380
Du wirst mit ihm fertig?
Wie willst du das tun?
323
00:39:59,760 --> 00:40:03,170
Er hat schon sein Gesicht verloren, oder?
Er will nicht noch mehr verlieren.
324
00:40:03,890 --> 00:40:06,600
- Entschuldigung, Mr. Tanner.
- Ja.
325
00:40:06,890 --> 00:40:09,930
Ok, bis 12:30 Uhr morgen
gibt es keinen Flug,
326
00:40:10,110 --> 00:40:14,900
also schicke ich Louise mit JAL und
du und Dusty nehmt Pan Am, ja?
327
00:40:15,030 --> 00:40:17,370
Nun, die �berlebenden
werden nicht mit der Polizei reden.
328
00:40:17,480 --> 00:40:20,000
Aber dein Freund vom Kloster
wird sicher mit Tono reden.
329
00:40:20,110 --> 00:40:21,830
Je eher ihr abhaut, desto besser.
330
00:40:22,120 --> 00:40:25,780
Sie hassen es, wenn sich ein Ex-Yakuza
in Yakuza-Gesch�fte einmischt.
331
00:40:25,950 --> 00:40:28,790
Tono wird das nicht gefallen,
und er wird versuchen, Ken zu kriegen.
332
00:40:29,460 --> 00:40:32,520
Dann solltest du besser verschwinden,
und er auch.
333
00:40:33,040 --> 00:40:35,220
Wenn sie mich wollen,
werden sie mich auch finden.
334
00:40:36,150 --> 00:40:37,870
Ich glaube nicht, dass es so ernst ist.
335
00:40:38,160 --> 00:40:40,890
Tono hat mit dieser Entf�hrung
den Yakuza-Kodex gebrochen.
336
00:40:41,050 --> 00:40:44,670
Ohne die Einwilligung der anderen Clans
kann er nichts gegen mich tun.
337
00:40:44,810 --> 00:40:47,300
In diesem Fall denke ich nicht,
dass er sie bekommen wird.
338
00:40:47,680 --> 00:40:49,810
Ich glaube,
dass er nicht einmal darum fragen wird.
339
00:40:51,030 --> 00:40:52,400
Ich mache mir keine Sorgen.
340
00:40:53,440 --> 00:40:57,120
Wenn Mr. Tanner denkt, dass er Tono
zufrieden stellen kann, ist alles erledigt.
341
00:40:57,530 --> 00:40:58,900
Ich kann es tun.
342
00:41:00,530 --> 00:41:02,340
Das w�re es dann, Kilmer-san.
343
00:41:13,810 --> 00:41:15,650
Ich sollte etwas f�r ihn tun, oder?
344
00:41:15,780 --> 00:41:17,970
Ohne ihn zu beleidigen,
aber ich sollte etwas tun.
345
00:41:18,070 --> 00:41:19,070
Nein.
346
00:41:20,020 --> 00:41:24,640
Du schuldest ihm etwas, das du nie
bezahlen kannst. Und das tut mir leid.
347
00:41:25,200 --> 00:41:26,640
Yakuza-Fehde
bricht in Kloster aus
348
00:41:26,740 --> 00:41:28,580
- H�r dir das an.
- H�r doch damit auf.
349
00:41:28,970 --> 00:41:31,540
Ich wei�, was passiert ist.
Du musst es mir nicht vorlesen.
350
00:41:31,720 --> 00:41:34,840
Ich dachte nur,
dass du deine Kritiken h�ren willst.
351
00:41:35,050 --> 00:41:38,260
- Hast du neben der 38er etwas benutzt?
- Nein.
352
00:41:38,600 --> 00:41:40,930
Alle au�er der 38er kannst du behalten.
353
00:41:41,100 --> 00:41:43,280
Die w�rde ich so schnell
wie m�glich loswerden.
354
00:41:48,990 --> 00:41:52,500
- Vielleicht das Auto zum Flughafen.
- Ja, vielleicht.
355
00:42:03,670 --> 00:42:05,660
- Guten Morgen, Harry.
- Guten Morgen.
356
00:42:05,880 --> 00:42:09,960
- Kann ich mit dir reden?
- Nun, wir wollten... Ja, klar.
357
00:42:10,100 --> 00:42:11,100
Eiko.
358
00:42:15,820 --> 00:42:18,760
Ich m�chte nicht unh�flich sein,
aber k�nnen wir spazieren gehen?
359
00:42:19,050 --> 00:42:21,470
- Wir k�nnen gehen, wir...
- Nein. Nein, das ist ok.
360
00:42:21,640 --> 00:42:24,980
- Ich m�chte gerne spazieren gehen.
- Klar.
361
00:42:28,000 --> 00:42:31,070
- In 45 Minuten fahren wir zum Flughafen.
- Flughafen?
362
00:42:31,570 --> 00:42:33,860
Das schaffen wir. Ich komme zur�ck.
363
00:42:39,160 --> 00:42:42,410
Aber du bist gerade angekommen
und Hanako lehrt gerade.
364
00:42:42,580 --> 00:42:45,070
Sie wird schrecklich traurig sein.
365
00:42:51,880 --> 00:42:53,330
Ich wei�.
366
00:42:54,680 --> 00:42:56,270
Eiko, was ist los?
367
00:43:01,550 --> 00:43:04,040
Ken kam gestern Abend vorbei.
368
00:43:04,210 --> 00:43:05,920
Um wie viel Uhr?
369
00:43:06,340 --> 00:43:11,590
Nach Mitternacht. Er wartete auf Hanako,
die von einer Verabredung kam.
370
00:43:11,850 --> 00:43:13,760
Ist das ungew�hnlich?
371
00:43:14,560 --> 00:43:16,960
Etwas. Er...
372
00:43:17,440 --> 00:43:20,600
Nein, wir reden nicht viel,
wie du wei�t.
373
00:43:20,770 --> 00:43:23,690
Er besucht uns,
wenn er in der Stadt ist.
374
00:43:25,860 --> 00:43:28,810
Um was hast du Ken gebeten?
375
00:43:29,110 --> 00:43:31,400
Warum, was hat er dir gesagt?
376
00:43:32,200 --> 00:43:35,360
Er wich mir aus, genau wie du.
377
00:43:36,710 --> 00:43:40,400
- Du hast Ken gestern Abend gesehen.
- Ja.
378
00:43:41,420 --> 00:43:45,850
Kannst du mir dann sagen, warum
er denkt, dass er in Gefahr schwebt?
379
00:43:46,010 --> 00:43:48,790
- Hat er das gesagt?
- Nat�rlich nicht, du kennst ihn ja.
380
00:43:48,910 --> 00:43:50,840
Verdammt noch mal,
er muss doch was gesagt...
381
00:43:51,010 --> 00:43:53,850
Aber ich kenne ihn.
Er denkt, dass er in Gefahr schwebt.
382
00:43:58,270 --> 00:43:59,860
Er ist nicht in Kyoto.
383
00:44:02,730 --> 00:44:05,970
Vielleicht k�nnte sein Bruder helfen.
384
00:44:11,610 --> 00:44:13,760
Bruder?
Wo kommt der denn pl�tzlich her?
385
00:44:14,590 --> 00:44:18,110
Warte mal. Ist er ein Yakuza?
386
00:44:18,710 --> 00:44:22,120
- M�chtig?
- Ja. Er ist eine Art Oyabun.
387
00:44:22,290 --> 00:44:24,290
Ein Ratgeber aller Clans.
388
00:44:24,460 --> 00:44:26,700
K�mmert ihn Ken,
und was ihm zusto�en k�nnte?
389
00:44:27,010 --> 00:44:29,330
Ich denke, sehr viel.
390
00:44:29,510 --> 00:44:32,880
Sie reden nur nicht miteinander.
391
00:44:33,050 --> 00:44:37,700
Nun, Ken hat diese Angewohnheit,
nicht mit Verwandten zu reden, oder?
392
00:44:40,230 --> 00:44:44,690
- Wo kann ich diesen Bruder finden?
- Es ist jetzt sehr schwer.
393
00:44:45,100 --> 00:44:49,030
- Er ist in Kyoto, wegen einer Konferenz.
- Kyoto.
394
00:44:59,370 --> 00:45:01,360
B�RO-
EINGANG
395
00:45:40,310 --> 00:45:42,530
Es ist sehr gut, Sie zu treffen,Mr. Kilmer.
396
00:45:42,860 --> 00:45:44,910
Ich habe seit Jahren viel �ber Sie geh�rt.
397
00:45:45,080 --> 00:45:48,330
- Oh, wirklich? Von wem?
- Eiko, nat�rlich.
398
00:45:49,000 --> 00:45:50,960
Selbst Ken hat Sie erw�hnt.
399
00:45:51,130 --> 00:45:56,150
Ken hat Sie einmal den giri-gatai gaijin
genannt, den merkw�rdigen Fremden.
400
00:45:56,760 --> 00:45:59,210
Also, wie kann ich Ihnen helfen?
401
00:46:00,020 --> 00:46:03,570
- Glauben Sie, dass Tono Ken t�ten wird?
- Oh ja.
402
00:46:04,310 --> 00:46:07,980
- Aber Ken ist Ihr Bruder.
- Ja.
403
00:46:08,960 --> 00:46:12,050
Dann nehme ich an, Sie sind nicht
daran interessiert, was mit ihm geschieht.
404
00:46:13,030 --> 00:46:15,850
Im Gegenteil, Mr. Kilmer,
ich bin sehr daran interessiert.
405
00:46:16,200 --> 00:46:18,980
- Und Sie?
- Warum glauben Sie, bin ich hier?
406
00:46:19,320 --> 00:46:20,990
Warum sind Sie hier?
407
00:46:21,160 --> 00:46:23,700
Sie sind ein Mann von Stellung
und mit Einfluss.
408
00:46:23,870 --> 00:46:25,910
Das Leben Ihres Bruders ist in Gefahr.
409
00:46:26,130 --> 00:46:29,790
Ich nahm an,
Sie wollten das wissen und ihm helfen.
410
00:46:35,930 --> 00:46:40,140
Sagen Sie mir,
was bedeutet Ihnen das?
411
00:46:42,390 --> 00:46:44,130
Es sieht wie ein Ideogramm aus.
412
00:46:44,690 --> 00:46:47,310
Sehr gut. Wissen Sie, welches?
413
00:46:53,190 --> 00:46:55,650
Und was bedeutet michi?
414
00:46:58,160 --> 00:47:03,940
Eine Stra�e, ein Pfad auf dem Land,
eine Gasse, eine Spur.
415
00:47:04,580 --> 00:47:07,850
Es kann auch Pflicht oder
Verpflichtung bedeuten, sogar Gott.
416
00:47:10,920 --> 00:47:13,720
Als mein Bruder sie einen
einmaligen Fremden nannte,
417
00:47:13,900 --> 00:47:16,110
nahm ich an, er meinte,
dass Sie ein Abendl�nder sind,
418
00:47:16,260 --> 00:47:18,780
dessen Werte den unseren gleich sind.
419
00:47:19,220 --> 00:47:23,110
Dass ein Mann seine Schulden bezahlt,
seinen Verpflichtungen nachkommt,
420
00:47:23,890 --> 00:47:26,130
dass sie es sind,
die ihn zu einem Mann machen.
421
00:47:27,850 --> 00:47:31,580
Sie sind meinem Bruder verpflichtet,
doch Sie bitten mich um Hilfe.
422
00:47:33,440 --> 00:47:37,110
Ich dachte, zu Ihnen zu gehen,
sei ein Teil meiner Verpflichtung.
423
00:47:39,990 --> 00:47:42,910
- Sie m�gen Ken nicht.
- Mag ihn �berhaupt jemand?
424
00:47:45,620 --> 00:47:48,110
Er ist ein Mann,
denn man nur schwer m�gen kann.
425
00:47:48,290 --> 00:47:51,210
Ja, ja, manchmal ist er unertr�glich.
426
00:47:51,380 --> 00:47:53,740
Ehrenvolle M�nner sind das gew�hnlich.
427
00:47:54,250 --> 00:47:56,380
Aber Ken ist auch in
anderer Weise einmalig.
428
00:47:56,550 --> 00:47:59,900
Er ist ein Einzelg�nger,
eine Seltenheit in Japan.
429
00:48:00,560 --> 00:48:03,130
Er empf�ngt keine Befehle,
und er gibt keine.
430
00:48:03,720 --> 00:48:05,850
Vor Jahren hat
er mit unserer Familie gebrochen,
431
00:48:06,020 --> 00:48:09,040
als er der j�ngste Oyabun in
ganz Japan werden sollte.
432
00:48:09,400 --> 00:48:12,240
Ich sch�me mich, gestehen zu m�ssen,
dass ich, als er den Bruch vollzog,
433
00:48:12,350 --> 00:48:14,610
ihm nicht geholfen und ihn auch
nicht besch�tzt habe.
434
00:48:14,730 --> 00:48:18,680
Er �berlebte, und das Resultat ist,
dass er mir nicht verpflichtet ist
435
00:48:18,860 --> 00:48:21,410
und meine Hilfe nicht annehmen w�rde.
436
00:48:21,820 --> 00:48:23,980
Selbst wenn er das t�te,
diese Sache mit Tono
437
00:48:24,160 --> 00:48:26,300
hat mich auch
in eine unbequeme Lage gebracht.
438
00:48:26,420 --> 00:48:28,450
Sie? Wieso?
439
00:48:29,160 --> 00:48:31,620
Tono hat jeden Oyabun in Tokio
in Kenntnis gesetzt,
440
00:48:31,720 --> 00:48:34,290
dass sich mein Bruder
in seine Angelegenheiten eingemischt hat.
441
00:48:34,510 --> 00:48:38,880
Er lie� sie wissen, dass der Tod die
einzige Strafe f�r meinen Bruder sei.
442
00:48:39,340 --> 00:48:43,750
Tono ist jetzt zu Hause und hofft, dass
ich ihn davon abhalte, Ken zu t�ten.
443
00:48:44,140 --> 00:48:45,200
Warum?
444
00:48:45,910 --> 00:48:48,930
Er will meinem Ruf als Ratgeber schaden.
445
00:48:49,690 --> 00:48:52,350
Meine Vorgehensweise ist nicht nur,
den Frieden
446
00:48:52,520 --> 00:48:54,750
unter den Oyabun
und ihren Gefolgen zu erhalten,
447
00:48:56,670 --> 00:48:59,180
sondern auch, sie zu rechtm��igen
Gesch�ftsm�nnern zu machen.
448
00:48:59,340 --> 00:49:01,690
Wenn er sagen kann,
dass meine privaten Umst�nde
449
00:49:01,860 --> 00:49:04,060
mein professionelles Urteilsverm�gen
gest�rt haben,
450
00:49:04,230 --> 00:49:07,270
hat er eine ausgezeichnete Chance,
meine Politik zu kippen.
451
00:49:07,580 --> 00:49:11,460
Ken wei� das. Das ist ein weiterer Grund,
warum er meine Hilfe vermeiden w�rde.
452
00:49:12,040 --> 00:49:14,960
Und was kann Ken alleine ausrichten?
453
00:49:16,130 --> 00:49:18,550
Er kann Tono um Vergebung bitten.
454
00:49:18,980 --> 00:49:21,200
Damit w�re er Tono verpflichtet.
455
00:49:21,320 --> 00:49:23,630
- Ja.
- Was noch?
456
00:49:24,550 --> 00:49:27,830
- Er kann warten, dass Tono ihn t�tet.
- Ja.
457
00:49:28,390 --> 00:49:30,350
Oder er kann Tono t�ten.
458
00:49:33,200 --> 00:49:34,480
Was f�r eine Chance h�tte er?
459
00:49:34,690 --> 00:49:37,700
Ken ist geschickt,
und jeder Mann kann get�tet werden.
460
00:49:38,070 --> 00:49:39,440
Tono ist nat�rlich ein Oyabun,
461
00:49:39,610 --> 00:49:42,840
und wenn man altmodisch ist,
und das ist Ken ganz gewiss,
462
00:49:43,240 --> 00:49:46,550
dann gebietet die Ehre, dass ein Oyabun
mit einem Schwert get�tet wird.
463
00:49:47,200 --> 00:49:51,950
Und wenn Ken das macht, k�nnen Tonos
M�nner ihn auf jede Weise umbringen.
464
00:49:52,120 --> 00:49:55,710
Er w�re nicht weiter entfernt von ihnen,
als sein Schwert lang ist.
465
00:49:57,250 --> 00:50:00,290
Andererseits sind Sie, Mr. Kilmer,
kein Yakuza.
466
00:50:00,960 --> 00:50:03,600
Sie m�ssen Tono nicht
mit einem Schwert t�ten.
467
00:50:09,810 --> 00:50:12,640
- Das kann ich nicht tun.
- Vielleicht.
468
00:50:12,980 --> 00:50:16,560
Jedenfalls dachte Ken, dass
er Ihnen etwas schuldete. Er hat bezahlt.
469
00:50:17,650 --> 00:50:20,120
Jetzt kennen Sie die Konsequenzen
seiner Taten.
470
00:50:21,110 --> 00:50:24,270
Was f�r Verpflichtungen Sie auch
gegen�ber Ken haben, Mr. Kilmer,
471
00:50:24,880 --> 00:50:27,210
wenn Sie sie nicht f�hlen,
dann haben Sie sie auch nicht.
472
00:50:29,160 --> 00:50:31,620
Verdammt, was war das?
473
00:50:33,460 --> 00:50:35,650
- Alles in Ordnung?
- Alles ok, Ollie.
474
00:50:35,790 --> 00:50:39,000
Alles ist ok.
Wir packen nur aus.
475
00:51:50,190 --> 00:51:51,410
Bob, geh nach drau�en.
476
00:51:59,050 --> 00:52:00,890
Es war das Leben meiner Tochter.
477
00:52:05,100 --> 00:52:09,070
Es tut mir leid, was mit Ihren M�nnern
passiert ist. Das wollte ich nicht.
478
00:52:09,440 --> 00:52:12,350
Vielleicht kann ich den Familien helfen?
479
00:52:12,540 --> 00:52:14,230
Das geht Sie nichts an!
480
00:52:36,920 --> 00:52:41,510
Sie versprachen mir Waffen, Sie nahmen
mein Geld und lieferten nicht.
481
00:52:42,010 --> 00:52:43,540
Ich nahm Ihre Tochter.
482
00:52:44,010 --> 00:52:47,960
Ihr Freund Kilmer und Tanaka Ken holen
sie zur�ck und t�ten meine M�nner.
483
00:52:48,270 --> 00:52:53,470
Ich muss dem Rest gegen�berstehen
und weiterhin ihren Respekt verlangen.
484
00:52:53,650 --> 00:52:54,980
Das wei� ich.
485
00:52:56,440 --> 00:53:01,090
Zuerst m�ssen Sie mir die Wahrheit
sagen, selbst wenn sie Sie besch�mt.
486
00:53:01,650 --> 00:53:03,560
Was ist mit den Waffen geschehen?
487
00:53:05,990 --> 00:53:07,650
Sie haben Sie nie verloren, oder?
488
00:53:07,910 --> 00:53:10,110
Nein, ich habe sie nie verloren, Tono.
489
00:53:10,450 --> 00:53:12,930
Ich habe das verdammte Geld verloren,
das habe ich getan.
490
00:53:14,010 --> 00:53:16,140
Ich hab sie nicht einmal gekauft.
491
00:53:18,210 --> 00:53:22,210
Ich lebe seit mehr als 2 Jahren
492
00:53:22,380 --> 00:53:25,070
�ber meine Verh�ltnisse.
493
00:53:26,680 --> 00:53:28,010
Man sieht das nicht.
494
00:53:28,180 --> 00:53:30,300
Ich wahre
den Millionen-Dollar-Anschein,
495
00:53:30,470 --> 00:53:32,680
aber ich habe seit langer Zeit
kein Geld mehr.
496
00:53:33,530 --> 00:53:36,480
Und die Banken sind hinter mir her.
497
00:53:36,650 --> 00:53:40,150
Als ich das Geld von Ihnen bekam,
sah ich eine Chance
498
00:53:40,320 --> 00:53:43,480
und investierte in aussichtsreiche
Senkrechtstarter, verstehen Sie?
499
00:53:43,650 --> 00:53:45,780
Nein, tun Sie nicht. Egal...
500
00:53:46,660 --> 00:53:50,570
Eine Investition. Ich war nah an
der Gewinnspanne, aber kaufte zu viel.
501
00:53:50,690 --> 00:53:54,400
Es ist alles weg,
das verdammte Geld ist weg.
502
00:53:55,040 --> 00:53:57,000
Warum haben Sie mir das nicht gesagt?
503
00:54:04,300 --> 00:54:07,870
Was haben Sie Ihren Freunden gesagt?
Dieser Mann Kilmer und Tanaka Ken?
504
00:54:08,010 --> 00:54:10,720
Tanaka Ken? Er ist ein Freund von Kilmer.
505
00:54:14,560 --> 00:54:18,640
Ich sagte ihnen, dass Sie versuchen,
Geld von mir zu erpressen.
506
00:54:24,400 --> 00:54:28,910
- Und Goro?
- Alle Clans wissen, dass Ken alleine ist.
507
00:54:29,300 --> 00:54:32,280
- Sein Bruder kann ihn nicht besch�tzen.
- Das ist es dann, was?
508
00:54:32,450 --> 00:54:35,310
Einen Moment.
Wir k�mmern uns um Ken.
509
00:54:35,830 --> 00:54:37,870
Aber Sie m�ssen etwas tun.
510
00:54:38,040 --> 00:54:41,580
Dieser Mann, Kilmer, er kennt Japan.
Er wei� zu viel �ber uns.
511
00:54:44,170 --> 00:54:46,710
Er ist...
Er ist schon auf dem Weg nach Honolulu.
512
00:54:46,880 --> 00:54:49,090
Er nahm den Pan-Am-Flug um 12 Uhr.
513
00:54:50,260 --> 00:54:52,080
Das reicht nicht.
514
00:54:53,560 --> 00:54:55,390
Und was w�rde reichen?
515
00:55:05,070 --> 00:55:06,700
- Lass mich den Letzten machen.
- Nein.
516
00:55:06,830 --> 00:55:09,430
In Amerika macht
das ein Ehemann.
517
00:55:09,570 --> 00:55:10,570
Ok.
518
00:55:12,990 --> 00:55:14,570
Ehemann.
519
00:55:15,580 --> 00:55:17,160
Ehefrau?
520
00:55:18,000 --> 00:55:20,410
- Kinder?
- Nein.
521
00:55:20,580 --> 00:55:22,240
Oh, schade.
522
00:55:23,420 --> 00:55:25,090
Hai, Oliver-san.
523
00:55:28,990 --> 00:55:30,940
Was ist dein Geheimnis?
524
00:55:34,310 --> 00:55:35,790
Mein Geheimnis?
525
00:55:37,510 --> 00:55:39,140
Was f�r ein Geheimnis?
526
00:55:39,480 --> 00:55:42,310
Wie du so sch�n bleibst.
527
00:55:43,110 --> 00:55:44,900
Oh, Oliver.
528
00:55:45,570 --> 00:55:49,550
Oh, dich so zu sehen,
es ist wie in alten Zeiten, Eiko.
529
00:55:50,070 --> 00:55:51,070
Ja.
530
00:55:55,450 --> 00:55:58,690
Hey, ich habe ein paar M�nner
ohne kleinen Finger gesehen.
531
00:55:58,910 --> 00:56:02,450
Bedeutet das, dass sie keine Frau
haben, dass sie tot ist, oder...?
532
00:56:03,130 --> 00:56:04,130
Nein.
533
00:56:08,220 --> 00:56:09,690
Was bedeutet es dann?
534
00:56:13,510 --> 00:56:15,580
Das ist Yakuza.
535
00:56:16,430 --> 00:56:17,830
Yakuza?
536
00:56:21,550 --> 00:56:23,460
Yakuza-Gangster haben ein Ritual,
537
00:56:23,560 --> 00:56:26,480
in dem sie manchmal
ihren kleinen Finger abschneiden.
538
00:56:26,780 --> 00:56:27,780
So.
539
00:56:29,280 --> 00:56:32,280
Das ist krank. Warum tun sie das?
540
00:56:33,160 --> 00:56:35,650
Wenn ein Yakuza
einen gro�en Versto� begeht
541
00:56:35,830 --> 00:56:38,790
oder sein Wort bricht, dass er seinem
Oyabun, seinem Boss, gegeben hat,
542
00:56:39,540 --> 00:56:42,660
ein Versto�, der so gro� ist,
dass sein Leben gegeben werden muss,
543
00:56:42,830 --> 00:56:45,450
dann ist der einzige Weg,
es wieder gutzumachen,
544
00:56:45,570 --> 00:56:48,580
das Angebot seines Fingers
als ein Symbol f�r Reue.
545
00:56:51,180 --> 00:56:54,260
Das tun die echt? Heutzutage?
546
00:56:58,890 --> 00:57:02,640
Na ja, zu viele Verst��e
kann man sich da nicht leisten.
547
00:57:04,270 --> 00:57:06,350
- Hast du mit Ken geredet?
- Ja.
548
00:57:06,520 --> 00:57:09,150
- Wei� er, dass wir hier sind?
- Sicher.
549
00:57:09,320 --> 00:57:13,530
- Ist er ungl�cklich?
- Ich gehe jetzt zu ihm.
550
00:57:13,700 --> 00:57:15,360
Aber ist er ungl�cklich?
551
00:57:15,530 --> 00:57:18,120
Nat�rlich. Er ist ungl�cklich,
seit er den Krieg verloren hat.
552
00:57:18,240 --> 00:57:21,210
Ich sage ihm, dass es nicht seine Schuld
ist, aber er glaubt mir nicht.
553
00:57:21,370 --> 00:57:22,530
Was ist los?
554
00:57:22,710 --> 00:57:24,950
Du bleibst hier und passt auf.
555
00:57:25,130 --> 00:57:26,460
Bis sp�ter.
556
00:57:46,690 --> 00:57:52,410
Ein Yakuza bezahlt seine Schulden...
557
00:57:53,570 --> 00:57:58,250
Ein Yakuza tut seine Pflicht...
558
00:57:58,870 --> 00:58:04,870
Ein Mann ohne Schuld...
559
00:58:05,280 --> 00:58:10,600
Ein Mann ohne Pflichtist kein Mann...
560
00:58:10,980 --> 00:58:12,390
Wenn du dir selbst egal bist,
561
00:58:12,490 --> 00:58:15,830
dann lass mich wenigstens Eiko
und Hanako f�r eine Weile wegbringen.
562
00:58:16,090 --> 00:58:17,670
Nur ein Urlaub.
563
00:58:19,010 --> 00:58:21,590
- Liebst du sie immer noch?
- Das hat nichts damit zu tun.
564
00:58:21,770 --> 00:58:24,260
Ich verstehe nicht.
Was denkst du dir denn?
565
00:58:24,440 --> 00:58:26,750
Sie sind hinter dir her.
Willst du sterben?
566
00:58:26,870 --> 00:58:30,670
Mein Bruder �bertreibt.
Er macht sich zu viele Sorgen.
567
00:58:30,790 --> 00:58:33,780
Darum ist er so gut darin,
den Frieden zu erhalten.
568
00:58:33,940 --> 00:58:38,110
Ich gehe nach Kyoto zur�ck und lebe mein
Leben. Ist das so schwer zu verstehen?
569
00:58:38,240 --> 00:58:40,660
- Und deine Familie?
- Sie werden ihnen nichts antun.
570
00:58:41,540 --> 00:58:43,870
Selbst wenn sie wollten,
die anderen Clans...
571
00:58:44,000 --> 00:58:45,320
Schei� auf die anderen Clans!
572
00:58:45,500 --> 00:58:49,220
Nimm mal an, sie wissen, dass du sie
besuchst, wie k�rzlich um 3 Uhr.
573
00:58:49,420 --> 00:58:52,030
Du wei�t.
Du wei�t, was geschehen wird.
574
00:58:54,470 --> 00:58:57,750
- Eiko hat es dir gesagt.
- Nat�rlich hat sie das.
575
00:59:02,470 --> 00:59:05,920
- Was hat sie sonst noch gesagt?
- Was macht das schon aus?
576
00:59:06,140 --> 00:59:08,560
Hat sie deine Erlaubnis, zu gehen,
oder hat sie sie nicht?
577
00:59:08,760 --> 00:59:10,980
Eiko kann tun, was sie will.
578
00:59:11,150 --> 00:59:13,510
- Das konnte sie schon immer.
- Das ist eine L�ge.
579
00:59:16,950 --> 00:59:19,430
Eiko hat Angst vorm Atmen,
weil sie dich damit beleidigen k�nnte.
580
00:59:19,580 --> 00:59:22,110
Das ist ihre einzige Sorge.
Warum? Ich wei� es nicht.
581
00:59:24,120 --> 00:59:28,030
- Das ist Japan, Kilmer.
- Ja, selbst f�r Japan ist das merkw�rdig.
582
00:59:28,170 --> 00:59:30,450
Auf jeden Fall
ist es nicht deine Familie.
583
00:59:36,380 --> 00:59:39,950
Nein. Nein, ist es nicht.
584
01:00:51,580 --> 01:00:55,060
Vergeben Sie meine Unh�flichkeit.
Ich glaube, Sie sind Tanaka-san.
585
01:00:55,680 --> 01:00:59,250
Erlauben Sie mir, meine Vorstellung
zu verk�rzen.
586
01:00:59,780 --> 01:01:02,370
Ich hei�e Murata Minoru.
Ich bin mein eigener Herr.
587
01:01:02,590 --> 01:01:04,720
Nehmen Sie meine Hochachtung an.
588
01:01:05,260 --> 01:01:06,590
Ich bin Tanaka.
589
01:01:08,100 --> 01:01:11,550
Tanaka-san, jemand wird bezahlen,
590
01:01:11,730 --> 01:01:13,770
um den Amerikaner loszuwerden.
591
01:01:16,550 --> 01:01:19,850
Aber wir wollen
keinen �rger mit Ihnen.
592
01:01:21,110 --> 01:01:22,610
Er ist Familie.
593
01:01:22,950 --> 01:01:26,480
Schei�e! Er ist ein Amerikaner.
594
01:01:27,120 --> 01:01:28,160
Familie.
595
01:01:28,330 --> 01:01:31,660
Jemand wird sehr viel
f�r den Tod des Amerikaners bezahlen.
596
01:01:33,620 --> 01:01:35,330
Ich sagte, Familie.
597
01:01:35,850 --> 01:01:38,170
Jemand wird sogar
f�r Ihren Tod bezahlen,
598
01:01:38,770 --> 01:01:42,690
aber wir wollen nur den Amerikaner.
599
01:02:39,360 --> 01:02:41,650
Meine respektvollen Gr��e, alter Mann.
600
01:02:43,860 --> 01:02:45,850
Bis du sicher, Ken-san?
601
01:02:47,700 --> 01:02:49,360
Du hast es geh�rt?
602
01:02:49,530 --> 01:02:51,030
Alle haben.
603
01:02:51,760 --> 01:02:56,630
- Tono will deinen Tod,
- und keiner wird ihn aufhalten.
604
01:02:58,810 --> 01:03:00,870
Vielleicht k�nnte er gestoppt werden.
605
01:03:03,210 --> 01:03:04,210
Wie?
606
01:03:05,380 --> 01:03:10,880
Decke seine Affairen
mit dem Amerikaner namens Tanner auf.
607
01:03:27,700 --> 01:03:30,910
Wheat hat mir erkl�rt,
wie die Japaner die Katana benutzen.
608
01:03:31,200 --> 01:03:33,420
Wenn wir schneiden,
schwingen wir nach au�en.
609
01:03:33,580 --> 01:03:37,770
Japaner schwingen nach innen,
mit dem Griffende gegen den Bauch?
610
01:03:39,210 --> 01:03:44,450
Amerikanische S�bel schneiden beim
Dr�cken. Die japanischen beim Ziehen.
611
01:03:48,240 --> 01:03:49,540
Wenn ein Amerikaner ausflippt,
612
01:03:49,720 --> 01:03:52,490
�ffnet er ein Fenster
und schie�t auf einen Haufen Fremder.
613
01:03:52,810 --> 01:03:56,760
Wenn ein Japaner ausflippt, schlie�t
er das Fenster und bringt sich selbst um.
614
01:03:58,190 --> 01:04:00,200
Alles ist umgekehrt, oder?
615
01:04:12,620 --> 01:04:15,750
Gesten Abend hab ich Hanako zugesehen,
wie sie das Abendessen zubereitet hat.
616
01:04:18,970 --> 01:04:20,150
Ja, und?
617
01:04:22,460 --> 01:04:23,740
Nichts.
618
01:04:54,700 --> 01:04:56,440
Wer hat dich geschickt?
619
01:04:57,460 --> 01:04:58,700
Wer hat dich geschickt?
620
01:05:06,210 --> 01:05:08,160
Tanner-san.
621
01:05:31,220 --> 01:05:32,740
Ken-san?
622
01:05:35,570 --> 01:05:36,940
Dieses Giri.
623
01:05:40,550 --> 01:05:42,360
Es bedeutet Verpflichtung, ja?
624
01:05:43,210 --> 01:05:44,410
B�rde.
625
01:05:44,960 --> 01:05:46,160
B�rde.
626
01:05:48,380 --> 01:05:52,210
Man nennt es "die B�rde,
die am schwersten zu tragen ist".
627
01:05:53,550 --> 01:05:57,590
Und wenn man sie einfach nicht tr�gt?
628
01:06:04,060 --> 01:06:08,740
- Keiner wird dich deswegen anmachen.
- Nein.
629
01:06:09,860 --> 01:06:13,860
Glaubt ihr Typen denn an
einen Himmel oder eine H�lle?
630
01:06:14,780 --> 01:06:15,780
Nein.
631
01:06:18,230 --> 01:06:21,570
Was bringt euch dann dazu,
zu tun, an was ihr glaubt?
632
01:06:22,700 --> 01:06:23,700
Giri.
633
01:06:26,630 --> 01:06:28,320
Zerbrich dir nicht den Kopf, Dusty.
634
01:06:31,530 --> 01:06:32,790
Woran denkst du?
635
01:06:35,180 --> 01:06:36,710
An George.
636
01:06:40,890 --> 01:06:45,850
George Tanner ist ein Opportunist,
er ist nicht unterzukriegen.
637
01:06:50,120 --> 01:06:51,480
So war er immer.
638
01:06:53,320 --> 01:06:57,690
Ja, aber du hast ihn doch gemocht, oder?
639
01:06:58,240 --> 01:07:00,450
Ich wei�, dass du dachtest,
er sei dein Freund.
640
01:07:01,030 --> 01:07:04,360
- Das war er.
- Vielleicht einmal.
641
01:07:07,620 --> 01:07:13,020
Harry, manchmal bist du sehr naiv.
642
01:07:23,780 --> 01:07:25,100
Oh, hi.
643
01:07:26,980 --> 01:07:28,800
Komm rein, ich bin gleich so weit.
644
01:07:36,980 --> 01:07:38,480
Er ist nicht schwer verletzt, oder?
645
01:07:41,400 --> 01:07:42,970
Er ist sehr schwer verletzt.
646
01:07:51,380 --> 01:07:53,900
- Es tut mir leid.
- Weswegen?
647
01:07:54,680 --> 01:07:56,040
George Tanner.
648
01:07:56,550 --> 01:07:58,700
Ja, mir auch.
649
01:08:09,310 --> 01:08:12,670
- Harry, das solltest du dir anh�ren.
- Warum vergessen wir es nicht einfach?
650
01:08:12,770 --> 01:08:16,060
Du solltest es nicht vergessen.
Dusty will dir etwas sagen.
651
01:08:35,630 --> 01:08:38,970
Als mich Tanner hierher schickte,
sollte ich nicht nur auf dich aufpassen.
652
01:08:39,510 --> 01:08:43,200
- Ich sollte dich auch beobachten.
- Mich beobachten?
653
01:08:44,850 --> 01:08:47,930
- Hast du gefragt, warum?
- Ich wusste, warum.
654
01:08:48,150 --> 01:08:51,700
Ich wusste,
dass er Waffen f�r Tono schmuggelt.
655
01:08:53,480 --> 01:08:55,820
Er hat mir sogar einen Anteil gegeben.
656
01:08:58,150 --> 01:09:01,690
Verstehst du,
sie haben sich gestritten,
657
01:09:02,240 --> 01:09:06,870
aber unter all dem,
sind sie enge Freunde.
658
01:09:07,620 --> 01:09:10,160
- Was?
- Ja.
659
01:09:11,790 --> 01:09:15,720
Tanner hat Tono geholfen,
Goros Stellung zu �bernehmen.
660
01:09:16,260 --> 01:09:19,200
Und er dachte,
wenn du das herausfindest,
661
01:09:19,360 --> 01:09:22,960
wirst du f�r mehr �rger sorgen,
als du je aus dem Weg ger�umt hast.
662
01:09:28,350 --> 01:09:29,970
Ich f�hle mich wie ein Esel.
663
01:09:34,560 --> 01:09:38,180
Ok, Hitzkopf,
du haust besser von hier ab.
664
01:09:38,530 --> 01:09:41,610
Ja, das hat Tanner auch gesagt.
665
01:09:44,070 --> 01:09:47,320
Ich m�chte hierbleiben
und helfen.
666
01:09:49,580 --> 01:09:50,820
Wie w�re es damit?
667
01:09:57,340 --> 01:09:59,590
Wir m�ssen �ber ein paar Dinge reden.
668
01:10:01,050 --> 01:10:03,550
- Ein Spaziergang?
- Ist das eine gute Idee?
669
01:10:06,140 --> 01:10:09,090
Dusty ist hier. Ihr seid nicht in Gefahr.
670
01:10:09,730 --> 01:10:11,510
Nicht wegen uns, wegen euch meinte ich.
671
01:10:12,310 --> 01:10:14,370
Wir gehen nur f�r 10 Minuten.
672
01:10:25,530 --> 01:10:30,020
- Macht dir deine Seite zu schaffen?
- Nein, ein St�ck musste eh weg.
673
01:10:43,510 --> 01:10:45,210
Einer von uns sollte gehen.
674
01:10:46,390 --> 01:10:48,980
Du meinst, dass diese Stadt
nicht gro� genug f�r uns beide ist?
675
01:10:50,720 --> 01:10:55,800
Ich meine, dass jemand Eiko
und Hanako wegbringen sollte.
676
01:10:57,690 --> 01:10:59,220
Und das solltest du sein.
677
01:10:59,650 --> 01:11:02,240
- Und was ist mit dir?
- Ich komme zurecht.
678
01:11:08,530 --> 01:11:10,430
Sie weckt die G�tter auf, nicht wahr?
679
01:11:11,490 --> 01:11:14,450
Kilmer-san, glaube mir,
680
01:11:15,220 --> 01:11:17,290
es ist nicht notwendig,
dass du bleibst.
681
01:11:17,480 --> 01:11:19,860
Wirklich, es ist nicht notwendig.
682
01:11:21,270 --> 01:11:22,680
Vielleicht nicht f�r dich.
683
01:11:32,720 --> 01:11:34,530
Diese ganzen Jahre,
684
01:11:38,060 --> 01:11:39,600
was hast du getan?
685
01:11:41,270 --> 01:11:44,670
Oh, viele Sachen.
686
01:11:47,240 --> 01:11:51,590
Polizeiarbeit, Detektiv,
687
01:11:52,200 --> 01:11:55,160
Makler, Investitionen, du wei�t schon.
688
01:11:56,410 --> 01:11:58,060
Warst du erfolgreich?
689
01:11:59,580 --> 01:12:01,660
Das h�ngt davon ab,
wie man solche Dinge sieht.
690
01:12:03,920 --> 01:12:04,920
Ja.
691
01:12:08,570 --> 01:12:09,710
Du hast keine Familie?
692
01:12:14,640 --> 01:12:15,640
Nein.
693
01:12:28,860 --> 01:12:31,730
- Hanako?
- Ja?
694
01:12:34,490 --> 01:12:36,040
Ich liebe es,
dir dabei zuzusehen.
695
01:12:39,870 --> 01:12:41,750
Das freut mich.
696
01:12:44,170 --> 01:12:45,370
Warte.
697
01:12:46,300 --> 01:12:48,540
F�hle, wie warm die Tasse ist.
698
01:12:49,290 --> 01:12:51,610
F�hle, wie sie sich anf�hlt.
699
01:12:54,180 --> 01:12:55,220
Jetzt trinke.
700
01:13:05,150 --> 01:13:06,730
Nein. Nein, nicht.
701
01:13:53,610 --> 01:13:55,770
Kommt, hier ist niemand,
hier ist niemand.
702
01:14:06,540 --> 01:14:08,440
Niemand ist hier. Er ist nicht hier.
703
01:14:09,880 --> 01:14:11,870
Hier ist niemand.
704
01:14:29,520 --> 01:14:31,020
Eiko, runter!
705
01:14:33,480 --> 01:14:35,940
Bitte, Harry! Halte sie auf!
706
01:14:39,590 --> 01:14:41,620
Stopp! H�rt auf!
707
01:14:41,790 --> 01:14:44,460
Oh, Gott, h�rt auf. H�rt bitte auf.
708
01:14:46,040 --> 01:14:48,630
H�rt auf! H�rt auf!
709
01:14:55,340 --> 01:14:58,200
Bitte. Oh, Gott. Stopp!
710
01:15:01,640 --> 01:15:03,690
H�rt auf! H�rt auf, bitte.
711
01:15:03,840 --> 01:15:05,330
Stopp! H�rt auf!
712
01:16:16,300 --> 01:16:18,180
Hol Hanako.
Wir m�ssen gehen. Los.
713
01:17:06,470 --> 01:17:08,000
Wir m�ssen hier raus.
714
01:17:23,780 --> 01:17:26,990
- Eiko ist im Hotel?
- Ja.
715
01:17:27,160 --> 01:17:28,770
Wheat k�mmert sich um sie.
716
01:17:29,230 --> 01:17:32,020
- Und Ken?
- Ken ist auch da.
717
01:17:32,670 --> 01:17:37,740
Als Ken Hanako gesehen hat,
ist er einfach zerbrochen.
718
01:17:38,260 --> 01:17:40,600
Waren es Tonos oder Tanners M�nner?
719
01:17:41,220 --> 01:17:42,790
Es h�tten beide sein k�nnen.
720
01:18:00,690 --> 01:18:03,470
Ich w�rde alles daf�r geben, um alles,
was passiert ist, ungeschehen zu machen.
721
01:18:11,610 --> 01:18:12,990
Wo kann ich Tono finden?
722
01:18:14,710 --> 01:18:16,500
Tono ist meine Verantwortung.
723
01:18:17,940 --> 01:18:20,230
Sie haben mir gesagt, was ich
tun sollte, und ich habe es nicht getan.
724
01:18:20,360 --> 01:18:22,000
- H�tte ich...
- H�ren Sie auf.
725
01:18:22,630 --> 01:18:26,380
- Die Frage ist, was jetzt passiert.
- Tonos Tod ist notwendig.
726
01:18:27,350 --> 01:18:30,300
- Du h�ttest keine Chance.
- Tanner ist auch gef�hrlich.
727
01:18:30,520 --> 01:18:32,230
Und er ist meine Verantwortung.
728
01:18:39,280 --> 01:18:40,280
Gut.
729
01:18:44,060 --> 01:18:45,890
Es ist lange her, Ken.
730
01:18:53,100 --> 01:18:54,570
Zu lange.
731
01:19:00,550 --> 01:19:04,810
Immerhin hat uns dieser Kummer
wieder zusammengebracht.
732
01:19:04,930 --> 01:19:06,260
Daf�r bin ich dankbar.
733
01:19:10,560 --> 01:19:13,540
Kommen Sie, ich zeige Ihnen,
was ich Ihnen geben kann.
734
01:19:20,400 --> 01:19:21,990
Eine Sache steht noch aus.
735
01:19:23,110 --> 01:19:25,200
Klein, aber wichtig f�r mich.
736
01:19:26,910 --> 01:19:29,140
Ich habe einen ungez�gelten Sohn,
Tanaka Shiro,
737
01:19:29,340 --> 01:19:31,790
der die Universit�t verlassen hat,
um ein Yakuza zu werden.
738
01:19:34,040 --> 01:19:38,010
Er geh�rt jetzt zu Tono Toshiros Familie,
und er ist eine gro�e Schande f�r mich.
739
01:19:41,960 --> 01:19:43,610
Du w�rdest ihn nicht erkennen.
740
01:19:45,090 --> 01:19:48,290
Aber er hat jetzt eine Spinne
hier t�towiert.
741
01:19:50,390 --> 01:19:54,280
Solltest du ihn sehen, versuche,
ihn nicht zu verletzen.
742
01:19:55,930 --> 01:19:58,680
Vielleicht wird er zu
seinem reuigen Vater zur�ckkehren.
743
01:20:01,120 --> 01:20:03,440
Ich werde es nicht zulassen,
dass ihm etwas geschieht.
744
01:20:14,900 --> 01:20:16,460
Bevor Ken stirbt,
745
01:20:17,410 --> 01:20:19,630
sollten Sie etwas wissen,
denke ich.
746
01:20:21,510 --> 01:20:23,190
Sie waren vielleicht �berrascht,
als Sie h�rten,
747
01:20:23,320 --> 01:20:26,340
dass Tanaka Eiko und Ken
einen �lteren Bruder haben.
748
01:20:29,680 --> 01:20:31,820
Ich bin nicht Eikos Bruder.
749
01:20:32,970 --> 01:20:34,740
Aber auch Ken ist das nicht.
750
01:20:36,180 --> 01:20:38,090
Ken ist ihr Ehemann.
751
01:20:46,320 --> 01:20:50,570
Als er 5 Jahre nach dem Kriegsende
zur�ckkehrte, fand er Sie mit seiner Frau.
752
01:20:52,240 --> 01:20:55,080
Er war w�tend,
dass sie mit einem Fremden lebte,
753
01:20:56,330 --> 01:20:59,030
aber auch dankbar,
dass Sie ihr Leben gerettet hatten.
754
01:21:01,080 --> 01:21:05,800
Auf jeden Fall ist Ken ein Mann in Qualen.
755
01:21:07,260 --> 01:21:11,880
Es ist Eiko, nat�rlich,
aber es ist auch Japan.
756
01:21:13,260 --> 01:21:18,810
Ken ist ein �berbleibsel aus einem
anderen Zeitalter, einem anderen Land.
757
01:21:27,990 --> 01:21:29,890
Es freut mich,
dass Sie mir das gesagt haben.
758
01:21:31,410 --> 01:21:35,250
Ich dachte, dass Sie unter den
Umst�nden das Recht darauf haben.
759
01:21:38,370 --> 01:21:39,750
Mein Gott,
760
01:21:42,210 --> 01:21:45,020
also war Hanako Kens Kind.
761
01:23:15,010 --> 01:23:19,150
Hi, ich bin Harry Kilmer, Georges Freund.
Er hat mich gebeten, vorbeizukommen.
762
01:23:25,640 --> 01:23:27,040
Tanner!
763
01:23:29,650 --> 01:23:31,050
Tanner!
764
01:23:31,270 --> 01:23:33,230
Verdammter Hurensohn...
765
01:24:13,440 --> 01:24:16,770
Ich habe mit Oliver gesprochen.
Eiko geht es gut.
766
01:24:19,450 --> 01:24:20,450
Gut.
767
01:24:23,240 --> 01:24:26,150
- Du gehst jetzt zu ihnen.
- Das glaube ich nicht.
768
01:24:28,580 --> 01:24:29,950
Ich komme mit dir mit.
769
01:24:37,760 --> 01:24:40,870
Du kannst mir den Tono-Clan
nicht vom Leibe halten.
770
01:24:43,360 --> 01:24:45,160
Oder dir.
771
01:24:49,480 --> 01:24:50,980
Ich danke dir, Kilmer.
772
01:24:53,470 --> 01:24:56,540
Aber es ist eine nutzlose Geste.
773
01:25:01,100 --> 01:25:03,810
Nun, es mag nutzlos sein,
aber eine Geste ist es nicht.
774
01:25:05,620 --> 01:25:09,060
Wenn ich es nicht tue,
kann ich nirgendwo hingehen.
775
01:25:13,500 --> 01:25:14,980
Ich habe es getan, Ken.
776
01:27:45,990 --> 01:27:49,320
19, und in
den anderen Zimmern noch mehr.
777
01:27:55,110 --> 01:27:59,350
Das Wasser ist immer neu,
aber der Fluss...
778
01:28:48,810 --> 01:28:49,810
Tono!
779
01:29:22,690 --> 01:29:24,330
Ich kam nur f�r Tono.
780
01:36:03,820 --> 01:36:04,820
Ken.
781
01:39:01,530 --> 01:39:05,820
Vater, ich habe den �ltesten Sohn
deines �ltesten Sohnes get�tet.
782
01:39:23,160 --> 01:39:26,310
Nun, der Flug geht direkt nach
San Francisco.
783
01:39:27,270 --> 01:39:28,900
Das ist wohl gut.
784
01:39:29,070 --> 01:39:31,370
Zumindest gibt es keinen Stopp in Hawaii.
785
01:39:40,790 --> 01:39:42,660
Schau mal, Eiko.
786
01:39:44,460 --> 01:39:49,590
Ich habe keine Geheimnisse mehr,
oder, Harry?
787
01:39:52,300 --> 01:39:54,480
Die werden dir nie ausgehen, Liebling.
788
01:40:04,600 --> 01:40:05,730
Harry.
789
01:40:41,600 --> 01:40:43,720
Sie sollten wissen, dass die Polizei
790
01:40:43,850 --> 01:40:45,630
durch ihr Informantennetz
herausgefunden hat,
791
01:40:45,750 --> 01:40:49,360
dass George Tanner und Tono Toshiro
letzte Nacht eine Fehde hatten.
792
01:40:49,610 --> 01:40:51,800
Anscheinend eine sehr gewaltt�tige.
793
01:40:52,230 --> 01:40:54,290
Jetzt scheint der Fall geschlossen zu sein.
794
01:40:54,700 --> 01:40:58,850
Tanner und Tono versuchten,
sich umzubringen und schafften es.
795
01:40:59,370 --> 01:41:02,200
Wie sehr sie mit ihrem
Erfolg zufrieden sind,
796
01:41:02,370 --> 01:41:06,140
wird man nie wissen.
Die Polizei ist befriedigt.
797
01:41:09,630 --> 01:41:12,160
Das Herz meines Bruders
ist zu gro�z�gig.
798
01:41:18,470 --> 01:41:20,690
Nein, nein, nein! Ich verbiete es!
799
01:41:40,510 --> 01:41:42,640
Ich flehe dich an,
800
01:41:45,050 --> 01:41:46,370
tu es nicht.
801
01:41:49,330 --> 01:41:51,640
Ich habe schon einen Sohn verloren.
802
01:41:53,670 --> 01:41:55,710
Ich will nicht auch noch
803
01:41:57,340 --> 01:41:59,050
einen Bruder verlieren.
804
01:42:59,970 --> 01:43:02,130
Bitte nimm das als
Symbol meiner Entschuldigung an.
805
01:43:29,320 --> 01:43:34,230
Das Herz meines Bruders
ehrt ihn und andere.
806
01:43:53,710 --> 01:43:56,360
- Wohin gehst du jetzt, Harry?
- Nach Hause.
807
01:43:57,420 --> 01:43:58,420
Du?
808
01:43:59,800 --> 01:44:01,710
Ich gehe zur�ck nach Kyoto.
809
01:44:03,670 --> 01:44:05,420
Das ist wohl eine gute Idee.
810
01:44:51,510 --> 01:44:55,490
Oliver, Hanako war Kens Kind.
811
01:44:57,940 --> 01:44:59,640
Wovon redest du?
812
01:45:01,730 --> 01:45:05,580
Eiko ist nicht Kens Schwester.
Sie ist seine Frau.
813
01:45:13,330 --> 01:45:17,630
Ich habe seine Vergangenheit
und seine Zukunft zerst�rt.
814
01:45:19,510 --> 01:45:21,380
Drehen Sie bitte um.
815
01:45:29,470 --> 01:45:30,670
Harry.
816
01:45:31,970 --> 01:45:33,980
Was machst du...? Alles in Ordnung?
817
01:45:34,310 --> 01:45:37,070
Ja. Aber ich m�chte mit dir reden.
818
01:45:37,520 --> 01:45:39,230
Nat�rlich.
819
01:45:44,020 --> 01:45:46,650
Entschuldige,
ich packe f�r Kyoto. Komm.
820
01:45:46,820 --> 01:45:48,050
F�rmlich.
821
01:45:52,660 --> 01:45:54,730
Ich bringe dir etwas Tee.
822
01:47:17,810 --> 01:47:19,200
Harry-san.
823
01:47:37,550 --> 01:47:43,010
Tanaka-san, ich habe
viel Schmerz in dein Leben gebracht,
824
01:47:44,310 --> 01:47:46,990
sowohl in der Vergangenheit
als auch in der Gegenwart.
825
01:47:56,520 --> 01:47:59,720
Bitte nimm das als
Symbol meiner Entschuldigung an.
826
01:48:19,010 --> 01:48:23,380
Wenn du mir vergeben kannst, dann
kannst du sicher auch Eiko vergeben.
827
01:48:25,640 --> 01:48:29,720
Du wirst von deiner ganzen Familie
geliebt und respektiert.
828
01:48:45,710 --> 01:48:47,200
Ich nehme an.
829
01:49:10,560 --> 01:49:15,700
Kein Mann hat einen besseren Freund.
830
01:49:22,020 --> 01:49:23,700
Kein Mann
831
01:49:24,200 --> 01:49:27,240
hat einen besseren Freund
832
01:49:28,420 --> 01:49:29,620
als...
833
01:49:41,550 --> 01:49:47,390
Mr. Kilmer, Gate 11.
Sitzen Sie, wo Sie wollen. Gute Reise.
834
01:49:48,770 --> 01:49:52,050
- Lass mich helfen.
- Danke.
835
01:49:52,860 --> 01:49:59,360
Flug 9-6-2 von Seoulkommt jetzt an Gate 13 an.
836
01:52:07,990 --> 01:52:10,080
Untertitel:
SDI Media Group67687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.