All language subtitles for The Yakuza (1974) Deutsch. iTunes 1080p x264 german

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,120 Das japanische Schriftzeichen f�r dieses Wort besteht aus den Zahlen 8, 9 und 3, 2 00:00:25,290 --> 00:00:28,130 zusammen 20: Eine Verlierernummer in japanischen Spielen. 3 00:00:28,300 --> 00:00:33,290 So nannten sich die japanischen Gangster aus einem perversen Stolz heraus. 4 00:00:33,470 --> 00:00:37,220 Vor mehr als 350 Jahren begannen die Yakuza ihr Leben in Japan 5 00:00:37,390 --> 00:00:41,430 als Spieler, Betr�ger und zwielichtige H�ndler auf Jahrm�rkten. 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,980 Von ihnen wird auch gesagt, dass sie die Armen in den St�dten und auf dem Land 7 00:00:46,150 --> 00:00:48,690 vor den Banden pl�ndernder Adliger besch�tzten. 8 00:00:48,860 --> 00:00:53,150 Anscheinend taten sie das mit unvergleichbarem Mut und Einsatz. 9 00:00:53,320 --> 00:00:58,070 Bis heute sollen die Yakuza nach einem Ehrenkodex leben, 10 00:00:58,240 --> 00:01:03,120 der so streng ist wie der Bushido der Samurai. 11 00:01:17,730 --> 00:01:19,030 Bitte nehmen Sie meine Vorstellung an. 12 00:01:19,180 --> 00:01:21,170 Zuerst nehmen Sie unsere an. 13 00:01:21,350 --> 00:01:24,940 Unm�glich. Ihre Stellung ist h�her. 14 00:01:26,520 --> 00:01:28,890 Wir werden Ihre Worte annehmen. 15 00:01:29,190 --> 00:01:37,200 Ich bin Kato Jiro. Ich wurde in Osaka geboren, und ich geh�re zu keinem Clan. 16 00:01:38,530 --> 00:01:43,730 Ich bin mein eigener Herr. 17 00:01:46,040 --> 00:01:50,450 Ich spezialisiere mich auf Arbeit internationaler Art. 18 00:01:51,380 --> 00:01:54,550 Ihre H�flichkeit beeindruckt uns. 19 00:01:54,720 --> 00:01:57,430 Ich bin Akiyama Masarum, ein ergebener Kobun des Tono-Clan. 20 00:01:57,720 --> 00:02:00,290 Nehmen Sie unsere besten W�nsche an. 21 00:02:25,810 --> 00:02:27,110 Sein Englisch ist gut? 22 00:02:34,000 --> 00:02:36,120 Wo steigen Sie in Los Angeles ab? 23 00:02:38,580 --> 00:02:40,130 Normalerweise in der Innenstadt. 24 00:02:40,590 --> 00:02:42,740 Ist das Ihr Lieblingsplatz in der Stadt? 25 00:02:43,260 --> 00:02:46,530 Nein. Mir gef�llt Westwood. 26 00:06:10,750 --> 00:06:14,540 Sie m�ssen binnen 4 Tagen nach Tokio zur�ckkehren, Mr. Tanner. 27 00:06:14,720 --> 00:06:18,170 Und Ihre Angelegenheit mit Tono dann erledigen. 28 00:06:19,100 --> 00:06:23,260 Tun Sie das nicht, wurde mir aufgetragen, zur�ckzukehren, 29 00:06:23,810 --> 00:06:26,300 aber mit mehr als nur einem St�ck Stoff. 30 00:06:32,900 --> 00:06:35,820 Ist das notwendig, oder weise? 31 00:06:36,780 --> 00:06:38,300 Steck sie weg. 32 00:06:40,410 --> 00:06:41,910 Tut mir leid. 33 00:06:49,210 --> 00:06:51,750 Tono wartet, Mr. Tanner. 34 00:07:20,450 --> 00:07:22,190 - Ja? - Harry, George hier. 35 00:07:22,370 --> 00:07:25,040 Hey, alter Kumpel, was machst du denn in der Stadt? 36 00:07:25,200 --> 00:07:27,660 Nichts. Ich k�mmere mich um einen kranken Freund. 37 00:07:27,830 --> 00:07:29,970 - Was machst du...? - Harry, ich muss mit dir reden. 38 00:07:30,140 --> 00:07:31,830 Ich hab �rger, echten �rger. 39 00:07:32,020 --> 00:07:35,010 - Die Yakuza hat Louise. - Was? 40 00:07:35,250 --> 00:07:39,460 Wenn ich nicht in 4 Tagen zur�ckkehre, schicken sie mir etwas anderes von ihr, 41 00:07:39,560 --> 00:07:43,090 - und zwar kein St�ck ihres Kleides. - Warst du bei der Polizei? 42 00:07:43,430 --> 00:07:46,860 Mit der Geschichte? Ich habe es hier mit einer Yakuza-Gruppe zu tun. 43 00:07:48,190 --> 00:07:51,590 - Was kann die Polizei schon tun? - Sehr viel mehr als ich. 44 00:07:51,840 --> 00:07:54,070 Du kannst etwas tun, das sie nicht tun kann. 45 00:07:55,900 --> 00:07:57,270 Wirklich? 46 00:08:02,740 --> 00:08:03,740 Was? 47 00:08:04,790 --> 00:08:06,690 Du kannst Tanaka Ken treffen. 48 00:08:07,410 --> 00:08:10,980 George, ich habe Ken seit 20 Jahren nicht gesehen. 49 00:08:11,210 --> 00:08:13,350 Tanaka Ken wird alles tun, was du willst. 50 00:08:13,530 --> 00:08:17,310 Er wird sein Leben daf�r riskieren. Das wei�t du. 51 00:08:34,900 --> 00:08:39,050 Ich hasse es wie die H�lle, dich zu fragen. Ich will nicht, dass du dir das antust. 52 00:08:40,610 --> 00:08:42,470 Hast du Eiko gesehen? 53 00:08:44,850 --> 00:08:46,510 Ja, zu Weihnachten. 54 00:08:46,790 --> 00:08:48,690 Immer zu Weihnachten gehe ich zum Kilmer-Haus, 55 00:08:48,800 --> 00:08:52,070 trinke was und lasse ein paar Geschenke da. 56 00:08:52,250 --> 00:08:55,380 Sobald ich reinkomme, sagt sie immer: "Wie geht es Harry?" 57 00:08:57,090 --> 00:08:59,920 Also sage ich ihr einmal pro Jahr, wie es dir geht. 58 00:09:01,090 --> 00:09:02,800 Wie sieht sie aus? 59 00:09:02,970 --> 00:09:05,680 Toll. Sie hat sich nicht ver�ndert. 60 00:09:07,310 --> 00:09:08,390 Klasse. 61 00:09:15,190 --> 00:09:17,440 Ich schicke Al Hoekstras Sohn mit dir mit. 62 00:09:17,610 --> 00:09:18,850 Dusty, erinnerst du dich an ihn? 63 00:09:18,950 --> 00:09:22,310 Erinnern? Ich war sein Babysitter, als Al und seine Frau ins Kino gingen. 64 00:09:22,490 --> 00:09:23,820 Jetzt ist er ein gro�er Bursche. 65 00:09:23,990 --> 00:09:25,980 Er ist mein pers�nlicher Leibw�chter. 66 00:09:26,160 --> 00:09:27,900 Mir wird nichts zusto�en. 67 00:09:28,080 --> 00:09:30,070 Harry, du kennst doch diese Typen. 68 00:09:30,950 --> 00:09:34,410 - Kann ich nicht auf mich aufpassen? - Das habe ich nicht gesagt, oder? 69 00:09:34,580 --> 00:09:37,350 Du denkst, dass ich zu alt bin? Du Hurensohn. 70 00:09:37,490 --> 00:09:39,250 Nein, du alter Hurensohn. 71 00:09:42,510 --> 00:09:44,960 - Ok, wenn du ankommst... - Pers�nlicher Leibw�chter? 72 00:09:45,510 --> 00:09:49,100 Ich fliege morgen. Wir sollten nicht im gleichen Flieger sein. 73 00:10:41,730 --> 00:10:48,230 Letzter Aufruf f�r Passagiere von Cathay Pacific Airways... 74 00:10:48,570 --> 00:10:49,770 Harry. 75 00:10:50,780 --> 00:10:52,740 Harry. Hey. 76 00:10:52,910 --> 00:10:55,620 Harry, meine G�te. Wie geht's dir, Mann? 77 00:10:55,790 --> 00:10:57,030 Oliver, wie geht es? 78 00:10:57,210 --> 00:11:00,020 Du siehst gut aus. Hier, ich nehme die. 79 00:11:00,290 --> 00:11:03,500 Ich kann es nicht fassen, Harry. Du hast dich kaum ver�ndert. 80 00:11:03,670 --> 00:11:05,910 - Wer tut das schon in unserem Alter? - Ja. 81 00:11:06,090 --> 00:11:09,100 Oh, Oliver Wheat, das ist Dusty Hoekstra. Dusty ist Als Sohn. 82 00:11:09,300 --> 00:11:11,420 Oh, mein Gott, nat�rlich. 83 00:11:11,710 --> 00:11:14,920 Dusty passt auf, dass ich nicht von einem Honda �berfahren werde. 84 00:11:15,050 --> 00:11:17,630 Ja, gut. Er kann bei uns wohnen. Kommt. Kommt. 85 00:11:17,800 --> 00:11:20,560 W�hrend der Besatzungszeit waren wir alle dicke Freunde. 86 00:11:20,700 --> 00:11:22,800 Harry und dein Vater waren die harten Burschen. 87 00:11:22,980 --> 00:11:24,580 George und Oliver waren die Denker. 88 00:11:24,720 --> 00:11:27,180 Ich hab ein Auto mit Chauffeur hier. Wo ist George? 89 00:11:27,360 --> 00:11:29,890 Er dachte, wir sollten nicht im gleichen Flieger sein. 90 00:11:36,520 --> 00:11:38,900 - Oh, ich kann nicht mehr. - Aber klar doch. 91 00:11:39,290 --> 00:11:42,370 - Wartest du bis Feierabend? - Ja. 92 00:11:43,780 --> 00:11:47,480 - Sie zu sehen, ist ok f�r dich? - Kein Problem. 93 00:11:47,820 --> 00:11:50,660 Zur H�lle. Wir sind jetzt doch andere Leute, oder? 94 00:11:50,820 --> 00:11:52,220 Sicher. 95 00:11:53,530 --> 00:11:56,320 - Wie sieht's mit dem Spielen aus? - Ich darf nicht mehr spielen. 96 00:11:56,500 --> 00:11:58,620 - Darfst nicht? - Befehl des Arztes. 97 00:11:58,790 --> 00:12:01,350 - Oh, komm schon, Ollie. - Es ist die Wahrheit. 98 00:12:01,550 --> 00:12:03,580 Ich hatte vor ein paar Jahren einen Herzinfarkt. 99 00:12:03,680 --> 00:12:06,820 Der Arzt hat mir geraten, die Finger vom Schach zu lassen. 100 00:12:07,090 --> 00:12:08,710 Es regt mich zu sehr auf. 101 00:12:08,880 --> 00:12:10,460 Schach spielen? 102 00:12:10,840 --> 00:12:13,420 Wenn du es ernst nimmst, ist es sehr aufregend. 103 00:12:13,600 --> 00:12:16,520 Jetzt spiele ich die Partien anderer Leute. So kriege ich keinen �rger. 104 00:12:16,650 --> 00:12:18,510 Du hast ein ganz sch�nes Arsenal. 105 00:12:37,830 --> 00:12:40,020 Ist es schwieriger, als du dachtest, zur�ckzukommen? 106 00:12:40,160 --> 00:12:42,820 Na ja, schwierig kann ich es nicht nennen. Nichts ist geschehen. 107 00:12:44,500 --> 00:12:46,150 Du siehst George nicht mehr. 108 00:12:46,480 --> 00:12:48,770 - Nicht viel. - Wieso? 109 00:12:49,080 --> 00:12:52,130 Wer wei�? Er hat viel zu tun, ich hab viel zu tun. 110 00:12:52,300 --> 00:12:55,880 Ich lehre japanisch-amerikanische Geschichte, er gestaltet sie. 111 00:12:56,050 --> 00:12:57,950 Er ist unglaublich erfolgreich. 112 00:13:02,940 --> 00:13:06,570 Wohin ich auch schaue, ich erkenne nichts wieder. 113 00:13:06,860 --> 00:13:08,730 Es ist immer noch da. 114 00:13:10,220 --> 00:13:13,300 Die Bauern auf dem Land schauen Fernsehen auf ihren Tatami-Matten 115 00:13:13,450 --> 00:13:15,610 und man kann Fuji durch den Smog nicht sehen. 116 00:13:15,780 --> 00:13:18,610 Aber lass dich nicht t�uschen. Es ist immer noch Japan 117 00:13:18,830 --> 00:13:21,610 und die Japaner sind immer noch Japaner. 118 00:13:21,720 --> 00:13:23,000 Schei�e! 119 00:13:25,000 --> 00:13:26,910 Ich habe es kaum ber�hrt. 120 00:13:27,090 --> 00:13:29,370 Ich hole was f�r dich. 121 00:13:34,210 --> 00:13:37,050 Versuch, nichts auf den Teppich zu tropfen, ja, Kleiner? Bis sp�ter. 122 00:13:37,200 --> 00:13:39,270 - Hey, wo gehst du hin? - Ich komme zur�ck. 123 00:13:41,100 --> 00:13:42,760 Setz dich. 124 00:13:47,480 --> 00:13:50,930 - Wie alt ist das Ding? - Das Katana. 125 00:13:51,110 --> 00:13:53,480 Es ist mehr als 500 Jahre alt. 126 00:13:53,650 --> 00:13:55,150 Hier, ich mache das. 127 00:13:56,830 --> 00:13:58,320 Wo geht Kilmer hin? 128 00:14:00,830 --> 00:14:02,570 F�r einen Zen-Meister 129 00:14:03,480 --> 00:14:07,350 ist das Schwert nichts, mit dem man einen anderen Menschen t�tet, 130 00:14:07,790 --> 00:14:10,860 nur seine eigene Habgier, Wut und Torheit. 131 00:14:11,670 --> 00:14:16,670 Der Schmied und der Benutzer des Schwertes sollten so leben, 132 00:14:16,840 --> 00:14:19,250 dass es f�r die Vernichtung von allem steht, 133 00:14:19,430 --> 00:14:22,650 das sich in den Weg von Gerechtigkeit, Frieden und Menschlichkeit stellt. 134 00:14:24,310 --> 00:14:25,760 Es ist heilig. 135 00:14:27,790 --> 00:14:29,770 Er ist gegangen, jemanden zu treffen, den er liebt. 136 00:14:30,440 --> 00:14:33,360 Kilmer? Wer ist sie? 137 00:14:33,820 --> 00:14:35,690 Tanaka Eiko. 138 00:14:36,660 --> 00:14:40,440 W�hrend des Krieges w�tete ein Feuersturm durch Tokio. 139 00:14:40,620 --> 00:14:45,330 Hier starben mehr Menschen als in Hiroshima und Nagasaki zusammen. 140 00:14:45,590 --> 00:14:50,410 Ihre ganze Familie starb. Nur Eiko und ihre kleine Tochter �berlebten. 141 00:14:50,570 --> 00:14:52,620 Als sie nach Tokio zur�ckkehrte... 142 00:15:01,720 --> 00:15:04,720 Manche wurden "pan pan" -M�dchen. 143 00:15:05,180 --> 00:15:09,430 Eiko aber war ideenreich. 144 00:15:09,810 --> 00:15:11,520 Ihre Tochter brauchte Penizillin, 145 00:15:11,690 --> 00:15:14,690 also arbeitete sie auf dem Schwarzmarkt, um es zu beschaffen. 146 00:15:15,570 --> 00:15:19,190 Dann fielen sie und ihre Taten Harry auf. 147 00:15:19,360 --> 00:15:21,770 Er war damals ein Milit�rpolizist. 148 00:15:24,540 --> 00:15:29,660 Dann wurde Eiko w�hrend eines Gefechts mit amerikanischen Truppen fast get�tet. 149 00:15:29,830 --> 00:15:31,410 Harry lie� das nicht zu. 150 00:15:31,590 --> 00:15:34,360 W�re deswegen fast im Knast gelandet. 151 00:15:34,760 --> 00:15:37,650 Na ja, so haben sie sich kennengelernt. 152 00:15:38,050 --> 00:15:41,960 1949, das 3. Jahr der Besatzung, 153 00:15:42,680 --> 00:15:46,510 Harry war verr�ckt nach ihr, das konnte jeder sehen... 154 00:15:48,810 --> 00:15:52,230 Er mietete eine Wohnung, k�mmerte sich um ihr Kind... 155 00:15:58,030 --> 00:16:00,320 Harry wollte, aber Eiko lehnte ab. 156 00:16:00,490 --> 00:16:04,150 Sie sagte, sie w�rde immer mit ihm leben, aber sie w�rde ihn nie heiraten. 157 00:16:06,040 --> 00:16:11,680 Dann, 1951, kehrte Eikos Bruder, Tanaka Ken, von den Toten zur�ck. 158 00:16:12,380 --> 00:16:15,910 Er hatte 6 Jahre in Dschungelh�hlen auf den Philippinen gelebt. 159 00:16:16,920 --> 00:16:21,380 Er dankte Harry daf�r, Eiko und ihre Tochter gerettet zu haben, 160 00:16:21,550 --> 00:16:24,470 aber er sagte Eiko, dass er nicht mehr mit ihr sprechen k�nnte. 161 00:16:26,720 --> 00:16:30,610 Wegen ihr stand er in der Schuld seines Feindes und das war Folter f�r ihn. 162 00:16:31,560 --> 00:16:33,100 Ken verlie� seine Schwester 163 00:16:33,270 --> 00:16:37,140 und wurde einer der erfolgreichsten Yakuza im besetzten Tokio. 164 00:16:38,210 --> 00:16:42,440 Eiko wollte Harry nicht mehr sehen und nat�rlich nicht heiraten. 165 00:16:43,700 --> 00:16:48,080 Als seine Dienstzeit vorbei war, lieh er sich $5. 000 von George, 166 00:16:48,250 --> 00:16:54,160 kaufte eine Caf�bar und gab sie Eiko als Sayonara-Geschenk. 167 00:16:54,330 --> 00:16:58,830 Sie nannte sie Kilmer-Haus und hat sie heute noch. 168 00:16:59,010 --> 00:17:01,080 Und ihr Bruder? Wo ist er jetzt? 169 00:17:01,510 --> 00:17:03,300 Tanaka Ken? 170 00:17:03,800 --> 00:17:07,300 Deswegen ist Harry einen weiten Weg gekommen, um das herauszufinden. 171 00:17:26,320 --> 00:17:28,330 Tut mir leid, wir haben geschlossen. 172 00:17:44,630 --> 00:17:45,940 Hallo, Liebling. 173 00:17:54,310 --> 00:17:56,100 Ja, ich bin es. 174 00:18:00,230 --> 00:18:01,430 Harry? 175 00:18:35,020 --> 00:18:36,420 Sachte. 176 00:18:38,560 --> 00:18:39,760 Danke. 177 00:18:52,410 --> 00:18:55,930 Entschuldige mich einen Moment. Wir haben gerade zugemacht. 178 00:18:56,180 --> 00:18:57,380 Ich wei�. 179 00:19:32,430 --> 00:19:33,800 Jack Daniel's? 180 00:19:54,300 --> 00:19:55,520 Ist ok. 181 00:19:56,850 --> 00:19:58,300 Ich trinke nicht mehr. 182 00:20:04,070 --> 00:20:07,060 Sie hatten recht, du hast dich nicht ver�ndert. 183 00:20:09,090 --> 00:20:11,690 Mama, wir haben geschlossen. Ich treffe... 184 00:20:17,200 --> 00:20:18,600 Hanako? 185 00:20:33,460 --> 00:20:34,900 Du erinnerst dich doch an ihn? 186 00:20:41,560 --> 00:20:43,100 Willkommen zu Hause. 187 00:20:43,890 --> 00:20:46,210 Dann gib mir einen Kuss, S��e. 188 00:20:50,610 --> 00:20:54,580 Es ist so gut, dich zu sehen. Du hast seit Langem nicht geschrieben. 189 00:20:57,120 --> 00:20:58,670 Wir haben dich vermisst. 190 00:21:03,000 --> 00:21:05,900 Hanako, du bist eine Wucht. 191 00:21:06,800 --> 00:21:08,590 Eine Wucht? 192 00:21:09,010 --> 00:21:10,710 Eine wundersch�ne Frau. 193 00:21:11,430 --> 00:21:12,630 Danke. 194 00:21:13,720 --> 00:21:16,260 - Was machst du denn jetzt? - Ich bin eine Lehrerin in Meiji. 195 00:21:16,430 --> 00:21:17,430 Ja? 196 00:21:17,730 --> 00:21:21,470 - Bleibst du eine Weile hier? - Ein paar Tage, ja. 197 00:21:21,940 --> 00:21:24,140 Und du reist nicht ab, ohne dich zu verabschieden? 198 00:21:24,310 --> 00:21:25,610 Auf keinen Fall. 199 00:21:30,230 --> 00:21:33,190 Ok, ich sollte los. 200 00:21:42,250 --> 00:21:44,660 Du siehst genauso aus wie in meiner Erinnerung. 201 00:23:01,330 --> 00:23:03,080 Oliver hat das aufgenommen, wei�t du noch? 202 00:23:03,500 --> 00:23:06,160 Ja, ich wei� noch. Wie geht es Oliver? 203 00:23:06,330 --> 00:23:09,870 Oh, ihm geht es gut. Ich wohne bei ihm. 204 00:23:10,210 --> 00:23:11,870 Wie geht es deinem Bruder? 205 00:23:12,500 --> 00:23:13,830 Meinem Bruder? 206 00:23:14,840 --> 00:23:17,710 Ja, Ken, dein Bruder. Wie geht es ihm? 207 00:23:18,050 --> 00:23:21,220 - Warum fragst du? - Weil ich ihn sehen muss. 208 00:23:21,390 --> 00:23:25,010 - Aber warum? - Es hat nichts mit dir zu tun. 209 00:23:25,260 --> 00:23:27,180 Das haben wir alles vor langer Zeit gekl�rt. 210 00:23:27,980 --> 00:23:29,360 Also warum dann? 211 00:23:30,020 --> 00:23:33,690 Hast du immer noch Angst, dass ich mit ihm rede, selbst nach so langer Zeit? 212 00:23:33,860 --> 00:23:35,410 Ist er so verr�ckt? 213 00:23:36,860 --> 00:23:39,610 Ich glaube nur nicht, dass es eine gute Idee ist, das ist alles. 214 00:23:39,780 --> 00:23:43,780 Mir gef�llt es auch nicht, aber ich muss ihn sehen, Eiko. 215 00:23:43,910 --> 00:23:46,210 Ich schulde jemandem etwas. 216 00:23:54,800 --> 00:23:57,840 Warum habe ich immer das Gef�hl, dass du mir etwas verschweigst? 217 00:23:58,340 --> 00:24:03,140 - Oh, das Gef�hl hattest du immer. - Ja, weil du etwas verschwiegen hast. 218 00:24:07,350 --> 00:24:08,550 Harry, 219 00:24:11,610 --> 00:24:14,380 ich habe dir nicht alles �ber mich erz�hlt. 220 00:24:15,060 --> 00:24:18,080 Aber ich habe daraus nie ein Geheimnis gemacht, oder? 221 00:24:22,070 --> 00:24:24,680 - Nein. - Also. 222 00:24:39,010 --> 00:24:42,440 Verdammt noch mal, ich werde zu alt daf�r. 223 00:24:44,550 --> 00:24:48,030 - Nat�rlich werde ich dich immer... - Immer was? Mich lieben? 224 00:24:48,560 --> 00:24:49,710 Dann heirate mich. 225 00:24:56,270 --> 00:25:01,810 Gut, jetzt haben wir das f�r die n�chsten 20 Jahre hinter uns gebracht, 226 00:25:02,450 --> 00:25:04,270 also, wo ist dein Bruder? Wo ist Ken? 227 00:25:09,900 --> 00:25:11,910 Er lebt nicht mehr in Tokio. 228 00:25:14,130 --> 00:25:19,040 Oh, er hat noch eine kleine Wohnung, aber Kyoto ist jetzt seine Heimat. 229 00:25:19,880 --> 00:25:21,630 Wie kann ich ihn finden? 230 00:25:21,970 --> 00:25:24,590 Er lehrt Kendo in der Kendo-Halle. 231 00:25:26,220 --> 00:25:27,420 Danke. 232 00:25:31,100 --> 00:25:35,390 Oh, das h�tte ich fast vergessen. Die sind f�r Hanako. 233 00:25:39,070 --> 00:25:43,040 Danke. Sie wird sehr gl�cklich sein. 234 00:25:48,410 --> 00:25:51,990 - Harry, wirst du...? - Nur ein paar Tage. 235 00:25:52,790 --> 00:25:54,580 Ich sehe dich noch mal, bevor ich abreise. 236 00:25:56,430 --> 00:25:58,730 Es gef�llt mir sehr, dich wiederzusehen. 237 00:26:05,430 --> 00:26:06,430 Ja. 238 00:26:08,510 --> 00:26:11,410 - Gute Nacht, Liebling. - Gute Nacht, Harry. 239 00:28:26,950 --> 00:28:31,020 Takano! Was hast du dir gedacht? 240 00:28:35,780 --> 00:28:38,650 Ich wollte so stark wie m�glich sein, Meister. 241 00:28:39,260 --> 00:28:40,490 Denke nicht. 242 00:28:42,910 --> 00:28:46,540 Erwarte nicht zu gewinnen. Erwarte nicht zu verlieren. 243 00:28:47,490 --> 00:28:51,710 Aber Meister, was soll ich erwarten? 244 00:28:55,040 --> 00:28:56,300 Meister? 245 00:28:59,600 --> 00:29:00,900 Erwarte nichts. 246 00:29:01,810 --> 00:29:02,990 Nichts? 247 00:29:03,590 --> 00:29:04,900 Nichts. 248 00:29:24,050 --> 00:29:26,500 Es ist lange her, Kilmer-san. 249 00:29:29,670 --> 00:29:31,950 Eiko sagte, dass du mich sehen wolltest. 250 00:29:34,870 --> 00:29:36,140 Was kann ich f�r dich tun? 251 00:29:37,640 --> 00:29:39,530 Ich muss dich um einen Gefallen bitten. 252 00:29:43,940 --> 00:29:46,690 Meine Schuld dir gegen�ber kann ich nie bezahlen. 253 00:30:00,870 --> 00:30:02,770 Wie lange lebst du schon hier in Kyoto? 254 00:30:03,960 --> 00:30:05,420 Seit 8 Jahren. 255 00:30:09,500 --> 00:30:12,340 - Es ist sehr angenehm hier. - Ja. 256 00:30:12,720 --> 00:30:16,090 - Ganz Kyoto ist angenehm. - Ja. 257 00:30:24,440 --> 00:30:27,140 - Entschuldigung? - Nichts. 258 00:30:29,860 --> 00:30:32,200 Ich kenne Tono und seinen Clan. 259 00:30:32,740 --> 00:30:35,120 Ich w�rde sie nicht ehrenhaft nennen. 260 00:30:35,610 --> 00:30:38,400 Aber eine amerikanische Studentin w�rden sie nicht entf�hren. 261 00:30:41,660 --> 00:30:45,870 Anscheinend hatten Tanner und Tono gesch�ftlich miteinander zu tun. 262 00:30:47,130 --> 00:30:51,040 Tono soll Tanner gezwungen haben, Waffen zu schmuggeln, 263 00:30:51,210 --> 00:30:55,140 und Tanner kann nicht liefern. Er hat sie verloren. 264 00:30:55,970 --> 00:30:59,200 Tono glaubt das nicht, und Geld interessiert ihn nicht. 265 00:30:59,930 --> 00:31:01,830 Er will diese Waffen. 266 00:31:02,720 --> 00:31:05,840 Und er hat sein Wort gegeben, dass er in 4 Tagen Tanners Tochter aufschlitzt, 267 00:31:06,010 --> 00:31:09,050 wenn er sie nicht bekommt. 268 00:31:11,440 --> 00:31:16,030 Dieser Mann, Tanner, ist er ein guter Freund? 269 00:31:16,410 --> 00:31:20,670 Ja. Er gab mir das Geld, um das Kilmer- Haus f�r deine Schwester zu kaufen. 270 00:31:27,500 --> 00:31:30,890 - Bist du jetzt auch ein Polizist, Kilmer? - Nein. 271 00:31:31,340 --> 00:31:33,210 Was soll ich tun? 272 00:31:33,670 --> 00:31:38,850 Geh und besuch Tono. Rede mit ihm. 273 00:31:39,890 --> 00:31:43,660 Sag ihm, dass Tanner die Wahrheit sagt �ber die Waffen, er hat sie nicht. 274 00:31:45,020 --> 00:31:48,280 Er wird alles f�r Tono tun, 275 00:31:48,520 --> 00:31:50,730 solange Tono seiner Tochter nicht wehtut. 276 00:31:50,900 --> 00:31:54,330 Ich versuche es, aber ich wei� nicht, was ich ausrichten kann. 277 00:31:54,940 --> 00:31:56,460 Ich bin kein Yakuza mehr. 278 00:32:02,740 --> 00:32:04,150 Ich hatte keine Ahnung. 279 00:32:04,540 --> 00:32:07,530 Ich habe mein Schwert seit 10 Jahren nicht mehr in die Hand genommen. 280 00:32:14,920 --> 00:32:17,670 Und in dieser ganzen Zeit hattest du nichts mit der Yakuza zu tun? 281 00:32:20,010 --> 00:32:21,470 Aber vielleicht h�ren sie mich an. 282 00:32:22,800 --> 00:32:25,190 Das ist unm�glich. Darum kann ich dich nicht bitten. 283 00:32:26,850 --> 00:32:28,280 Das hast du schon. 284 00:32:47,630 --> 00:32:50,950 - Ich brauche eine 38er f�r Dusty. - 2. Schublade. 285 00:32:53,850 --> 00:32:57,810 - Harry, ich w�nschte, du... - Komm schon, es wird alles gut gehen. 286 00:33:07,560 --> 00:33:09,720 - George, hast du Patronen f�r eine 45er? - Hier. 287 00:33:09,890 --> 00:33:11,640 Bis dann, Ollie. 288 00:33:17,940 --> 00:33:20,960 Versteht ihr Jungs denn nicht, dass ich nicht Schach spielen soll? 289 00:33:34,960 --> 00:33:38,390 - Der Typ mag dich nicht. - Nein, nicht sehr. 290 00:33:38,760 --> 00:33:41,250 Warum denkst du dann, dass du ihm trauen kannst? 291 00:33:41,430 --> 00:33:43,580 - Giri. - Giri? 292 00:33:43,760 --> 00:33:47,630 Ja. Giri, Verpflichtung. 293 00:33:48,310 --> 00:33:50,980 Du meinst, er denkt, er schuldet dir etwas? 294 00:33:51,520 --> 00:33:52,760 Ja, so ungef�hr. 295 00:33:52,940 --> 00:33:55,840 Das kann auch nach hinten losgehen, Kilmer. 296 00:33:56,030 --> 00:33:58,440 Wenn du morgen tot bist, schuldet er dir nichts mehr. 297 00:34:43,360 --> 00:34:44,860 Ich will nicht, dass sie dich sehen. 298 00:34:55,500 --> 00:34:58,100 Einer hat sich bewegt. Ich kann ihn nicht mehr sehen. 299 00:35:01,340 --> 00:35:03,090 Nimm das Fenster. 300 00:35:55,140 --> 00:35:56,320 Nicht aufstehen. 301 00:36:15,820 --> 00:36:16,820 Pass auf! 302 00:36:36,540 --> 00:36:38,120 Alles wird gut. 303 00:36:39,770 --> 00:36:44,030 Einfach entspannen. Es wird nichts passieren. 304 00:36:49,650 --> 00:36:51,300 Ich glaube, sie wurden bet�ubt. 305 00:37:41,540 --> 00:37:42,800 Oh, mein Gott. 306 00:38:38,880 --> 00:38:42,970 Tanaka Ken, der Mann, der niemals l�chelt. 307 00:38:44,790 --> 00:38:46,240 Es ist lange her, Kato. 308 00:38:47,690 --> 00:38:49,780 Wann hast du dein Schwert wieder in die Hand genommen? 309 00:38:52,030 --> 00:38:53,120 Heute. 310 00:38:55,400 --> 00:38:57,080 Dir ist klar, dass Tono das wissen muss. 311 00:38:58,200 --> 00:38:59,570 Ich verstehe. 312 00:39:25,350 --> 00:39:27,440 Oh, Mann. Oh, Jesus. 313 00:39:27,810 --> 00:39:29,890 Und, wie geht es ihr? 314 00:39:30,490 --> 00:39:31,710 Sie wird schon wieder. 315 00:39:32,030 --> 00:39:34,190 Sie haben beiden irgendein Bet�ubungsmittel gegeben. 316 00:39:34,360 --> 00:39:37,280 Er sagt, dass sie bis zum Morgen schlafen wird. 317 00:39:37,490 --> 00:39:41,890 Verdammt. Ich wei� nicht, was ich euch sagen soll. 318 00:39:42,370 --> 00:39:44,080 Echt nicht. 319 00:39:45,080 --> 00:39:48,420 Das ist verdammt noch mal das Beste, was jemand jemals f�r mich getan hat. 320 00:39:48,920 --> 00:39:52,710 Es wird dir mit Tono nicht helfen. 2 seiner M�nner sind tot. 321 00:39:52,900 --> 00:39:56,380 Ich werde mit ihm fertig. Der Hurensohn hat einen Fehler gemacht und er wei� es. 322 00:39:57,050 --> 00:39:59,380 Du wirst mit ihm fertig? Wie willst du das tun? 323 00:39:59,760 --> 00:40:03,170 Er hat schon sein Gesicht verloren, oder? Er will nicht noch mehr verlieren. 324 00:40:03,890 --> 00:40:06,600 - Entschuldigung, Mr. Tanner. - Ja. 325 00:40:06,890 --> 00:40:09,930 Ok, bis 12:30 Uhr morgen gibt es keinen Flug, 326 00:40:10,110 --> 00:40:14,900 also schicke ich Louise mit JAL und du und Dusty nehmt Pan Am, ja? 327 00:40:15,030 --> 00:40:17,370 Nun, die �berlebenden werden nicht mit der Polizei reden. 328 00:40:17,480 --> 00:40:20,000 Aber dein Freund vom Kloster wird sicher mit Tono reden. 329 00:40:20,110 --> 00:40:21,830 Je eher ihr abhaut, desto besser. 330 00:40:22,120 --> 00:40:25,780 Sie hassen es, wenn sich ein Ex-Yakuza in Yakuza-Gesch�fte einmischt. 331 00:40:25,950 --> 00:40:28,790 Tono wird das nicht gefallen, und er wird versuchen, Ken zu kriegen. 332 00:40:29,460 --> 00:40:32,520 Dann solltest du besser verschwinden, und er auch. 333 00:40:33,040 --> 00:40:35,220 Wenn sie mich wollen, werden sie mich auch finden. 334 00:40:36,150 --> 00:40:37,870 Ich glaube nicht, dass es so ernst ist. 335 00:40:38,160 --> 00:40:40,890 Tono hat mit dieser Entf�hrung den Yakuza-Kodex gebrochen. 336 00:40:41,050 --> 00:40:44,670 Ohne die Einwilligung der anderen Clans kann er nichts gegen mich tun. 337 00:40:44,810 --> 00:40:47,300 In diesem Fall denke ich nicht, dass er sie bekommen wird. 338 00:40:47,680 --> 00:40:49,810 Ich glaube, dass er nicht einmal darum fragen wird. 339 00:40:51,030 --> 00:40:52,400 Ich mache mir keine Sorgen. 340 00:40:53,440 --> 00:40:57,120 Wenn Mr. Tanner denkt, dass er Tono zufrieden stellen kann, ist alles erledigt. 341 00:40:57,530 --> 00:40:58,900 Ich kann es tun. 342 00:41:00,530 --> 00:41:02,340 Das w�re es dann, Kilmer-san. 343 00:41:13,810 --> 00:41:15,650 Ich sollte etwas f�r ihn tun, oder? 344 00:41:15,780 --> 00:41:17,970 Ohne ihn zu beleidigen, aber ich sollte etwas tun. 345 00:41:18,070 --> 00:41:19,070 Nein. 346 00:41:20,020 --> 00:41:24,640 Du schuldest ihm etwas, das du nie bezahlen kannst. Und das tut mir leid. 347 00:41:25,200 --> 00:41:26,640 Yakuza-Fehde bricht in Kloster aus 348 00:41:26,740 --> 00:41:28,580 - H�r dir das an. - H�r doch damit auf. 349 00:41:28,970 --> 00:41:31,540 Ich wei�, was passiert ist. Du musst es mir nicht vorlesen. 350 00:41:31,720 --> 00:41:34,840 Ich dachte nur, dass du deine Kritiken h�ren willst. 351 00:41:35,050 --> 00:41:38,260 - Hast du neben der 38er etwas benutzt? - Nein. 352 00:41:38,600 --> 00:41:40,930 Alle au�er der 38er kannst du behalten. 353 00:41:41,100 --> 00:41:43,280 Die w�rde ich so schnell wie m�glich loswerden. 354 00:41:48,990 --> 00:41:52,500 - Vielleicht das Auto zum Flughafen. - Ja, vielleicht. 355 00:42:03,670 --> 00:42:05,660 - Guten Morgen, Harry. - Guten Morgen. 356 00:42:05,880 --> 00:42:09,960 - Kann ich mit dir reden? - Nun, wir wollten... Ja, klar. 357 00:42:10,100 --> 00:42:11,100 Eiko. 358 00:42:15,820 --> 00:42:18,760 Ich m�chte nicht unh�flich sein, aber k�nnen wir spazieren gehen? 359 00:42:19,050 --> 00:42:21,470 - Wir k�nnen gehen, wir... - Nein. Nein, das ist ok. 360 00:42:21,640 --> 00:42:24,980 - Ich m�chte gerne spazieren gehen. - Klar. 361 00:42:28,000 --> 00:42:31,070 - In 45 Minuten fahren wir zum Flughafen. - Flughafen? 362 00:42:31,570 --> 00:42:33,860 Das schaffen wir. Ich komme zur�ck. 363 00:42:39,160 --> 00:42:42,410 Aber du bist gerade angekommen und Hanako lehrt gerade. 364 00:42:42,580 --> 00:42:45,070 Sie wird schrecklich traurig sein. 365 00:42:51,880 --> 00:42:53,330 Ich wei�. 366 00:42:54,680 --> 00:42:56,270 Eiko, was ist los? 367 00:43:01,550 --> 00:43:04,040 Ken kam gestern Abend vorbei. 368 00:43:04,210 --> 00:43:05,920 Um wie viel Uhr? 369 00:43:06,340 --> 00:43:11,590 Nach Mitternacht. Er wartete auf Hanako, die von einer Verabredung kam. 370 00:43:11,850 --> 00:43:13,760 Ist das ungew�hnlich? 371 00:43:14,560 --> 00:43:16,960 Etwas. Er... 372 00:43:17,440 --> 00:43:20,600 Nein, wir reden nicht viel, wie du wei�t. 373 00:43:20,770 --> 00:43:23,690 Er besucht uns, wenn er in der Stadt ist. 374 00:43:25,860 --> 00:43:28,810 Um was hast du Ken gebeten? 375 00:43:29,110 --> 00:43:31,400 Warum, was hat er dir gesagt? 376 00:43:32,200 --> 00:43:35,360 Er wich mir aus, genau wie du. 377 00:43:36,710 --> 00:43:40,400 - Du hast Ken gestern Abend gesehen. - Ja. 378 00:43:41,420 --> 00:43:45,850 Kannst du mir dann sagen, warum er denkt, dass er in Gefahr schwebt? 379 00:43:46,010 --> 00:43:48,790 - Hat er das gesagt? - Nat�rlich nicht, du kennst ihn ja. 380 00:43:48,910 --> 00:43:50,840 Verdammt noch mal, er muss doch was gesagt... 381 00:43:51,010 --> 00:43:53,850 Aber ich kenne ihn. Er denkt, dass er in Gefahr schwebt. 382 00:43:58,270 --> 00:43:59,860 Er ist nicht in Kyoto. 383 00:44:02,730 --> 00:44:05,970 Vielleicht k�nnte sein Bruder helfen. 384 00:44:11,610 --> 00:44:13,760 Bruder? Wo kommt der denn pl�tzlich her? 385 00:44:14,590 --> 00:44:18,110 Warte mal. Ist er ein Yakuza? 386 00:44:18,710 --> 00:44:22,120 - M�chtig? - Ja. Er ist eine Art Oyabun. 387 00:44:22,290 --> 00:44:24,290 Ein Ratgeber aller Clans. 388 00:44:24,460 --> 00:44:26,700 K�mmert ihn Ken, und was ihm zusto�en k�nnte? 389 00:44:27,010 --> 00:44:29,330 Ich denke, sehr viel. 390 00:44:29,510 --> 00:44:32,880 Sie reden nur nicht miteinander. 391 00:44:33,050 --> 00:44:37,700 Nun, Ken hat diese Angewohnheit, nicht mit Verwandten zu reden, oder? 392 00:44:40,230 --> 00:44:44,690 - Wo kann ich diesen Bruder finden? - Es ist jetzt sehr schwer. 393 00:44:45,100 --> 00:44:49,030 - Er ist in Kyoto, wegen einer Konferenz. - Kyoto. 394 00:44:59,370 --> 00:45:01,360 B�RO- EINGANG 395 00:45:40,310 --> 00:45:42,530 Es ist sehr gut, Sie zu treffen, Mr. Kilmer. 396 00:45:42,860 --> 00:45:44,910 Ich habe seit Jahren viel �ber Sie geh�rt. 397 00:45:45,080 --> 00:45:48,330 - Oh, wirklich? Von wem? - Eiko, nat�rlich. 398 00:45:49,000 --> 00:45:50,960 Selbst Ken hat Sie erw�hnt. 399 00:45:51,130 --> 00:45:56,150 Ken hat Sie einmal den giri-gatai gaijin genannt, den merkw�rdigen Fremden. 400 00:45:56,760 --> 00:45:59,210 Also, wie kann ich Ihnen helfen? 401 00:46:00,020 --> 00:46:03,570 - Glauben Sie, dass Tono Ken t�ten wird? - Oh ja. 402 00:46:04,310 --> 00:46:07,980 - Aber Ken ist Ihr Bruder. - Ja. 403 00:46:08,960 --> 00:46:12,050 Dann nehme ich an, Sie sind nicht daran interessiert, was mit ihm geschieht. 404 00:46:13,030 --> 00:46:15,850 Im Gegenteil, Mr. Kilmer, ich bin sehr daran interessiert. 405 00:46:16,200 --> 00:46:18,980 - Und Sie? - Warum glauben Sie, bin ich hier? 406 00:46:19,320 --> 00:46:20,990 Warum sind Sie hier? 407 00:46:21,160 --> 00:46:23,700 Sie sind ein Mann von Stellung und mit Einfluss. 408 00:46:23,870 --> 00:46:25,910 Das Leben Ihres Bruders ist in Gefahr. 409 00:46:26,130 --> 00:46:29,790 Ich nahm an, Sie wollten das wissen und ihm helfen. 410 00:46:35,930 --> 00:46:40,140 Sagen Sie mir, was bedeutet Ihnen das? 411 00:46:42,390 --> 00:46:44,130 Es sieht wie ein Ideogramm aus. 412 00:46:44,690 --> 00:46:47,310 Sehr gut. Wissen Sie, welches? 413 00:46:53,190 --> 00:46:55,650 Und was bedeutet michi? 414 00:46:58,160 --> 00:47:03,940 Eine Stra�e, ein Pfad auf dem Land, eine Gasse, eine Spur. 415 00:47:04,580 --> 00:47:07,850 Es kann auch Pflicht oder Verpflichtung bedeuten, sogar Gott. 416 00:47:10,920 --> 00:47:13,720 Als mein Bruder sie einen einmaligen Fremden nannte, 417 00:47:13,900 --> 00:47:16,110 nahm ich an, er meinte, dass Sie ein Abendl�nder sind, 418 00:47:16,260 --> 00:47:18,780 dessen Werte den unseren gleich sind. 419 00:47:19,220 --> 00:47:23,110 Dass ein Mann seine Schulden bezahlt, seinen Verpflichtungen nachkommt, 420 00:47:23,890 --> 00:47:26,130 dass sie es sind, die ihn zu einem Mann machen. 421 00:47:27,850 --> 00:47:31,580 Sie sind meinem Bruder verpflichtet, doch Sie bitten mich um Hilfe. 422 00:47:33,440 --> 00:47:37,110 Ich dachte, zu Ihnen zu gehen, sei ein Teil meiner Verpflichtung. 423 00:47:39,990 --> 00:47:42,910 - Sie m�gen Ken nicht. - Mag ihn �berhaupt jemand? 424 00:47:45,620 --> 00:47:48,110 Er ist ein Mann, denn man nur schwer m�gen kann. 425 00:47:48,290 --> 00:47:51,210 Ja, ja, manchmal ist er unertr�glich. 426 00:47:51,380 --> 00:47:53,740 Ehrenvolle M�nner sind das gew�hnlich. 427 00:47:54,250 --> 00:47:56,380 Aber Ken ist auch in anderer Weise einmalig. 428 00:47:56,550 --> 00:47:59,900 Er ist ein Einzelg�nger, eine Seltenheit in Japan. 429 00:48:00,560 --> 00:48:03,130 Er empf�ngt keine Befehle, und er gibt keine. 430 00:48:03,720 --> 00:48:05,850 Vor Jahren hat er mit unserer Familie gebrochen, 431 00:48:06,020 --> 00:48:09,040 als er der j�ngste Oyabun in ganz Japan werden sollte. 432 00:48:09,400 --> 00:48:12,240 Ich sch�me mich, gestehen zu m�ssen, dass ich, als er den Bruch vollzog, 433 00:48:12,350 --> 00:48:14,610 ihm nicht geholfen und ihn auch nicht besch�tzt habe. 434 00:48:14,730 --> 00:48:18,680 Er �berlebte, und das Resultat ist, dass er mir nicht verpflichtet ist 435 00:48:18,860 --> 00:48:21,410 und meine Hilfe nicht annehmen w�rde. 436 00:48:21,820 --> 00:48:23,980 Selbst wenn er das t�te, diese Sache mit Tono 437 00:48:24,160 --> 00:48:26,300 hat mich auch in eine unbequeme Lage gebracht. 438 00:48:26,420 --> 00:48:28,450 Sie? Wieso? 439 00:48:29,160 --> 00:48:31,620 Tono hat jeden Oyabun in Tokio in Kenntnis gesetzt, 440 00:48:31,720 --> 00:48:34,290 dass sich mein Bruder in seine Angelegenheiten eingemischt hat. 441 00:48:34,510 --> 00:48:38,880 Er lie� sie wissen, dass der Tod die einzige Strafe f�r meinen Bruder sei. 442 00:48:39,340 --> 00:48:43,750 Tono ist jetzt zu Hause und hofft, dass ich ihn davon abhalte, Ken zu t�ten. 443 00:48:44,140 --> 00:48:45,200 Warum? 444 00:48:45,910 --> 00:48:48,930 Er will meinem Ruf als Ratgeber schaden. 445 00:48:49,690 --> 00:48:52,350 Meine Vorgehensweise ist nicht nur, den Frieden 446 00:48:52,520 --> 00:48:54,750 unter den Oyabun und ihren Gefolgen zu erhalten, 447 00:48:56,670 --> 00:48:59,180 sondern auch, sie zu rechtm��igen Gesch�ftsm�nnern zu machen. 448 00:48:59,340 --> 00:49:01,690 Wenn er sagen kann, dass meine privaten Umst�nde 449 00:49:01,860 --> 00:49:04,060 mein professionelles Urteilsverm�gen gest�rt haben, 450 00:49:04,230 --> 00:49:07,270 hat er eine ausgezeichnete Chance, meine Politik zu kippen. 451 00:49:07,580 --> 00:49:11,460 Ken wei� das. Das ist ein weiterer Grund, warum er meine Hilfe vermeiden w�rde. 452 00:49:12,040 --> 00:49:14,960 Und was kann Ken alleine ausrichten? 453 00:49:16,130 --> 00:49:18,550 Er kann Tono um Vergebung bitten. 454 00:49:18,980 --> 00:49:21,200 Damit w�re er Tono verpflichtet. 455 00:49:21,320 --> 00:49:23,630 - Ja. - Was noch? 456 00:49:24,550 --> 00:49:27,830 - Er kann warten, dass Tono ihn t�tet. - Ja. 457 00:49:28,390 --> 00:49:30,350 Oder er kann Tono t�ten. 458 00:49:33,200 --> 00:49:34,480 Was f�r eine Chance h�tte er? 459 00:49:34,690 --> 00:49:37,700 Ken ist geschickt, und jeder Mann kann get�tet werden. 460 00:49:38,070 --> 00:49:39,440 Tono ist nat�rlich ein Oyabun, 461 00:49:39,610 --> 00:49:42,840 und wenn man altmodisch ist, und das ist Ken ganz gewiss, 462 00:49:43,240 --> 00:49:46,550 dann gebietet die Ehre, dass ein Oyabun mit einem Schwert get�tet wird. 463 00:49:47,200 --> 00:49:51,950 Und wenn Ken das macht, k�nnen Tonos M�nner ihn auf jede Weise umbringen. 464 00:49:52,120 --> 00:49:55,710 Er w�re nicht weiter entfernt von ihnen, als sein Schwert lang ist. 465 00:49:57,250 --> 00:50:00,290 Andererseits sind Sie, Mr. Kilmer, kein Yakuza. 466 00:50:00,960 --> 00:50:03,600 Sie m�ssen Tono nicht mit einem Schwert t�ten. 467 00:50:09,810 --> 00:50:12,640 - Das kann ich nicht tun. - Vielleicht. 468 00:50:12,980 --> 00:50:16,560 Jedenfalls dachte Ken, dass er Ihnen etwas schuldete. Er hat bezahlt. 469 00:50:17,650 --> 00:50:20,120 Jetzt kennen Sie die Konsequenzen seiner Taten. 470 00:50:21,110 --> 00:50:24,270 Was f�r Verpflichtungen Sie auch gegen�ber Ken haben, Mr. Kilmer, 471 00:50:24,880 --> 00:50:27,210 wenn Sie sie nicht f�hlen, dann haben Sie sie auch nicht. 472 00:50:29,160 --> 00:50:31,620 Verdammt, was war das? 473 00:50:33,460 --> 00:50:35,650 - Alles in Ordnung? - Alles ok, Ollie. 474 00:50:35,790 --> 00:50:39,000 Alles ist ok. Wir packen nur aus. 475 00:51:50,190 --> 00:51:51,410 Bob, geh nach drau�en. 476 00:51:59,050 --> 00:52:00,890 Es war das Leben meiner Tochter. 477 00:52:05,100 --> 00:52:09,070 Es tut mir leid, was mit Ihren M�nnern passiert ist. Das wollte ich nicht. 478 00:52:09,440 --> 00:52:12,350 Vielleicht kann ich den Familien helfen? 479 00:52:12,540 --> 00:52:14,230 Das geht Sie nichts an! 480 00:52:36,920 --> 00:52:41,510 Sie versprachen mir Waffen, Sie nahmen mein Geld und lieferten nicht. 481 00:52:42,010 --> 00:52:43,540 Ich nahm Ihre Tochter. 482 00:52:44,010 --> 00:52:47,960 Ihr Freund Kilmer und Tanaka Ken holen sie zur�ck und t�ten meine M�nner. 483 00:52:48,270 --> 00:52:53,470 Ich muss dem Rest gegen�berstehen und weiterhin ihren Respekt verlangen. 484 00:52:53,650 --> 00:52:54,980 Das wei� ich. 485 00:52:56,440 --> 00:53:01,090 Zuerst m�ssen Sie mir die Wahrheit sagen, selbst wenn sie Sie besch�mt. 486 00:53:01,650 --> 00:53:03,560 Was ist mit den Waffen geschehen? 487 00:53:05,990 --> 00:53:07,650 Sie haben Sie nie verloren, oder? 488 00:53:07,910 --> 00:53:10,110 Nein, ich habe sie nie verloren, Tono. 489 00:53:10,450 --> 00:53:12,930 Ich habe das verdammte Geld verloren, das habe ich getan. 490 00:53:14,010 --> 00:53:16,140 Ich hab sie nicht einmal gekauft. 491 00:53:18,210 --> 00:53:22,210 Ich lebe seit mehr als 2 Jahren 492 00:53:22,380 --> 00:53:25,070 �ber meine Verh�ltnisse. 493 00:53:26,680 --> 00:53:28,010 Man sieht das nicht. 494 00:53:28,180 --> 00:53:30,300 Ich wahre den Millionen-Dollar-Anschein, 495 00:53:30,470 --> 00:53:32,680 aber ich habe seit langer Zeit kein Geld mehr. 496 00:53:33,530 --> 00:53:36,480 Und die Banken sind hinter mir her. 497 00:53:36,650 --> 00:53:40,150 Als ich das Geld von Ihnen bekam, sah ich eine Chance 498 00:53:40,320 --> 00:53:43,480 und investierte in aussichtsreiche Senkrechtstarter, verstehen Sie? 499 00:53:43,650 --> 00:53:45,780 Nein, tun Sie nicht. Egal... 500 00:53:46,660 --> 00:53:50,570 Eine Investition. Ich war nah an der Gewinnspanne, aber kaufte zu viel. 501 00:53:50,690 --> 00:53:54,400 Es ist alles weg, das verdammte Geld ist weg. 502 00:53:55,040 --> 00:53:57,000 Warum haben Sie mir das nicht gesagt? 503 00:54:04,300 --> 00:54:07,870 Was haben Sie Ihren Freunden gesagt? Dieser Mann Kilmer und Tanaka Ken? 504 00:54:08,010 --> 00:54:10,720 Tanaka Ken? Er ist ein Freund von Kilmer. 505 00:54:14,560 --> 00:54:18,640 Ich sagte ihnen, dass Sie versuchen, Geld von mir zu erpressen. 506 00:54:24,400 --> 00:54:28,910 - Und Goro? - Alle Clans wissen, dass Ken alleine ist. 507 00:54:29,300 --> 00:54:32,280 - Sein Bruder kann ihn nicht besch�tzen. - Das ist es dann, was? 508 00:54:32,450 --> 00:54:35,310 Einen Moment. Wir k�mmern uns um Ken. 509 00:54:35,830 --> 00:54:37,870 Aber Sie m�ssen etwas tun. 510 00:54:38,040 --> 00:54:41,580 Dieser Mann, Kilmer, er kennt Japan. Er wei� zu viel �ber uns. 511 00:54:44,170 --> 00:54:46,710 Er ist... Er ist schon auf dem Weg nach Honolulu. 512 00:54:46,880 --> 00:54:49,090 Er nahm den Pan-Am-Flug um 12 Uhr. 513 00:54:50,260 --> 00:54:52,080 Das reicht nicht. 514 00:54:53,560 --> 00:54:55,390 Und was w�rde reichen? 515 00:55:05,070 --> 00:55:06,700 - Lass mich den Letzten machen. - Nein. 516 00:55:06,830 --> 00:55:09,430 In Amerika macht das ein Ehemann. 517 00:55:09,570 --> 00:55:10,570 Ok. 518 00:55:12,990 --> 00:55:14,570 Ehemann. 519 00:55:15,580 --> 00:55:17,160 Ehefrau? 520 00:55:18,000 --> 00:55:20,410 - Kinder? - Nein. 521 00:55:20,580 --> 00:55:22,240 Oh, schade. 522 00:55:23,420 --> 00:55:25,090 Hai, Oliver-san. 523 00:55:28,990 --> 00:55:30,940 Was ist dein Geheimnis? 524 00:55:34,310 --> 00:55:35,790 Mein Geheimnis? 525 00:55:37,510 --> 00:55:39,140 Was f�r ein Geheimnis? 526 00:55:39,480 --> 00:55:42,310 Wie du so sch�n bleibst. 527 00:55:43,110 --> 00:55:44,900 Oh, Oliver. 528 00:55:45,570 --> 00:55:49,550 Oh, dich so zu sehen, es ist wie in alten Zeiten, Eiko. 529 00:55:50,070 --> 00:55:51,070 Ja. 530 00:55:55,450 --> 00:55:58,690 Hey, ich habe ein paar M�nner ohne kleinen Finger gesehen. 531 00:55:58,910 --> 00:56:02,450 Bedeutet das, dass sie keine Frau haben, dass sie tot ist, oder...? 532 00:56:03,130 --> 00:56:04,130 Nein. 533 00:56:08,220 --> 00:56:09,690 Was bedeutet es dann? 534 00:56:13,510 --> 00:56:15,580 Das ist Yakuza. 535 00:56:16,430 --> 00:56:17,830 Yakuza? 536 00:56:21,550 --> 00:56:23,460 Yakuza-Gangster haben ein Ritual, 537 00:56:23,560 --> 00:56:26,480 in dem sie manchmal ihren kleinen Finger abschneiden. 538 00:56:26,780 --> 00:56:27,780 So. 539 00:56:29,280 --> 00:56:32,280 Das ist krank. Warum tun sie das? 540 00:56:33,160 --> 00:56:35,650 Wenn ein Yakuza einen gro�en Versto� begeht 541 00:56:35,830 --> 00:56:38,790 oder sein Wort bricht, dass er seinem Oyabun, seinem Boss, gegeben hat, 542 00:56:39,540 --> 00:56:42,660 ein Versto�, der so gro� ist, dass sein Leben gegeben werden muss, 543 00:56:42,830 --> 00:56:45,450 dann ist der einzige Weg, es wieder gutzumachen, 544 00:56:45,570 --> 00:56:48,580 das Angebot seines Fingers als ein Symbol f�r Reue. 545 00:56:51,180 --> 00:56:54,260 Das tun die echt? Heutzutage? 546 00:56:58,890 --> 00:57:02,640 Na ja, zu viele Verst��e kann man sich da nicht leisten. 547 00:57:04,270 --> 00:57:06,350 - Hast du mit Ken geredet? - Ja. 548 00:57:06,520 --> 00:57:09,150 - Wei� er, dass wir hier sind? - Sicher. 549 00:57:09,320 --> 00:57:13,530 - Ist er ungl�cklich? - Ich gehe jetzt zu ihm. 550 00:57:13,700 --> 00:57:15,360 Aber ist er ungl�cklich? 551 00:57:15,530 --> 00:57:18,120 Nat�rlich. Er ist ungl�cklich, seit er den Krieg verloren hat. 552 00:57:18,240 --> 00:57:21,210 Ich sage ihm, dass es nicht seine Schuld ist, aber er glaubt mir nicht. 553 00:57:21,370 --> 00:57:22,530 Was ist los? 554 00:57:22,710 --> 00:57:24,950 Du bleibst hier und passt auf. 555 00:57:25,130 --> 00:57:26,460 Bis sp�ter. 556 00:57:46,690 --> 00:57:52,410 Ein Yakuza bezahlt seine Schulden... 557 00:57:53,570 --> 00:57:58,250 Ein Yakuza tut seine Pflicht... 558 00:57:58,870 --> 00:58:04,870 Ein Mann ohne Schuld... 559 00:58:05,280 --> 00:58:10,600 Ein Mann ohne Pflicht ist kein Mann... 560 00:58:10,980 --> 00:58:12,390 Wenn du dir selbst egal bist, 561 00:58:12,490 --> 00:58:15,830 dann lass mich wenigstens Eiko und Hanako f�r eine Weile wegbringen. 562 00:58:16,090 --> 00:58:17,670 Nur ein Urlaub. 563 00:58:19,010 --> 00:58:21,590 - Liebst du sie immer noch? - Das hat nichts damit zu tun. 564 00:58:21,770 --> 00:58:24,260 Ich verstehe nicht. Was denkst du dir denn? 565 00:58:24,440 --> 00:58:26,750 Sie sind hinter dir her. Willst du sterben? 566 00:58:26,870 --> 00:58:30,670 Mein Bruder �bertreibt. Er macht sich zu viele Sorgen. 567 00:58:30,790 --> 00:58:33,780 Darum ist er so gut darin, den Frieden zu erhalten. 568 00:58:33,940 --> 00:58:38,110 Ich gehe nach Kyoto zur�ck und lebe mein Leben. Ist das so schwer zu verstehen? 569 00:58:38,240 --> 00:58:40,660 - Und deine Familie? - Sie werden ihnen nichts antun. 570 00:58:41,540 --> 00:58:43,870 Selbst wenn sie wollten, die anderen Clans... 571 00:58:44,000 --> 00:58:45,320 Schei� auf die anderen Clans! 572 00:58:45,500 --> 00:58:49,220 Nimm mal an, sie wissen, dass du sie besuchst, wie k�rzlich um 3 Uhr. 573 00:58:49,420 --> 00:58:52,030 Du wei�t. Du wei�t, was geschehen wird. 574 00:58:54,470 --> 00:58:57,750 - Eiko hat es dir gesagt. - Nat�rlich hat sie das. 575 00:59:02,470 --> 00:59:05,920 - Was hat sie sonst noch gesagt? - Was macht das schon aus? 576 00:59:06,140 --> 00:59:08,560 Hat sie deine Erlaubnis, zu gehen, oder hat sie sie nicht? 577 00:59:08,760 --> 00:59:10,980 Eiko kann tun, was sie will. 578 00:59:11,150 --> 00:59:13,510 - Das konnte sie schon immer. - Das ist eine L�ge. 579 00:59:16,950 --> 00:59:19,430 Eiko hat Angst vorm Atmen, weil sie dich damit beleidigen k�nnte. 580 00:59:19,580 --> 00:59:22,110 Das ist ihre einzige Sorge. Warum? Ich wei� es nicht. 581 00:59:24,120 --> 00:59:28,030 - Das ist Japan, Kilmer. - Ja, selbst f�r Japan ist das merkw�rdig. 582 00:59:28,170 --> 00:59:30,450 Auf jeden Fall ist es nicht deine Familie. 583 00:59:36,380 --> 00:59:39,950 Nein. Nein, ist es nicht. 584 01:00:51,580 --> 01:00:55,060 Vergeben Sie meine Unh�flichkeit. Ich glaube, Sie sind Tanaka-san. 585 01:00:55,680 --> 01:00:59,250 Erlauben Sie mir, meine Vorstellung zu verk�rzen. 586 01:00:59,780 --> 01:01:02,370 Ich hei�e Murata Minoru. Ich bin mein eigener Herr. 587 01:01:02,590 --> 01:01:04,720 Nehmen Sie meine Hochachtung an. 588 01:01:05,260 --> 01:01:06,590 Ich bin Tanaka. 589 01:01:08,100 --> 01:01:11,550 Tanaka-san, jemand wird bezahlen, 590 01:01:11,730 --> 01:01:13,770 um den Amerikaner loszuwerden. 591 01:01:16,550 --> 01:01:19,850 Aber wir wollen keinen �rger mit Ihnen. 592 01:01:21,110 --> 01:01:22,610 Er ist Familie. 593 01:01:22,950 --> 01:01:26,480 Schei�e! Er ist ein Amerikaner. 594 01:01:27,120 --> 01:01:28,160 Familie. 595 01:01:28,330 --> 01:01:31,660 Jemand wird sehr viel f�r den Tod des Amerikaners bezahlen. 596 01:01:33,620 --> 01:01:35,330 Ich sagte, Familie. 597 01:01:35,850 --> 01:01:38,170 Jemand wird sogar f�r Ihren Tod bezahlen, 598 01:01:38,770 --> 01:01:42,690 aber wir wollen nur den Amerikaner. 599 01:02:39,360 --> 01:02:41,650 Meine respektvollen Gr��e, alter Mann. 600 01:02:43,860 --> 01:02:45,850 Bis du sicher, Ken-san? 601 01:02:47,700 --> 01:02:49,360 Du hast es geh�rt? 602 01:02:49,530 --> 01:02:51,030 Alle haben. 603 01:02:51,760 --> 01:02:56,630 - Tono will deinen Tod, - und keiner wird ihn aufhalten. 604 01:02:58,810 --> 01:03:00,870 Vielleicht k�nnte er gestoppt werden. 605 01:03:03,210 --> 01:03:04,210 Wie? 606 01:03:05,380 --> 01:03:10,880 Decke seine Affairen mit dem Amerikaner namens Tanner auf. 607 01:03:27,700 --> 01:03:30,910 Wheat hat mir erkl�rt, wie die Japaner die Katana benutzen. 608 01:03:31,200 --> 01:03:33,420 Wenn wir schneiden, schwingen wir nach au�en. 609 01:03:33,580 --> 01:03:37,770 Japaner schwingen nach innen, mit dem Griffende gegen den Bauch? 610 01:03:39,210 --> 01:03:44,450 Amerikanische S�bel schneiden beim Dr�cken. Die japanischen beim Ziehen. 611 01:03:48,240 --> 01:03:49,540 Wenn ein Amerikaner ausflippt, 612 01:03:49,720 --> 01:03:52,490 �ffnet er ein Fenster und schie�t auf einen Haufen Fremder. 613 01:03:52,810 --> 01:03:56,760 Wenn ein Japaner ausflippt, schlie�t er das Fenster und bringt sich selbst um. 614 01:03:58,190 --> 01:04:00,200 Alles ist umgekehrt, oder? 615 01:04:12,620 --> 01:04:15,750 Gesten Abend hab ich Hanako zugesehen, wie sie das Abendessen zubereitet hat. 616 01:04:18,970 --> 01:04:20,150 Ja, und? 617 01:04:22,460 --> 01:04:23,740 Nichts. 618 01:04:54,700 --> 01:04:56,440 Wer hat dich geschickt? 619 01:04:57,460 --> 01:04:58,700 Wer hat dich geschickt? 620 01:05:06,210 --> 01:05:08,160 Tanner-san. 621 01:05:31,220 --> 01:05:32,740 Ken-san? 622 01:05:35,570 --> 01:05:36,940 Dieses Giri. 623 01:05:40,550 --> 01:05:42,360 Es bedeutet Verpflichtung, ja? 624 01:05:43,210 --> 01:05:44,410 B�rde. 625 01:05:44,960 --> 01:05:46,160 B�rde. 626 01:05:48,380 --> 01:05:52,210 Man nennt es "die B�rde, die am schwersten zu tragen ist". 627 01:05:53,550 --> 01:05:57,590 Und wenn man sie einfach nicht tr�gt? 628 01:06:04,060 --> 01:06:08,740 - Keiner wird dich deswegen anmachen. - Nein. 629 01:06:09,860 --> 01:06:13,860 Glaubt ihr Typen denn an einen Himmel oder eine H�lle? 630 01:06:14,780 --> 01:06:15,780 Nein. 631 01:06:18,230 --> 01:06:21,570 Was bringt euch dann dazu, zu tun, an was ihr glaubt? 632 01:06:22,700 --> 01:06:23,700 Giri. 633 01:06:26,630 --> 01:06:28,320 Zerbrich dir nicht den Kopf, Dusty. 634 01:06:31,530 --> 01:06:32,790 Woran denkst du? 635 01:06:35,180 --> 01:06:36,710 An George. 636 01:06:40,890 --> 01:06:45,850 George Tanner ist ein Opportunist, er ist nicht unterzukriegen. 637 01:06:50,120 --> 01:06:51,480 So war er immer. 638 01:06:53,320 --> 01:06:57,690 Ja, aber du hast ihn doch gemocht, oder? 639 01:06:58,240 --> 01:07:00,450 Ich wei�, dass du dachtest, er sei dein Freund. 640 01:07:01,030 --> 01:07:04,360 - Das war er. - Vielleicht einmal. 641 01:07:07,620 --> 01:07:13,020 Harry, manchmal bist du sehr naiv. 642 01:07:23,780 --> 01:07:25,100 Oh, hi. 643 01:07:26,980 --> 01:07:28,800 Komm rein, ich bin gleich so weit. 644 01:07:36,980 --> 01:07:38,480 Er ist nicht schwer verletzt, oder? 645 01:07:41,400 --> 01:07:42,970 Er ist sehr schwer verletzt. 646 01:07:51,380 --> 01:07:53,900 - Es tut mir leid. - Weswegen? 647 01:07:54,680 --> 01:07:56,040 George Tanner. 648 01:07:56,550 --> 01:07:58,700 Ja, mir auch. 649 01:08:09,310 --> 01:08:12,670 - Harry, das solltest du dir anh�ren. - Warum vergessen wir es nicht einfach? 650 01:08:12,770 --> 01:08:16,060 Du solltest es nicht vergessen. Dusty will dir etwas sagen. 651 01:08:35,630 --> 01:08:38,970 Als mich Tanner hierher schickte, sollte ich nicht nur auf dich aufpassen. 652 01:08:39,510 --> 01:08:43,200 - Ich sollte dich auch beobachten. - Mich beobachten? 653 01:08:44,850 --> 01:08:47,930 - Hast du gefragt, warum? - Ich wusste, warum. 654 01:08:48,150 --> 01:08:51,700 Ich wusste, dass er Waffen f�r Tono schmuggelt. 655 01:08:53,480 --> 01:08:55,820 Er hat mir sogar einen Anteil gegeben. 656 01:08:58,150 --> 01:09:01,690 Verstehst du, sie haben sich gestritten, 657 01:09:02,240 --> 01:09:06,870 aber unter all dem, sind sie enge Freunde. 658 01:09:07,620 --> 01:09:10,160 - Was? - Ja. 659 01:09:11,790 --> 01:09:15,720 Tanner hat Tono geholfen, Goros Stellung zu �bernehmen. 660 01:09:16,260 --> 01:09:19,200 Und er dachte, wenn du das herausfindest, 661 01:09:19,360 --> 01:09:22,960 wirst du f�r mehr �rger sorgen, als du je aus dem Weg ger�umt hast. 662 01:09:28,350 --> 01:09:29,970 Ich f�hle mich wie ein Esel. 663 01:09:34,560 --> 01:09:38,180 Ok, Hitzkopf, du haust besser von hier ab. 664 01:09:38,530 --> 01:09:41,610 Ja, das hat Tanner auch gesagt. 665 01:09:44,070 --> 01:09:47,320 Ich m�chte hierbleiben und helfen. 666 01:09:49,580 --> 01:09:50,820 Wie w�re es damit? 667 01:09:57,340 --> 01:09:59,590 Wir m�ssen �ber ein paar Dinge reden. 668 01:10:01,050 --> 01:10:03,550 - Ein Spaziergang? - Ist das eine gute Idee? 669 01:10:06,140 --> 01:10:09,090 Dusty ist hier. Ihr seid nicht in Gefahr. 670 01:10:09,730 --> 01:10:11,510 Nicht wegen uns, wegen euch meinte ich. 671 01:10:12,310 --> 01:10:14,370 Wir gehen nur f�r 10 Minuten. 672 01:10:25,530 --> 01:10:30,020 - Macht dir deine Seite zu schaffen? - Nein, ein St�ck musste eh weg. 673 01:10:43,510 --> 01:10:45,210 Einer von uns sollte gehen. 674 01:10:46,390 --> 01:10:48,980 Du meinst, dass diese Stadt nicht gro� genug f�r uns beide ist? 675 01:10:50,720 --> 01:10:55,800 Ich meine, dass jemand Eiko und Hanako wegbringen sollte. 676 01:10:57,690 --> 01:10:59,220 Und das solltest du sein. 677 01:10:59,650 --> 01:11:02,240 - Und was ist mit dir? - Ich komme zurecht. 678 01:11:08,530 --> 01:11:10,430 Sie weckt die G�tter auf, nicht wahr? 679 01:11:11,490 --> 01:11:14,450 Kilmer-san, glaube mir, 680 01:11:15,220 --> 01:11:17,290 es ist nicht notwendig, dass du bleibst. 681 01:11:17,480 --> 01:11:19,860 Wirklich, es ist nicht notwendig. 682 01:11:21,270 --> 01:11:22,680 Vielleicht nicht f�r dich. 683 01:11:32,720 --> 01:11:34,530 Diese ganzen Jahre, 684 01:11:38,060 --> 01:11:39,600 was hast du getan? 685 01:11:41,270 --> 01:11:44,670 Oh, viele Sachen. 686 01:11:47,240 --> 01:11:51,590 Polizeiarbeit, Detektiv, 687 01:11:52,200 --> 01:11:55,160 Makler, Investitionen, du wei�t schon. 688 01:11:56,410 --> 01:11:58,060 Warst du erfolgreich? 689 01:11:59,580 --> 01:12:01,660 Das h�ngt davon ab, wie man solche Dinge sieht. 690 01:12:03,920 --> 01:12:04,920 Ja. 691 01:12:08,570 --> 01:12:09,710 Du hast keine Familie? 692 01:12:14,640 --> 01:12:15,640 Nein. 693 01:12:28,860 --> 01:12:31,730 - Hanako? - Ja? 694 01:12:34,490 --> 01:12:36,040 Ich liebe es, dir dabei zuzusehen. 695 01:12:39,870 --> 01:12:41,750 Das freut mich. 696 01:12:44,170 --> 01:12:45,370 Warte. 697 01:12:46,300 --> 01:12:48,540 F�hle, wie warm die Tasse ist. 698 01:12:49,290 --> 01:12:51,610 F�hle, wie sie sich anf�hlt. 699 01:12:54,180 --> 01:12:55,220 Jetzt trinke. 700 01:13:05,150 --> 01:13:06,730 Nein. Nein, nicht. 701 01:13:53,610 --> 01:13:55,770 Kommt, hier ist niemand, hier ist niemand. 702 01:14:06,540 --> 01:14:08,440 Niemand ist hier. Er ist nicht hier. 703 01:14:09,880 --> 01:14:11,870 Hier ist niemand. 704 01:14:29,520 --> 01:14:31,020 Eiko, runter! 705 01:14:33,480 --> 01:14:35,940 Bitte, Harry! Halte sie auf! 706 01:14:39,590 --> 01:14:41,620 Stopp! H�rt auf! 707 01:14:41,790 --> 01:14:44,460 Oh, Gott, h�rt auf. H�rt bitte auf. 708 01:14:46,040 --> 01:14:48,630 H�rt auf! H�rt auf! 709 01:14:55,340 --> 01:14:58,200 Bitte. Oh, Gott. Stopp! 710 01:15:01,640 --> 01:15:03,690 H�rt auf! H�rt auf, bitte. 711 01:15:03,840 --> 01:15:05,330 Stopp! H�rt auf! 712 01:16:16,300 --> 01:16:18,180 Hol Hanako. Wir m�ssen gehen. Los. 713 01:17:06,470 --> 01:17:08,000 Wir m�ssen hier raus. 714 01:17:23,780 --> 01:17:26,990 - Eiko ist im Hotel? - Ja. 715 01:17:27,160 --> 01:17:28,770 Wheat k�mmert sich um sie. 716 01:17:29,230 --> 01:17:32,020 - Und Ken? - Ken ist auch da. 717 01:17:32,670 --> 01:17:37,740 Als Ken Hanako gesehen hat, ist er einfach zerbrochen. 718 01:17:38,260 --> 01:17:40,600 Waren es Tonos oder Tanners M�nner? 719 01:17:41,220 --> 01:17:42,790 Es h�tten beide sein k�nnen. 720 01:18:00,690 --> 01:18:03,470 Ich w�rde alles daf�r geben, um alles, was passiert ist, ungeschehen zu machen. 721 01:18:11,610 --> 01:18:12,990 Wo kann ich Tono finden? 722 01:18:14,710 --> 01:18:16,500 Tono ist meine Verantwortung. 723 01:18:17,940 --> 01:18:20,230 Sie haben mir gesagt, was ich tun sollte, und ich habe es nicht getan. 724 01:18:20,360 --> 01:18:22,000 - H�tte ich... - H�ren Sie auf. 725 01:18:22,630 --> 01:18:26,380 - Die Frage ist, was jetzt passiert. - Tonos Tod ist notwendig. 726 01:18:27,350 --> 01:18:30,300 - Du h�ttest keine Chance. - Tanner ist auch gef�hrlich. 727 01:18:30,520 --> 01:18:32,230 Und er ist meine Verantwortung. 728 01:18:39,280 --> 01:18:40,280 Gut. 729 01:18:44,060 --> 01:18:45,890 Es ist lange her, Ken. 730 01:18:53,100 --> 01:18:54,570 Zu lange. 731 01:19:00,550 --> 01:19:04,810 Immerhin hat uns dieser Kummer wieder zusammengebracht. 732 01:19:04,930 --> 01:19:06,260 Daf�r bin ich dankbar. 733 01:19:10,560 --> 01:19:13,540 Kommen Sie, ich zeige Ihnen, was ich Ihnen geben kann. 734 01:19:20,400 --> 01:19:21,990 Eine Sache steht noch aus. 735 01:19:23,110 --> 01:19:25,200 Klein, aber wichtig f�r mich. 736 01:19:26,910 --> 01:19:29,140 Ich habe einen ungez�gelten Sohn, Tanaka Shiro, 737 01:19:29,340 --> 01:19:31,790 der die Universit�t verlassen hat, um ein Yakuza zu werden. 738 01:19:34,040 --> 01:19:38,010 Er geh�rt jetzt zu Tono Toshiros Familie, und er ist eine gro�e Schande f�r mich. 739 01:19:41,960 --> 01:19:43,610 Du w�rdest ihn nicht erkennen. 740 01:19:45,090 --> 01:19:48,290 Aber er hat jetzt eine Spinne hier t�towiert. 741 01:19:50,390 --> 01:19:54,280 Solltest du ihn sehen, versuche, ihn nicht zu verletzen. 742 01:19:55,930 --> 01:19:58,680 Vielleicht wird er zu seinem reuigen Vater zur�ckkehren. 743 01:20:01,120 --> 01:20:03,440 Ich werde es nicht zulassen, dass ihm etwas geschieht. 744 01:20:14,900 --> 01:20:16,460 Bevor Ken stirbt, 745 01:20:17,410 --> 01:20:19,630 sollten Sie etwas wissen, denke ich. 746 01:20:21,510 --> 01:20:23,190 Sie waren vielleicht �berrascht, als Sie h�rten, 747 01:20:23,320 --> 01:20:26,340 dass Tanaka Eiko und Ken einen �lteren Bruder haben. 748 01:20:29,680 --> 01:20:31,820 Ich bin nicht Eikos Bruder. 749 01:20:32,970 --> 01:20:34,740 Aber auch Ken ist das nicht. 750 01:20:36,180 --> 01:20:38,090 Ken ist ihr Ehemann. 751 01:20:46,320 --> 01:20:50,570 Als er 5 Jahre nach dem Kriegsende zur�ckkehrte, fand er Sie mit seiner Frau. 752 01:20:52,240 --> 01:20:55,080 Er war w�tend, dass sie mit einem Fremden lebte, 753 01:20:56,330 --> 01:20:59,030 aber auch dankbar, dass Sie ihr Leben gerettet hatten. 754 01:21:01,080 --> 01:21:05,800 Auf jeden Fall ist Ken ein Mann in Qualen. 755 01:21:07,260 --> 01:21:11,880 Es ist Eiko, nat�rlich, aber es ist auch Japan. 756 01:21:13,260 --> 01:21:18,810 Ken ist ein �berbleibsel aus einem anderen Zeitalter, einem anderen Land. 757 01:21:27,990 --> 01:21:29,890 Es freut mich, dass Sie mir das gesagt haben. 758 01:21:31,410 --> 01:21:35,250 Ich dachte, dass Sie unter den Umst�nden das Recht darauf haben. 759 01:21:38,370 --> 01:21:39,750 Mein Gott, 760 01:21:42,210 --> 01:21:45,020 also war Hanako Kens Kind. 761 01:23:15,010 --> 01:23:19,150 Hi, ich bin Harry Kilmer, Georges Freund. Er hat mich gebeten, vorbeizukommen. 762 01:23:25,640 --> 01:23:27,040 Tanner! 763 01:23:29,650 --> 01:23:31,050 Tanner! 764 01:23:31,270 --> 01:23:33,230 Verdammter Hurensohn... 765 01:24:13,440 --> 01:24:16,770 Ich habe mit Oliver gesprochen. Eiko geht es gut. 766 01:24:19,450 --> 01:24:20,450 Gut. 767 01:24:23,240 --> 01:24:26,150 - Du gehst jetzt zu ihnen. - Das glaube ich nicht. 768 01:24:28,580 --> 01:24:29,950 Ich komme mit dir mit. 769 01:24:37,760 --> 01:24:40,870 Du kannst mir den Tono-Clan nicht vom Leibe halten. 770 01:24:43,360 --> 01:24:45,160 Oder dir. 771 01:24:49,480 --> 01:24:50,980 Ich danke dir, Kilmer. 772 01:24:53,470 --> 01:24:56,540 Aber es ist eine nutzlose Geste. 773 01:25:01,100 --> 01:25:03,810 Nun, es mag nutzlos sein, aber eine Geste ist es nicht. 774 01:25:05,620 --> 01:25:09,060 Wenn ich es nicht tue, kann ich nirgendwo hingehen. 775 01:25:13,500 --> 01:25:14,980 Ich habe es getan, Ken. 776 01:27:45,990 --> 01:27:49,320 19, und in den anderen Zimmern noch mehr. 777 01:27:55,110 --> 01:27:59,350 Das Wasser ist immer neu, aber der Fluss... 778 01:28:48,810 --> 01:28:49,810 Tono! 779 01:29:22,690 --> 01:29:24,330 Ich kam nur f�r Tono. 780 01:36:03,820 --> 01:36:04,820 Ken. 781 01:39:01,530 --> 01:39:05,820 Vater, ich habe den �ltesten Sohn deines �ltesten Sohnes get�tet. 782 01:39:23,160 --> 01:39:26,310 Nun, der Flug geht direkt nach San Francisco. 783 01:39:27,270 --> 01:39:28,900 Das ist wohl gut. 784 01:39:29,070 --> 01:39:31,370 Zumindest gibt es keinen Stopp in Hawaii. 785 01:39:40,790 --> 01:39:42,660 Schau mal, Eiko. 786 01:39:44,460 --> 01:39:49,590 Ich habe keine Geheimnisse mehr, oder, Harry? 787 01:39:52,300 --> 01:39:54,480 Die werden dir nie ausgehen, Liebling. 788 01:40:04,600 --> 01:40:05,730 Harry. 789 01:40:41,600 --> 01:40:43,720 Sie sollten wissen, dass die Polizei 790 01:40:43,850 --> 01:40:45,630 durch ihr Informantennetz herausgefunden hat, 791 01:40:45,750 --> 01:40:49,360 dass George Tanner und Tono Toshiro letzte Nacht eine Fehde hatten. 792 01:40:49,610 --> 01:40:51,800 Anscheinend eine sehr gewaltt�tige. 793 01:40:52,230 --> 01:40:54,290 Jetzt scheint der Fall geschlossen zu sein. 794 01:40:54,700 --> 01:40:58,850 Tanner und Tono versuchten, sich umzubringen und schafften es. 795 01:40:59,370 --> 01:41:02,200 Wie sehr sie mit ihrem Erfolg zufrieden sind, 796 01:41:02,370 --> 01:41:06,140 wird man nie wissen. Die Polizei ist befriedigt. 797 01:41:09,630 --> 01:41:12,160 Das Herz meines Bruders ist zu gro�z�gig. 798 01:41:18,470 --> 01:41:20,690 Nein, nein, nein! Ich verbiete es! 799 01:41:40,510 --> 01:41:42,640 Ich flehe dich an, 800 01:41:45,050 --> 01:41:46,370 tu es nicht. 801 01:41:49,330 --> 01:41:51,640 Ich habe schon einen Sohn verloren. 802 01:41:53,670 --> 01:41:55,710 Ich will nicht auch noch 803 01:41:57,340 --> 01:41:59,050 einen Bruder verlieren. 804 01:42:59,970 --> 01:43:02,130 Bitte nimm das als Symbol meiner Entschuldigung an. 805 01:43:29,320 --> 01:43:34,230 Das Herz meines Bruders ehrt ihn und andere. 806 01:43:53,710 --> 01:43:56,360 - Wohin gehst du jetzt, Harry? - Nach Hause. 807 01:43:57,420 --> 01:43:58,420 Du? 808 01:43:59,800 --> 01:44:01,710 Ich gehe zur�ck nach Kyoto. 809 01:44:03,670 --> 01:44:05,420 Das ist wohl eine gute Idee. 810 01:44:51,510 --> 01:44:55,490 Oliver, Hanako war Kens Kind. 811 01:44:57,940 --> 01:44:59,640 Wovon redest du? 812 01:45:01,730 --> 01:45:05,580 Eiko ist nicht Kens Schwester. Sie ist seine Frau. 813 01:45:13,330 --> 01:45:17,630 Ich habe seine Vergangenheit und seine Zukunft zerst�rt. 814 01:45:19,510 --> 01:45:21,380 Drehen Sie bitte um. 815 01:45:29,470 --> 01:45:30,670 Harry. 816 01:45:31,970 --> 01:45:33,980 Was machst du...? Alles in Ordnung? 817 01:45:34,310 --> 01:45:37,070 Ja. Aber ich m�chte mit dir reden. 818 01:45:37,520 --> 01:45:39,230 Nat�rlich. 819 01:45:44,020 --> 01:45:46,650 Entschuldige, ich packe f�r Kyoto. Komm. 820 01:45:46,820 --> 01:45:48,050 F�rmlich. 821 01:45:52,660 --> 01:45:54,730 Ich bringe dir etwas Tee. 822 01:47:17,810 --> 01:47:19,200 Harry-san. 823 01:47:37,550 --> 01:47:43,010 Tanaka-san, ich habe viel Schmerz in dein Leben gebracht, 824 01:47:44,310 --> 01:47:46,990 sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart. 825 01:47:56,520 --> 01:47:59,720 Bitte nimm das als Symbol meiner Entschuldigung an. 826 01:48:19,010 --> 01:48:23,380 Wenn du mir vergeben kannst, dann kannst du sicher auch Eiko vergeben. 827 01:48:25,640 --> 01:48:29,720 Du wirst von deiner ganzen Familie geliebt und respektiert. 828 01:48:45,710 --> 01:48:47,200 Ich nehme an. 829 01:49:10,560 --> 01:49:15,700 Kein Mann hat einen besseren Freund. 830 01:49:22,020 --> 01:49:23,700 Kein Mann 831 01:49:24,200 --> 01:49:27,240 hat einen besseren Freund 832 01:49:28,420 --> 01:49:29,620 als... 833 01:49:41,550 --> 01:49:47,390 Mr. Kilmer, Gate 11. Sitzen Sie, wo Sie wollen. Gute Reise. 834 01:49:48,770 --> 01:49:52,050 - Lass mich helfen. - Danke. 835 01:49:52,860 --> 01:49:59,360 Flug 9-6-2 von Seoul kommt jetzt an Gate 13 an. 836 01:52:07,990 --> 01:52:10,080 Untertitel: SDI Media Group67687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.