All language subtitles for The Spanish Princess [2019] S01E01 - The New World-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,839 --> 00:00:05,841 [ORCHESTRA PLAYING] 2 00:00:44,836 --> 00:00:49,836 Subtitles by explosiveskull 3 00:00:52,890 --> 00:00:54,892 [BIRDS CHIRPING] 4 00:01:04,102 --> 00:01:07,143 WOMAN: The year of our Lord 1501. 5 00:01:07,145 --> 00:01:11,748 Spain is wealthy, but fears for its political power. 6 00:01:11,750 --> 00:01:13,470 Queen Isabella overthrew 7 00:01:13,472 --> 00:01:15,672 a thousand years of Muslim rule 8 00:01:15,674 --> 00:01:18,957 and must have Catholic allies to maintain her sovereignty. 9 00:01:20,439 --> 00:01:23,282 And England faces poverty. 10 00:01:24,683 --> 00:01:26,363 Henry VII and Queen Elizabeth 11 00:01:26,365 --> 00:01:28,245 have long needed rich allies 12 00:01:28,247 --> 00:01:30,850 to deter invasion from France and Scotland. 13 00:01:33,052 --> 00:01:36,035 Both believe an alliance is vital to solve their problems, 14 00:01:36,037 --> 00:01:39,537 and so a match has been made between their eldest son 15 00:01:39,539 --> 00:01:42,860 and heir to the Tudor throne, Prince Arthur, 16 00:01:42,862 --> 00:01:46,346 and the Spanish princess, Catherine of Aragon. 17 00:01:49,669 --> 00:01:51,469 This alliance will eventually make Catherine 18 00:01:51,471 --> 00:01:53,431 the Queen of England. 19 00:01:53,433 --> 00:01:56,717 She has been promised this since she was a small child. 20 00:02:04,765 --> 00:02:06,767 [BIRDS CHIRPING] 21 00:02:08,809 --> 00:02:12,531 The fortunes of both kingdoms and the security of Europe 22 00:02:12,533 --> 00:02:14,974 rest upon Catherine's young shoulders 23 00:02:14,976 --> 00:02:16,936 as she leaves her palace home 24 00:02:16,938 --> 00:02:19,378 to make the arduous journey across Spain 25 00:02:19,380 --> 00:02:22,423 to the ship that will carry her to England. 26 00:02:24,385 --> 00:02:28,029 But achieving her God-given destiny comes at a price... 27 00:02:37,759 --> 00:02:41,763 For Catherine may never see her beloved homeland again. 28 00:02:53,856 --> 00:02:56,537 [CARAVAN CHATTING] 29 00:02:56,539 --> 00:03:00,541 ARTHUR: "My own darling, my dearest spouse, 30 00:03:00,543 --> 00:03:04,905 I feel a strong desire to embrace you. 31 00:03:04,907 --> 00:03:06,547 Your letters have delighted me 32 00:03:06,549 --> 00:03:09,430 and your passion rendered me so smitten. 33 00:03:09,432 --> 00:03:12,353 Let your coming to me be hastened, 34 00:03:12,355 --> 00:03:17,240 that the love between us reaps its joy and proper fruit. 35 00:03:18,361 --> 00:03:22,083 Your Highness' most loving spouse, Arthur." 36 00:03:22,085 --> 00:03:23,084 Arthur. 37 00:03:23,086 --> 00:03:25,088 Highness? 38 00:03:27,251 --> 00:03:29,851 Is it foolish to believe myself in love 39 00:03:29,853 --> 00:03:32,374 with a man whom I have never met? 40 00:03:32,376 --> 00:03:33,976 You love God, 41 00:03:33,978 --> 00:03:37,459 and you have never met Him, either. 42 00:03:37,461 --> 00:03:41,103 I hope God has not read my letters back to Arthur, 43 00:03:41,105 --> 00:03:44,108 or he would not think me so devout. 44 00:03:45,590 --> 00:03:47,592 Good morning, madre. 45 00:03:48,553 --> 00:03:50,555 [SPEAKS SPANISH] 46 00:04:14,740 --> 00:04:16,620 [SPEAKING SPANISH] 47 00:04:16,622 --> 00:04:18,702 [MEN YELLING] 48 00:04:18,704 --> 00:04:21,347 [MUSIC PLAYING] 49 00:04:34,761 --> 00:04:37,041 [NEIGHS] 50 00:04:37,043 --> 00:04:39,283 [SNORTS] 51 00:04:39,285 --> 00:04:41,287 [WIND BLOWING] 52 00:04:54,261 --> 00:04:56,984 [RIDERS YELLING] 53 00:05:10,958 --> 00:05:12,960 [SPEAKING SPANISH] 54 00:06:02,131 --> 00:06:04,133 [RIDERS YELLING IN SPANISH] 55 00:06:11,341 --> 00:06:13,743 [SOLDIERS YELLING] 56 00:06:23,073 --> 00:06:24,753 [SOLDIERS YELLING] 57 00:06:24,755 --> 00:06:26,757 [HORN BLOWS] 58 00:06:32,603 --> 00:06:34,605 [MUSIC PLAYING] 59 00:06:45,256 --> 00:06:47,737 [GRUNTING, SCREAMING] 60 00:06:47,739 --> 00:06:49,741 [WINCES] 61 00:06:52,824 --> 00:06:54,866 [NEIGHING] 62 00:07:00,232 --> 00:07:02,234 - Highness! - [GRUNTS] 63 00:07:11,604 --> 00:07:13,724 Daughter of Spain. 64 00:07:13,726 --> 00:07:15,365 Queen of England. 65 00:07:15,367 --> 00:07:17,327 Wife to Prince Arthur. 66 00:07:17,329 --> 00:07:19,049 Daughter of Spain. Queen of England. 67 00:07:19,051 --> 00:07:20,651 Wife to Prince Arthur. Daughter of Spain. 68 00:07:20,653 --> 00:07:23,534 Queen of England. Wife to Prince Arthur. 69 00:07:23,536 --> 00:07:24,895 Daughter of Spain. Queen of England. 70 00:07:24,897 --> 00:07:26,777 Wife to Prince Arthur. 71 00:07:26,779 --> 00:07:28,019 Daughter of Spain! 72 00:07:28,021 --> 00:07:29,220 Queen of England! 73 00:07:29,222 --> 00:07:30,701 Wife to Prince Arthur! 74 00:07:30,703 --> 00:07:32,223 Wife to Prince Arthur. Daughter of Spain. 75 00:07:32,225 --> 00:07:33,744 Queen of England. Wife to Prince Arthur. 76 00:07:33,746 --> 00:07:36,107 Daughter of Spain. Daughter of Spain! 77 00:07:36,109 --> 00:07:39,911 Queen of England! Wife to Prince Arthur! 78 00:07:39,913 --> 00:07:41,915 [WHISPERING] Daughter of Spain. 79 00:07:43,316 --> 00:07:46,157 Queen of England. 80 00:07:46,159 --> 00:07:48,722 Wife to Prince Arthur. 81 00:08:36,091 --> 00:08:37,891 [WHISPERING] Hail Mary, full of grace. 82 00:08:37,893 --> 00:08:39,373 The Lord is with thee. 83 00:08:39,375 --> 00:08:41,415 Blessed art thou amongst women. 84 00:08:41,417 --> 00:08:43,499 [INDISTINCT WHISPERING] 85 00:08:46,142 --> 00:08:48,222 Hail Mary, full of grace. 86 00:08:48,224 --> 00:08:51,025 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 87 00:08:51,027 --> 00:08:53,109 Holy Mary, Mother of God... 88 00:08:54,991 --> 00:08:56,993 Henry. 89 00:08:59,516 --> 00:09:01,355 Have you had news? 90 00:09:01,357 --> 00:09:03,798 [SIGHS] 91 00:09:03,800 --> 00:09:06,120 First we're told her brother dies 92 00:09:06,122 --> 00:09:08,363 and her mother cannot spare her. 93 00:09:08,365 --> 00:09:10,605 Then the princess has a fever, and again she is delayed, 94 00:09:10,607 --> 00:09:14,569 and now I hear some Moorish rebellion blocks her passage. 95 00:09:14,571 --> 00:09:17,572 Are you sure God isn't trying to keep her from us, Lizzie? 96 00:09:17,574 --> 00:09:21,496 God tests her resolve and ours, 97 00:09:21,498 --> 00:09:23,258 but every threat is overcome, 98 00:09:23,260 --> 00:09:25,941 so it seems to me that God protects our princess 99 00:09:25,943 --> 00:09:27,543 and brings her to us. 100 00:09:27,545 --> 00:09:29,945 My bride has sailed, mother? 101 00:09:29,947 --> 00:09:33,829 She has, so you must leave for Dogmersfield House, 102 00:09:33,831 --> 00:09:35,951 where she will break the journey and you may meet. 103 00:09:35,953 --> 00:09:37,313 Are you not coming with me? 104 00:09:37,315 --> 00:09:41,277 Your new brother cannot bear the journey. 105 00:09:41,279 --> 00:09:43,759 Richard Pole will ride with you as always, 106 00:09:43,761 --> 00:09:46,444 and your Aunt Maggie will attend to you. 107 00:09:52,050 --> 00:09:53,650 You are not sleeping. 108 00:09:53,652 --> 00:09:57,013 [SIGHS] We are beset with enemies on every side. 109 00:09:57,015 --> 00:10:00,056 Until wedding bells ring out and Spain becomes our ally, 110 00:10:00,058 --> 00:10:02,619 we have neither the... the funds nor the... 111 00:10:02,621 --> 00:10:06,783 nor the men to save ourselves... 112 00:10:06,785 --> 00:10:08,948 and all of Europe knows it. 113 00:10:10,950 --> 00:10:13,392 Until that girl arrives... 114 00:10:14,914 --> 00:10:17,196 we are lost. 115 00:10:18,437 --> 00:10:21,078 [BELL PEALING] 116 00:10:21,080 --> 00:10:23,122 [SEABIRDS CALLING] 117 00:10:28,007 --> 00:10:30,009 Arthur... 118 00:10:31,611 --> 00:10:35,335 your Aunt Maggie, what does she say to you? 119 00:10:36,777 --> 00:10:38,697 You know you must relay it to me. 120 00:10:38,699 --> 00:10:40,701 She says nothing, Mother. 121 00:10:43,664 --> 00:10:45,824 My cousin may know of plots against us. 122 00:10:45,826 --> 00:10:48,228 She cares for me, and that is all. 123 00:10:53,154 --> 00:10:56,115 You must tell me everything she says. 124 00:10:56,117 --> 00:10:58,439 Many are against us. 125 00:10:59,760 --> 00:11:02,003 God save you, Arthur. 126 00:11:05,006 --> 00:11:07,008 [STORM BLOWING] 127 00:11:08,009 --> 00:11:09,128 [GASPING] 128 00:11:09,130 --> 00:11:11,132 [INDISTINCT SHOUTING] 129 00:11:13,094 --> 00:11:16,656 [SQUAWKING] 130 00:11:16,658 --> 00:11:18,458 [GAGS] 131 00:11:18,460 --> 00:11:20,462 [THUNDER CRASHING] 132 00:11:23,185 --> 00:11:24,584 Highness! 133 00:11:24,586 --> 00:11:26,588 [GAGGING] 134 00:11:28,190 --> 00:11:30,192 Ohh. 135 00:11:31,393 --> 00:11:35,355 Tell me, are you afraid? 136 00:11:35,357 --> 00:11:36,356 [PARROT SQUAWKING] 137 00:11:36,358 --> 00:11:38,360 [COUGHS] 138 00:11:39,442 --> 00:11:41,442 I have never been to sea. 139 00:11:41,444 --> 00:11:45,406 It was God himself who sent me to England. 140 00:11:45,408 --> 00:11:48,849 No wind or rain will stop us. 141 00:11:48,851 --> 00:11:52,013 Did they not tell you that when they chose you as my lady? 142 00:11:52,015 --> 00:11:54,017 I was chosen when I was a girl. 143 00:11:55,899 --> 00:11:59,580 My father was Mauro de Cardones. 144 00:11:59,582 --> 00:12:02,784 My mother's adviser on the Moorish issue. 145 00:12:02,786 --> 00:12:04,385 Ambassador. 146 00:12:04,387 --> 00:12:06,227 Do you bring news of our landing? 147 00:12:06,229 --> 00:12:08,430 We are blown a little way off-course. 148 00:12:08,432 --> 00:12:10,874 I will fetch you something for your stomach. 149 00:12:15,719 --> 00:12:17,839 [SQUAWKING] 150 00:12:17,841 --> 00:12:19,844 [OVERLAPPING CHATTER] 151 00:12:24,568 --> 00:12:26,571 MAN: Allahu Akbar. 152 00:12:27,652 --> 00:12:29,654 Allahu Akbar. 153 00:12:31,135 --> 00:12:33,137 Allahu Akbar. 154 00:12:36,541 --> 00:12:38,583 Allahu Akbar. 155 00:12:42,667 --> 00:12:44,908 Allahu Akbar. 156 00:12:44,910 --> 00:12:46,912 [SPEAKS SPANISH] 157 00:12:48,874 --> 00:12:50,876 We are not in Spain. 158 00:13:08,494 --> 00:13:10,496 Get your hands off of me. 159 00:13:27,754 --> 00:13:29,756 My name... 160 00:13:30,237 --> 00:13:32,117 Oviedo, 161 00:13:32,119 --> 00:13:35,240 and I, uh, remember, 162 00:13:35,242 --> 00:13:38,846 my, uh... lady. 163 00:13:53,581 --> 00:13:55,583 MAN: Arthur! 164 00:14:00,268 --> 00:14:02,270 ARTHUR: My lords. 165 00:14:03,151 --> 00:14:05,433 Aunt Maggie. 166 00:14:08,476 --> 00:14:10,999 My brave hunters. [LAUGHS] 167 00:14:14,643 --> 00:14:16,603 Oh, Arthur. 168 00:14:16,605 --> 00:14:18,765 Oh. Rabbit stew. 169 00:14:18,767 --> 00:14:21,047 ARTHUR: Uncle Richard shot them. 170 00:14:21,049 --> 00:14:23,009 I hesitated. 171 00:14:23,011 --> 00:14:25,932 Well, then you are merciful to save a life 172 00:14:25,934 --> 00:14:28,495 when others are too quick to take one. 173 00:14:28,497 --> 00:14:31,861 My mother does hold you in high affection, Aunt Maggie. 174 00:14:35,384 --> 00:14:37,945 I do not like this house, Richard. 175 00:14:37,947 --> 00:14:39,667 I want to go home. 176 00:14:39,669 --> 00:14:41,709 I miss the children. 177 00:14:41,711 --> 00:14:44,231 They will join us in Westminster. 178 00:14:44,233 --> 00:14:46,236 It's not long now. 179 00:14:50,840 --> 00:14:52,760 I know that Galahad has this... 180 00:14:52,762 --> 00:14:55,603 That boy's mind is all over the place. 181 00:14:55,605 --> 00:14:57,085 [BOTH LAUGH] 182 00:14:57,087 --> 00:14:59,367 RICHARD: In a fog of love, I suppose. 183 00:14:59,369 --> 00:15:02,771 I nearly took an arrow in the backside. 184 00:15:02,773 --> 00:15:04,693 The girl is coming, then? 185 00:15:04,695 --> 00:15:06,735 I have hoped, after all this time... 186 00:15:06,737 --> 00:15:08,777 Her name is Catherine, 187 00:15:08,779 --> 00:15:11,139 and you must learn to use it, Maggie, 188 00:15:11,141 --> 00:15:15,424 for the boy's sake and our children's. 189 00:15:15,426 --> 00:15:16,945 You heard Arthur. 190 00:15:16,947 --> 00:15:20,629 The queen would like to put the past behind us. 191 00:15:20,631 --> 00:15:22,311 I would like that Spanish girl 192 00:15:22,313 --> 00:15:24,794 to sink down to the bottom of the ocean, 193 00:15:24,796 --> 00:15:26,796 because she is the cause of my pain and grief, 194 00:15:26,798 --> 00:15:28,838 and so is Queen Elizabeth. 195 00:15:28,840 --> 00:15:31,080 [SIGHS] 196 00:15:31,082 --> 00:15:33,965 But we do not get what we want in this life, Richard. 197 00:15:36,247 --> 00:15:39,529 The king's mother travels to Southampton to accompany her. 198 00:15:39,531 --> 00:15:41,651 Maybe the princess will be so affrighted, 199 00:15:41,653 --> 00:15:43,453 she'll take the first tide home again. 200 00:15:43,455 --> 00:15:46,176 [CHUCKLES] 201 00:15:46,178 --> 00:15:48,138 [OVERLAPPING CHATTER] 202 00:15:48,140 --> 00:15:51,261 The child will be exhausted, confused, 203 00:15:51,263 --> 00:15:54,424 and humbled by the sight of England. 204 00:15:54,426 --> 00:15:57,668 The ambassador will accompany her from the quayside 205 00:15:57,670 --> 00:16:02,154 to greet me with a curtsey at this dais. 206 00:16:07,680 --> 00:16:10,041 Hmm. 207 00:16:10,043 --> 00:16:13,164 And then we'll set forth to Dogmersfield to meet the prince. 208 00:16:13,166 --> 00:16:14,365 Majesty. 209 00:16:14,367 --> 00:16:16,127 She will have learnt the ways of England 210 00:16:16,129 --> 00:16:19,250 by the time she gets there. 211 00:16:19,252 --> 00:16:21,254 [OVERLAPPING CHATTER, GROANING] 212 00:16:24,658 --> 00:16:25,657 [LADY SIGHING] 213 00:16:25,659 --> 00:16:28,099 Your Royal Highness, 214 00:16:28,101 --> 00:16:30,622 England. 215 00:16:30,624 --> 00:16:31,623 [SIGHS] 216 00:16:31,625 --> 00:16:33,627 [WHIMPERING] 217 00:16:38,272 --> 00:16:41,796 ROSA: Lina, let me die. 218 00:16:45,479 --> 00:16:47,119 Good. 219 00:16:47,121 --> 00:16:49,842 Then please land. Land here. 220 00:16:49,844 --> 00:16:54,649 But the welcome party waits along the coast for us at Southampton. 221 00:16:55,370 --> 00:16:57,730 Tell the captain I have ordered it. 222 00:16:57,732 --> 00:16:58,731 [MUSIC PLAYING] 223 00:16:58,733 --> 00:17:01,814 [LAUGHING] 224 00:17:01,816 --> 00:17:03,858 [SINGER VOCALIZING] 225 00:17:10,826 --> 00:17:13,306 [OVERLAPPING CHATTER] 226 00:17:13,308 --> 00:17:15,310 Rápido. 227 00:17:18,834 --> 00:17:21,116 Is it always so cold? 228 00:17:32,408 --> 00:17:35,569 God save you, my lady. God bless. 229 00:17:35,571 --> 00:17:37,651 Where is the church? 230 00:17:37,653 --> 00:17:40,575 Well, over the hill, my lady. 231 00:17:40,577 --> 00:17:45,380 We will give thanks to God for our safe arrival. 232 00:17:45,382 --> 00:17:48,222 I will find the mayor 233 00:17:48,224 --> 00:17:52,028 to arrange for us an escort and horses. 234 00:17:53,470 --> 00:17:55,472 Vamos. 235 00:17:56,673 --> 00:17:59,594 [SPEAKING SPANISH] 236 00:17:59,596 --> 00:18:02,319 Bless you, lady. Bless you. 237 00:18:03,681 --> 00:18:05,683 Bless you also. 238 00:18:11,088 --> 00:18:13,090 [THUNDER RUMBLING] 239 00:18:24,262 --> 00:18:26,664 [THUNDER RUMBLING] 240 00:18:31,469 --> 00:18:33,229 [BIRDS CALLING] 241 00:18:33,231 --> 00:18:37,233 Does it always rain this much in England, Duke Stafford? 242 00:18:37,235 --> 00:18:39,916 It's Edward Stafford, Duke of Buckingham, 243 00:18:39,918 --> 00:18:42,118 and, no, it doesn't. 244 00:18:42,120 --> 00:18:45,282 Sometimes it hails or snows 245 00:18:45,284 --> 00:18:48,005 or floods. [CHUCKLES] 246 00:18:48,007 --> 00:18:51,849 But the sun always comes out in the end. 247 00:18:51,851 --> 00:18:54,411 You know, you really should have landed at Southampton. 248 00:18:54,413 --> 00:18:55,973 We'll escort you to Dogmersfield, 249 00:18:55,975 --> 00:18:58,738 where the king's mother will now greet you. 250 00:19:00,139 --> 00:19:02,780 But your beauty does cheer the rainy day, 251 00:19:02,782 --> 00:19:04,221 as does your lady. 252 00:19:04,223 --> 00:19:06,424 What's your name, Spanish beauty? 253 00:19:06,426 --> 00:19:08,866 I am Rosa de Vargas, señor. 254 00:19:08,868 --> 00:19:12,790 My ladies are to marry nobles of the court. 255 00:19:12,792 --> 00:19:16,955 They will be chosen by the prince and I for their piety. 256 00:19:16,957 --> 00:19:20,759 For their piety. [LAUGHS] 257 00:19:20,761 --> 00:19:24,845 Well, what a pity I have a wife already. 258 00:19:26,286 --> 00:19:30,008 Prince Arthur wrote to me of chivalry and faith. 259 00:19:30,010 --> 00:19:33,131 I do not think that England lacks for piety. 260 00:19:33,133 --> 00:19:35,694 Stop looking at him, Rosa. 261 00:19:35,696 --> 00:19:38,899 I am looking at the English trees. 262 00:19:49,590 --> 00:19:52,592 [BELL PEALING] 263 00:19:52,594 --> 00:19:54,674 [WHISPERING] Hail Mary, full of grace. 264 00:19:54,676 --> 00:19:55,795 The Lord is with thee. 265 00:19:55,797 --> 00:19:57,957 Blessed art thou... [GASPS] 266 00:19:57,959 --> 00:20:00,402 England, receive my blood! 267 00:20:03,805 --> 00:20:05,807 [MUTTERING] 268 00:20:09,091 --> 00:20:10,730 [DOOR OPENS] 269 00:20:10,732 --> 00:20:12,412 Lizzie. 270 00:20:12,414 --> 00:20:15,575 Lizzie, she's landed. 271 00:20:15,577 --> 00:20:17,698 [GASPING] 272 00:20:17,700 --> 00:20:21,422 In Plymouth for some reason, but she is here. 273 00:20:21,424 --> 00:20:23,944 [SIGHS] 274 00:20:23,946 --> 00:20:27,147 Finally I will see this... 275 00:20:27,149 --> 00:20:29,550 mythical creature for myself. 276 00:20:29,552 --> 00:20:31,794 God smiles upon us. 277 00:20:36,359 --> 00:20:40,443 I will ride at first light to see them. 278 00:20:51,094 --> 00:20:52,534 Harry shouted at her. 279 00:20:52,536 --> 00:20:55,139 He's been in a rage all day. 280 00:20:57,461 --> 00:20:59,463 [MUSIC PLAYING] 281 00:22:00,286 --> 00:22:03,407 House of Tudor, 282 00:22:03,409 --> 00:22:06,611 I give to you our illustrious princess, 283 00:22:06,613 --> 00:22:08,735 Catherine of Aragon. 284 00:22:11,458 --> 00:22:13,620 [SPEAKING LATIN] 285 00:22:19,786 --> 00:22:23,468 I speak English perfectly well, 286 00:22:23,470 --> 00:22:26,111 and I am not a child. 287 00:22:26,113 --> 00:22:28,193 I am Princess of Spain 288 00:22:28,195 --> 00:22:29,955 and Princess of Wales. 289 00:22:29,957 --> 00:22:31,877 Soon to be Princess of Wales. 290 00:22:31,879 --> 00:22:36,201 My marriage was held by proxy in my absence, 291 00:22:36,203 --> 00:22:39,285 two times, I believe, 292 00:22:39,287 --> 00:22:43,891 so I am Princess of Wales by law, yes? 293 00:22:44,612 --> 00:22:48,855 Your Grace, we thank God for your safe arrival. 294 00:22:48,857 --> 00:22:49,976 I am Sir Richard Pole. 295 00:22:49,978 --> 00:22:51,980 This is my wife Margaret. 296 00:22:52,901 --> 00:22:55,902 I would like to be inside, out of these damp clothes. 297 00:22:55,904 --> 00:22:58,144 Oh, uh, these ladies will take your belongings, 298 00:22:58,146 --> 00:22:59,546 - and then you can... - I will bathe 299 00:22:59,548 --> 00:23:01,748 and then siesta. 300 00:23:01,750 --> 00:23:05,312 Sie... "Siesta?" Is... Is this a food? 301 00:23:05,314 --> 00:23:08,475 It is, uh, sleep, my lady. 302 00:23:08,477 --> 00:23:10,998 Sleep? It's the afternoon. 303 00:23:11,000 --> 00:23:13,640 No, you'll have your full introduction to Prince Arthur, 304 00:23:13,642 --> 00:23:16,724 - and then... - No. I... 305 00:23:16,726 --> 00:23:19,807 I cannot meet him until we stand together in God's presence. 306 00:23:19,809 --> 00:23:21,448 But you're already married, 307 00:23:21,450 --> 00:23:23,611 twice, as you've said, 308 00:23:23,613 --> 00:23:25,573 so God will have no judgment 309 00:23:25,575 --> 00:23:27,254 on your meeting your own husband. 310 00:23:27,256 --> 00:23:29,337 We are not blessed in His sight, 311 00:23:29,339 --> 00:23:30,898 and I meet no one 312 00:23:30,900 --> 00:23:32,940 until the English mud is washed off me 313 00:23:32,942 --> 00:23:35,145 and I have had siesta. 314 00:23:37,147 --> 00:23:38,266 [SQUAWKING] 315 00:23:38,268 --> 00:23:39,747 What in heaven's name is that? 316 00:23:39,749 --> 00:23:42,512 Oh, is parrot. 317 00:23:47,237 --> 00:23:49,157 I can't bear it. 318 00:23:49,159 --> 00:23:51,199 It hurts even to look at her. 319 00:23:51,201 --> 00:23:55,165 You can, and you will have to. 320 00:24:01,452 --> 00:24:03,454 [SPEAKING SPANISH] 321 00:24:10,221 --> 00:24:12,582 LINA: I will bring your popurrí. 322 00:24:12,584 --> 00:24:14,586 Where is the light? 323 00:24:18,229 --> 00:24:20,872 It is you, señora. 324 00:24:22,354 --> 00:24:24,954 You are the light. 325 00:24:24,956 --> 00:24:27,079 I am happy... 326 00:24:28,480 --> 00:24:31,363 that they chose you as my lady, Lina. 327 00:24:58,791 --> 00:25:00,874 [SIGHS] 328 00:25:19,133 --> 00:25:22,614 ARTHUR: "My own darling, my dearest spouse, 329 00:25:22,616 --> 00:25:26,540 I feel a strong desire to embrace you." 330 00:25:29,143 --> 00:25:33,145 Ah, bring the bath to the Infanta's room at once. 331 00:25:33,147 --> 00:25:34,667 These go to your kitchens 332 00:25:34,669 --> 00:25:36,751 to be stored where it is dry. 333 00:25:38,353 --> 00:25:40,152 What is that? 334 00:25:40,154 --> 00:25:41,754 We don't need your kindling. 335 00:25:41,756 --> 00:25:43,876 We know how to build a fire in England. 336 00:25:43,878 --> 00:25:46,479 This is vanilla, my lady, 337 00:25:46,481 --> 00:25:48,361 for the Infanta's bath, 338 00:25:48,363 --> 00:25:51,644 and the mint, dried rose petals, 339 00:25:51,646 --> 00:25:53,246 marjoram oil, and... [LAUGHS] 340 00:25:53,248 --> 00:25:56,369 Did you bring your own water, too? 341 00:25:56,371 --> 00:25:58,171 There is water here, no? 342 00:25:58,173 --> 00:25:59,933 The Infanta must bathe every day. 343 00:25:59,935 --> 00:26:02,015 Every day? Nonsense. 344 00:26:02,017 --> 00:26:03,977 Once a week will serve her, 345 00:26:03,979 --> 00:26:06,059 just the same as everybody else. 346 00:26:06,061 --> 00:26:10,424 At the Alhambra, we have heated baths with hot running water. 347 00:26:10,426 --> 00:26:12,306 She already leaves all this behind. 348 00:26:12,308 --> 00:26:13,988 My lady, if you'll excuse me, 349 00:26:13,990 --> 00:26:16,550 I'll see to it the soldiers are billeted in the stables? 350 00:26:16,552 --> 00:26:18,913 The... The stables? 351 00:26:18,915 --> 00:26:21,315 Where they will sleep. 352 00:26:21,317 --> 00:26:23,319 [HORSE NEIGHS] 353 00:26:28,364 --> 00:26:30,367 Over there. 354 00:26:32,369 --> 00:26:34,929 Here? 355 00:26:34,931 --> 00:26:36,571 No. 356 00:26:36,573 --> 00:26:38,213 They are not animals. 357 00:26:38,215 --> 00:26:39,894 It was good enough for our Lord. 358 00:26:39,896 --> 00:26:42,497 Is it good enough for you? 359 00:26:42,499 --> 00:26:45,340 These men are soldiers of Spain. 360 00:26:45,342 --> 00:26:48,223 They have fought beside Queen Isabella of Castile. 361 00:26:48,225 --> 00:26:50,025 I have given my instructions. 362 00:26:50,027 --> 00:26:53,551 Does your prince wish for the smell of caca in his castle? 363 00:26:54,832 --> 00:26:57,513 These men were brought as a gift to him, 364 00:26:57,515 --> 00:26:59,837 part of the Infanta's dowry. 365 00:27:09,808 --> 00:27:11,810 [SPEAKS SPANISH] 366 00:27:21,460 --> 00:27:24,383 Thank you for this, uh, kindness. 367 00:27:25,784 --> 00:27:28,066 It was for our Infanta. 368 00:27:36,555 --> 00:27:38,838 [MUSIC PLAYING] 369 00:27:41,120 --> 00:27:43,122 [WATER SPLASHING] 370 00:27:58,458 --> 00:28:01,301 Highness, please wake up. 371 00:28:06,627 --> 00:28:07,986 - [POUNDING] - Open the door. 372 00:28:07,988 --> 00:28:09,147 [SQUAWKING] 373 00:28:09,149 --> 00:28:11,470 [POUNDING] 374 00:28:11,472 --> 00:28:14,032 This is the king. 375 00:28:14,034 --> 00:28:15,914 Open the door. 376 00:28:15,916 --> 00:28:20,439 The Infanta, she is sleeping, Your Grace. 377 00:28:20,441 --> 00:28:23,322 Well, kindly ask her to rouse herself and let me in. 378 00:28:23,324 --> 00:28:24,964 I will do no such thing. 379 00:28:24,966 --> 00:28:27,166 The Infanta has been brought up modestly, Your Grace. 380 00:28:27,168 --> 00:28:28,848 And willfully. 381 00:28:28,850 --> 00:28:30,690 Considering what has been done to get you here, 382 00:28:30,692 --> 00:28:32,571 you'll kindly pay us the courtesy of... 383 00:28:32,573 --> 00:28:35,374 You speak of courtesy while you bang your fists upon my door. 384 00:28:35,376 --> 00:28:37,016 I swear by my crown, 385 00:28:37,018 --> 00:28:39,899 I will summon my soldiers to remove this bloody door 386 00:28:39,901 --> 00:28:42,464 at its hinges if you do not open it! 387 00:28:59,882 --> 00:29:02,883 This is not the way a king behaves. 388 00:29:02,885 --> 00:29:06,367 You do not have the right to force yourself into my rooms. 389 00:29:06,369 --> 00:29:08,128 It is a bad beginning, 390 00:29:08,130 --> 00:29:10,651 and I will write my mother of your disrespect. 391 00:29:10,653 --> 00:29:12,493 I merely wished to lay my eyes 392 00:29:12,495 --> 00:29:16,899 upon what we have waited half a year to see. 393 00:29:18,261 --> 00:29:21,542 Please, remove your veil. 394 00:29:21,544 --> 00:29:23,665 I wear my veil until I am married. 395 00:29:23,667 --> 00:29:25,947 Here, our customs are different. 396 00:29:25,949 --> 00:29:28,670 You sound afraid, Your Grace. 397 00:29:28,672 --> 00:29:31,192 Why would you be afraid? 398 00:29:31,194 --> 00:29:33,435 You fear I may be ugly? 399 00:29:33,437 --> 00:29:35,196 What difference would it make? 400 00:29:35,198 --> 00:29:39,761 I am here to make a treaty for my mother and my country, 401 00:29:39,763 --> 00:29:43,125 and you need me more than we need you. 402 00:29:43,127 --> 00:29:46,290 [CHUCKLES] 403 00:29:59,864 --> 00:30:01,866 Welcome. 404 00:30:07,072 --> 00:30:09,554 And now you will come and meet my son... 405 00:30:10,835 --> 00:30:12,235 and perhaps you will allow him 406 00:30:12,237 --> 00:30:15,761 to lay his eyes upon you also. 407 00:30:27,052 --> 00:30:29,054 [MUSIC PLAYING] 408 00:30:59,766 --> 00:31:04,251 I-I am glad to finally meet you. 409 00:31:06,613 --> 00:31:09,214 It rains. 410 00:31:09,216 --> 00:31:11,817 I would like to go inside. 411 00:31:11,819 --> 00:31:14,019 Oh, no, uh, this isn't rain. 412 00:31:14,021 --> 00:31:15,661 It's drizzle. 413 00:31:15,663 --> 00:31:17,983 It is rain. 414 00:31:17,985 --> 00:31:20,506 Drizzle. 415 00:31:20,508 --> 00:31:23,389 We have many different kinds of rain, 416 00:31:23,391 --> 00:31:28,394 downpours, drizzle, mist, spitting, 417 00:31:28,396 --> 00:31:29,996 dancing dollies. 418 00:31:29,998 --> 00:31:32,038 It's why our gardens are so green. 419 00:31:32,040 --> 00:31:36,042 Well, it is water from the sky. 420 00:31:36,044 --> 00:31:38,084 It is wet. 421 00:31:38,086 --> 00:31:42,971 We... We cannot be alone until we are married, 422 00:31:43,532 --> 00:31:46,853 and if we go inside, then they can hear us. 423 00:31:46,855 --> 00:31:48,857 It's too small. 424 00:31:52,541 --> 00:31:55,822 I will try hard to be a good husband to you. 425 00:31:55,824 --> 00:32:00,587 I will... I will always listen to you, to your concerns, 426 00:32:00,589 --> 00:32:04,231 and I will be attentive to your... to your needs. 427 00:32:04,233 --> 00:32:08,436 My need is that I stay out of the rain 428 00:32:08,438 --> 00:32:10,958 so I do not catch a chill. 429 00:32:10,960 --> 00:32:14,842 You were more caring in your letters. 430 00:32:14,844 --> 00:32:17,725 You said that you would cherish me 431 00:32:17,727 --> 00:32:22,650 and keep me safe and love me. 432 00:32:22,652 --> 00:32:25,173 - I said... - How you longed to hold me 433 00:32:25,175 --> 00:32:29,497 in your arms until our union bore fruit. 434 00:32:29,499 --> 00:32:32,661 You were loving and poetic. 435 00:32:32,663 --> 00:32:34,503 And did you write back? 436 00:32:34,505 --> 00:32:36,024 Of course I did. 437 00:32:36,026 --> 00:32:37,986 - How many? - Uh... 438 00:32:37,988 --> 00:32:40,108 How many times? 439 00:32:40,110 --> 00:32:42,911 I-I don't understand. 440 00:32:42,913 --> 00:32:44,915 [HUFFS] 441 00:32:45,636 --> 00:32:47,638 MAGGIE: Arthur? 442 00:32:51,723 --> 00:32:54,245 We will return into the house. 443 00:33:06,298 --> 00:33:07,737 Now that they've met, 444 00:33:07,739 --> 00:33:09,659 we will escort the prince to London. 445 00:33:09,661 --> 00:33:12,302 You'll follow after with the princess, Stafford. 446 00:33:12,304 --> 00:33:14,626 Yes, of course, my lady. 447 00:33:19,912 --> 00:33:22,512 He did not know of them, 448 00:33:22,514 --> 00:33:25,235 the letters. 449 00:33:25,237 --> 00:33:27,400 I was... 450 00:33:28,841 --> 00:33:33,766 I shared my heart and passion. 451 00:33:40,213 --> 00:33:44,057 I was intimate. 452 00:33:45,819 --> 00:33:48,099 Who is it I have written to? 453 00:33:48,101 --> 00:33:53,064 Uh, what is the seal? 454 00:33:53,066 --> 00:33:57,471 Will-the noblemen who court us write love letters to us, too? 455 00:33:59,353 --> 00:34:01,795 I imagined that I was in love. 456 00:34:03,958 --> 00:34:06,358 Was it all a trick? 457 00:34:06,360 --> 00:34:11,165 And the king said, "What was done to bring you here." 458 00:34:11,966 --> 00:34:14,008 What did he mean? 459 00:34:27,502 --> 00:34:28,741 Mama! 460 00:34:28,743 --> 00:34:29,902 Hello, darlings. 461 00:34:29,904 --> 00:34:31,304 Oh, here they are. 462 00:34:31,306 --> 00:34:32,585 I've missed you. 463 00:34:32,587 --> 00:34:35,028 - We missed you. - Ursula. 464 00:34:35,030 --> 00:34:36,469 Mother! 465 00:34:36,471 --> 00:34:38,752 Shall we go and make the room nice for Father? 466 00:34:38,754 --> 00:34:39,833 Yes! 467 00:34:39,835 --> 00:34:41,034 Have the little ones behaved? 468 00:34:41,036 --> 00:34:42,315 Come along. 469 00:34:42,317 --> 00:34:44,319 [CONVERSATION CONTINUES INDISTINCTLY] 470 00:35:02,218 --> 00:35:05,419 I have finally laid eyes on Catherine. 471 00:35:05,421 --> 00:35:07,622 She is willful, yes, and obstinate, 472 00:35:07,624 --> 00:35:09,664 but our alliance is in place, 473 00:35:09,666 --> 00:35:11,668 and we are safe. 474 00:35:14,951 --> 00:35:16,511 Was she comely? 475 00:35:16,513 --> 00:35:18,273 Hmm? 476 00:35:18,275 --> 00:35:20,957 Is she like the portrait they sent us? 477 00:35:23,040 --> 00:35:26,001 Y-Yes, she is. 478 00:35:26,003 --> 00:35:29,124 As-you were when we first met. 479 00:35:29,126 --> 00:35:32,529 She has your spirit, and she is... 480 00:35:34,091 --> 00:35:35,090 [CHUCKLES] 481 00:35:35,092 --> 00:35:37,094 Yes, she is beautiful. 482 00:35:37,815 --> 00:35:40,257 Now if you'll excuse me. 483 00:35:42,580 --> 00:35:45,461 I fear we shall have trouble with that one. 484 00:35:45,463 --> 00:35:48,144 She's arrogant and overprivileged. 485 00:35:48,146 --> 00:35:49,825 The perfect character for a queen. 486 00:35:49,827 --> 00:35:54,070 But of course you'd like her humble and penitent. 487 00:35:54,072 --> 00:35:55,671 I don't like her. 488 00:35:55,673 --> 00:35:58,675 She brings the might and wealth of Spain to us. 489 00:35:58,677 --> 00:36:02,400 Who any of us like or do not like is of no consequence. 490 00:36:04,923 --> 00:36:07,083 We won't stay long, my love. 491 00:36:07,085 --> 00:36:09,728 We will go home after the wedding. 492 00:36:11,410 --> 00:36:12,929 RICHARD: Your Grace. 493 00:36:12,931 --> 00:36:14,051 Hello, Maggie. 494 00:36:14,053 --> 00:36:16,055 Come, Ursula. 495 00:36:19,098 --> 00:36:21,618 We haven't seen each other in the longest while. 496 00:36:21,620 --> 00:36:24,982 Sir Richard and I have been busy with our family 497 00:36:24,984 --> 00:36:26,504 and running Arthur's household, 498 00:36:26,506 --> 00:36:29,747 And now we must both hand him over to another. 499 00:36:29,749 --> 00:36:32,149 It's strange, isn't it? 500 00:36:32,151 --> 00:36:33,871 One day, we'll be doing the same 501 00:36:33,873 --> 00:36:36,075 with my Harry and your little Henry, too. 502 00:36:37,877 --> 00:36:39,757 Your Grace. 503 00:36:39,759 --> 00:36:44,042 Maggie, I would like you to join me in my confinement. 504 00:36:44,044 --> 00:36:46,126 It would give us the chance to reacquaint. 505 00:36:47,367 --> 00:36:49,207 I have Prince Arthur and his new wife 506 00:36:49,209 --> 00:36:51,009 to attend to at their seat at Ludlow. 507 00:36:51,011 --> 00:36:52,851 As soon as they are wed, we will... 508 00:36:52,853 --> 00:36:56,375 Do you hear of traitors that would raise against my husband? 509 00:36:56,377 --> 00:36:57,656 I tend to Arthur. 510 00:36:57,658 --> 00:36:59,578 That is all. 511 00:36:59,580 --> 00:37:01,582 Do you poison him against me? 512 00:37:03,344 --> 00:37:05,946 You cannot stay this way with me forever, Maggie. 513 00:37:08,109 --> 00:37:10,950 Our Spanish princess will need a heart of stone 514 00:37:10,952 --> 00:37:13,194 if she is to survive this family. 515 00:37:18,520 --> 00:37:19,639 [BELL PEALING] 516 00:37:19,641 --> 00:37:21,160 [RAVENS CAWING] 517 00:37:21,162 --> 00:37:23,645 [OVERLAPPING CHATTER] 518 00:37:31,253 --> 00:37:33,213 This is not the palace. 519 00:37:33,215 --> 00:37:35,055 This is the tower. 520 00:37:35,057 --> 00:37:37,818 You'll stay in tower apartments tonight. 521 00:37:37,820 --> 00:37:40,260 This is the custom before a royal wedding. 522 00:37:40,262 --> 00:37:42,344 They're most comfortable. 523 00:37:44,066 --> 00:37:46,068 [RAVENS CAWING] 524 00:37:56,679 --> 00:37:58,439 Hello. 525 00:37:58,441 --> 00:38:01,162 May I introduce Prince Henry, Duke of York? 526 00:38:01,164 --> 00:38:04,127 Harry. People call me Harry. 527 00:38:05,969 --> 00:38:07,448 Do you like it here? 528 00:38:07,450 --> 00:38:10,852 It's cozy, isn't it? 529 00:38:10,854 --> 00:38:14,416 I'm Charlie Brandon, not yet married. 530 00:38:14,418 --> 00:38:18,580 It's, uh, me who'll be leading you up the aisle tomorrow. 531 00:38:18,582 --> 00:38:20,422 Lucky you, eh? 532 00:38:20,424 --> 00:38:24,068 Thank you for your welcome, Prince Harry. 533 00:38:35,600 --> 00:38:40,122 They only use this place for special occasions. 534 00:38:40,124 --> 00:38:42,965 What are you wearing that veil for? 535 00:38:42,967 --> 00:38:46,649 Is it to stop my brother kissing you? 536 00:38:46,651 --> 00:38:49,292 Because if it is, I've, I've, um... 537 00:38:49,294 --> 00:38:52,375 I've got a little secret to let you in on, and... 538 00:38:52,377 --> 00:38:54,337 My brother is afraid of girls, 539 00:38:54,339 --> 00:38:58,341 so-you're probably safe enough without it. 540 00:38:58,343 --> 00:39:00,345 I am not a girl, though. 541 00:39:02,588 --> 00:39:04,748 Whoa. 542 00:39:04,750 --> 00:39:06,752 Give that here. Let me see. 543 00:39:10,996 --> 00:39:12,916 My lord, this is, um... 544 00:39:12,918 --> 00:39:14,438 es muy peligroso. 545 00:39:14,440 --> 00:39:15,679 HARRY: Oh, sí. 546 00:39:15,681 --> 00:39:19,043 Give me a bolt. A bolt. 547 00:39:19,045 --> 00:39:21,407 Yes, yes, try her out. 548 00:39:34,541 --> 00:39:36,140 Be careful, Your Grace. 549 00:39:36,142 --> 00:39:37,782 Cuidado. Ten cuidado, my lord. 550 00:39:37,784 --> 00:39:39,264 Against the body. 551 00:39:39,266 --> 00:39:40,945 El hombro! 552 00:39:40,947 --> 00:39:42,347 - [WOMAN YELPS] - Whoa! 553 00:39:42,349 --> 00:39:44,469 [CHARLIE LAUGHS] 554 00:39:44,471 --> 00:39:46,551 HARRY: I like it. 555 00:39:46,553 --> 00:39:51,438 And you will teach me how to use it. 556 00:39:52,159 --> 00:39:53,959 Princess Catherine, 557 00:39:53,961 --> 00:39:57,404 the queen has asked to see you at the palace of Westminster. 558 00:39:59,447 --> 00:40:02,888 I'm going to need better targets. 559 00:40:02,890 --> 00:40:07,495 Perhaps the seals on love letters. 560 00:40:14,662 --> 00:40:18,146 I'm glad that you want to kiss my neck. 561 00:40:24,272 --> 00:40:27,073 [OVERLAPPING CHATTER] 562 00:40:27,075 --> 00:40:29,077 [KNOCK ON DOOR] 563 00:40:30,839 --> 00:40:34,321 You'll make a very handsome groom. 564 00:40:34,323 --> 00:40:36,365 Go, all of you. 565 00:40:45,494 --> 00:40:47,214 He sent her letters, 566 00:40:47,216 --> 00:40:49,779 - [SIZZLING] - bloody wrote to her. 567 00:40:53,182 --> 00:40:55,184 Harry. 568 00:40:56,946 --> 00:40:59,827 I tried to write to her a year ago. 569 00:40:59,829 --> 00:41:01,990 I-I wanted... 570 00:41:01,992 --> 00:41:04,472 to be friends before she came here. 571 00:41:04,474 --> 00:41:06,474 But I couldn't find the words. 572 00:41:06,476 --> 00:41:07,996 I tried too hard. 573 00:41:07,998 --> 00:41:12,601 It sounded scholarly or else too soft. 574 00:41:12,603 --> 00:41:15,323 And then Harry found them and made fun of me, 575 00:41:15,325 --> 00:41:17,205 so I didn't try again. 576 00:41:17,207 --> 00:41:19,528 But he did. 577 00:41:19,530 --> 00:41:21,930 And she wrote back to him. 578 00:41:21,932 --> 00:41:24,253 But she thought she was writing back to you. 579 00:41:24,255 --> 00:41:25,934 It doesn't matter. 580 00:41:25,936 --> 00:41:27,896 He's... 581 00:41:27,898 --> 00:41:30,339 He's made love to her. 582 00:41:30,341 --> 00:41:32,703 With words, at least. 583 00:41:34,305 --> 00:41:35,905 He's ruined her. 584 00:41:35,907 --> 00:41:38,267 She isn't mine. 585 00:41:38,269 --> 00:41:43,032 He's jealous of you, Arthur, because you'll be king, 586 00:41:43,034 --> 00:41:46,396 and your marriage will bring peace to England, 587 00:41:46,398 --> 00:41:51,283 because your marriage makes you powerful, hmm? 588 00:41:52,684 --> 00:41:54,324 LINA: Careful. 589 00:41:54,326 --> 00:41:56,846 When do you think we will meet our husbands, Lina? 590 00:41:56,848 --> 00:42:01,734 Will they be men or muchachos bobos? 591 00:42:02,374 --> 00:42:05,295 The Infanta will choose husbands who are suitable. 592 00:42:05,297 --> 00:42:06,497 MAN: My lady. 593 00:42:06,499 --> 00:42:08,459 Lina. 594 00:42:08,461 --> 00:42:10,703 The herbs for the Infanta's bath. 595 00:42:13,706 --> 00:42:15,906 My lady, the king's mother. 596 00:42:15,908 --> 00:42:17,948 She must have stored them in the rain. 597 00:42:17,950 --> 00:42:20,591 We must replace them. 598 00:42:20,593 --> 00:42:23,875 It is her wedding day tomorrow. She will want them. 599 00:42:23,877 --> 00:42:25,436 Where do we go? 600 00:42:25,438 --> 00:42:28,199 We do not know the city. 601 00:42:28,201 --> 00:42:30,964 [MUSIC PLAYING] 602 00:42:40,574 --> 00:42:43,215 Why do they live in these damp caves? 603 00:42:43,217 --> 00:42:48,060 Ah, I will ask this person where we can find some herbs. 604 00:42:48,062 --> 00:42:50,302 [WHISPERS] Rosa. 605 00:42:50,304 --> 00:42:52,704 Oh, bellisima Rosa, 606 00:42:52,706 --> 00:42:54,066 I've missed you. 607 00:42:54,068 --> 00:42:56,629 Where are you off to in the dark? 608 00:42:56,631 --> 00:43:00,473 Uh, rosemary, herb for the Infanta. 609 00:43:00,475 --> 00:43:02,477 Mm. Come. 610 00:43:06,281 --> 00:43:10,563 [MUFFLED GIGGLING] 611 00:43:10,565 --> 00:43:12,567 Rosa? 612 00:43:14,729 --> 00:43:17,690 Rosa? 613 00:43:17,692 --> 00:43:19,612 [DISTANT SHOUTING] 614 00:43:19,614 --> 00:43:21,616 [DOGS BARKING] 615 00:43:34,710 --> 00:43:36,990 SOLDIER: Hey... 616 00:43:36,992 --> 00:43:39,633 black pussycat. 617 00:43:39,635 --> 00:43:41,637 Come. 618 00:43:42,558 --> 00:43:43,918 Drink with me. 619 00:43:43,920 --> 00:43:45,559 Come on. 620 00:43:45,561 --> 00:43:47,844 Let's have some fun. 621 00:43:49,165 --> 00:43:51,085 Take your hands off me! 622 00:43:51,087 --> 00:43:53,488 - Let's have some fun! - Hey! 623 00:43:53,490 --> 00:43:54,769 The lady not like this. 624 00:43:54,771 --> 00:43:56,773 She is of royal house. 625 00:44:01,418 --> 00:44:03,778 Do not be alone. Men think of you badly. 626 00:44:03,780 --> 00:44:06,421 You should have guarded me. 627 00:44:06,423 --> 00:44:09,184 The Infanta needs herbs for her bath. 628 00:44:09,186 --> 00:44:12,910 What is, uh, "herbs"? 629 00:44:14,431 --> 00:44:18,313 Rosemary. Romero. 630 00:44:18,315 --> 00:44:21,837 Rosemary. We ask in the... 631 00:44:21,839 --> 00:44:23,841 My... 632 00:44:25,883 --> 00:44:29,805 There. Is food there. 633 00:44:29,807 --> 00:44:31,887 Is called "pantry." 634 00:44:31,889 --> 00:44:34,530 Sí. Pansy. 635 00:44:34,532 --> 00:44:35,852 [CHUCKLES] 636 00:44:35,854 --> 00:44:38,977 Maybe there is the ale in the pansy also. 637 00:44:50,829 --> 00:44:54,431 You may take drink with me? 638 00:44:54,433 --> 00:44:56,435 [DOGS BARKING] 639 00:45:21,981 --> 00:45:23,984 PAGE: Princess Catherine of Aragon. 640 00:45:29,910 --> 00:45:32,150 My husband tells me you are beautiful. 641 00:45:32,152 --> 00:45:33,632 He is taken with you. 642 00:45:33,634 --> 00:45:35,153 He was rude to me. 643 00:45:35,155 --> 00:45:38,717 No, not rude. 644 00:45:38,719 --> 00:45:41,720 Eager, desperate. 645 00:45:41,722 --> 00:45:43,762 He is a starving man, and you are bread. 646 00:45:43,764 --> 00:45:45,766 We paid a high price for you. 647 00:45:46,807 --> 00:45:48,969 What price? 648 00:45:51,612 --> 00:45:53,412 Yes, I see it. 649 00:45:53,414 --> 00:45:55,895 He said that you were... 650 00:45:55,897 --> 00:46:00,900 Well, he said that you were idealistic and certain of your goodness. 651 00:46:00,902 --> 00:46:02,502 When I first arrived at court, 652 00:46:02,504 --> 00:46:05,545 all I wanted was my liberty and love. 653 00:46:05,547 --> 00:46:08,908 My mother says that steel runs through your veins. 654 00:46:08,910 --> 00:46:10,912 Did she say that? 655 00:46:12,914 --> 00:46:14,594 I'm flattered. 656 00:46:14,596 --> 00:46:16,436 It wasn't always so. 657 00:46:16,438 --> 00:46:19,519 I only know that I learnt not to fight every battle. 658 00:46:19,521 --> 00:46:24,326 I am like a reed that bends in stiff wind, but doesn't snap. 659 00:46:24,767 --> 00:46:27,808 Here I am. I haven't snapped. 660 00:46:27,810 --> 00:46:30,332 What was the price you paid? 661 00:46:31,814 --> 00:46:33,974 Did your mother never tell you 662 00:46:33,976 --> 00:46:37,378 what was done to bring you here? 663 00:46:37,380 --> 00:46:39,980 Nor Lady Pole, when you saw her? 664 00:46:39,982 --> 00:46:43,226 Lady Pole retreats upon sight of me. 665 00:46:44,868 --> 00:46:47,228 Your mother would only pledge your hand 666 00:46:47,230 --> 00:46:50,151 if there were none to challenge Arthur for the throne, 667 00:46:50,153 --> 00:46:51,633 so two young men were... 668 00:46:51,635 --> 00:46:53,635 they were put to death, 669 00:46:53,637 --> 00:46:57,719 one of them an imposter, 670 00:46:57,721 --> 00:47:01,202 the other a beloved boy from our family, 671 00:47:01,204 --> 00:47:03,645 Edward Plantagenet, Earl of Warrick. 672 00:47:03,647 --> 00:47:06,648 He was Maggie Pole's brother, simple soul, 673 00:47:06,650 --> 00:47:08,290 a child in his mind. 674 00:47:08,292 --> 00:47:10,532 He had no idea why he had to die. 675 00:47:10,534 --> 00:47:12,094 Perhaps that was God's mercy on him. 676 00:47:12,096 --> 00:47:13,295 My mother would not order that. 677 00:47:13,297 --> 00:47:14,857 Oh, but she did. 678 00:47:14,859 --> 00:47:19,301 She would not kill an innocent, only enemies. 679 00:47:19,303 --> 00:47:21,624 He was beheaded at the tower, 680 00:47:21,626 --> 00:47:23,866 where you sleep tonight. 681 00:47:23,868 --> 00:47:25,870 Why would you tell me this... 682 00:47:26,871 --> 00:47:29,113 the night before my wedding? 683 00:47:30,555 --> 00:47:32,557 Because you need to know what rests on you, 684 00:47:34,239 --> 00:47:38,641 the hopes of Spain and England and the Habsburg empire. 685 00:47:38,643 --> 00:47:41,725 We join forces to unite against our enemies 686 00:47:41,727 --> 00:47:45,769 so that my son is protected on his throne when we are gone. 687 00:47:45,771 --> 00:47:49,172 And you must give us sons, Catherine, 688 00:47:49,174 --> 00:47:53,216 no girls, only boys, 689 00:47:53,218 --> 00:47:56,660 heirs, so that the king may sleep again 690 00:47:56,662 --> 00:48:00,104 and sweetly dream as he once did. 691 00:48:00,106 --> 00:48:02,188 I know my duty... 692 00:48:04,430 --> 00:48:07,912 but I will not share your guilt. 693 00:48:07,914 --> 00:48:10,755 If you spill blood, then it is yours. 694 00:48:10,757 --> 00:48:13,520 There is no guilt... 695 00:48:15,321 --> 00:48:18,082 only love for both my sons. 696 00:48:18,084 --> 00:48:21,806 Do not cross me, Catherine. 697 00:48:21,808 --> 00:48:25,852 There is nothing I won't do to save my boys... 698 00:48:27,854 --> 00:48:29,857 or to save my love. 699 00:48:53,601 --> 00:48:55,521 L-Lord Stafford gave me this. 700 00:48:55,523 --> 00:48:58,326 What else did he give you? 701 00:49:03,972 --> 00:49:07,454 You are not here to throw yourself on any man you choose. 702 00:49:07,456 --> 00:49:09,336 We will be matched with husbands. 703 00:49:09,338 --> 00:49:12,619 They will not want you if you shame yourself. 704 00:49:12,621 --> 00:49:14,623 He is kind. 705 00:49:18,827 --> 00:49:22,189 And he is funny. 706 00:49:22,191 --> 00:49:25,755 He has the soft hands. 707 00:49:31,200 --> 00:49:32,439 I like him. 708 00:49:32,441 --> 00:49:36,083 It is an honor to attend the Infanta. 709 00:49:36,085 --> 00:49:39,008 You must earn it, Rosa. 710 00:49:40,730 --> 00:49:43,693 [BELLS PEALING] 711 00:49:49,699 --> 00:49:51,862 Infanta, we must dress you for your wedding. 712 00:49:53,143 --> 00:49:55,145 More water for my bath. 713 00:49:59,149 --> 00:50:01,792 Infanta, there is no more room for water. 714 00:50:06,997 --> 00:50:08,797 Go, please. 715 00:50:08,799 --> 00:50:10,881 The Infanta will have privacy. 716 00:50:14,045 --> 00:50:17,166 Infanta, everything here in England is strange. 717 00:50:17,168 --> 00:50:19,769 All my life, I have watched you. 718 00:50:19,771 --> 00:50:23,094 I always knew that I would serve you as your lady. 719 00:50:24,936 --> 00:50:28,858 One day, I heard you talking with Señor Colombo. 720 00:50:28,860 --> 00:50:30,980 You asked him how he knew 721 00:50:30,982 --> 00:50:35,105 he wasn't to sail off the very edges of the world, 722 00:50:35,107 --> 00:50:38,270 and he smiled at you and told you... 723 00:51:49,544 --> 00:51:52,066 [ORCHESTRA PLAYING] 724 00:52:35,552 --> 00:52:39,115 Hello again, Highness. 725 00:52:49,646 --> 00:52:51,726 Why did you write to me? 726 00:52:51,728 --> 00:52:54,091 Was it to harm your brother? 727 00:52:55,532 --> 00:52:57,534 At first. 728 00:53:03,380 --> 00:53:06,101 Then I liked your letters. 729 00:53:06,103 --> 00:53:09,625 They excited me. 730 00:53:09,627 --> 00:53:11,629 Then you show your weakness. 731 00:53:12,550 --> 00:53:14,953 You give me power over you. 732 00:53:16,314 --> 00:53:18,396 I would never give my power away. 733 00:53:34,773 --> 00:53:36,373 Daughter of Spain. 734 00:53:36,375 --> 00:53:38,775 Wife to Prince Arthur. 735 00:53:38,777 --> 00:53:40,577 Daughter of Spain. 736 00:53:40,579 --> 00:53:42,821 Wife to Prince Arthur. 737 00:53:46,185 --> 00:53:49,146 Daughter of Spain. 738 00:53:49,148 --> 00:53:51,190 Wife to Prince Arthur. 739 00:53:53,072 --> 00:53:55,074 Daughter of Spain. 740 00:53:56,396 --> 00:53:58,998 Wife to Prince Arthur. 741 00:54:01,000 --> 00:54:03,002 Daughter of Spain. 742 00:54:04,644 --> 00:54:08,126 Wife to Prince Arthur. 743 00:54:08,128 --> 00:54:09,407 And soon... 744 00:54:09,409 --> 00:54:11,411 Queen of England. 745 00:54:15,015 --> 00:54:17,978 [ORCHESTRA PLAYING] 746 00:54:17,980 --> 00:54:22,980 Subtitles by explosiveskull 51985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.