Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,995 --> 00:00:24,528
Tu connais ton problème ?
2
00:00:24,530 --> 00:00:26,863
Oui, ma maîtrise
de la vitesse est nulle.
3
00:00:26,865 --> 00:00:29,800
Ce qui est nul,
à part ta façon de parler,
4
00:00:29,802 --> 00:00:31,068
c'est la couleur de ta balle.
5
00:00:31,070 --> 00:00:33,503
Elle est bleue. Ta couleur
porte-chance est le rose.
6
00:00:33,505 --> 00:00:36,073
Va voir ta mère
près des dinosaures fluos,
7
00:00:36,075 --> 00:00:37,541
et je t'en trouve une rose.
8
00:00:37,543 --> 00:00:39,042
La couleur ne changera rien.
9
00:00:39,044 --> 00:00:40,477
Ah, tu crois ?
10
00:00:40,479 --> 00:00:43,547
Alors pourquoi Tiger Woods est
toujours habillé en rouge le dimanche ?
11
00:00:43,549 --> 00:00:46,883
Parce qu'il est superstitieux.
Et la superstition, c'est nul.
12
00:00:46,885 --> 00:00:50,787
Quand tu auras gagné 15 fois
tu pourras t'en passer.
13
00:00:50,789 --> 00:00:52,990
En attendant, essaie
d'aller voir ta mère
14
00:00:52,992 --> 00:00:54,891
sans dire "nul", d'accord ?
15
00:01:10,743 --> 00:01:14,211
Maman ? Eh, maman ?
16
00:01:34,199 --> 00:01:35,732
Je cherche ma fille.
17
00:01:35,734 --> 00:01:37,634
Elle a neuf ans,
un t-shirt de tortue ?
18
00:01:37,636 --> 00:01:38,969
- Vous avez vu aux toilettes ?
- Du nouveau ?
19
00:01:38,971 --> 00:01:40,604
- J'ai regardé partout.
- Aux toilettes aussi ?
20
00:01:40,606 --> 00:01:42,773
Mark, elle a disparu !
21
00:01:45,577 --> 00:01:47,878
Sa photo est
dans chaque voiture de police.
22
00:01:47,880 --> 00:01:49,780
Sur chaque arrêt de bus et de train.
23
00:01:49,782 --> 00:01:52,616
De train ? Vous pensez
qu'on l'emmène quelque part ?
24
00:01:52,618 --> 00:01:54,918
Je ne sais pas, mais
pour être prudents, on l'a inscrite
25
00:01:54,920 --> 00:01:57,754
aux données nationales
des enfants disparus.
26
00:01:57,756 --> 00:01:59,356
Est-il vrai que si on ne la trouve pas
27
00:01:59,358 --> 00:02:02,159
dans les premières heures,
on ne la trouvera sûrement jamais ?
28
00:02:02,161 --> 00:02:03,894
Nous faisons tout ce que nous pouvons.
29
00:02:03,896 --> 00:02:06,329
Et c'est promis,
dès qu'on a du nouveau,
30
00:02:06,331 --> 00:02:07,597
vous le saurez.
31
00:02:07,599 --> 00:02:09,199
- C'est ce qu'on fait.
- Vous l'avez trouvée ?
32
00:02:09,201 --> 00:02:11,435
- Je ne sais pas. C'est...
- Tout va bien ?
33
00:02:11,437 --> 00:02:13,403
C'est dur à expliquer. Puis-je ?
34
00:02:13,405 --> 00:02:15,639
Bien sûr.
35
00:02:19,111 --> 00:02:20,811
C'est elle ! C'est Corinne !
36
00:02:20,813 --> 00:02:22,779
Voilà le problème. Ce n'est pas elle.
37
00:02:24,016 --> 00:02:26,416
Ça, c'est Corinne. Et ça...
38
00:02:26,418 --> 00:02:28,318
- Qui est Nora Mitchell ?
- D'après nos registres,
39
00:02:28,320 --> 00:02:31,054
une enfant disparue
enlevée il y a 37 heures
40
00:02:31,056 --> 00:02:33,834
de chez elle à 1500 km d'ici.
41
00:02:35,447 --> 00:02:42,588
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
42
00:02:45,649 --> 00:02:47,294
Bonjour, étranger.
43
00:02:49,548 --> 00:02:50,781
Ça fait une semaine.
44
00:02:50,806 --> 00:02:53,073
Je n'avais pas d'affaire
à te proposer, jusqu'à présent.
45
00:02:53,312 --> 00:02:55,979
OK, mais la dernière fois
qu'on s'est parlé
46
00:02:55,981 --> 00:02:58,515
ça a un peu tout changé
47
00:02:58,517 --> 00:03:00,917
et je pensais
qu'on pourrait peut-être en discuter.
48
00:03:00,919 --> 00:03:03,220
Je croyais qu'on en avait fait le tour.
49
00:03:03,222 --> 00:03:06,556
Avec ton "Je suis qui je suis,
Popeye, le marin" ?
50
00:03:06,558 --> 00:03:08,024
Allons.
51
00:03:08,026 --> 00:03:11,174
Je sais que tu ne veux pas en parler,
mais tu devrais.
52
00:03:11,763 --> 00:03:13,176
On devrait.
53
00:03:14,333 --> 00:03:15,470
Pourquoi ?
54
00:03:16,430 --> 00:03:19,269
Parce qu'on n'a jamais pu
être complètement honnêtes
55
00:03:19,271 --> 00:03:21,601
l'un envers l'autre,
et on peut l'être à présent.
56
00:03:23,870 --> 00:03:28,038
Cette affaire concerne des jumeaux
qui n'en sont pas.
57
00:03:28,063 --> 00:03:29,263
Des enlèvements d'enfants.
58
00:03:29,288 --> 00:03:32,555
Et un lien mystérieux
avec Anna McMahon.
59
00:03:32,580 --> 00:03:34,080
- Ça t'intéresse ?
- Non.
60
00:03:34,105 --> 00:03:36,283
Pas avant que tu me dises
pourquoi tu fais ça.
61
00:03:37,017 --> 00:03:38,417
Tu es contrarié ?
62
00:03:38,442 --> 00:03:39,953
En conflit.
63
00:03:41,033 --> 00:03:42,414
À quel sujet ?
64
00:03:44,263 --> 00:03:48,545
Je vis et travaille
selon un code très strict
65
00:03:48,961 --> 00:03:53,091
basé sur la loyauté, la justice,
la confiance.
66
00:03:53,605 --> 00:03:56,373
Je survis parce que...
67
00:03:56,375 --> 00:03:59,598
j'élimine ceux qui le trahissent.
68
00:04:00,212 --> 00:04:03,380
Jusqu'ici,
personne n'a été épargné,
69
00:04:03,382 --> 00:04:05,562
pas même mes plus proches associés.
70
00:04:06,325 --> 00:04:08,058
Pas même Kate Kaplan.
71
00:04:08,482 --> 00:04:10,734
C'est donc pour ça que tu hésites ?
72
00:04:11,503 --> 00:04:14,488
Me tuer ou pas
parce que j'ai trahi un "code" ?
73
00:04:15,530 --> 00:04:19,129
Tu peux t'en moquer
parce que tu vis dans un monde
74
00:04:19,131 --> 00:04:21,264
dont les codes sont institutionnalisés,
75
00:04:21,266 --> 00:04:23,750
où l'ordre a déjà été imposé
76
00:04:23,775 --> 00:04:26,942
par de puissantes forces
extérieures à toi,
77
00:04:26,967 --> 00:04:29,768
où des lois et des règles
régissent tout.
78
00:04:29,793 --> 00:04:32,594
Je vis dans un monde sans loi,
sans règle,
79
00:04:32,619 --> 00:04:34,686
ni ordre, évidemment.
80
00:04:34,780 --> 00:04:37,280
Je dois donc imposer le mien.
81
00:04:37,282 --> 00:04:40,472
Je ne suis pas en conflit
pour te tuer ou non.
82
00:04:42,148 --> 00:04:44,726
Je suis en conflit
car je ne le peux pas.
83
00:04:45,324 --> 00:04:48,855
Parce que je ne peux ni te tuer,
84
00:04:49,361 --> 00:04:51,024
ni te faire confiance,
85
00:04:52,265 --> 00:04:53,610
ni te pardonner.
86
00:04:56,282 --> 00:04:57,648
Tu as pardonné à Dembe.
87
00:04:57,673 --> 00:05:00,474
Dembe a caché tes fautes.
88
00:05:00,499 --> 00:05:03,412
Les tiennes. Pas les siennes.
89
00:05:04,676 --> 00:05:06,543
Alors, ça nous mène où ?
90
00:05:06,545 --> 00:05:07,978
À une affaire.
91
00:05:07,980 --> 00:05:09,751
Jusqu'à ce qu'elle soit résolue,
92
00:05:10,750 --> 00:05:13,588
notre conflit peut attendre.
93
00:05:15,254 --> 00:05:16,987
On a enlevé Corinne Walker
94
00:05:16,989 --> 00:05:19,389
d'une salle de jeux
près de Minneapolis.
95
00:05:19,391 --> 00:05:22,058
37 heures plus tôt, Nora Mitchell
96
00:05:22,060 --> 00:05:24,136
a disparu d'un parc de Seattle.
97
00:05:24,136 --> 00:05:26,070
Des jumelles.
Habitant des villes différentes.
98
00:05:26,072 --> 00:05:28,138
- Des jumelles qui n'en sont pas.
- D'après les registres de naissance,
99
00:05:28,140 --> 00:05:30,841
Corinne est née le 2 mars 2011
100
00:05:30,843 --> 00:05:32,443
de Heather et Mark Walker,
101
00:05:32,445 --> 00:05:36,914
et Nora est née un jour après,
à plus de 3000 km de là,
102
00:05:36,916 --> 00:05:38,863
de Sara et Ben Mitchell.
103
00:05:38,865 --> 00:05:40,317
Comment est-ce possible ?
104
00:05:40,319 --> 00:05:42,886
Et comment Anna McMahon
peut-elle être impliquée ?
105
00:05:42,888 --> 00:05:44,388
Reddington ne sait pas trop,
mais d'après
106
00:05:44,390 --> 00:05:46,256
son équipe de surveillance
qui la suit,
107
00:05:46,258 --> 00:05:48,025
elle est reliée aux enlèvements.
108
00:05:48,027 --> 00:05:49,560
Il a une équipe de surveillance ?
109
00:05:49,562 --> 00:05:51,862
Cette photo date
de la semaine dernière.
110
00:05:51,864 --> 00:05:53,630
Celle-ci date d'hier,
111
00:05:53,632 --> 00:05:56,658
près de la salle de jeux
où on a enlevé Corinne Walker.
112
00:05:56,683 --> 00:05:57,790
C'est le même mec.
113
00:05:57,792 --> 00:06:00,070
Reddington connaît-il
son lien avec McMahon ?
114
00:06:00,072 --> 00:06:01,872
Quel rapport entre
un haut fonctionnaire
115
00:06:01,874 --> 00:06:03,607
de la Justice et
une série d'enlèvements ?
116
00:06:03,609 --> 00:06:06,310
Il ne sait pas, mais il a dit
avoir lancé une ligne ou deux.
117
00:06:06,312 --> 00:06:08,078
Pendant qu'il va à la pêche,
118
00:06:08,080 --> 00:06:09,546
on se concentre sur les familles.
119
00:06:09,548 --> 00:06:11,482
Ressler, Keen, parlez aux parents.
120
00:06:11,484 --> 00:06:14,232
Ils ont un lien entre eux.
Ils savent peut-être lequel.
121
00:06:14,753 --> 00:06:17,690
Où te cachais-tu ?
122
00:06:17,692 --> 00:06:19,323
- Comment ça ?
- Je ne t'ai pas vue
123
00:06:19,325 --> 00:06:22,526
depuis que je t'ai dit
que je cherchais qui était Reddington.
124
00:06:22,528 --> 00:06:24,336
Je pensais que tu m'en voulais.
125
00:06:24,338 --> 00:06:27,464
Quoi ?
Non, je te suis reconnaissante.
126
00:06:27,871 --> 00:06:30,290
Tu as fait ce que tu pensais
être le mieux pour moi.
127
00:06:30,743 --> 00:06:32,167
Je t'en suis reconnaissante.
128
00:06:35,962 --> 00:06:38,308
Elles sont parfaitement identiques.
129
00:06:38,632 --> 00:06:40,244
Cette autre fillette, Nora,
130
00:06:40,246 --> 00:06:42,246
c'est possible
qu'elle soit notre fille ?
131
00:06:42,248 --> 00:06:43,947
Les empreintes
et les registres d'hôpitaux
132
00:06:43,949 --> 00:06:46,316
confirment que ce sont
des fillettes distinctes.
133
00:06:46,318 --> 00:06:47,951
Les parents de Nora
veulent désespérement
134
00:06:47,953 --> 00:06:49,286
trouver leur fille, comme vous.
135
00:06:49,288 --> 00:06:50,787
C'est peu de le dire.
136
00:06:50,789 --> 00:06:51,989
Vous disiez avoir du nouveau ?
137
00:06:51,991 --> 00:06:55,315
- Oui. On a fait un test ADN.
- Et ?
138
00:06:55,861 --> 00:06:57,294
On dirait que c'est elle.
139
00:06:57,296 --> 00:06:58,862
Ce sont de vraies jumelles.
140
00:06:58,864 --> 00:07:00,737
Comment est-ce possible ?
141
00:07:01,267 --> 00:07:04,434
Il y a plus.
Il y a autre chose,
142
00:07:04,436 --> 00:07:06,303
et ce ne sera pas facile à entendre.
143
00:07:06,305 --> 00:07:08,138
D'après le rapport, vous deux
144
00:07:08,140 --> 00:07:10,874
n'êtes pas génétiquement parents
de votre fille.
145
00:07:10,876 --> 00:07:12,176
- Quoi ?
- Non.
146
00:07:12,178 --> 00:07:14,511
Je regrette, mais on a fait
le test plusieurs fois.
147
00:07:14,513 --> 00:07:15,879
Ce n'est pas seulement vous.
148
00:07:15,881 --> 00:07:18,115
Ni vous ni les Mitchell
149
00:07:18,117 --> 00:07:21,051
n'êtes les parents biologiques
d'aucune des filles.
150
00:07:21,053 --> 00:07:24,454
C'est quoi cette histoire ?
151
00:07:24,456 --> 00:07:27,891
On a eu les ovules
d'un autre couple par erreur ?
152
00:07:27,893 --> 00:07:30,452
- Donc vous avez bien conçu in vitro ?
- Oui.
153
00:07:30,454 --> 00:07:33,530
Mais vous dites que Nora est
l'enfant de quelqu'un d'autre ?
154
00:07:33,532 --> 00:07:36,033
Le sperme, l'ovule, ça ne compte pas.
155
00:07:36,035 --> 00:07:37,401
Nous voulons récupérer notre fille.
156
00:07:37,403 --> 00:07:39,236
Et on fait tout notre possible
pour la trouver.
157
00:07:39,238 --> 00:07:41,772
Pouvez-vous me donner le nom
de la clinique où vous êtes allés ?
158
00:07:41,774 --> 00:07:44,274
Le Renouveau, près de Minneapolis.
159
00:07:44,276 --> 00:07:45,809
Notre médecin nous l'a recommandée.
160
00:07:45,811 --> 00:07:47,444
- Le Renouveau ?
- Ce n'était pas loin.
161
00:07:47,446 --> 00:07:49,746
Je finissais mon diplôme
à Saint Mary à l'époque.
162
00:07:49,748 --> 00:07:51,148
On fera ce qu'il faudra,
163
00:07:51,150 --> 00:07:53,684
mais vous devez être
totalement franche avec moi.
164
00:07:53,686 --> 00:07:58,188
Il faut que je sache,
avez-vous une idée
165
00:07:58,190 --> 00:08:00,791
d'où se trouve notre petite fille ?
166
00:08:01,172 --> 00:08:02,716
Complètement franche ?
167
00:08:05,152 --> 00:08:07,664
Non. Pas encore.
168
00:08:17,076 --> 00:08:18,609
Bonjour, Corinne.
169
00:08:18,611 --> 00:08:21,318
Je suis le Docteur Rizal.
Ravi de te rencontrer.
170
00:08:21,780 --> 00:08:24,014
Je sais que ton voyage a été très long,
171
00:08:24,016 --> 00:08:25,716
alors j'ai un cadeau pour toi.
172
00:08:25,718 --> 00:08:27,050
Je veux rentrer chez moi !
173
00:08:27,052 --> 00:08:29,344
Je sais, mon cœur,
tu vas rentrer. Très bientôt.
174
00:08:29,346 --> 00:08:31,488
Mais viens d'abord te changer.
175
00:08:31,490 --> 00:08:33,580
Je veux te montrer quelque chose.
176
00:08:33,859 --> 00:08:35,497
Quelque chose que j'ai bâti pour toi.
177
00:08:58,417 --> 00:09:01,885
Corinne, Nora.
178
00:09:01,887 --> 00:09:04,388
Vous êtes toutes les deux uniques.
179
00:09:04,390 --> 00:09:06,957
Et ensemble,
nous allons changer le monde.
180
00:09:16,012 --> 00:09:18,613
Nous sommes évidemment horrifiés
à l'idée qu'il ait pu y avoir
181
00:09:18,615 --> 00:09:22,484
des irrégularités,
ici, au Renouveau.
182
00:09:22,486 --> 00:09:24,119
Nos protocoles sont si rigoureux
183
00:09:24,121 --> 00:09:27,055
qu'une erreur est presque impossible.
184
00:09:27,057 --> 00:09:29,558
Nous pensons
que ce n'est pas une erreur.
185
00:09:29,560 --> 00:09:32,561
Les Walker et les Mitchell
étaient tous des clients ?
186
00:09:32,563 --> 00:09:34,129
Anne, avant de répondre...
187
00:09:34,131 --> 00:09:36,164
On aura une injonction
pour les dossiers médicaux.
188
00:09:36,166 --> 00:09:37,666
Non. S'il vous plaît.
189
00:09:37,668 --> 00:09:39,501
Je tiens à préciser
que nous sommes prêts à collaborer
190
00:09:39,503 --> 00:09:40,835
autant que nous le pouvons.
191
00:09:40,837 --> 00:09:43,471
Les Walker et les Mitchell
étaient des clients.
192
00:09:43,473 --> 00:09:45,463
En juin 2010.
193
00:09:45,465 --> 00:09:46,908
Ils avaient le même docteur ?
194
00:09:46,910 --> 00:09:50,045
En fait, ils avaient deux
spécialistes de la fertilité différents,
195
00:09:50,047 --> 00:09:52,614
travaillant avec deux équipes
entièrement différentes.
196
00:09:52,616 --> 00:09:54,989
Alors comment expliquer la confusion ?
197
00:09:54,991 --> 00:09:56,785
Vous n'êtes pas obligée de répondre.
198
00:09:56,787 --> 00:09:59,287
J'ai regardé dans leurs dossiers,
199
00:09:59,289 --> 00:10:02,090
chaque membre du personnel
ou de la hiérarchie
200
00:10:02,092 --> 00:10:04,859
et le seul grain de sable
que je vois
201
00:10:04,861 --> 00:10:06,761
pourrait être en embryologie.
202
00:10:06,763 --> 00:10:08,964
- C'est-à-dire ?
- Le jour du transfert
203
00:10:08,966 --> 00:10:12,467
l'embryon est directement implanté
de nos incubateurs
204
00:10:12,469 --> 00:10:14,161
à la mère.
205
00:10:14,163 --> 00:10:17,272
Il est donc possible,
quoique fort improbable,
206
00:10:17,274 --> 00:10:19,813
que l'embryologiste ait échangé
207
00:10:19,815 --> 00:10:21,910
le matériau génétique avec...
208
00:10:22,355 --> 00:10:24,246
je ne sais pas...
quelque chose d'autre.
209
00:10:24,248 --> 00:10:26,681
Comme un embryon fécondé ailleurs ?
210
00:10:26,683 --> 00:10:28,321
Vous avez dit que les femmes
211
00:10:28,346 --> 00:10:30,192
étaient traitées
par des équipes et docteurs différents
212
00:10:30,194 --> 00:10:32,621
mais avaient-elles des embryologistes
différents ?
213
00:10:32,623 --> 00:10:35,757
Non. Mais sa réputation...
214
00:10:35,759 --> 00:10:37,425
- Il nous faut un nom.
- C'est l'un des meilleurs.
215
00:10:37,427 --> 00:10:39,594
Madame Mauler. Un nom.
216
00:10:39,596 --> 00:10:41,529
Miles Gordon, FBI !
217
00:10:41,531 --> 00:10:44,499
Je ne vais pas le redemander !
218
00:10:48,214 --> 00:10:49,704
Il y a un problème ?
219
00:10:49,706 --> 00:10:51,940
Ma... TV était allumée.
220
00:10:51,942 --> 00:10:54,409
Curieux. Je n'entends pas de TV.
221
00:10:54,411 --> 00:10:56,678
On peut vous poser quelques questions ?
222
00:10:56,680 --> 00:10:58,513
Bien sûr.
223
00:10:58,933 --> 00:11:01,182
Laissez-moi juste...
224
00:11:05,989 --> 00:11:09,724
C'était stupide.
Maintenant, je dois vous arrêter.
225
00:11:22,165 --> 00:11:25,209
Sénateur Christensen ! Je suis vraiment
désolé de vous interrompre.
226
00:11:25,211 --> 00:11:27,742
Je sais que vous êtes très occupé
à vous faire dorloter ici
227
00:11:27,744 --> 00:11:28,910
mais il ne me faut qu'une minute.
228
00:11:28,912 --> 00:11:30,679
Je suis en pleine réunion.
229
00:11:30,681 --> 00:11:33,114
Oui. Je cherche cet homme.
230
00:11:33,116 --> 00:11:35,124
Pardon. On se connaît ?
231
00:11:35,126 --> 00:11:36,351
J'ai cherché ici et là
232
00:11:36,353 --> 00:11:39,154
et j'ai appris
qu'il pourrait être votre employé.
233
00:11:39,156 --> 00:11:40,889
Si vous voulez un rendez-vous,
234
00:11:40,891 --> 00:11:43,522
vous appelez mon bureau,
comme tout le monde.
235
00:11:49,666 --> 00:11:51,177
Qui est-ce ?
236
00:11:56,741 --> 00:11:58,373
Aucune idée.
237
00:11:58,683 --> 00:12:00,950
Sénateur, contrairement à
votre actuel rencard,
238
00:12:00,952 --> 00:12:02,652
les préliminaires ne m'intéressent pas.
239
00:12:02,654 --> 00:12:05,321
Plusieurs sources me disent
240
00:12:05,323 --> 00:12:07,456
que l'homme sur cette photo
travaille
241
00:12:07,458 --> 00:12:10,159
à trouver ce qui est dur à trouver
242
00:12:10,161 --> 00:12:13,696
et cherche en ce moment
quelque chose pour vous.
243
00:12:14,801 --> 00:12:17,333
Comment pourriez-vous savoir cela ?
244
00:12:17,335 --> 00:12:19,835
Monsieur déjeunera-t-il ?
245
00:12:19,837 --> 00:12:20,948
Non.
246
00:12:20,950 --> 00:12:23,973
Je prendrai un martini.
Sec. Deux olives.
247
00:12:27,645 --> 00:12:29,478
Je l'ai rencontré par un ami.
248
00:12:29,480 --> 00:12:31,781
Écoutez. Ce n'est pas le lieu.
249
00:12:31,783 --> 00:12:33,883
Nous pourrions trouver
un endroit plus discret.
250
00:12:33,885 --> 00:12:36,252
J'ai constaté que l'indiscrétion
251
00:12:36,254 --> 00:12:38,120
tourne souvent à mon avantage.
252
00:12:38,122 --> 00:12:40,156
Continuez, s'il vous plaît.
253
00:12:42,527 --> 00:12:44,326
Il se fait appeler M. Cotton.
254
00:12:44,328 --> 00:12:47,129
Francis Cotton.
Ce n'est pas son vrai nom.
255
00:12:47,131 --> 00:12:48,664
Je l'ai engagé pour trouver
256
00:12:48,666 --> 00:12:51,500
une œuvre d'art qui manque
à la collection de mon épouse.
257
00:12:51,502 --> 00:12:53,736
- Comment puis-je le joindre ?
- Impossible.
258
00:12:53,738 --> 00:12:56,105
Il vous contacte
quand vous passez une annonce
259
00:12:56,107 --> 00:12:58,174
dans les avis de recherche du Post.
260
00:12:58,176 --> 00:13:00,109
Ça a pris deux mois
pour qu'il m'appelle.
261
00:13:00,111 --> 00:13:01,444
Il a mon numéro.
262
00:13:01,446 --> 00:13:04,280
Il a dit qu'il me contacterait
dès qu'il trouverait l’œuvre.
263
00:13:04,282 --> 00:13:06,921
Quelle est cette œuvre ? D'art ?
264
00:13:13,191 --> 00:13:15,791
Ah ! Vaisravana.
265
00:13:17,405 --> 00:13:19,228
Exquis.
266
00:13:22,967 --> 00:13:25,134
Monsieur, vous partez ?
J'apporte votre martini.
267
00:13:25,136 --> 00:13:26,435
C'est pour le sénateur.
268
00:13:26,437 --> 00:13:28,481
Il aura besoin d'un remontant.
269
00:13:35,179 --> 00:13:36,846
Tu veux aider Aram là-dedans
ou j'y vais ?
270
00:13:36,848 --> 00:13:39,148
Il semble contrôler la situation.
271
00:13:39,150 --> 00:13:41,250
Les apparences sont parfois trompeuses.
272
00:13:41,252 --> 00:13:42,952
Ce que j'ai dit plus tôt est vrai.
273
00:13:42,954 --> 00:13:45,588
Je te suis reconnaissante
d'être un bon ami.
274
00:13:45,590 --> 00:13:49,425
Mais je te suis aussi reconnaissante
de ce que tu as fait
275
00:13:49,427 --> 00:13:51,981
en me parlant de mon grand-père.
276
00:13:52,663 --> 00:13:55,197
Je l'ai trouvé
et il m'a tout dit sur Reddington,
277
00:13:55,199 --> 00:13:56,432
sur son identité.
278
00:13:56,434 --> 00:13:59,435
Attends. Tu... sais ?
279
00:13:59,989 --> 00:14:01,904
Il s'appelait Ilya Koslov.
280
00:14:01,906 --> 00:14:04,240
Lui et Katarina étaient amis d'enfance
281
00:14:04,242 --> 00:14:06,275
et ils se sont retrouvés ensemble
dans la Cabale.
282
00:14:06,277 --> 00:14:08,377
Mais pourquoi avoir pris l'identité
de Reddington ?
283
00:14:08,379 --> 00:14:10,813
Après l'incendie,
après que j'ai tué mon père
284
00:14:10,815 --> 00:14:12,882
et que le monde était après Katarina,
285
00:14:12,884 --> 00:14:16,252
sa seule chance de survie
était d'accéder aux fonds
286
00:14:16,254 --> 00:14:18,053
qu'ils avaient utilisés
pour piéger Reddington.
287
00:14:18,055 --> 00:14:20,022
Oui, mais c'était impossible
sans Reddington.
288
00:14:20,024 --> 00:14:21,323
Comme il était déjà mort,
289
00:14:21,325 --> 00:14:23,259
Ilya Koslov l'a ramené à la vie.
290
00:14:23,763 --> 00:14:25,728
C'est pour ça que Reddington
a tué des gens
291
00:14:25,730 --> 00:14:26,962
pour garder le secret ?
292
00:14:26,964 --> 00:14:28,998
- Enfin, pourquoi ?
- Je ne sais pas.
293
00:14:29,000 --> 00:14:32,067
Pour me protéger, en quelque sorte ?
Pour se protéger.
294
00:14:32,069 --> 00:14:34,103
Ilya Koslov et Katarina Rostova
295
00:14:34,105 --> 00:14:36,272
ont disparu après avoir trahi
des gens puissants,
296
00:14:36,274 --> 00:14:38,414
à la mémoire longue,
prêts à tuer
297
00:14:38,416 --> 00:14:40,376
pour avoir des informations
sur leur sort.
298
00:14:40,378 --> 00:14:42,144
Ou essayer.
Il y a deux semaines,
299
00:14:42,146 --> 00:14:43,712
je suis tombé sur un gars du KGB
300
00:14:43,714 --> 00:14:45,948
qui avait entendu
que je recherchais Katarina.
301
00:14:45,950 --> 00:14:48,284
Il voulait savoir
quelles pistes j'avais.
302
00:14:48,286 --> 00:14:50,186
C'est pour ça
qu'il gardait le secret.
303
00:14:50,188 --> 00:14:51,720
Et qu'il ne faut le dire à personne.
304
00:14:51,722 --> 00:14:53,455
Oui, sauf à Cooper et Aram.
305
00:14:53,457 --> 00:14:55,891
Qu'importe qui il était,
il est Reddington.
306
00:14:55,893 --> 00:14:58,294
Cooper le comprendra,
mais il peut se sentir obligé
307
00:14:58,296 --> 00:15:00,396
d'en référer à quelqu'un du bureau
qui ne comprendra pas.
308
00:15:00,398 --> 00:15:03,098
Anna McMahon ne se fie pas
à la Task Force,
309
00:15:03,100 --> 00:15:04,567
et elle hait Reddington.
310
00:15:04,569 --> 00:15:07,169
Elle cherche n'importe quoi
pour nous faire fermer.
311
00:15:07,171 --> 00:15:09,471
Tu t'inquiètes qu'ils annulent
son accord d'immunité.
312
00:15:09,473 --> 00:15:11,841
Je crois que j'avais le droit
de connaître la vérité
313
00:15:11,843 --> 00:15:14,476
et je suis sûre que personne d'autre
ne doit savoir.
314
00:15:14,478 --> 00:15:16,916
Je comprends,
mais est-ce bien la vérité ?
315
00:15:16,918 --> 00:15:18,320
Enfin, est-ce sensé
316
00:15:18,322 --> 00:15:20,115
qu'il ait tué pour ce secret ?
317
00:15:20,117 --> 00:15:23,219
Qu'autant de gens soient morts
en cherchant à le trouver ?
318
00:15:23,221 --> 00:15:25,454
C'est parce qu'autant de gens sont morts
319
00:15:25,456 --> 00:15:27,089
que j'ai abandonné ma fille.
320
00:15:27,091 --> 00:15:30,860
Pour protéger Agnès
jusqu'à ce que je sache la vérité.
321
00:15:30,862 --> 00:15:34,096
Suis-je sûre de savoir pourquoi
il protégeait ce secret ? Non.
322
00:15:34,098 --> 00:15:36,799
Est-il possible que je passe outre
certaines lacunes
323
00:15:36,801 --> 00:15:39,635
dans l'histoire parce qu'il y a
une certaine douceur à cela ?
324
00:15:39,637 --> 00:15:41,804
Oui, c'est possible.
325
00:15:41,806 --> 00:15:44,340
Mais il est plus probable
que ce soit vrai.
326
00:15:44,342 --> 00:15:45,641
"Plus probable".
327
00:15:45,643 --> 00:15:47,743
Ilya Koslov avait
un mobile et l'occasion.
328
00:15:47,745 --> 00:15:50,546
Si c'était un crime,
tu dirais qu'il est résolu,
329
00:15:50,548 --> 00:15:52,852
tu n'aurais aucun mal à le croire.
330
00:15:53,985 --> 00:15:55,918
Vous et Le Renouveau,
c'est tout
331
00:15:55,920 --> 00:15:58,149
ce qui relie les enlèvements, donc...
332
00:15:58,890 --> 00:16:00,456
si ce n'est pas vous, qui ?
333
00:16:00,458 --> 00:16:01,690
Je vous répète que je l'ignore.
334
00:16:01,692 --> 00:16:02,992
Vous avez eu des ennuis judiciaires
335
00:16:02,994 --> 00:16:05,394
avant de travailler
pour le Renouveau, non ?
336
00:16:06,197 --> 00:16:08,163
J'ai travaillé
dans une clinique de Boston
337
00:16:08,165 --> 00:16:09,665
après avoir été diplômé.
338
00:16:09,667 --> 00:16:11,200
Il y a eu une panne de courant.
339
00:16:11,202 --> 00:16:14,832
Les températures sont restées
dans les limites acceptables,
340
00:16:15,840 --> 00:16:18,741
mais un enfant est né très malade.
341
00:16:18,743 --> 00:16:21,110
Ça a dû être une période
très difficile pour vous.
342
00:16:21,714 --> 00:16:24,947
Plus les sommes à débourser, les frais
de justice, le prêt étudiant...
343
00:16:24,949 --> 00:16:27,575
C'est pour ça
que j'ai déménagé à Minneapolis.
344
00:16:27,577 --> 00:16:29,072
- Mais, je n'ai...
- Le problème,
345
00:16:29,074 --> 00:16:31,620
c'est que cinq mois après,
vous avez obtenu un prêt
346
00:16:31,622 --> 00:16:33,088
et acheté une nouvelle voiture.
347
00:16:33,090 --> 00:16:34,823
- C'est... Je...
- J'aimerais penser
348
00:16:34,825 --> 00:16:37,927
que c'est une coup de chance,
le loto, un legs, même.
349
00:16:37,929 --> 00:16:41,597
Mais bon.
Je devine que ce n'est pas ça.
350
00:16:42,068 --> 00:16:44,133
Quelqu'un vous a approché,
offert de l'argent ?
351
00:16:44,135 --> 00:16:45,534
Non, c'est pas comme ça.
352
00:16:45,536 --> 00:16:47,907
Ces parents veulent juste
retrouver leurs filles.
353
00:16:48,539 --> 00:16:52,411
Si vous nous dites la vérité,
on peut vous aider.
354
00:16:53,511 --> 00:16:54,834
Qui vous a approché ?
355
00:16:57,949 --> 00:16:59,418
J'ignore son nom.
356
00:17:00,418 --> 00:17:01,379
Juste...
357
00:17:02,630 --> 00:17:04,186
Il a dit que les parents
ne le sauraient jamais,
358
00:17:04,188 --> 00:17:05,688
que c'était un simple échange.
359
00:17:05,690 --> 00:17:07,723
- Vous avez échangé les embryons.
- C'était beaucoup d'argent.
360
00:17:07,725 --> 00:17:09,625
Et les chances que les trois embryons
361
00:17:09,627 --> 00:17:11,927
- soient implantés avec succès...
- Pardon.
362
00:17:11,929 --> 00:17:13,362
Avez-vous dit trois ?
363
00:17:13,364 --> 00:17:14,863
Oui.
364
00:17:14,865 --> 00:17:17,599
Tous ces embryons prélevés
furent portés à terme.
365
00:17:17,601 --> 00:17:19,234
La troisième enfant...
vous vous souvenez de son nom ?
366
00:17:19,236 --> 00:17:20,803
Grace Draxton.
367
00:17:20,805 --> 00:17:22,738
Nous sommes là pour
la mettre sous protection.
368
00:17:22,740 --> 00:17:25,207
Le FBI ? Je ne comprends pas.
369
00:17:25,209 --> 00:17:28,644
- C'est lié à la DDAS ?
- La DDAS ?
370
00:17:28,646 --> 00:17:30,779
L'agent Cavali
de la protection de l'enfance
371
00:17:30,781 --> 00:17:32,592
est venu il y a peut-être
trente minutes.
372
00:17:32,594 --> 00:17:33,882
Il disait vouloir parler à Grace
373
00:17:33,884 --> 00:17:35,651
de certains soucis chez elle.
374
00:17:35,653 --> 00:17:37,586
Il est avec Grace
et le conseiller d'éducation.
375
00:17:37,588 --> 00:17:39,421
Vous devez nous y mener. De suite.
376
00:17:50,534 --> 00:17:54,536
Appelez le 911. Dites-leur qu'une enfant
a été enlevée à son école.
377
00:18:23,127 --> 00:18:25,024
Bonjour.
378
00:18:25,026 --> 00:18:27,893
Je possède un objet
pour votre catalogue.
379
00:18:28,299 --> 00:18:31,664
Mauvaise adresse.
Je répare des horloges.
380
00:18:32,219 --> 00:18:34,638
Le Gros Joe prétend
que vous faites plus que ça.
381
00:18:34,640 --> 00:18:36,101
Je ne connais aucun Gros Joe.
382
00:18:36,515 --> 00:18:39,371
Il m'a dit de vous dire que vous aviez
des taupes dans votre jardin.
383
00:18:39,727 --> 00:18:41,407
Il a dit ce que je devais en faire ?
384
00:18:41,409 --> 00:18:43,676
Appeler un dératiseur.
385
00:18:45,279 --> 00:18:47,279
Montrez-moi l'objet.
386
00:18:53,321 --> 00:18:55,754
C'est une photo de l'objet.
387
00:18:56,243 --> 00:18:59,996
Et c'est une valise remplie de
50 000 $ de billets non marqués
388
00:19:00,521 --> 00:19:02,116
pour la mettre
dans votre catalogue.
389
00:19:02,141 --> 00:19:04,876
Je refourgue des objets,
pas des photos d'objets.
390
00:19:04,878 --> 00:19:07,178
Il y a une autre valise
si je peux aller
391
00:19:07,180 --> 00:19:09,881
à l'arrière parler à l'acheteur.
392
00:19:09,883 --> 00:19:12,283
Vous avez beaucoup de valises.
393
00:19:12,285 --> 00:19:13,751
Savez-vous qui je suis ?
394
00:19:13,753 --> 00:19:16,387
Oui, un mec qui a beaucoup de valises.
395
00:19:16,389 --> 00:19:19,423
Combien en faudra-t-il pour que
vous fassiez circuler la photo ?
396
00:19:19,425 --> 00:19:21,893
Vous avez l'article,
ou ne faites-vous que m'utiliser
397
00:19:21,895 --> 00:19:24,104
pour débusquer
celui qui veut l'acheter ?
398
00:19:25,189 --> 00:19:28,399
Quatre valises, aucune question,
399
00:19:28,401 --> 00:19:30,701
et vous rajoutez la pendule.
400
00:19:30,703 --> 00:19:32,803
J'ai un faible pour Limoges.
401
00:19:35,708 --> 00:19:38,509
Les triplées... ce ne sont
pas les seules qu'on a enlevées.
402
00:19:38,511 --> 00:19:39,977
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
403
00:19:39,979 --> 00:19:42,413
Je suis remonté plus loin
et j'ai trouvé ça...
404
00:19:42,415 --> 00:19:46,017
des enfants enlevés
à Miami, Chicago, Dallas.
405
00:19:46,377 --> 00:19:47,652
Il y en a d'autres.
406
00:19:47,654 --> 00:19:50,888
Des jumeaux et des triplés,
tous de parents différents,
407
00:19:50,890 --> 00:19:53,090
tous portés disparus
ces 18 derniers mois.
408
00:19:53,092 --> 00:19:55,826
Tu crois que c'est
une version tordue, de science-fiction,
409
00:19:55,828 --> 00:19:57,361
- de trafic humain ?
- Non.
410
00:19:57,363 --> 00:19:59,597
Que c'est une version tordue,
de science-fiction,
411
00:19:59,599 --> 00:20:01,732
d'expérimentation humaine.
412
00:20:01,734 --> 00:20:03,801
J'ai séquencé l'ADN des fillettes.
413
00:20:03,803 --> 00:20:06,003
Il y a 90 000
paires de bases différentes.
414
00:20:06,005 --> 00:20:07,505
Ça paraît beaucoup,
mais quand on sait
415
00:20:07,507 --> 00:20:10,708
que le génome humain en a
environ trois milliards,
416
00:20:10,710 --> 00:20:12,076
c'est rien du tout.
417
00:20:12,078 --> 00:20:14,445
Je suppose que la personne
qu'on cherche
418
00:20:14,447 --> 00:20:17,648
a pris un ovule fécondé,
l'a divisé en trois embryons,
419
00:20:17,650 --> 00:20:19,183
et puis les a modifiés.
420
00:20:19,185 --> 00:20:22,687
Produisant des triplés identiques
qui sont génétiquement uniques.
421
00:20:22,689 --> 00:20:25,916
Grace, c'est Nora et Corinne.
On se dit bonjour ?
422
00:20:27,026 --> 00:20:29,660
Maintenant que vous êtes toutes là,
on peut commencer.
423
00:20:29,662 --> 00:20:31,062
Que c'est excitant.
424
00:20:31,064 --> 00:20:33,464
Des différences génétiques. Tu crois
qu'elles pourraient être aléatoires ?
425
00:20:33,466 --> 00:20:35,366
Oui, sauf que
les insertions et suppressions
426
00:20:35,368 --> 00:20:38,135
autour des zones touchées
suggèrent que quelqu'un
427
00:20:38,137 --> 00:20:40,404
a utilisé un outil d'édition viral
428
00:20:40,406 --> 00:20:43,407
pour réécrire l'ADN de Corinne et Nora.
429
00:20:43,409 --> 00:20:46,544
Réécrire l'ADN ? Qui peut faire ça ?
430
00:20:46,546 --> 00:20:47,913
Les dispositifs sont actifs ?
431
00:20:47,915 --> 00:20:49,982
Les sujets sont désormais connectés.
432
00:20:50,901 --> 00:20:52,750
Regardez !
433
00:20:55,355 --> 00:20:59,790
Commence à 35°C.
Règle le taux d'humidité à 50 %.
434
00:21:01,728 --> 00:21:04,528
Tu as dit que l'ADN de deux filles
a été modifié. Et la troisième ?
435
00:21:04,530 --> 00:21:06,397
Des prélèvements effectués chez elle
436
00:21:06,399 --> 00:21:08,366
suggèrent que non, je pense donc
437
00:21:08,368 --> 00:21:10,434
que c'est une sorte d'expérience.
438
00:21:10,436 --> 00:21:13,337
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Pourquoi vous nous faites ça ?
439
00:21:13,339 --> 00:21:14,672
Laissez-nous sortir !
440
00:21:14,674 --> 00:21:17,274
- Augmente à 38.
- C'est un groupe de contrôle.
441
00:21:17,276 --> 00:21:18,943
Ils ont créé des triplés identiques
442
00:21:18,945 --> 00:21:20,945
pour réduire les facteurs génétiques
443
00:21:20,947 --> 00:21:22,580
en laissant un embryon non modifié,
444
00:21:22,582 --> 00:21:24,482
afin d'établir un point de comparaison,
445
00:21:24,484 --> 00:21:27,117
un moyen de mesurer les effets
des modifications.
446
00:21:27,119 --> 00:21:29,563
Mais qui ? Et pour quoi ?
447
00:21:31,791 --> 00:21:35,593
Vous avez perdu la tête ?
C'est quoi votre problème, bon sang ?
448
00:21:35,595 --> 00:21:38,129
- Pardon ?
- Vous croyez que je veux ma photo
449
00:21:38,131 --> 00:21:39,563
à la Une du Post ?
450
00:21:39,565 --> 00:21:42,333
Plus de mauvaise presse ?
Il aurait pu me tuer.
451
00:21:42,335 --> 00:21:45,536
Sénateur. Calmez-vous.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
452
00:21:45,538 --> 00:21:48,506
Ce qui ne va pas ? Que diriez-vous
d'un déjeuner avec un fugitif ?
453
00:21:48,508 --> 00:21:51,175
- Je ne comprends pas ce dont...
- Reddington.
454
00:21:51,177 --> 00:21:52,544
Il est venu me voir.
455
00:21:54,004 --> 00:21:57,114
OK. Attendez. Que voulait-il ?
456
00:21:57,116 --> 00:21:59,950
Votre ami. Le Fouineur. M. Cotton.
457
00:21:59,952 --> 00:22:02,086
Il voulait que je le mette en contact.
458
00:22:02,088 --> 00:22:04,121
- Et que lui avez-vous dit ?
- Ce que je lui ai dit ?
459
00:22:04,123 --> 00:22:06,524
Anna, peu importe ce que je lui ai dit.
460
00:22:06,526 --> 00:22:09,026
L'important, c'est ce que je vous dis.
461
00:22:09,028 --> 00:22:10,528
Vous m'avez présenté Cotton
462
00:22:10,530 --> 00:22:13,130
en échange de mon vote
sur la loi agricole.
463
00:22:13,132 --> 00:22:16,834
Eh bien, devinez quoi.
Vous n'aurez pas mon vote.
464
00:22:24,043 --> 00:22:26,677
- Avez-vous parlé à Cotton ?
- Il y a moins d'1 h.
465
00:22:26,679 --> 00:22:28,612
Bonne nouvelle.
Il a l'information qu'on cherchait...
466
00:22:28,614 --> 00:22:31,415
- Peu importe. Écoutez-moi.
- Pardon, "peu importe" ?
467
00:22:31,417 --> 00:22:33,217
Vous devez joindre Cotton,
ramenez-le.
468
00:22:33,219 --> 00:22:35,421
- Que se passe-t-il ?
- Reddington sait des choses.
469
00:22:36,022 --> 00:22:37,588
J'ignore comment, mais il sait.
470
00:22:37,590 --> 00:22:39,724
Il cherche Cotton.
S'il arrive à lui,
471
00:22:39,726 --> 00:22:42,993
je vous garantis qu'il arrivera
à le faire parler de nos plans.
472
00:22:42,995 --> 00:22:46,464
Vous devez trouver Cotton,
avant Reddington.
473
00:23:01,447 --> 00:23:04,275
On m'a dit que vous aviez des taupes
dans le jardin.
474
00:23:04,277 --> 00:23:07,418
Ouais. Donc ?
475
00:23:07,420 --> 00:23:10,539
Vous avez envisagé
d'appeler le dératiseur ?
476
00:23:13,493 --> 00:23:14,992
C'est à l'arrière.
477
00:23:20,166 --> 00:23:22,299
Je suis ici pour le Vaisravana.
478
00:23:22,301 --> 00:23:24,235
Non, vous êtes ici pour bavarder.
479
00:23:24,237 --> 00:23:26,804
Espérons que la conversation
soit fructueuse.
480
00:23:36,182 --> 00:23:40,484
Votre froc ! Il va falloir l'enlever !
481
00:23:48,296 --> 00:23:51,832
Tu as bien compris
que c'était une question urgente ?
482
00:23:51,834 --> 00:23:53,701
Un bout de sandwich Reuben ?
483
00:23:53,703 --> 00:23:56,393
Teddy, je dois savoir
où il a emmené les enfants
484
00:23:56,395 --> 00:23:58,399
et ce qu'il fait pour Anna McMahon,
485
00:23:58,401 --> 00:24:00,603
et je dois le savoir maintenant.
486
00:24:00,628 --> 00:24:03,162
Du corned-beef
aussi maigre qu'un chien de Carême.
487
00:24:03,164 --> 00:24:06,465
Si j'ai besoin d'un vrai dératiseur,
ce sera à vos frais.
488
00:24:06,467 --> 00:24:08,367
Si Dembe était là,
il goûterait.
489
00:24:08,369 --> 00:24:09,768
- Ah, on y est.
- Quoi ?
490
00:24:09,770 --> 00:24:11,770
S'il était là, il goûterait.
491
00:24:11,772 --> 00:24:13,872
Il n'est pas là, il ne peut pas.
C'est tout ce que je dis.
492
00:24:13,874 --> 00:24:16,508
- C'est tout ce que tu dis.
- Ce mec adore les sandwichs.
493
00:24:16,510 --> 00:24:18,010
Si ça se trouve,
il est en train d'en manger.
494
00:24:18,012 --> 00:24:20,279
On ne peut pas le savoir,
parce que tu l'as viré.
495
00:24:20,281 --> 00:24:23,515
Je ne l'ai pas viré.
Au contraire, je lui ai pardonné.
496
00:24:23,517 --> 00:24:25,818
- Et il ne mange pas de viande.
- Pardonné pour quoi ?
497
00:24:25,820 --> 00:24:28,687
Ne pas suivre tes règles,
tes fais ci, fais pas ça ?
498
00:24:28,689 --> 00:24:30,055
Il y a un code éthique !
499
00:24:30,057 --> 00:24:32,925
Pourquoi est-ce si difficile
à comprendre ?
500
00:24:32,927 --> 00:24:35,594
Que dis-tu de
parce qu'y a un gars à côté
501
00:24:35,596 --> 00:24:37,896
qui se fait polliniser ses avocats ?
502
00:24:37,898 --> 00:24:40,833
Le code est comme
un costume avec un chapeau.
503
00:24:41,171 --> 00:24:44,741
Tu te sens bien en le portant.
Ça te va bien, aussi.
504
00:24:44,742 --> 00:24:46,074
Un million de dollars.
505
00:24:46,076 --> 00:24:49,638
Mais... et je crois
que tu le sais, au fond de toi...
506
00:24:50,247 --> 00:24:52,648
c'est comme du rouge à lèvres
sur un cochon.
507
00:24:52,650 --> 00:24:54,616
Ça ne couvre pas le tas de péchés.
508
00:24:54,618 --> 00:24:57,052
À la fin de la journée,
c'est toujours pas kasher.
509
00:25:01,422 --> 00:25:02,442
Quelque chose ?
510
00:25:02,467 --> 00:25:04,393
L'homme qui l'a engagé
pour enlever les enfants.
511
00:25:04,395 --> 00:25:06,029
Il a craché un nom.
512
00:25:07,072 --> 00:25:08,597
Guillermo Rizal.
513
00:25:08,599 --> 00:25:11,266
Reddington dit que c'est
le responsable des enlèvements.
514
00:25:11,268 --> 00:25:12,367
On sait où le trouver ?
515
00:25:12,369 --> 00:25:13,602
Non. Ressler y travaille.
516
00:25:13,604 --> 00:25:15,304
Que sait-on sur ce type ?
517
00:25:15,306 --> 00:25:17,806
Rythme cardiaque légèrement élevé,
transpiration en augmentation.
518
00:25:17,808 --> 00:25:20,809
Amenez la température à 40°C.
Introduisez l'hydratation.
519
00:25:20,811 --> 00:25:24,313
Alors en gros, Rizal a inventé
la cartographie génétique.
520
00:25:24,315 --> 00:25:25,848
À 24 ans, il a écrit le code
521
00:25:25,850 --> 00:25:28,484
qui conduit au séquençage génétique
utilisé par chaque
522
00:25:28,486 --> 00:25:31,220
hôpital, laboratoire
et université dans le monde.
523
00:25:31,222 --> 00:25:33,889
Si quelqu'un savait comment
réécrire l'ADN, ce serait lui.
524
00:25:33,891 --> 00:25:36,158
Il a publié la propriété intellectuelle
il y a 12 ans,
525
00:25:36,160 --> 00:25:37,659
et a démissionné la même année.
526
00:25:37,661 --> 00:25:40,314
Un an après ça,
les premiers jumeaux sont nés.
527
00:25:42,266 --> 00:25:44,099
- Vous voulez reculer ?
- Non.
528
00:25:44,101 --> 00:25:47,487
Elles doivent être terrifiées,
mais ces filles sont des pionnières.
529
00:25:48,305 --> 00:25:50,378
L'humanité dépend d'elles
à maints égards.
530
00:25:50,380 --> 00:25:52,841
Introduisez la solution.
531
00:25:57,248 --> 00:25:58,814
D'après le registre immobilier
532
00:25:58,816 --> 00:26:00,649
Rizal a un entrepôt
dans le comté d'Howard.
533
00:26:00,651 --> 00:26:02,684
Qu'est-ce qui te fait penser
que c'est là qu'il a emmené les filles ?
534
00:26:02,686 --> 00:26:05,087
Le gars possède des maisons
à New-York, Londres, aux Bermudes.
535
00:26:05,089 --> 00:26:07,756
Mais Reddington a dit que le Fouineur
avait transporté les filles
536
00:26:07,758 --> 00:26:11,159
par une route de campagne
dans le Maryland.
537
00:26:11,161 --> 00:26:12,728
- Comté d'Howard.
- Allez-y.
538
00:26:12,730 --> 00:26:15,297
Aram, avertissez l'équipe de libération
d'otages et demandez un mandat.
539
00:26:15,299 --> 00:26:17,332
Je veux qu'il soit délivré
à leur arrivée.
540
00:26:30,948 --> 00:26:32,147
Essaie encore.
541
00:26:32,149 --> 00:26:34,883
Je vous le dis, M. Reddington.
Il ne va pas céder.
542
00:26:34,885 --> 00:26:36,084
Anna McMahon.
543
00:26:36,086 --> 00:26:39,288
Je dois savoir
ce qu'elle l'a chargé de trouver.
544
00:26:39,290 --> 00:26:40,822
Je sais que c'est ce que vous voulez,
545
00:26:40,824 --> 00:26:43,325
mais qui que soit cette Anna McMahon,
546
00:26:43,327 --> 00:26:44,893
elle lui inspire la crainte de Dieu.
547
00:26:44,895 --> 00:26:47,663
Tant pis pour l'entreprise familiale.
548
00:26:47,665 --> 00:26:49,698
- Papa, je t'assure.
- Passe-moi le relais.
549
00:26:49,700 --> 00:26:51,333
La tenue, la ruche, le boulot.
550
00:26:51,335 --> 00:26:52,868
Merci, Teddy.
551
00:26:52,870 --> 00:26:56,473
On n'est jamais aussi bien servi
que par soi-même.
552
00:26:57,041 --> 00:27:00,309
Rien ne fait plus mal
que d'être déçu par son enfant.
553
00:27:00,311 --> 00:27:03,145
C'est comme d'être empalé
par une licorne.
554
00:27:09,520 --> 00:27:12,054
Ce n'est pas très accueillant.
555
00:27:12,056 --> 00:27:13,689
Il n'est pas seul.
556
00:27:13,691 --> 00:27:16,858
Trois gardes dans la guérite,
deux autres à 6 h,
557
00:27:16,860 --> 00:27:19,161
et un autre qui surveille de l'ouest.
558
00:27:29,907 --> 00:27:34,743
Agents Ressler, Keen. FBI.
On a un mandat.
559
00:27:36,046 --> 00:27:38,547
Je... n'ai pas le pouvoir
de vous laisser entrer.
560
00:27:38,549 --> 00:27:41,518
- Mon mandat vous donne ce pouvoir.
- Bien.
561
00:27:42,152 --> 00:27:44,419
Je dois juste avertir
le conseiller juridique de M. Rizal.
562
00:27:44,421 --> 00:27:45,721
Non, vous n'avertissez personne.
563
00:27:45,723 --> 00:27:47,289
Vous allez ouvrir cette porte
immédiatement.
564
00:27:47,291 --> 00:27:50,025
Le SWAT est en route.
Ça vous pose un problème ?
565
00:27:50,027 --> 00:27:52,404
Vous ! Posez ce téléphone.
566
00:27:53,163 --> 00:27:54,630
À qui parlez-vous ?
567
00:27:54,632 --> 00:27:56,431
Les signes vitaux du sujet 1 ont chuté.
568
00:27:56,433 --> 00:27:58,834
Le sujet 3 perd de sa vitalité.
569
00:27:58,836 --> 00:28:00,035
Le sujet 2 ?
570
00:28:00,037 --> 00:28:04,272
Le pouls est stable, la pression
artérielle et la transpiration aussi.
571
00:28:08,145 --> 00:28:10,112
C'est impossible.
572
00:28:10,114 --> 00:28:11,480
Elle est stable.
573
00:28:11,482 --> 00:28:15,350
Elle a besoin d'aide, s'il vous plaît !
574
00:28:17,788 --> 00:28:19,988
Écoutez, nous avons des raisons
de croire que vous avez des enfants
575
00:28:19,990 --> 00:28:21,556
détenus à l'intérieur
contre leur gré,
576
00:28:21,558 --> 00:28:23,181
vous allez donc ouvrir
ce portail de suite.
577
00:28:23,183 --> 00:28:25,794
Ce n'est pas une bonne idée.
Posez cette arme.
578
00:28:25,796 --> 00:28:27,663
Vous voulez être arrêté
pour obstruction ?
579
00:28:27,665 --> 00:28:28,897
C'est ce que vous voulez ?
580
00:28:28,899 --> 00:28:30,065
C'est bon. Ouvrez le.
581
00:28:30,067 --> 00:28:32,134
Ce sont des flics.
Laissez-les entrer.
582
00:28:38,175 --> 00:28:39,741
Ouvrez la porte.
583
00:28:39,743 --> 00:28:42,010
FBI.
584
00:28:49,720 --> 00:28:52,721
Préviens le labo. Dis-leur
qu'on a une brèche. Code Blanc.
585
00:28:52,723 --> 00:28:55,357
- Mais les flics sont...
- J'ai dit Code Blanc.
586
00:29:03,067 --> 00:29:04,655
C'est quoi cet endroit ?
587
00:29:24,146 --> 00:29:25,742
Salut, Corinne.
588
00:29:25,744 --> 00:29:28,033
Je ne pars pas sans elle.
Nous devons y retourner.
589
00:29:28,058 --> 00:29:29,524
Vous devez sortir d'ici.
590
00:29:29,526 --> 00:29:30,725
Je ne crois pas que vous compreniez
591
00:29:30,727 --> 00:29:31,998
combien cette enfant est importante
pour mon travail.
592
00:29:32,000 --> 00:29:33,757
Elle vient avec nous.
Vous comprenez ?
593
00:29:34,881 --> 00:29:37,165
Emmène-le. Je fais le guet.
594
00:29:45,308 --> 00:29:47,408
Tout va bien. Je suis de la police.
595
00:29:47,410 --> 00:29:49,020
On va vous sortir de là.
596
00:29:51,773 --> 00:29:54,549
Aram. Écoute-moi. Nous avons
des enfants chez Rizal.
597
00:29:54,551 --> 00:29:56,017
Une douzaine. Peut-être plus.
598
00:29:56,019 --> 00:29:59,220
Tu dois envoyer une ambulance,
les services sociaux.
599
00:30:02,125 --> 00:30:03,524
Keen.
600
00:30:18,300 --> 00:30:21,029
Je vais aller voir. Tu restes
avec les gosses, tu les aides.
601
00:30:21,031 --> 00:30:22,650
Bien reçu.
602
00:30:33,077 --> 00:30:34,476
- Corinne.
- Que leur avez-vous fait ?
603
00:30:34,478 --> 00:30:35,827
J'expliquerai tout plus tard,
604
00:30:35,829 --> 00:30:37,456
mais là, nous devons aller
avec ces hommes.
605
00:30:37,458 --> 00:30:39,648
Corinne, s'il te plaît.
606
00:30:51,428 --> 00:30:53,628
Qu'est-ce qu'il y a ? Les fédéraux
sont sur le site. Vous devez partir.
607
00:30:53,630 --> 00:30:55,568
Le système est effacé.
Rien ne peut être tracé.
608
00:30:55,570 --> 00:30:56,896
Bien.
609
00:31:14,151 --> 00:31:17,484
FBI ! Je vais vous montrer ma carte.
610
00:31:19,389 --> 00:31:21,456
- On a entendu des coups de feu.
- La dernière porte à gauche !
611
00:31:21,458 --> 00:31:23,482
Il y a un autre agent par là-bas !
612
00:31:57,991 --> 00:32:01,236
- Un de moins !
- Où sont les filles ?
613
00:32:01,238 --> 00:32:03,532
Ils reviennent.
614
00:32:05,035 --> 00:32:07,135
Partez ! Laissez-moi !
615
00:32:07,137 --> 00:32:09,738
- Faites attention à elle.
- Arrêtez ! Non !
616
00:32:23,854 --> 00:32:26,154
On a un véhicule qui vous attend
à l'entrée Sud.
617
00:32:26,156 --> 00:32:28,757
Prenez la fille.
Marchez à pieds. Bougez !
618
00:32:28,759 --> 00:32:30,725
FBI ! Mains en l'air !
619
00:32:35,098 --> 00:32:36,540
Occupez-vous de lui.
620
00:32:39,469 --> 00:32:41,568
Tiens bon. Tu es presque chez toi.
621
00:32:43,980 --> 00:32:46,214
Corinne.
622
00:32:56,220 --> 00:32:58,753
- Vos mains. En évidence !
- Ne tirez pas ! S'il vous plaît !
623
00:32:58,755 --> 00:33:01,623
Mettez vos mains en l'air.
Écartez-vous de la fille.
624
00:33:01,625 --> 00:33:02,991
J'ai dit, posez-la !
625
00:33:02,993 --> 00:33:05,927
Je ne peux pas !
Elle a été touchée.
626
00:33:05,929 --> 00:33:07,696
D'accord. Reculez.
627
00:33:07,698 --> 00:33:09,097
Posez la fille.
628
00:33:14,938 --> 00:33:17,072
Je vous ai dit de reculer !
629
00:33:17,074 --> 00:33:19,841
J'ai une mineure blessée par balle.
630
00:33:19,843 --> 00:33:22,010
Il nous faut le SAMU.
631
00:33:22,012 --> 00:33:25,247
3121 Broxton Sud.
632
00:33:26,176 --> 00:33:28,116
Elle ne respire pas.
633
00:33:28,118 --> 00:33:29,718
Elle ne doit pas mourir.
634
00:33:29,720 --> 00:33:32,487
Je vous en supplie.
Elle ne doit pas mourir !
635
00:33:44,301 --> 00:33:46,067
Comment va-t-elle ?
636
00:33:46,069 --> 00:33:48,236
On l'opère, si ça compte pour vous.
637
00:33:48,238 --> 00:33:49,504
Bien sûr qu'elle compte pour moi.
638
00:33:49,506 --> 00:33:51,439
Je l'ai créée. Je les ai tous créés.
639
00:33:51,441 --> 00:33:54,557
Pour être des cobayes humains.
Pourquoi ?
640
00:33:56,013 --> 00:33:58,061
Parce que vous mangez de la viande.
641
00:33:58,762 --> 00:34:00,863
Gaspillez l'eau. Bouffez des gaz.
642
00:34:00,888 --> 00:34:02,220
Vous aimez les devinettes ?
643
00:34:02,252 --> 00:34:03,719
Pas particulièrement, non.
644
00:34:03,721 --> 00:34:05,553
Combien de SUV faut-il au FBI
645
00:34:05,555 --> 00:34:07,153
pour transporter un seul suspect ?
646
00:34:07,958 --> 00:34:10,358
J'en ai compté six. Vous pensez
que j'ai commis un crime ?
647
00:34:10,360 --> 00:34:12,594
- Vous tuez la planète.
- Et je présume que vous
648
00:34:12,596 --> 00:34:15,430
essayez de la sauver en faisant
des expériences sur des enfants.
649
00:34:15,432 --> 00:34:18,333
Il y a 50 000 ans, un parent
de l'Homme moderne
650
00:34:18,335 --> 00:34:21,084
vivait sur l'île Indonésienne
de Flores.
651
00:34:21,672 --> 00:34:24,706
Parce que les ressources étaient rares,
les gens s'adaptèrent...
652
00:34:24,708 --> 00:34:26,074
en devenant plus petits.
653
00:34:26,076 --> 00:34:27,742
Les adultes mesuraient
seulement un mètre.
654
00:34:27,744 --> 00:34:31,212
Ainsi, ils consommaient moins et
avaient une moindre empreinte carbone.
655
00:34:31,214 --> 00:34:33,415
Si nous devons pouvoir survivre
au changement climatique,
656
00:34:33,417 --> 00:34:35,417
nous allons devoir nous adapter
à notre environnement
657
00:34:35,419 --> 00:34:38,186
comme les Hommes de Flores
s'adaptèrent au leur.
658
00:34:38,188 --> 00:34:39,754
Je veux que nous survivions.
659
00:34:39,756 --> 00:34:42,090
Pour ça, nous devons évoluer.
660
00:34:42,092 --> 00:34:44,793
Et puisque nous n'avons pas le temps
d'attendre la sélection naturelle,
661
00:34:44,795 --> 00:34:47,028
j'ai trouvé un moyen
d'accélérer le processus.
662
00:34:47,030 --> 00:34:48,368
En modifiant leur ADN ?
663
00:34:48,370 --> 00:34:51,866
Les températures augmentant,
l'eau douce deviendra rare.
664
00:34:51,868 --> 00:34:54,602
Les rivières s'assécheront, les sources
et les nappes phréatiques
665
00:34:54,604 --> 00:34:57,205
seront contaminées
par des mers montantes.
666
00:34:57,207 --> 00:34:59,341
Les gens mourront de soif.
667
00:34:59,343 --> 00:35:01,543
À moins que leurs reins
deviennent plus forts,
668
00:35:01,545 --> 00:35:04,179
capables de supporter
de fortes teneurs en sel.
669
00:35:04,181 --> 00:35:05,780
La police scientifique dit
que vous avez forcé
670
00:35:05,782 --> 00:35:08,049
ces petites filles à boire
de l'eau salée.
671
00:35:08,051 --> 00:35:10,285
En les exposant
à une chaleur extrême.
672
00:35:10,287 --> 00:35:12,454
Les modifications génétiques
que j'ai faites sur l'ADN de Corinne
673
00:35:12,456 --> 00:35:15,513
ont augmenté de 12%
sa tolérance aux deux.
674
00:35:16,259 --> 00:35:18,193
Multipliez ça par 7 milliards de gens,
675
00:35:18,195 --> 00:35:19,961
et vous commencerez à voir
une lueur d'espoir.
676
00:35:19,963 --> 00:35:22,630
Donc, Corinne, cette petite fille
que vous avez tenté de sauver,
677
00:35:22,632 --> 00:35:25,592
elle est...votre élue.
678
00:35:25,594 --> 00:35:27,369
La première de l'espèce.
679
00:35:27,371 --> 00:35:31,439
L'Homo Solvos.
Le sauveur de l'humanité.
680
00:35:36,712 --> 00:35:38,138
Je viens d'avoir l'hôpital.
681
00:35:38,140 --> 00:35:39,814
Corinne est sortie de salle d'op.
Tout ira bien pour elle.
682
00:35:39,816 --> 00:35:41,916
C'est super. Et les autres ?
683
00:35:42,457 --> 00:35:44,652
Les soeurs de Corinne
sont dans un état stable.
684
00:35:44,959 --> 00:35:47,421
Tous les autres enfants
ont pu sortir.
685
00:35:47,423 --> 00:35:49,090
Des nouvelles de M. Reddington ?
686
00:35:49,092 --> 00:35:52,860
On ignore toujours en quoi
tout ça est lié à Anna McMahon.
687
00:35:59,402 --> 00:36:00,735
Donc ?
688
00:36:00,737 --> 00:36:03,905
Il a chanté comme le Tabernacle
Mormon pendant les vêpres !
689
00:36:03,907 --> 00:36:05,652
Pourquoi McMahon l'a engagé ?
690
00:36:06,105 --> 00:36:08,776
S'il sait quelque chose,
il ne me l'a pas dit.
691
00:36:09,317 --> 00:36:12,741
Puisqu'il est en pétard contre moi,
je serais la dernière à savoir.
692
00:36:12,743 --> 00:36:15,917
- Pourquoi vous en veut-il ?
- Une querelle de famille ?
693
00:36:17,087 --> 00:36:18,119
Une famille ?
694
00:36:18,826 --> 00:36:20,755
Est-ce ce que nous sommes ?
695
00:36:22,205 --> 00:36:23,858
Je n'en suis pas si sûre.
696
00:36:24,582 --> 00:36:27,595
J'y ai beaucoup pensé
récemment et,
697
00:36:28,382 --> 00:36:31,966
je ne crois pas savoir ce que
"famille" a jamais voulu dire.
698
00:36:32,757 --> 00:36:34,969
Avant que nous ayons Agnès,
699
00:36:35,259 --> 00:36:37,338
je pensais que Tom et moi
allions adopter,
700
00:36:37,921 --> 00:36:41,209
que la famille n'avait rien à voir
avec la biologie.
701
00:36:41,724 --> 00:36:44,832
Cette affaire nous a appris
quelque chose.
702
00:36:45,269 --> 00:36:46,623
La famille n'est pas
une question de lignée.
703
00:36:46,625 --> 00:36:51,067
C'est l'engagement et l'amour
et beaucoup de foi.
704
00:36:51,901 --> 00:36:54,097
Les parents des enfants de Rizal.
705
00:36:54,099 --> 00:36:57,365
Personne ne les blâmerait
s'ils s'éloignaient des enfants.
706
00:36:58,404 --> 00:37:01,149
Mais je crois qu'apprendre
707
00:37:01,151 --> 00:37:03,146
que la biologie n'est pas
ce qui les relie
708
00:37:03,148 --> 00:37:06,209
est un puissant rappel à toutes
les autres choses qui le font.
709
00:37:06,624 --> 00:37:08,578
Toutes les familles ont leurs défis.
710
00:37:09,127 --> 00:37:11,748
Dieu sait que la vôtre avec Reddington
en a plus que la plupart.
711
00:37:11,750 --> 00:37:14,418
Personne ne vous en voudrait
si vous pensiez vous en détourner,
712
00:37:14,420 --> 00:37:15,919
mais vous ne le ferez jamais.
713
00:37:16,426 --> 00:37:18,355
Et pas parce que
vous ne le pouvez pas.
714
00:37:18,357 --> 00:37:20,388
Parce que vous ne le voulez pas.
715
00:37:20,959 --> 00:37:22,692
Car en dépit de ses...
716
00:37:22,694 --> 00:37:24,728
Ses points de vue.
717
00:37:25,518 --> 00:37:28,565
En dépit de tout,
il vous est dévoué,
718
00:37:28,567 --> 00:37:32,068
il vous aime, et a foi en vous.
719
00:37:34,880 --> 00:37:36,927
Et je pense que vous ressentez
la même chose pour lui.
720
00:37:56,883 --> 00:37:58,995
Merci d'être venu.
721
00:37:59,385 --> 00:38:02,313
Je suis venu car j'ai des nouvelles.
Au sujet d'Anna McMahon.
722
00:38:02,315 --> 00:38:04,768
J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit.
723
00:38:04,770 --> 00:38:06,269
Sur ton code.
724
00:38:06,271 --> 00:38:09,039
Elle a engagé M. Cotton
pour retrouver le dossier.
725
00:38:09,041 --> 00:38:11,022
Nous pensions qu'elle l'avait.
Ce n'est pas le cas.
726
00:38:12,273 --> 00:38:14,044
Tu as trouvé qui l'a ?
727
00:38:14,046 --> 00:38:16,904
Oui. Un enfant.
728
00:38:16,906 --> 00:38:19,326
Un banal gamin à qui Bastien Moreau
729
00:38:19,328 --> 00:38:22,452
a donné le dossier juste avant
d'être tué.
730
00:38:22,454 --> 00:38:26,044
Un enfant qui n'a aucune idée
qu'il possède
731
00:38:26,046 --> 00:38:29,243
une description précise d'un complot
contre les États-Unis.
732
00:38:29,245 --> 00:38:31,828
Si M. Cotton te l'a dit,
alors il l'a dit à McMahon.
733
00:38:31,830 --> 00:38:32,919
Il l'a fait.
734
00:38:33,920 --> 00:38:35,432
Juste avant que je l'appréhende.
735
00:38:35,796 --> 00:38:37,798
Ce qui signifie qu'elle a
une tête d'avance.
736
00:38:39,171 --> 00:38:41,571
J'ai aussi un code.
737
00:38:43,946 --> 00:38:46,247
Je ne tue pas ceux qui le violent,
738
00:38:46,933 --> 00:38:49,150
mais chacune de ses pièces
est importante dans ma vie
739
00:38:49,152 --> 00:38:51,719
comme ton code pour la tienne.
740
00:38:51,721 --> 00:38:53,147
Tu veux le connaître ?
741
00:38:54,899 --> 00:38:57,057
Elle devient si grande.
742
00:39:00,029 --> 00:39:01,364
L'amour triomphe.
743
00:39:02,298 --> 00:39:05,032
Ce n'est pas un code.
C'est une carte de voeux.
744
00:39:05,034 --> 00:39:07,101
Tu ne resteras pas
en colère après moi.
745
00:39:07,103 --> 00:39:09,537
Je sais que tu penses le faire,
mais tu ne le feras pas.
746
00:39:09,539 --> 00:39:11,772
Les parents ne restent pas
en colère après leurs enfants.
747
00:39:11,774 --> 00:39:15,294
Ou leurs petits-enfants.
Et c'est que tu es pour nous.
748
00:39:16,545 --> 00:39:18,913
Peu importe qui tu étais.
749
00:39:18,915 --> 00:39:21,682
C'est qui tu es
et qui tu seras toujours.
750
00:39:22,176 --> 00:39:24,084
Parce que tu crois
que l'amour triomphe ?
751
00:39:24,086 --> 00:39:26,722
Tous les jours
et deux fois les Dimanches.
752
00:39:27,423 --> 00:39:29,690
C'est ce que disent
les cartes de voeux.
753
00:39:34,263 --> 00:39:36,063
Quand j'étais petite,
m'as-tu formée
754
00:39:36,065 --> 00:39:38,484
à tout ce à quoi tu savais
que je serais confrontée ?
755
00:39:40,152 --> 00:39:42,236
Si tu demandes
si ça a été une surprise
756
00:39:42,238 --> 00:39:45,773
que tu deviennes un agent du FBI,
la réponse est non.
757
00:39:46,367 --> 00:39:48,008
Je veux savoir
ce que tu as fait pour moi
758
00:39:48,010 --> 00:39:50,177
pour que je puisse faire pareil
pour Agnès.
759
00:39:50,179 --> 00:39:53,374
La former à tout ce à quoi je sais
qu'elle sera confrontée.
760
00:39:54,817 --> 00:39:57,084
Sam a fait ce que je lui ai demandé.
761
00:39:57,086 --> 00:39:59,255
Scottie fera-t-elle de même pour toi ?
762
00:39:59,856 --> 00:40:01,322
Ce ne sera pas nécessaire.
763
00:40:01,324 --> 00:40:04,358
Elle le ferait si c'était
ce dont Agnès avait besoin.
764
00:40:04,360 --> 00:40:06,060
J'ai laissé Agnès à Scottie
765
00:40:06,062 --> 00:40:08,229
parce que j'avais peur de qui tu étais.
766
00:40:08,231 --> 00:40:09,630
Mais ce n'est plus le cas.
767
00:40:09,632 --> 00:40:12,466
Scottie n'aura pas à former Agnès.
768
00:40:12,810 --> 00:40:14,854
Parce qu'Agnès ne sera pas avec elle.
769
00:40:17,506 --> 00:40:19,150
Je la ramène à la maison.
770
00:40:30,553 --> 00:40:31,924
Ouais.
771
00:40:31,926 --> 00:40:34,288
- Alors, vous l'avez trouvé ?
- Pas encore.
772
00:40:34,290 --> 00:40:36,991
- Donc Reddington l'a trouvé.
- Je cherche encore des...
773
00:40:36,993 --> 00:40:39,860
Et s'il a trouvé Cotton,
il va le faire parler.
774
00:40:39,862 --> 00:40:41,562
Il sait donc où est le dossier.
775
00:40:41,564 --> 00:40:43,497
- Vous n'en savez rien.
- Je le sais très bien.
776
00:40:43,499 --> 00:40:45,399
C'est la seule chose que je sais.
777
00:40:45,401 --> 00:40:47,268
Cotton vous a-t-il dit
où est le dossier ?
778
00:40:47,270 --> 00:40:49,303
- Oui.
- Alors il l'a dit à Reddington.
779
00:40:49,305 --> 00:40:52,306
C'est fini,
tout ce pour quoi on a travaillé.
780
00:40:52,308 --> 00:40:54,808
Vous devez mobiliser vos hommes
immédiatement.
781
00:40:54,810 --> 00:40:56,677
Trouvez le dossier avant Reddington
782
00:40:56,679 --> 00:40:58,345
et on en finit avec ça.
783
00:40:58,347 --> 00:41:01,715
Laissez-le vous battre, et dès demain,
c'est comme si on était morts.
784
00:41:01,717 --> 00:41:04,184
Agissez, immédatement.
62270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.