All language subtitles for The Blacklist - 06x20 - Guillermo Rizal.KILLERS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,995 --> 00:00:24,528 Tu connais ton problème ? 2 00:00:24,530 --> 00:00:26,863 Oui, ma maîtrise de la vitesse est nulle. 3 00:00:26,865 --> 00:00:29,800 Ce qui est nul, à part ta façon de parler, 4 00:00:29,802 --> 00:00:31,068 c'est la couleur de ta balle. 5 00:00:31,070 --> 00:00:33,503 Elle est bleue. Ta couleur porte-chance est le rose. 6 00:00:33,505 --> 00:00:36,073 Va voir ta mère près des dinosaures fluos, 7 00:00:36,075 --> 00:00:37,541 et je t'en trouve une rose. 8 00:00:37,543 --> 00:00:39,042 La couleur ne changera rien. 9 00:00:39,044 --> 00:00:40,477 Ah, tu crois ? 10 00:00:40,479 --> 00:00:43,547 Alors pourquoi Tiger Woods est toujours habillé en rouge le dimanche ? 11 00:00:43,549 --> 00:00:46,883 Parce qu'il est superstitieux. Et la superstition, c'est nul. 12 00:00:46,885 --> 00:00:50,787 Quand tu auras gagné 15 fois tu pourras t'en passer. 13 00:00:50,789 --> 00:00:52,990 En attendant, essaie d'aller voir ta mère 14 00:00:52,992 --> 00:00:54,891 sans dire "nul", d'accord ? 15 00:01:10,743 --> 00:01:14,211 Maman ? Eh, maman ? 16 00:01:34,199 --> 00:01:35,732 Je cherche ma fille. 17 00:01:35,734 --> 00:01:37,634 Elle a neuf ans, un t-shirt de tortue ? 18 00:01:37,636 --> 00:01:38,969 - Vous avez vu aux toilettes ? - Du nouveau ? 19 00:01:38,971 --> 00:01:40,604 - J'ai regardé partout. - Aux toilettes aussi ? 20 00:01:40,606 --> 00:01:42,773 Mark, elle a disparu ! 21 00:01:45,577 --> 00:01:47,878 Sa photo est dans chaque voiture de police. 22 00:01:47,880 --> 00:01:49,780 Sur chaque arrêt de bus et de train. 23 00:01:49,782 --> 00:01:52,616 De train ? Vous pensez qu'on l'emmène quelque part ? 24 00:01:52,618 --> 00:01:54,918 Je ne sais pas, mais pour être prudents, on l'a inscrite 25 00:01:54,920 --> 00:01:57,754 aux données nationales des enfants disparus. 26 00:01:57,756 --> 00:01:59,356 Est-il vrai que si on ne la trouve pas 27 00:01:59,358 --> 00:02:02,159 dans les premières heures, on ne la trouvera sûrement jamais ? 28 00:02:02,161 --> 00:02:03,894 Nous faisons tout ce que nous pouvons. 29 00:02:03,896 --> 00:02:06,329 Et c'est promis, dès qu'on a du nouveau, 30 00:02:06,331 --> 00:02:07,597 vous le saurez. 31 00:02:07,599 --> 00:02:09,199 - C'est ce qu'on fait. - Vous l'avez trouvée ? 32 00:02:09,201 --> 00:02:11,435 - Je ne sais pas. C'est... - Tout va bien ? 33 00:02:11,437 --> 00:02:13,403 C'est dur à expliquer. Puis-je ? 34 00:02:13,405 --> 00:02:15,639 Bien sûr. 35 00:02:19,111 --> 00:02:20,811 C'est elle ! C'est Corinne ! 36 00:02:20,813 --> 00:02:22,779 Voilà le problème. Ce n'est pas elle. 37 00:02:24,016 --> 00:02:26,416 Ça, c'est Corinne. Et ça... 38 00:02:26,418 --> 00:02:28,318 - Qui est Nora Mitchell ? - D'après nos registres, 39 00:02:28,320 --> 00:02:31,054 une enfant disparue enlevée il y a 37 heures 40 00:02:31,056 --> 00:02:33,834 de chez elle à 1500 km d'ici. 41 00:02:35,447 --> 00:02:42,588 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 42 00:02:45,649 --> 00:02:47,294 Bonjour, étranger. 43 00:02:49,548 --> 00:02:50,781 Ça fait une semaine. 44 00:02:50,806 --> 00:02:53,073 Je n'avais pas d'affaire à te proposer, jusqu'à présent. 45 00:02:53,312 --> 00:02:55,979 OK, mais la dernière fois qu'on s'est parlé 46 00:02:55,981 --> 00:02:58,515 ça a un peu tout changé 47 00:02:58,517 --> 00:03:00,917 et je pensais qu'on pourrait peut-être en discuter. 48 00:03:00,919 --> 00:03:03,220 Je croyais qu'on en avait fait le tour. 49 00:03:03,222 --> 00:03:06,556 Avec ton "Je suis qui je suis, Popeye, le marin" ? 50 00:03:06,558 --> 00:03:08,024 Allons. 51 00:03:08,026 --> 00:03:11,174 Je sais que tu ne veux pas en parler, mais tu devrais. 52 00:03:11,763 --> 00:03:13,176 On devrait. 53 00:03:14,333 --> 00:03:15,470 Pourquoi ? 54 00:03:16,430 --> 00:03:19,269 Parce qu'on n'a jamais pu être complètement honnêtes 55 00:03:19,271 --> 00:03:21,601 l'un envers l'autre, et on peut l'être à présent. 56 00:03:23,870 --> 00:03:28,038 Cette affaire concerne des jumeaux qui n'en sont pas. 57 00:03:28,063 --> 00:03:29,263 Des enlèvements d'enfants. 58 00:03:29,288 --> 00:03:32,555 Et un lien mystérieux avec Anna McMahon. 59 00:03:32,580 --> 00:03:34,080 - Ça t'intéresse ? - Non. 60 00:03:34,105 --> 00:03:36,283 Pas avant que tu me dises pourquoi tu fais ça. 61 00:03:37,017 --> 00:03:38,417 Tu es contrarié ? 62 00:03:38,442 --> 00:03:39,953 En conflit. 63 00:03:41,033 --> 00:03:42,414 À quel sujet ? 64 00:03:44,263 --> 00:03:48,545 Je vis et travaille selon un code très strict 65 00:03:48,961 --> 00:03:53,091 basé sur la loyauté, la justice, la confiance. 66 00:03:53,605 --> 00:03:56,373 Je survis parce que... 67 00:03:56,375 --> 00:03:59,598 j'élimine ceux qui le trahissent. 68 00:04:00,212 --> 00:04:03,380 Jusqu'ici, personne n'a été épargné, 69 00:04:03,382 --> 00:04:05,562 pas même mes plus proches associés. 70 00:04:06,325 --> 00:04:08,058 Pas même Kate Kaplan. 71 00:04:08,482 --> 00:04:10,734 C'est donc pour ça que tu hésites ? 72 00:04:11,503 --> 00:04:14,488 Me tuer ou pas parce que j'ai trahi un "code" ? 73 00:04:15,530 --> 00:04:19,129 Tu peux t'en moquer parce que tu vis dans un monde 74 00:04:19,131 --> 00:04:21,264 dont les codes sont institutionnalisés, 75 00:04:21,266 --> 00:04:23,750 où l'ordre a déjà été imposé 76 00:04:23,775 --> 00:04:26,942 par de puissantes forces extérieures à toi, 77 00:04:26,967 --> 00:04:29,768 où des lois et des règles régissent tout. 78 00:04:29,793 --> 00:04:32,594 Je vis dans un monde sans loi, sans règle, 79 00:04:32,619 --> 00:04:34,686 ni ordre, évidemment. 80 00:04:34,780 --> 00:04:37,280 Je dois donc imposer le mien. 81 00:04:37,282 --> 00:04:40,472 Je ne suis pas en conflit pour te tuer ou non. 82 00:04:42,148 --> 00:04:44,726 Je suis en conflit car je ne le peux pas. 83 00:04:45,324 --> 00:04:48,855 Parce que je ne peux ni te tuer, 84 00:04:49,361 --> 00:04:51,024 ni te faire confiance, 85 00:04:52,265 --> 00:04:53,610 ni te pardonner. 86 00:04:56,282 --> 00:04:57,648 Tu as pardonné à Dembe. 87 00:04:57,673 --> 00:05:00,474 Dembe a caché tes fautes. 88 00:05:00,499 --> 00:05:03,412 Les tiennes. Pas les siennes. 89 00:05:04,676 --> 00:05:06,543 Alors, ça nous mène où ? 90 00:05:06,545 --> 00:05:07,978 À une affaire. 91 00:05:07,980 --> 00:05:09,751 Jusqu'à ce qu'elle soit résolue, 92 00:05:10,750 --> 00:05:13,588 notre conflit peut attendre. 93 00:05:15,254 --> 00:05:16,987 On a enlevé Corinne Walker 94 00:05:16,989 --> 00:05:19,389 d'une salle de jeux près de Minneapolis. 95 00:05:19,391 --> 00:05:22,058 37 heures plus tôt, Nora Mitchell 96 00:05:22,060 --> 00:05:24,136 a disparu d'un parc de Seattle. 97 00:05:24,136 --> 00:05:26,070 Des jumelles. Habitant des villes différentes. 98 00:05:26,072 --> 00:05:28,138 - Des jumelles qui n'en sont pas. - D'après les registres de naissance, 99 00:05:28,140 --> 00:05:30,841 Corinne est née le 2 mars 2011 100 00:05:30,843 --> 00:05:32,443 de Heather et Mark Walker, 101 00:05:32,445 --> 00:05:36,914 et Nora est née un jour après, à plus de 3000 km de là, 102 00:05:36,916 --> 00:05:38,863 de Sara et Ben Mitchell. 103 00:05:38,865 --> 00:05:40,317 Comment est-ce possible ? 104 00:05:40,319 --> 00:05:42,886 Et comment Anna McMahon peut-elle être impliquée ? 105 00:05:42,888 --> 00:05:44,388 Reddington ne sait pas trop, mais d'après 106 00:05:44,390 --> 00:05:46,256 son équipe de surveillance qui la suit, 107 00:05:46,258 --> 00:05:48,025 elle est reliée aux enlèvements. 108 00:05:48,027 --> 00:05:49,560 Il a une équipe de surveillance ? 109 00:05:49,562 --> 00:05:51,862 Cette photo date de la semaine dernière. 110 00:05:51,864 --> 00:05:53,630 Celle-ci date d'hier, 111 00:05:53,632 --> 00:05:56,658 près de la salle de jeux où on a enlevé Corinne Walker. 112 00:05:56,683 --> 00:05:57,790 C'est le même mec. 113 00:05:57,792 --> 00:06:00,070 Reddington connaît-il son lien avec McMahon ? 114 00:06:00,072 --> 00:06:01,872 Quel rapport entre un haut fonctionnaire 115 00:06:01,874 --> 00:06:03,607 de la Justice et une série d'enlèvements ? 116 00:06:03,609 --> 00:06:06,310 Il ne sait pas, mais il a dit avoir lancé une ligne ou deux. 117 00:06:06,312 --> 00:06:08,078 Pendant qu'il va à la pêche, 118 00:06:08,080 --> 00:06:09,546 on se concentre sur les familles. 119 00:06:09,548 --> 00:06:11,482 Ressler, Keen, parlez aux parents. 120 00:06:11,484 --> 00:06:14,232 Ils ont un lien entre eux. Ils savent peut-être lequel. 121 00:06:14,753 --> 00:06:17,690 Où te cachais-tu ? 122 00:06:17,692 --> 00:06:19,323 - Comment ça ? - Je ne t'ai pas vue 123 00:06:19,325 --> 00:06:22,526 depuis que je t'ai dit que je cherchais qui était Reddington. 124 00:06:22,528 --> 00:06:24,336 Je pensais que tu m'en voulais. 125 00:06:24,338 --> 00:06:27,464 Quoi ? Non, je te suis reconnaissante. 126 00:06:27,871 --> 00:06:30,290 Tu as fait ce que tu pensais être le mieux pour moi. 127 00:06:30,743 --> 00:06:32,167 Je t'en suis reconnaissante. 128 00:06:35,962 --> 00:06:38,308 Elles sont parfaitement identiques. 129 00:06:38,632 --> 00:06:40,244 Cette autre fillette, Nora, 130 00:06:40,246 --> 00:06:42,246 c'est possible qu'elle soit notre fille ? 131 00:06:42,248 --> 00:06:43,947 Les empreintes et les registres d'hôpitaux 132 00:06:43,949 --> 00:06:46,316 confirment que ce sont des fillettes distinctes. 133 00:06:46,318 --> 00:06:47,951 Les parents de Nora veulent désespérement 134 00:06:47,953 --> 00:06:49,286 trouver leur fille, comme vous. 135 00:06:49,288 --> 00:06:50,787 C'est peu de le dire. 136 00:06:50,789 --> 00:06:51,989 Vous disiez avoir du nouveau ? 137 00:06:51,991 --> 00:06:55,315 - Oui. On a fait un test ADN. - Et ? 138 00:06:55,861 --> 00:06:57,294 On dirait que c'est elle. 139 00:06:57,296 --> 00:06:58,862 Ce sont de vraies jumelles. 140 00:06:58,864 --> 00:07:00,737 Comment est-ce possible ? 141 00:07:01,267 --> 00:07:04,434 Il y a plus. Il y a autre chose, 142 00:07:04,436 --> 00:07:06,303 et ce ne sera pas facile à entendre. 143 00:07:06,305 --> 00:07:08,138 D'après le rapport, vous deux 144 00:07:08,140 --> 00:07:10,874 n'êtes pas génétiquement parents de votre fille. 145 00:07:10,876 --> 00:07:12,176 - Quoi ? - Non. 146 00:07:12,178 --> 00:07:14,511 Je regrette, mais on a fait le test plusieurs fois. 147 00:07:14,513 --> 00:07:15,879 Ce n'est pas seulement vous. 148 00:07:15,881 --> 00:07:18,115 Ni vous ni les Mitchell 149 00:07:18,117 --> 00:07:21,051 n'êtes les parents biologiques d'aucune des filles. 150 00:07:21,053 --> 00:07:24,454 C'est quoi cette histoire ? 151 00:07:24,456 --> 00:07:27,891 On a eu les ovules d'un autre couple par erreur ? 152 00:07:27,893 --> 00:07:30,452 - Donc vous avez bien conçu in vitro ? - Oui. 153 00:07:30,454 --> 00:07:33,530 Mais vous dites que Nora est l'enfant de quelqu'un d'autre ? 154 00:07:33,532 --> 00:07:36,033 Le sperme, l'ovule, ça ne compte pas. 155 00:07:36,035 --> 00:07:37,401 Nous voulons récupérer notre fille. 156 00:07:37,403 --> 00:07:39,236 Et on fait tout notre possible pour la trouver. 157 00:07:39,238 --> 00:07:41,772 Pouvez-vous me donner le nom de la clinique où vous êtes allés ? 158 00:07:41,774 --> 00:07:44,274 Le Renouveau, près de Minneapolis. 159 00:07:44,276 --> 00:07:45,809 Notre médecin nous l'a recommandée. 160 00:07:45,811 --> 00:07:47,444 - Le Renouveau ? - Ce n'était pas loin. 161 00:07:47,446 --> 00:07:49,746 Je finissais mon diplôme à Saint Mary à l'époque. 162 00:07:49,748 --> 00:07:51,148 On fera ce qu'il faudra, 163 00:07:51,150 --> 00:07:53,684 mais vous devez être totalement franche avec moi. 164 00:07:53,686 --> 00:07:58,188 Il faut que je sache, avez-vous une idée 165 00:07:58,190 --> 00:08:00,791 d'où se trouve notre petite fille ? 166 00:08:01,172 --> 00:08:02,716 Complètement franche ? 167 00:08:05,152 --> 00:08:07,664 Non. Pas encore. 168 00:08:17,076 --> 00:08:18,609 Bonjour, Corinne. 169 00:08:18,611 --> 00:08:21,318 Je suis le Docteur Rizal. Ravi de te rencontrer. 170 00:08:21,780 --> 00:08:24,014 Je sais que ton voyage a été très long, 171 00:08:24,016 --> 00:08:25,716 alors j'ai un cadeau pour toi. 172 00:08:25,718 --> 00:08:27,050 Je veux rentrer chez moi ! 173 00:08:27,052 --> 00:08:29,344 Je sais, mon cœur, tu vas rentrer. Très bientôt. 174 00:08:29,346 --> 00:08:31,488 Mais viens d'abord te changer. 175 00:08:31,490 --> 00:08:33,580 Je veux te montrer quelque chose. 176 00:08:33,859 --> 00:08:35,497 Quelque chose que j'ai bâti pour toi. 177 00:08:58,417 --> 00:09:01,885 Corinne, Nora. 178 00:09:01,887 --> 00:09:04,388 Vous êtes toutes les deux uniques. 179 00:09:04,390 --> 00:09:06,957 Et ensemble, nous allons changer le monde. 180 00:09:16,012 --> 00:09:18,613 Nous sommes évidemment horrifiés à l'idée qu'il ait pu y avoir 181 00:09:18,615 --> 00:09:22,484 des irrégularités, ici, au Renouveau. 182 00:09:22,486 --> 00:09:24,119 Nos protocoles sont si rigoureux 183 00:09:24,121 --> 00:09:27,055 qu'une erreur est presque impossible. 184 00:09:27,057 --> 00:09:29,558 Nous pensons que ce n'est pas une erreur. 185 00:09:29,560 --> 00:09:32,561 Les Walker et les Mitchell étaient tous des clients ? 186 00:09:32,563 --> 00:09:34,129 Anne, avant de répondre... 187 00:09:34,131 --> 00:09:36,164 On aura une injonction pour les dossiers médicaux. 188 00:09:36,166 --> 00:09:37,666 Non. S'il vous plaît. 189 00:09:37,668 --> 00:09:39,501 Je tiens à préciser que nous sommes prêts à collaborer 190 00:09:39,503 --> 00:09:40,835 autant que nous le pouvons. 191 00:09:40,837 --> 00:09:43,471 Les Walker et les Mitchell étaient des clients. 192 00:09:43,473 --> 00:09:45,463 En juin 2010. 193 00:09:45,465 --> 00:09:46,908 Ils avaient le même docteur ? 194 00:09:46,910 --> 00:09:50,045 En fait, ils avaient deux spécialistes de la fertilité différents, 195 00:09:50,047 --> 00:09:52,614 travaillant avec deux équipes entièrement différentes. 196 00:09:52,616 --> 00:09:54,989 Alors comment expliquer la confusion ? 197 00:09:54,991 --> 00:09:56,785 Vous n'êtes pas obligée de répondre. 198 00:09:56,787 --> 00:09:59,287 J'ai regardé dans leurs dossiers, 199 00:09:59,289 --> 00:10:02,090 chaque membre du personnel ou de la hiérarchie 200 00:10:02,092 --> 00:10:04,859 et le seul grain de sable que je vois 201 00:10:04,861 --> 00:10:06,761 pourrait être en embryologie. 202 00:10:06,763 --> 00:10:08,964 - C'est-à-dire ? - Le jour du transfert 203 00:10:08,966 --> 00:10:12,467 l'embryon est directement implanté de nos incubateurs 204 00:10:12,469 --> 00:10:14,161 à la mère. 205 00:10:14,163 --> 00:10:17,272 Il est donc possible, quoique fort improbable, 206 00:10:17,274 --> 00:10:19,813 que l'embryologiste ait échangé 207 00:10:19,815 --> 00:10:21,910 le matériau génétique avec... 208 00:10:22,355 --> 00:10:24,246 je ne sais pas... quelque chose d'autre. 209 00:10:24,248 --> 00:10:26,681 Comme un embryon fécondé ailleurs ? 210 00:10:26,683 --> 00:10:28,321 Vous avez dit que les femmes 211 00:10:28,346 --> 00:10:30,192 étaient traitées par des équipes et docteurs différents 212 00:10:30,194 --> 00:10:32,621 mais avaient-elles des embryologistes différents ? 213 00:10:32,623 --> 00:10:35,757 Non. Mais sa réputation... 214 00:10:35,759 --> 00:10:37,425 - Il nous faut un nom. - C'est l'un des meilleurs. 215 00:10:37,427 --> 00:10:39,594 Madame Mauler. Un nom. 216 00:10:39,596 --> 00:10:41,529 Miles Gordon, FBI ! 217 00:10:41,531 --> 00:10:44,499 Je ne vais pas le redemander ! 218 00:10:48,214 --> 00:10:49,704 Il y a un problème ? 219 00:10:49,706 --> 00:10:51,940 Ma... TV était allumée. 220 00:10:51,942 --> 00:10:54,409 Curieux. Je n'entends pas de TV. 221 00:10:54,411 --> 00:10:56,678 On peut vous poser quelques questions ? 222 00:10:56,680 --> 00:10:58,513 Bien sûr. 223 00:10:58,933 --> 00:11:01,182 Laissez-moi juste... 224 00:11:05,989 --> 00:11:09,724 C'était stupide. Maintenant, je dois vous arrêter. 225 00:11:22,165 --> 00:11:25,209 Sénateur Christensen ! Je suis vraiment désolé de vous interrompre. 226 00:11:25,211 --> 00:11:27,742 Je sais que vous êtes très occupé à vous faire dorloter ici 227 00:11:27,744 --> 00:11:28,910 mais il ne me faut qu'une minute. 228 00:11:28,912 --> 00:11:30,679 Je suis en pleine réunion. 229 00:11:30,681 --> 00:11:33,114 Oui. Je cherche cet homme. 230 00:11:33,116 --> 00:11:35,124 Pardon. On se connaît ? 231 00:11:35,126 --> 00:11:36,351 J'ai cherché ici et là 232 00:11:36,353 --> 00:11:39,154 et j'ai appris qu'il pourrait être votre employé. 233 00:11:39,156 --> 00:11:40,889 Si vous voulez un rendez-vous, 234 00:11:40,891 --> 00:11:43,522 vous appelez mon bureau, comme tout le monde. 235 00:11:49,666 --> 00:11:51,177 Qui est-ce ? 236 00:11:56,741 --> 00:11:58,373 Aucune idée. 237 00:11:58,683 --> 00:12:00,950 Sénateur, contrairement à votre actuel rencard, 238 00:12:00,952 --> 00:12:02,652 les préliminaires ne m'intéressent pas. 239 00:12:02,654 --> 00:12:05,321 Plusieurs sources me disent 240 00:12:05,323 --> 00:12:07,456 que l'homme sur cette photo travaille 241 00:12:07,458 --> 00:12:10,159 à trouver ce qui est dur à trouver 242 00:12:10,161 --> 00:12:13,696 et cherche en ce moment quelque chose pour vous. 243 00:12:14,801 --> 00:12:17,333 Comment pourriez-vous savoir cela ? 244 00:12:17,335 --> 00:12:19,835 Monsieur déjeunera-t-il ? 245 00:12:19,837 --> 00:12:20,948 Non. 246 00:12:20,950 --> 00:12:23,973 Je prendrai un martini. Sec. Deux olives. 247 00:12:27,645 --> 00:12:29,478 Je l'ai rencontré par un ami. 248 00:12:29,480 --> 00:12:31,781 Écoutez. Ce n'est pas le lieu. 249 00:12:31,783 --> 00:12:33,883 Nous pourrions trouver un endroit plus discret. 250 00:12:33,885 --> 00:12:36,252 J'ai constaté que l'indiscrétion 251 00:12:36,254 --> 00:12:38,120 tourne souvent à mon avantage. 252 00:12:38,122 --> 00:12:40,156 Continuez, s'il vous plaît. 253 00:12:42,527 --> 00:12:44,326 Il se fait appeler M. Cotton. 254 00:12:44,328 --> 00:12:47,129 Francis Cotton. Ce n'est pas son vrai nom. 255 00:12:47,131 --> 00:12:48,664 Je l'ai engagé pour trouver 256 00:12:48,666 --> 00:12:51,500 une œuvre d'art qui manque à la collection de mon épouse. 257 00:12:51,502 --> 00:12:53,736 - Comment puis-je le joindre ? - Impossible. 258 00:12:53,738 --> 00:12:56,105 Il vous contacte quand vous passez une annonce 259 00:12:56,107 --> 00:12:58,174 dans les avis de recherche du Post. 260 00:12:58,176 --> 00:13:00,109 Ça a pris deux mois pour qu'il m'appelle. 261 00:13:00,111 --> 00:13:01,444 Il a mon numéro. 262 00:13:01,446 --> 00:13:04,280 Il a dit qu'il me contacterait dès qu'il trouverait l’œuvre. 263 00:13:04,282 --> 00:13:06,921 Quelle est cette œuvre ? D'art ? 264 00:13:13,191 --> 00:13:15,791 Ah ! Vaisravana. 265 00:13:17,405 --> 00:13:19,228 Exquis. 266 00:13:22,967 --> 00:13:25,134 Monsieur, vous partez ? J'apporte votre martini. 267 00:13:25,136 --> 00:13:26,435 C'est pour le sénateur. 268 00:13:26,437 --> 00:13:28,481 Il aura besoin d'un remontant. 269 00:13:35,179 --> 00:13:36,846 Tu veux aider Aram là-dedans ou j'y vais ? 270 00:13:36,848 --> 00:13:39,148 Il semble contrôler la situation. 271 00:13:39,150 --> 00:13:41,250 Les apparences sont parfois trompeuses. 272 00:13:41,252 --> 00:13:42,952 Ce que j'ai dit plus tôt est vrai. 273 00:13:42,954 --> 00:13:45,588 Je te suis reconnaissante d'être un bon ami. 274 00:13:45,590 --> 00:13:49,425 Mais je te suis aussi reconnaissante de ce que tu as fait 275 00:13:49,427 --> 00:13:51,981 en me parlant de mon grand-père. 276 00:13:52,663 --> 00:13:55,197 Je l'ai trouvé et il m'a tout dit sur Reddington, 277 00:13:55,199 --> 00:13:56,432 sur son identité. 278 00:13:56,434 --> 00:13:59,435 Attends. Tu... sais ? 279 00:13:59,989 --> 00:14:01,904 Il s'appelait Ilya Koslov. 280 00:14:01,906 --> 00:14:04,240 Lui et Katarina étaient amis d'enfance 281 00:14:04,242 --> 00:14:06,275 et ils se sont retrouvés ensemble dans la Cabale. 282 00:14:06,277 --> 00:14:08,377 Mais pourquoi avoir pris l'identité de Reddington ? 283 00:14:08,379 --> 00:14:10,813 Après l'incendie, après que j'ai tué mon père 284 00:14:10,815 --> 00:14:12,882 et que le monde était après Katarina, 285 00:14:12,884 --> 00:14:16,252 sa seule chance de survie était d'accéder aux fonds 286 00:14:16,254 --> 00:14:18,053 qu'ils avaient utilisés pour piéger Reddington. 287 00:14:18,055 --> 00:14:20,022 Oui, mais c'était impossible sans Reddington. 288 00:14:20,024 --> 00:14:21,323 Comme il était déjà mort, 289 00:14:21,325 --> 00:14:23,259 Ilya Koslov l'a ramené à la vie. 290 00:14:23,763 --> 00:14:25,728 C'est pour ça que Reddington a tué des gens 291 00:14:25,730 --> 00:14:26,962 pour garder le secret ? 292 00:14:26,964 --> 00:14:28,998 - Enfin, pourquoi ? - Je ne sais pas. 293 00:14:29,000 --> 00:14:32,067 Pour me protéger, en quelque sorte ? Pour se protéger. 294 00:14:32,069 --> 00:14:34,103 Ilya Koslov et Katarina Rostova 295 00:14:34,105 --> 00:14:36,272 ont disparu après avoir trahi des gens puissants, 296 00:14:36,274 --> 00:14:38,414 à la mémoire longue, prêts à tuer 297 00:14:38,416 --> 00:14:40,376 pour avoir des informations sur leur sort. 298 00:14:40,378 --> 00:14:42,144 Ou essayer. Il y a deux semaines, 299 00:14:42,146 --> 00:14:43,712 je suis tombé sur un gars du KGB 300 00:14:43,714 --> 00:14:45,948 qui avait entendu que je recherchais Katarina. 301 00:14:45,950 --> 00:14:48,284 Il voulait savoir quelles pistes j'avais. 302 00:14:48,286 --> 00:14:50,186 C'est pour ça qu'il gardait le secret. 303 00:14:50,188 --> 00:14:51,720 Et qu'il ne faut le dire à personne. 304 00:14:51,722 --> 00:14:53,455 Oui, sauf à Cooper et Aram. 305 00:14:53,457 --> 00:14:55,891 Qu'importe qui il était, il est Reddington. 306 00:14:55,893 --> 00:14:58,294 Cooper le comprendra, mais il peut se sentir obligé 307 00:14:58,296 --> 00:15:00,396 d'en référer à quelqu'un du bureau qui ne comprendra pas. 308 00:15:00,398 --> 00:15:03,098 Anna McMahon ne se fie pas à la Task Force, 309 00:15:03,100 --> 00:15:04,567 et elle hait Reddington. 310 00:15:04,569 --> 00:15:07,169 Elle cherche n'importe quoi pour nous faire fermer. 311 00:15:07,171 --> 00:15:09,471 Tu t'inquiètes qu'ils annulent son accord d'immunité. 312 00:15:09,473 --> 00:15:11,841 Je crois que j'avais le droit de connaître la vérité 313 00:15:11,843 --> 00:15:14,476 et je suis sûre que personne d'autre ne doit savoir. 314 00:15:14,478 --> 00:15:16,916 Je comprends, mais est-ce bien la vérité ? 315 00:15:16,918 --> 00:15:18,320 Enfin, est-ce sensé 316 00:15:18,322 --> 00:15:20,115 qu'il ait tué pour ce secret ? 317 00:15:20,117 --> 00:15:23,219 Qu'autant de gens soient morts en cherchant à le trouver ? 318 00:15:23,221 --> 00:15:25,454 C'est parce qu'autant de gens sont morts 319 00:15:25,456 --> 00:15:27,089 que j'ai abandonné ma fille. 320 00:15:27,091 --> 00:15:30,860 Pour protéger Agnès jusqu'à ce que je sache la vérité. 321 00:15:30,862 --> 00:15:34,096 Suis-je sûre de savoir pourquoi il protégeait ce secret ? Non. 322 00:15:34,098 --> 00:15:36,799 Est-il possible que je passe outre certaines lacunes 323 00:15:36,801 --> 00:15:39,635 dans l'histoire parce qu'il y a une certaine douceur à cela ? 324 00:15:39,637 --> 00:15:41,804 Oui, c'est possible. 325 00:15:41,806 --> 00:15:44,340 Mais il est plus probable que ce soit vrai. 326 00:15:44,342 --> 00:15:45,641 "Plus probable". 327 00:15:45,643 --> 00:15:47,743 Ilya Koslov avait un mobile et l'occasion. 328 00:15:47,745 --> 00:15:50,546 Si c'était un crime, tu dirais qu'il est résolu, 329 00:15:50,548 --> 00:15:52,852 tu n'aurais aucun mal à le croire. 330 00:15:53,985 --> 00:15:55,918 Vous et Le Renouveau, c'est tout 331 00:15:55,920 --> 00:15:58,149 ce qui relie les enlèvements, donc... 332 00:15:58,890 --> 00:16:00,456 si ce n'est pas vous, qui ? 333 00:16:00,458 --> 00:16:01,690 Je vous répète que je l'ignore. 334 00:16:01,692 --> 00:16:02,992 Vous avez eu des ennuis judiciaires 335 00:16:02,994 --> 00:16:05,394 avant de travailler pour le Renouveau, non ? 336 00:16:06,197 --> 00:16:08,163 J'ai travaillé dans une clinique de Boston 337 00:16:08,165 --> 00:16:09,665 après avoir été diplômé. 338 00:16:09,667 --> 00:16:11,200 Il y a eu une panne de courant. 339 00:16:11,202 --> 00:16:14,832 Les températures sont restées dans les limites acceptables, 340 00:16:15,840 --> 00:16:18,741 mais un enfant est né très malade. 341 00:16:18,743 --> 00:16:21,110 Ça a dû être une période très difficile pour vous. 342 00:16:21,714 --> 00:16:24,947 Plus les sommes à débourser, les frais de justice, le prêt étudiant... 343 00:16:24,949 --> 00:16:27,575 C'est pour ça que j'ai déménagé à Minneapolis. 344 00:16:27,577 --> 00:16:29,072 - Mais, je n'ai... - Le problème, 345 00:16:29,074 --> 00:16:31,620 c'est que cinq mois après, vous avez obtenu un prêt 346 00:16:31,622 --> 00:16:33,088 et acheté une nouvelle voiture. 347 00:16:33,090 --> 00:16:34,823 - C'est... Je... - J'aimerais penser 348 00:16:34,825 --> 00:16:37,927 que c'est une coup de chance, le loto, un legs, même. 349 00:16:37,929 --> 00:16:41,597 Mais bon. Je devine que ce n'est pas ça. 350 00:16:42,068 --> 00:16:44,133 Quelqu'un vous a approché, offert de l'argent ? 351 00:16:44,135 --> 00:16:45,534 Non, c'est pas comme ça. 352 00:16:45,536 --> 00:16:47,907 Ces parents veulent juste retrouver leurs filles. 353 00:16:48,539 --> 00:16:52,411 Si vous nous dites la vérité, on peut vous aider. 354 00:16:53,511 --> 00:16:54,834 Qui vous a approché ? 355 00:16:57,949 --> 00:16:59,418 J'ignore son nom. 356 00:17:00,418 --> 00:17:01,379 Juste... 357 00:17:02,630 --> 00:17:04,186 Il a dit que les parents ne le sauraient jamais, 358 00:17:04,188 --> 00:17:05,688 que c'était un simple échange. 359 00:17:05,690 --> 00:17:07,723 - Vous avez échangé les embryons. - C'était beaucoup d'argent. 360 00:17:07,725 --> 00:17:09,625 Et les chances que les trois embryons 361 00:17:09,627 --> 00:17:11,927 - soient implantés avec succès... - Pardon. 362 00:17:11,929 --> 00:17:13,362 Avez-vous dit trois ? 363 00:17:13,364 --> 00:17:14,863 Oui. 364 00:17:14,865 --> 00:17:17,599 Tous ces embryons prélevés furent portés à terme. 365 00:17:17,601 --> 00:17:19,234 La troisième enfant... vous vous souvenez de son nom ? 366 00:17:19,236 --> 00:17:20,803 Grace Draxton. 367 00:17:20,805 --> 00:17:22,738 Nous sommes là pour la mettre sous protection. 368 00:17:22,740 --> 00:17:25,207 Le FBI ? Je ne comprends pas. 369 00:17:25,209 --> 00:17:28,644 - C'est lié à la DDAS ? - La DDAS ? 370 00:17:28,646 --> 00:17:30,779 L'agent Cavali de la protection de l'enfance 371 00:17:30,781 --> 00:17:32,592 est venu il y a peut-être trente minutes. 372 00:17:32,594 --> 00:17:33,882 Il disait vouloir parler à Grace 373 00:17:33,884 --> 00:17:35,651 de certains soucis chez elle. 374 00:17:35,653 --> 00:17:37,586 Il est avec Grace et le conseiller d'éducation. 375 00:17:37,588 --> 00:17:39,421 Vous devez nous y mener. De suite. 376 00:17:50,534 --> 00:17:54,536 Appelez le 911. Dites-leur qu'une enfant a été enlevée à son école. 377 00:18:23,127 --> 00:18:25,024 Bonjour. 378 00:18:25,026 --> 00:18:27,893 Je possède un objet pour votre catalogue. 379 00:18:28,299 --> 00:18:31,664 Mauvaise adresse. Je répare des horloges. 380 00:18:32,219 --> 00:18:34,638 Le Gros Joe prétend que vous faites plus que ça. 381 00:18:34,640 --> 00:18:36,101 Je ne connais aucun Gros Joe. 382 00:18:36,515 --> 00:18:39,371 Il m'a dit de vous dire que vous aviez des taupes dans votre jardin. 383 00:18:39,727 --> 00:18:41,407 Il a dit ce que je devais en faire ? 384 00:18:41,409 --> 00:18:43,676 Appeler un dératiseur. 385 00:18:45,279 --> 00:18:47,279 Montrez-moi l'objet. 386 00:18:53,321 --> 00:18:55,754 C'est une photo de l'objet. 387 00:18:56,243 --> 00:18:59,996 Et c'est une valise remplie de 50 000 $ de billets non marqués 388 00:19:00,521 --> 00:19:02,116 pour la mettre dans votre catalogue. 389 00:19:02,141 --> 00:19:04,876 Je refourgue des objets, pas des photos d'objets. 390 00:19:04,878 --> 00:19:07,178 Il y a une autre valise si je peux aller 391 00:19:07,180 --> 00:19:09,881 à l'arrière parler à l'acheteur. 392 00:19:09,883 --> 00:19:12,283 Vous avez beaucoup de valises. 393 00:19:12,285 --> 00:19:13,751 Savez-vous qui je suis ? 394 00:19:13,753 --> 00:19:16,387 Oui, un mec qui a beaucoup de valises. 395 00:19:16,389 --> 00:19:19,423 Combien en faudra-t-il pour que vous fassiez circuler la photo ? 396 00:19:19,425 --> 00:19:21,893 Vous avez l'article, ou ne faites-vous que m'utiliser 397 00:19:21,895 --> 00:19:24,104 pour débusquer celui qui veut l'acheter ? 398 00:19:25,189 --> 00:19:28,399 Quatre valises, aucune question, 399 00:19:28,401 --> 00:19:30,701 et vous rajoutez la pendule. 400 00:19:30,703 --> 00:19:32,803 J'ai un faible pour Limoges. 401 00:19:35,708 --> 00:19:38,509 Les triplées... ce ne sont pas les seules qu'on a enlevées. 402 00:19:38,511 --> 00:19:39,977 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 403 00:19:39,979 --> 00:19:42,413 Je suis remonté plus loin et j'ai trouvé ça... 404 00:19:42,415 --> 00:19:46,017 des enfants enlevés à Miami, Chicago, Dallas. 405 00:19:46,377 --> 00:19:47,652 Il y en a d'autres. 406 00:19:47,654 --> 00:19:50,888 Des jumeaux et des triplés, tous de parents différents, 407 00:19:50,890 --> 00:19:53,090 tous portés disparus ces 18 derniers mois. 408 00:19:53,092 --> 00:19:55,826 Tu crois que c'est une version tordue, de science-fiction, 409 00:19:55,828 --> 00:19:57,361 - de trafic humain ? - Non. 410 00:19:57,363 --> 00:19:59,597 Que c'est une version tordue, de science-fiction, 411 00:19:59,599 --> 00:20:01,732 d'expérimentation humaine. 412 00:20:01,734 --> 00:20:03,801 J'ai séquencé l'ADN des fillettes. 413 00:20:03,803 --> 00:20:06,003 Il y a 90 000 paires de bases différentes. 414 00:20:06,005 --> 00:20:07,505 Ça paraît beaucoup, mais quand on sait 415 00:20:07,507 --> 00:20:10,708 que le génome humain en a environ trois milliards, 416 00:20:10,710 --> 00:20:12,076 c'est rien du tout. 417 00:20:12,078 --> 00:20:14,445 Je suppose que la personne qu'on cherche 418 00:20:14,447 --> 00:20:17,648 a pris un ovule fécondé, l'a divisé en trois embryons, 419 00:20:17,650 --> 00:20:19,183 et puis les a modifiés. 420 00:20:19,185 --> 00:20:22,687 Produisant des triplés identiques qui sont génétiquement uniques. 421 00:20:22,689 --> 00:20:25,916 Grace, c'est Nora et Corinne. On se dit bonjour ? 422 00:20:27,026 --> 00:20:29,660 Maintenant que vous êtes toutes là, on peut commencer. 423 00:20:29,662 --> 00:20:31,062 Que c'est excitant. 424 00:20:31,064 --> 00:20:33,464 Des différences génétiques. Tu crois qu'elles pourraient être aléatoires ? 425 00:20:33,466 --> 00:20:35,366 Oui, sauf que les insertions et suppressions 426 00:20:35,368 --> 00:20:38,135 autour des zones touchées suggèrent que quelqu'un 427 00:20:38,137 --> 00:20:40,404 a utilisé un outil d'édition viral 428 00:20:40,406 --> 00:20:43,407 pour réécrire l'ADN de Corinne et Nora. 429 00:20:43,409 --> 00:20:46,544 Réécrire l'ADN ? Qui peut faire ça ? 430 00:20:46,546 --> 00:20:47,913 Les dispositifs sont actifs ? 431 00:20:47,915 --> 00:20:49,982 Les sujets sont désormais connectés. 432 00:20:50,901 --> 00:20:52,750 Regardez ! 433 00:20:55,355 --> 00:20:59,790 Commence à 35°C. Règle le taux d'humidité à 50 %. 434 00:21:01,728 --> 00:21:04,528 Tu as dit que l'ADN de deux filles a été modifié. Et la troisième ? 435 00:21:04,530 --> 00:21:06,397 Des prélèvements effectués chez elle 436 00:21:06,399 --> 00:21:08,366 suggèrent que non, je pense donc 437 00:21:08,368 --> 00:21:10,434 que c'est une sorte d'expérience. 438 00:21:10,436 --> 00:21:13,337 Qu'est-ce qu'il se passe ? Pourquoi vous nous faites ça ? 439 00:21:13,339 --> 00:21:14,672 Laissez-nous sortir ! 440 00:21:14,674 --> 00:21:17,274 - Augmente à 38. - C'est un groupe de contrôle. 441 00:21:17,276 --> 00:21:18,943 Ils ont créé des triplés identiques 442 00:21:18,945 --> 00:21:20,945 pour réduire les facteurs génétiques 443 00:21:20,947 --> 00:21:22,580 en laissant un embryon non modifié, 444 00:21:22,582 --> 00:21:24,482 afin d'établir un point de comparaison, 445 00:21:24,484 --> 00:21:27,117 un moyen de mesurer les effets des modifications. 446 00:21:27,119 --> 00:21:29,563 Mais qui ? Et pour quoi ? 447 00:21:31,791 --> 00:21:35,593 Vous avez perdu la tête ? C'est quoi votre problème, bon sang ? 448 00:21:35,595 --> 00:21:38,129 - Pardon ? - Vous croyez que je veux ma photo 449 00:21:38,131 --> 00:21:39,563 à la Une du Post ? 450 00:21:39,565 --> 00:21:42,333 Plus de mauvaise presse ? Il aurait pu me tuer. 451 00:21:42,335 --> 00:21:45,536 Sénateur. Calmez-vous. Qu'est-ce qui ne va pas ? 452 00:21:45,538 --> 00:21:48,506 Ce qui ne va pas ? Que diriez-vous d'un déjeuner avec un fugitif ? 453 00:21:48,508 --> 00:21:51,175 - Je ne comprends pas ce dont... - Reddington. 454 00:21:51,177 --> 00:21:52,544 Il est venu me voir. 455 00:21:54,004 --> 00:21:57,114 OK. Attendez. Que voulait-il ? 456 00:21:57,116 --> 00:21:59,950 Votre ami. Le Fouineur. M. Cotton. 457 00:21:59,952 --> 00:22:02,086 Il voulait que je le mette en contact. 458 00:22:02,088 --> 00:22:04,121 - Et que lui avez-vous dit ? - Ce que je lui ai dit ? 459 00:22:04,123 --> 00:22:06,524 Anna, peu importe ce que je lui ai dit. 460 00:22:06,526 --> 00:22:09,026 L'important, c'est ce que je vous dis. 461 00:22:09,028 --> 00:22:10,528 Vous m'avez présenté Cotton 462 00:22:10,530 --> 00:22:13,130 en échange de mon vote sur la loi agricole. 463 00:22:13,132 --> 00:22:16,834 Eh bien, devinez quoi. Vous n'aurez pas mon vote. 464 00:22:24,043 --> 00:22:26,677 - Avez-vous parlé à Cotton ? - Il y a moins d'1 h. 465 00:22:26,679 --> 00:22:28,612 Bonne nouvelle. Il a l'information qu'on cherchait... 466 00:22:28,614 --> 00:22:31,415 - Peu importe. Écoutez-moi. - Pardon, "peu importe" ? 467 00:22:31,417 --> 00:22:33,217 Vous devez joindre Cotton, ramenez-le. 468 00:22:33,219 --> 00:22:35,421 - Que se passe-t-il ? - Reddington sait des choses. 469 00:22:36,022 --> 00:22:37,588 J'ignore comment, mais il sait. 470 00:22:37,590 --> 00:22:39,724 Il cherche Cotton. S'il arrive à lui, 471 00:22:39,726 --> 00:22:42,993 je vous garantis qu'il arrivera à le faire parler de nos plans. 472 00:22:42,995 --> 00:22:46,464 Vous devez trouver Cotton, avant Reddington. 473 00:23:01,447 --> 00:23:04,275 On m'a dit que vous aviez des taupes dans le jardin. 474 00:23:04,277 --> 00:23:07,418 Ouais. Donc ? 475 00:23:07,420 --> 00:23:10,539 Vous avez envisagé d'appeler le dératiseur ? 476 00:23:13,493 --> 00:23:14,992 C'est à l'arrière. 477 00:23:20,166 --> 00:23:22,299 Je suis ici pour le Vaisravana. 478 00:23:22,301 --> 00:23:24,235 Non, vous êtes ici pour bavarder. 479 00:23:24,237 --> 00:23:26,804 Espérons que la conversation soit fructueuse. 480 00:23:36,182 --> 00:23:40,484 Votre froc ! Il va falloir l'enlever ! 481 00:23:48,296 --> 00:23:51,832 Tu as bien compris que c'était une question urgente ? 482 00:23:51,834 --> 00:23:53,701 Un bout de sandwich Reuben ? 483 00:23:53,703 --> 00:23:56,393 Teddy, je dois savoir où il a emmené les enfants 484 00:23:56,395 --> 00:23:58,399 et ce qu'il fait pour Anna McMahon, 485 00:23:58,401 --> 00:24:00,603 et je dois le savoir maintenant. 486 00:24:00,628 --> 00:24:03,162 Du corned-beef aussi maigre qu'un chien de Carême. 487 00:24:03,164 --> 00:24:06,465 Si j'ai besoin d'un vrai dératiseur, ce sera à vos frais. 488 00:24:06,467 --> 00:24:08,367 Si Dembe était là, il goûterait. 489 00:24:08,369 --> 00:24:09,768 - Ah, on y est. - Quoi ? 490 00:24:09,770 --> 00:24:11,770 S'il était là, il goûterait. 491 00:24:11,772 --> 00:24:13,872 Il n'est pas là, il ne peut pas. C'est tout ce que je dis. 492 00:24:13,874 --> 00:24:16,508 - C'est tout ce que tu dis. - Ce mec adore les sandwichs. 493 00:24:16,510 --> 00:24:18,010 Si ça se trouve, il est en train d'en manger. 494 00:24:18,012 --> 00:24:20,279 On ne peut pas le savoir, parce que tu l'as viré. 495 00:24:20,281 --> 00:24:23,515 Je ne l'ai pas viré. Au contraire, je lui ai pardonné. 496 00:24:23,517 --> 00:24:25,818 - Et il ne mange pas de viande. - Pardonné pour quoi ? 497 00:24:25,820 --> 00:24:28,687 Ne pas suivre tes règles, tes fais ci, fais pas ça ? 498 00:24:28,689 --> 00:24:30,055 Il y a un code éthique ! 499 00:24:30,057 --> 00:24:32,925 Pourquoi est-ce si difficile à comprendre ? 500 00:24:32,927 --> 00:24:35,594 Que dis-tu de parce qu'y a un gars à côté 501 00:24:35,596 --> 00:24:37,896 qui se fait polliniser ses avocats ? 502 00:24:37,898 --> 00:24:40,833 Le code est comme un costume avec un chapeau. 503 00:24:41,171 --> 00:24:44,741 Tu te sens bien en le portant. Ça te va bien, aussi. 504 00:24:44,742 --> 00:24:46,074 Un million de dollars. 505 00:24:46,076 --> 00:24:49,638 Mais... et je crois que tu le sais, au fond de toi... 506 00:24:50,247 --> 00:24:52,648 c'est comme du rouge à lèvres sur un cochon. 507 00:24:52,650 --> 00:24:54,616 Ça ne couvre pas le tas de péchés. 508 00:24:54,618 --> 00:24:57,052 À la fin de la journée, c'est toujours pas kasher. 509 00:25:01,422 --> 00:25:02,442 Quelque chose ? 510 00:25:02,467 --> 00:25:04,393 L'homme qui l'a engagé pour enlever les enfants. 511 00:25:04,395 --> 00:25:06,029 Il a craché un nom. 512 00:25:07,072 --> 00:25:08,597 Guillermo Rizal. 513 00:25:08,599 --> 00:25:11,266 Reddington dit que c'est le responsable des enlèvements. 514 00:25:11,268 --> 00:25:12,367 On sait où le trouver ? 515 00:25:12,369 --> 00:25:13,602 Non. Ressler y travaille. 516 00:25:13,604 --> 00:25:15,304 Que sait-on sur ce type ? 517 00:25:15,306 --> 00:25:17,806 Rythme cardiaque légèrement élevé, transpiration en augmentation. 518 00:25:17,808 --> 00:25:20,809 Amenez la température à 40°C. Introduisez l'hydratation. 519 00:25:20,811 --> 00:25:24,313 Alors en gros, Rizal a inventé la cartographie génétique. 520 00:25:24,315 --> 00:25:25,848 À 24 ans, il a écrit le code 521 00:25:25,850 --> 00:25:28,484 qui conduit au séquençage génétique utilisé par chaque 522 00:25:28,486 --> 00:25:31,220 hôpital, laboratoire et université dans le monde. 523 00:25:31,222 --> 00:25:33,889 Si quelqu'un savait comment réécrire l'ADN, ce serait lui. 524 00:25:33,891 --> 00:25:36,158 Il a publié la propriété intellectuelle il y a 12 ans, 525 00:25:36,160 --> 00:25:37,659 et a démissionné la même année. 526 00:25:37,661 --> 00:25:40,314 Un an après ça, les premiers jumeaux sont nés. 527 00:25:42,266 --> 00:25:44,099 - Vous voulez reculer ? - Non. 528 00:25:44,101 --> 00:25:47,487 Elles doivent être terrifiées, mais ces filles sont des pionnières. 529 00:25:48,305 --> 00:25:50,378 L'humanité dépend d'elles à maints égards. 530 00:25:50,380 --> 00:25:52,841 Introduisez la solution. 531 00:25:57,248 --> 00:25:58,814 D'après le registre immobilier 532 00:25:58,816 --> 00:26:00,649 Rizal a un entrepôt dans le comté d'Howard. 533 00:26:00,651 --> 00:26:02,684 Qu'est-ce qui te fait penser que c'est là qu'il a emmené les filles ? 534 00:26:02,686 --> 00:26:05,087 Le gars possède des maisons à New-York, Londres, aux Bermudes. 535 00:26:05,089 --> 00:26:07,756 Mais Reddington a dit que le Fouineur avait transporté les filles 536 00:26:07,758 --> 00:26:11,159 par une route de campagne dans le Maryland. 537 00:26:11,161 --> 00:26:12,728 - Comté d'Howard. - Allez-y. 538 00:26:12,730 --> 00:26:15,297 Aram, avertissez l'équipe de libération d'otages et demandez un mandat. 539 00:26:15,299 --> 00:26:17,332 Je veux qu'il soit délivré à leur arrivée. 540 00:26:30,948 --> 00:26:32,147 Essaie encore. 541 00:26:32,149 --> 00:26:34,883 Je vous le dis, M. Reddington. Il ne va pas céder. 542 00:26:34,885 --> 00:26:36,084 Anna McMahon. 543 00:26:36,086 --> 00:26:39,288 Je dois savoir ce qu'elle l'a chargé de trouver. 544 00:26:39,290 --> 00:26:40,822 Je sais que c'est ce que vous voulez, 545 00:26:40,824 --> 00:26:43,325 mais qui que soit cette Anna McMahon, 546 00:26:43,327 --> 00:26:44,893 elle lui inspire la crainte de Dieu. 547 00:26:44,895 --> 00:26:47,663 Tant pis pour l'entreprise familiale. 548 00:26:47,665 --> 00:26:49,698 - Papa, je t'assure. - Passe-moi le relais. 549 00:26:49,700 --> 00:26:51,333 La tenue, la ruche, le boulot. 550 00:26:51,335 --> 00:26:52,868 Merci, Teddy. 551 00:26:52,870 --> 00:26:56,473 On n'est jamais aussi bien servi que par soi-même. 552 00:26:57,041 --> 00:27:00,309 Rien ne fait plus mal que d'être déçu par son enfant. 553 00:27:00,311 --> 00:27:03,145 C'est comme d'être empalé par une licorne. 554 00:27:09,520 --> 00:27:12,054 Ce n'est pas très accueillant. 555 00:27:12,056 --> 00:27:13,689 Il n'est pas seul. 556 00:27:13,691 --> 00:27:16,858 Trois gardes dans la guérite, deux autres à 6 h, 557 00:27:16,860 --> 00:27:19,161 et un autre qui surveille de l'ouest. 558 00:27:29,907 --> 00:27:34,743 Agents Ressler, Keen. FBI. On a un mandat. 559 00:27:36,046 --> 00:27:38,547 Je... n'ai pas le pouvoir de vous laisser entrer. 560 00:27:38,549 --> 00:27:41,518 - Mon mandat vous donne ce pouvoir. - Bien. 561 00:27:42,152 --> 00:27:44,419 Je dois juste avertir le conseiller juridique de M. Rizal. 562 00:27:44,421 --> 00:27:45,721 Non, vous n'avertissez personne. 563 00:27:45,723 --> 00:27:47,289 Vous allez ouvrir cette porte immédiatement. 564 00:27:47,291 --> 00:27:50,025 Le SWAT est en route. Ça vous pose un problème ? 565 00:27:50,027 --> 00:27:52,404 Vous ! Posez ce téléphone. 566 00:27:53,163 --> 00:27:54,630 À qui parlez-vous ? 567 00:27:54,632 --> 00:27:56,431 Les signes vitaux du sujet 1 ont chuté. 568 00:27:56,433 --> 00:27:58,834 Le sujet 3 perd de sa vitalité. 569 00:27:58,836 --> 00:28:00,035 Le sujet 2 ? 570 00:28:00,037 --> 00:28:04,272 Le pouls est stable, la pression artérielle et la transpiration aussi. 571 00:28:08,145 --> 00:28:10,112 C'est impossible. 572 00:28:10,114 --> 00:28:11,480 Elle est stable. 573 00:28:11,482 --> 00:28:15,350 Elle a besoin d'aide, s'il vous plaît ! 574 00:28:17,788 --> 00:28:19,988 Écoutez, nous avons des raisons de croire que vous avez des enfants 575 00:28:19,990 --> 00:28:21,556 détenus à l'intérieur contre leur gré, 576 00:28:21,558 --> 00:28:23,181 vous allez donc ouvrir ce portail de suite. 577 00:28:23,183 --> 00:28:25,794 Ce n'est pas une bonne idée. Posez cette arme. 578 00:28:25,796 --> 00:28:27,663 Vous voulez être arrêté pour obstruction ? 579 00:28:27,665 --> 00:28:28,897 C'est ce que vous voulez ? 580 00:28:28,899 --> 00:28:30,065 C'est bon. Ouvrez le. 581 00:28:30,067 --> 00:28:32,134 Ce sont des flics. Laissez-les entrer. 582 00:28:38,175 --> 00:28:39,741 Ouvrez la porte. 583 00:28:39,743 --> 00:28:42,010 FBI. 584 00:28:49,720 --> 00:28:52,721 Préviens le labo. Dis-leur qu'on a une brèche. Code Blanc. 585 00:28:52,723 --> 00:28:55,357 - Mais les flics sont... - J'ai dit Code Blanc. 586 00:29:03,067 --> 00:29:04,655 C'est quoi cet endroit ? 587 00:29:24,146 --> 00:29:25,742 Salut, Corinne. 588 00:29:25,744 --> 00:29:28,033 Je ne pars pas sans elle. Nous devons y retourner. 589 00:29:28,058 --> 00:29:29,524 Vous devez sortir d'ici. 590 00:29:29,526 --> 00:29:30,725 Je ne crois pas que vous compreniez 591 00:29:30,727 --> 00:29:31,998 combien cette enfant est importante pour mon travail. 592 00:29:32,000 --> 00:29:33,757 Elle vient avec nous. Vous comprenez ? 593 00:29:34,881 --> 00:29:37,165 Emmène-le. Je fais le guet. 594 00:29:45,308 --> 00:29:47,408 Tout va bien. Je suis de la police. 595 00:29:47,410 --> 00:29:49,020 On va vous sortir de là. 596 00:29:51,773 --> 00:29:54,549 Aram. Écoute-moi. Nous avons des enfants chez Rizal. 597 00:29:54,551 --> 00:29:56,017 Une douzaine. Peut-être plus. 598 00:29:56,019 --> 00:29:59,220 Tu dois envoyer une ambulance, les services sociaux. 599 00:30:02,125 --> 00:30:03,524 Keen. 600 00:30:18,300 --> 00:30:21,029 Je vais aller voir. Tu restes avec les gosses, tu les aides. 601 00:30:21,031 --> 00:30:22,650 Bien reçu. 602 00:30:33,077 --> 00:30:34,476 - Corinne. - Que leur avez-vous fait ? 603 00:30:34,478 --> 00:30:35,827 J'expliquerai tout plus tard, 604 00:30:35,829 --> 00:30:37,456 mais là, nous devons aller avec ces hommes. 605 00:30:37,458 --> 00:30:39,648 Corinne, s'il te plaît. 606 00:30:51,428 --> 00:30:53,628 Qu'est-ce qu'il y a ? Les fédéraux sont sur le site. Vous devez partir. 607 00:30:53,630 --> 00:30:55,568 Le système est effacé. Rien ne peut être tracé. 608 00:30:55,570 --> 00:30:56,896 Bien. 609 00:31:14,151 --> 00:31:17,484 FBI ! Je vais vous montrer ma carte. 610 00:31:19,389 --> 00:31:21,456 - On a entendu des coups de feu. - La dernière porte à gauche ! 611 00:31:21,458 --> 00:31:23,482 Il y a un autre agent par là-bas ! 612 00:31:57,991 --> 00:32:01,236 - Un de moins ! - Où sont les filles ? 613 00:32:01,238 --> 00:32:03,532 Ils reviennent. 614 00:32:05,035 --> 00:32:07,135 Partez ! Laissez-moi ! 615 00:32:07,137 --> 00:32:09,738 - Faites attention à elle. - Arrêtez ! Non ! 616 00:32:23,854 --> 00:32:26,154 On a un véhicule qui vous attend à l'entrée Sud. 617 00:32:26,156 --> 00:32:28,757 Prenez la fille. Marchez à pieds. Bougez ! 618 00:32:28,759 --> 00:32:30,725 FBI ! Mains en l'air ! 619 00:32:35,098 --> 00:32:36,540 Occupez-vous de lui. 620 00:32:39,469 --> 00:32:41,568 Tiens bon. Tu es presque chez toi. 621 00:32:43,980 --> 00:32:46,214 Corinne. 622 00:32:56,220 --> 00:32:58,753 - Vos mains. En évidence ! - Ne tirez pas ! S'il vous plaît ! 623 00:32:58,755 --> 00:33:01,623 Mettez vos mains en l'air. Écartez-vous de la fille. 624 00:33:01,625 --> 00:33:02,991 J'ai dit, posez-la ! 625 00:33:02,993 --> 00:33:05,927 Je ne peux pas ! Elle a été touchée. 626 00:33:05,929 --> 00:33:07,696 D'accord. Reculez. 627 00:33:07,698 --> 00:33:09,097 Posez la fille. 628 00:33:14,938 --> 00:33:17,072 Je vous ai dit de reculer ! 629 00:33:17,074 --> 00:33:19,841 J'ai une mineure blessée par balle. 630 00:33:19,843 --> 00:33:22,010 Il nous faut le SAMU. 631 00:33:22,012 --> 00:33:25,247 3121 Broxton Sud. 632 00:33:26,176 --> 00:33:28,116 Elle ne respire pas. 633 00:33:28,118 --> 00:33:29,718 Elle ne doit pas mourir. 634 00:33:29,720 --> 00:33:32,487 Je vous en supplie. Elle ne doit pas mourir ! 635 00:33:44,301 --> 00:33:46,067 Comment va-t-elle ? 636 00:33:46,069 --> 00:33:48,236 On l'opère, si ça compte pour vous. 637 00:33:48,238 --> 00:33:49,504 Bien sûr qu'elle compte pour moi. 638 00:33:49,506 --> 00:33:51,439 Je l'ai créée. Je les ai tous créés. 639 00:33:51,441 --> 00:33:54,557 Pour être des cobayes humains. Pourquoi ? 640 00:33:56,013 --> 00:33:58,061 Parce que vous mangez de la viande. 641 00:33:58,762 --> 00:34:00,863 Gaspillez l'eau. Bouffez des gaz. 642 00:34:00,888 --> 00:34:02,220 Vous aimez les devinettes ? 643 00:34:02,252 --> 00:34:03,719 Pas particulièrement, non. 644 00:34:03,721 --> 00:34:05,553 Combien de SUV faut-il au FBI 645 00:34:05,555 --> 00:34:07,153 pour transporter un seul suspect ? 646 00:34:07,958 --> 00:34:10,358 J'en ai compté six. Vous pensez que j'ai commis un crime ? 647 00:34:10,360 --> 00:34:12,594 - Vous tuez la planète. - Et je présume que vous 648 00:34:12,596 --> 00:34:15,430 essayez de la sauver en faisant des expériences sur des enfants. 649 00:34:15,432 --> 00:34:18,333 Il y a 50 000 ans, un parent de l'Homme moderne 650 00:34:18,335 --> 00:34:21,084 vivait sur l'île Indonésienne de Flores. 651 00:34:21,672 --> 00:34:24,706 Parce que les ressources étaient rares, les gens s'adaptèrent... 652 00:34:24,708 --> 00:34:26,074 en devenant plus petits. 653 00:34:26,076 --> 00:34:27,742 Les adultes mesuraient seulement un mètre. 654 00:34:27,744 --> 00:34:31,212 Ainsi, ils consommaient moins et avaient une moindre empreinte carbone. 655 00:34:31,214 --> 00:34:33,415 Si nous devons pouvoir survivre au changement climatique, 656 00:34:33,417 --> 00:34:35,417 nous allons devoir nous adapter à notre environnement 657 00:34:35,419 --> 00:34:38,186 comme les Hommes de Flores s'adaptèrent au leur. 658 00:34:38,188 --> 00:34:39,754 Je veux que nous survivions. 659 00:34:39,756 --> 00:34:42,090 Pour ça, nous devons évoluer. 660 00:34:42,092 --> 00:34:44,793 Et puisque nous n'avons pas le temps d'attendre la sélection naturelle, 661 00:34:44,795 --> 00:34:47,028 j'ai trouvé un moyen d'accélérer le processus. 662 00:34:47,030 --> 00:34:48,368 En modifiant leur ADN ? 663 00:34:48,370 --> 00:34:51,866 Les températures augmentant, l'eau douce deviendra rare. 664 00:34:51,868 --> 00:34:54,602 Les rivières s'assécheront, les sources et les nappes phréatiques 665 00:34:54,604 --> 00:34:57,205 seront contaminées par des mers montantes. 666 00:34:57,207 --> 00:34:59,341 Les gens mourront de soif. 667 00:34:59,343 --> 00:35:01,543 À moins que leurs reins deviennent plus forts, 668 00:35:01,545 --> 00:35:04,179 capables de supporter de fortes teneurs en sel. 669 00:35:04,181 --> 00:35:05,780 La police scientifique dit que vous avez forcé 670 00:35:05,782 --> 00:35:08,049 ces petites filles à boire de l'eau salée. 671 00:35:08,051 --> 00:35:10,285 En les exposant à une chaleur extrême. 672 00:35:10,287 --> 00:35:12,454 Les modifications génétiques que j'ai faites sur l'ADN de Corinne 673 00:35:12,456 --> 00:35:15,513 ont augmenté de 12% sa tolérance aux deux. 674 00:35:16,259 --> 00:35:18,193 Multipliez ça par 7 milliards de gens, 675 00:35:18,195 --> 00:35:19,961 et vous commencerez à voir une lueur d'espoir. 676 00:35:19,963 --> 00:35:22,630 Donc, Corinne, cette petite fille que vous avez tenté de sauver, 677 00:35:22,632 --> 00:35:25,592 elle est...votre élue. 678 00:35:25,594 --> 00:35:27,369 La première de l'espèce. 679 00:35:27,371 --> 00:35:31,439 L'Homo Solvos. Le sauveur de l'humanité. 680 00:35:36,712 --> 00:35:38,138 Je viens d'avoir l'hôpital. 681 00:35:38,140 --> 00:35:39,814 Corinne est sortie de salle d'op. Tout ira bien pour elle. 682 00:35:39,816 --> 00:35:41,916 C'est super. Et les autres ? 683 00:35:42,457 --> 00:35:44,652 Les soeurs de Corinne sont dans un état stable. 684 00:35:44,959 --> 00:35:47,421 Tous les autres enfants ont pu sortir. 685 00:35:47,423 --> 00:35:49,090 Des nouvelles de M. Reddington ? 686 00:35:49,092 --> 00:35:52,860 On ignore toujours en quoi tout ça est lié à Anna McMahon. 687 00:35:59,402 --> 00:36:00,735 Donc ? 688 00:36:00,737 --> 00:36:03,905 Il a chanté comme le Tabernacle Mormon pendant les vêpres ! 689 00:36:03,907 --> 00:36:05,652 Pourquoi McMahon l'a engagé ? 690 00:36:06,105 --> 00:36:08,776 S'il sait quelque chose, il ne me l'a pas dit. 691 00:36:09,317 --> 00:36:12,741 Puisqu'il est en pétard contre moi, je serais la dernière à savoir. 692 00:36:12,743 --> 00:36:15,917 - Pourquoi vous en veut-il ? - Une querelle de famille ? 693 00:36:17,087 --> 00:36:18,119 Une famille ? 694 00:36:18,826 --> 00:36:20,755 Est-ce ce que nous sommes ? 695 00:36:22,205 --> 00:36:23,858 Je n'en suis pas si sûre. 696 00:36:24,582 --> 00:36:27,595 J'y ai beaucoup pensé récemment et, 697 00:36:28,382 --> 00:36:31,966 je ne crois pas savoir ce que "famille" a jamais voulu dire. 698 00:36:32,757 --> 00:36:34,969 Avant que nous ayons Agnès, 699 00:36:35,259 --> 00:36:37,338 je pensais que Tom et moi allions adopter, 700 00:36:37,921 --> 00:36:41,209 que la famille n'avait rien à voir avec la biologie. 701 00:36:41,724 --> 00:36:44,832 Cette affaire nous a appris quelque chose. 702 00:36:45,269 --> 00:36:46,623 La famille n'est pas une question de lignée. 703 00:36:46,625 --> 00:36:51,067 C'est l'engagement et l'amour et beaucoup de foi. 704 00:36:51,901 --> 00:36:54,097 Les parents des enfants de Rizal. 705 00:36:54,099 --> 00:36:57,365 Personne ne les blâmerait s'ils s'éloignaient des enfants. 706 00:36:58,404 --> 00:37:01,149 Mais je crois qu'apprendre 707 00:37:01,151 --> 00:37:03,146 que la biologie n'est pas ce qui les relie 708 00:37:03,148 --> 00:37:06,209 est un puissant rappel à toutes les autres choses qui le font. 709 00:37:06,624 --> 00:37:08,578 Toutes les familles ont leurs défis. 710 00:37:09,127 --> 00:37:11,748 Dieu sait que la vôtre avec Reddington en a plus que la plupart. 711 00:37:11,750 --> 00:37:14,418 Personne ne vous en voudrait si vous pensiez vous en détourner, 712 00:37:14,420 --> 00:37:15,919 mais vous ne le ferez jamais. 713 00:37:16,426 --> 00:37:18,355 Et pas parce que vous ne le pouvez pas. 714 00:37:18,357 --> 00:37:20,388 Parce que vous ne le voulez pas. 715 00:37:20,959 --> 00:37:22,692 Car en dépit de ses... 716 00:37:22,694 --> 00:37:24,728 Ses points de vue. 717 00:37:25,518 --> 00:37:28,565 En dépit de tout, il vous est dévoué, 718 00:37:28,567 --> 00:37:32,068 il vous aime, et a foi en vous. 719 00:37:34,880 --> 00:37:36,927 Et je pense que vous ressentez la même chose pour lui. 720 00:37:56,883 --> 00:37:58,995 Merci d'être venu. 721 00:37:59,385 --> 00:38:02,313 Je suis venu car j'ai des nouvelles. Au sujet d'Anna McMahon. 722 00:38:02,315 --> 00:38:04,768 J'ai beaucoup pensé à ce que tu as dit. 723 00:38:04,770 --> 00:38:06,269 Sur ton code. 724 00:38:06,271 --> 00:38:09,039 Elle a engagé M. Cotton pour retrouver le dossier. 725 00:38:09,041 --> 00:38:11,022 Nous pensions qu'elle l'avait. Ce n'est pas le cas. 726 00:38:12,273 --> 00:38:14,044 Tu as trouvé qui l'a ? 727 00:38:14,046 --> 00:38:16,904 Oui. Un enfant. 728 00:38:16,906 --> 00:38:19,326 Un banal gamin à qui Bastien Moreau 729 00:38:19,328 --> 00:38:22,452 a donné le dossier juste avant d'être tué. 730 00:38:22,454 --> 00:38:26,044 Un enfant qui n'a aucune idée qu'il possède 731 00:38:26,046 --> 00:38:29,243 une description précise d'un complot contre les États-Unis. 732 00:38:29,245 --> 00:38:31,828 Si M. Cotton te l'a dit, alors il l'a dit à McMahon. 733 00:38:31,830 --> 00:38:32,919 Il l'a fait. 734 00:38:33,920 --> 00:38:35,432 Juste avant que je l'appréhende. 735 00:38:35,796 --> 00:38:37,798 Ce qui signifie qu'elle a une tête d'avance. 736 00:38:39,171 --> 00:38:41,571 J'ai aussi un code. 737 00:38:43,946 --> 00:38:46,247 Je ne tue pas ceux qui le violent, 738 00:38:46,933 --> 00:38:49,150 mais chacune de ses pièces est importante dans ma vie 739 00:38:49,152 --> 00:38:51,719 comme ton code pour la tienne. 740 00:38:51,721 --> 00:38:53,147 Tu veux le connaître ? 741 00:38:54,899 --> 00:38:57,057 Elle devient si grande. 742 00:39:00,029 --> 00:39:01,364 L'amour triomphe. 743 00:39:02,298 --> 00:39:05,032 Ce n'est pas un code. C'est une carte de voeux. 744 00:39:05,034 --> 00:39:07,101 Tu ne resteras pas en colère après moi. 745 00:39:07,103 --> 00:39:09,537 Je sais que tu penses le faire, mais tu ne le feras pas. 746 00:39:09,539 --> 00:39:11,772 Les parents ne restent pas en colère après leurs enfants. 747 00:39:11,774 --> 00:39:15,294 Ou leurs petits-enfants. Et c'est que tu es pour nous. 748 00:39:16,545 --> 00:39:18,913 Peu importe qui tu étais. 749 00:39:18,915 --> 00:39:21,682 C'est qui tu es et qui tu seras toujours. 750 00:39:22,176 --> 00:39:24,084 Parce que tu crois que l'amour triomphe ? 751 00:39:24,086 --> 00:39:26,722 Tous les jours et deux fois les Dimanches. 752 00:39:27,423 --> 00:39:29,690 C'est ce que disent les cartes de voeux. 753 00:39:34,263 --> 00:39:36,063 Quand j'étais petite, m'as-tu formée 754 00:39:36,065 --> 00:39:38,484 à tout ce à quoi tu savais que je serais confrontée ? 755 00:39:40,152 --> 00:39:42,236 Si tu demandes si ça a été une surprise 756 00:39:42,238 --> 00:39:45,773 que tu deviennes un agent du FBI, la réponse est non. 757 00:39:46,367 --> 00:39:48,008 Je veux savoir ce que tu as fait pour moi 758 00:39:48,010 --> 00:39:50,177 pour que je puisse faire pareil pour Agnès. 759 00:39:50,179 --> 00:39:53,374 La former à tout ce à quoi je sais qu'elle sera confrontée. 760 00:39:54,817 --> 00:39:57,084 Sam a fait ce que je lui ai demandé. 761 00:39:57,086 --> 00:39:59,255 Scottie fera-t-elle de même pour toi ? 762 00:39:59,856 --> 00:40:01,322 Ce ne sera pas nécessaire. 763 00:40:01,324 --> 00:40:04,358 Elle le ferait si c'était ce dont Agnès avait besoin. 764 00:40:04,360 --> 00:40:06,060 J'ai laissé Agnès à Scottie 765 00:40:06,062 --> 00:40:08,229 parce que j'avais peur de qui tu étais. 766 00:40:08,231 --> 00:40:09,630 Mais ce n'est plus le cas. 767 00:40:09,632 --> 00:40:12,466 Scottie n'aura pas à former Agnès. 768 00:40:12,810 --> 00:40:14,854 Parce qu'Agnès ne sera pas avec elle. 769 00:40:17,506 --> 00:40:19,150 Je la ramène à la maison. 770 00:40:30,553 --> 00:40:31,924 Ouais. 771 00:40:31,926 --> 00:40:34,288 - Alors, vous l'avez trouvé ? - Pas encore. 772 00:40:34,290 --> 00:40:36,991 - Donc Reddington l'a trouvé. - Je cherche encore des... 773 00:40:36,993 --> 00:40:39,860 Et s'il a trouvé Cotton, il va le faire parler. 774 00:40:39,862 --> 00:40:41,562 Il sait donc où est le dossier. 775 00:40:41,564 --> 00:40:43,497 - Vous n'en savez rien. - Je le sais très bien. 776 00:40:43,499 --> 00:40:45,399 C'est la seule chose que je sais. 777 00:40:45,401 --> 00:40:47,268 Cotton vous a-t-il dit où est le dossier ? 778 00:40:47,270 --> 00:40:49,303 - Oui. - Alors il l'a dit à Reddington. 779 00:40:49,305 --> 00:40:52,306 C'est fini, tout ce pour quoi on a travaillé. 780 00:40:52,308 --> 00:40:54,808 Vous devez mobiliser vos hommes immédiatement. 781 00:40:54,810 --> 00:40:56,677 Trouvez le dossier avant Reddington 782 00:40:56,679 --> 00:40:58,345 et on en finit avec ça. 783 00:40:58,347 --> 00:41:01,715 Laissez-le vous battre, et dès demain, c'est comme si on était morts. 784 00:41:01,717 --> 00:41:04,184 Agissez, immédatement. 62270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.