All language subtitles for The Black Torment 1964-ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,080 --> 00:03:43,220 Adlerblick, Sir Richard! 2 00:03:43,240 --> 00:03:45,660 Was hat er gesagt? - Der Adlerblick. 3 00:03:45,680 --> 00:03:49,220 Hier hat man den ersten Blick auf Fordyke. - Das muss ich sehen. 4 00:03:49,240 --> 00:03:51,834 Da drüben, links, zwischen den Bäumen. 5 00:03:54,200 --> 00:03:55,997 Wie wunderschön. 6 00:03:57,320 --> 00:04:00,835 Wie seh ich aus? - Sehr schön, was für eine Frage. 7 00:04:01,240 --> 00:04:02,434 Schmeichler. 8 00:04:02,720 --> 00:04:06,599 Wie kann man nach zwei Tagen auf staubigen Straßen noch gut aussehen? 9 00:04:07,600 --> 00:04:11,340 Sie sind wunderschön, mein Liebling. - In Ihren Augen. 10 00:04:11,360 --> 00:04:13,078 Aber da sind andere Augen. 11 00:04:13,160 --> 00:04:15,740 Ihr Vater möchte seine neue Schwiegertochter kennenlernen, 12 00:04:15,760 --> 00:04:17,540 er könnte da kritischer sein. 13 00:04:17,560 --> 00:04:19,790 Er wird Sie genau so lieben, wie ich es tue. 14 00:04:20,720 --> 00:04:24,269 Nicht ganz, Sir. Nicht ganz. 15 00:04:53,720 --> 00:04:56,900 Das ist Sir Richard. Er kommt zurück. 16 00:04:56,920 --> 00:04:59,832 Als ob das ein Grund wäre, in den Straßen zu singen. 17 00:05:13,280 --> 00:05:15,060 Was wirst du ihm sagen? 18 00:05:15,080 --> 00:05:18,629 So wenig, wie möglich. Diese Ausgeburt des Teufels. 19 00:05:19,600 --> 00:05:22,068 Er braucht meine Gäule, um den Berg rauf zu kommen. 20 00:05:22,680 --> 00:05:24,511 Lauf und scher sie zusammen. 21 00:05:40,400 --> 00:05:42,470 Hallo Black John. - Hallo Tom. 22 00:05:42,840 --> 00:05:44,580 Sieht aus, als hättest du das Lachen verlernt. 23 00:05:44,600 --> 00:05:46,980 Jetzt waren wir Monate weg und das erste Gesicht, 24 00:05:47,000 --> 00:05:49,500 das man sieht, ist schwarz wie eine Gewitterwolke. 25 00:05:49,520 --> 00:05:52,717 Kann schon sein. Muss mich um die Pferde kümmern. 26 00:06:17,800 --> 00:06:21,060 Nun, Black John, du freust dich sicher, dass ich wieder in Foredyke bin. 27 00:06:21,080 --> 00:06:23,036 Schon möglich. 28 00:06:23,640 --> 00:06:26,100 Schon möglich? Was soll das heißen? 29 00:06:26,120 --> 00:06:28,940 Es gibt Leute, die behaupten, dass Sie nie weg waren. 30 00:06:28,960 --> 00:06:31,599 Schirr schon die Pferde an und halt keine Maulaffen feil. 31 00:06:32,320 --> 00:06:35,517 Schmid, komm wieder her und erklär dich mir gegenüber! 32 00:06:36,040 --> 00:06:37,268 Schmid! 33 00:06:39,160 --> 00:06:40,340 Ungehobelter Klotz! 34 00:06:40,360 --> 00:06:41,634 Richard? 35 00:06:48,600 --> 00:06:51,160 Ich hoffe, hier benehmen sich nicht alle Leute so wie er. 36 00:06:52,040 --> 00:06:54,140 Ganz bestimmt nicht, mein Liebling. 37 00:06:54,160 --> 00:06:56,740 Er scheint irgendwelche Sorgen zu haben. 38 00:06:56,760 --> 00:06:59,035 Na, das werde ich schnell herausbekommen. 39 00:07:15,400 --> 00:07:16,740 Bist du blöd? 40 00:07:16,760 --> 00:07:18,900 Er kommt mit seiner neuen Frau an und du behandelst ihn, 41 00:07:18,920 --> 00:07:20,540 als ob er der Teufel selber wäre. 42 00:07:20,560 --> 00:07:22,820 Vielleicht ist er es. - Was ist denn hier los? 43 00:07:22,840 --> 00:07:24,860 Ich habe jetzt keine Zeit für lange Reden. 44 00:07:24,880 --> 00:07:27,300 Aber da ist doch irgendwas. - Ja. 45 00:07:27,320 --> 00:07:30,100 Vergewaltigung und Mord. 46 00:07:30,120 --> 00:07:32,100 Was redest du da? 47 00:07:32,120 --> 00:07:34,315 Red ein bisschen leiser. 48 00:07:34,720 --> 00:07:37,100 Und wenn schon, was hat das mit Sir Richard zu tun? 49 00:07:37,120 --> 00:07:39,580 Du bist nicht der Erste, der das fragt. 50 00:07:39,600 --> 00:07:43,100 Ich weiß bloß das, bevor sie krepieren musste, 51 00:07:43,120 --> 00:07:45,918 da hat Lucy Judd seinen Namen geschrien. 52 00:07:47,080 --> 00:07:49,300 Alles andere wirst du noch zu hören bekommen. 53 00:07:49,320 --> 00:07:51,993 Die Pferde werden angespannt, Black John. 54 00:07:52,400 --> 00:07:54,550 Tom! 55 00:07:54,640 --> 00:07:56,278 Tom! - Ja, Sir. 56 00:08:01,080 --> 00:08:02,752 Bist du so weit? 57 00:08:03,520 --> 00:08:05,875 Es kann weitergehen. - Gut. 58 00:08:35,320 --> 00:08:37,436 Da stimmt doch etwas nicht, Richard. 59 00:08:38,400 --> 00:08:40,020 Ich hab keine Ahnung. 60 00:08:40,040 --> 00:08:40,995 Aber das werde ich ja von Seymour erfahren, unserem Verwalter. 61 00:08:42,920 --> 00:08:45,100 Ich hoffe, es hat nichts mit Ihrem Vater zu tun. 62 00:08:45,120 --> 00:08:48,237 Ich freue mich ja so, Sir Giles endlich kennenzulernen. 63 00:08:48,960 --> 00:08:53,220 Ich wünschte mir, Sie hätten ihn vorher kennengelernt, vor diesem Schlaganfall. 64 00:08:53,240 --> 00:08:57,552 Er war ein prächtiger Mensch, vital, geistvoll... 65 00:08:57,760 --> 00:09:01,799 Jetzt ist er so gut wie gelähmt, an den Rollstuhl gefesselt, der Sprache beraubt. 66 00:09:02,080 --> 00:09:04,469 Er ist nur noch ein Schatten des Menschen von einst. 67 00:09:12,800 --> 00:09:15,740 Ach ja, da wären übrigens noch seine Zeichen... 68 00:09:15,760 --> 00:09:16,980 Seine Zeichen? 69 00:09:17,000 --> 00:09:21,039 Ja, wissen Sie, er spricht mit seinen Händen. 70 00:09:21,640 --> 00:09:23,260 Mittels Zeichen. 71 00:09:23,280 --> 00:09:26,220 Das ist eine Erfindung der Franzosen, man lehrt sie jetzt schon in Edinburgh. 72 00:09:26,240 --> 00:09:30,300 Und Sie verstehen seine Zeichen? - Nein, dass erfordert lange Übung. 73 00:09:30,320 --> 00:09:33,380 Diana beherrscht sie, sie war mit meinem Vater in Edinburgh. 74 00:09:33,400 --> 00:09:36,620 Diana, Sie meinen die Schwester Ihrer ersten Frau? 75 00:09:36,640 --> 00:09:38,100 Ja. 76 00:09:38,120 --> 00:09:40,740 Ich weiß, sie steht Ihrem Vater sehr Nahe. 77 00:09:40,760 --> 00:09:44,100 Ich kann nur hoffen, dass sie mich als Freundin ansieht und liebenswürdig ist. 78 00:09:44,120 --> 00:09:46,220 Warum sollte sie nicht? 79 00:09:46,240 --> 00:09:49,060 Der Tod ihrer Schwester liegt schon über 5 Jahre zurück. 80 00:09:49,080 --> 00:09:52,260 Es hat den Anschein, als würde sich Diana auf Fordyke wohlfühlen. 81 00:09:52,280 --> 00:09:54,555 Dann seh ich da keine Probleme. 82 00:11:46,200 --> 00:11:48,540 Ah, Harris. Das erste fröhliche Gesicht. 83 00:11:48,560 --> 00:11:49,515 Willkommen daheim, Sir Richard. 84 00:11:50,280 --> 00:11:52,316 Meine Liebe, dass ist Harris, mein Butler. 85 00:11:54,080 --> 00:11:55,798 Seymour! 86 00:11:56,520 --> 00:11:58,580 Jetzt weiß ich, ich bin daheim. 87 00:11:58,600 --> 00:12:00,060 Willkommen, Sir Richard. 88 00:12:00,080 --> 00:12:02,500 Weshalb auf einmal so förmlich? 89 00:12:02,520 --> 00:12:04,780 Als ich ging, sagten Sie noch Richard zu mir. 90 00:12:04,800 --> 00:12:07,030 Und ich bin als Richard wiedergekommen. 91 00:12:08,720 --> 00:12:11,280 Seymour, das ist meine Frau, Lady Elisabeth. 92 00:12:13,400 --> 00:12:17,439 Willkommen auf Fordyke, My Lady. - Es ist mir eine Freude, Seymour. 93 00:12:17,520 --> 00:12:21,700 Lassen Sie sich von seiner leichenbitteren Miene nicht täuschen, Elisabeth, 94 00:12:21,720 --> 00:12:24,280 er ist zuweilen ein ganz lustiger Bursche. 95 00:12:25,200 --> 00:12:27,980 Ich habe ihn immer am liebsten bei einem Glas Wein, 96 00:12:28,000 --> 00:12:31,310 aber wenn er mit seiner Buchführung kommt, dann sieht es anders aus. 97 00:12:32,200 --> 00:12:35,580 Aber Gott weiß, was für Probleme er mir damit vom Leibe hält. 98 00:12:35,600 --> 00:12:39,220 Sir Richard schmeichelt mir, My Lady. In beiden Fällen. 99 00:12:39,240 --> 00:12:42,380 Was höre ich da? Mein Mann und ein Schmeichler, das ist mir neu. 100 00:12:42,400 --> 00:12:44,860 Oh, hat man dafür Worte, Seymour? 101 00:12:44,880 --> 00:12:47,189 Dabei ist die Lady kaum im Haus. 102 00:12:48,920 --> 00:12:52,151 Kommen Sie. Begrüßen Sie Ihre Dienerschaft. 103 00:12:56,320 --> 00:12:58,276 Das ist Thomas, My Lady. 104 00:12:58,880 --> 00:13:00,359 Henry. 105 00:13:01,960 --> 00:13:03,234 Tom. 106 00:13:04,880 --> 00:13:05,995 Kate. 107 00:13:06,560 --> 00:13:08,516 Und Mary, My Lady. 108 00:13:09,080 --> 00:13:11,275 Ergebenste Dienerin, My Lady. - Geht. 109 00:13:16,720 --> 00:13:19,632 Vater. Ich bin wieder daheim. 110 00:13:24,040 --> 00:13:26,474 Vater, das ist Elisabeth. 111 00:13:39,320 --> 00:13:41,356 Ich hoffe, es geht dir gut, Diana. 112 00:13:41,920 --> 00:13:43,751 Willkommen daheim, Richard. 113 00:13:43,880 --> 00:13:47,429 Elisabeth, erlauben Sie mir, dass ich Ihnen Diana vorstelle. 114 00:13:47,600 --> 00:13:49,556 Willkommen auf Fordyke. 115 00:13:50,120 --> 00:13:51,519 Danke. 116 00:13:54,880 --> 00:13:56,916 Auch Sir Giles heißt Sie willkommen. 117 00:13:57,720 --> 00:13:59,915 Er sagt, dass Sie sehr hübsch sind. 118 00:14:01,080 --> 00:14:03,913 Er wünscht Ihnen alles Glück... 119 00:14:06,080 --> 00:14:08,469 und ein langes Leben auf Fordyke. 120 00:14:14,200 --> 00:14:16,350 Und er wünscht Ihnen viele Babys. 121 00:14:23,200 --> 00:14:25,077 Danke, Sir Giles. 122 00:14:25,400 --> 00:14:27,940 Diana, würdest du Elisabeth unsere Zimmer zeigen? 123 00:14:27,960 --> 00:14:30,220 Ich bringe Vater in die Bibliothek. - Aber natürlich. 124 00:14:30,240 --> 00:14:31,673 Elisabeth. 125 00:14:32,600 --> 00:14:35,319 Auf ein Wort, Seymour. Bring uns Wein, Harris. 126 00:14:38,320 --> 00:14:39,958 Ich mach das schon, Thomas. 127 00:14:44,600 --> 00:14:46,300 Ist irgendetwas nicht in Ordnung, Seymour? 128 00:14:46,320 --> 00:14:49,180 Wieso? Ihre Geschäfte gehen ganz vorzüglich. 129 00:14:49,200 --> 00:14:51,940 Seymour! Ich bin nicht blind. - Worauf wollen Sie hinaus? 130 00:14:51,960 --> 00:14:53,420 Ich habe den Schmid getroffen, 131 00:14:53,440 --> 00:14:56,660 er verhielt sich mir gegenüber, als sei ich ein Aussätziger. 132 00:14:56,680 --> 00:14:59,140 Er sprach nur mit größtem Widerwillen mit mir. 133 00:14:59,160 --> 00:15:01,860 Ah, ja... Natürlich, ich bitte um Entschuldigung, aber... 134 00:15:01,880 --> 00:15:04,269 damit sollten Sie sich nicht belasten. 135 00:15:05,080 --> 00:15:07,514 Danke, Harris, wir helfen uns selbst. 136 00:15:13,160 --> 00:15:16,660 Richard, im Moment laufen hier Gerüchte um, 137 00:15:16,680 --> 00:15:19,420 man sagt dass... - Was sagt man, Seymour? 138 00:15:19,440 --> 00:15:22,260 Nun ja, die dumme Sache mit der Kleinen. - Welcher Kleinen? 139 00:15:22,280 --> 00:15:23,900 Lucy Judd. - Lucy Judd? 140 00:15:23,920 --> 00:15:26,140 Die Tochter eines Ihrer Hirten. 141 00:15:26,160 --> 00:15:27,832 Aha, und? 142 00:15:28,200 --> 00:15:30,589 Man hat sie ermordet. - Ermordet? 143 00:15:31,320 --> 00:15:34,198 Man hat sie vergewaltigt. Sie sah furchtbar aus. 144 00:15:34,440 --> 00:15:36,340 Hat man den Täter gefasst? - Nein. 145 00:15:36,360 --> 00:15:38,740 Aber ihr habt die Gegend abgesucht und alle Fremden verhört? 146 00:15:38,760 --> 00:15:41,220 Aber natürlich, wir haben bis zum übernächsten Tag gesucht, 147 00:15:41,240 --> 00:15:43,460 aber es war kein Fremder weit und breit. 148 00:15:43,480 --> 00:15:44,993 Nicht ein einziger. 149 00:15:45,680 --> 00:15:48,831 Widerwärtig, das ausgerechnet hier so etwas passieren muss. 150 00:15:51,480 --> 00:15:53,550 Hier, Vater. 151 00:15:57,200 --> 00:15:59,111 Sind Sie bei Lucys Vater gewesen? 152 00:15:59,880 --> 00:16:03,620 Natürlich Richard und ich habe auch die Beerdigung bezahlt. 153 00:16:03,640 --> 00:16:04,220 Gut. 154 00:16:04,240 --> 00:16:07,700 Seymour, ich möchte nicht, dass meine Frau die Geschichte erfährt. 155 00:16:07,720 --> 00:16:11,140 Jedenfalls nicht heute. In den ersten Stunden in ihrem neuen Heim. 156 00:16:11,160 --> 00:16:13,071 Nein, natürlich nicht. 157 00:16:13,880 --> 00:16:16,314 Da wäre noch etwas, Richard. - Was? 158 00:16:17,800 --> 00:16:21,100 Das Mädchen war noch nicht tot, als man es fand und... 159 00:16:21,120 --> 00:16:22,872 es sprach von Ihnen. 160 00:16:23,320 --> 00:16:24,700 Lucy Judd? 161 00:16:24,720 --> 00:16:27,359 Ich habe das Mädchen kaum gekannt. Was hat sie gesagt? 162 00:16:27,680 --> 00:16:31,514 Eigentlich nur Ihren Namen, Sir Richard. 163 00:16:32,400 --> 00:16:35,620 Und deshalb behandelt mich der Schmid wie einen gemeinen Verbrecher? 164 00:16:35,640 --> 00:16:37,660 Wann ist denn das passiert? - Vor zwei Tagen. 165 00:16:37,680 --> 00:16:41,340 Aber vor zwei Tagen war ich Hunderte Meilen weg. - Ich weiß das, aber... 166 00:16:41,360 --> 00:16:44,158 die Leute hier sind keine Rechenkünstler. 167 00:16:44,400 --> 00:16:46,860 Sie wissen ja selbst, was in ihren Köpfen spuckt. 168 00:16:46,880 --> 00:16:49,235 Sie glauben noch an Hexen und an den Teufel. 169 00:16:49,320 --> 00:16:51,700 Hexerei, sind die verrückt? 170 00:16:51,720 --> 00:16:54,980 Sie wissen doch selbst, wie abergläubig die einfachen Leute noch sind. 171 00:16:55,000 --> 00:16:58,629 In ihrer momentanen Stimmung ist jede vernünftige Erklärung zwecklos. 172 00:17:01,400 --> 00:17:06,460 Diana, glaubst du, Elisabeth wird sich in ihren Räumen wohlfühlen? 173 00:17:06,480 --> 00:17:09,631 Ich denke schon, Richard. Sie bittet, dass du bald zu ihr gehst. 174 00:17:09,880 --> 00:17:11,438 Das werde ich. 175 00:17:13,360 --> 00:17:15,860 Was möchte mir Vater mit dieser Geste sagen? 176 00:17:15,880 --> 00:17:19,077 Er möchte, dass man ihn in den Garten fährt. 177 00:17:19,880 --> 00:17:21,677 Wir sehen uns ja dann beim Diner. - Sicher. 178 00:17:29,720 --> 00:17:32,260 Wir reden über diese Geschichte ein anderes Mal weiter. 179 00:17:32,280 --> 00:17:33,838 Wie Sie wünschen, Richard. 180 00:17:50,720 --> 00:17:53,420 Bist du Mary oder Kate? - Kate, My Lady. 181 00:17:53,440 --> 00:17:55,715 Dann bist du also Mary? - Ja, My Lady. 182 00:17:55,840 --> 00:17:58,460 Das ist für dich, Mary. Kate, das ist für dich. 183 00:17:58,480 --> 00:18:00,220 Oh, vielen Dank, My Lady. 184 00:18:00,240 --> 00:18:02,500 Aber die ist doch für alle Tage viel zu schade. 185 00:18:02,520 --> 00:18:04,180 Heb sie doch für die Hochzeit auf. 186 00:18:04,200 --> 00:18:06,140 Sieh an, dann bist du also eine Braut. 187 00:18:06,160 --> 00:18:08,140 Das ist noch gar nicht so sicher. 188 00:18:08,160 --> 00:18:09,980 Kate hätte das nicht sagen sollen. 189 00:18:10,000 --> 00:18:14,630 Da seine Lordschaft in London war, konnte Brian noch nicht um Eheerlaubnis bitten. 190 00:18:15,680 --> 00:18:18,740 Wäre es nicht möglich, dass Sie vielleicht mit ihm sprechen? 191 00:18:18,760 --> 00:18:20,460 Mit seiner Lordschaft, meine ich. 192 00:18:20,480 --> 00:18:21,980 Wer ist dieser Brian? 193 00:18:22,000 --> 00:18:23,877 Er arbeitet im Dorf, beim Schmid. 194 00:18:27,200 --> 00:18:29,031 Nun, wie gefällt Ihnen Ihr Zimmer? 195 00:18:29,600 --> 00:18:31,660 Es ist anheimelnd und freundlich. 196 00:18:31,680 --> 00:18:33,591 Ich fühle mich schon wie zu Hause. 197 00:18:33,880 --> 00:18:35,900 Und haben Sie mit Diana schon Freundschaft geschlossen? 198 00:18:35,920 --> 00:18:38,260 Natürlich, ich habe sie gleich gemocht. 199 00:18:38,280 --> 00:18:40,794 Sie will mir sogar die Zeichensprache Ihres Vaters beibringen. 200 00:18:44,000 --> 00:18:46,150 Mary, Kate... 201 00:18:47,880 --> 00:18:49,518 Ihr könnt jetzt gehen. 202 00:18:49,800 --> 00:18:51,870 Ihr könnt weitermachen, während wir speisen. 203 00:19:00,720 --> 00:19:03,700 Richard, wirklich, ich... - Was ist denn, meine Liebe? 204 00:19:03,720 --> 00:19:05,380 Sie überraschen mich. 205 00:19:05,400 --> 00:19:09,393 Sie jagen die Mädchen hinaus wie ein ungestümer Bräutigam. 206 00:19:09,880 --> 00:19:12,474 Aber Sie haben etwas übersehen, Madame... 207 00:19:13,600 --> 00:19:15,352 Und was wäre das? 208 00:19:18,120 --> 00:19:19,519 Dass ich es bin. 209 00:19:50,840 --> 00:19:52,876 Was sagt Vater, Diana? 210 00:19:55,880 --> 00:20:00,908 Er sagt, dass der Name Elisabeth in die Familienbibel eingetragen werden muss. 211 00:20:02,200 --> 00:20:04,140 Sie sind so ungeduldig, Vater. 212 00:20:04,160 --> 00:20:05,620 Aber ich werde daran denken. 213 00:20:05,640 --> 00:20:07,980 Elisabeth wird bald in der Familienbibel stehen. 214 00:20:08,000 --> 00:20:11,231 Elisabeth und ich hoffen, dass wir bald einen kleinen Giles dazuschreiben können. 215 00:20:17,400 --> 00:20:18,549 Was ist das, mein Liebes? 216 00:20:18,720 --> 00:20:22,076 Ich weiß es nicht, es sieht aus wie Latein. Können Sie es lesen? 217 00:20:39,800 --> 00:20:41,711 Warum läuft er hinaus? 218 00:20:44,320 --> 00:20:45,460 Da steht: 219 00:20:45,480 --> 00:20:48,597 Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt. 220 00:20:49,040 --> 00:20:52,980 Die ersten Wörter kenne ich aus dem Wappen der Fordykes. 221 00:20:53,000 --> 00:20:56,197 Diese Wörter sind aus dem Vers entnommen, dem der Wahlspruch der zugrunde liegt. 222 00:20:57,360 --> 00:20:59,396 Er lautet: "Eure Ehre... 223 00:21:00,200 --> 00:21:03,020 euer Name und euer Ruhm werden ohne Ende sein." 224 00:21:03,040 --> 00:21:05,940 Aber weshalb hat Richard dann so reagiert? 225 00:21:05,960 --> 00:21:07,871 Warum fragen Sie ihn nicht? 226 00:21:09,800 --> 00:21:11,392 Bitte entschuldigen Sie mich. 227 00:21:21,680 --> 00:21:22,590 Richard... 228 00:21:28,320 --> 00:21:30,231 Richard... 229 00:21:30,840 --> 00:21:33,229 Weshalb sind Sie so abrupt hinausgestürmt? 230 00:21:34,040 --> 00:21:37,460 Diese Zeile... Sie wissen, was sie besagt? 231 00:21:37,480 --> 00:21:40,916 Diana übersetzte sie. Es ist der Wahlspruch Ihrer Familie, es gibt keinen Grund... 232 00:21:41,000 --> 00:21:44,260 Dianas Schwester hat sich wegen dieses Spruches das Leben genommen. 233 00:21:44,280 --> 00:21:48,398 Sie hat sich das Leben genommen, wegen eines lateinischen Spruchs? 234 00:21:48,880 --> 00:21:51,952 Eure Ehre, euer Name, 235 00:21:52,040 --> 00:21:55,999 euer Ruhm werden ohne Ende sein. 236 00:21:58,160 --> 00:22:00,833 Ja, deshalb hat sie sich umgebracht. 237 00:22:03,080 --> 00:22:05,674 Ich bin meines Vaters einziger Sohn. 238 00:22:06,160 --> 00:22:11,075 Als ich Anne heiratete, wollte er einen Nachkommen. 239 00:22:11,440 --> 00:22:14,460 Er hatte Angst, die Fordykes würden mit mir aussterben. 240 00:22:14,480 --> 00:22:16,710 Anne konnte ihm keinen Enkel schenken. 241 00:22:17,480 --> 00:22:20,074 Und überall war dieser lateinische Spruch. 242 00:22:21,360 --> 00:22:26,718 Ständige Ermahnungen. Ständiger Vorwurf. 243 00:22:29,600 --> 00:22:32,876 Anne bekam Zustände. 244 00:22:33,800 --> 00:22:36,553 Sie dachte, mein Vater hasse sie. 245 00:22:37,800 --> 00:22:41,918 Sie dachte, ich hasse sie. 246 00:22:45,720 --> 00:22:47,711 Sie hat sich das Leben genommen. 247 00:22:49,120 --> 00:22:53,033 Sie lief auf den zweiten Stock und stürzte sich aus dem Fenster dieses Hauses. 248 00:22:56,200 --> 00:22:58,111 Mein armer Liebling... 249 00:22:59,720 --> 00:23:03,300 Dieser Zettel war also keine Begrüßung für mich. 250 00:23:03,320 --> 00:23:05,436 Er war eine Warnung. 251 00:23:05,720 --> 00:23:08,075 Aber von wem? Von Ihrem Vater? 252 00:23:08,880 --> 00:23:11,599 Seine Hände halten nicht mal eine Feder. 253 00:23:14,400 --> 00:23:17,233 Als wir Annes Leichen fanden... 254 00:23:18,240 --> 00:23:20,913 hielt sie einen Zettel fest in Ihrer Hand. 255 00:23:22,080 --> 00:23:24,548 Darauf stand unser Wahlspruch. 256 00:23:25,160 --> 00:23:29,836 Semper honos nomenque tuum laudesque manebunt. 257 00:23:30,360 --> 00:23:32,220 Jemand hat sich den Spaß gemacht, 258 00:23:32,240 --> 00:23:34,700 Ihre erstes Mahl in diesem Haus mit dem Gespenst der Erinnerung 259 00:23:34,720 --> 00:23:36,460 an einen Selbstmord zu verschönen. 260 00:23:36,480 --> 00:23:38,436 Aber wer kommt auf so eine Idee? 261 00:23:40,720 --> 00:23:42,551 Ich weiß es nicht. 262 00:23:47,880 --> 00:23:49,074 Kommen Sie. 263 00:23:49,600 --> 00:23:51,820 Sie haben eine weite Reise hinter sich. 264 00:23:51,840 --> 00:23:53,860 Morgen werden wir beide einsehen, 265 00:23:53,880 --> 00:23:56,519 dass wir dem Zettel zu viel Bedeutung beigemessen haben. 266 00:24:09,720 --> 00:24:11,380 Gute Nacht, Vater. 267 00:24:11,400 --> 00:24:13,675 Gute Nacht, Sir Giles. 268 00:24:55,200 --> 00:24:56,980 Wer bringt Ihren Vater zu Bett? 269 00:24:57,000 --> 00:24:59,220 Niemand. Sie machen ihm das Bett im Rollstuhl zurecht. 270 00:24:59,240 --> 00:25:00,780 Er verlässt ihn nie. - Nein. 271 00:25:00,800 --> 00:25:03,519 Er trägt schwer an seiner Hilflosigkeit. 272 00:25:08,800 --> 00:25:11,189 Sir Charles Fordyke... 273 00:25:12,440 --> 00:25:14,670 Sir Giles Fordyke... 274 00:25:18,840 --> 00:25:22,071 Sir Charles... Sir Giles... 275 00:25:23,240 --> 00:25:25,834 Alle Ihre Vorfahren hießen entweder Charles oder Giles. 276 00:25:26,280 --> 00:25:28,180 Das gehört zu den Traditionen der Fordykes. 277 00:25:28,200 --> 00:25:31,300 Seit Generationen erhält der Erstgeborene den Namen des Großvaters. 278 00:25:31,320 --> 00:25:33,660 Aber wieso hat Ihr Vater Sie dann Richard genannt? 279 00:25:33,680 --> 00:25:35,460 Ich habe mir oft darüber Gedanken gemacht, 280 00:25:35,480 --> 00:25:38,260 dabei war mein Vater immer so versessen auf Tradition. 281 00:25:38,280 --> 00:25:41,980 Ich bin tatsächlich der Erste der Familie, der nicht Charles oder Giles heißt. 282 00:25:42,000 --> 00:25:46,630 Nun ja, dafür sind Sie der Erste, der Sir Richard heißt. Das ist doch auch etwas. 283 00:26:25,600 --> 00:26:26,900 Mein Liebling... 284 00:26:26,920 --> 00:26:28,478 Es ist schon gut, mein Liebes. 285 00:26:29,600 --> 00:26:30,919 Schlaf ruhig weiter. 286 00:26:36,400 --> 00:26:38,675 Wo willst du hin? - Irgendwo schlägt ein Fenster. 287 00:26:40,480 --> 00:26:42,436 Ich mach es lieber zu. 288 00:27:08,520 --> 00:27:09,350 Nein... 289 00:27:10,880 --> 00:27:12,359 Ist da etwas? 290 00:27:18,600 --> 00:27:19,980 Es ist fort... 291 00:27:20,000 --> 00:27:22,070 Richard, was ist? 292 00:27:29,360 --> 00:27:31,999 Für einen Moment glaubte ich, es wäre jemand im Garten. 293 00:27:32,200 --> 00:27:34,380 Einer deiner Leute? 294 00:27:34,400 --> 00:27:36,675 Nein, es schien eine Frau zu sein... 295 00:27:36,920 --> 00:27:38,797 Eine Frau in Weiß... 296 00:27:39,120 --> 00:27:41,020 Es war sicher eine der Statuen. 297 00:27:41,040 --> 00:27:42,758 Es war keine Statue. 298 00:27:43,080 --> 00:27:45,180 Es hat sich bewegt. 299 00:27:45,200 --> 00:27:47,077 Es sah mich an. 300 00:27:48,400 --> 00:27:51,949 Für einen Moment sah die Gestalt wie... Anne aus. 301 00:27:54,720 --> 00:27:56,580 Du bist noch halb im Schlaf. 302 00:27:56,600 --> 00:27:58,795 Das Licht hat dir etwas vorgegaukelt. 303 00:28:00,080 --> 00:28:01,860 Ja, vielleicht... 304 00:28:01,880 --> 00:28:04,758 Und jetzt mach das Fenster zu und komm wieder ins Bett. 305 00:28:06,240 --> 00:28:09,277 Weißt du, was das für ein Fenster ist? 306 00:28:13,000 --> 00:28:16,356 Es ist das, aus dem Anne damals sprang. 307 00:28:18,840 --> 00:28:20,940 Aber das ist doch ganz einfach. 308 00:28:20,960 --> 00:28:23,620 Du hast an sie gedacht und in deinem halb verschlafenen Zustand... 309 00:28:23,640 --> 00:28:26,234 Aber nein, ich war hellwach. 310 00:28:26,600 --> 00:28:28,113 Aber Richard... 311 00:28:28,760 --> 00:28:30,159 Es tut mir leid. 312 00:28:32,480 --> 00:28:34,391 Ich geh und mach das Fenster zu. 313 00:29:08,400 --> 00:29:09,674 Harris? 314 00:29:11,000 --> 00:29:12,340 Warum bist du hier? 315 00:29:12,360 --> 00:29:14,140 Ich wollte das Fenster schließen, Sir. 316 00:29:14,160 --> 00:29:15,580 Warum hast du das nicht schon früher gemacht? 317 00:29:15,600 --> 00:29:16,900 Es war zu, Sir. 318 00:29:16,920 --> 00:29:18,340 Halt mich doch nicht zum Narren! 319 00:29:18,360 --> 00:29:20,500 Wenn es zu war, warum bist du dann hier? 320 00:29:20,520 --> 00:29:23,300 Ich bin jede Nacht hier, immer zur gleichen Zeit. 321 00:29:23,320 --> 00:29:24,980 Jede Nacht, was soll das bedeuten? 322 00:29:25,000 --> 00:29:29,118 Seit Sie nach London gegangen sind, springt dieses Fenster jede Nacht auf, 323 00:29:29,360 --> 00:29:33,592 egal ob draußen Wind ist, oder nicht. Also komm ich und mach es zu. 324 00:29:35,200 --> 00:29:37,236 Es ist My Ladys Fenster, Sir. 325 00:29:38,440 --> 00:29:42,558 My Lady schläft in meinem Schlafzimmer. Das solltest du nicht vergessen. 326 00:29:42,880 --> 00:29:44,632 Natürlich, Sir. Ich bitte um Vergebung. 327 00:29:44,840 --> 00:29:47,100 Lass morgen früh Handwerker kommen. 328 00:29:47,120 --> 00:29:51,060 Sie sollen das Fenster verschließen. Und zwar für immer. 329 00:29:51,080 --> 00:29:52,957 Sehr wohl, Sir Richard. 330 00:30:03,360 --> 00:30:05,749 Als ob das was nützen würde... 331 00:30:41,000 --> 00:30:42,399 Du kleiner Teufel! 332 00:30:42,840 --> 00:30:46,037 Ich hatte dich gewarnt. - Und ich, ich hatte dich gewarnt. 333 00:30:46,160 --> 00:30:48,549 Und dafür gibt es nur eine Strafe! 334 00:30:49,600 --> 00:30:51,795 Das weiß ich jetzt, du bist mehr als ein Teufel. 335 00:30:52,000 --> 00:30:54,798 Natürlich, ich bin richtig aus Fleisch und Blut. 336 00:30:56,200 --> 00:30:58,660 Ich muss jetzt ins Haus. - Aber doch jetzt noch nicht. 337 00:30:58,680 --> 00:31:01,300 Sein nicht so bockig, für dich ist jetzt auch Zeit. 338 00:31:01,320 --> 00:31:04,140 Und morgen, morgen komm ich herauf 339 00:31:04,160 --> 00:31:08,233 und hol mir die Heiratserlaubnis. Meinst du, seine Lordschaft wird Ja sagen? 340 00:31:08,320 --> 00:31:11,020 Wir haben jetzt einen guten Freund, meine neue Herrin. 341 00:31:11,040 --> 00:31:13,340 Sie hat mir etwas geschenkt, das ist ein gutes Omen. 342 00:31:13,360 --> 00:31:15,740 Fordyke hat ein gutes Omen dringend nötig. 343 00:31:15,760 --> 00:31:18,593 Auf alle Fälle ist sie sehr nett. 344 00:31:18,880 --> 00:31:20,980 Ich bin richtig neidig auf Sir Richard. 345 00:31:21,000 --> 00:31:23,340 Was? Also gut... 346 00:31:23,360 --> 00:31:27,069 Dann sag ich dir hiermit, dass ich Sir Richard schon lange anhimmele. 347 00:31:29,080 --> 00:31:30,580 Hat er sich je an dich rangemacht? 348 00:31:30,600 --> 00:31:32,591 Aber ich habe dich doch nur necken wollen, wie du mich neckst. 349 00:31:32,680 --> 00:31:33,740 Das ist nicht dasselbe! 350 00:31:33,760 --> 00:31:36,420 Er ist hier der Herr und die Herren machen mit den Mädchen, was sie wollen. 351 00:31:36,440 --> 00:31:38,980 Du weißt doch, was man sich alles über ihn erzählt. 352 00:31:39,000 --> 00:31:40,860 Was geht es mich an, was die Leute reden. 353 00:31:40,880 --> 00:31:43,620 Mich interessiert nur, dass du endlich Sir Richard um die Heiratserlaubnis bittest, 354 00:31:43,640 --> 00:31:45,471 alles andere ist mir egal. 355 00:31:47,240 --> 00:31:50,550 Brian, wirst du auch gut zu mir sein, wenn wir erst mal verheiratet sind? 356 00:31:50,880 --> 00:31:52,791 Ich friere manchmal nachts so sehr. 357 00:31:56,120 --> 00:31:58,156 Ich werde dich schon wärmen... 358 00:31:58,280 --> 00:32:00,140 Ich bin froh, wenn ich aus Fordyke weg bin. 359 00:32:00,160 --> 00:32:01,260 Komm schon, gib mir... 360 00:32:01,280 --> 00:32:03,540 Jetzt muss ich aber wirklich ins Haus. 361 00:32:03,560 --> 00:32:05,580 Du hast es gut, du wohnst hier, 362 00:32:05,600 --> 00:32:07,500 aber ich muss noch runter ins Dorf. 363 00:32:07,520 --> 00:32:09,340 Und ich muss zwei Stunden früher raus als du. 364 00:32:09,360 --> 00:32:10,580 Also sei lieb und geh. 365 00:32:10,600 --> 00:32:12,750 Sonst verschläfst du noch und vergisst, um die Heiratserlaubnis zu bitten. 366 00:32:12,840 --> 00:32:14,876 Ich bring dich noch an die Tür. - Kommt nicht in Frage. 367 00:32:15,720 --> 00:32:16,740 Sei doch nicht so! 368 00:32:16,760 --> 00:32:18,955 Hör auf, was soll der Unsinn? 369 00:32:20,520 --> 00:32:22,112 Also gut, bis morgen. 370 00:32:22,680 --> 00:32:24,272 Ja, bis morgen. 371 00:32:33,720 --> 00:32:35,631 Waren Sie etwa schon die ganze Zeit nebenan, Sir? 372 00:33:15,880 --> 00:33:18,269 Hol noch eine Leiter, im Stall sind bestimmt welche. 373 00:34:04,200 --> 00:34:06,420 Die Handwerker, hast du sie wegen des Fensters kommen lassen? 374 00:34:06,440 --> 00:34:09,637 Ja, der Rahmen war morsch und wollte nicht, dass du nachts noch mal geweckt wirst. 375 00:34:10,320 --> 00:34:12,460 Das ist aber nicht das Pferd, um das ich gebeten hatte. 376 00:34:12,480 --> 00:34:13,500 Nein, Sir. 377 00:34:13,520 --> 00:34:16,260 Ich dachte, ich lasse Prince lieber im Stall. 378 00:34:16,280 --> 00:34:17,918 Weshalb, Regges? 379 00:34:18,000 --> 00:34:20,460 Na ja, ich dachte... - Egal, was du gedacht hast, 380 00:34:20,480 --> 00:34:22,100 ich wünsche Prince zu reiten. 381 00:34:22,120 --> 00:34:24,940 Aber er ist völlig abgeschwitzt, Sir. Entkräftet. 382 00:34:24,960 --> 00:34:26,380 Entkräftet? 383 00:34:26,400 --> 00:34:28,620 Nun ja, er ist heute Nacht geritten worden, Sir. 384 00:34:28,640 --> 00:34:30,949 Wer reitet ohne meine Erlaubnis meine Pferde? 385 00:34:31,240 --> 00:34:33,800 Na ja, die Lady, Sir. - Welche Lady? 386 00:34:34,440 --> 00:34:38,180 Das weiß ich nicht, Sir. Ich hab sie nie gesehen. 387 00:34:38,200 --> 00:34:40,740 Unglaublich! Hast du gehört, was dieser Mann behauptet? 388 00:34:40,760 --> 00:34:42,220 Richard, bitte... 389 00:34:42,240 --> 00:34:43,860 Ich werde doch wohl eine Erklärung verlangen dürfen? 390 00:34:43,880 --> 00:34:46,860 Aber natürlich Sir. Sie sollen Ihre Erklärung haben. 391 00:34:46,880 --> 00:34:49,380 Aber lassen wir uns doch nicht den wunderschönen Morgen verderben. 392 00:34:49,400 --> 00:34:51,277 Sie haben recht. Verzeihung. 393 00:34:52,040 --> 00:34:54,270 Wir sprechen noch darüber, Regges. - Ja, Sir. 394 00:34:54,480 --> 00:34:56,100 Ich bitte um Verzeihung, Sir, 395 00:34:56,120 --> 00:34:58,340 aber Jenkins wartet hinten bei den Ställen auf Sie. 396 00:34:58,360 --> 00:34:59,180 Jenkins? 397 00:34:59,200 --> 00:35:01,420 Er hat den neuen Sattel gebracht, den Sie bestellt haben. 398 00:35:01,440 --> 00:35:03,300 Ich habe keinen neuen Sattel bestellt. 399 00:35:03,320 --> 00:35:05,300 Das habe ich ihm schon gesagt, Sir. 400 00:35:05,320 --> 00:35:06,980 Wann soll ich ihn denn bestellt haben? 401 00:35:07,000 --> 00:35:08,900 Vor einem Monat, in Tibberton. 402 00:35:08,920 --> 00:35:11,980 Der Mann ist ein Narr, die letzten Monate war ich Hunderte Meilen von Tibberton weg, 403 00:35:12,000 --> 00:35:13,228 das weiß jeder. 404 00:35:13,720 --> 00:35:15,340 Das habe ich ihm auch gesagt, Sir. 405 00:35:15,360 --> 00:35:17,700 Trotzdem behauptet er, Sie hätten ihn persönlich bestellt. 406 00:35:17,720 --> 00:35:19,780 Dann sag ihm, dass er einem Schwindler aufgesessen ist, 407 00:35:19,800 --> 00:35:22,300 dass er das schöne Leder für nichts verschwendet hat. 408 00:35:22,320 --> 00:35:23,980 Das würde ich, wenn es nicht Jenkins wäre. 409 00:35:24,000 --> 00:35:25,500 Was macht das für einen Unterschied? 410 00:35:25,520 --> 00:35:27,500 Er war Stallbursche auf Fordyke. 411 00:35:27,520 --> 00:35:29,060 Er kennt Sie von Kindesbeinen an. 412 00:35:29,080 --> 00:35:32,060 Dann sollte er auch wissen, dass ich die letzten Monate nicht in Tibberton war. 413 00:35:32,080 --> 00:35:33,700 Aber er schwört, dass Sie es waren. 414 00:35:33,720 --> 00:35:35,676 Das möchte ich ihn selber fragen. 415 00:35:49,440 --> 00:35:51,020 Schönen guten Morgen, Sir Richard. 416 00:35:51,040 --> 00:35:53,060 Also, Jenkins, Sie erkennen mich. 417 00:35:53,080 --> 00:35:54,500 Sie sind nicht zu verwechseln, Sir. 418 00:35:54,520 --> 00:35:57,060 Ein staatlicher Mann, ganz wie all die Fordykes vor Ihnen. 419 00:35:57,080 --> 00:35:58,460 Was ist das nun mit diesem Sattel? 420 00:35:58,480 --> 00:36:00,630 Den hab ich hier, Sir. Auf die Minute pünktlich fertig geworden. 421 00:36:00,800 --> 00:36:02,820 Es ist die schönste Arbeit, die ich je gemacht habe. 422 00:36:02,840 --> 00:36:05,140 Sie haben mir ja auch ein sehr schönes Stück Leder gegeben. 423 00:36:05,160 --> 00:36:07,260 Damit konnte ich natürlich schon was anfangen. 424 00:36:07,280 --> 00:36:08,872 Jenkins, du bist nicht bei Sinnen! 425 00:36:09,080 --> 00:36:11,799 Wie kannst du behaupten, dass ich dieses Leder gegeben habe? 426 00:36:13,000 --> 00:36:15,116 Aber wie könnte das eine Behauptung sein? 427 00:36:15,280 --> 00:36:18,140 Ich habe Ihnen doch für die Ausführung eine Zeichnung gemacht. 428 00:36:18,160 --> 00:36:19,780 Das haben Sie doch nicht vergessen, Sir? 429 00:36:19,800 --> 00:36:21,460 Wir haben alle Einzelheiten besprochen. 430 00:36:21,480 --> 00:36:23,180 Das ist doch alles bloß ein Hirngespinst! 431 00:36:23,200 --> 00:36:25,700 Die letzten drei Monate war ich in London 432 00:36:25,720 --> 00:36:28,837 und das erste Mal habe ich von diesem Sattel vor zwei Minuten gehört! 433 00:36:29,600 --> 00:36:32,194 Ich bitte um Verzeihung, Sir, aber Sie waren bei mir. 434 00:36:32,480 --> 00:36:34,152 Sir Richard, ich bin nicht reich. 435 00:36:34,480 --> 00:36:37,580 Ohne Auftrag würde ich mit so einer kostspieligen Arbeit nicht anfangen. 436 00:36:37,600 --> 00:36:39,500 Du bezichtigst mich also, ein Lügner zu sein? 437 00:36:39,520 --> 00:36:41,351 Nein, Sir, nein, Sir Richard, nein. 438 00:36:42,800 --> 00:36:46,873 Aber ich kann mich doch selber nicht auch für einen Lügner halten? 439 00:36:48,120 --> 00:36:51,749 Sir, ich habe so lange darauf gewartet, von Ihnen einen Auftrag zu bekommen. 440 00:36:52,080 --> 00:36:53,740 Eben noch habe ich Regges einen Schilling gegeben, 441 00:36:53,760 --> 00:36:55,740 damit er an mich denkt, wenn Sie wieder Sattelzeug brauchen. 442 00:36:55,760 --> 00:36:56,980 Das stimmt, Sir. 443 00:36:57,000 --> 00:36:59,540 Der Mann kommt sicher von weit her, Richard. 444 00:36:59,560 --> 00:37:03,155 Sehen Sie sich wenigstens den Sattel an, auch wenn es ein Missverständnis ist. 445 00:37:06,720 --> 00:37:10,793 Tja, das ist wirklich eine außergewöhnlich gute Arbeit, Jenkins, in der Tat. 446 00:37:10,880 --> 00:37:13,394 Ein Damensattel. 447 00:37:13,640 --> 00:37:15,551 Würden Sie ihn als Geschenk annehmen? 448 00:37:21,880 --> 00:37:23,780 Was soll das? Warum zum Teufel haben Sie das getan? 449 00:37:23,800 --> 00:37:25,199 Elisabeth! 450 00:37:26,400 --> 00:37:27,660 Was stehst du da, gib ihn her! 451 00:37:27,680 --> 00:37:29,220 Er ist genau so, wie Sie ihn habe wollten, Sir. 452 00:37:29,240 --> 00:37:30,900 Selbst die Form der Buchstaben ist... 453 00:37:30,920 --> 00:37:34,196 Ich verfluche dich, Jenkins! Ich verfluche dich! 454 00:37:35,600 --> 00:37:37,238 Aber, Sir Richard, ich... 455 00:37:45,680 --> 00:37:47,700 Elisabeth! - Ich möchte nicht mehr darüber reden! 456 00:37:47,720 --> 00:37:49,500 Sie haben mich damit geschlagen, Madame! 457 00:37:49,520 --> 00:37:51,380 Ich werde darüber reden! 458 00:37:51,400 --> 00:37:54,220 Dafür bitte ich um Verzeihung, es war sehr dumm. 459 00:37:54,240 --> 00:37:56,540 Aber ich war ja so maßlos aufgebracht! 460 00:37:56,560 --> 00:37:59,500 Bevor wir heirateten, haben Sie mir von Ihrer früheren Frau 461 00:37:59,520 --> 00:38:01,351 und ihrem tragischen Ende erzählt. 462 00:38:02,480 --> 00:38:05,380 Sag die Wahrheit, Richard: Ist sie tot? 463 00:38:05,400 --> 00:38:06,940 Was zum Teufel meinen Sie? 464 00:38:06,960 --> 00:38:10,540 Hier stimmt doch irgendetwas nicht. 465 00:38:10,560 --> 00:38:12,380 Ich habe erst nicht darauf geachtet, 466 00:38:12,400 --> 00:38:14,470 aber hier geschehen unverständliche Dinge. 467 00:38:15,440 --> 00:38:17,900 Selbst du bist plötzlich ein Anderer. 468 00:38:17,920 --> 00:38:20,673 Du bist nicht mehr der, den ich geheiratet habe, Richard! 469 00:38:21,480 --> 00:38:24,278 Elisabeth, wie kannst du das sagen? 470 00:38:24,880 --> 00:38:27,660 Ich werde alles schnell aufklären. - Wie? 471 00:38:27,680 --> 00:38:30,580 Was kannst du getan haben, dass man dich so hasst? 472 00:38:30,600 --> 00:38:32,352 Ich weiß es nicht. 473 00:38:32,600 --> 00:38:35,353 Aber ich kriege es heraus, das schwör ich dir! 474 00:38:37,120 --> 00:38:40,669 Den nichts und niemand... 475 00:38:41,720 --> 00:38:43,836 könnte mir so kostbar sein, wie du. 476 00:38:45,040 --> 00:38:47,140 Was Jenkins angeht, er ist ein Verrückter. 477 00:38:47,160 --> 00:38:48,740 Ich halte ihn nicht für verrückt. 478 00:38:48,760 --> 00:38:50,580 Er ist überzeugt von dem, was er gesagt hat. 479 00:38:50,600 --> 00:38:51,860 Aber wie kann er das? 480 00:38:51,880 --> 00:38:54,660 Wie kann er glauben, mit mir geredet zu haben, als wie in London waren? 481 00:38:54,680 --> 00:38:56,716 Er ist trotzdem nicht verrückt, 482 00:38:58,600 --> 00:39:00,420 Du glaubst also diesem Jenkins? 483 00:39:00,440 --> 00:39:02,340 Aber nein. 484 00:39:02,360 --> 00:39:05,352 Aber irgendwie geschieht hier eine entsetzliche Teufelei! 485 00:39:06,480 --> 00:39:09,900 Elisabeth, bitte, glaub mir... 486 00:39:09,920 --> 00:39:13,620 falls in diesem Haus eine Teufelei geschieht, 487 00:39:13,640 --> 00:39:15,232 werde ich sie aufdecken. 488 00:39:15,880 --> 00:39:18,633 Ich werde nicht zulassen, dass sich etwas zwischen uns drängt. 489 00:39:19,560 --> 00:39:21,915 Denn das kann es gar nicht... 490 00:39:22,440 --> 00:39:24,351 wenn wir einander vertrauen. 491 00:39:25,480 --> 00:39:29,189 Es tut mir leid, Richard. Verzeih mir. 492 00:39:35,080 --> 00:39:37,940 Colonel Wentworth ist hier, Sir. - Ach, tatsächlich? 493 00:39:37,960 --> 00:39:40,110 Also gut, ich lasse bitten. 494 00:39:40,800 --> 00:39:43,155 John Wentworth befehligt die Bürgerwehr. 495 00:39:44,200 --> 00:39:46,500 Mein lieber Wentworth. - Richard. 496 00:39:46,520 --> 00:39:50,832 Elisabeth, wir heißen so eben unseren ersten Gast willkommen: Colonel Wentworth. 497 00:39:51,360 --> 00:39:54,100 Colonel Wentworth. - Lady Elisabeth, meine Verehrung. 498 00:39:54,120 --> 00:39:57,140 Geben Sie uns privat die Ehre, John, oder besuchen Sie uns in dienstlicher Mission? 499 00:39:57,160 --> 00:40:00,869 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen wollen? - Aber natürlich, My Lady. 500 00:40:03,880 --> 00:40:05,518 Also John, was gibt's? 501 00:40:07,600 --> 00:40:09,980 Eine fatale Sache, Richard. - Militärischer Art? 502 00:40:10,000 --> 00:40:11,780 Nein, ich spreche als Gerichtsbeamter. 503 00:40:11,800 --> 00:40:13,380 Höchster Gerichtsbeamter bin ich, 504 00:40:13,400 --> 00:40:15,420 also habe ich ein Recht darauf, zu erfahren, was vorliegt. 505 00:40:15,440 --> 00:40:16,820 Sie waren nicht da, Richard. 506 00:40:16,840 --> 00:40:18,980 Als ich hörte, dass Sie wieder zurück sind, bin ich sofort hergeeilt, 507 00:40:19,000 --> 00:40:21,380 Sie können mir keine Säumigkeit vorwerfen. - Ich bitte Sie. 508 00:40:21,400 --> 00:40:23,391 Also, was führt Sie nun hier her? 509 00:40:23,880 --> 00:40:26,060 Sie haben gehört, was mit Lucy passiert ist? 510 00:40:26,080 --> 00:40:29,550 Ja und ich habe vor, mich des Falls persönlich anzunehmen. 511 00:40:29,840 --> 00:40:31,876 Das ist nicht so einfach, Richard. 512 00:40:32,080 --> 00:40:35,356 Bevor Sie starb, hat sie noch meinen Namen gesagt, ich weiß. 513 00:40:36,200 --> 00:40:38,191 Das ist nicht alles, mein Freund. 514 00:40:40,800 --> 00:40:43,140 Die Menschen auf Ihren Besitzen sind in großer Unruhe. 515 00:40:43,160 --> 00:40:46,820 Nicht das sie Sie anklagen, aber so weit wird es bestimmt noch kommen. 516 00:40:46,840 --> 00:40:49,460 Ich wüsste nicht, was ich getan habe. - Beantworten Sie meine Frage. 517 00:40:49,480 --> 00:40:53,359 Waren Sie in den letzten drei Monaten auf Fordyke, egal ob für eine Stunde oder so? 518 00:40:56,280 --> 00:40:59,317 Was fragen Sie mich? Fahren Sie nach London. 519 00:40:59,600 --> 00:41:03,900 Richard, ich habe mehr als einen Menschen, der bereit ist, zu beschwören, 520 00:41:03,920 --> 00:41:06,957 dass Sie in den letzten Wochen in der Nähe von Fordyke waren. Also? 521 00:41:07,320 --> 00:41:09,340 Das haben Sie von diesem verrückten Jenkins. 522 00:41:09,360 --> 00:41:13,660 Dieser Jenkins ist nur ein Fall, da sind noch andere. 523 00:41:13,680 --> 00:41:15,352 Habe ich bei denen auch Sättel bestellt? 524 00:41:15,440 --> 00:41:17,180 Viele Leute sind bereit zu beschwören, 525 00:41:17,200 --> 00:41:19,820 dass Sie nachts durch das Dorf geritten sind. 526 00:41:19,840 --> 00:41:21,740 Das Sie verfolgt wurden. 527 00:41:21,760 --> 00:41:24,060 Verfolgt? Von wem? 528 00:41:24,080 --> 00:41:25,832 Von Lady Anne. 529 00:41:28,200 --> 00:41:29,838 Von Lady Anne? 530 00:41:34,720 --> 00:41:36,060 Aber wie und wann? 531 00:41:36,080 --> 00:41:39,140 Immer nur nachts. Und erst, nachdem Sie nach London sind. 532 00:41:39,160 --> 00:41:41,180 Aber das ist doch unsinnig! 533 00:41:41,200 --> 00:41:43,714 Ich bin über hundert Meilen weg und meine Frau... 534 00:41:44,200 --> 00:41:47,020 ...meine erste Frau, ist seit über fünf Jahren tot. 535 00:41:47,040 --> 00:41:48,900 Richard, ich bin weit davon entfernt, dass zu vergessen, 536 00:41:48,920 --> 00:41:53,232 aber die Leute, die Sie gesehen haben wollen, haben Lady Annes Stimme erkannt. 537 00:41:54,160 --> 00:41:55,513 Ihre Stimme? 538 00:41:56,800 --> 00:41:59,340 Was hat sie gesagt? - Nur ein bestimmtes Wort. 539 00:41:59,360 --> 00:42:00,315 Welches? 540 00:42:01,400 --> 00:42:02,594 Mörder. 541 00:42:04,360 --> 00:42:05,793 Mörder? 542 00:42:10,400 --> 00:42:12,118 Mörder... 543 00:42:17,480 --> 00:42:19,357 Und Sie glauben das natürlich alles! 544 00:42:19,640 --> 00:42:23,980 Ich habe nichts selber gesehen oder gehört, aber ich sehe die Angst dieser Leute. 545 00:42:24,000 --> 00:42:25,797 Sie reden von Hexerei. 546 00:42:26,240 --> 00:42:28,460 Wenn man mich schon nicht wegen Mordes an den Galgen bringen kann, 547 00:42:28,480 --> 00:42:31,060 dann bringt man mich eben wegen Hexerei auf den Scheiterhaufen. 548 00:42:31,080 --> 00:42:33,116 Eine perfekte Teufelei! 549 00:42:33,600 --> 00:42:36,592 Nach so einer infamen Beschuldigung gibt es keinen Ausweg. 550 00:42:39,720 --> 00:42:41,836 Aber es muss einen geben. 551 00:42:48,000 --> 00:42:50,150 Zweifeln Sie auch an mir, Wentworth? 552 00:42:51,680 --> 00:42:53,716 Dafür kenne ich Sie zu lange. 553 00:42:56,320 --> 00:42:58,914 Gott sei Dank, dass ich noch einen Freund besitze. 554 00:42:59,080 --> 00:43:02,038 Richard, meine Soldaten sind nicht weit von hier. Wenn Sie sie hier haben wollen... 555 00:43:02,360 --> 00:43:04,820 Soldaten gegen Hexen und Verleumdungen... 556 00:43:04,840 --> 00:43:06,980 Ich dachte nur an die Sicherheit Ihrer Person. 557 00:43:07,000 --> 00:43:10,072 Die Sicherheit meiner Person? Aber hier leben nur unsere eigenen Leute. 558 00:43:10,240 --> 00:43:11,820 Das war ja nur ein Vorschlag. 559 00:43:11,840 --> 00:43:14,020 Ich dachte da vielmehr an Lady Elisabeth. 560 00:43:14,040 --> 00:43:15,980 Soll mein Haus etwa zur Festung werden? 561 00:43:16,000 --> 00:43:18,340 Zum Gefängnis, in den ersten Stunden, wo meine Frau hier lebt? 562 00:43:18,360 --> 00:43:19,780 Sie muss es ja nicht erfahren. 563 00:43:19,800 --> 00:43:21,620 Wir können ihr ja sagen, dass die Soldaten hier sind, 564 00:43:21,640 --> 00:43:23,631 um Lucys Mörder zu fangen. - Nein, Wentworth! 565 00:43:23,720 --> 00:43:25,740 Ich verzichte auf die Unterstützung meiner Untergebenen. 566 00:43:25,760 --> 00:43:26,620 Wie Sie wünschen. 567 00:43:26,640 --> 00:43:28,949 Aber vergessen Sie nicht: Wenn Sie mich rufen, werde ich kommen. 568 00:43:29,600 --> 00:43:31,113 Was zum Teufel ist jetzt wieder los? 569 00:43:31,200 --> 00:43:33,220 Ich bedaure, Sir Richard, aber es ist dringend. 570 00:43:33,240 --> 00:43:34,620 Also? 571 00:43:34,640 --> 00:43:37,340 Eines der Zimmermädchen ist verschwunden. - Und zwar Mary, Sir. 572 00:43:37,360 --> 00:43:41,512 Einer der Mädchen von Lady Elisabeth, Sir. Sie ist fort. 573 00:43:41,600 --> 00:43:44,700 Großer Gott, ist das denn so wichtig, dass Sie hier reinplatzen? 574 00:43:44,720 --> 00:43:46,900 Ich bedaure, Sir, aber der Fall erlaubt keinen Aufschub. 575 00:43:46,920 --> 00:43:47,980 Wieso nicht? 576 00:43:48,000 --> 00:43:50,660 Er ist hier, Sir. Er verlangt, Sie sofort zu sprechen. 577 00:43:50,680 --> 00:43:52,740 Er verlangt? Wer ist das, der hier verlangt? 578 00:43:52,760 --> 00:43:55,020 Ein junger Mann, halb von Sinnen... - Ich will die Wahrheit wissen! 579 00:43:55,040 --> 00:43:58,100 Er redet nur davon, was mit Lucy Judd gesehen ist. 580 00:43:58,120 --> 00:43:59,780 Ich will Sir Richard sehen! - Wer ist dieser junge Mann, wer? 581 00:43:59,800 --> 00:44:02,820 Es ist der junge Brian, Sir. Der Gehilfe unseres Schmids. 582 00:44:02,840 --> 00:44:04,820 Ich würde mit ihm reden, Richard. 583 00:44:04,840 --> 00:44:08,820 Ich muss mit ihm reden! Wo ist er? Wo ist er? 584 00:44:08,840 --> 00:44:10,860 Benimm dich anständig! Vergiss nicht, wo du bist. 585 00:44:10,880 --> 00:44:14,500 Ich komme her, Sir Richard, um Sie zu bitten, dass ich Mary heiraten darf 586 00:44:14,520 --> 00:44:16,740 und als ich frage, wo sie ist, sagt man mir, sie ist fort. 587 00:44:16,760 --> 00:44:19,220 Und wo ist sie hin? Es ist genau wie bei Lucy Judd! 588 00:44:19,240 --> 00:44:21,754 Wenn ihr einer was angetan hat, dann... - Lasst ihn los! 589 00:44:24,320 --> 00:44:27,710 Gut, das Mädchen ist fort. Und was habe ich damit zu tun? 590 00:44:27,800 --> 00:44:29,940 Was hatten Sie mit Lucy Judd zu tun? 591 00:44:29,960 --> 00:44:32,460 Wer reitet denn nachts um sein Leben, gehetzt von seiner toten Frau, 592 00:44:32,480 --> 00:44:35,140 die immer nur schreit: "Mörder, Mörder"! - Jetzt ist genug! 593 00:44:35,160 --> 00:44:36,780 Wenn du dich nicht benehmen kannst. fliegst du raus. 594 00:44:36,800 --> 00:44:38,870 Die Fordykes sind Teufel! 595 00:44:39,400 --> 00:44:41,038 Du bist der Teufel! 596 00:44:41,400 --> 00:44:44,700 Wenn Mary etwas passiert ist, dann wirst du dafür bezahlen! 597 00:44:44,720 --> 00:44:47,420 Ich schwöre dir, du wirst dafür bezahlen! - Schafft ihn hier raus. 598 00:44:47,440 --> 00:44:50,260 Ich schwöre dir, wenn Mary etwas passiert ist, 599 00:44:50,280 --> 00:44:53,113 dann bring ich dieses Schwein Richard um! 600 00:45:24,600 --> 00:45:27,512 Möchtest du nicht endlich ins Bett kommen? 601 00:45:32,440 --> 00:45:35,671 Ich habe gefragt, ob du nicht auch ins Bett gehen willst, Liebling. 602 00:45:36,440 --> 00:45:38,954 Nein, zumindest jetzt noch nicht. 603 00:45:43,720 --> 00:45:45,597 Es wird nicht lange dauern. 604 00:46:54,360 --> 00:46:55,554 Anne! 605 00:46:56,200 --> 00:46:59,078 Anne! Warte! Anne! 606 00:47:10,200 --> 00:47:11,428 Warte, Anne! 607 00:47:20,880 --> 00:47:22,518 Prince... 608 00:47:32,800 --> 00:47:35,394 Prince, mein alter Junge. Ruhig. 609 00:47:35,880 --> 00:47:37,780 Ich bin es ja. 610 00:47:37,800 --> 00:47:40,300 Der dich gesattelt hat, muss dich genau kennen. 611 00:47:40,320 --> 00:47:42,580 Es ist das Zaumzeug, das du von mir hast. 612 00:47:42,600 --> 00:47:46,229 Was ist denn, Prince? Wir sind doch alte Freunde. 613 00:47:46,360 --> 00:47:48,032 Komm, ich bring dich in den Stall. 614 00:47:56,080 --> 00:47:57,752 Prince! Prince! 615 00:48:23,080 --> 00:48:24,513 Mörder! 616 00:48:25,800 --> 00:48:27,518 Mörder! 617 00:48:29,200 --> 00:48:30,758 Mörder! 618 00:48:31,680 --> 00:48:33,477 Mörder! 619 00:48:51,880 --> 00:48:53,438 Mörder! 620 00:48:54,840 --> 00:48:56,637 Mörder! 621 00:49:03,080 --> 00:49:05,116 Festhalten! - Haltet den Verrückten fest! 622 00:49:05,400 --> 00:49:07,960 Dieser Spuk hat nun ein Ende! - Was erlaubt ihr euch? 623 00:49:13,720 --> 00:49:16,100 Jetzt haben wir das Schwein, das die Gegend unsicher macht! 624 00:49:16,120 --> 00:49:17,553 Du bringst keine Mädchen mehr um! - Loslassen! 625 00:49:23,320 --> 00:49:25,914 Sagen Sie diesen Tölpeln, sie sollen mich sofort loslassen! 626 00:49:26,200 --> 00:49:27,599 Lasst ihn los. 627 00:49:28,200 --> 00:49:33,274 Richard, warum machen Sie diesen Spuk mit? - Verdammter Narr, ich mache keinen Spuk! 628 00:49:33,840 --> 00:49:36,620 Gottverdammt, ich habe es mit eigenen Augen gesehen, jetzt stehen Sie vor mir, 629 00:49:36,640 --> 00:49:39,140 ich verlange eine Erklärung! - Ich habe auf der Lauer gelegen, 630 00:49:39,160 --> 00:49:41,060 da sah ich plötzlich mein gesatteltes Pferd. 631 00:49:41,080 --> 00:49:42,540 Ich stieg auf und da ging es mit mir durch! 632 00:49:42,560 --> 00:49:44,340 Und die Frau? - Das weiß ich nicht, 633 00:49:44,360 --> 00:49:47,060 sie kam aus der Dunkelheit und ritt hinter mir her! Fragen Sie sie doch selber! 634 00:49:47,080 --> 00:49:48,798 Zeigen Sie sich! 635 00:49:48,960 --> 00:49:50,916 Sieht aus, als wäre sie verschwunden. 636 00:49:51,000 --> 00:49:53,300 Meine Leute versuchen sie aufzuspüren. 637 00:49:53,320 --> 00:49:57,580 Ach, Sie lassen zu, dass ihre Leute mich belästigen und sie geht frei aus! 638 00:49:57,600 --> 00:49:59,900 Es ist nichts damit gewonnen, wenn wir weiter hier rumstehen. 639 00:49:59,920 --> 00:50:01,980 Wir reiten nach Fordyke. 640 00:50:02,000 --> 00:50:04,275 Das schaff ich immer noch ganz gut allein. 641 00:50:05,200 --> 00:50:06,394 Wo ist mein Pferd? 642 00:50:06,480 --> 00:50:09,438 Ich bitte um Vergebung, Colonel, aber es ist durchgegangen. 643 00:50:09,520 --> 00:50:12,620 Dann nehm ich einen Ihrer Gäule! - Aber natürlich. 644 00:50:12,640 --> 00:50:14,870 Ich werde Sie morgen besuchen, dann reden wir weiter. 645 00:50:15,880 --> 00:50:17,620 Ich werde Ihnen auch morgen nichts sagen können. 646 00:50:17,640 --> 00:50:20,940 Über das Geschehen dieser Nacht werde ich Ihnen nie etwas sagen können! 647 00:50:20,960 --> 00:50:24,111 Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie das jetzt zur Kenntnis nehmen würden. 648 00:50:27,760 --> 00:50:30,479 Sie können nach Hause gehen. - Er hält uns zum Narren. 649 00:50:31,160 --> 00:50:32,740 Nur weil er der Herr ist, haben selbst Sie Angst vor ihm. 650 00:50:32,760 --> 00:50:33,700 So ein Unfug! 651 00:50:33,720 --> 00:50:36,540 Sie haben gesehen, was heute Nacht passiert ist, und wie haben Sie sich benommen? 652 00:50:36,560 --> 00:50:38,020 Ich lass mir erst Vorwürfe machen, wenn es bewiesen ist, 653 00:50:38,040 --> 00:50:40,235 dass ich einen Fehler gemacht habe. - Schon gut, Sir. 654 00:50:41,520 --> 00:50:45,149 Aber wenn ich was zu sagen hätte, dann würde Sir Richard jetzt am Galgen baumeln. 655 00:51:21,280 --> 00:51:23,794 Ich bleib heute Nacht auf, Harris. - Wie Sie wünschen, Sir. 656 00:52:01,880 --> 00:52:05,919 Warum hast du dich wieder angezogen? - Wieder angezogen? Wovon redest du? 657 00:52:06,400 --> 00:52:08,755 Und deine Laune ist auch nicht besser geworden. 658 00:52:09,440 --> 00:52:11,220 Was erwarten Sie denn von mir, Madame? 659 00:52:11,240 --> 00:52:13,580 Ich bin von einer Verrückten durch das halbe Land gejagt worden, 660 00:52:13,600 --> 00:52:15,980 meine eigenen Leute haben mich gefangen und zum Mörder erklärt! 661 00:52:16,000 --> 00:52:17,911 Und da wundern Sie sich über meine Laune? 662 00:52:19,080 --> 00:52:21,940 Dann haben Sie in den letzten Minuten aber viel erlebt. 663 00:52:21,960 --> 00:52:24,380 Ich war mindestens eine Stunde fort! 664 00:52:24,400 --> 00:52:27,340 Du wirst eingeschlafen sein und... - Es ist noch keine fünf Minuten her, 665 00:52:27,360 --> 00:52:30,140 dass Sie hereingekommen sind, dass Sie sich dort hingesetzt haben, 666 00:52:30,160 --> 00:52:33,460 dass Sie sich ausgezogen haben, dass Sie im Morgenrock hinausgegangen sind. 667 00:52:33,480 --> 00:52:34,940 Das hast du geträumt. 668 00:52:34,960 --> 00:52:37,500 Leider nicht, denn dazu haben Sie eine zu abscheuliche Laune! 669 00:52:37,520 --> 00:52:39,220 Ich weiß genau, wo ich war. 670 00:52:39,240 --> 00:52:41,100 Das können Wentworth und zehn andere Männer bezeugen! 671 00:52:41,120 --> 00:52:42,900 Und ich weiß, was ich gesehen habe! 672 00:52:42,920 --> 00:52:46,196 Sie treiben einen üblen Scherz mit mir! - Einen Scherz? 673 00:52:46,920 --> 00:52:48,340 Wie Sie meinen. 674 00:52:48,360 --> 00:52:51,220 Wenn ich mich vorhin ausgezogen habe, wo sind dann meine Kleider? 675 00:52:51,240 --> 00:52:53,151 Dort drüben! 676 00:52:58,080 --> 00:52:59,820 Hier! 677 00:52:59,840 --> 00:53:02,580 Aber da waren sie gerade noch... - Also auch du! 678 00:53:02,600 --> 00:53:05,660 Richard, ich verstehe das nicht! - Sie verstehen das nicht? 679 00:53:05,680 --> 00:53:07,300 Ich verstehe es um so besser! 680 00:53:07,320 --> 00:53:10,340 Sie, Sie haben diese Verschwörung gegen mich angezettelt! 681 00:53:10,360 --> 00:53:13,750 Verschwörung? Richard, weißt du überhaupt noch, was du sagst? 682 00:53:14,680 --> 00:53:15,908 Richard... 683 00:53:25,400 --> 00:53:27,550 Das Fenster. 684 00:53:58,880 --> 00:54:01,030 Richard, mein Liebling. 685 00:54:54,600 --> 00:54:56,909 Richard, suchen Sie etwas Bestimmtes? 686 00:54:58,240 --> 00:55:01,380 Ich suche die Familienbibel, Seymour. 687 00:55:01,400 --> 00:55:04,437 Mein Vater will, dass ich den Namen meiner Frau eintrage. 688 00:55:04,560 --> 00:55:07,472 Wenn ich das sagen darf, Ihr Vater war sehr glücklich, als er Ihre Gattin sah. 689 00:55:07,920 --> 00:55:10,070 Die Familienbibel steht seit Jahr und Tag... 690 00:55:12,320 --> 00:55:13,740 Sie stand immer da. 691 00:55:13,760 --> 00:55:15,620 Aber wie Sie sehen, ist sie da nicht mehr. 692 00:55:15,640 --> 00:55:16,620 Eigenartig... 693 00:55:16,640 --> 00:55:19,380 Ihr Vater hat immer peinlich darauf geachtet, dass sie keiner nimmt. 694 00:55:19,400 --> 00:55:22,756 Sie stand immer hier. Jedenfalls soweit ich mich erinnern kann. 695 00:55:23,000 --> 00:55:25,434 Dann wird es wohl so sein, dass er sie hat. 696 00:55:27,200 --> 00:55:29,714 Ich werde ihn danach fragen. 697 00:55:50,840 --> 00:55:52,740 Harris, hast du Sir Giles gesehen? 698 00:55:52,760 --> 00:55:55,180 Seit zwei Stunden nicht mehr, Sir. Soll ich nach ihm sehen? 699 00:55:55,200 --> 00:55:56,780 Danke, dass mich ich selber. 700 00:55:56,800 --> 00:55:58,660 Lass mir inzwischen eine Kutsche anspannen. - Ja, Sir. 701 00:55:58,680 --> 00:56:00,432 Ich muss zu Colonel Wentworth. 702 00:56:11,200 --> 00:56:13,555 Auf wen wartest du? - Auf Sir Richard, My Lady. 703 00:56:13,960 --> 00:56:16,315 Wo will er denn hin? - Zu Colonel Wentworth, My Lady. 704 00:56:22,840 --> 00:56:23,670 Richard... 705 00:56:42,720 --> 00:56:45,820 Elisabeth, was immer auch geschieht, Sie müssen zu ihm halten. 706 00:56:45,840 --> 00:56:47,796 Sie dürfen ihn nicht verlassen. 707 00:56:48,120 --> 00:56:51,980 Ihn verlassen? Wie können Sie nur auf so eine Idee kommen? 708 00:56:52,000 --> 00:56:54,070 Sie versprechen es mir also? 709 00:56:54,360 --> 00:56:56,380 Das ist unnötig. 710 00:56:56,400 --> 00:56:58,220 Also gut, ich verspreche es. 711 00:56:58,240 --> 00:57:00,700 Ich liebe Richard zu sehr, als das ich das je könnte. 712 00:57:00,720 --> 00:57:02,392 Entschuldigen Sie mich. 713 00:57:18,000 --> 00:57:20,220 Wo ist Sir Giles? Es ist ihm doch nichts geschehen? 714 00:57:20,240 --> 00:57:23,118 Ich wollte gerade zu ihm, da rollte der leere Stuhl die Treppe hinab. 715 00:57:23,560 --> 00:57:24,993 Was ist, Seymour? 716 00:57:25,160 --> 00:57:28,436 Sir Giles Rollstuhl, Sir. Er ist die Treppe heruntergestürzt. 717 00:57:28,680 --> 00:57:30,033 Seymour! 718 00:57:30,720 --> 00:57:33,029 Um Gottes Willen, mit wem reden Sie da? 719 00:57:35,080 --> 00:57:36,500 Mit Sir Richard, My Lady. 720 00:57:36,520 --> 00:57:39,193 Er ist derart zornig, wie ich ihn noch nie in meinem Leben... 721 00:57:40,720 --> 00:57:42,460 Ich bitte um Verzeihung... 722 00:57:42,480 --> 00:57:44,311 Aber das ist völlig unmöglich! 723 00:57:44,720 --> 00:57:47,740 Unmöglich? Wie meinen Sie das? 724 00:57:47,760 --> 00:57:50,832 Richard ist gerade in seiner Kutsche fortgefahren! 725 00:57:51,880 --> 00:57:53,677 Sie müssen sich irren, Madame. 726 00:57:53,760 --> 00:57:56,060 Ich habe in diesem Moment mit Sir Richard diskutiert. 727 00:57:56,080 --> 00:57:59,755 Haben Sie nicht begriffen? Sir Richard ist eben mit der Kutsche weggefahren. 728 00:58:00,040 --> 00:58:02,315 Wir haben beide gesehen, wie er wegfuhr. 729 00:58:02,720 --> 00:58:03,948 Seymour! 730 00:58:04,280 --> 00:58:07,238 Madame, Sir Richard ist da drin, Sie hören ihn ja selbst. 731 00:58:08,200 --> 00:58:10,634 Haben Sie gerade gesagt, Sie haben ihn gesehen? 732 00:58:11,600 --> 00:58:14,900 Dann ist es ein Gespenst, das Sie in der Kutsche gesehen haben! 733 00:58:14,920 --> 00:58:17,860 My Lady und ich haben beide gesehen, wie Sir Richard wegfuhr! 734 00:58:17,880 --> 00:58:19,279 Harris! 735 00:58:19,920 --> 00:58:21,900 Hat Sir Richard eine Kutsche anscheren lassen? 736 00:58:21,920 --> 00:58:24,380 Ja, Sir, er ist damit weggefahren. - War es auch wirklich Sir Richard? 737 00:58:24,400 --> 00:58:25,540 Das könnte ich schwören! 738 00:58:25,560 --> 00:58:27,260 Harris, Sir Richard ist da drin 739 00:58:27,280 --> 00:58:29,860 und ich schwöre, er hat seit einer Stunde das Zimmer nicht verlassen! 740 00:58:29,880 --> 00:58:31,620 Seymour, verdammt, wo stecken Sie? 741 00:58:31,640 --> 00:58:33,740 Sir Richard hatte keinen Kutscher, oder? 742 00:58:33,760 --> 00:58:35,716 Doch, er ist von Regges gefahren worden. 743 00:58:36,160 --> 00:58:37,718 Gott möge uns beschützen. 744 00:58:37,880 --> 00:58:40,348 Schnell Harris, hetze Reiter hinter ihm her! Lauf schon! 745 00:58:43,880 --> 00:58:45,359 Lasst mich allein! 746 00:58:46,760 --> 00:58:49,320 Sir? - Gehen Sie weg! Ich will allein sein! 747 00:58:51,120 --> 00:58:52,678 Machen Sie auf, Sir! 748 00:58:53,400 --> 00:58:56,551 Ich muss die Tür mit Gewalt aufbrechen. - So tun Sie es doch, um Gottes Willen! 749 00:58:57,200 --> 00:58:59,540 Alle, die ich erwischen konnte, jagen hinter ihm her! 750 00:58:59,560 --> 00:59:01,340 Gut, hol die Dienerschaft, wir brechen die Tür auf. 751 00:59:01,360 --> 00:59:04,500 Die Tür ist eisenhart. - Dann hol den Zimmermann, aber schnell! 752 00:59:04,520 --> 00:59:06,820 Bitte machen Sie auf! - Schert euch weg! 753 00:59:06,840 --> 00:59:09,149 Seien Sie vernünftig! Schließen Sie auf! 754 00:59:09,480 --> 00:59:11,277 Was zum Teufel geht hier vor? 755 00:59:13,200 --> 00:59:15,300 Richard, bist du es? 756 00:59:15,320 --> 00:59:17,595 Aber natürlich. Wieso? 757 00:59:18,120 --> 00:59:20,940 Diana hat gesehen, wie Sie mit der Kutsche weggefahren sind, 758 00:59:20,960 --> 00:59:24,700 dabei waren Sie die ganze Zeit mit mir in der Bibliothek. 759 00:59:24,720 --> 00:59:27,660 Der Colonel ist mir auf halben Weg begegnet, also bin ich umgekehrt. 760 00:59:27,680 --> 00:59:29,620 Aber wer ist dann in diesem Zimmer? 761 00:59:29,640 --> 00:59:32,313 Die Antwort werden wir gleich haben. Packt mit an! 762 01:00:56,600 --> 01:00:58,830 Aber... Entschuldigen Sie, Liebes. 763 01:01:02,760 --> 01:01:03,860 Wie kommt Prince hier her? 764 01:01:03,880 --> 01:01:06,140 Ich war in Tibberton, da hat man ein herrenloses Pferd gefunden. 765 01:01:06,160 --> 01:01:07,434 Es war Prince. 766 01:01:07,720 --> 01:01:09,780 Das ist das Pferd, das letzte Nacht mit mir durchgegangen ist. 767 01:01:09,800 --> 01:01:14,351 Kein Wunder, unter dem Sattel war ein Eisendorn, und als Sie aufsaßen... 768 01:01:14,880 --> 01:01:17,060 Ja, das wäre eine Erklärung. 769 01:01:17,080 --> 01:01:19,640 Als ich aufsaß, drang der Dorn dem armen Kerl ins Fleisch. 770 01:01:20,840 --> 01:01:22,592 Ein teuflischer Einfall. 771 01:01:29,800 --> 01:01:32,837 John, Sie hatten mir gesagt, Sie wollten mir helfen. 772 01:01:33,080 --> 01:01:34,940 Gilt dieses Angebot noch? 773 01:01:34,960 --> 01:01:37,076 Ja, Richard, jetzt erst recht. 774 01:02:01,200 --> 01:02:02,620 Ich habe keinen Appetit. 775 01:02:02,640 --> 01:02:03,940 Bist du krank? 776 01:02:03,960 --> 01:02:05,916 In bester Verfassung bin ich bestimmt nicht. 777 01:02:10,720 --> 01:02:13,060 Seymour, und wenn Sie Jahre suchen müssen, 778 01:02:13,080 --> 01:02:15,230 ich muss die Familienbibel haben. 779 01:02:15,600 --> 01:02:16,420 Ja, Richard. 780 01:02:16,440 --> 01:02:18,940 Können Sie sich erinnern, wann Sie sie zuletzt gesehen haben? 781 01:02:18,960 --> 01:02:21,220 Nein, dafür liegt es schon zu weit zurück. 782 01:02:21,240 --> 01:02:24,940 Ich red im Moment nicht von der Bibel selbst, sondern von den Eintragungen. 783 01:02:24,960 --> 01:02:27,030 Von den Geburten und Todesfällen. 784 01:02:27,720 --> 01:02:30,260 Nein, um die Eintragungen habe ich mich nie gekümmert. 785 01:02:30,280 --> 01:02:32,077 Und du, Diana? 786 01:02:32,160 --> 01:02:33,957 Nein, Richard. 787 01:02:34,800 --> 01:02:36,119 Du... 788 01:02:36,640 --> 01:02:39,460 Du hast in den letzten Jahren meinem Vater näher gestanden als jeder andere. 789 01:02:39,480 --> 01:02:44,700 Hat er je etwas gesagt, dass... über die Familie, vielleicht... 790 01:02:44,720 --> 01:02:47,780 Ich weiß nicht, was du meinst, Richard. 791 01:02:47,800 --> 01:02:51,554 Als wir ihn fanden, da war sein Gesicht voll Tinte. 792 01:02:52,080 --> 01:02:55,914 Er hat doch seit seinem Schlaganfall weder Papier noch Federkiel angerührt. 793 01:02:56,440 --> 01:02:59,100 Als er ermordet wurde, muss er gerade versucht haben, etwas zu schreiben 794 01:02:59,120 --> 01:03:01,140 und als er hinfiel, ist die Tinte verspritzt. 795 01:03:01,160 --> 01:03:03,037 Das ist die einzige Erklärung. 796 01:03:04,200 --> 01:03:06,660 Er muss versucht haben, mir etwas zu schreiben, dass... 797 01:03:06,680 --> 01:03:09,860 ihn vielleicht schon ewig gequält hat. - Aber was? 798 01:03:09,880 --> 01:03:12,348 Etwas, dass mit der Bibel zu tun hat? 799 01:03:12,480 --> 01:03:17,076 Ja, es hat ganz gewiss etwas mit der Bibel zu tun. 800 01:03:20,600 --> 01:03:23,433 Bevor mein Vater... 801 01:03:25,880 --> 01:03:29,077 Richard, du bist überreizt. 802 01:03:29,160 --> 01:03:30,460 Du brauchst Ruhe. 803 01:03:30,480 --> 01:03:33,677 Was ist mit meinem Kopf, es dreht sich alles... 804 01:03:34,400 --> 01:03:35,753 Der Wein... 805 01:03:43,080 --> 01:03:45,992 Diana, lassen Sie einen Arzt rufen, schnell! 806 01:03:46,720 --> 01:03:49,439 Harris, bring Sir Richard sofort auf sein Zimmer. 807 01:04:03,760 --> 01:04:05,352 John, Kate! 808 01:04:06,000 --> 01:04:07,319 Es ist keiner da! 809 01:04:09,800 --> 01:04:11,220 Ich habe das ganze Haus abgesucht, 810 01:04:11,240 --> 01:04:13,231 ich finde keinen, den ich zum Arzt schicken kann. 811 01:04:13,440 --> 01:04:15,180 Aber das es so plötzlich auftritt. 812 01:04:15,200 --> 01:04:17,700 Hoffentlich ist es nicht das gefürchtete Gehirnfieber. 813 01:04:17,720 --> 01:04:19,100 Harris! - Ja, Madame? 814 01:04:19,120 --> 01:04:20,340 Bitte geh und hol den Arzt. 815 01:04:20,360 --> 01:04:22,900 Und laufen Sie, Harris, beeilen Sie sich! - Ja, My Lady. 816 01:04:22,920 --> 01:04:24,638 My Lady... - Ich bin bei Richard. 817 01:04:26,400 --> 01:04:28,860 Ich muss Sie sprechen, Madame. - Muss das jetzt sein? 818 01:04:28,880 --> 01:04:30,711 Ich bedaure ja. 819 01:04:31,600 --> 01:04:33,540 Ich muss Ihnen einiges mitteilen. 820 01:04:33,560 --> 01:04:35,312 Um Gottes Willen, worüber? 821 01:04:35,880 --> 01:04:37,108 Über Sir Richard. 822 01:04:40,280 --> 01:04:42,191 Bitte kommen Sie mit in die Bibliothek. 823 01:04:51,760 --> 01:04:52,829 Nun? 824 01:04:56,080 --> 01:04:58,071 Wie soll ich es anfangen, My Lady? 825 01:04:58,680 --> 01:05:02,620 Besonders nachdem Sir Richard immer so freundlich zu mir war. 826 01:05:02,640 --> 01:05:06,180 Der größte Freundesdienst, den Sie ihm erweisen können, ist zu sprechen. 827 01:05:06,200 --> 01:05:09,380 Auch wenn es schmerzlich ist, müssen Sie es sagen, und zwar sofort. 828 01:05:09,400 --> 01:05:11,356 Seymour, reden Sie. 829 01:05:11,640 --> 01:05:14,780 Ich darf also voraussetzen, dass Sie alles, was ich nun sage, 830 01:05:14,800 --> 01:05:16,631 als Zeichen meiner Sympathie werten. 831 01:05:17,400 --> 01:05:24,829 Wissen Sie, Sir Richards Großvater war ein ungezügelter, brutaler Mensch. 832 01:05:26,040 --> 01:05:30,397 Er herrschte auf Fordyke, als lebten wir noch im frühen Mittelalter. 833 01:05:31,880 --> 01:05:36,396 Er war ein Mensch, der erfüllt war von schizophrenen Anwandlungen. 834 01:05:37,160 --> 01:05:39,196 Was hat das mit meinem Gatten zu tun? 835 01:05:40,560 --> 01:05:46,476 Sir Charles starb in völliger Umnachtung. 836 01:05:47,600 --> 01:05:50,990 Dahingerafft von einem Gehirnfieber. 837 01:05:51,840 --> 01:05:55,230 Wie ein Tobsüchtiger hatte er blindwütig im Hause gerast. 838 01:05:55,600 --> 01:05:58,512 Eines schönen Morgens war er tot. 839 01:05:58,840 --> 01:06:02,116 Soll das bedeuten, dass mein Mann den Verstand verlieren wird? 840 01:06:02,200 --> 01:06:06,990 Was hier geschehen ist, reicht aus, um den gesündesten Mann mürbe zu machen. 841 01:06:07,720 --> 01:06:11,838 Und Sir Richard... 842 01:06:13,040 --> 01:06:17,192 Ist nicht der Gesündeste. Wollten Sie mir das sagen? 843 01:06:19,160 --> 01:06:23,073 Lady Annes plötzlicher Tod hat viele Zweifel gesät, My Lady. 844 01:06:24,120 --> 01:06:26,270 Ich glaube Ihnen kein einziges Wort. 845 01:06:26,720 --> 01:06:31,510 My Lady, ich gäbe eher mein Leben, als über Sir Richard schlecht zu sprechen. 846 01:06:34,080 --> 01:06:39,300 Ich habe es nur getan, weil ich um Ihre Sicherheit fürchte. 847 01:06:39,320 --> 01:06:41,515 Aber Richard würde doch nicht... 848 01:06:46,160 --> 01:06:48,196 Was könnte er für einen Grund haben? 849 01:06:48,640 --> 01:06:53,509 Fordyke war keineswegs immer von großen Reichtümern gesegnet, Madame. 850 01:06:53,720 --> 01:06:57,838 Sir Giles hat immer über seine Verhältnisse gelebt. 851 01:06:59,720 --> 01:07:04,820 Wissen Sie, Lady Anne brachte ein beträchtliches Vermögen mit in die Ehe 852 01:07:04,840 --> 01:07:08,820 und als sie starb, war Sir Richard der Alleinerbe. 853 01:07:08,840 --> 01:07:11,060 Woher wissen Sie das so genau? 854 01:07:11,080 --> 01:07:13,740 Sie war meine Cousine, Madame. 855 01:07:13,760 --> 01:07:15,796 So kam ich nach Fordyke. 856 01:07:32,320 --> 01:07:33,753 Seymour! 857 01:07:40,880 --> 01:07:42,279 Seymour! 858 01:07:44,320 --> 01:07:47,039 Verdammt, warum kümmert sich denn keiner um mich? 859 01:07:48,760 --> 01:07:52,719 Aber Richard, es kümmert sich schon jemand um dich... 860 01:07:53,160 --> 01:07:54,434 Ich. 861 01:08:07,320 --> 01:08:08,514 Anne... 862 01:08:09,320 --> 01:08:11,470 Nein, dass... 863 01:08:11,560 --> 01:08:13,198 ...dass träum ich doch nur. 864 01:08:15,560 --> 01:08:19,260 Natürlich, du hast doch immer von mir geträumt, mein Geliebter. 865 01:08:19,280 --> 01:08:21,032 Das ist doch völlig absurd. 866 01:08:21,480 --> 01:08:23,471 Du bist tot. 867 01:08:23,720 --> 01:08:27,060 Natürlich, Richard. - Geh mir aus den Augen, ich bitte dich! 868 01:08:27,080 --> 01:08:30,356 Wie könnte ich das, Richard? Du bist mein Mörder. 869 01:08:31,320 --> 01:08:33,231 Das ist eine Lüge! 870 01:08:33,560 --> 01:08:37,633 Es war ein Unfall, du bist hinausgestürzt. 871 01:08:38,280 --> 01:08:40,380 Ich weiß es besser, Richard. 872 01:08:40,400 --> 01:08:41,780 Komm... 873 01:08:41,800 --> 01:08:44,837 Wir gehen noch einmal diesen Gang zum Fenster. 874 01:08:48,360 --> 01:08:49,429 Nein... 875 01:08:49,960 --> 01:08:52,633 Komm, Richard... 876 01:09:26,880 --> 01:09:29,075 Komm, Richard... 877 01:09:42,640 --> 01:09:44,471 Komm... 878 01:09:48,120 --> 01:09:48,996 Nein! 879 01:10:01,320 --> 01:10:03,959 Ich mache diesem Spuk ein Ende! 880 01:10:14,720 --> 01:10:16,597 Nein... Nein! 881 01:10:17,120 --> 01:10:18,553 Schnell! 882 01:10:27,680 --> 01:10:30,240 Seymour, wo war das? - Das klang, als wäre es oben gewesen. 883 01:10:30,880 --> 01:10:32,552 Kommen Sie, schnell! 884 01:10:37,360 --> 01:10:38,110 Seymour? 885 01:10:44,480 --> 01:10:46,516 Seymour, wo sind Sie? 886 01:11:06,200 --> 01:11:07,474 Seymour? 887 01:11:13,880 --> 01:11:16,519 Richard, mein Liebling, was ist denn? 888 01:11:18,200 --> 01:11:21,397 Warum hast du geschrien? Hier bist du doch sicher? 889 01:11:22,080 --> 01:11:23,260 Komm jetzt. 890 01:11:23,280 --> 01:11:26,272 Wie konntest du nur so leichtfertig sein und aufstehen? 891 01:11:26,800 --> 01:11:29,155 Komm, leg dich wieder ins Bett. 892 01:12:05,080 --> 01:12:07,196 Mein armer, armer Richard. 893 01:12:10,000 --> 01:12:13,356 Deine Stirn ist ganz kühl, du hast kein Fieber mehr. 894 01:12:19,480 --> 01:12:21,789 Aber, aber Richard... 895 01:12:25,400 --> 01:12:26,594 Richard! 896 01:12:28,400 --> 01:12:29,719 Richard 897 01:12:30,880 --> 01:12:32,598 Bist du verrückt? 898 01:12:33,600 --> 01:12:36,876 Richard, Richard, du bist wahnsinnig! 899 01:13:31,280 --> 01:13:33,271 Wag nicht, mich anzufassen! 900 01:13:37,600 --> 01:13:38,749 Genug! 901 01:13:43,560 --> 01:13:45,312 Geh oder ich drück ab! 902 01:13:55,720 --> 01:13:56,869 Diana! 903 01:13:58,040 --> 01:13:59,268 Diana! 904 01:14:01,360 --> 01:14:02,839 Ja, Diana. 905 01:14:04,120 --> 01:14:05,500 Harris, schnell! 906 01:14:05,520 --> 01:14:07,540 Du hast meine Schwester umgebracht. 907 01:14:07,560 --> 01:14:09,540 Du und dein verdammter Vater. 908 01:14:09,560 --> 01:14:11,551 Mörder! Mörder! 909 01:14:11,640 --> 01:14:13,300 Das ist gelogen! 910 01:14:13,320 --> 01:14:14,460 Du hast sie umgebracht! 911 01:14:14,480 --> 01:14:17,700 Sie hat sich aus dem Fenster gestürzt. - Du lügst! Du lügst! 912 01:14:17,720 --> 01:14:20,632 Wenn jemand in diesem Hause gemordet hat, dann warst du es! 913 01:14:22,200 --> 01:14:24,430 Du hast meinen Vater umgebracht! 914 01:14:26,800 --> 01:14:28,220 Es blieb mir keine andere Wahl. 915 01:14:28,240 --> 01:14:30,260 Er wollte dir schreiben, dass dein Bruder... 916 01:14:30,280 --> 01:14:31,460 Mein Bruder? 917 01:14:31,480 --> 01:14:33,869 Jawohl, dein geistesgestörter Bruder! 918 01:14:34,600 --> 01:14:36,431 Seymour! - Seymour, halt sie auf! 919 01:14:42,080 --> 01:14:45,390 Richard, ich... Sie ist mir in die Klinge gelaufen, ich schwöre Ihnen, ich... 920 01:14:52,200 --> 01:14:54,340 Sie lebt noch, schnell einen Arzt! 921 01:14:54,360 --> 01:14:55,793 Ich lauf schon, Sir. 922 01:14:56,960 --> 01:14:58,552 Du musst mir alles sagen, Diana. 923 01:15:01,480 --> 01:15:04,199 Dein Bruder war von Geburt an schwachsinnig. 924 01:15:05,200 --> 01:15:09,478 Dein Vater hielt ihn versteckt, er war ja ein Schandfleck. 925 01:15:12,320 --> 01:15:16,020 Als deinen Vater der Schlag traf... 926 01:15:16,040 --> 01:15:18,580 ...da hast du erfahren, dass ich einen Bruder habe. 927 01:15:18,600 --> 01:15:21,478 Und du hast die teuflische Ähnlichkeit bemerkt. 928 01:15:21,760 --> 01:15:25,753 Darum musste die Bibel verschwinden, denn darin stand die Geburt meines Bruders. 929 01:15:26,760 --> 01:15:29,500 Und du hast meinen Bruder benutzt, um mich zu vernichten. 930 01:15:29,520 --> 01:15:32,239 So wie du meine Schwester benutzt hast. 931 01:15:33,640 --> 01:15:34,868 Er ist tot. 932 01:15:36,720 --> 01:15:38,597 Es war eine Gnade. 933 01:15:38,840 --> 01:15:40,980 Er war eine Bestie. 934 01:15:41,000 --> 01:15:43,673 Es war entsetzlich mit ihm. 935 01:15:44,880 --> 01:15:48,156 Wie hast du mich nur so hassen können, Diana? 936 01:15:51,120 --> 01:15:52,997 Hassen? Ich... 937 01:15:54,600 --> 01:15:56,875 Ich habe dich nicht gehasst. 938 01:15:58,280 --> 01:15:59,952 Ich habe dich geliebt. 939 01:16:02,720 --> 01:16:06,190 Aber, wenn man liebt, wie ich dich geliebt habe... 940 01:16:06,680 --> 01:16:10,719 ohne jede Gegenliebe, ohne Hoffnung... Verzeih mir, Richard. 941 01:16:11,600 --> 01:16:13,955 Quäl dich nicht, Diana. 942 01:16:14,360 --> 01:16:16,954 Du hast alles auf der Welt, Richard. 943 01:16:18,200 --> 01:16:23,672 Du hast Fordyke, das Vermögen, das du von Anne geerbt hast... 944 01:16:25,880 --> 01:16:27,871 und du hast Liebe... 945 01:16:28,800 --> 01:16:31,140 Das mit dem Geld stimmt nicht, Diana. 946 01:16:31,160 --> 01:16:36,109 Deine Familie war völlig verarmt. Anne besaß keinen Penny. 947 01:16:37,800 --> 01:16:40,997 Ich habe Anne versprechen müssen, dass du es nie erfährst. 948 01:16:44,480 --> 01:16:47,074 Nein, Seymour... 949 01:16:48,480 --> 01:16:51,756 Seymour hat mir gesagt, dass... 950 01:16:53,520 --> 01:16:54,748 Seymour... 951 01:16:57,240 --> 01:16:58,719 Seym... 952 01:17:01,800 --> 01:17:03,392 Fordyke gehört mir! 953 01:17:05,760 --> 01:17:06,875 Hier Richard. 954 01:17:14,080 --> 01:17:15,672 Bring sie in ihr Zimmer. 955 01:19:34,600 --> 01:19:35,794 Richard... 956 01:19:36,800 --> 01:19:39,075 Kannst du mir jemals verzeihen? 957 01:19:39,280 --> 01:19:41,100 Verzeihen? 958 01:19:41,120 --> 01:19:45,033 Als ich abgedrückt habe, dachte ich, ich schieße auf dich. 959 01:19:47,080 --> 01:19:49,380 Doktor, könnten Sie uns einen Augenblick allein lassen? 960 01:19:49,400 --> 01:19:51,277 Aber natürlich, Sir Richard. 961 01:19:54,120 --> 01:19:56,460 Was gibt es da zu verzeihen? 962 01:19:56,480 --> 01:19:58,550 Du konntest ja nicht anders. 963 01:19:58,800 --> 01:20:01,360 Ich habe deinen Bruder umgebracht. 964 01:20:02,240 --> 01:20:04,754 Er war ein bedauernswerter Mensch. 965 01:20:05,800 --> 01:20:09,236 Mein Vater hielt ihn in einem Irrenhaus versteckt. 966 01:20:09,880 --> 01:20:11,791 Hast du das nie gewusst? 967 01:20:13,080 --> 01:20:15,435 Aber wieso wusste es Seymour? 968 01:20:16,480 --> 01:20:18,140 Als meinen Vater der Schlag traf, 969 01:20:18,160 --> 01:20:20,900 musste Seymour für den Unterhalt meines Bruders aufkommen. 970 01:20:20,920 --> 01:20:23,639 Er holte ihn aus dem Irrenhaus und damit fing das Drama an. 971 01:20:24,640 --> 01:20:28,349 Wir haben Qualen erlebt und Tod. 972 01:20:31,200 --> 01:20:33,077 Wir müssen versuchen, zu vergessen. 973 01:20:34,200 --> 01:20:37,272 Fordyke ist zu einem Schloss des Grauens geworden. 974 01:20:38,520 --> 01:20:41,353 Wenn du nicht bleiben willst, fahren wir morgen nach London. 975 01:20:42,680 --> 01:20:44,989 Nein, Richard, ich werde hier bleiben. 976 01:20:46,080 --> 01:20:48,071 Nach allem, was hier geschehen ist? 977 01:20:48,320 --> 01:20:51,232 Fordyke ist ein wundervolles Haus. 978 01:20:51,400 --> 01:20:53,755 Ein Haus, in dem das Glück erst anfängt. 79063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.