All language subtitles for The Bastard Executioner S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,256 --> 00:00:07,898 _ 2 00:00:07,989 --> 00:00:11,227 _ 3 00:00:12,399 --> 00:00:14,976 _ 4 00:00:15,129 --> 00:00:18,907 _ 5 00:00:21,158 --> 00:00:22,933 _ 6 00:00:23,060 --> 00:00:26,630 _ 7 00:00:27,793 --> 00:00:32,811 _ 8 00:00:34,653 --> 00:00:37,190 _ 9 00:00:37,320 --> 00:00:42,827 _ 10 00:00:44,114 --> 00:00:47,575 _ 11 00:00:47,724 --> 00:00:50,864 _ 12 00:00:50,973 --> 00:00:52,674 _ 13 00:02:50,408 --> 00:02:53,192 I am devoted. 14 00:02:53,244 --> 00:02:54,693 Your servant. 15 00:02:54,745 --> 00:02:58,030 You have a destiny to claim. 16 00:02:58,082 --> 00:03:01,033 Tell me... 17 00:03:01,085 --> 00:03:02,918 heavenly one. 18 00:03:05,206 --> 00:03:08,207 Tell me what you will have me do. 19 00:03:08,259 --> 00:03:12,878 It is time to lay down the sword, Wilkin Brattle. 20 00:03:12,964 --> 00:03:15,464 Your savior needs you 21 00:03:15,549 --> 00:03:19,218 to live the life of a different man. 22 00:03:19,303 --> 00:03:21,103 Yes. 23 00:03:21,188 --> 00:03:24,556 I will. 24 00:03:24,642 --> 00:03:26,475 I understand. 25 00:03:31,276 --> 00:03:33,261 I will. 26 00:04:44,158 --> 00:04:48,201 _ 27 00:05:26,847 --> 00:05:28,297 The dream? 28 00:05:32,186 --> 00:05:34,553 You're my only dream. 29 00:05:39,893 --> 00:05:43,362 Will you ever tell me what you see? 30 00:05:44,648 --> 00:05:47,532 I see only my lovely Petra. 31 00:05:51,405 --> 00:05:53,121 Oh, please. 32 00:05:53,207 --> 00:05:55,874 How can you desire such a cow? 33 00:05:55,909 --> 00:05:58,744 Oh, but a beautiful cow it is. 34 00:06:02,967 --> 00:06:04,716 Oh, he kicks fierce 35 00:06:04,752 --> 00:06:07,169 as his father this morning. 36 00:06:07,254 --> 00:06:09,087 How do you know it's a he? 37 00:06:09,173 --> 00:06:10,589 Annora insists 38 00:06:10,641 --> 00:06:13,308 your firstborn will be an heir. 39 00:06:13,394 --> 00:06:15,677 Ah, we're taking divine council 40 00:06:15,763 --> 00:06:17,679 from the Slavic witch now, are we? 41 00:06:17,765 --> 00:06:20,098 She's a healer, not a witch. 42 00:06:20,184 --> 00:06:23,435 Her herbs help my weakness and sleep. 43 00:06:23,520 --> 00:06:25,187 And the silent hooded one... does he offer 44 00:06:25,272 --> 00:06:26,792 dirt scratch visions of our son's fate? 45 00:06:26,824 --> 00:06:27,823 Yea. 46 00:06:27,908 --> 00:06:29,574 Insists he'll be as pious 47 00:06:29,610 --> 00:06:32,494 and mule-headed as his father. 48 00:06:32,579 --> 00:06:34,079 I'm not mule-headed. 49 00:06:34,114 --> 00:06:35,998 - I just devote to the thing at hand. - Good. 50 00:06:36,083 --> 00:06:37,666 Get your breeches up 51 00:06:37,751 --> 00:06:39,451 and devote to filling the barrels. 52 00:06:39,503 --> 00:06:41,420 We're near out of water. 53 00:06:41,455 --> 00:06:43,288 Think that would be a task for a strong cow. 54 00:06:51,015 --> 00:06:52,631 Oh, no! Oh! 55 00:07:06,397 --> 00:07:14,736 _ 56 00:07:35,809 --> 00:07:38,060 I'm sure they're wasted seeds. 57 00:07:38,145 --> 00:07:40,011 Like the rest. 58 00:07:42,316 --> 00:07:46,184 God will bestow us with a child in his time, Erik. 59 00:07:46,270 --> 00:07:49,187 Then let God waste his hours 60 00:07:49,239 --> 00:07:51,740 chasing a barren hole with swollen meat. 61 00:08:11,462 --> 00:08:12,961 Come. 62 00:08:21,555 --> 00:08:22,854 Morning, Baroness. 63 00:08:25,025 --> 00:08:26,858 Morning. 64 00:08:51,936 --> 00:08:53,885 Should I draw a bath, milady? 65 00:08:54,338 --> 00:08:57,839 I need more than a bath, 66 00:08:57,924 --> 00:09:00,759 sweet Isabel. 67 00:09:06,467 --> 00:09:08,300 So much more. 68 00:09:18,979 --> 00:09:23,419 ♪ Born with a heart ♪ 69 00:09:23,997 --> 00:09:29,340 ♪ That could ache more than beat ♪ 70 00:09:31,392 --> 00:09:37,262 ♪ The mind of a killer ♪ 71 00:09:37,314 --> 00:09:41,099 ♪ The soul of the meek ♪ 72 00:09:43,654 --> 00:09:49,274 ♪ Flock with no shepherd ♪ 73 00:09:49,326 --> 00:09:55,380 ♪ Is a vulnerable game ♪ 74 00:09:55,449 --> 00:09:58,283 ♪ I can live without a hearth ♪ 75 00:09:58,335 --> 00:10:01,620 ♪ Without love ♪ 76 00:10:01,672 --> 00:10:05,674 ♪ But I do need a name ♪ 77 00:10:08,429 --> 00:10:11,013 ♪ Father, do you burn ♪ 78 00:10:11,098 --> 00:10:14,516 ♪ If your hand is in fire? ♪ 79 00:10:14,601 --> 00:10:17,602 ♪ Does your head spin with rage ♪ 80 00:10:17,671 --> 00:10:21,106 ♪ When fooled by the liars? ♪ 81 00:10:21,175 --> 00:10:26,712 ♪ King of the kings ♪ 82 00:10:26,780 --> 00:10:31,366 ♪ Do you feel any pain? ♪ 83 00:10:32,953 --> 00:10:35,702 ♪ Do you feel any pain? ♪ 84 00:10:35,732 --> 00:10:38,732 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 85 00:10:38,757 --> 00:10:41,757 WEB-DL resync by kinglouisxx www.addic7ed.com 86 00:11:06,800 --> 00:11:08,684 It is time. 87 00:11:15,893 --> 00:11:18,393 Your pagan confidant awaits you. 88 00:11:20,564 --> 00:11:22,564 As does your fur-covered squire. 89 00:11:23,817 --> 00:11:24,983 I'm looking. 90 00:11:25,069 --> 00:11:26,151 Calm yourself. 91 00:11:26,236 --> 00:11:27,569 You're such an impatient ewe. 92 00:11:34,461 --> 00:11:35,911 I'll sheer you raw, 93 00:11:35,963 --> 00:11:37,629 throwing that in my face. 94 00:11:37,715 --> 00:11:39,498 It was but one time. 95 00:11:39,583 --> 00:11:40,882 Very dark. 96 00:11:40,918 --> 00:11:43,085 She had familiar wool. 97 00:11:44,184 --> 00:11:45,685 I am true. 98 00:11:45,786 --> 00:11:47,587 And you're one to talk. 99 00:11:47,688 --> 00:11:48,921 Yeah, I see you in the fields. 100 00:11:49,022 --> 00:11:50,256 Your tartish play. 101 00:11:50,358 --> 00:11:52,592 Catching a rub on every buck and ram. 102 00:11:52,693 --> 00:11:55,228 Mutton troubles, my friend? 103 00:11:55,329 --> 00:11:56,862 Good day, Wilk, Petra. 104 00:11:56,963 --> 00:11:58,530 She's a bit of crankypox. 105 00:12:00,066 --> 00:12:01,299 I know. 106 00:12:01,401 --> 00:12:03,569 Perhaps Miriam needs a little rest. 107 00:12:03,670 --> 00:12:05,504 That's all she does is sleep. 108 00:12:05,605 --> 00:12:07,473 Sleep, eat and shit. 109 00:12:07,574 --> 00:12:08,774 That's because it's a sheep. 110 00:12:13,780 --> 00:12:15,180 Oh, wit. 111 00:12:15,281 --> 00:12:16,948 Yeah. 112 00:12:17,049 --> 00:12:19,117 And a beautiful one. 113 00:12:19,218 --> 00:12:20,151 Yeah, I'm sorry, honeypot. 114 00:12:20,253 --> 00:12:21,753 I know. My fault. 115 00:12:25,358 --> 00:12:28,159 Love spreads like a sweet healing balm. 116 00:12:28,261 --> 00:12:29,261 Yea. 117 00:12:36,668 --> 00:12:38,969 How many troops with the tax collector? 118 00:12:39,070 --> 00:12:41,639 Three knights of the familia, five horsemen. 119 00:12:41,740 --> 00:12:43,207 All skilled. 120 00:12:43,308 --> 00:12:45,476 These hooded thieves will meet a fierce surprise. 121 00:12:47,279 --> 00:12:50,247 And if their hoods hide the faces of rebels? 122 00:12:50,348 --> 00:12:52,850 They would ride in numbers with their wolf. 123 00:12:52,951 --> 00:12:55,219 The Byth Encil wouldn't just steal 124 00:12:55,320 --> 00:12:57,855 a mere piece of your bounty, my lord. 125 00:12:57,956 --> 00:13:00,591 These attacks are an assertion of condition. 126 00:13:00,692 --> 00:13:03,795 It's righteous peasants setting their own rule of tribute. 127 00:13:10,902 --> 00:13:12,736 Then crush them, Milus. 128 00:13:12,837 --> 00:13:15,305 They ignite the rabble. 129 00:13:15,406 --> 00:13:17,407 If they steal from us again, 130 00:13:17,508 --> 00:13:20,610 we'll have more aspiring outlaws than servants to wipe my shit. 131 00:13:22,146 --> 00:13:23,580 Take care, fool. 132 00:13:23,681 --> 00:13:26,282 You're not scrubbing a floor. 133 00:13:26,383 --> 00:13:28,151 Mes plus sincères excuses, mon Leige. 134 00:13:40,597 --> 00:13:42,765 Brother Wilk. 135 00:13:49,841 --> 00:13:51,942 We've heard from our friends in Glen Darby Birch. 136 00:13:52,042 --> 00:13:53,642 Ventris comes again. Collectors. 137 00:13:54,243 --> 00:13:56,044 - Already? - More brutal than ever. 138 00:13:56,145 --> 00:13:58,046 Doubled the tax, doubled the guards. 139 00:13:58,147 --> 00:14:00,048 They'll be at our door by daybreak. 140 00:14:00,149 --> 00:14:02,551 Our journey is longer traveling off the main trails. 141 00:14:02,652 --> 00:14:05,087 We need to ride now if we want to catch them in darkness. 142 00:14:08,992 --> 00:14:10,860 His troops will be ready for us. 143 00:14:10,961 --> 00:14:12,794 The risk grows too great. 144 00:14:12,895 --> 00:14:16,230 They'll take what little stock and harvest we have left. 145 00:14:16,331 --> 00:14:18,766 A winter of starvation is the greater risk. 146 00:14:24,206 --> 00:14:26,107 We can't do this without you. 147 00:14:31,613 --> 00:14:32,679 Yea. 148 00:14:32,780 --> 00:14:34,515 Gather supplies. 149 00:14:34,616 --> 00:14:36,282 We'll need to ride before midday. 150 00:14:36,384 --> 00:14:38,051 - I want to fight, Wilk. - No, Ash. 151 00:14:38,152 --> 00:14:39,586 - You're of better use here. - But I'm of proper age. 152 00:14:39,687 --> 00:14:41,187 It's a proper mind we're in need of. 153 00:14:41,288 --> 00:14:42,355 I'm clever. 154 00:14:42,456 --> 00:14:43,757 Please, I want to help. 155 00:14:43,858 --> 00:14:45,191 If we need to make haste 156 00:14:45,292 --> 00:14:46,960 off beaten paths, no one knows the woods 157 00:14:47,061 --> 00:14:48,795 - better than our clever trapper. - Yeah. True. 158 00:14:48,897 --> 00:14:52,464 I know every twig from here to the sea caverns. 159 00:14:52,566 --> 00:14:54,967 - Please. - You can ride with us, 160 00:14:55,068 --> 00:14:56,969 but you don't fight. And the sheep stays here. 161 00:14:57,070 --> 00:14:59,171 I get a hood though, right? 162 00:14:59,272 --> 00:15:01,440 Yea. I'll make you one out of sheepskin. 163 00:15:01,542 --> 00:15:03,275 You can leave Miriam 164 00:15:03,376 --> 00:15:05,244 in our pen; she'll be safe there. 165 00:15:06,380 --> 00:15:07,980 You're a cruel one, Toran Prichard. 166 00:15:08,082 --> 00:15:11,183 He's tupping mindless beasts, and I'm the cruel one? 167 00:15:12,985 --> 00:15:14,319 Come on. 168 00:15:14,421 --> 00:15:16,355 Come on there, boys. 169 00:15:30,670 --> 00:15:31,870 I know that look. 170 00:15:31,971 --> 00:15:33,572 You should. 171 00:15:33,673 --> 00:15:35,574 I wear it often. 172 00:15:35,675 --> 00:15:38,910 Ventris is sly and brutal. 173 00:15:39,011 --> 00:15:41,580 It's only time and chance before you feel his blade. 174 00:15:41,681 --> 00:15:44,816 You're not a rebel, Wilkin. 175 00:15:44,917 --> 00:15:46,818 Let the band of Byth Encil 176 00:15:46,919 --> 00:15:48,819 take their defiant vengeance to our baron. 177 00:15:48,920 --> 00:15:51,589 This isn't about vengeance. 178 00:15:51,690 --> 00:15:53,023 You heard your father. 179 00:15:53,124 --> 00:15:55,693 We take this risk 180 00:15:55,794 --> 00:15:57,394 to survive. 181 00:15:57,495 --> 00:16:00,230 The baron's tax leech comes twice a season now. 182 00:16:00,331 --> 00:16:01,932 We've barely stock and food to live. 183 00:16:02,033 --> 00:16:06,103 You're the only stock I can't live without! 184 00:16:12,943 --> 00:16:14,944 Good morning, farmer. 185 00:16:19,817 --> 00:16:22,418 Fair dame. 186 00:16:22,519 --> 00:16:24,954 And how is our gentle lytling doing today? 187 00:16:25,055 --> 00:16:26,923 Very active. 188 00:16:28,290 --> 00:16:30,425 A life eager 189 00:16:30,526 --> 00:16:33,194 to begin a greater journey. 190 00:16:35,632 --> 00:16:36,598 Yea. 191 00:16:36,699 --> 00:16:39,334 You must cover this wound. 192 00:16:39,435 --> 00:16:43,105 The spill layer of the river swims with sickness. 193 00:16:43,205 --> 00:16:45,173 I'm fine. 194 00:16:45,274 --> 00:16:47,307 And in three days' time, 195 00:16:47,408 --> 00:16:49,209 you will be weak and fevered. 196 00:16:51,212 --> 00:16:53,147 Boil these. 197 00:16:53,248 --> 00:16:55,683 Soak the wound in the broth. 198 00:16:55,784 --> 00:16:57,184 Yea. 199 00:16:59,821 --> 00:17:01,856 Thank you. 200 00:17:18,238 --> 00:17:20,239 The other man. 201 00:17:26,312 --> 00:17:29,481 God has put him on our path. 202 00:17:38,457 --> 00:17:41,326 Quarter rips for the other two quaints. 203 00:17:41,428 --> 00:17:43,095 _ 204 00:17:43,196 --> 00:17:44,563 It's double shillings for that. 205 00:17:44,664 --> 00:17:47,399 Finish the task. 206 00:17:47,500 --> 00:17:49,267 Fair rate will follow. 207 00:18:03,949 --> 00:18:05,617 Did you soak the rag in dumb paste? 208 00:18:05,718 --> 00:18:08,018 I... I... 209 00:18:08,119 --> 00:18:10,053 The pot wouldn't fit in the bags, Father. 210 00:18:10,154 --> 00:18:11,888 But I can... 211 00:18:21,966 --> 00:18:23,900 Stupid and weak. 212 00:18:28,373 --> 00:18:30,374 Stupid and weak. 213 00:19:01,747 --> 00:19:04,616 God, I hate when she does that. 214 00:19:09,923 --> 00:19:11,890 Milady? 215 00:19:11,991 --> 00:19:13,458 Lady Love? 216 00:19:15,494 --> 00:19:16,695 Shit. 217 00:19:33,478 --> 00:19:36,280 Can you please not do that, Love? 218 00:19:36,381 --> 00:19:39,050 My heart drowns with you every time. 219 00:19:39,151 --> 00:19:42,219 I'm fine, dear Isabel. 220 00:19:42,320 --> 00:19:45,389 I've been swimming in this water since I was born. 221 00:19:45,490 --> 00:19:47,291 The chill refreshes my spirit. 222 00:19:47,392 --> 00:19:49,092 Reminds me of who I am. 223 00:19:49,194 --> 00:19:51,928 The baroness who caught her death? 224 00:19:52,030 --> 00:19:56,267 The hopeful Welsh girl who knows God holds her close. 225 00:19:56,368 --> 00:19:58,101 He has a journey in mind. 226 00:19:58,203 --> 00:19:59,436 Yes. 227 00:19:59,538 --> 00:20:01,705 I know that girl. 228 00:20:07,912 --> 00:20:10,113 Time is a most aggressive foe, Milus. 229 00:20:10,214 --> 00:20:13,150 Favor of my rule changes with the wind. 230 00:20:13,250 --> 00:20:15,819 The unrest that grows on this damp rock... 231 00:20:15,920 --> 00:20:18,689 I need to make my gains now, while I still hold 232 00:20:18,790 --> 00:20:21,190 the king's trust. 233 00:20:21,291 --> 00:20:23,258 Wealth, my lord, 234 00:20:23,359 --> 00:20:25,995 is the foundation of any temple of power. 235 00:20:26,096 --> 00:20:28,363 We need to fortify our resources. 236 00:20:28,464 --> 00:20:31,167 Steeper taxes and tariffs. 237 00:20:31,267 --> 00:20:32,568 Yes, agreed. 238 00:20:32,669 --> 00:20:35,437 Pardon, Lord Ventris, good Chamberlain. 239 00:20:35,538 --> 00:20:37,940 Baron Pryce's emissary waits for you at the market. 240 00:20:38,041 --> 00:20:39,842 He is... quite eager. 241 00:20:39,943 --> 00:20:43,044 I assume Pryce sends no gifts 242 00:20:43,145 --> 00:20:44,680 with his eager messenger? 243 00:20:44,780 --> 00:20:46,915 Gifts, Baron? 244 00:20:47,016 --> 00:20:49,184 Stuffed pheasant. Aged wine. 245 00:20:49,285 --> 00:20:50,419 A bevy of virgin whores. 246 00:20:50,520 --> 00:20:51,786 Why would he send such? 247 00:20:51,887 --> 00:20:53,722 Ballok cod. 248 00:20:53,823 --> 00:20:55,156 Why does he want an audience? 249 00:20:55,258 --> 00:20:56,258 Oh, yes. 250 00:20:56,359 --> 00:20:57,892 Again, he makes a heated point 251 00:20:57,993 --> 00:20:59,127 of the steep tariff. 252 00:20:59,229 --> 00:21:00,562 Asserts that Baron Pryce 253 00:21:00,663 --> 00:21:02,897 will refuse payment if it grows again. 254 00:21:02,998 --> 00:21:05,078 If Pryce wants access to the sea, he will pay for it. 255 00:21:05,101 --> 00:21:08,302 And if he refuses, then we have cause to assert power. 256 00:21:08,403 --> 00:21:10,105 Into Pryceshire? 257 00:21:10,206 --> 00:21:13,007 But his legions outnumber ours. 258 00:21:13,109 --> 00:21:15,944 Pryce is a man of books. 259 00:21:16,045 --> 00:21:18,512 Thinkers die in battle. 260 00:21:18,614 --> 00:21:21,081 Good Baron. 261 00:21:21,182 --> 00:21:22,883 Chamberlain. 262 00:21:25,353 --> 00:21:27,755 What is our passage for today, Father? 263 00:21:27,856 --> 00:21:30,657 Genesis. 264 00:21:30,759 --> 00:21:34,327 We're learning how God created us in his likeness. 265 00:21:34,428 --> 00:21:36,529 Gave us a perfect world. 266 00:21:38,933 --> 00:21:41,701 Care to join us, Baron? 267 00:21:43,270 --> 00:21:45,905 Yes. 268 00:21:46,940 --> 00:21:49,008 Another time, Father. 269 00:21:58,618 --> 00:22:00,086 And what of our king? 270 00:22:00,187 --> 00:22:02,588 Where will Edward sit in this dispute with you 271 00:22:02,689 --> 00:22:03,955 and Baron Pryce? 272 00:22:04,056 --> 00:22:06,124 Where his soft French bottom always sits... 273 00:22:06,225 --> 00:22:07,726 in the middle, 274 00:22:07,827 --> 00:22:10,862 waiting like a flowered girl to coo the victor. 275 00:22:10,963 --> 00:22:13,599 With a mouth full of noble seed. 276 00:22:15,735 --> 00:22:17,936 Ah, yes. Because he's a bit fancy. 277 00:22:39,558 --> 00:22:41,858 Tell Pryce's man 278 00:22:41,959 --> 00:22:43,860 the tariff just went up again. 279 00:22:43,961 --> 00:22:45,261 A third? 280 00:22:45,363 --> 00:22:47,664 More than fair. 281 00:22:47,765 --> 00:22:50,467 But, my lord, you... you realize you taunt him 282 00:22:50,568 --> 00:22:51,702 by raising it yet again? 283 00:22:51,803 --> 00:22:53,437 The taunt is the message. 284 00:22:53,538 --> 00:22:56,172 Deliver it. 285 00:22:56,273 --> 00:22:58,308 Yes. Sorry. 286 00:22:58,409 --> 00:23:00,410 Baron. Chamberlain. 287 00:23:02,913 --> 00:23:04,480 Hello, sir. 288 00:23:04,581 --> 00:23:06,149 Your young brother doubts our methods. 289 00:23:06,250 --> 00:23:08,484 Half my blood. 290 00:23:08,585 --> 00:23:10,419 Quarter the brains. 291 00:23:22,932 --> 00:23:25,100 Give it here. You carried Da's ax last ride. 292 00:23:25,201 --> 00:23:27,102 Yeah, because you don't have the arm to swing it, puny-kin. 293 00:23:27,203 --> 00:23:28,436 Says you, you fat elf. 294 00:23:35,545 --> 00:23:38,280 Will you two ever grow up? 295 00:23:41,683 --> 00:23:44,752 You should be whittling me toys, not playing hero, old man. 296 00:23:44,853 --> 00:23:49,656 Whittling is for the lame of mind, motherly daughter. 297 00:23:51,593 --> 00:23:53,527 Be certain that's not how you return. 298 00:23:59,934 --> 00:24:01,968 No need to wear the funeral mask. 299 00:24:02,069 --> 00:24:03,403 I'm not dead yet, wife. 300 00:24:03,504 --> 00:24:04,804 The mask is for me. 301 00:24:04,906 --> 00:24:07,807 You'll be the death of me, you reckless poke. 302 00:24:11,745 --> 00:24:13,313 You keep her heavy on the mead while I'm away, boy. 303 00:24:13,414 --> 00:24:14,374 She's bearable that way. 304 00:24:14,415 --> 00:24:16,849 Am I a ghost without ears? 305 00:24:16,951 --> 00:24:18,850 I will, Da. Heaps of it. 306 00:24:44,376 --> 00:24:46,344 We'll be back before half moon. 307 00:24:46,445 --> 00:24:47,745 Yea. 308 00:24:47,846 --> 00:24:50,415 I'll be here. Twice the cow. 309 00:24:53,485 --> 00:24:55,086 You stay in there. 310 00:24:55,187 --> 00:24:57,087 No catching your mother with a sneakish birth. 311 00:24:57,188 --> 00:24:58,721 Running the laws of nature now, farmer? 312 00:24:58,823 --> 00:25:00,357 Never, dear Eva. 313 00:25:00,458 --> 00:25:03,327 I leave the control of all things earthly to the women. 314 00:25:08,566 --> 00:25:10,200 God keep you safe. 315 00:25:10,301 --> 00:25:11,368 Always. 316 00:25:11,469 --> 00:25:12,970 Hup. 317 00:25:13,071 --> 00:25:14,004 Hup! 318 00:25:39,200 --> 00:25:44,879 _ 319 00:26:31,922 --> 00:26:33,657 We meet again, tax man! 320 00:26:37,628 --> 00:26:40,797 Oh, please. Oh, please. 321 00:26:40,898 --> 00:26:42,365 Spare me still. 322 00:26:46,103 --> 00:26:47,236 Tell your greedy lord, 323 00:26:47,337 --> 00:26:50,106 if he keeps biting like the boar, 324 00:26:50,207 --> 00:26:51,674 we keep laying the traps. 325 00:26:53,176 --> 00:26:54,444 Where's your horse, tax man?! 326 00:27:12,662 --> 00:27:15,097 Here. 327 00:27:15,198 --> 00:27:19,067 Yeah, it is true, friend. 328 00:27:19,168 --> 00:27:22,103 I'll own skill of this one day. 329 00:27:22,204 --> 00:27:25,106 I'll make my little wings that vanish on the bark. 330 00:27:25,207 --> 00:27:26,774 I will fly. 331 00:27:28,477 --> 00:27:29,911 Woden has promised me. 332 00:27:31,948 --> 00:27:34,515 Ah, my friends return. 333 00:27:43,158 --> 00:27:44,558 Yah! 334 00:27:53,702 --> 00:27:55,703 Bag the chattel and furs. 335 00:28:07,215 --> 00:28:10,180 _ 336 00:28:20,394 --> 00:28:24,664 Destiny has met your ambitious young warrior. 337 00:28:24,765 --> 00:28:28,501 Wilkin Brattle will no longer draw favor from the king. 338 00:28:28,602 --> 00:28:31,136 The long blades of the Scots served us well. 339 00:28:31,238 --> 00:28:34,173 An inspired plan, good Marshal. 340 00:28:37,644 --> 00:28:39,579 Send troops for the bodies. 341 00:28:39,680 --> 00:28:43,649 If we bring him back, Constable, 342 00:28:43,750 --> 00:28:45,651 Brattle will be seen as a slain hero 343 00:28:45,752 --> 00:28:47,686 who stood up to an army of Scots. 344 00:28:50,690 --> 00:28:52,691 They will immortalize him. 345 00:28:54,727 --> 00:28:56,528 Perhaps we take comfort 346 00:28:56,629 --> 00:28:59,964 knowing that we serve God's hungry creatures. 347 00:29:00,065 --> 00:29:01,799 Yes. 348 00:29:01,900 --> 00:29:03,401 Feast on, my friends! 349 00:29:03,502 --> 00:29:05,237 King-fed meat! 350 00:29:45,009 --> 00:29:47,010 Forgive me. 351 00:29:55,975 --> 00:30:00,990 _ 352 00:30:01,592 --> 00:30:03,093 Baron Pryce. 353 00:30:04,163 --> 00:30:05,463 Pardon, my lord. 354 00:30:05,464 --> 00:30:07,432 Your emissary has returned from Ventrishire. 355 00:30:09,802 --> 00:30:11,702 Finish with disbursement, Chamberlain. 356 00:30:11,703 --> 00:30:13,004 Of course. 357 00:30:13,105 --> 00:30:14,972 Edwin. 358 00:30:15,073 --> 00:30:17,107 It is much too damp in this room. 359 00:30:17,208 --> 00:30:18,108 Yes, my love. 360 00:30:19,711 --> 00:30:22,046 Take the baroness to the sun room. 361 00:30:35,894 --> 00:30:37,294 Who's next? 362 00:30:37,395 --> 00:30:39,263 Gawain Maddox! 363 00:30:42,767 --> 00:30:44,701 The traveling punisher. 364 00:31:03,454 --> 00:31:06,255 You claimed fairness. 365 00:31:06,357 --> 00:31:07,691 This is half my wage. 366 00:31:07,792 --> 00:31:09,425 Do you know how many journeymen 367 00:31:09,527 --> 00:31:12,428 pass through this shire every week? 368 00:31:12,530 --> 00:31:16,566 Blacksmiths, bowmen, even executioners such as yourself. 369 00:31:18,603 --> 00:31:21,605 Many flee the South in search of work. 370 00:31:21,706 --> 00:31:24,040 That doesn't mean we don't deserve our rightful pay. 371 00:31:24,141 --> 00:31:28,844 If you do not find this satisfactory, move on. 372 00:31:28,945 --> 00:31:31,014 Find yourself another shire where you can 373 00:31:31,115 --> 00:31:33,282 peddle your brutal gifts. 374 00:31:34,651 --> 00:31:36,019 Next. 375 00:31:36,120 --> 00:31:37,020 Barclay the minstrel. 376 00:31:37,121 --> 00:31:39,989 Ah, the minstrel. 377 00:31:44,528 --> 00:31:46,429 We travel. 378 00:31:46,530 --> 00:31:48,497 But where to, Maddy? 379 00:31:48,597 --> 00:31:50,665 To the sea. 380 00:31:50,766 --> 00:31:52,434 Ventrishire. 381 00:31:52,535 --> 00:31:53,868 Now! 382 00:32:01,944 --> 00:32:04,179 Forgive us, Baron. 383 00:32:04,280 --> 00:32:05,380 My lady. 384 00:32:05,481 --> 00:32:07,215 There's been another attack. 385 00:32:07,316 --> 00:32:08,483 Hooded thieves. 386 00:32:08,584 --> 00:32:09,951 All eight of our men slain. 387 00:32:11,921 --> 00:32:13,254 Took us in darkness. 388 00:32:13,355 --> 00:32:14,355 Deadly ghosts. 389 00:32:14,456 --> 00:32:16,090 - The same ones? - Yes. 390 00:32:16,191 --> 00:32:18,092 Six, in familiar hoods. 391 00:32:18,193 --> 00:32:20,428 There was another this time, deeper in the woods. 392 00:32:20,529 --> 00:32:22,030 Saw a flash of his face. 393 00:32:22,130 --> 00:32:23,064 A young one. 394 00:32:23,165 --> 00:32:24,445 How do you know he was a bandit? 395 00:32:24,466 --> 00:32:25,733 He was hooded. 396 00:32:25,834 --> 00:32:27,201 His clothing was different, 397 00:32:27,302 --> 00:32:30,771 all hides and furs, but he was with them. 398 00:32:30,872 --> 00:32:32,073 A watcher perhaps. 399 00:32:32,174 --> 00:32:33,574 What kind of fur did he wear? 400 00:32:33,675 --> 00:32:36,310 It had sheen... beaver pelt, I'd say. 401 00:32:37,745 --> 00:32:41,248 Costly vesture for a peasant bandit. 402 00:32:41,349 --> 00:32:44,485 Beavers. 403 00:32:44,586 --> 00:32:46,920 What rivers do they dam? 404 00:32:47,021 --> 00:32:47,921 I'm not sure. 405 00:32:48,022 --> 00:32:50,491 Colder ones, perhaps. 406 00:32:50,592 --> 00:32:52,593 West to the sea. 407 00:32:54,095 --> 00:32:57,064 West. 408 00:32:57,164 --> 00:32:58,899 Gwynedd and the minor turns. 409 00:32:59,000 --> 00:33:00,133 Here. 410 00:33:00,234 --> 00:33:02,569 Branches of the Dunoding run west. 411 00:33:02,670 --> 00:33:04,404 Touch the far end of the shire. 412 00:33:04,505 --> 00:33:06,406 We've settlers there? 413 00:33:06,507 --> 00:33:07,975 No, I think... 414 00:33:08,076 --> 00:33:09,009 Yes. 415 00:33:09,110 --> 00:33:10,811 Yes, we do. 416 00:33:10,912 --> 00:33:12,545 Barley farmers. 417 00:33:12,647 --> 00:33:14,481 West River Riding. 418 00:33:14,582 --> 00:33:16,483 Quarterly collections. 419 00:33:16,584 --> 00:33:18,317 Oh, West River. 420 00:33:18,418 --> 00:33:19,719 Yes, of course. 421 00:33:19,820 --> 00:33:21,220 Half legion and horsemen, my charge. 422 00:33:21,254 --> 00:33:22,454 You ride with us. 423 00:33:22,555 --> 00:33:23,889 Pick out the watcher. 424 00:33:23,991 --> 00:33:24,957 Make sound guesses of the others 425 00:33:25,058 --> 00:33:27,526 without their clever hoods. 426 00:33:27,628 --> 00:33:29,561 You as well, Reeve. 427 00:33:29,663 --> 00:33:31,731 Get to know your shire. 428 00:33:31,832 --> 00:33:32,965 Yes, dear brother. 429 00:33:33,066 --> 00:33:35,001 Baron. My lady. 430 00:33:40,508 --> 00:33:42,941 And what of manor law? 431 00:33:43,042 --> 00:33:45,977 Is there a mind for fairness in your swift purpose? 432 00:33:47,313 --> 00:33:49,047 Of course, my love. 433 00:33:49,148 --> 00:33:51,082 Fair process for every man. 434 00:33:58,658 --> 00:34:00,892 I know your distress is undoubtedly 435 00:34:00,993 --> 00:34:04,896 about the safety of your husband, my lady, 436 00:34:04,997 --> 00:34:07,097 but an ignorant eye may see it 437 00:34:07,199 --> 00:34:09,967 as concern for the welfare of outlaws. 438 00:34:10,068 --> 00:34:12,403 Well, I thank my maker that I'm in the presence 439 00:34:12,504 --> 00:34:15,439 of a man who never leans towards ignorance. 440 00:34:17,509 --> 00:34:19,510 Indeed. 441 00:34:19,611 --> 00:34:21,312 Knowledge is my service. 442 00:34:21,413 --> 00:34:23,781 Indeed. 443 00:34:23,882 --> 00:34:27,751 Perhaps you should share some of that knowledge with my husband. 444 00:34:27,852 --> 00:34:30,187 Let him know that his thirst to grow this shire 445 00:34:30,288 --> 00:34:32,022 should not be quenched 446 00:34:32,123 --> 00:34:35,125 with the sweat and blood of its own people. 447 00:34:35,226 --> 00:34:39,096 It is the people's duty to tithe. 448 00:34:39,197 --> 00:34:40,764 Only rebels 449 00:34:40,865 --> 00:34:42,766 refuse to honor the rule of law. 450 00:34:42,867 --> 00:34:44,501 No commoner wants rebellion. 451 00:34:44,602 --> 00:34:47,971 It only comes after hope and reason are burned to the ground. 452 00:34:48,073 --> 00:34:50,574 Tell me, Baroness. 453 00:34:50,675 --> 00:34:53,576 How is it that someone of your privilege 454 00:34:53,677 --> 00:34:56,946 may come to know the plight of the common man? 455 00:34:59,016 --> 00:35:02,218 Well, unlike some within these walls, 456 00:35:02,319 --> 00:35:05,354 I live with open eyes and open heart. 457 00:35:08,092 --> 00:35:10,693 You will break them, Milus. 458 00:35:10,794 --> 00:35:12,635 And we both know there's nothing more dangerous 459 00:35:12,696 --> 00:35:16,032 than a Welshman who has nothing to lose. 460 00:35:24,541 --> 00:35:28,243 Keep my husband to a safe path. 461 00:35:28,344 --> 00:35:32,080 I'm depending on you, good Chamberlain. 462 00:35:53,259 --> 00:35:57,437 _ 463 00:36:06,381 --> 00:36:09,316 Melt it down, and you shall have whatever you like. 464 00:36:17,692 --> 00:36:20,327 Our brave hunters approach. 465 00:36:20,428 --> 00:36:21,394 Midshire hares! 466 00:36:21,495 --> 00:36:23,897 Big enough to mount. 467 00:36:23,998 --> 00:36:25,364 We want to skewer them with sticks, 468 00:36:25,465 --> 00:36:26,905 not with our pricks, you beast-lover. 469 00:36:28,936 --> 00:36:30,837 Don't listen to him, boy. 470 00:36:30,938 --> 00:36:33,907 We take our comfort wherever we find it. 471 00:36:34,008 --> 00:36:36,128 And what if you find him taking comfort in your pen... 472 00:36:37,144 --> 00:36:38,544 ...poking your prize hog? 473 00:36:40,147 --> 00:36:41,880 I don't fancy hogs. 474 00:36:43,383 --> 00:36:45,284 That's true. He's a one-sheep man. 475 00:36:56,263 --> 00:36:58,297 Why does Wilk use oak and not a blade? 476 00:37:01,535 --> 00:37:03,702 There are many things 477 00:37:03,803 --> 00:37:06,538 we do not know about our leader. 478 00:37:06,640 --> 00:37:07,640 Even Petra knows little of his life 479 00:37:07,741 --> 00:37:08,741 before he came to the river. 480 00:37:08,842 --> 00:37:10,909 Had to be a soldier. 481 00:37:11,011 --> 00:37:13,478 The fight skill he's given you... 482 00:37:13,579 --> 00:37:16,081 that was learned on a field of battle, not barley. 483 00:37:16,182 --> 00:37:19,151 We've all tales best kept locked in our head. 484 00:37:23,589 --> 00:37:25,190 More of your song. 485 00:37:29,462 --> 00:37:33,931 ♪ Ye talisman give potion... ♪ 486 00:37:34,033 --> 00:37:36,000 You should eat. 487 00:37:36,101 --> 00:37:38,002 Yea. 488 00:37:43,209 --> 00:37:45,443 Ventris will keep doubling his guards. 489 00:37:45,545 --> 00:37:47,379 Yeah, we can't do this alone anymore. 490 00:37:49,582 --> 00:37:51,216 You saw the daffodil hides in the trees. 491 00:37:51,317 --> 00:37:53,185 The Byth Encil rebels would welcome our skill. 492 00:37:53,286 --> 00:37:55,219 I can arrange for a meet, and we can... 493 00:37:55,320 --> 00:37:59,823 I serve God and family, not cause or crown. 494 00:37:59,925 --> 00:38:01,825 Give straight, brother. 495 00:38:01,927 --> 00:38:04,095 You think the gates of heaven will fly open 496 00:38:04,196 --> 00:38:06,430 because you down a man with wood instead of steel? 497 00:38:06,531 --> 00:38:07,564 Perhaps not. 498 00:38:07,665 --> 00:38:09,901 We've both watched men die 499 00:38:10,002 --> 00:38:12,736 by the work of our hands, Wilkin. 500 00:38:12,837 --> 00:38:17,141 In service of gods or king, it doesn't matter. 501 00:38:17,242 --> 00:38:19,310 We're driven by a deeper burn, 502 00:38:19,411 --> 00:38:23,014 and we need to feel that or we wither. 503 00:39:00,350 --> 00:39:02,351 Where's your man?! 504 00:39:02,453 --> 00:39:04,053 Where's your right? 505 00:39:16,533 --> 00:39:17,934 No farmer here. 506 00:39:18,034 --> 00:39:19,068 Only women 507 00:39:19,169 --> 00:39:20,770 and useless elders. 508 00:39:20,871 --> 00:39:23,104 Where are your men?! 509 00:39:28,811 --> 00:39:30,244 They're hunting, 510 00:39:30,346 --> 00:39:31,746 Lord Ventris. 511 00:39:31,848 --> 00:39:34,148 Skins for the next harvest. 512 00:39:36,486 --> 00:39:38,419 In the dark? 513 00:39:38,521 --> 00:39:40,789 Do I seem a fool? 514 00:39:46,428 --> 00:39:48,262 Slit the boy's throat. 515 00:39:48,364 --> 00:39:50,798 No! No! No! 516 00:39:50,899 --> 00:39:52,400 Stop! Stop! 517 00:39:52,501 --> 00:39:54,802 Where are they? 518 00:39:54,903 --> 00:39:57,171 A lie bleeds two throats. 519 00:39:58,440 --> 00:40:00,574 They... 520 00:40:00,675 --> 00:40:02,743 they went to Glen Darby Birch. 521 00:40:02,844 --> 00:40:04,945 With their hoods? 522 00:40:10,519 --> 00:40:12,152 Yea! With hoods! 523 00:40:12,253 --> 00:40:13,587 How many? 524 00:40:13,688 --> 00:40:14,688 Seven. 525 00:40:14,789 --> 00:40:16,356 You expect your baron to believe 526 00:40:16,457 --> 00:40:18,626 that a pox-dowed band of farmers 527 00:40:18,727 --> 00:40:21,294 have skill enough to knell our noble ranks? 528 00:40:21,396 --> 00:40:22,630 He should. 529 00:40:22,731 --> 00:40:24,231 His ranks 530 00:40:24,332 --> 00:40:26,934 seem only fit to strike women and children! 531 00:40:44,618 --> 00:40:46,085 Kill them all. 532 00:40:48,088 --> 00:40:49,556 Burn it to the ground. 533 00:40:49,657 --> 00:40:51,490 You devils! 534 00:40:51,592 --> 00:40:53,526 You curs! 535 00:40:53,627 --> 00:40:57,964 They will hunt you down and cut out your stone hearts! 536 00:40:58,065 --> 00:41:01,433 Make this one a sight for deep memory. 537 00:41:01,534 --> 00:41:03,134 Brutal. 538 00:41:03,235 --> 00:41:05,437 Let it strike a pain that cannot be hidden 539 00:41:05,538 --> 00:41:07,472 with insolent hoods. 540 00:41:07,574 --> 00:41:09,407 Run, Petra! 541 00:41:11,010 --> 00:41:12,945 Fetch her! 542 00:41:23,321 --> 00:41:25,289 This is a breach of law. 543 00:41:25,390 --> 00:41:27,091 Both God and king. 544 00:41:27,192 --> 00:41:28,225 It-it... 545 00:41:28,326 --> 00:41:31,495 This is madness! 546 00:41:31,597 --> 00:41:34,431 Please, my lord. Please. 547 00:41:34,532 --> 00:41:38,970 Relieve our collector of his moral conflict. 548 00:42:16,873 --> 00:42:18,874 I beg of you. Please! 549 00:42:18,975 --> 00:42:20,709 Find the God you defend. 550 00:42:20,810 --> 00:42:22,077 Have mercy, please. 551 00:42:22,178 --> 00:42:24,079 Not for me, but for the innocent heart 552 00:42:24,180 --> 00:42:26,448 beating inside, please. 553 00:42:26,549 --> 00:42:30,119 Please. 554 00:42:30,219 --> 00:42:32,454 Please. 555 00:42:59,148 --> 00:43:01,416 Run. 556 00:43:01,517 --> 00:43:03,818 And don't ever come back here, not anywhere in this shire. 557 00:43:03,919 --> 00:43:05,253 You'll be sure as dead. 558 00:43:05,354 --> 00:43:07,255 Go! 559 00:44:08,982 --> 00:44:11,050 The farmers will see the smoke. 560 00:44:11,151 --> 00:44:13,152 They won't ride into a waiting attack. 561 00:44:13,254 --> 00:44:15,355 I want them alive. 562 00:44:15,456 --> 00:44:17,022 For now. 563 00:44:17,124 --> 00:44:19,491 Let them suffer this. 564 00:44:42,081 --> 00:44:44,983 You... you. 565 00:44:45,084 --> 00:44:47,018 What are you...? 566 00:45:15,273 --> 00:45:20,273 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 567 00:45:20,298 --> 00:45:25,298 WEB-DL resync by kinglouisxx www.addic7ed.com37399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.