All language subtitles for Swallows and Amazons 2016.ALL.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
.::WWW.KINGDVD.CO::.
تهيه و تنظيم : R.E.KIA
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
دانلود فیلم و سریال با هاردساب فارسی
.::WWW.KINGMOVIE.BIZ::.
1
00:00:25,000 --> 00:00:40,000
براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد
KINGDVD2015@GMAIL.COM
1
00:00:40,000 --> 00:00:52,000
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KINGDVD
telegram.me/KING_MOVIE
1
00:00:56,917 --> 00:00:59,918
.همه عجله کنید وگرنه از قطار جا میمونیم
2
00:01:00,751 --> 00:01:02,921
کسی "راجر" رو دیده؟
3
00:01:03,001 --> 00:01:07,252
.مراقب باش! دزدان دریایی در سمت راست کشتی هستن -
.یکی بره راجر رو بیاره-
4
00:01:07,334 --> 00:01:10,379
!آماده برای پرتاب توپ -
!تاکسی منتظره -
5
00:01:10,459 --> 00:01:13,170
!چشم قربان! بوووم
6
00:01:13,251 --> 00:01:15,629
.خطا رفت، عوضیا
7
00:01:15,709 --> 00:01:17,129
.تاکسی اومده
8
00:01:17,209 --> 00:01:19,629
.شماها هرگز من رو زنده نمیتونید بگیرید
9
00:01:19,709 --> 00:01:21,250
!پس خداحافظ. تابستون خوبی داشته باشی
10
00:01:28,084 --> 00:01:31,215
.اگه چشمام رو ببندم، دیگه پس این کثیف کاری اینجا وجود نداره
11
00:01:42,042 --> 00:01:43,833
.برین جلو
12
00:01:44,417 --> 00:01:46,748
.زودباشید. رسیدیم
13
00:01:51,542 --> 00:01:57,133
.قطاری که در سکوی یک وایستاده، قطار ساعت 9 گلاسگو هستش
14
00:01:57,792 --> 00:02:00,383
.... به سمت سوث همپتون و اکسفورد -
اوه -
15
00:02:02,251 --> 00:02:04,962
.باید مراقب جایی که داری میری، باشی
16
00:02:05,042 --> 00:02:07,421
.وگرنه شاید به اونجا نرسی
17
00:02:07,501 --> 00:02:08,542
!وووف
18
00:02:11,792 --> 00:02:13,583
.برو
19
00:02:19,959 --> 00:02:23,750
.خب رسیدیم. باید بشینم -
.من سمت پنجره میشینم -
20
00:02:23,834 --> 00:02:26,171
دختر خوب. گرفتیش؟
21
00:02:26,251 --> 00:02:28,542
.راجر بس کن -
.نه -
22
00:02:28,626 --> 00:02:30,077
.راجر، کاری که گفت رو انجام بده
23
00:02:33,917 --> 00:02:38,128
.ای کاش بابا اینجا بود -
.میدونم عزیزم. همه همینو میخوایم -
24
00:02:38,209 --> 00:02:42,129
.ولی اون باید با کشتیش بره. ناخدا بودن یعنی همین
25
00:02:42,209 --> 00:02:44,540
کشتیش کجاست؟ -
.هنگ کنگ -
26
00:02:44,626 --> 00:02:47,207
هنگ کنگ کجاست؟ -
.در دریای جنوبی چین -
27
00:02:47,292 --> 00:02:49,793
دریای جنوبی چین کجاست؟ -
.در جنوب چین -
28
00:02:49,876 --> 00:02:51,667
.با اینحال، اینا رو براتو گذاشته
29
00:02:54,126 --> 00:02:55,747
.تا تعطیلات رو تبریک بگه
30
00:02:59,542 --> 00:03:01,671
.بهم کتابه، "کتابی بر روی ستاره ها" داده
31
00:03:01,751 --> 00:03:04,422
.یک دفترچه. حالا میتونم صدها داستان بنویسم
32
00:03:05,042 --> 00:03:07,503
.این چاقوی پدره -
.یک یادداشت برات گذاشته -
33
00:03:10,501 --> 00:03:13,962
...،جان عزیز، من چاقوی خودم رو بهت میدم تا بتونی تکهچوب ها رو ببُری، طناب رو ببُری "
34
00:03:14,042 --> 00:03:16,293
."و با دزدان دریایی "تتی" مبارزه کنی
35
00:03:16,376 --> 00:03:19,457
."خیلی متاسفم که نمیتونم درکنارتون باشم تا اینکارو بکنم. پدر "
36
00:03:20,709 --> 00:03:24,380
!همه سوارشید! قطار آماده ی حرکته
37
00:03:27,167 --> 00:03:30,168
.منم یک چاقو میخوام -
.هروقت که همسن "جان" بشی -
38
00:03:33,169 --> 00:03:51,169
:مترجم
Amir.P
:آیدی تلگرام
@amirpe75
39
00:04:35,626 --> 00:04:37,207
.اوه
40
00:04:37,792 --> 00:04:40,003
.ببخشید-
.بخشیدمت -
41
00:04:52,001 --> 00:04:55,921
.ببخشید ولی این کوپه پُره -
.مادرمون به زودی برمیگرده -
42
00:04:56,001 --> 00:04:57,832
.خوش بحالش
43
00:04:58,626 --> 00:04:59,667
!هی
44
00:05:01,751 --> 00:05:03,582
.شرمنده رفیق. اینجا جا نیست
45
00:05:03,667 --> 00:05:07,328
.مگراینکه بخوای با 5تا از بچه های پر سروصدای من همخواب بشی
46
00:05:07,417 --> 00:05:09,918
.اوه نه. مشکلی نیست. ممنون
47
00:05:11,417 --> 00:05:13,288
.بذارش پایین
48
00:05:22,959 --> 00:05:27,750
.دراین مورد به هیچکس هیچی نمیگی، وگرنه پیدات میکنم و دهنتو سرویس میکنم
49
00:05:28,917 --> 00:05:33,418
!و دزدان دریاییم رو به سمت تو و تو میفرستم. حواستون باشه
50
00:05:38,667 --> 00:05:40,458
داره چیکار میکنه؟
51
00:05:40,542 --> 00:05:42,503
!سریع پنجره رو ببند
52
00:05:47,042 --> 00:05:50,421
اون کی بود؟ -
!معلومه که یک دزد دریایی بود -
53
00:05:50,501 --> 00:05:52,422
!از اون مرد خوشم نمیاد
54
00:06:02,834 --> 00:06:04,295
همه چیز مرتبه؟
55
00:06:07,167 --> 00:06:09,958
....مادر... یک
56
00:06:10,542 --> 00:06:12,253
!تتی
57
00:06:12,334 --> 00:06:14,715
!اینجوری با راجر رفتار نکن
58
00:06:17,459 --> 00:06:19,750
.عذرمیخوام خانم، من دنبال شوهرتون میگشتم
59
00:06:19,834 --> 00:06:23,465
!شوهرم؟ اون توی هنگ کنگه
60
00:06:24,459 --> 00:06:27,460
!اوه عذرمیخوام! اشتباهی اومدم
61
00:07:02,292 --> 00:07:03,793
."رینگمن"
62
00:07:04,626 --> 00:07:06,497
.سَبُک، سفر کردین
63
00:07:07,334 --> 00:07:10,379
بقیه بارتون کجاست؟ -
.با ماشین داره میاد -
64
00:07:10,459 --> 00:07:12,580
.سلام آقای جکسون -
.سلام آقای جکسون -
65
00:07:12,667 --> 00:07:13,878
.ممنون
66
00:07:13,959 --> 00:07:15,960
کی میخواد سوار عقب وانتم بشه؟
67
00:07:16,042 --> 00:07:18,333
!من
!نه. من-
68
00:07:29,834 --> 00:07:32,175
.اینم از هالیهو -
.ببین راجر. یکی اینجاست -
(هالی به معنای درخت راج هم هست)
69
00:07:36,501 --> 00:07:37,752
.ببین جان
70
00:07:37,834 --> 00:07:40,675
.رسیدیم. سلام خانم جکسون
71
00:07:43,209 --> 00:07:44,790
.بیا
72
00:07:46,251 --> 00:07:48,962
.راجر، گوسفندها رو ببین -
.واستا رفیق -
73
00:07:49,042 --> 00:07:50,421
واو
74
00:07:50,501 --> 00:07:54,379
.اون سیاهه رو ببین -
.همه حاضرن و شمارش شدن -
75
00:07:54,459 --> 00:07:57,790
.یکم بزرگ شدی -
.خانم جکسون منم یکم بزرگ شدم -
76
00:07:58,292 --> 00:08:01,462
.واقعاً؟ البته می بینم ساکت تر که نشدی
77
00:08:01,542 --> 00:08:03,212
.پدرم توی هنگ کنگه
78
00:08:03,292 --> 00:08:05,583
.جداً؟ انتظار داشتم با بقیه باشه
79
00:08:06,334 --> 00:08:08,335
همون اتاق های پارسال؟
80
00:08:08,417 --> 00:08:12,748
میشه اول به "دارین" بریم؟ -
."شانس آوردی اینقدر خسته ام که نمیتونم بگم،"نه -
81
00:08:12,834 --> 00:08:16,504
.تا قله داریان مسابقه بدیم -
.ساعت 6 وقت چای ـه. یک دقیقه هم دیر نکنید -
82
00:08:16,584 --> 00:08:20,675
.این حرف شامل شما هم میشه، آقای جکسون -
.شما که خودت منو میشناسی، خانم جکسون -
83
00:08:33,376 --> 00:08:34,877
.زودباش
84
00:08:43,292 --> 00:08:44,963
.اونم از دریاچه ی ما
85
00:08:45,751 --> 00:08:48,671
.این دریاچه ی ما که نیست
.فقط به دیدن "ابود" تعطیلاتمون اومدیم
("ابود: محل سکونت)
86
00:08:48,751 --> 00:08:53,332
ابود" چیه؟" -
.یک خونه. "سوزان" فرهنگ لغت رو قورت داده -
87
00:08:53,417 --> 00:08:56,828
!جزیره ناشناخته! هنوز اونجاست
88
00:08:56,917 --> 00:09:00,038
.جزیره ها که نمیتونن جایی برن
.تو باید بری اونجا
89
00:09:00,126 --> 00:09:02,537
.پدر گفت که امسال ما رو اونجا می بره
90
00:09:02,626 --> 00:09:04,667
.پدر اینجا نیست
91
00:09:08,126 --> 00:09:10,077
.من یک فکر عالی دارم
92
00:09:10,167 --> 00:09:13,128
.زودباشید -
.میدونم که چطوری بریم اونجا -
93
00:09:30,959 --> 00:09:32,380
اون قشنگه مگه نه؟
94
00:09:35,584 --> 00:09:37,295
.بدون هیچی میتونه بره
95
00:09:39,042 --> 00:09:42,083
.این روزا دیگه خیلی وقت ندارم
96
00:09:43,001 --> 00:09:45,632
.یکسره درحال دنبال کردن گوسفندام
97
00:09:47,334 --> 00:09:48,835
.عجب
98
00:09:56,167 --> 00:09:59,418
.مادر خواهش میکنم
.تا ابد اونجا زندگی می کنیم
99
00:09:59,501 --> 00:10:02,212
.نه برای همیشه. فقط برای تعطیلات -
.میتونیم اونجا کمپ بزنیم -
100
00:10:02,292 --> 00:10:03,671
.زیر ستاره ها می خوابیم
101
00:10:03,751 --> 00:10:05,879
.با برگ و چوب برای خودمون کلبه درست می کنیم
102
00:10:05,959 --> 00:10:09,250
.بزها رو شکار می کنیم و پوستشون میکنیم
.بعدش روی آتیش اونا رو کباب می کنیم
103
00:10:09,334 --> 00:10:10,835
.من از بزها خوشم نمیاد
104
00:10:10,917 --> 00:10:13,208
.اگه اونا رو روی آتیش کباب کنی دیگه دوستت نخواهند داشت
105
00:10:13,292 --> 00:10:17,083
.جان، ناخداست. ما خدمه ی کشتی هستیم
.فردا به سمت جزیره "پرستو" حرکت می کنیم
106
00:10:17,167 --> 00:10:20,628
اوه جداً؟ و آقای جکسون در این مورد چی میگه؟
107
00:10:20,709 --> 00:10:22,460
.اون مشکلی نداره. اون خیلی مهربونه
108
00:10:23,167 --> 00:10:25,748
.من خیلی مهربونم -
!!آره ولی نه از اون مهربونا -
109
00:10:25,834 --> 00:10:28,712
.جان قبلاً شما رو از یک دریاچه عبور نداده
110
00:10:28,792 --> 00:10:31,503
.و تا جزیره حدود سه مایل فاصله است
111
00:10:31,584 --> 00:10:34,795
.نه من میتونم انجامش بدم
.پدر گفت که سال پیش خیلی خوب کارمو انجام دادم
112
00:10:34,876 --> 00:10:39,577
.نمیتونم قبل از بحث کردن با پدرتون، بهتون اجازه بدم که به یک جای ناشناخته برید
113
00:10:40,709 --> 00:10:45,080
نظرتون چیه درعوضش توی باغ کمپ بزنیم؟
114
00:10:46,834 --> 00:10:48,879
نمیشه به پدر نامه بزنی و باهاش صحبت کنی؟
115
00:10:48,959 --> 00:10:54,130
.همه ی ما میتونیم بنویسیم
!خواهش میکنم مامان. این سرنوشت ماست
116
00:10:57,626 --> 00:10:59,827
.خیلی خب پس -
!بریم مدادها رو بیاریم -
117
00:10:59,917 --> 00:11:01,878
.این قسمت "سرنوشت" رو یادتون نره
118
00:11:01,959 --> 00:11:04,460
.اول شام. بعدش نامه نگاری. مدادها رو بذارید کنار
119
00:11:04,542 --> 00:11:07,129
!مراقب باشید! داغه
120
00:11:07,209 --> 00:11:09,080
این چیه؟
121
00:11:09,167 --> 00:11:11,078
.بز
122
00:11:12,959 --> 00:11:17,250
نامه چقدر طول میکشه تا برسه؟ -
به یک کشتی در دریای چین جنوبی؟ -
123
00:11:17,334 --> 00:11:19,171
.تا سه هفته طول میکشه
124
00:11:19,251 --> 00:11:21,582
!ولی این قضیه ی مرگ و زندگیه
125
00:11:21,667 --> 00:11:25,998
.خب در شرایط مرگ و زندگی، پیشنهاد اینه یک تلگرام بفرستید
126
00:11:28,126 --> 00:11:32,787
.من بهتر انجامش میدم، عزیزم
.پیام تلگرام باید کوتاه باشه
127
00:11:34,751 --> 00:11:37,379
.زودباش راجر. بیا بریم یک تور ماهیگیری بگیریم
128
00:11:37,459 --> 00:11:39,000
!دارم میام
129
00:11:42,042 --> 00:11:43,713
!یواش تر
130
00:11:46,501 --> 00:11:47,882
.سلام
131
00:11:48,709 --> 00:11:50,130
.سلام
132
00:11:51,126 --> 00:11:52,997
.متوجه شدم که شما اتاق برای اجاره دارین
133
00:11:53,084 --> 00:11:56,754
.متاسفانه فقط یکی دیگه مونده
.به خاطر کارناواله
134
00:11:56,834 --> 00:11:58,879
.اوه خب، یکی کافیه
135
00:11:58,959 --> 00:12:00,750
.میتونم بهتون اطمینان بدم که خیلی هم کافیه
136
00:12:00,834 --> 00:12:04,212
دوتا تخت داره؟ -
.معلومه -
137
00:12:04,292 --> 00:12:08,083
صبحانه هم شاملش میشه؟ -
.صبحانه لازم نیست. ممنون -
138
00:12:08,751 --> 00:12:11,172
شما برای ماهیگیری اومدین؟ -
.یجورایی -
139
00:12:11,834 --> 00:12:16,755
!ما نویسنده هستیم که به دنبال یک داستانیم ولی... این قضیه بین خودمون باشه
140
00:12:17,501 --> 00:12:19,922
...اگه میدونستین که من چقدر راز میدونم
141
00:12:20,542 --> 00:12:22,793
.من مثل یک مقبره میمونم
142
00:12:22,876 --> 00:12:26,667
.شاید یک روزنامه نگار پیر که همکار ماست رو بشناسید. فکر میکنیم این اطراف زندگی میکنه
143
00:12:26,751 --> 00:12:30,421
."فقط یک روزنامه نگار این اطرافه. "جیم ترنر
144
00:12:30,501 --> 00:12:34,379
.ولی خب معلومه اینجا نیست. در سفر، نویسندگی میکنه. خودش که اینطور میگه
145
00:12:34,459 --> 00:12:37,250
!آره خودشه. همون جیم خودمون
146
00:12:37,334 --> 00:12:39,171
.نه حتماً باید یک جیم دیگه باشه
147
00:12:39,251 --> 00:12:42,671
.من نمیخوام که غیبت کنم ولی این یکی خیلی گستاخه
148
00:12:42,751 --> 00:12:45,962
مجبوریم که باهاش، با خشونت صحبت کنیم. اخیراً اونو دیدین؟
149
00:12:46,042 --> 00:12:50,753
.نه دیدمش و نه چیزی ازش شنیدم. اون روی یک خونه قایقی زشت بر روی دریاچه زندگی میکنه
150
00:12:50,834 --> 00:12:53,921
.روی دریاچه؟ رومانتیک بنظر میاد
151
00:12:54,001 --> 00:12:56,422
.با وجود شرایط درست
152
00:12:57,251 --> 00:13:00,292
قایقش رو کجا نگه می داره؟ -
.میتونه هرجایی باشه -
153
00:13:01,084 --> 00:13:03,335
.همیشه اونو جا به جا میکنه
154
00:13:03,959 --> 00:13:05,580
.اونجا یک دریاچه بزرگه
155
00:13:18,417 --> 00:13:20,168
.یک چیزی اون پایینه
156
00:13:20,251 --> 00:13:22,962
.برا منم صبر کن. برا منم صبر کنید
157
00:13:23,042 --> 00:13:25,833
!میگیرمت، راجر
158
00:13:30,834 --> 00:13:33,171
اون چیه؟
.یک خونه قایقی -
159
00:13:33,251 --> 00:13:38,502
.اون متروکهست. خدمه ی کشتی حتماً در یک طوفان ترسناک، غرق شدن
160
00:13:38,584 --> 00:13:40,085
.من دوست دارم که روی یک قایق زندگی کنم
161
00:13:40,167 --> 00:13:41,958
!پدر روی قایق زندگی میکنه
162
00:13:42,834 --> 00:13:44,925
!اون روی یک ناوشکن زندگی میکنه
163
00:13:48,167 --> 00:13:50,288
.دنبال سنگ های صاف باشید
164
00:13:51,709 --> 00:13:53,130
اون صافه؟
165
00:13:56,084 --> 00:13:57,885
!جان
166
00:13:59,459 --> 00:14:01,080
.تقصیر خودمون بود
167
00:14:01,167 --> 00:14:02,998
.اون یک قایق قدیمیه
.کسی داخلش نیست
168
00:14:19,292 --> 00:14:21,212
.ممنون بچه ها
169
00:14:21,292 --> 00:14:23,253
.ممنون
170
00:14:23,334 --> 00:14:25,879
.فکر میکنه توی قطار ما رو گمراه کرده
171
00:14:25,959 --> 00:14:29,540
.خب بذار فعلاً همونطور فکر کنه
172
00:14:42,542 --> 00:14:43,793
!سوزان
173
00:14:45,626 --> 00:14:47,457
.سوزان
174
00:14:47,542 --> 00:14:49,253
.اون مرد توی قطار بود
175
00:14:50,542 --> 00:14:52,253
.اون یک دزد دریاییه
176
00:14:52,334 --> 00:14:54,795
!اینقدر الکی چیزی از خودت درست نکن -
!ببین -
177
00:14:55,709 --> 00:15:01,129
.اون قایق عجیب رو ببینید. اون ناخدا "فلینت" و طوطیشه. فرار کنید
178
00:15:01,209 --> 00:15:04,750
خانم واکر، میشه یه دیقه بیاین پایین لطفاً؟
179
00:15:04,834 --> 00:15:09,085
.خانم ترنر من بابت قایقتون عذر میخوام ولی نمیدونم این چه ربطی به ما داره
180
00:15:09,167 --> 00:15:12,958
.خانم جکسون میگه شما چندتا بچه دارین و منم 4تا بچه رو دیدم
181
00:15:13,042 --> 00:15:17,083
.معنیش این نیست که اونا بچه های من بودن -
.خیلی خب، ثابت کنید که اشتباه میکنم -
182
00:15:17,667 --> 00:15:21,288
شما همیشه اینقدر بی ادبین؟ -
.الان من با ادب بودم -
183
00:15:21,376 --> 00:15:23,537
شما توی قطار ما نبودین؟
184
00:15:24,417 --> 00:15:26,038
.نه، من هرگز با قطار سفر نمیکنم
185
00:15:26,126 --> 00:15:28,037
.این دروغه -
.ساکت باش -
186
00:15:35,584 --> 00:15:39,635
.جان، به آقای ترنر بگو که شماها پنجره رو نشکستید
187
00:15:42,959 --> 00:15:44,750
.این باید مال شماها باشه
188
00:15:47,834 --> 00:15:51,585
.جان، همین الان عذرخواهی کن
189
00:15:52,917 --> 00:15:56,248
.یه اتفاق بود. جان قصدی نداشت
190
00:15:57,626 --> 00:16:00,127
....و اون مردی هستش که -
.عذرمیخوام -
191
00:16:00,209 --> 00:16:02,040
.خیلی خب
192
00:16:02,709 --> 00:16:04,500
.خب دیگه در موردش صحبت نمی کنیم
193
00:16:04,584 --> 00:16:07,965
.ولی حواستون باشه
...اگه به قایق من نزدیک بشین
194
00:16:09,251 --> 00:16:11,421
.دیگه اوندفعه اینقدر با درک، رفتار نمیکنم
195
00:16:11,501 --> 00:16:13,252
.ممنون
196
00:16:14,417 --> 00:16:16,328
.جان، پول خسارتش رو میده
197
00:16:18,334 --> 00:16:21,505
.عجیب نیست که اون هنوز مجرده. حتی خواهرش هم نمیتونه اونو تحمل کنه
198
00:16:22,084 --> 00:16:25,254
خدامیدونه که توی اون قایق چه خبره؟
.کارای مشکوک
199
00:16:25,334 --> 00:16:26,835
.و منظورم با تورها نبود
200
00:16:26,917 --> 00:16:28,828
.با همون موقع بهم میگفتی
201
00:16:28,917 --> 00:16:30,378
.ببخشید
202
00:16:30,459 --> 00:16:34,880
.جان، تو باید مسئولیت پذیرتر باشی. همونطور که میدونم هستی
203
00:16:36,834 --> 00:16:39,795
.برو دیگه. برو بخواب. همتون
204
00:16:40,709 --> 00:16:44,379
.من بهت که گفتم اون دزد دریاییه
205
00:16:44,459 --> 00:16:47,080
.دستت درد نکنه!! حالا مامان اجازه نخواهد داد که به جزیره بریم
206
00:16:47,167 --> 00:16:49,498
.این بدترین تعطیلاته
207
00:16:58,209 --> 00:17:00,170
.پستچی
208
00:17:03,459 --> 00:17:05,210
.در
209
00:17:18,001 --> 00:17:20,002
.بفرما رفیق -
.ممنون -
210
00:17:24,584 --> 00:17:26,545
!رسید
211
00:17:29,251 --> 00:17:32,002
.مال منه -
.بس کن. من یک کشتی ام -
212
00:17:32,084 --> 00:17:33,835
.من میخوام بدمش به مادر
213
00:17:34,667 --> 00:17:36,628
.عجب کشتی رانی ای
214
00:17:37,584 --> 00:17:39,925
ارسال شده؟ -
میتونم بخونمش؟ -
215
00:17:40,334 --> 00:17:43,085
.این به زبون مخصوص ناخداها نوشته شده
216
00:17:43,167 --> 00:17:44,828
.بهتره اجازه بدیم جان اونو بخونه
217
00:17:50,126 --> 00:17:51,327
کجاش خنده داره؟
218
00:17:51,417 --> 00:17:55,788
."غرق شدن بهتر از دافرهاست. اگه دافر نباشین، پس غرق نخواهید شد "
219
00:17:55,876 --> 00:17:57,377
دافر چیه؟
220
00:17:57,459 --> 00:18:01,790
.این اسمی هست که پدر برای کسانی استفاده میکنه که..... که هیچکاری نمیتونن انجام بدن
221
00:18:01,876 --> 00:18:03,497
.پس من دافر نیستم
222
00:18:03,584 --> 00:18:08,629
.پس غرق نخواهی شد. واگه غرق شدی، پس هستی. و راحت خلاص میشی
223
00:18:08,709 --> 00:18:11,250
."ولی بدون "راحت خلاص شدن -
ولی گفته آره؟ -
224
00:18:11,334 --> 00:18:13,215
.این به مادر بستگی داره
225
00:18:15,751 --> 00:18:19,752
پدر من به اعتماد داره وگرنه تلگرام رو برام نمی فرستاد مگه نه؟
226
00:18:19,834 --> 00:18:21,254
ولی من میتونم بهت اعتماد کنم؟
227
00:18:21,334 --> 00:18:24,421
.بله و قول میدم که مراقب همه باشم
228
00:18:24,501 --> 00:18:27,252
.و شما میتونید از دست سروصداهای ما راحت بشین
229
00:18:27,334 --> 00:18:28,635
.لطفاً بگید بله
230
00:18:32,667 --> 00:18:34,168
.شما به چندتا چادر نیاز دارین
231
00:18:34,251 --> 00:18:36,882
!ایول! هورا -
.و یه عالمه لوازم مورد نیاز -
232
00:18:38,459 --> 00:18:40,960
از کجا چادر گیر بیاریم؟ -
.آقا و خانم جکسون چندتا دارن -
233
00:18:41,042 --> 00:18:42,793
.راجر واستا
234
00:18:45,001 --> 00:18:48,712
.تو، من و "ویکی" مدت خوبی رو کنار هم میگذرونیم
235
00:18:51,667 --> 00:18:53,628
.عزیزم تو نمیتونی خوب شنا کنی
236
00:18:55,709 --> 00:18:57,000
.راجر
237
00:18:58,626 --> 00:19:00,497
!راجر
238
00:19:29,209 --> 00:19:31,790
.خب اگه بیفتی، اونموقع در لباس شنا که نیستی
239
00:19:34,084 --> 00:19:35,712
.زودباش راجر. زودباش
240
00:19:35,792 --> 00:19:39,543
.آفرین راجر. نگاه من نکن عزیزم. به سوزان نگاه کن
241
00:19:39,626 --> 00:19:43,787
.زودباش. خیلی خوب داری میای. نمیدونستم که اینقدر خوب میتونی شنا کنی
242
00:19:45,917 --> 00:19:48,998
.زودباش! زودباش راجر
243
00:19:50,626 --> 00:19:54,377
.بیا. یکم دیگه مونده
.تقریباً رسیدی
244
00:19:55,334 --> 00:19:58,085
.ایول -
245
00:19:58,167 --> 00:19:59,918
.راجر، شنای خوبی بود
246
00:20:02,459 --> 00:20:04,290
!من میتونم برم
247
00:20:09,584 --> 00:20:11,465
.خانوما همونجا بمونید
248
00:20:12,001 --> 00:20:15,421
!!بتی، برگرد اینجا وگرنه میری تو دیگ
249
00:20:15,501 --> 00:20:18,752
.بکش، بکش. بکش. بکش
250
00:20:20,834 --> 00:20:23,255
.اون میره اونجا. بعدش گره بزن
251
00:20:24,209 --> 00:20:26,170
خب اینم از این. خانم جکسون، نظرت چیه؟
252
00:20:26,251 --> 00:20:30,421
.من که نمیدونم چطور اینکارو میخواید انجام بدین
میخواید با اینا از حیاط خارج بشید؟
253
00:20:31,626 --> 00:20:32,957
.یک، دو ، سه
254
00:20:35,542 --> 00:20:37,883
.و جیب ها رو با سنگ پُر کنید
255
00:20:39,167 --> 00:20:40,708
نمیخوای کمک کنی؟
256
00:20:40,792 --> 00:20:42,713
.یادت باشه، فقط چیزهای اساسی
257
00:21:06,417 --> 00:21:08,918
.بعد از اینهمه کار، حالا هیچ بادی نیست
258
00:21:09,001 --> 00:21:11,002
.باید براش سوت بزنیم
259
00:21:15,917 --> 00:21:18,538
.زودباش جان. مجبوری اینکارو بکنی
260
00:21:18,626 --> 00:21:20,577
.نه. این کار احمقانه ست
261
00:21:39,709 --> 00:21:42,250
.پرستوها برای همیشه
262
00:21:55,501 --> 00:21:57,502
.برا منم صبر کنید
263
00:22:00,334 --> 00:22:02,135
.اون دریازده میشه
264
00:22:02,751 --> 00:22:05,712
.ناخدا "جان" حالا خدمه ی کشتیش رو معرفی میکنه
265
00:22:06,542 --> 00:22:09,379
.ملوان توانا، تتی واکر
.مسئول ثبت سفرنامه کشتی
(ملوان توانا در قرن 19 به کسانی گفته میشد که بیشتر از 2 سال در کارشون تجربه داشتند)
266
00:22:09,459 --> 00:22:13,580
.این خیلی مهمه که یک گزارش از سفر دریایی برای آیندگان نگه داری
267
00:22:13,667 --> 00:22:15,628
.شاگرد کشتی، راجر واکر
268
00:22:15,709 --> 00:22:19,920
.من نمیخوام شاگرد باشم. من میخوام دیده بان باشم
269
00:22:20,001 --> 00:22:23,542
.خب وظیفه ـت همینه
.چشماتو باز نگه دار
270
00:22:24,126 --> 00:22:25,707
.مهناو سوزان واکر
271
00:22:25,792 --> 00:22:29,713
مهناو، مطمئنی که همه چیز رو برداشتی؟ -
.اوهوم -
272
00:22:31,751 --> 00:22:34,129
.اوه -
.یادت باشه که تتی نمیتونه از کبریت استفاده کنه -
273
00:22:34,209 --> 00:22:35,790
اه
274
00:22:36,501 --> 00:22:39,629
.ناخدا، شما خدمه ی خوبی دارین -
.بله مادر -
275
00:22:39,709 --> 00:22:42,250
.اینم از باد، رفقا -
.همه سوار شین -
276
00:22:45,417 --> 00:22:48,578
.این رو هم ببرید. اگرچه میدونم که شماها چقدر از کیک متنفرید
277
00:22:48,667 --> 00:22:51,668
...به سلامتی خانم جکسون. هیپ هیپ
278
00:22:51,751 --> 00:22:53,002
!هورا
279
00:22:53,084 --> 00:22:56,295
.اینم به سلامتی پرستو(نام کشتی) و تمام کسانی که در داخلش سفر میکنن
280
00:22:58,042 --> 00:22:59,629
.خدافظ
281
00:22:59,709 --> 00:23:02,080
.خدانگهدار
282
00:23:02,667 --> 00:23:05,958
.یادتون باشه، چشمتون به پرچم باشه و اونموقع جهت باد رو از دست نمیدین
283
00:23:06,042 --> 00:23:08,833
.میخوام که اون قایق سالم برگرده
284
00:23:08,917 --> 00:23:11,918
.وگرنه آقای جکسون از روده هاتون به عنوان کش جوراب استفاده خواهد کرد
285
00:23:12,001 --> 00:23:16,212
!و موقع شب سفر نکنید. این یکی از عمیق ترین دریاچه های انگلیسه
286
00:23:17,709 --> 00:23:19,500
.اونا قبل از موقع چای برمیگردن
287
00:23:47,709 --> 00:23:49,670
.ملوان تتی، نقشه رو آماده کن
288
00:23:49,751 --> 00:23:51,462
!چشم قربان
289
00:23:51,542 --> 00:23:53,629
این دریای چین جنوبیه؟
290
00:23:53,709 --> 00:23:56,880
.فکر میکنم ما اینجاییم
291
00:23:57,626 --> 00:24:00,037
.هنوز یک عالمه راه مونده
292
00:24:25,792 --> 00:24:27,583
.باد
293
00:24:31,292 --> 00:24:34,083
.ببین مجبورم کردی چیکار کنم
.تقصیر من که نبود -
294
00:24:34,167 --> 00:24:36,668
.تقصیر تو بود. تو باید حواست به پرچم باشه
295
00:24:36,751 --> 00:24:40,292
.هی من ناخدام. تو فقط معاونی. نمیشه بهم دستور بدی
296
00:24:40,376 --> 00:24:42,077
!اون همه ی غذای ما بود
297
00:24:43,709 --> 00:24:45,379
.صبر کن، فکر میکنم بتونم بگیرمش
298
00:24:45,459 --> 00:24:48,790
.مثل یکی از امتحانات روی دریا بود که پدرم یادم داد
299
00:24:50,292 --> 00:24:52,462
همه آماده اید؟ -
!آماده -
300
00:24:52,542 --> 00:24:54,543
.به سمتی برید که کشتی در پناهه
301
00:25:04,626 --> 00:25:08,327
.سوزان، وقتی که بهت علامت دادم، جعبه رو بگیر و گند نزنی
302
00:25:08,792 --> 00:25:10,293
.من هرگز گند نمیزنم
303
00:25:11,417 --> 00:25:13,668
.آروم. آروم
304
00:25:14,876 --> 00:25:16,827
.آروم، عجله نکنید
305
00:25:21,042 --> 00:25:22,793
!سوزان حالا-
.نه. جان -
306
00:25:23,876 --> 00:25:25,377
!داره غرق میشه
307
00:25:29,417 --> 00:25:33,168
.اگه اون یک آدم می بود، الان غذای ماهی ها شده بود
308
00:25:34,292 --> 00:25:38,213
.حالا ببین چیکار کردی، احمق. حالا از گرسنگی میمیریم
309
00:25:38,876 --> 00:25:41,827
.این تقصیر تو بود
.تو یک ناخدای افتضاحی
310
00:25:41,917 --> 00:25:44,038
.تو هم خدمتکار افتضاحی هستی
311
00:25:46,084 --> 00:25:48,215
.من دلم نمیخواد که از گرسنگی بمیرم
312
00:25:49,292 --> 00:25:51,212
.میخوام برم خونه
313
00:25:51,292 --> 00:25:53,921
.نه. فقط بزدل ها عقب نشینی میکنن
314
00:25:54,001 --> 00:25:56,332
.جان، این سرنوشت ماست
315
00:26:10,167 --> 00:26:11,828
.اینم از جزیره. ببینید
316
00:26:31,334 --> 00:26:34,925
.جایی برای پیاده شدن نداره -
.باید نزدیک تر بشیم -
317
00:26:51,834 --> 00:26:54,965
.اونجا! یک ساحل کوچیک اونجاست
318
00:27:09,709 --> 00:27:11,460
!ما تونستیم
319
00:27:15,417 --> 00:27:17,708
.زودباش تتی. تو اسمشو بذار
320
00:27:19,126 --> 00:27:24,747
.بدین وسیله من اینجا رو، جزیره واکر نامگذاری می کنم و اونو برای خودمون مطالبه می کنم
321
00:27:25,584 --> 00:27:27,629
!پرستوها برای همیشه
322
00:27:30,626 --> 00:27:33,417
!بالاخره
323
00:27:33,501 --> 00:27:35,712
!وووهوو
324
00:27:37,626 --> 00:27:39,127
!ویییی
325
00:27:40,084 --> 00:27:44,465
.ما روی یک جزیره در وسط یک اقیانوس غول پیکریم
326
00:28:24,542 --> 00:28:26,333
.همینجاست
327
00:28:35,792 --> 00:28:38,673
برام سواله که خرس هم اینجا زندگی میکنه؟
328
00:28:43,209 --> 00:28:44,460
.ببینید چی پیدا کردم
329
00:28:47,834 --> 00:28:52,835
.این جای آتشه -
!میدونید که معنی این چیه؟ دزدان دریایی -
330
00:28:59,084 --> 00:29:01,212
اونا برمیگردن؟
331
00:29:01,292 --> 00:29:04,753
.نه. این یک آتشگاه کوچکه که خیلی وقته ازش استفاده نشده
332
00:29:04,834 --> 00:29:07,045
میتونم روشنش کنم؟ -
.تو اجازه نداری که از کبریت استفاده کنی -
333
00:29:11,251 --> 00:29:13,422
.کبریت ها توی اون جعبه همراه غذاها بود
334
00:29:14,834 --> 00:29:17,295
!عالی شد
.من گشنمه -
335
00:29:17,376 --> 00:29:19,287
.خب این جالبه
336
00:29:25,042 --> 00:29:28,423
.وقتی که برسن اینجا، غذای گرم میخوان
337
00:29:29,084 --> 00:29:31,504
.وقتی که همسن اونا بودم، روزهای زیادی رو کمپ میزدم
338
00:29:31,584 --> 00:29:35,254
جداً؟ اونا به شهری ها اجازه میدن که توی پارک کمپ بزنن؟
339
00:29:35,334 --> 00:29:39,335
.نمیدونم. من توی کوهستان بزرگ شدم. تپه ها، پارک من بود
340
00:29:39,417 --> 00:29:42,878
.اونها پارک بزرگین. یادت باشه که نیازی به نگهبان پارک نداره
341
00:29:42,959 --> 00:29:46,420
.خیلی سخته افرادی این اطراف پیدا کنی که چمن رو بزنن
342
00:29:52,876 --> 00:29:55,127
.خانم جکسون، ما واکر هستیم
343
00:29:56,876 --> 00:29:59,537
.ما به این راحتیا تسلیم نمیشیم
344
00:30:03,334 --> 00:30:06,585
.اوه خدای من، خیلی خیسه -
.سریع سریع -
345
00:30:06,667 --> 00:30:08,708
!نه نه! اونا مال منه
346
00:30:08,792 --> 00:30:10,673
!نه
347
00:30:12,042 --> 00:30:14,833
.سریع سریع -
!کار تمومه. تمومه -
348
00:30:16,876 --> 00:30:18,917
!کار ما تمومه -
!ما برنده شدیم -
349
00:30:19,001 --> 00:30:21,212
.شما داخل نرفتید
350
00:30:21,292 --> 00:30:23,213
.فکر میکنم ما برنده شدیم
351
00:30:27,542 --> 00:30:29,963
.دارم از گشنگی میمیرم
352
00:30:30,834 --> 00:30:32,215
.منم
353
00:30:38,209 --> 00:30:40,170
!کیک خانم جکسون
354
00:30:40,251 --> 00:30:42,962
.اوه غذا! کیک
355
00:30:49,292 --> 00:30:51,333
!من عاشق کیکم
.بذار منم یه تیکه بکنم -
356
00:30:51,417 --> 00:30:52,958
.عجله نکنید
357
00:31:02,292 --> 00:31:03,543
.ببینید
358
00:31:04,459 --> 00:31:06,210
.آتیش
359
00:31:07,917 --> 00:31:09,378
.خاموش شد
360
00:31:11,042 --> 00:31:13,003
.کاش ما هم آتیش داشتیم
361
00:31:16,626 --> 00:31:18,207
پس هیچ خبری ازشون نیست؟
362
00:31:21,417 --> 00:31:23,288
.ازونی که فکر میکردم، جرئتشون بیشتره
363
00:31:23,376 --> 00:31:27,957
.خیلی خوشحالم که میتونن بیان اینجا و تمام کارهایی که بهشون محول شده رو انجام بدن
364
00:31:28,042 --> 00:31:32,833
.توی خونه محبوسن. براشون خوب نیست
365
00:31:33,917 --> 00:31:36,168
.نمیخوام که از دنیا بترسن
366
00:31:36,251 --> 00:31:38,042
.آره تو راست میگی دخترجون
367
00:31:39,751 --> 00:31:43,332
.اگه همیشه زندگی به زود خوابیدن خلاصه میشد، اونموقع هیچی یاد نمیگرفتیم
368
00:31:58,376 --> 00:32:00,037
!هووو
369
00:32:01,042 --> 00:32:02,793
.مامان اینو بهم داد
370
00:32:11,251 --> 00:32:12,922
.شب بخیر -
.شب خوش -
371
00:32:27,917 --> 00:32:30,128
.باید ستاره ها رو ببینی
372
00:32:31,292 --> 00:32:33,713
.توی "پورتس موث" هیچوقت اینطوری نیستن
373
00:32:35,876 --> 00:32:37,827
.ای کاش یک چاقو داشتم
374
00:32:38,917 --> 00:32:41,128
.تا با دزدان دریایی مبارزه کنم
375
00:32:42,834 --> 00:32:44,755
.هیچ دزد دریایی ای وجود نداره
376
00:32:45,167 --> 00:32:46,828
!این فقط بازیه
377
00:32:52,959 --> 00:32:54,670
!همگی شب بخیر
378
00:32:55,334 --> 00:32:59,085
Alloallocallacazabraoolatcasoola
379
00:32:59,459 --> 00:33:02,790
چی گفت؟ -
.به زبون جزیره ای میشه: شب بخیر-
380
00:33:06,001 --> 00:33:11,332
.پس خدمه ی خسته برای اولین شب بر روی خشکی ساکن شدند
381
00:33:11,417 --> 00:33:17,418
.ملوان تتی نگهبانی می داد، سایه خطر همیشه بالای سر آنها بود
382
00:33:17,501 --> 00:33:20,132
.قرار بود شب طولانی ای باشه
383
00:33:28,751 --> 00:33:31,629
هوا تاریکه، اون تنهاست. منتظر چی هستیم؟
384
00:33:31,709 --> 00:33:35,540
.اینقدر بی صبر نباش. اون باید بزودی با بالادستی هاش ارتباط برقرار کنه
385
00:33:35,626 --> 00:33:39,287
!!ما به اون اسم نیاز داریم و سرویس مخفی همینجوری اینو تقدیم شما نمیکنه
386
00:33:39,376 --> 00:33:44,287
.خب میتونیم بریم داخل و ازش بپرسیم. بعدش بُکشیمش. بریم خونه. یک شام خوب بزنیم
387
00:33:44,376 --> 00:33:45,577
.تو دستورات ما رو که میدونی
388
00:33:45,578 --> 00:33:47,578
...اونو زنده بیارید
389
00:33:47,579 --> 00:33:49,579
!وگرنه کارمون ساخته س
390
00:33:54,917 --> 00:33:59,958
.ما فقط دنبال این که نیستیم. کاغذها یه جایی توی اون قایقه
391
00:34:29,251 --> 00:34:30,422
...جان
392
00:34:32,334 --> 00:34:34,462
.ما روی جزیره ایم
393
00:34:34,542 --> 00:34:37,671
پس فکر کردی کجاییم؟ میای؟
394
00:34:37,751 --> 00:34:39,422
داری کجا میری؟
395
00:34:39,542 --> 00:34:43,003
.به یک ماموریت خیلی محرمانه. خودت می بینی
396
00:34:43,084 --> 00:34:45,925
بقیه رو هم بیدار میکنی؟ -
.نه -
397
00:34:46,709 --> 00:34:48,500
.یه دیقه بصبر
398
00:35:00,209 --> 00:35:02,000
ماموریت چیه؟
399
00:35:02,084 --> 00:35:04,045
.تا راز آتش رو پیدا کنیم
400
00:35:32,501 --> 00:35:34,542
اونا کجان؟
401
00:35:34,626 --> 00:35:38,077
.از کجا بدونم؟ هیچکس هیچی به من نمیگه
402
00:35:39,292 --> 00:35:42,333
.باید دندونات رو تمیز کنی. مسواکت رو میارم
403
00:35:51,251 --> 00:35:52,882
راجر؟
404
00:35:54,126 --> 00:35:55,877
راجر؟
405
00:36:10,376 --> 00:36:11,377
!سوزان
406
00:36:12,917 --> 00:36:15,578
!دزدان دریایی، جان و تتی رو کشتن
407
00:36:16,001 --> 00:36:17,712
.اونم از جمجمه ی تتی
408
00:36:22,001 --> 00:36:24,042
.اون که تتی نیست
409
00:36:24,667 --> 00:36:27,538
."!وارد نشوید! خطر مرگ "
410
00:36:27,626 --> 00:36:29,747
.بد بنظر میاد
411
00:36:29,834 --> 00:36:32,335
."امضا: " آمازونی ها
412
00:36:38,042 --> 00:36:40,171
چقدر دیگه مونده؟
413
00:36:40,251 --> 00:36:42,382
.خدا میدونه. باید به راهمون ادامه بدیم
414
00:36:43,751 --> 00:36:45,879
.من میخوام که برگردم
415
00:36:45,959 --> 00:36:49,750
.زودباش تتی تو میتونی. نمیدونستم که اینقدر خوب میتونی بیای بالا
416
00:37:05,584 --> 00:37:07,545
کی اینجا زندگی میکنه؟
417
00:37:22,626 --> 00:37:25,457
!اوه! اه
418
00:37:42,292 --> 00:37:44,462
مار زبونتون رو خورده، هان؟
419
00:37:46,917 --> 00:37:50,078
...اون به شماها صدمه نمیزنه مگراینکه شما بهش آسیب بزنید
420
00:37:50,167 --> 00:37:52,878
.و اون موقع خیلی خوب شما رو نیش میزنه
421
00:37:53,459 --> 00:37:55,500
.خودتون رو معرفی کنید
422
00:37:55,584 --> 00:37:59,462
.من جان واکر هستم -
.ناخدا جان واکر -
423
00:37:59,542 --> 00:38:00,921
ناخدا؟
424
00:38:01,001 --> 00:38:04,542
.من ملوان توانا تتی واکر هستم و 9.5 سالمه
425
00:38:04,626 --> 00:38:09,577
.کشتی ما بر روی یک جزیره ناشناخته به خشکی نشست ولی در روی دریا، ما تمامی ذخیرمون رو از دست دادیم
426
00:38:09,667 --> 00:38:12,128
.این بی دقتی ناخداتون بوده
427
00:38:12,209 --> 00:38:15,750
.ما آتش های شما رو دیدیم و باید بدونیم که چطور باید یکی از اونا درست کنیم
428
00:38:15,834 --> 00:38:18,135
.این قضیه مرگ و زندگیه
429
00:38:22,459 --> 00:38:24,250
.یه چیزی گرفتم
430
00:38:24,334 --> 00:38:27,085
.منم یکی گرفتم. بچرخون داخل
431
00:38:31,959 --> 00:38:34,920
اون چیه؟-
.مطمئن نیستم -
432
00:38:40,959 --> 00:38:43,580
.اَه. این یک کت قدیمیه
433
00:38:43,667 --> 00:38:45,418
.خب اینو که نمیتونیم بپزیم
434
00:38:45,501 --> 00:38:50,132
.به یک تکهچوب صاف راست خوب و یک پوست خشک درخت نیاز داریم
435
00:38:52,459 --> 00:38:54,540
.بین دستات محکم بگیرش
436
00:38:57,459 --> 00:38:59,290
.و به داخل فشارش بده
437
00:39:00,417 --> 00:39:01,788
می بینی؟
438
00:39:01,876 --> 00:39:03,877
.داره دود میکنه
439
00:39:07,501 --> 00:39:09,042
.خاکستر گرم
440
00:39:09,126 --> 00:39:10,327
.جرقه زندگی
441
00:39:12,126 --> 00:39:15,417
.حالا این رو به داخل دسته ذره چوب ها میندازی
442
00:39:17,251 --> 00:39:18,832
.و بعدش بلندش میکنی
443
00:39:18,917 --> 00:39:21,288
بلند کنم؟ -
.نترس -
444
00:39:21,626 --> 00:39:23,377
ببین. دیدی؟
445
00:39:40,709 --> 00:39:42,290
.مثل جادو میمونه
446
00:39:46,001 --> 00:39:47,752
ناخدا، شما روی قایق هستید؟
447
00:39:49,084 --> 00:39:51,295
.یک خونه ی قایقی قدیمی بر روی دریاچه ست
448
00:39:52,376 --> 00:39:54,537
میشه یک پیام برای کسی اون داخله، ببرید؟
449
00:39:54,626 --> 00:39:56,827
منظورتون ناخدا فلینت ـه؟
450
00:39:56,917 --> 00:40:00,038
!پس اسمش اینه
451
00:40:00,126 --> 00:40:03,497
.ما اونو به اسم مستعار می شناسیم. جیم ترنر
452
00:40:03,584 --> 00:40:07,585
.بهش بگید دوتا غربیه اومدن دنبالش و یه عالمه سوال پرسیدن
453
00:40:07,667 --> 00:40:10,538
.بهش بگید "بیلی پیر" فکر کرده که شاید اون بخواد بدونه
454
00:40:11,334 --> 00:40:14,175
.ولی اونجا زیاد نمونید. اون از ملاقات کننده ها خوشش نمیاد
455
00:40:18,459 --> 00:40:22,250
.پس یادتون نره. یک چوب خوب راست و یک تکه پوست درخت
456
00:40:22,334 --> 00:40:24,925
.و اگه جواب نداد... اینا رو امتحان کنید
457
00:40:29,417 --> 00:40:31,708
اونو باید با سرش خورد؟
458
00:40:31,792 --> 00:40:33,423
.نمیدونم
459
00:40:34,209 --> 00:40:35,790
.با اینحال، مردم مغز میخورن
460
00:40:37,834 --> 00:40:39,585
.فکر میکنم بهتره باشه دربیاریمش
461
00:40:39,667 --> 00:40:41,248
اون دردش میگیره؟
462
00:40:41,334 --> 00:40:43,962
.اون مرده. هیچی حس نمیکنه
463
00:40:44,042 --> 00:40:46,583
.با اینکار داری غذای سگ درست میکنی
464
00:40:46,667 --> 00:40:47,958
!اه
465
00:40:50,667 --> 00:40:51,878
.بیا پایین
466
00:40:52,917 --> 00:40:54,708
اونا کین؟
467
00:40:56,417 --> 00:40:57,748
.آمازونی ها
468
00:40:59,501 --> 00:41:01,712
.همون اسمی که روی علامت بود
469
00:41:03,584 --> 00:41:05,175
.راجرِ خوشحال
470
00:41:06,459 --> 00:41:08,830
.من که حس خوشحالی ندارم
471
00:41:15,084 --> 00:41:16,885
.اون در رو باز گذاشته
472
00:41:19,876 --> 00:41:24,377
.این فرصت ماست. من قایق رو میگردم، تو برو دنبالش
473
00:41:24,459 --> 00:41:26,960
.ببین که سعی میکنه تا ارتباط برقرار کنه یا نه
474
00:41:32,292 --> 00:41:34,923
.همینجا بمون. طولش نمیدم
475
00:41:37,924 --> 00:41:38,924
.لعنتی
476
00:41:38,709 --> 00:41:40,460
سلام؟
477
00:41:50,709 --> 00:41:53,040
.سلام -
.سلام-
478
00:42:47,709 --> 00:42:50,170
!پس تو فقط یک خرابگر نیستی! یک جاسوس هم هستی
479
00:42:52,626 --> 00:42:55,497
.من خرابکار یا جاسوس نیستم
480
00:42:58,459 --> 00:43:00,920
پس چرا داری توی چیزهای من سرک میکشی؟
481
00:43:01,001 --> 00:43:04,002
.اومدم تا یک پیام برسونم -
.معلومه -
482
00:43:09,251 --> 00:43:10,422
.تو یک دروغ گویی
483
00:43:11,751 --> 00:43:15,042
.تو شیشه ی من رو شکستی و اعتراف هم نکردی
484
00:43:16,209 --> 00:43:18,129
دروغگویی خیلی کار شجاعانه ای نیست، مگه نه؟
485
00:43:18,209 --> 00:43:20,920
.شرط می بندم پدرت حتماً خیلی ناامید شده
486
00:43:21,001 --> 00:43:24,042
.من دروغگو نیستم -
.بله هستی -
487
00:43:24,126 --> 00:43:27,667
و ترسیدی. مگه نه؟
488
00:43:27,751 --> 00:43:31,752
.جان، من در مورد ترس میدونم و میتونم اونو در چشمات ببینم
489
00:43:33,834 --> 00:43:37,379
.حالا هم داری به یک ملک خصوصی تجاوز میکنی که اینکار یک امر مجرمانه ـست
490
00:43:37,459 --> 00:43:40,080
من فقط اومدم که یک پیام بهتون بدم. میخواید بشنوید؟
491
00:43:40,167 --> 00:43:43,918
.نه نمیخوام دیگه یک کلمه از تو بشنوم
492
00:43:46,501 --> 00:43:47,632
.برو دیگه
493
00:43:53,626 --> 00:43:56,627
.تو بودن توی قطار رو انکار کردی
.تو یک دروغگویی
494
00:43:59,292 --> 00:44:01,213
.داری از یکی پنهان میشی
495
00:44:11,167 --> 00:44:14,168
....اگه من جای تو بودم، اون قضیه
496
00:44:15,376 --> 00:44:17,377
.و هرچیزی که اینجا دیدم رو فراموش می کردم
497
00:44:18,542 --> 00:44:20,423
.این بازی نیست
498
00:44:21,667 --> 00:44:25,128
!میفهمی؟ این یک بازی نیست
499
00:44:43,542 --> 00:44:45,633
.پسره دید که اون چی پنهان کرده
500
00:44:46,667 --> 00:44:49,498
.اون حالا باید با مافوقش ارتباط برقرار کنه
501
00:45:02,042 --> 00:45:04,213
جان، اون بهت چی گفت؟
502
00:45:06,167 --> 00:45:08,128
.هیچی
503
00:45:09,751 --> 00:45:11,252
.اونا به سمت ما شلیک کردن
504
00:45:11,334 --> 00:45:15,795
.دزدان دریایی ناخدا فلینت
.اون، اینا رو فرستاده دنبال ما
505
00:45:15,876 --> 00:45:19,417
.نمیتونن فرار کنن. میریم تا بقیه رو خبر کنیم
506
00:45:19,501 --> 00:45:21,082
.به تمام خدمه نیاز داریم
507
00:45:33,542 --> 00:45:37,212
.اونا توی یک قایق بودند -
.این از طرف همون دزدانی هستش که به سمتمون شلیک کردند -
508
00:45:37,292 --> 00:45:38,793
.ببینید
509
00:45:41,542 --> 00:45:42,963
این یعنی چی؟
510
00:45:47,459 --> 00:45:49,500
!این یعنی جنگ
511
00:45:51,001 --> 00:45:54,502
.تو نمیتونی بدون مشورت کردن با معاونت، اعلان جنگ بدی. یعنی من
512
00:45:54,584 --> 00:45:56,462
.تو باید همه چیز رو بهم میگی
513
00:45:56,542 --> 00:46:00,129
.و اینجوری نباید میرفتی. این کارت غیرمسئولانه بود
514
00:46:00,209 --> 00:46:01,920
.ما به یک ماموریت خیلی محرمانه رفته بودیم
515
00:46:02,001 --> 00:46:03,542
چه ماموریت محرمانه ای؟
516
00:46:03,626 --> 00:46:05,457
.تا راز آتش رو کشف کنیم
517
00:46:05,542 --> 00:46:07,793
.فقط بیا. خواهش میکنم
518
00:46:10,667 --> 00:46:13,538
.زودباشید، باید اونا رو پیدا کنیم، بهشون نشون بدیم که جزیره مال ماست
519
00:46:15,792 --> 00:46:18,963
.اونجان -
.من میخواستم اینو بگم -
520
00:46:24,167 --> 00:46:25,998
.اون دزدان دریایی، بدجنس بنظر میان
521
00:46:27,459 --> 00:46:28,790
!هی
522
00:46:29,834 --> 00:46:32,965
.زودباش، میتونیم اونا رو بگیریم
523
00:46:45,292 --> 00:46:46,673
.میتونیم بگیریمشون
524
00:46:54,126 --> 00:46:55,827
!زودباش دیگه
525
00:46:57,709 --> 00:46:59,420
!داریم نزدیک میشیم
526
00:47:03,626 --> 00:47:05,247
.اونا رو بده من
527
00:47:17,792 --> 00:47:19,423
.جان سریعتر
528
00:47:20,042 --> 00:47:22,083
.باید به سمت باد حرکت کنیم
529
00:47:23,459 --> 00:47:25,380
.داریم اونا رو از دست میدیم
530
00:47:32,542 --> 00:47:33,883
.دارن فرار میکنن
531
00:47:37,626 --> 00:47:40,327
.خدای من، اونا واقعاً کارشون درسته
532
00:47:43,126 --> 00:47:45,327
.اونا خیلی از ما سریعترن
533
00:47:49,001 --> 00:47:50,882
.گمشون کردیم
534
00:47:52,167 --> 00:47:55,378
!دارم می بینم ولی ممنون که گفتی
535
00:47:56,584 --> 00:48:02,005
.ببینید، اونا دارن جهتشون رو تغییر میدن. شاید دارن به سمت ریو میرن
536
00:48:02,584 --> 00:48:03,885
.مسیر رو به سمت ریو تغییر میدیم
537
00:48:13,042 --> 00:48:15,129
.ما بهش "ریو" میگفتیم، تتی
538
00:48:15,209 --> 00:48:19,000
.من یک نویسنده ام. ما همه چیز رو سرهم میکنیم
539
00:48:23,542 --> 00:48:25,173
.امروز روز کارناواله
540
00:48:27,584 --> 00:48:28,925
.اونا اینجا نیستند
541
00:48:29,876 --> 00:48:33,787
.خب حالا که اینجاییم و باید غذا بخریم. همه گرسنه ان
542
00:48:33,876 --> 00:48:36,287
.خب بهتره سریع اینکارو بکنیم
543
00:48:37,334 --> 00:48:40,085
.صبر کن، یکی باید مراقب قایق باشه
544
00:48:40,167 --> 00:48:43,578
.راجر، تو مسئول مراقبت از قایقی
.همینجا بمون. زیاد طولش نمیدیم
545
00:48:48,334 --> 00:48:51,175
.ولی تو مراقب هستی و این یک وظیفه مهمه
546
00:48:53,167 --> 00:48:54,748
...انجامش میدم
547
00:48:55,584 --> 00:48:57,085
.اگه بذاری که چاقوت رو نگه دارم
548
00:49:06,292 --> 00:49:09,133
.مراقبش باش و همینجا بمون
549
00:49:35,459 --> 00:49:36,830
مشکلی پیش اومده؟
550
00:49:37,876 --> 00:49:40,207
.نه
.خوبه -
551
00:49:41,042 --> 00:49:42,673
.حالا برو دیگه
552
00:49:55,417 --> 00:49:57,828
.درسته. چهارتا از اونا
553
00:49:57,917 --> 00:50:00,248
....میشه دوتا و شش تا
554
00:50:00,334 --> 00:50:02,545
.بیا چندتا قوطی پمیکان بخریم
(کنسروی که حاوی پروتئین و چربی هستش )
555
00:50:02,626 --> 00:50:04,667
!مشروب رو یادت نره
556
00:50:04,751 --> 00:50:09,042
از پایینش نه! هیچی در مورد قوانین جاذبه نمیدونی؟
557
00:50:09,126 --> 00:50:11,417
.ممنون -
.تشکر-
558
00:50:45,751 --> 00:50:47,792
.دوپنس برای تافی سیب
559
00:50:49,417 --> 00:50:51,458
این امسال مورد علاقه ی کیه؟
560
00:50:51,542 --> 00:50:53,462
.خیارشور و چاشنی
561
00:50:53,542 --> 00:50:55,503
.کیک های خونگی
562
00:50:55,584 --> 00:50:57,585
.خیارشور و چاشنی
563
00:52:14,126 --> 00:52:18,077
!اون تفنگ داره! من میخوام برم خونه
564
00:52:18,167 --> 00:52:20,378
.راجر تو قرار بود که از پرستو مراقبت کنی
565
00:52:20,459 --> 00:52:23,790
....ولی یک مردی بود و اون -
.بهتره که پرستو سرجاش باشه -
566
00:52:23,876 --> 00:52:26,167
.صبر کنید. دفترگزارش کشتی رو یادم رفت
567
00:52:27,959 --> 00:52:29,629
آقای ترنر، چیکار میتونم براتون بکنم؟
568
00:52:29,709 --> 00:52:31,580
.میخوام که یک تلگرام بفرستم، لطفاً
569
00:52:33,001 --> 00:52:34,502
.بفرمایید -
.ممنون -
570
00:52:34,584 --> 00:52:38,835
.براتون چندتا نامه دارم. فقط باید یک نگاهی بندازم ببینم میتونم پیداش کنم
571
00:52:41,917 --> 00:52:42,958
.این که نیست
572
00:52:43,959 --> 00:52:46,080
.اوه بله. این مال شماست
573
00:52:51,876 --> 00:52:54,247
اوه آقای ترنر، از سفرتون برگشتید؟
574
00:52:54,334 --> 00:52:58,675
لنینگراد، درسته؟
توی روسیه ـست درسته؟
(لنینگراد، نام قدیمی سن پترزبورگ هستش)
575
00:52:59,626 --> 00:53:01,957
به خاطر اینکه لنین اونجا بدنیا اومده درسته؟
(تئوریسین و انقلابی کمونیست روسی)
576
00:53:03,542 --> 00:53:09,003
.شما زیاد اونجا میرید. هرکسی شاید فکر کنه... که یک زنی اونجا دارین
577
00:53:09,084 --> 00:53:11,085
...خب این برا من بود که بدونم
578
00:53:11,167 --> 00:53:13,998
.و برای شما که متوجه بشید
579
00:53:20,917 --> 00:53:25,958
.ام عزیز، من نور رو دیدم. ما باید به آسمون نگاه کنیم
580
00:53:26,042 --> 00:53:30,003
.من به زودی پیش تو خواهم آمد. ارادتمند تو. اس76
581
00:53:33,126 --> 00:53:34,917
.اوه نه
582
00:53:36,376 --> 00:53:39,627
.اوه خدایا! تمامی قوطی ها ریخت
583
00:53:47,042 --> 00:53:48,212
.من اینو یادم رفته بود
584
00:53:48,292 --> 00:53:50,213
.زودباش سریع برو. میمون گستاخ
585
00:53:54,792 --> 00:53:56,583
نکته ی اینکار چیه؟
586
00:53:57,667 --> 00:54:01,288
.من همین الان دیدم که ناخدا فلینت یک تلگرام مرگ یا زندگی فرستاد
587
00:54:01,376 --> 00:54:03,917
.ولی دزد دریایی، اونو دزدید
588
00:54:04,001 --> 00:54:06,422
.ما حرفت رو باور میکنیم. هزاران نفر دیگه نه
589
00:54:08,423 --> 00:54:10,423
....ما اسم مستعار و رابطش رو داریم
590
00:54:12,424 --> 00:54:13,424
حالا چی؟
591
00:54:13,425 --> 00:54:15,425
.حالا به ملاقات اس 76 میریم
592
00:54:23,667 --> 00:54:25,248
.حتماً داری اشتباه انجامش میدی
593
00:54:26,126 --> 00:54:27,877
تو که اونجا نبودی. از کجا میدونی؟
594
00:54:27,959 --> 00:54:29,629
.خب بیا از کبریت ها استفاده کنیم
595
00:54:29,709 --> 00:54:32,460
.نه ما کاشف هستیم
.اینجوری باید آتیش درست کنیم
596
00:54:46,959 --> 00:54:48,580
.حال میتونیم غذا بخوریم
597
00:55:05,792 --> 00:55:07,921
مطمئنی که اون ماهیه؟
598
00:55:08,001 --> 00:55:12,082
.نُچ. خیلی شبیه "ویکی سیک" میمونه
599
00:55:12,167 --> 00:55:14,078
.اینجوری ماهی رو نمیپزن
600
00:55:14,167 --> 00:55:17,578
.خب پس تو انجامش بده -
.من که نمیتونم اینو بخورم. من گیاهخوارم -
601
00:55:17,667 --> 00:55:19,208
.خب منم نمیخورم
602
00:55:22,584 --> 00:55:23,925
.خب بیا پمیکان بخوریم
603
00:55:26,251 --> 00:55:29,042
.راه بیفت. راه بیفت اسبی جون
604
00:55:29,126 --> 00:55:30,327
!خوشمزه ست
(!!!!آره کاملاً مشخصه )
605
00:55:30,417 --> 00:55:31,788
.سریعتر -
.خوبه -
606
00:55:31,876 --> 00:55:33,787
!ایست
607
00:55:38,209 --> 00:55:40,129
!فرار کنید
608
00:55:46,584 --> 00:55:48,835
.این پایین. سریع
609
00:55:53,417 --> 00:55:55,748
.راجر از این طرف
610
00:56:02,976 --> 00:56:04,877
.باید بپریم
611
00:56:04,959 --> 00:56:07,750
.راجر قایم شو. وقتی که اونا رفتند برای تو برمیگردیم
612
00:56:09,167 --> 00:56:10,378
.بپرید
613
00:56:24,042 --> 00:56:26,213
.به این راحتی نمیتونید فرار کنید
614
00:56:27,876 --> 00:56:29,247
مگه چهارتا نبودن؟
615
00:56:29,334 --> 00:56:31,671
.شاید ولی خیلی سریع می رفتند
616
00:56:31,751 --> 00:56:33,379
.چهارتا بودند چون اونا رو شمردم
617
00:56:33,459 --> 00:56:35,630
.خب از پشت نقاب نتونستم ببینم
618
00:56:37,376 --> 00:56:39,827
صبر کن. اون قدکوتاهه کجاست؟
619
00:56:51,876 --> 00:56:54,037
.پرستو رو دزدیدن
620
00:56:55,251 --> 00:56:56,922
ناخدا، چیزی رو گم کردی؟
621
00:56:58,709 --> 00:57:00,379
تو کی هستی؟
622
00:57:00,459 --> 00:57:05,920
.من "نانسی بلکت" هستم. صاحب نیمهی آمازون. وحشت دریاها
623
00:57:06,001 --> 00:57:08,042
.من "پگی" هستم. من صاحب نیمه ی دیگه هستم
624
00:57:08,126 --> 00:57:13,127
.راستش اسم اون "روث" هستش ولی فکر میکنه که این مثل یک اسم دزد دریایی نیست
625
00:57:13,209 --> 00:57:15,710
.خفه شو پگی وگرنه مجبور میشی روی تخته راه بری
626
00:57:17,334 --> 00:57:19,795
.جزیره رو به ما پس بدین -
.قایقمون رو پس بده -
627
00:57:19,876 --> 00:57:21,037
.و برادرمون رو
628
00:57:21,126 --> 00:57:23,827
.اینجا جزیرهی گربه وحشیه
629
00:57:26,209 --> 00:57:29,250
...و شما... سگ های پست
630
00:57:30,292 --> 00:57:32,133
.دارین تجاوز میکنید
631
00:57:32,751 --> 00:57:34,542
.پگی حالیشون کن
632
00:57:34,626 --> 00:57:36,787
.شماها ده دقیقه وقت دارین تا وسایلتون رو جمع کنید و بزنید به چاک
633
00:57:36,876 --> 00:57:38,707
وگرنه چی میشه؟
634
00:57:38,792 --> 00:57:42,129
.اصلاً اینجا اسمش جزیره گربه وحشی نیست
.پس نمیتونه مال شما باشه
635
00:57:42,209 --> 00:57:44,750
پس اسمش چیه؟ -
.جزیره واکر -
636
00:57:45,626 --> 00:57:47,747
!چقدر بکر
637
00:57:48,251 --> 00:57:52,002
.مذاکره می کنیم. بندرگاه مخفی. همین حالا
638
00:57:54,042 --> 00:57:57,043
تو یک دزد دریایی هستی؟ -
.فقط خفه شو و تکون بخور -
639
00:57:57,709 --> 00:58:00,630
گنجی هم داری؟ -
همتون هستید؟ -
640
00:58:01,334 --> 00:58:03,795
مادر داری؟
641
00:58:04,126 --> 00:58:07,127
.اونجا رو! بندرگاه مخفی
642
00:58:07,709 --> 00:58:11,790
اون سنگ ها رو ببینید. چطوری وارد اونجا شدین؟
643
00:58:11,876 --> 00:58:13,667
.ما هم بالاخره اینو پیدا می کردیم
644
00:58:13,751 --> 00:58:16,462
....راستش خیلی ساده ست. شماها -
.خفه شو پگی -
645
00:58:16,542 --> 00:58:18,383
.زودباشید دیگه
646
00:58:23,292 --> 00:58:29,043
.اینجا جزیره ماست. ما اینجا رو کشف کردیم و تا لحظه ی مرگ برای حفظ اون می جنگیم
647
00:58:29,126 --> 00:58:34,287
.الان ما روی اون زندگی میکنیم. پس مال ماست و تا لحظه ی مرگ برای دفاع از اون می جنگیم
648
00:58:34,376 --> 00:58:36,497
.با چی؟ من که اسلحه ای نمی بینم
649
00:58:36,584 --> 00:58:38,335
.ما از شماها نمی ترسیم
650
00:58:38,417 --> 00:58:40,538
.یا اون دزد دریایی ای که شما رو فرستاده
651
00:58:40,626 --> 00:58:42,877
.کدوم دزد دریایی؟ هیچکس ما رو نفرستاده
652
00:58:42,959 --> 00:58:47,710
."ناخدا فلینت. بدنام ترین دزد دریایی در تمام خلیج "هوس بوت
(هوس بوت همون خونه قایقی هستش که اینجا اسم خاص شده )
653
00:58:47,792 --> 00:58:51,083
.منظورش دایی "جیم"ـه -
.خفه شو خر-
654
00:58:51,167 --> 00:58:54,328
...حواست باشه داری با کی حرف میزنی، روث بلکت
655
00:58:54,417 --> 00:58:56,208
.وگرنه دیگه باهات سفر نمیکنم
656
00:58:56,292 --> 00:58:59,421
.فقط یک راه برای خاتمه اینکار وجود داره
.روی آب
657
00:58:59,501 --> 00:59:03,671
.ناخدایی که کشتی دشمن رو بگیره، جزیره رو مال اونه
658
00:59:03,751 --> 00:59:05,379
.و هردو کشتی
659
00:59:05,459 --> 00:59:07,460
.نمیتونیم. پرستو مال ما نیست
660
00:59:07,542 --> 00:59:10,003
.پس ما برنده ایم -
.نه -
661
00:59:10,084 --> 00:59:11,715
.ما موافقیم
662
00:59:16,084 --> 00:59:19,295
یک سوال: چطوری قایق ها رو به بندرگاه مخفی رسوندین؟
663
00:59:19,376 --> 00:59:21,917
.این به خودمون مربوطه و شما باید بفهمید
664
00:59:22,001 --> 00:59:24,542
.بندرگاه، علامت داره -
!پگی -
665
00:59:24,626 --> 00:59:28,167
.فقط همینو میخواستم بگم
.اونا هرگز نمیفهمن
666
00:59:28,251 --> 00:59:30,332
.جنگ فردا شروع میشه
667
00:59:30,417 --> 00:59:33,828
.صبر کن، ما نمیدونیم که شما، آمازون رو کجا نگه میدارین. شماها برتری دارین
668
00:59:33,917 --> 00:59:37,498
.به سمت رود آمازون برید. ما رو گم نمیکنید
669
00:59:44,167 --> 00:59:46,748
.فقط به سمت درخت مشخص شده تمرکز کن -
.یک علامت کافی نیست -
670
00:59:46,834 --> 00:59:49,425
.به دوتا نیاز دارم تا بتونم در یک مسیر مستقیم بمونم
671
00:59:58,167 --> 00:59:59,958
.اون یک کنده ست
672
01:00:00,042 --> 01:00:02,673
.باید کنده و درخت در امتداد همدیگه باشن
673
01:00:05,417 --> 01:00:07,168
.باریکلا ناخدا
674
01:00:12,626 --> 01:00:14,787
.مثل غذای گربه میمونه
675
01:00:16,251 --> 01:00:19,332
.مراقب باش -
.هستم -
676
01:00:22,792 --> 01:00:24,462
!هی
677
01:00:24,542 --> 01:00:26,083
.اینطوری اونا رو شکست میدیم
678
01:00:26,167 --> 01:00:28,998
.با هدایت نور. پدر در مورد این بهم گفت
679
01:00:29,084 --> 01:00:31,335
...ما بر روی درخت های مشخص شده و کنده ها فانوس میذاریم
680
01:00:31,417 --> 01:00:35,038
.و شب میتونیم به بندرگاه برگردیم. قبل از غروب آفتاب، آمازونی ها رو دستگیر می کنیم
681
01:00:35,126 --> 01:00:37,747
.جنگ فردا شروع نمیشه
.امشب شروع میشه
682
01:00:37,834 --> 01:00:40,629
.یکی باید بمونه و فانوس ها رو روشن کنه
683
01:00:40,709 --> 01:00:43,420
.دوباره من رو جا نمیذاری -
.من انجامش میدم -
684
01:00:43,501 --> 01:00:45,421
.نمیتونی. اون موقع خودت تنهایی
685
01:00:45,501 --> 01:00:48,292
.همینو میخوام -
.تو اجازه نداری که از کبریت استفاده کنی -
686
01:00:48,376 --> 01:00:50,457
.یکی باید اینکارو بکنه
687
01:00:51,251 --> 01:00:52,879
.و راجر که نمیتونه
688
01:00:52,959 --> 01:00:55,830
.من ناخدام. بهت اجازه میدم که از کبریت استفاده کنی
689
01:00:55,917 --> 01:00:57,958
.فقط همین یکبار
.پس مشکل حله -
690
01:00:58,042 --> 01:00:59,753
.زودباشید، بیاین چراغ ها رو آماده کنیم
691
01:00:59,834 --> 01:01:01,795
.راجر چاقوم رو بده
692
01:01:06,251 --> 01:01:07,632
کجاست؟
693
01:01:09,792 --> 01:01:13,333
.یک اتفاق بود. از جیبم افتاد توی قایق
694
01:01:13,417 --> 01:01:15,378
تو چاقوی بابا رو گم کردی؟
695
01:01:18,334 --> 01:01:21,171
.ای احمق! تو بی فایده ای
696
01:01:21,251 --> 01:01:23,832
.میدونستم که نباید تو رو بیاریم. تو یک دافری
697
01:01:24,834 --> 01:01:26,835
.امیدوارم غرق بشی
698
01:01:35,084 --> 01:01:37,005
.اون بچه ـست
699
01:01:48,126 --> 01:01:49,667
.دایی جیم ـه
700
01:01:50,584 --> 01:01:52,635
.حتماً یه چیزی میخواد
701
01:01:54,209 --> 01:01:56,500
.عصر بخیر خانوما
702
01:01:56,584 --> 01:01:59,671
.سلام دایی جیم -
.سلام عزیزم -
703
01:01:59,751 --> 01:02:01,582
.تو دیگه شروع نکن
704
01:02:01,667 --> 01:02:03,998
.خب پس زنده ای
705
01:02:04,084 --> 01:02:07,962
...تقریباً. اگه اون تمساح به نویسنده های مسافر با استعداد حساسیت نداشت
706
01:02:08,042 --> 01:02:11,543
.زنده زنده من رو میخورد
707
01:02:14,042 --> 01:02:17,003
.من هیچی برات درست نکردم چونکه نمیدونستم داری میای
708
01:02:17,084 --> 01:02:21,129
.چونکه تو هیچی به ما نمیگی
.چونکه ما فقط خانواده ی توییم
709
01:02:21,209 --> 01:02:23,000
!و واقعاً عجب خانواده ای هم هستین
710
01:02:23,084 --> 01:02:26,212
الان داری طعنه میزنی؟ -
.نه اصلاً خواهر عزیزم -
711
01:02:26,292 --> 01:02:28,879
.یک مقاله دارم که باید سریع تمومش کنم و به کمک نیاز دارم
712
01:02:28,959 --> 01:02:30,330
."یک فنجون چای برای "پلسکی
713
01:02:30,417 --> 01:02:32,998
.دیگه خبری از پذیرایی طوطی نیست -
.ولی من دارم میرم -
714
01:02:33,084 --> 01:02:35,754
.دوباره نه -
.فقط برای چند روز -
715
01:02:35,834 --> 01:02:38,335
میشه چندکلمه باهات حرف بزنم؟ -
.آره -
716
01:02:41,251 --> 01:02:44,882
!جیم دفعه قبلی هم همینو گفتی و سه ماه رفتی
717
01:02:45,667 --> 01:02:47,788
.دخترا دلشون برات تنگ میشه
718
01:02:48,792 --> 01:02:51,671
گمون میکنم این برات هیچ معنی ای نداره درسته؟
719
01:02:51,751 --> 01:02:54,252
.چونکه کار همیشه مقدم تره
720
01:02:54,334 --> 01:02:56,254
.میدونم
721
01:02:56,334 --> 01:02:59,295
.براشون جبران میکنم -
722
01:02:59,376 --> 01:03:00,787
.قول میدم
723
01:03:00,876 --> 01:03:02,417
.به اون هرزه شلیک کن
724
01:03:02,501 --> 01:03:04,332
.سگ پست
725
01:03:05,084 --> 01:03:06,465
این چیه؟
726
01:03:11,459 --> 01:03:15,630
یک نقطه سیاه. پس من نشانه گذاری شدم درسته؟
...خب
727
01:03:16,459 --> 01:03:20,540
.اگه هربلایی به سر من اومد، مراقب پلسکی باشید
728
01:03:23,751 --> 01:03:25,542
.جیم
729
01:03:25,626 --> 01:03:27,747
.فقط... مراقب باش
730
01:03:34,792 --> 01:03:39,003
.از دستش راحت شدیم. الان دیگه بهش نیازی نداریم
.الان کار مهم تری داریم
731
01:03:39,084 --> 01:03:42,465
چکار مهم تری؟ -
.واکرها. ما در جنگیم -
732
01:03:48,292 --> 01:03:50,379
.چراغ ها راهنما رو یادت نره
733
01:03:50,459 --> 01:03:53,830
.وقتی که صدای سه هو کردنه جغد رو شنیدی، اونا رو روشن کنی. اون علامت ماست
734
01:03:54,542 --> 01:03:56,003
.ما روی تو حساب کردیم
735
01:04:00,709 --> 01:04:04,830
...خدمهی شجاع در جستجوی یافتن خانه قایقی آمازون ها حرکت کردند
736
01:04:04,917 --> 01:04:07,538
.این خطرناک ترین مامویت آنها بود
737
01:04:08,667 --> 01:04:12,418
...در این حین، ملوان توانا، تتی واکر
738
01:04:12,501 --> 01:04:13,921
...که 9.5 ساله بود
739
01:04:14,001 --> 01:04:17,671
...مثل رابینسون کروزوئه، بر روی جزیره ی خودش تنها بود
(کتابی نوشته دانیل دفو در سال 1719 )
740
01:04:17,751 --> 01:04:21,171
.ولی بدون خدمتکارش که همراه او باشد
741
01:04:26,459 --> 01:04:29,670
.راجر، حواست به خونه قایقی آمازون ها باشه
742
01:04:30,417 --> 01:04:32,248
.ولی داد نزنی
743
01:04:54,001 --> 01:04:57,042
.راجر خوشحال! اون علامت اوناست
744
01:05:01,292 --> 01:05:02,673
.حالا آمازون رو میگیریم
745
01:05:12,167 --> 01:05:14,628
اون کیه؟ -
.حتماً خودشونن -
746
01:05:22,209 --> 01:05:23,540
.زودباش راجر
747
01:05:28,084 --> 01:05:32,545
.اونا سرکارین، احمق و این قایق آمازون ها نیست
748
01:05:33,126 --> 01:05:35,207
.این یک حقه ی قدیمی دزدای دریاییه
749
01:05:36,542 --> 01:05:38,543
.احسنت ناخدا
750
01:05:50,501 --> 01:05:52,422
.راجر انقدر اذیت نکن
751
01:05:54,084 --> 01:05:56,545
.دافر -
.اینو بهش نگو -
752
01:05:56,626 --> 01:05:59,877
.ما تو این مخمصه افتادیم چون تو نمیخواستی که از یک دختر شکست بخوری
753
01:05:59,959 --> 01:06:02,210
.اگه کسی دافر باشه، اون تویی
754
01:06:06,334 --> 01:06:07,675
!راجر
755
01:06:08,876 --> 01:06:10,877
.راجر
.راجر
756
01:06:12,751 --> 01:06:14,672
.راجر
757
01:06:17,834 --> 01:06:19,795
!راجر
758
01:06:19,876 --> 01:06:22,037
!راجر
759
01:06:24,292 --> 01:06:26,083
راجر
!راجر
760
01:06:26,584 --> 01:06:29,425
.راجر
!راجر
761
01:06:33,667 --> 01:06:35,038
.راجر
762
01:06:37,876 --> 01:06:39,827
!میگیریمت، راجر
763
01:06:42,126 --> 01:06:45,787
.باد داره شدید میشه -
!کمک -
764
01:06:45,876 --> 01:06:48,497
.داریم میایم راجر
.الان می گیریمت
765
01:06:48,584 --> 01:06:50,421
!سوزان
766
01:06:50,501 --> 01:06:52,582
.مراقب باش. مواظب باش
767
01:06:55,834 --> 01:06:57,385
.خیلی نزدیک نشو وگرنه بهش میخوری
768
01:06:58,792 --> 01:07:00,673
.نزدیکیم
769
01:07:22,584 --> 01:07:24,635
!روی کشتی تو دافری وجود نداره
770
01:08:03,584 --> 01:08:08,175
.اینجا من دارم تمام کارهای سخت رو انجام میدم -
.دستشون درد نکنه که چراغ ها رو روشن گذاشتند -
771
01:08:11,917 --> 01:08:16,668
خب در مورد اینکه امشب حرکت میکنند درست میگفتی مگه نه؟
772
01:08:16,751 --> 01:08:20,421
خیلی تاثیرانگیزه، اینطور فکر نمیکنی؟ -
.هرچی تو بگی -
773
01:08:20,501 --> 01:08:24,082
.همینو میگم -
.فخرفروشی کار درستی نیست -
774
01:08:24,167 --> 01:08:26,628
.من فخرفروشی نمیکنم. فقط دارم حقیقت رو میگم
775
01:08:26,709 --> 01:08:28,460
.اگه تو میگی باشه
776
01:08:31,667 --> 01:08:34,078
.پس چادرهاشون رو خراب میکنیم بعدش به اینجا فرار میکنیم
777
01:08:34,167 --> 01:08:36,208
.لازم نیست یکسره اینو بهم بگی
778
01:08:36,292 --> 01:08:39,129
.و وقتی که برگشتند، ما پرستو رو می دزدیم و برنده میشیم
779
01:08:39,209 --> 01:08:42,790
دارم از گشنگی میمیرم. میتونم یک تافی بخورم؟
780
01:08:44,459 --> 01:08:47,500
اون چی بود؟ -
.خر. من بودم -
781
01:08:48,709 --> 01:08:51,540
.زودباش دیگه -
.دارم میام رییس -
782
01:08:54,459 --> 01:08:56,670
.برگردین عوضیا
783
01:08:58,209 --> 01:09:00,210
.قایق رو برگردونید
784
01:09:00,834 --> 01:09:02,795
!سگ های پست
785
01:09:02,876 --> 01:09:05,667
!فرزندان ماردریا
786
01:09:05,751 --> 01:09:07,672
!شما بر روی تخته راه خواهید رفت
(یک نوع مجازات )
787
01:09:09,667 --> 01:09:11,628
.من تسلیم میشم
788
01:09:11,709 --> 01:09:15,000
خب حالا میخوایم چیکار کنیم، عقل کُل؟
789
01:09:32,917 --> 01:09:34,328
.ای بچه ی کوچولوی بدجنس
790
01:09:34,417 --> 01:09:39,418
.تماس با صاحب بندرگاه 4-5-1. جواب بده لطفاً. جیم ترنر هستم
791
01:09:41,167 --> 01:09:42,578
.سلام آقای ترنر
792
01:09:42,667 --> 01:09:45,458
.از تو چه خبر؟ تمام -
.بهم دستبرد زدن -
793
01:09:45,542 --> 01:09:49,333
.متاسفم که اینو میشنوم. چه چیزی دزدیده شده؟ تمام
794
01:09:49,417 --> 01:09:51,878
.یک چمدون که تمامی کارهای من داخلش بوده
795
01:09:51,959 --> 01:09:54,670
.خب چرا کسی باید اونو بدزده؟ تمام
796
01:09:54,751 --> 01:09:59,462
به سرعت بیا اینجا. در حین مسیر، میتونی جان واکر رو دستگیر کنی؟
797
01:09:59,542 --> 01:10:03,503
اون در هالیهو هستش. میشه بهش بگی که چاقوش دست منه؟
798
01:10:03,584 --> 01:10:06,962
.متاسفم، من تا فردا صبح به هیچ جایی نمیرم
799
01:10:07,042 --> 01:10:10,003
.مسابقات دارت شهر در "ّبلک بول" در حال برگزاریه و من کاپیتان تیمم
800
01:10:10,084 --> 01:10:11,545
.تمام و پایان
801
01:10:37,584 --> 01:10:39,295
.چاقو رو بنداز
802
01:10:43,917 --> 01:10:45,378
.بندازش
803
01:10:54,501 --> 01:10:55,502
!عجب کشوری
804
01:10:55,584 --> 01:10:58,085
.بنظر میاد بخصوص خیلی جذب کارخونه کشتی سازی ما شدی
805
01:10:58,167 --> 01:10:59,538
.آره من عاشق قایق هام
806
01:10:59,626 --> 01:11:02,247
مطمئنم که تو تحت تاثیر طرح های موشکی که دزدیدی هم بودی؟
807
01:11:02,334 --> 01:11:04,545
.نه تحت تاثیر قرار نگرفتم. نه. من ترسیدم
808
01:11:04,626 --> 01:11:06,577
تو هرکاری میکنی تا از کشورت دفاع کنی درسته؟
809
01:11:06,667 --> 01:11:11,078
.نه، من جلوی توسعه ی سلاح هایی رو میگیرم که میتونه یک شهر رو با خاک یکسان کنه
810
01:11:13,417 --> 01:11:17,958
.خب متاسفانه من و تو نمیتونیم کارهای دولتمون رو کنترل کنیم
811
01:11:18,042 --> 01:11:19,923
.هردو دولت
812
01:11:20,751 --> 01:11:24,082
.راستی ما جلوی ارسال تلگرام به مافوقت رو گرفتیم
813
01:11:24,167 --> 01:11:25,918
.اس 76
814
01:11:29,959 --> 01:11:31,750
.به نظر میاد آدم قانونمندی هستی
815
01:11:31,834 --> 01:11:35,921
.ما روسی ها اینو قسمت می کنیم
.احتمالاً راهی هست که با هم کار کنیم
816
01:11:36,001 --> 01:11:38,332
سعی داری که من رو شکار کنی؟
817
01:11:38,959 --> 01:11:41,330
شکارت کنم؟ -
استخدام. سعی داری که منو استخدام کنی؟ -
818
01:11:41,417 --> 01:11:43,248
اینقدر مسخره ست؟
819
01:11:43,334 --> 01:11:47,879
....در خونه شاید آوازه ام طوری پیچیده که من آدم آزاردهنده ای هستم
820
01:11:47,959 --> 01:11:51,580
.ولی خیانت... متاسفانه جزو گزینه ها نیست
821
01:11:51,667 --> 01:11:53,378
.حیف شد
822
01:11:54,917 --> 01:11:57,828
.خیلی پس. وقت رفتنه
823
01:11:57,917 --> 01:11:59,628
.خیلی خب. سفر خوبی داشته باشی
824
01:11:59,709 --> 01:12:02,330
.نه نه نه. تو با ما میای
825
01:12:03,501 --> 01:12:07,042
.ما باید بفهمیم که تو دقیقاً چقدر میدونی
826
01:12:07,126 --> 01:12:11,827
...پس...یا میتونیم از روش آسون اینکارو انجام بدیم یا
827
01:12:14,417 --> 01:12:15,628
.از روش سخت
828
01:12:15,709 --> 01:12:17,580
.کاملاً به خودت ربط داره
829
01:12:56,626 --> 01:12:58,287
!دزدان دریایی
830
01:13:03,709 --> 01:13:07,130
.اونا ناخدا فلینت رو کشتن و گنجش رو دزدیدن
831
01:13:22,292 --> 01:13:23,833
.قایق اون جلویه
832
01:13:27,334 --> 01:13:29,505
اون آمازون نیست؟
833
01:13:31,709 --> 01:13:34,130
.مراقب باش، شاید یک حقه ی دیگه باشه
834
01:13:47,751 --> 01:13:48,921
تتی؟
835
01:13:49,001 --> 01:13:51,629
.یک جغدی بود و فکر کردم که شمایید ولی شما نبودین
836
01:13:51,709 --> 01:13:55,710
...و من فانوس ها رو روشن کردم و آمازونی ها به بندرگاه مخفی اومدند
837
01:13:55,792 --> 01:13:57,462
.و جزیره رو گرفتند
838
01:13:57,542 --> 01:13:58,833
.تتی، تو آمازون رو گرفتی
839
01:14:01,001 --> 01:14:03,712
!تو ما رو پیروز کردی. ما برنده شدیم
840
01:14:03,792 --> 01:14:05,463
.ما بردیم -
!برنده شدیم -
841
01:14:20,542 --> 01:14:22,583
ناخدا بلکت، شما تسلیم میشید؟
842
01:14:23,917 --> 01:14:26,708
.ما تسلیم میشیم، ناخدا واکر
843
01:14:27,917 --> 01:14:29,918
بدون حیله گری؟
844
01:14:30,001 --> 01:14:32,922
.بدون حیله گری -
.الان اینجا جزیره واکرهاست -
845
01:14:34,709 --> 01:14:36,460
.اینجا همیشه جزیره گربه وحشی خواهد بود
846
01:14:36,542 --> 01:14:39,833
.به افتخار آمازونی ها، وحشت دریاها
847
01:14:39,917 --> 01:14:41,628
.این اسم بهتریه
848
01:15:01,292 --> 01:15:04,793
تو اینو پختی؟ -
.نه. خانم جکسون پخته -
849
01:15:04,876 --> 01:15:07,787
.من نمیتونم بپزم. اینو همه میدونن
850
01:15:17,667 --> 01:15:19,208
.زودباش راجر
851
01:15:39,792 --> 01:15:43,753
!همتون پاشید. همین حالا
852
01:15:44,376 --> 01:15:47,207
!زودباشید. سریع
853
01:15:50,917 --> 01:15:52,958
.دزدی یک جرم جدیه رفیق
854
01:15:53,042 --> 01:15:56,333
.آقای ترنر وقتی دیشب قضیه رو گزارش داد خیلی عصبانی بود
855
01:15:56,417 --> 01:15:59,208
.اعتراف کن. به نفعته
856
01:15:59,292 --> 01:16:02,173
.من هیچکاری نکردم -
دیشب روی دریاچه بودی؟ -
857
01:16:05,542 --> 01:16:09,462
چرا اینکارو کردی؟
.تو اجازه نداری در شب سفر کنی
858
01:16:09,542 --> 01:16:10,833
این چاقوی تویه؟
859
01:16:13,251 --> 01:16:16,171
.دیروز اینو توی ریو گم کردم -
.خب عجیبه -
860
01:16:16,251 --> 01:16:18,752
.چونکه امروز صبح بر روی قایق آقای ترنر پیدا شده
861
01:16:19,542 --> 01:16:22,333
.و حالا عجیب تر اینه که نمیتونیم آقای ترنر رو پیدا کنیم
862
01:16:22,417 --> 01:16:23,958
.خب اینکه عجیب نیست
863
01:16:24,042 --> 01:16:26,043
.نمیدونم چاقو چطور رفته اونجا
864
01:16:26,126 --> 01:16:29,747
بس کن جان. تو چت شده؟
865
01:16:29,834 --> 01:16:34,545
.تو قرار بود که مراقب بقیه باشی نه اینکه اونا رو توی دردسر بندازی
866
01:16:34,626 --> 01:16:36,707
.بهم گفتی که میتونم بهت اعتماد کنم
867
01:16:36,792 --> 01:16:40,213
.عصبانی نشید. وقتی که توی دریاچه افتادم، جونم رو نجات داد
868
01:16:44,542 --> 01:16:49,503
.هیچکدومتون دیگه هیچی نگید. فقط دارین قضیه رو بدتر می کنید
869
01:16:49,584 --> 01:16:53,629
.خانم بلکت، جان به سرعت دارایی برادرتون رو برمیگردونه
870
01:16:53,709 --> 01:16:56,580
.و اجازه نداره که دوباره در این تابستون با کشتی سفر کنه
871
01:17:38,542 --> 01:17:40,543
فکر میکنی دایی جیم کجاست؟
872
01:17:40,626 --> 01:17:42,707
.رفته دیگه. مثه همیشه
873
01:17:43,876 --> 01:17:48,037
اگه جان صندوقچه ی اونو ندزدیده، پس کار کیه؟
874
01:17:48,126 --> 01:17:49,957
.نمیدونم و برام مهم نیست
875
01:17:50,042 --> 01:17:51,383
.چرا اهمیت میدی
876
01:18:12,876 --> 01:18:14,747
.باید بفهمیم که کاری کی بوده
877
01:18:14,834 --> 01:18:19,085
.کار دزدای دریایی بوده. من دیدم که ناخدا فلینت رو انداختن توی قایقشون
878
01:18:19,167 --> 01:18:21,828
.فلینت یک دزد دریایی نیست. اون یک جاسوسه
879
01:18:21,917 --> 01:18:23,708
از کجا میدونی؟
880
01:18:23,792 --> 01:18:26,462
.وقتی که رفتم پیام رو بهش بدم، داخل قایقش رو دیدم
881
01:18:26,542 --> 01:18:29,462
.کاغذهای محرمانه همه جا پخش بود... فکر میکنم به زبون روسی بود
882
01:18:29,542 --> 01:18:31,333
.و یک تفنگ داشت
883
01:18:31,417 --> 01:18:34,128
چرا بهم نگفتی؟ -
.چونکه اون من رو تهدید کرد -
884
01:18:34,209 --> 01:18:37,210
.من اول یک تفنگ دیدم. همون دزد دریایی توی ریو یکی داشت
885
01:18:37,292 --> 01:18:38,962
.خفه شو راجر
886
01:18:39,042 --> 01:18:40,833
.ولی من دزد دریایی رو توی ریو دیدم
887
01:18:40,917 --> 01:18:44,498
.همونی که یک کلاه مسخره داشت و توی قطار بود و یک تفنگ داشت
888
01:18:44,584 --> 01:18:46,712
کدوم مردی که تو قطار بود؟
889
01:18:46,792 --> 01:18:51,921
.همونی که داخل کوپه ما اومد وقتی که ناخدا فلینت داشت تظاهر می کرد که پدر ماست
890
01:18:52,001 --> 01:18:55,462
اون توی ریو بود؟ -
.من اینو 100میلیون بار گفتم -
891
01:18:55,542 --> 01:18:59,543
.یک دزد دریایی دیگه هم بود و داشت ناخدا فلینت رو تعقیب میکرد
892
01:19:00,334 --> 01:19:03,462
.توی قطار اونا دنبال فلینت بودند. حتماً تا اینجا تعقیبش کردن
893
01:19:03,542 --> 01:19:06,003
.برای همونه اونایی که آتیش درست کرده بودند میخواستند که ما بریم به اون هشدار بدیم
894
01:19:06,084 --> 01:19:09,671
تتی، اون قایقی که دیدی اونا انداختنش داخل. قایق موتوری بود؟
895
01:19:09,751 --> 01:19:11,129
.اوهوم
896
01:19:11,209 --> 01:19:15,040
.اونا روی جزیره ی ما بودن. وقتی که داشتیم می رفتیم، قایقشون رو روی ساحل دیدم
897
01:19:16,459 --> 01:19:18,580
.اونا فلینت رو گرفتن
898
01:19:18,667 --> 01:19:20,788
.فکر میکنم میخوان اونو بُکشن
899
01:19:21,751 --> 01:19:24,792
.شما دوتا همینجا بمونید. سوزان، مشعل رو بیار و پایین بیا پیش من
900
01:19:24,876 --> 01:19:26,917
چرا، داری کجا میری؟ -
.میتونیم نجاتش بدیم -
901
01:19:27,001 --> 01:19:29,132
.باید به آمازون ها بگیم. هنگام طلوع آفتاب حرکت میکنیم
902
01:19:56,417 --> 01:19:58,328
.لطفاً اجازه بدین منم باهاتون بیام
903
01:20:48,417 --> 01:20:50,208
.وسیله مون اومد
904
01:20:52,042 --> 01:20:55,753
.من پرواز نمیکنم. نمیشه به این اختراعات نوظهور اعتماد کرد
905
01:20:55,834 --> 01:20:59,335
.آسمان، آینده ست -
.خب پس من بین دایناسورها میمونم -
906
01:20:59,751 --> 01:21:01,212
.ولش کنید بره
907
01:21:05,834 --> 01:21:08,175
.ولش کنید بره -
!جان -
908
01:21:08,876 --> 01:21:10,577
.خیلی خب
909
01:21:12,334 --> 01:21:13,835
.جان بیارش پایین
910
01:21:14,709 --> 01:21:15,960
.زودباش
911
01:21:19,251 --> 01:21:21,832
.آخرین فرصتتون. جدی میگم
912
01:21:24,167 --> 01:21:25,578
.تو شجاعی
913
01:21:26,709 --> 01:21:30,000
.ولی اگه میخوای اینکارو بکنم باید ماشه رو بِکشی
914
01:21:30,834 --> 01:21:32,585
پس به اندازه ی کافی شجاع هستی؟
915
01:21:34,834 --> 01:21:36,885
.کشیدن اون ماشه، شجاعت نیست
916
01:21:38,792 --> 01:21:42,213
.نکِشیدنش، شجاعانه تره
917
01:21:43,542 --> 01:21:45,133
.جان به من نگاه کن
918
01:21:46,042 --> 01:21:47,543
.منو ببین
919
01:21:48,959 --> 01:21:50,790
.تو به بیش از اندازه زحمت کشیدی
920
01:21:52,792 --> 01:21:53,963
.حالا بیخیال
921
01:21:55,959 --> 01:21:57,420
.بیخیال پسر
922
01:21:59,376 --> 01:22:02,037
.بیارش پایین. مشکلی نیست
923
01:22:08,917 --> 01:22:10,458
.آفرین رفیق
924
01:22:20,292 --> 01:22:24,583
.نانسی، پگز رو ببر خونه
.قبل اینکه بفهمید من برمیگردم
925
01:22:25,334 --> 01:22:27,175
.حالا برید دیگه
926
01:22:28,876 --> 01:22:30,827
.مراقب همه باش
927
01:22:30,917 --> 01:22:32,998
!حالا برو دیگه. برو
928
01:22:39,792 --> 01:22:42,003
.زودباشید! هنوز میتونیم جلوشون رو بگیریم
929
01:22:42,501 --> 01:22:44,132
.برید سمت قایق ها
930
01:22:55,667 --> 01:22:58,288
.نگران نباش، اونا بزودی از سر راه ما خارج میشن. زودباش
931
01:23:27,792 --> 01:23:29,463
.دوباره همون بچه هان
932
01:23:35,917 --> 01:23:37,748
!اونا میخوان یکاری بکنن
933
01:23:37,834 --> 01:23:39,835
.ولشون کن! لطفاً راه بیفت
934
01:23:45,459 --> 01:23:47,330
چی شده؟ چرا نمیتونیم تکون بخوریم؟
935
01:23:47,331 --> 01:23:48,331
.نمیدونم
936
01:23:59,601 --> 01:24:01,582
!ایول
937
01:24:01,667 --> 01:24:03,328
.ما تونستیم
938
01:24:03,417 --> 01:24:05,498
.خب، قدرت موتور رو بیشتر کن
939
01:24:29,417 --> 01:24:31,168
.بازش کن
940
01:24:56,626 --> 01:24:59,997
.سوزان! سُکان رو بگیر -
!برو -
941
01:25:00,084 --> 01:25:02,335
!ما غرق میشیم
942
01:25:02,417 --> 01:25:05,078
.مراقب باش! زودباش جان
943
01:25:16,792 --> 01:25:19,173
!زودباش -
.سریع -
944
01:25:52,542 --> 01:25:54,043
.شکست خوردیم
945
01:25:55,084 --> 01:25:57,085
.حداقل سعی که کردیم
946
01:26:21,751 --> 01:26:24,212
.اون سقوط میکنه -
.اوه نه -
947
01:26:53,042 --> 01:26:56,963
.میتونیم اینکارو یا به روش آسون یا به روش سخت انجامش بدیم
948
01:27:11,917 --> 01:27:13,748
.اون ناخدا فلینته
949
01:27:24,917 --> 01:27:26,498
!وووهووو
950
01:27:45,209 --> 01:27:49,830
.همه چیز مرتبه پگ. بیشتر از اینا لازمه تا بخوان از شر من خلاص بشن
951
01:27:52,209 --> 01:27:54,290
.و من بهت بدهکارم، ناخدا بلکت
952
01:27:55,792 --> 01:27:57,383
.بیا بغلم
953
01:27:58,042 --> 01:27:59,673
!همینه
954
01:28:01,001 --> 01:28:05,042
...حالا من آدمی نیستم که مشهور به تواضع باشم
955
01:28:06,959 --> 01:28:09,670
.ولی بنظر میاد من واقعاً در مورد پسرتون بدقضاوت کردم
956
01:28:11,751 --> 01:28:13,712
.شما تنها نفر نیستین
957
01:28:17,667 --> 01:28:19,378
.جان من اعتراف میکنم
958
01:28:19,459 --> 01:28:22,710
.من اشتباه کردم و خیلی متاسفم
959
01:28:35,501 --> 01:28:38,462
.اون کار شجاعانه ترین کاری بود که دیده بودم
960
01:28:40,626 --> 01:28:42,957
.نه به اون اندازه وقتی که تو به داخل دریاچه افتادی
961
01:28:54,792 --> 01:28:56,753
.برا مدتی نگهش دار
962
01:28:58,084 --> 01:28:59,675
جداً؟
963
01:29:06,251 --> 01:29:09,002
.و ماجرای بزرگ ما به خوبی به پایان رسید
964
01:29:09,084 --> 01:29:14,212
.فاتحان به جشنی که بر روی قایق ناخدا فلینت بود، دعوت شدند
965
01:29:14,292 --> 01:29:16,833
...اون به یک ماموریت خیلی محرمانه رفته بود
966
01:29:16,917 --> 01:29:21,628
.و از من درخواست کرد تا مراقب پلسکی باشم چونکه اون به نویسنده ها عادت داره
967
01:29:21,709 --> 01:29:23,670
!اونا من رو به طوطی تبدیل کردن
968
01:29:23,751 --> 01:29:26,129
.ولی هنوز یک سوال برای پاسخ دادن باقی مونده
969
01:29:26,209 --> 01:29:27,790
شما واقعاً یک جاسوس هستید؟
970
01:29:27,876 --> 01:29:30,667
بله. واقعاً؟
971
01:29:30,751 --> 01:29:32,379
...نه
972
01:29:32,459 --> 01:29:34,080
.من واقعاً یک دزد دریایی ام
973
01:29:36,251 --> 01:29:38,712
.بر روی تخته برو. بر روی تخته راه برو
974
01:29:38,792 --> 01:29:42,043
روی تخته راه برو.روی تخته راه برو
975
01:29:54,667 --> 01:29:56,918
.ناخدا فکر کنم این مال شماست
976
01:30:03,626 --> 01:30:07,247
.من برمیگردم... ای آدمهای بداخلاق
977
01:30:21,126 --> 01:30:23,077
.زودباشید دیگه. بهم ملحق بشید
978
01:30:24,209 --> 01:30:26,170
وییییییی
979
01:30:27,001 --> 01:30:30,002
!پرستوها و آمازونی ها برای همیشه
980
01:30:31,001 --> 01:31:30,002
جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما
telegram.me/KINGDVD
telegram.me/KING_MOVIE95281