All language subtitles for Swallows and Amazons 2016.ALL.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 .::WWW.KINGDVD.CO::. تهيه و تنظيم : R.E.KIA 1 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 دانلود فیلم و سریال با هاردساب فارسی .::WWW.KINGMOVIE.BIZ::. 1 00:00:25,000 --> 00:00:40,000 براي سفارش فيلم هاي جديد ايميل بدهيد KINGDVD2015@GMAIL.COM 1 00:00:40,000 --> 00:00:52,000 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE 1 00:00:56,917 --> 00:00:59,918 .همه عجله کنید وگرنه از قطار جا میمونیم 2 00:01:00,751 --> 00:01:02,921 کسی "راجر" رو دیده؟ 3 00:01:03,001 --> 00:01:07,252 .مراقب باش! دزدان دریایی در سمت راست کشتی هستن - .یکی بره راجر رو بیاره- 4 00:01:07,334 --> 00:01:10,379 !آماده برای پرتاب توپ - !تاکسی منتظره - 5 00:01:10,459 --> 00:01:13,170 !چشم قربان! بوووم 6 00:01:13,251 --> 00:01:15,629 .خطا رفت، عوضیا 7 00:01:15,709 --> 00:01:17,129 .تاکسی اومده 8 00:01:17,209 --> 00:01:19,629 .شماها هرگز من رو زنده نمیتونید بگیرید 9 00:01:19,709 --> 00:01:21,250 !پس خداحافظ. تابستون خوبی داشته باشی 10 00:01:28,084 --> 00:01:31,215 .اگه چشمام رو ببندم، دیگه پس این کثیف کاری اینجا وجود نداره 11 00:01:42,042 --> 00:01:43,833 .برین جلو 12 00:01:44,417 --> 00:01:46,748 .زودباشید. رسیدیم 13 00:01:51,542 --> 00:01:57,133 .قطاری که در سکوی یک وایستاده، قطار ساعت 9 گلاسگو هستش 14 00:01:57,792 --> 00:02:00,383 .... به سمت سوث همپتون و اکسفورد - اوه - 15 00:02:02,251 --> 00:02:04,962 .باید مراقب جایی که داری میری، باشی 16 00:02:05,042 --> 00:02:07,421 .وگرنه شاید به اونجا نرسی 17 00:02:07,501 --> 00:02:08,542 !وووف 18 00:02:11,792 --> 00:02:13,583 .برو 19 00:02:19,959 --> 00:02:23,750 .خب رسیدیم. باید بشینم - .من سمت پنجره میشینم - 20 00:02:23,834 --> 00:02:26,171 دختر خوب. گرفتیش؟ 21 00:02:26,251 --> 00:02:28,542 .راجر بس کن - .نه - 22 00:02:28,626 --> 00:02:30,077 .راجر، کاری که گفت رو انجام بده 23 00:02:33,917 --> 00:02:38,128 .ای کاش بابا اینجا بود - .میدونم عزیزم. همه همینو میخوایم - 24 00:02:38,209 --> 00:02:42,129 .ولی اون باید با کشتیش بره. ناخدا بودن یعنی همین 25 00:02:42,209 --> 00:02:44,540 کشتیش کجاست؟ - .هنگ کنگ - 26 00:02:44,626 --> 00:02:47,207 هنگ کنگ کجاست؟ - .در دریای جنوبی چین - 27 00:02:47,292 --> 00:02:49,793 دریای جنوبی چین کجاست؟ - .در جنوب چین - 28 00:02:49,876 --> 00:02:51,667 .با اینحال، اینا رو براتو گذاشته 29 00:02:54,126 --> 00:02:55,747 .تا تعطیلات رو تبریک بگه 30 00:02:59,542 --> 00:03:01,671 .بهم کتابه، "کتابی بر روی ستاره ها" داده 31 00:03:01,751 --> 00:03:04,422 .یک دفترچه. حالا میتونم صدها داستان بنویسم 32 00:03:05,042 --> 00:03:07,503 .این چاقوی پدره - .یک یادداشت برات گذاشته - 33 00:03:10,501 --> 00:03:13,962 ...،جان عزیز، من چاقوی خودم رو بهت میدم تا بتونی تکه‌چوب ها رو ببُری، طناب رو ببُری " 34 00:03:14,042 --> 00:03:16,293 ."و با دزدان دریایی "تتی" مبارزه کنی 35 00:03:16,376 --> 00:03:19,457 ."خیلی متاسفم که نمیتونم درکنارتون باشم تا اینکارو بکنم. پدر " 36 00:03:20,709 --> 00:03:24,380 !همه سوارشید! قطار آماده ی حرکته 37 00:03:27,167 --> 00:03:30,168 .منم یک چاقو میخوام - .هروقت که همسن "جان" بشی - 38 00:03:33,169 --> 00:03:51,169 :مترجم Amir.P :آیدی تلگرام @amirpe75 39 00:04:35,626 --> 00:04:37,207 .اوه 40 00:04:37,792 --> 00:04:40,003 .ببخشید- .بخشیدمت - 41 00:04:52,001 --> 00:04:55,921 .ببخشید ولی این کوپه پُره - .مادرمون به زودی برمیگرده - 42 00:04:56,001 --> 00:04:57,832 .خوش بحالش 43 00:04:58,626 --> 00:04:59,667 !هی 44 00:05:01,751 --> 00:05:03,582 .شرمنده رفیق. اینجا جا نیست 45 00:05:03,667 --> 00:05:07,328 .مگراینکه بخوای با 5تا از بچه های پر سروصدای من همخواب بشی 46 00:05:07,417 --> 00:05:09,918 .اوه نه. مشکلی نیست. ممنون 47 00:05:11,417 --> 00:05:13,288 .بذارش پایین 48 00:05:22,959 --> 00:05:27,750 .دراین مورد به هیچکس هیچی نمیگی، وگرنه پیدات میکنم و دهنتو سرویس میکنم 49 00:05:28,917 --> 00:05:33,418 !و دزدان دریاییم رو به سمت تو و تو میفرستم. حواستون باشه 50 00:05:38,667 --> 00:05:40,458 داره چیکار میکنه؟ 51 00:05:40,542 --> 00:05:42,503 !سریع پنجره رو ببند 52 00:05:47,042 --> 00:05:50,421 اون کی بود؟ - !معلومه که یک دزد دریایی بود - 53 00:05:50,501 --> 00:05:52,422 !از اون مرد خوشم نمیاد 54 00:06:02,834 --> 00:06:04,295 همه چیز مرتبه؟ 55 00:06:07,167 --> 00:06:09,958 ....مادر... یک 56 00:06:10,542 --> 00:06:12,253 !تتی 57 00:06:12,334 --> 00:06:14,715 !اینجوری با راجر رفتار نکن 58 00:06:17,459 --> 00:06:19,750 .عذرمیخوام خانم، من دنبال شوهرتون میگشتم 59 00:06:19,834 --> 00:06:23,465 !شوهرم؟ اون توی هنگ کنگه 60 00:06:24,459 --> 00:06:27,460 !اوه عذرمیخوام! اشتباهی اومدم 61 00:07:02,292 --> 00:07:03,793 ."رینگمن" 62 00:07:04,626 --> 00:07:06,497 .سَبُک، سفر کردین 63 00:07:07,334 --> 00:07:10,379 بقیه بارتون کجاست؟ - .با ماشین داره میاد - 64 00:07:10,459 --> 00:07:12,580 .سلام آقای جکسون - .سلام آقای جکسون - 65 00:07:12,667 --> 00:07:13,878 .ممنون 66 00:07:13,959 --> 00:07:15,960 کی میخواد سوار عقب وانتم بشه؟ 67 00:07:16,042 --> 00:07:18,333 !من !نه. من- 68 00:07:29,834 --> 00:07:32,175 .اینم از هالی‌هو - .ببین راجر. یکی اینجاست - (هالی به معنای درخت راج هم هست) 69 00:07:36,501 --> 00:07:37,752 .ببین جان 70 00:07:37,834 --> 00:07:40,675 .رسیدیم. سلام خانم جکسون 71 00:07:43,209 --> 00:07:44,790 .بیا 72 00:07:46,251 --> 00:07:48,962 .راجر، گوسفندها رو ببین - .واستا رفیق - 73 00:07:49,042 --> 00:07:50,421 واو 74 00:07:50,501 --> 00:07:54,379 .اون سیاهه رو ببین - .همه حاضرن و شمارش شدن - 75 00:07:54,459 --> 00:07:57,790 .یکم بزرگ شدی - .خانم جکسون منم یکم بزرگ شدم - 76 00:07:58,292 --> 00:08:01,462 .واقعاً؟ البته می بینم ساکت تر که نشدی 77 00:08:01,542 --> 00:08:03,212 .پدرم توی هنگ کنگه 78 00:08:03,292 --> 00:08:05,583 .جداً؟ انتظار داشتم با بقیه باشه 79 00:08:06,334 --> 00:08:08,335 همون اتاق های پارسال؟ 80 00:08:08,417 --> 00:08:12,748 میشه اول به "دارین" بریم؟ - ."شانس آوردی اینقدر خسته ام که نمیتونم بگم،"نه - 81 00:08:12,834 --> 00:08:16,504 .تا قله داریان مسابقه بدیم - .ساعت 6 وقت چای ـه. یک دقیقه هم دیر نکنید - 82 00:08:16,584 --> 00:08:20,675 .این حرف شامل شما هم میشه، آقای جکسون - .شما که خودت منو میشناسی، خانم جکسون - 83 00:08:33,376 --> 00:08:34,877 .زودباش 84 00:08:43,292 --> 00:08:44,963 .اونم از دریاچه ی ما 85 00:08:45,751 --> 00:08:48,671 .این دریاچه ی ما که نیست .فقط به دیدن "ابود" تعطیلاتمون اومدیم ("ابود: محل سکونت) 86 00:08:48,751 --> 00:08:53,332 ابود" چیه؟" - .یک خونه. "سوزان" فرهنگ لغت رو قورت داده - 87 00:08:53,417 --> 00:08:56,828 !جزیره ناشناخته! هنوز اونجاست 88 00:08:56,917 --> 00:09:00,038 .جزیره ها که نمیتونن جایی برن .تو باید بری اونجا 89 00:09:00,126 --> 00:09:02,537 .پدر گفت که امسال ما رو اونجا می بره 90 00:09:02,626 --> 00:09:04,667 .پدر اینجا نیست 91 00:09:08,126 --> 00:09:10,077 .من یک فکر عالی دارم 92 00:09:10,167 --> 00:09:13,128 .زودباشید - .میدونم که چطوری بریم اونجا - 93 00:09:30,959 --> 00:09:32,380 اون قشنگه مگه نه؟ 94 00:09:35,584 --> 00:09:37,295 .بدون هیچی میتونه بره 95 00:09:39,042 --> 00:09:42,083 .این روزا دیگه خیلی وقت ندارم 96 00:09:43,001 --> 00:09:45,632 .یکسره درحال دنبال کردن گوسفندام 97 00:09:47,334 --> 00:09:48,835 .عجب 98 00:09:56,167 --> 00:09:59,418 .مادر خواهش میکنم .تا ابد اونجا زندگی می کنیم 99 00:09:59,501 --> 00:10:02,212 .نه برای همیشه. فقط برای تعطیلات - .میتونیم اونجا کمپ بزنیم - 100 00:10:02,292 --> 00:10:03,671 .زیر ستاره ها می خوابیم 101 00:10:03,751 --> 00:10:05,879 .با برگ و چوب برای خودمون کلبه درست می کنیم 102 00:10:05,959 --> 00:10:09,250 .بزها رو شکار می کنیم و پوستشون میکنیم .بعدش روی آتیش اونا رو کباب می کنیم 103 00:10:09,334 --> 00:10:10,835 .من از بزها خوشم نمیاد 104 00:10:10,917 --> 00:10:13,208 .اگه اونا رو روی آتیش کباب کنی دیگه دوستت نخواهند داشت 105 00:10:13,292 --> 00:10:17,083 .جان، ناخداست. ما خدمه ی کشتی هستیم .فردا به سمت جزیره "پرستو" حرکت می کنیم 106 00:10:17,167 --> 00:10:20,628 اوه جداً؟ و آقای جکسون در این مورد چی میگه؟ 107 00:10:20,709 --> 00:10:22,460 .اون مشکلی نداره. اون خیلی مهربونه 108 00:10:23,167 --> 00:10:25,748 .من خیلی مهربونم - !!آره ولی نه از اون مهربونا - 109 00:10:25,834 --> 00:10:28,712 .جان قبلاً شما رو از یک دریاچه عبور نداده 110 00:10:28,792 --> 00:10:31,503 .و تا جزیره حدود سه مایل فاصله است 111 00:10:31,584 --> 00:10:34,795 .نه من میتونم انجامش بدم .پدر گفت که سال پیش خیلی خوب کارمو انجام دادم 112 00:10:34,876 --> 00:10:39,577 .نمیتونم قبل از بحث کردن با پدرتون، بهتون اجازه بدم که به یک جای ناشناخته برید 113 00:10:40,709 --> 00:10:45,080 نظرتون چیه درعوضش توی باغ کمپ بزنیم؟ 114 00:10:46,834 --> 00:10:48,879 نمیشه به پدر نامه بزنی و باهاش صحبت کنی؟ 115 00:10:48,959 --> 00:10:54,130 .همه ی ما میتونیم بنویسیم !خواهش میکنم مامان. این سرنوشت ماست 116 00:10:57,626 --> 00:10:59,827 .خیلی خب پس - !بریم مدادها رو بیاریم - 117 00:10:59,917 --> 00:11:01,878 .این قسمت "سرنوشت" رو یادتون نره 118 00:11:01,959 --> 00:11:04,460 .اول شام. بعدش نامه نگاری. مدادها رو بذارید کنار 119 00:11:04,542 --> 00:11:07,129 !مراقب باشید! داغه 120 00:11:07,209 --> 00:11:09,080 این چیه؟ 121 00:11:09,167 --> 00:11:11,078 .بز 122 00:11:12,959 --> 00:11:17,250 نامه چقدر طول میکشه تا برسه؟ - به یک کشتی در دریای چین جنوبی؟ - 123 00:11:17,334 --> 00:11:19,171 .تا سه هفته طول میکشه 124 00:11:19,251 --> 00:11:21,582 !ولی این قضیه ی مرگ و زندگیه 125 00:11:21,667 --> 00:11:25,998 .خب در شرایط مرگ و زندگی، پیشنهاد اینه یک تلگرام بفرستید 126 00:11:28,126 --> 00:11:32,787 .من بهتر انجامش میدم، عزیزم .پیام تلگرام باید کوتاه باشه 127 00:11:34,751 --> 00:11:37,379 .زودباش راجر. بیا بریم یک تور ماهیگیری بگیریم 128 00:11:37,459 --> 00:11:39,000 !دارم میام 129 00:11:42,042 --> 00:11:43,713 !یواش تر 130 00:11:46,501 --> 00:11:47,882 .سلام 131 00:11:48,709 --> 00:11:50,130 .سلام 132 00:11:51,126 --> 00:11:52,997 .متوجه شدم که شما اتاق برای اجاره دارین 133 00:11:53,084 --> 00:11:56,754 .متاسفانه فقط یکی دیگه مونده .به خاطر کارناواله 134 00:11:56,834 --> 00:11:58,879 .اوه خب، یکی کافیه 135 00:11:58,959 --> 00:12:00,750 .میتونم بهتون اطمینان بدم که خیلی هم کافیه 136 00:12:00,834 --> 00:12:04,212 دوتا تخت داره؟ - .معلومه - 137 00:12:04,292 --> 00:12:08,083 صبحانه هم شاملش میشه؟ - .صبحانه لازم نیست. ممنون - 138 00:12:08,751 --> 00:12:11,172 شما برای ماهیگیری اومدین؟ - .یجورایی - 139 00:12:11,834 --> 00:12:16,755 !ما نویسنده هستیم که به دنبال یک داستانیم ولی... این قضیه بین خودمون باشه 140 00:12:17,501 --> 00:12:19,922 ...اگه میدونستین که من چقدر راز میدونم 141 00:12:20,542 --> 00:12:22,793 .من مثل یک مقبره میمونم 142 00:12:22,876 --> 00:12:26,667 .شاید یک روزنامه نگار پیر که همکار ماست رو بشناسید. فکر میکنیم این اطراف زندگی میکنه 143 00:12:26,751 --> 00:12:30,421 ."فقط یک روزنامه نگار این اطرافه. "جیم ترنر 144 00:12:30,501 --> 00:12:34,379 .ولی خب معلومه اینجا نیست. در سفر، نویسندگی میکنه. خودش که اینطور میگه 145 00:12:34,459 --> 00:12:37,250 !آره خودشه. همون جیم خودمون 146 00:12:37,334 --> 00:12:39,171 .نه حتماً باید یک جیم دیگه باشه 147 00:12:39,251 --> 00:12:42,671 .من نمیخوام که غیبت کنم ولی این یکی خیلی گستاخه 148 00:12:42,751 --> 00:12:45,962 مجبوریم که باهاش، با خشونت صحبت کنیم. اخیراً اونو دیدین؟ 149 00:12:46,042 --> 00:12:50,753 .نه دیدمش و نه چیزی ازش شنیدم. اون روی یک خونه قایقی زشت بر روی دریاچه زندگی میکنه 150 00:12:50,834 --> 00:12:53,921 .روی دریاچه؟ رومانتیک بنظر میاد 151 00:12:54,001 --> 00:12:56,422 .با وجود شرایط درست 152 00:12:57,251 --> 00:13:00,292 قایقش رو کجا نگه می داره؟ - .میتونه هرجایی باشه - 153 00:13:01,084 --> 00:13:03,335 .همیشه اونو جا به جا میکنه 154 00:13:03,959 --> 00:13:05,580 .اونجا یک دریاچه بزرگه 155 00:13:18,417 --> 00:13:20,168 .یک چیزی اون پایینه 156 00:13:20,251 --> 00:13:22,962 .برا منم صبر کن. برا منم صبر کنید 157 00:13:23,042 --> 00:13:25,833 !میگیرمت، راجر 158 00:13:30,834 --> 00:13:33,171 اون چیه؟ .یک خونه قایقی - 159 00:13:33,251 --> 00:13:38,502 .اون متروکه‌ست. خدمه ی کشتی حتماً در یک طوفان ترسناک، غرق شدن 160 00:13:38,584 --> 00:13:40,085 .من دوست دارم که روی یک قایق زندگی کنم 161 00:13:40,167 --> 00:13:41,958 !پدر روی قایق زندگی میکنه 162 00:13:42,834 --> 00:13:44,925 !اون روی یک ناوشکن زندگی میکنه 163 00:13:48,167 --> 00:13:50,288 .دنبال سنگ های صاف باشید 164 00:13:51,709 --> 00:13:53,130 اون صافه؟ 165 00:13:56,084 --> 00:13:57,885 !جان 166 00:13:59,459 --> 00:14:01,080 .تقصیر خودمون بود 167 00:14:01,167 --> 00:14:02,998 .اون یک قایق قدیمیه .کسی داخلش نیست 168 00:14:19,292 --> 00:14:21,212 .ممنون بچه ها 169 00:14:21,292 --> 00:14:23,253 .ممنون 170 00:14:23,334 --> 00:14:25,879 .فکر میکنه توی قطار ما رو گمراه کرده 171 00:14:25,959 --> 00:14:29,540 .خب بذار فعلاً همونطور فکر کنه 172 00:14:42,542 --> 00:14:43,793 !سوزان 173 00:14:45,626 --> 00:14:47,457 .سوزان 174 00:14:47,542 --> 00:14:49,253 .اون مرد توی قطار بود 175 00:14:50,542 --> 00:14:52,253 .اون یک دزد دریاییه 176 00:14:52,334 --> 00:14:54,795 !اینقدر الکی چیزی از خودت درست نکن - !ببین - 177 00:14:55,709 --> 00:15:01,129 .اون قایق عجیب رو ببینید. اون ناخدا "فلینت" و طوطیشه. فرار کنید 178 00:15:01,209 --> 00:15:04,750 خانم واکر، میشه یه دیقه بیاین پایین لطفاً؟ 179 00:15:04,834 --> 00:15:09,085 .خانم ترنر من بابت قایقتون عذر میخوام ولی نمیدونم این چه ربطی به ما داره 180 00:15:09,167 --> 00:15:12,958 .خانم جکسون میگه شما چندتا بچه دارین و منم 4تا بچه رو دیدم 181 00:15:13,042 --> 00:15:17,083 .معنیش این نیست که اونا بچه های من بودن - .خیلی خب، ثابت کنید که اشتباه میکنم - 182 00:15:17,667 --> 00:15:21,288 شما همیشه اینقدر بی ادبین؟ - .الان من با ادب بودم - 183 00:15:21,376 --> 00:15:23,537 شما توی قطار ما نبودین؟ 184 00:15:24,417 --> 00:15:26,038 .نه، من هرگز با قطار سفر نمیکنم 185 00:15:26,126 --> 00:15:28,037 .این دروغه - .ساکت باش - 186 00:15:35,584 --> 00:15:39,635 .جان، به آقای ترنر بگو که شماها پنجره رو نشکستید 187 00:15:42,959 --> 00:15:44,750 .این باید مال شماها باشه 188 00:15:47,834 --> 00:15:51,585 .جان، همین الان عذرخواهی کن 189 00:15:52,917 --> 00:15:56,248 .یه اتفاق بود. جان قصدی نداشت 190 00:15:57,626 --> 00:16:00,127 ....و اون مردی هستش که - .عذرمیخوام - 191 00:16:00,209 --> 00:16:02,040 .خیلی خب 192 00:16:02,709 --> 00:16:04,500 .خب دیگه در موردش صحبت نمی کنیم 193 00:16:04,584 --> 00:16:07,965 .ولی حواستون باشه ...اگه به قایق من نزدیک بشین 194 00:16:09,251 --> 00:16:11,421 .دیگه اوندفعه اینقدر با درک، رفتار نمیکنم 195 00:16:11,501 --> 00:16:13,252 .ممنون 196 00:16:14,417 --> 00:16:16,328 .جان، پول خسارتش رو میده 197 00:16:18,334 --> 00:16:21,505 .عجیب نیست که اون هنوز مجرده. حتی خواهرش هم نمیتونه اونو تحمل کنه 198 00:16:22,084 --> 00:16:25,254 خدامیدونه که توی اون قایق چه خبره؟ .کارای مشکوک 199 00:16:25,334 --> 00:16:26,835 .و منظورم با تورها نبود 200 00:16:26,917 --> 00:16:28,828 .با همون موقع بهم میگفتی 201 00:16:28,917 --> 00:16:30,378 .ببخشید 202 00:16:30,459 --> 00:16:34,880 .جان، تو باید مسئولیت پذیرتر باشی. همونطور که میدونم هستی 203 00:16:36,834 --> 00:16:39,795 .برو دیگه. برو بخواب. همتون 204 00:16:40,709 --> 00:16:44,379 .من بهت که گفتم اون دزد دریاییه 205 00:16:44,459 --> 00:16:47,080 .دستت درد نکنه!! حالا مامان اجازه نخواهد داد که به جزیره بریم 206 00:16:47,167 --> 00:16:49,498 .این بدترین تعطیلاته 207 00:16:58,209 --> 00:17:00,170 .پستچی 208 00:17:03,459 --> 00:17:05,210 .در 209 00:17:18,001 --> 00:17:20,002 .بفرما رفیق - .ممنون - 210 00:17:24,584 --> 00:17:26,545 !رسید 211 00:17:29,251 --> 00:17:32,002 .مال منه - .بس کن. من یک کشتی ام - 212 00:17:32,084 --> 00:17:33,835 .من میخوام بدمش به مادر 213 00:17:34,667 --> 00:17:36,628 .عجب کشتی رانی ای 214 00:17:37,584 --> 00:17:39,925 ارسال شده؟ - میتونم بخونمش؟ - 215 00:17:40,334 --> 00:17:43,085 .این به زبون مخصوص ناخداها نوشته شده 216 00:17:43,167 --> 00:17:44,828 .بهتره اجازه بدیم جان اونو بخونه 217 00:17:50,126 --> 00:17:51,327 کجاش خنده داره؟ 218 00:17:51,417 --> 00:17:55,788 ."غرق شدن بهتر از دافرهاست. اگه دافر نباشین، پس غرق نخواهید شد " 219 00:17:55,876 --> 00:17:57,377 دافر چیه؟ 220 00:17:57,459 --> 00:18:01,790 .این اسمی هست که پدر برای کسانی استفاده میکنه که..... که هیچکاری نمیتونن انجام بدن 221 00:18:01,876 --> 00:18:03,497 .پس من دافر نیستم 222 00:18:03,584 --> 00:18:08,629 .پس غرق نخواهی شد. واگه غرق شدی، پس هستی. و راحت خلاص میشی 223 00:18:08,709 --> 00:18:11,250 ."ولی بدون "راحت خلاص شدن - ولی گفته آره؟ - 224 00:18:11,334 --> 00:18:13,215 .این به مادر بستگی داره 225 00:18:15,751 --> 00:18:19,752 پدر من به اعتماد داره وگرنه تلگرام رو برام نمی فرستاد مگه نه؟ 226 00:18:19,834 --> 00:18:21,254 ولی من میتونم بهت اعتماد کنم؟ 227 00:18:21,334 --> 00:18:24,421 .بله و قول میدم که مراقب همه باشم 228 00:18:24,501 --> 00:18:27,252 .و شما میتونید از دست سروصداهای ما راحت بشین 229 00:18:27,334 --> 00:18:28,635 .لطفاً بگید بله 230 00:18:32,667 --> 00:18:34,168 .شما به چندتا چادر نیاز دارین 231 00:18:34,251 --> 00:18:36,882 !ایول! هورا - .و یه عالمه لوازم مورد نیاز - 232 00:18:38,459 --> 00:18:40,960 از کجا چادر گیر بیاریم؟ - .آقا و خانم جکسون چندتا دارن - 233 00:18:41,042 --> 00:18:42,793 .راجر واستا 234 00:18:45,001 --> 00:18:48,712 .تو، من و "ویکی" مدت خوبی رو کنار هم میگذرونیم 235 00:18:51,667 --> 00:18:53,628 .عزیزم تو نمیتونی خوب شنا کنی 236 00:18:55,709 --> 00:18:57,000 .راجر 237 00:18:58,626 --> 00:19:00,497 !راجر 238 00:19:29,209 --> 00:19:31,790 .خب اگه بیفتی، اونموقع در لباس شنا که نیستی 239 00:19:34,084 --> 00:19:35,712 .زودباش راجر. زودباش 240 00:19:35,792 --> 00:19:39,543 .آفرین راجر. نگاه من نکن عزیزم. به سوزان نگاه کن 241 00:19:39,626 --> 00:19:43,787 .زودباش. خیلی خوب داری میای. نمیدونستم که اینقدر خوب میتونی شنا کنی 242 00:19:45,917 --> 00:19:48,998 .زودباش! زودباش راجر 243 00:19:50,626 --> 00:19:54,377 .بیا. یکم دیگه مونده .تقریباً رسیدی 244 00:19:55,334 --> 00:19:58,085 .ایول - 245 00:19:58,167 --> 00:19:59,918 .راجر، شنای خوبی بود 246 00:20:02,459 --> 00:20:04,290 !من میتونم برم 247 00:20:09,584 --> 00:20:11,465 .خانوما همونجا بمونید 248 00:20:12,001 --> 00:20:15,421 !!بتی، برگرد اینجا وگرنه میری تو دیگ 249 00:20:15,501 --> 00:20:18,752 .بکش، بکش. بکش. بکش 250 00:20:20,834 --> 00:20:23,255 .اون میره اونجا. بعدش گره بزن 251 00:20:24,209 --> 00:20:26,170 خب اینم از این. خانم جکسون، نظرت چیه؟ 252 00:20:26,251 --> 00:20:30,421 .من که نمیدونم چطور اینکارو میخواید انجام بدین میخواید با اینا از حیاط خارج بشید؟ 253 00:20:31,626 --> 00:20:32,957 .یک، دو ، سه 254 00:20:35,542 --> 00:20:37,883 .و جیب ها رو با سنگ پُر کنید 255 00:20:39,167 --> 00:20:40,708 نمیخوای کمک کنی؟ 256 00:20:40,792 --> 00:20:42,713 .یادت باشه، فقط چیزهای اساسی 257 00:21:06,417 --> 00:21:08,918 .بعد از اینهمه کار، حالا هیچ بادی نیست 258 00:21:09,001 --> 00:21:11,002 .باید براش سوت بزنیم 259 00:21:15,917 --> 00:21:18,538 .زودباش جان. مجبوری اینکارو بکنی 260 00:21:18,626 --> 00:21:20,577 .نه. این کار احمقانه ست 261 00:21:39,709 --> 00:21:42,250 .پرستوها برای همیشه 262 00:21:55,501 --> 00:21:57,502 .برا منم صبر کنید 263 00:22:00,334 --> 00:22:02,135 .اون دریازده میشه 264 00:22:02,751 --> 00:22:05,712 .ناخدا "جان" حالا خدمه ی کشتیش رو معرفی میکنه 265 00:22:06,542 --> 00:22:09,379 .ملوان توانا، تتی واکر .مسئول ثبت سفرنامه کشتی (ملوان توانا در قرن 19 به کسانی گفته میشد که بیشتر از 2 سال در کارشون تجربه داشتند) 266 00:22:09,459 --> 00:22:13,580 .این خیلی مهمه که یک گزارش از سفر دریایی برای آیندگان نگه داری 267 00:22:13,667 --> 00:22:15,628 .شاگرد کشتی، راجر واکر 268 00:22:15,709 --> 00:22:19,920 .من نمیخوام شاگرد باشم. من میخوام دیده بان باشم 269 00:22:20,001 --> 00:22:23,542 .خب وظیفه ـت همینه .چشماتو باز نگه دار 270 00:22:24,126 --> 00:22:25,707 .مهناو سوزان واکر 271 00:22:25,792 --> 00:22:29,713 مهناو، مطمئنی که همه چیز رو برداشتی؟ - .اوهوم - 272 00:22:31,751 --> 00:22:34,129 .اوه - .یادت باشه که تتی نمیتونه از کبریت استفاده کنه - 273 00:22:34,209 --> 00:22:35,790 اه 274 00:22:36,501 --> 00:22:39,629 .ناخدا، شما خدمه ی خوبی دارین - .بله مادر - 275 00:22:39,709 --> 00:22:42,250 .اینم از باد، رفقا - .همه سوار شین - 276 00:22:45,417 --> 00:22:48,578 .این رو هم ببرید. اگرچه میدونم که شماها چقدر از کیک متنفرید 277 00:22:48,667 --> 00:22:51,668 ...به سلامتی خانم جکسون. هیپ هیپ 278 00:22:51,751 --> 00:22:53,002 !هورا 279 00:22:53,084 --> 00:22:56,295 .اینم به سلامتی پرستو(نام کشتی) و تمام کسانی که در داخلش سفر میکنن 280 00:22:58,042 --> 00:22:59,629 .خدافظ 281 00:22:59,709 --> 00:23:02,080 .خدانگهدار 282 00:23:02,667 --> 00:23:05,958 .یادتون باشه، چشمتون به پرچم باشه و اونموقع جهت باد رو از دست نمیدین 283 00:23:06,042 --> 00:23:08,833 .میخوام که اون قایق سالم برگرده 284 00:23:08,917 --> 00:23:11,918 .وگرنه آقای جکسون از روده هاتون به عنوان کش جوراب استفاده خواهد کرد 285 00:23:12,001 --> 00:23:16,212 !و موقع شب سفر نکنید. این یکی از عمیق ترین دریاچه های انگلیسه 286 00:23:17,709 --> 00:23:19,500 .اونا قبل از موقع چای برمیگردن 287 00:23:47,709 --> 00:23:49,670 .ملوان تتی، نقشه رو آماده کن 288 00:23:49,751 --> 00:23:51,462 !چشم قربان 289 00:23:51,542 --> 00:23:53,629 این دریای چین جنوبیه؟ 290 00:23:53,709 --> 00:23:56,880 .فکر میکنم ما اینجاییم 291 00:23:57,626 --> 00:24:00,037 .هنوز یک عالمه راه مونده 292 00:24:25,792 --> 00:24:27,583 .باد 293 00:24:31,292 --> 00:24:34,083 .ببین مجبورم کردی چیکار کنم .تقصیر من که نبود - 294 00:24:34,167 --> 00:24:36,668 .تقصیر تو بود. تو باید حواست به پرچم باشه 295 00:24:36,751 --> 00:24:40,292 .هی من ناخدام. تو فقط معاونی. نمیشه بهم دستور بدی 296 00:24:40,376 --> 00:24:42,077 !اون همه ی غذای ما بود 297 00:24:43,709 --> 00:24:45,379 .صبر کن، فکر میکنم بتونم بگیرمش 298 00:24:45,459 --> 00:24:48,790 .مثل یکی از امتحانات روی دریا بود که پدرم یادم داد 299 00:24:50,292 --> 00:24:52,462 همه آماده اید؟ - !آماده - 300 00:24:52,542 --> 00:24:54,543 .به سمتی برید که کشتی در پناهه 301 00:25:04,626 --> 00:25:08,327 .سوزان، وقتی که بهت علامت دادم، جعبه رو بگیر و گند نزنی 302 00:25:08,792 --> 00:25:10,293 .من هرگز گند نمیزنم 303 00:25:11,417 --> 00:25:13,668 .آروم. آروم 304 00:25:14,876 --> 00:25:16,827 .آروم، عجله نکنید 305 00:25:21,042 --> 00:25:22,793 !سوزان حالا- .نه. جان - 306 00:25:23,876 --> 00:25:25,377 !داره غرق میشه 307 00:25:29,417 --> 00:25:33,168 .اگه اون یک آدم می بود، الان غذای ماهی ها شده بود 308 00:25:34,292 --> 00:25:38,213 .حالا ببین چیکار کردی، احمق. حالا از گرسنگی میمیریم 309 00:25:38,876 --> 00:25:41,827 .این تقصیر تو بود .تو یک ناخدای افتضاحی 310 00:25:41,917 --> 00:25:44,038 .تو هم خدمتکار افتضاحی هستی 311 00:25:46,084 --> 00:25:48,215 .من دلم نمیخواد که از گرسنگی بمیرم 312 00:25:49,292 --> 00:25:51,212 .میخوام برم خونه 313 00:25:51,292 --> 00:25:53,921 .نه. فقط بزدل ها عقب نشینی میکنن 314 00:25:54,001 --> 00:25:56,332 .جان، این سرنوشت ماست 315 00:26:10,167 --> 00:26:11,828 .اینم از جزیره. ببینید 316 00:26:31,334 --> 00:26:34,925 .جایی برای پیاده شدن نداره - .باید نزدیک تر بشیم - 317 00:26:51,834 --> 00:26:54,965 .اونجا! یک ساحل کوچیک اونجاست 318 00:27:09,709 --> 00:27:11,460 !ما تونستیم 319 00:27:15,417 --> 00:27:17,708 .زودباش تتی. تو اسمشو بذار 320 00:27:19,126 --> 00:27:24,747 .بدین وسیله من اینجا رو، جزیره واکر نامگذاری می کنم و اونو برای خودمون مطالبه می کنم 321 00:27:25,584 --> 00:27:27,629 !پرستوها برای همیشه 322 00:27:30,626 --> 00:27:33,417 !بالاخره 323 00:27:33,501 --> 00:27:35,712 !وووهوو 324 00:27:37,626 --> 00:27:39,127 !ویییی 325 00:27:40,084 --> 00:27:44,465 .ما روی یک جزیره در وسط یک اقیانوس غول پیکریم 326 00:28:24,542 --> 00:28:26,333 .همینجاست 327 00:28:35,792 --> 00:28:38,673 برام سواله که خرس هم اینجا زندگی میکنه؟ 328 00:28:43,209 --> 00:28:44,460 .ببینید چی پیدا کردم 329 00:28:47,834 --> 00:28:52,835 .این جای آتشه - !میدونید که معنی این چیه؟ دزدان دریایی - 330 00:28:59,084 --> 00:29:01,212 اونا برمیگردن؟ 331 00:29:01,292 --> 00:29:04,753 .نه. این یک آتشگاه کوچکه که خیلی وقته ازش استفاده نشده 332 00:29:04,834 --> 00:29:07,045 میتونم روشنش کنم؟ - .تو اجازه نداری که از کبریت استفاده کنی - 333 00:29:11,251 --> 00:29:13,422 .کبریت ها توی اون جعبه همراه غذاها بود 334 00:29:14,834 --> 00:29:17,295 !عالی شد .من گشنمه - 335 00:29:17,376 --> 00:29:19,287 .خب این جالبه 336 00:29:25,042 --> 00:29:28,423 .وقتی که برسن اینجا، غذای گرم میخوان 337 00:29:29,084 --> 00:29:31,504 .وقتی که همسن اونا بودم، روزهای زیادی رو کمپ میزدم 338 00:29:31,584 --> 00:29:35,254 جداً؟ اونا به شهری ها اجازه میدن که توی پارک کمپ بزنن؟ 339 00:29:35,334 --> 00:29:39,335 .نمیدونم. من توی کوهستان بزرگ شدم. تپه ها، پارک من بود 340 00:29:39,417 --> 00:29:42,878 .اونها پارک بزرگین. یادت باشه که نیازی به نگهبان پارک نداره 341 00:29:42,959 --> 00:29:46,420 .خیلی سخته افرادی این اطراف پیدا کنی که چمن رو بزنن 342 00:29:52,876 --> 00:29:55,127 .خانم جکسون، ما واکر هستیم 343 00:29:56,876 --> 00:29:59,537 .ما به این راحتیا تسلیم نمیشیم 344 00:30:03,334 --> 00:30:06,585 .اوه خدای من، خیلی خیسه - .سریع سریع - 345 00:30:06,667 --> 00:30:08,708 !نه نه! اونا مال منه 346 00:30:08,792 --> 00:30:10,673 !نه 347 00:30:12,042 --> 00:30:14,833 .سریع سریع - !کار تمومه. تمومه - 348 00:30:16,876 --> 00:30:18,917 !کار ما تمومه - !ما برنده شدیم - 349 00:30:19,001 --> 00:30:21,212 .شما داخل نرفتید 350 00:30:21,292 --> 00:30:23,213 .فکر میکنم ما برنده شدیم 351 00:30:27,542 --> 00:30:29,963 .دارم از گشنگی میمیرم 352 00:30:30,834 --> 00:30:32,215 .منم 353 00:30:38,209 --> 00:30:40,170 !کیک خانم جکسون 354 00:30:40,251 --> 00:30:42,962 .اوه غذا! کیک 355 00:30:49,292 --> 00:30:51,333 !من عاشق کیکم .بذار منم یه تیکه بکنم - 356 00:30:51,417 --> 00:30:52,958 .عجله نکنید 357 00:31:02,292 --> 00:31:03,543 .ببینید 358 00:31:04,459 --> 00:31:06,210 .آتیش 359 00:31:07,917 --> 00:31:09,378 .خاموش شد 360 00:31:11,042 --> 00:31:13,003 .کاش ما هم آتیش داشتیم 361 00:31:16,626 --> 00:31:18,207 پس هیچ خبری ازشون نیست؟ 362 00:31:21,417 --> 00:31:23,288 .ازونی که فکر میکردم، جرئتشون بیشتره 363 00:31:23,376 --> 00:31:27,957 .خیلی خوشحالم که میتونن بیان اینجا و تمام کارهایی که بهشون محول شده رو انجام بدن 364 00:31:28,042 --> 00:31:32,833 .توی خونه محبوسن. براشون خوب نیست 365 00:31:33,917 --> 00:31:36,168 .نمیخوام که از دنیا بترسن 366 00:31:36,251 --> 00:31:38,042 .آره تو راست میگی دخترجون 367 00:31:39,751 --> 00:31:43,332 .اگه همیشه زندگی به زود خوابیدن خلاصه میشد، اونموقع هیچی یاد نمیگرفتیم 368 00:31:58,376 --> 00:32:00,037 !هووو 369 00:32:01,042 --> 00:32:02,793 .مامان اینو بهم داد 370 00:32:11,251 --> 00:32:12,922 .شب بخیر - .شب خوش - 371 00:32:27,917 --> 00:32:30,128 .باید ستاره ها رو ببینی 372 00:32:31,292 --> 00:32:33,713 .توی "پورتس موث" هیچوقت اینطوری نیستن 373 00:32:35,876 --> 00:32:37,827 .ای کاش یک چاقو داشتم 374 00:32:38,917 --> 00:32:41,128 .تا با دزدان دریایی مبارزه کنم 375 00:32:42,834 --> 00:32:44,755 .هیچ دزد دریایی ای وجود نداره 376 00:32:45,167 --> 00:32:46,828 !این فقط بازیه 377 00:32:52,959 --> 00:32:54,670 !همگی شب بخیر 378 00:32:55,334 --> 00:32:59,085 Alloallocallacazabraoolatcasoola 379 00:32:59,459 --> 00:33:02,790 چی گفت؟ - .به زبون جزیره ای میشه: شب بخیر- 380 00:33:06,001 --> 00:33:11,332 .پس خدمه ی خسته برای اولین شب بر روی خشکی ساکن شدند 381 00:33:11,417 --> 00:33:17,418 .ملوان تتی نگهبانی می داد، سایه خطر همیشه بالای سر آنها بود 382 00:33:17,501 --> 00:33:20,132 .قرار بود شب طولانی ای باشه 383 00:33:28,751 --> 00:33:31,629 هوا تاریکه، اون تنهاست. منتظر چی هستیم؟ 384 00:33:31,709 --> 00:33:35,540 .اینقدر بی صبر نباش. اون باید بزودی با بالادستی هاش ارتباط برقرار کنه 385 00:33:35,626 --> 00:33:39,287 !!ما به اون اسم نیاز داریم و سرویس مخفی همینجوری اینو تقدیم شما نمیکنه 386 00:33:39,376 --> 00:33:44,287 .خب میتونیم بریم داخل و ازش بپرسیم. بعدش بُکشیمش. بریم خونه. یک شام خوب بزنیم 387 00:33:44,376 --> 00:33:45,577 .تو دستورات ما رو که میدونی 388 00:33:45,578 --> 00:33:47,578 ...اونو زنده بیارید 389 00:33:47,579 --> 00:33:49,579 !وگرنه کارمون ساخته س 390 00:33:54,917 --> 00:33:59,958 .ما فقط دنبال این که نیستیم. کاغذها یه جایی توی اون قایقه 391 00:34:29,251 --> 00:34:30,422 ...جان 392 00:34:32,334 --> 00:34:34,462 .ما روی جزیره ایم 393 00:34:34,542 --> 00:34:37,671 پس فکر کردی کجاییم؟ میای؟ 394 00:34:37,751 --> 00:34:39,422 داری کجا میری؟ 395 00:34:39,542 --> 00:34:43,003 .به یک ماموریت خیلی محرمانه. خودت می بینی 396 00:34:43,084 --> 00:34:45,925 بقیه رو هم بیدار میکنی؟ - .نه - 397 00:34:46,709 --> 00:34:48,500 .یه دیقه بصبر 398 00:35:00,209 --> 00:35:02,000 ماموریت چیه؟ 399 00:35:02,084 --> 00:35:04,045 .تا راز آتش رو پیدا کنیم 400 00:35:32,501 --> 00:35:34,542 اونا کجان؟ 401 00:35:34,626 --> 00:35:38,077 .از کجا بدونم؟ هیچکس هیچی به من نمیگه 402 00:35:39,292 --> 00:35:42,333 .باید دندونات رو تمیز کنی. مسواکت رو میارم 403 00:35:51,251 --> 00:35:52,882 راجر؟ 404 00:35:54,126 --> 00:35:55,877 راجر؟ 405 00:36:10,376 --> 00:36:11,377 !سوزان 406 00:36:12,917 --> 00:36:15,578 !دزدان دریایی، جان و تتی رو کشتن 407 00:36:16,001 --> 00:36:17,712 .اونم از جمجمه ی تتی 408 00:36:22,001 --> 00:36:24,042 .اون که تتی نیست 409 00:36:24,667 --> 00:36:27,538 ."!وارد نشوید! خطر مرگ " 410 00:36:27,626 --> 00:36:29,747 .بد بنظر میاد 411 00:36:29,834 --> 00:36:32,335 ."امضا: " آمازونی ها 412 00:36:38,042 --> 00:36:40,171 چقدر دیگه مونده؟ 413 00:36:40,251 --> 00:36:42,382 .خدا میدونه. باید به راهمون ادامه بدیم 414 00:36:43,751 --> 00:36:45,879 .من میخوام که برگردم 415 00:36:45,959 --> 00:36:49,750 .زودباش تتی تو میتونی. نمیدونستم که اینقدر خوب میتونی بیای بالا 416 00:37:05,584 --> 00:37:07,545 کی اینجا زندگی میکنه؟ 417 00:37:22,626 --> 00:37:25,457 !اوه! اه 418 00:37:42,292 --> 00:37:44,462 مار زبونتون رو خورده، هان؟ 419 00:37:46,917 --> 00:37:50,078 ...اون به شماها صدمه نمیزنه مگراینکه شما بهش آسیب بزنید 420 00:37:50,167 --> 00:37:52,878 .و اون موقع خیلی خوب شما رو نیش میزنه 421 00:37:53,459 --> 00:37:55,500 .خودتون رو معرفی کنید 422 00:37:55,584 --> 00:37:59,462 .من جان واکر هستم - .ناخدا جان واکر - 423 00:37:59,542 --> 00:38:00,921 ناخدا؟ 424 00:38:01,001 --> 00:38:04,542 .من ملوان توانا تتی واکر هستم و 9.5 سالمه 425 00:38:04,626 --> 00:38:09,577 .کشتی ما بر روی یک جزیره ناشناخته به خشکی نشست ولی در روی دریا، ما تمامی ذخیرمون رو از دست دادیم 426 00:38:09,667 --> 00:38:12,128 .این بی دقتی ناخداتون بوده 427 00:38:12,209 --> 00:38:15,750 .ما آتش های شما رو دیدیم و باید بدونیم که چطور باید یکی از اونا درست کنیم 428 00:38:15,834 --> 00:38:18,135 .این قضیه مرگ و زندگیه 429 00:38:22,459 --> 00:38:24,250 .یه چیزی گرفتم 430 00:38:24,334 --> 00:38:27,085 .منم یکی گرفتم. بچرخون داخل 431 00:38:31,959 --> 00:38:34,920 اون چیه؟- .مطمئن نیستم - 432 00:38:40,959 --> 00:38:43,580 .اَه. این یک کت قدیمیه 433 00:38:43,667 --> 00:38:45,418 .خب اینو که نمیتونیم بپزیم 434 00:38:45,501 --> 00:38:50,132 .به یک تکه‌چوب صاف راست خوب و یک پوست خشک درخت نیاز داریم 435 00:38:52,459 --> 00:38:54,540 .بین دستات محکم بگیرش 436 00:38:57,459 --> 00:38:59,290 .و به داخل فشارش بده 437 00:39:00,417 --> 00:39:01,788 می بینی؟ 438 00:39:01,876 --> 00:39:03,877 .داره دود میکنه 439 00:39:07,501 --> 00:39:09,042 .خاکستر گرم 440 00:39:09,126 --> 00:39:10,327 .جرقه زندگی 441 00:39:12,126 --> 00:39:15,417 .حالا این رو به داخل دسته ذره چوب ها میندازی 442 00:39:17,251 --> 00:39:18,832 .و بعدش بلندش میکنی 443 00:39:18,917 --> 00:39:21,288 بلند کنم؟ - .نترس - 444 00:39:21,626 --> 00:39:23,377 ببین. دیدی؟ 445 00:39:40,709 --> 00:39:42,290 .مثل جادو میمونه 446 00:39:46,001 --> 00:39:47,752 ناخدا، شما روی قایق هستید؟ 447 00:39:49,084 --> 00:39:51,295 .یک خونه ی قایقی قدیمی بر روی دریاچه ست 448 00:39:52,376 --> 00:39:54,537 میشه یک پیام برای کسی اون داخله، ببرید؟ 449 00:39:54,626 --> 00:39:56,827 منظورتون ناخدا فلینت ـه؟ 450 00:39:56,917 --> 00:40:00,038 !پس اسمش اینه 451 00:40:00,126 --> 00:40:03,497 .ما اونو به اسم مستعار می شناسیم. جیم ترنر 452 00:40:03,584 --> 00:40:07,585 .بهش بگید دوتا غربیه اومدن دنبالش و یه عالمه سوال پرسیدن 453 00:40:07,667 --> 00:40:10,538 .بهش بگید "بیلی پیر" فکر کرده که شاید اون بخواد بدونه 454 00:40:11,334 --> 00:40:14,175 .ولی اونجا زیاد نمونید. اون از ملاقات کننده ها خوشش نمیاد 455 00:40:18,459 --> 00:40:22,250 .پس یادتون نره. یک چوب خوب راست و یک تکه پوست درخت 456 00:40:22,334 --> 00:40:24,925 .و اگه جواب نداد... اینا رو امتحان کنید 457 00:40:29,417 --> 00:40:31,708 اونو باید با سرش خورد؟ 458 00:40:31,792 --> 00:40:33,423 .نمیدونم 459 00:40:34,209 --> 00:40:35,790 .با اینحال، مردم مغز میخورن 460 00:40:37,834 --> 00:40:39,585 .فکر میکنم بهتره باشه دربیاریمش 461 00:40:39,667 --> 00:40:41,248 اون دردش میگیره؟ 462 00:40:41,334 --> 00:40:43,962 .اون مرده. هیچی حس نمیکنه 463 00:40:44,042 --> 00:40:46,583 .با اینکار داری غذای سگ درست میکنی 464 00:40:46,667 --> 00:40:47,958 !اه 465 00:40:50,667 --> 00:40:51,878 .بیا پایین 466 00:40:52,917 --> 00:40:54,708 اونا کین؟ 467 00:40:56,417 --> 00:40:57,748 .آمازونی ها 468 00:40:59,501 --> 00:41:01,712 .همون اسمی که روی علامت بود 469 00:41:03,584 --> 00:41:05,175 .راجرِ خوشحال 470 00:41:06,459 --> 00:41:08,830 .من که حس خوشحالی ندارم 471 00:41:15,084 --> 00:41:16,885 .اون در رو باز گذاشته 472 00:41:19,876 --> 00:41:24,377 .این فرصت ماست. من قایق رو میگردم، تو برو دنبالش 473 00:41:24,459 --> 00:41:26,960 .ببین که سعی میکنه تا ارتباط برقرار کنه یا نه 474 00:41:32,292 --> 00:41:34,923 .همینجا بمون. طولش نمیدم 475 00:41:37,924 --> 00:41:38,924 .لعنتی 476 00:41:38,709 --> 00:41:40,460 سلام؟ 477 00:41:50,709 --> 00:41:53,040 .سلام - .سلام- 478 00:42:47,709 --> 00:42:50,170 !پس تو فقط یک خرابگر نیستی! یک جاسوس هم هستی 479 00:42:52,626 --> 00:42:55,497 .من خرابکار یا جاسوس نیستم 480 00:42:58,459 --> 00:43:00,920 پس چرا داری توی چیزهای من سرک میکشی؟ 481 00:43:01,001 --> 00:43:04,002 .اومدم تا یک پیام برسونم - .معلومه - 482 00:43:09,251 --> 00:43:10,422 .تو یک دروغ گویی 483 00:43:11,751 --> 00:43:15,042 .تو شیشه ی من رو شکستی و اعتراف هم نکردی 484 00:43:16,209 --> 00:43:18,129 دروغگویی خیلی کار شجاعانه ای نیست، مگه نه؟ 485 00:43:18,209 --> 00:43:20,920 .شرط می بندم پدرت حتماً خیلی ناامید شده 486 00:43:21,001 --> 00:43:24,042 .من دروغگو نیستم - .بله هستی - 487 00:43:24,126 --> 00:43:27,667 و ترسیدی. مگه نه؟ 488 00:43:27,751 --> 00:43:31,752 .جان، من در مورد ترس میدونم و میتونم اونو در چشمات ببینم 489 00:43:33,834 --> 00:43:37,379 .حالا هم داری به یک ملک خصوصی تجاوز میکنی که اینکار یک امر مجرمانه ـست 490 00:43:37,459 --> 00:43:40,080 من فقط اومدم که یک پیام بهتون بدم. میخواید بشنوید؟ 491 00:43:40,167 --> 00:43:43,918 .نه نمیخوام دیگه یک کلمه از تو بشنوم 492 00:43:46,501 --> 00:43:47,632 .برو دیگه 493 00:43:53,626 --> 00:43:56,627 .تو بودن توی قطار رو انکار کردی .تو یک دروغگویی 494 00:43:59,292 --> 00:44:01,213 .داری از یکی پنهان میشی 495 00:44:11,167 --> 00:44:14,168 ....اگه من جای تو بودم، اون قضیه 496 00:44:15,376 --> 00:44:17,377 .و هرچیزی که اینجا دیدم رو فراموش می کردم 497 00:44:18,542 --> 00:44:20,423 .این بازی نیست 498 00:44:21,667 --> 00:44:25,128 !میفهمی؟ این یک بازی نیست 499 00:44:43,542 --> 00:44:45,633 .پسره دید که اون چی پنهان کرده 500 00:44:46,667 --> 00:44:49,498 .اون حالا باید با مافوقش ارتباط برقرار کنه 501 00:45:02,042 --> 00:45:04,213 جان، اون بهت چی گفت؟ 502 00:45:06,167 --> 00:45:08,128 .هیچی 503 00:45:09,751 --> 00:45:11,252 .اونا به سمت ما شلیک کردن 504 00:45:11,334 --> 00:45:15,795 .دزدان دریایی ناخدا فلینت .اون، اینا رو فرستاده دنبال ما 505 00:45:15,876 --> 00:45:19,417 .نمیتونن فرار کنن. میریم تا بقیه رو خبر کنیم 506 00:45:19,501 --> 00:45:21,082 .به تمام خدمه نیاز داریم 507 00:45:33,542 --> 00:45:37,212 .اونا توی یک قایق بودند - .این از طرف همون دزدانی هستش که به سمتمون شلیک کردند - 508 00:45:37,292 --> 00:45:38,793 .ببینید 509 00:45:41,542 --> 00:45:42,963 این یعنی چی؟ 510 00:45:47,459 --> 00:45:49,500 !این یعنی جنگ 511 00:45:51,001 --> 00:45:54,502 .تو نمیتونی بدون مشورت کردن با معاونت، اعلان جنگ بدی. یعنی من 512 00:45:54,584 --> 00:45:56,462 .تو باید همه چیز رو بهم میگی 513 00:45:56,542 --> 00:46:00,129 .و اینجوری نباید میرفتی. این کارت غیرمسئولانه بود 514 00:46:00,209 --> 00:46:01,920 .ما به یک ماموریت خیلی محرمانه رفته بودیم 515 00:46:02,001 --> 00:46:03,542 چه ماموریت محرمانه ای؟ 516 00:46:03,626 --> 00:46:05,457 .تا راز آتش رو کشف کنیم 517 00:46:05,542 --> 00:46:07,793 .فقط بیا. خواهش میکنم 518 00:46:10,667 --> 00:46:13,538 .زودباشید، باید اونا رو پیدا کنیم، بهشون نشون بدیم که جزیره مال ماست 519 00:46:15,792 --> 00:46:18,963 .اونجان - .من میخواستم اینو بگم - 520 00:46:24,167 --> 00:46:25,998 .اون دزدان دریایی، بدجنس بنظر میان 521 00:46:27,459 --> 00:46:28,790 !هی 522 00:46:29,834 --> 00:46:32,965 .زودباش، میتونیم اونا رو بگیریم 523 00:46:45,292 --> 00:46:46,673 .میتونیم بگیریمشون 524 00:46:54,126 --> 00:46:55,827 !زودباش دیگه 525 00:46:57,709 --> 00:46:59,420 !داریم نزدیک میشیم 526 00:47:03,626 --> 00:47:05,247 .اونا رو بده من 527 00:47:17,792 --> 00:47:19,423 .جان سریعتر 528 00:47:20,042 --> 00:47:22,083 .باید به سمت باد حرکت کنیم 529 00:47:23,459 --> 00:47:25,380 .داریم اونا رو از دست میدیم 530 00:47:32,542 --> 00:47:33,883 .دارن فرار میکنن 531 00:47:37,626 --> 00:47:40,327 .خدای من، اونا واقعاً کارشون درسته 532 00:47:43,126 --> 00:47:45,327 .اونا خیلی از ما سریعترن 533 00:47:49,001 --> 00:47:50,882 .گمشون کردیم 534 00:47:52,167 --> 00:47:55,378 !دارم می بینم ولی ممنون که گفتی 535 00:47:56,584 --> 00:48:02,005 .ببینید، اونا دارن جهتشون رو تغییر میدن. شاید دارن به سمت ریو میرن 536 00:48:02,584 --> 00:48:03,885 .مسیر رو به سمت ریو تغییر میدیم 537 00:48:13,042 --> 00:48:15,129 .ما بهش "ریو" میگفتیم، تتی 538 00:48:15,209 --> 00:48:19,000 .من یک نویسنده ام. ما همه چیز رو سرهم میکنیم 539 00:48:23,542 --> 00:48:25,173 .امروز روز کارناواله 540 00:48:27,584 --> 00:48:28,925 .اونا اینجا نیستند 541 00:48:29,876 --> 00:48:33,787 .خب حالا که اینجاییم و باید غذا بخریم. همه گرسنه ان 542 00:48:33,876 --> 00:48:36,287 .خب بهتره سریع اینکارو بکنیم 543 00:48:37,334 --> 00:48:40,085 .صبر کن، یکی باید مراقب قایق باشه 544 00:48:40,167 --> 00:48:43,578 .راجر، تو مسئول مراقبت از قایقی .همینجا بمون. زیاد طولش نمیدیم 545 00:48:48,334 --> 00:48:51,175 .ولی تو مراقب هستی و این یک وظیفه مهمه 546 00:48:53,167 --> 00:48:54,748 ...انجامش میدم 547 00:48:55,584 --> 00:48:57,085 .اگه بذاری که چاقوت رو نگه دارم 548 00:49:06,292 --> 00:49:09,133 .مراقبش باش و همینجا بمون 549 00:49:35,459 --> 00:49:36,830 مشکلی پیش اومده؟ 550 00:49:37,876 --> 00:49:40,207 .نه .خوبه - 551 00:49:41,042 --> 00:49:42,673 .حالا برو دیگه 552 00:49:55,417 --> 00:49:57,828 .درسته. چهارتا از اونا 553 00:49:57,917 --> 00:50:00,248 ....میشه دوتا و شش تا 554 00:50:00,334 --> 00:50:02,545 .بیا چندتا قوطی پمیکان بخریم (کنسروی که حاوی پروتئین و چربی هستش ) 555 00:50:02,626 --> 00:50:04,667 !مشروب رو یادت نره 556 00:50:04,751 --> 00:50:09,042 از پایینش نه! هیچی در مورد قوانین جاذبه نمیدونی؟ 557 00:50:09,126 --> 00:50:11,417 .ممنون - .تشکر- 558 00:50:45,751 --> 00:50:47,792 .دوپنس برای تافی سیب 559 00:50:49,417 --> 00:50:51,458 این امسال مورد علاقه ی کیه؟ 560 00:50:51,542 --> 00:50:53,462 .خیارشور و چاشنی 561 00:50:53,542 --> 00:50:55,503 .کیک های خونگی 562 00:50:55,584 --> 00:50:57,585 .خیارشور و چاشنی 563 00:52:14,126 --> 00:52:18,077 !اون تفنگ داره! من میخوام برم خونه 564 00:52:18,167 --> 00:52:20,378 .راجر تو قرار بود که از پرستو مراقبت کنی 565 00:52:20,459 --> 00:52:23,790 ....ولی یک مردی بود و اون - .بهتره که پرستو سرجاش باشه - 566 00:52:23,876 --> 00:52:26,167 .صبر کنید. دفترگزارش کشتی رو یادم رفت 567 00:52:27,959 --> 00:52:29,629 آقای ترنر، چیکار میتونم براتون بکنم؟ 568 00:52:29,709 --> 00:52:31,580 .میخوام که یک تلگرام بفرستم، لطفاً 569 00:52:33,001 --> 00:52:34,502 .بفرمایید - .ممنون - 570 00:52:34,584 --> 00:52:38,835 .براتون چندتا نامه دارم. فقط باید یک نگاهی بندازم ببینم میتونم پیداش کنم 571 00:52:41,917 --> 00:52:42,958 .این که نیست 572 00:52:43,959 --> 00:52:46,080 .اوه بله. این مال شماست 573 00:52:51,876 --> 00:52:54,247 اوه آقای ترنر، از سفرتون برگشتید؟ 574 00:52:54,334 --> 00:52:58,675 لنینگراد، درسته؟ توی روسیه ـست درسته؟ (لنینگراد، نام قدیمی سن پترزبورگ هستش) 575 00:52:59,626 --> 00:53:01,957 به خاطر اینکه لنین اونجا بدنیا اومده درسته؟ (تئوریسین و انقلابی کمونیست روسی) 576 00:53:03,542 --> 00:53:09,003 .شما زیاد اونجا میرید. هرکسی شاید فکر کنه... که یک زنی اونجا دارین 577 00:53:09,084 --> 00:53:11,085 ...خب این برا من بود که بدونم 578 00:53:11,167 --> 00:53:13,998 .و برای شما که متوجه بشید 579 00:53:20,917 --> 00:53:25,958 .ام عزیز، من نور رو دیدم. ما باید به آسمون نگاه کنیم 580 00:53:26,042 --> 00:53:30,003 .من به زودی پیش تو خواهم آمد. ارادتمند تو. اس76 581 00:53:33,126 --> 00:53:34,917 .اوه نه 582 00:53:36,376 --> 00:53:39,627 .اوه خدایا! تمامی قوطی ها ریخت 583 00:53:47,042 --> 00:53:48,212 .من اینو یادم رفته بود 584 00:53:48,292 --> 00:53:50,213 .زودباش سریع برو. میمون گستاخ 585 00:53:54,792 --> 00:53:56,583 نکته ی اینکار چیه؟ 586 00:53:57,667 --> 00:54:01,288 .من همین الان دیدم که ناخدا فلینت یک تلگرام مرگ یا زندگی فرستاد 587 00:54:01,376 --> 00:54:03,917 .ولی دزد دریایی، اونو دزدید 588 00:54:04,001 --> 00:54:06,422 .ما حرفت رو باور میکنیم. هزاران نفر دیگه نه 589 00:54:08,423 --> 00:54:10,423 ....ما اسم مستعار و رابطش رو داریم 590 00:54:12,424 --> 00:54:13,424 حالا چی؟ 591 00:54:13,425 --> 00:54:15,425 .حالا به ملاقات اس 76 میریم 592 00:54:23,667 --> 00:54:25,248 .حتماً داری اشتباه انجامش میدی 593 00:54:26,126 --> 00:54:27,877 تو که اونجا نبودی. از کجا میدونی؟ 594 00:54:27,959 --> 00:54:29,629 .خب بیا از کبریت ها استفاده کنیم 595 00:54:29,709 --> 00:54:32,460 .نه ما کاشف هستیم .اینجوری باید آتیش درست کنیم 596 00:54:46,959 --> 00:54:48,580 .حال میتونیم غذا بخوریم 597 00:55:05,792 --> 00:55:07,921 مطمئنی که اون ماهیه؟ 598 00:55:08,001 --> 00:55:12,082 .نُچ. خیلی شبیه "ویکی سیک" میمونه 599 00:55:12,167 --> 00:55:14,078 .اینجوری ماهی رو نمیپزن 600 00:55:14,167 --> 00:55:17,578 .خب پس تو انجامش بده - .من که نمیتونم اینو بخورم. من گیاهخوارم - 601 00:55:17,667 --> 00:55:19,208 .خب منم نمیخورم 602 00:55:22,584 --> 00:55:23,925 .خب بیا پمیکان بخوریم 603 00:55:26,251 --> 00:55:29,042 .راه بیفت. راه بیفت اسبی جون 604 00:55:29,126 --> 00:55:30,327 !خوشمزه ست (!!!!آره کاملاً مشخصه ) 605 00:55:30,417 --> 00:55:31,788 .سریعتر - .خوبه - 606 00:55:31,876 --> 00:55:33,787 !ایست 607 00:55:38,209 --> 00:55:40,129 !فرار کنید 608 00:55:46,584 --> 00:55:48,835 .این پایین. سریع 609 00:55:53,417 --> 00:55:55,748 .راجر از این طرف 610 00:56:02,976 --> 00:56:04,877 .باید بپریم 611 00:56:04,959 --> 00:56:07,750 .راجر قایم شو. وقتی که اونا رفتند برای تو برمیگردیم 612 00:56:09,167 --> 00:56:10,378 .بپرید 613 00:56:24,042 --> 00:56:26,213 .به این راحتی نمیتونید فرار کنید 614 00:56:27,876 --> 00:56:29,247 مگه چهارتا نبودن؟ 615 00:56:29,334 --> 00:56:31,671 .شاید ولی خیلی سریع می رفتند 616 00:56:31,751 --> 00:56:33,379 .چهارتا بودند چون اونا رو شمردم 617 00:56:33,459 --> 00:56:35,630 .خب از پشت نقاب نتونستم ببینم 618 00:56:37,376 --> 00:56:39,827 صبر کن. اون قدکوتاهه کجاست؟ 619 00:56:51,876 --> 00:56:54,037 .پرستو رو دزدیدن 620 00:56:55,251 --> 00:56:56,922 ناخدا، چیزی رو گم کردی؟ 621 00:56:58,709 --> 00:57:00,379 تو کی هستی؟ 622 00:57:00,459 --> 00:57:05,920 .من "نانسی بلکت" هستم. صاحب نیمه‌ی آمازون. وحشت دریاها 623 00:57:06,001 --> 00:57:08,042 .من "پگی" هستم. من صاحب نیمه ی دیگه هستم 624 00:57:08,126 --> 00:57:13,127 .راستش اسم اون "روث" هستش ولی فکر میکنه که این مثل یک اسم دزد دریایی نیست 625 00:57:13,209 --> 00:57:15,710 .خفه شو پگی وگرنه مجبور میشی روی تخته راه بری 626 00:57:17,334 --> 00:57:19,795 .جزیره رو به ما پس بدین - .قایقمون رو پس بده - 627 00:57:19,876 --> 00:57:21,037 .و برادرمون رو 628 00:57:21,126 --> 00:57:23,827 .اینجا جزیره‌ی گربه وحشیه 629 00:57:26,209 --> 00:57:29,250 ...و شما... سگ های پست 630 00:57:30,292 --> 00:57:32,133 .دارین تجاوز میکنید 631 00:57:32,751 --> 00:57:34,542 .پگی حالیشون کن 632 00:57:34,626 --> 00:57:36,787 .شماها ده دقیقه وقت دارین تا وسایلتون رو جمع کنید و بزنید به چاک 633 00:57:36,876 --> 00:57:38,707 وگرنه چی میشه؟ 634 00:57:38,792 --> 00:57:42,129 .اصلاً اینجا اسمش جزیره گربه وحشی نیست .پس نمیتونه مال شما باشه 635 00:57:42,209 --> 00:57:44,750 پس اسمش چیه؟ - .جزیره واکر - 636 00:57:45,626 --> 00:57:47,747 !چقدر بکر 637 00:57:48,251 --> 00:57:52,002 .مذاکره می کنیم. بندرگاه مخفی. همین حالا 638 00:57:54,042 --> 00:57:57,043 تو یک دزد دریایی هستی؟ - .فقط خفه شو و تکون بخور - 639 00:57:57,709 --> 00:58:00,630 گنجی هم داری؟ - همتون هستید؟ - 640 00:58:01,334 --> 00:58:03,795 مادر داری؟ 641 00:58:04,126 --> 00:58:07,127 .اونجا رو! بندرگاه مخفی 642 00:58:07,709 --> 00:58:11,790 اون سنگ ها رو ببینید. چطوری وارد اونجا شدین؟ 643 00:58:11,876 --> 00:58:13,667 .ما هم بالاخره اینو پیدا می کردیم 644 00:58:13,751 --> 00:58:16,462 ....راستش خیلی ساده ست. شماها - .خفه شو پگی - 645 00:58:16,542 --> 00:58:18,383 .زودباشید دیگه 646 00:58:23,292 --> 00:58:29,043 .اینجا جزیره ماست. ما اینجا رو کشف کردیم و تا لحظه ی مرگ برای حفظ اون می جنگیم 647 00:58:29,126 --> 00:58:34,287 .الان ما روی اون زندگی میکنیم. پس مال ماست و تا لحظه ی مرگ برای دفاع از اون می جنگیم 648 00:58:34,376 --> 00:58:36,497 .با چی؟ من که اسلحه ای نمی بینم 649 00:58:36,584 --> 00:58:38,335 .ما از شماها نمی ترسیم 650 00:58:38,417 --> 00:58:40,538 .یا اون دزد دریایی ای که شما رو فرستاده 651 00:58:40,626 --> 00:58:42,877 .کدوم دزد دریایی؟ هیچکس ما رو نفرستاده 652 00:58:42,959 --> 00:58:47,710 ."ناخدا فلینت. بدنام ترین دزد دریایی در تمام خلیج "هوس بوت (هوس بوت همون خونه قایقی هستش که اینجا اسم خاص شده ) 653 00:58:47,792 --> 00:58:51,083 .منظورش دایی "جیم"ـه - .خفه شو خر- 654 00:58:51,167 --> 00:58:54,328 ...حواست باشه داری با کی حرف میزنی، روث بلکت 655 00:58:54,417 --> 00:58:56,208 .وگرنه دیگه باهات سفر نمیکنم 656 00:58:56,292 --> 00:58:59,421 .فقط یک راه برای خاتمه اینکار وجود داره .روی آب 657 00:58:59,501 --> 00:59:03,671 .ناخدایی که کشتی دشمن رو بگیره، جزیره رو مال اونه 658 00:59:03,751 --> 00:59:05,379 .و هردو کشتی 659 00:59:05,459 --> 00:59:07,460 .نمیتونیم. پرستو مال ما نیست 660 00:59:07,542 --> 00:59:10,003 .پس ما برنده ایم - .نه - 661 00:59:10,084 --> 00:59:11,715 .ما موافقیم 662 00:59:16,084 --> 00:59:19,295 یک سوال: چطوری قایق ها رو به بندرگاه مخفی رسوندین؟ 663 00:59:19,376 --> 00:59:21,917 .این به خودمون مربوطه و شما باید بفهمید 664 00:59:22,001 --> 00:59:24,542 .بندرگاه، علامت داره - !پگی - 665 00:59:24,626 --> 00:59:28,167 .فقط همینو میخواستم بگم .اونا هرگز نمیفهمن 666 00:59:28,251 --> 00:59:30,332 .جنگ فردا شروع میشه 667 00:59:30,417 --> 00:59:33,828 .صبر کن، ما نمیدونیم که شما، آمازون رو کجا نگه میدارین. شماها برتری دارین 668 00:59:33,917 --> 00:59:37,498 .به سمت رود آمازون برید. ما رو گم نمیکنید 669 00:59:44,167 --> 00:59:46,748 .فقط به سمت درخت مشخص شده تمرکز کن - .یک علامت کافی نیست - 670 00:59:46,834 --> 00:59:49,425 .به دوتا نیاز دارم تا بتونم در یک مسیر مستقیم بمونم 671 00:59:58,167 --> 00:59:59,958 .اون یک کنده ست 672 01:00:00,042 --> 01:00:02,673 .باید کنده و درخت در امتداد همدیگه باشن 673 01:00:05,417 --> 01:00:07,168 .باریکلا ناخدا 674 01:00:12,626 --> 01:00:14,787 .مثل غذای گربه میمونه 675 01:00:16,251 --> 01:00:19,332 .مراقب باش - .هستم - 676 01:00:22,792 --> 01:00:24,462 !هی 677 01:00:24,542 --> 01:00:26,083 .اینطوری اونا رو شکست میدیم 678 01:00:26,167 --> 01:00:28,998 .با هدایت نور. پدر در مورد این بهم گفت 679 01:00:29,084 --> 01:00:31,335 ...ما بر روی درخت های مشخص شده و کنده ها فانوس میذاریم 680 01:00:31,417 --> 01:00:35,038 .و شب میتونیم به بندرگاه برگردیم. قبل از غروب آفتاب، آمازونی ها رو دستگیر می کنیم 681 01:00:35,126 --> 01:00:37,747 .جنگ فردا شروع نمیشه .امشب شروع میشه 682 01:00:37,834 --> 01:00:40,629 .یکی باید بمونه و فانوس ها رو روشن کنه 683 01:00:40,709 --> 01:00:43,420 .دوباره من رو جا نمیذاری - .من انجامش میدم - 684 01:00:43,501 --> 01:00:45,421 .نمیتونی. اون موقع خودت تنهایی 685 01:00:45,501 --> 01:00:48,292 .همینو میخوام - .تو اجازه نداری که از کبریت استفاده کنی - 686 01:00:48,376 --> 01:00:50,457 .یکی باید اینکارو بکنه 687 01:00:51,251 --> 01:00:52,879 .و راجر که نمیتونه 688 01:00:52,959 --> 01:00:55,830 .من ناخدام. بهت اجازه میدم که از کبریت استفاده کنی 689 01:00:55,917 --> 01:00:57,958 .فقط همین یکبار .پس مشکل حله - 690 01:00:58,042 --> 01:00:59,753 .زودباشید، بیاین چراغ ها رو آماده کنیم 691 01:00:59,834 --> 01:01:01,795 .راجر چاقوم رو بده 692 01:01:06,251 --> 01:01:07,632 کجاست؟ 693 01:01:09,792 --> 01:01:13,333 .یک اتفاق بود. از جیبم افتاد توی قایق 694 01:01:13,417 --> 01:01:15,378 تو چاقوی بابا رو گم کردی؟ 695 01:01:18,334 --> 01:01:21,171 .ای احمق! تو بی فایده ای 696 01:01:21,251 --> 01:01:23,832 .میدونستم که نباید تو رو بیاریم. تو یک دافری 697 01:01:24,834 --> 01:01:26,835 .امیدوارم غرق بشی 698 01:01:35,084 --> 01:01:37,005 .اون بچه ـست 699 01:01:48,126 --> 01:01:49,667 .دایی جیم ـه 700 01:01:50,584 --> 01:01:52,635 .حتماً یه چیزی میخواد 701 01:01:54,209 --> 01:01:56,500 .عصر بخیر خانوما 702 01:01:56,584 --> 01:01:59,671 .سلام دایی جیم - .سلام عزیزم - 703 01:01:59,751 --> 01:02:01,582 .تو دیگه شروع نکن 704 01:02:01,667 --> 01:02:03,998 .خب پس زنده ای 705 01:02:04,084 --> 01:02:07,962 ...تقریباً. اگه اون تمساح به نویسنده های مسافر با استعداد حساسیت نداشت 706 01:02:08,042 --> 01:02:11,543 .زنده زنده من رو میخورد 707 01:02:14,042 --> 01:02:17,003 .من هیچی برات درست نکردم چونکه نمیدونستم داری میای 708 01:02:17,084 --> 01:02:21,129 .چونکه تو هیچی به ما نمیگی .چونکه ما فقط خانواده ی توییم 709 01:02:21,209 --> 01:02:23,000 !و واقعاً عجب خانواده ای هم هستین 710 01:02:23,084 --> 01:02:26,212 الان داری طعنه میزنی؟ - .نه اصلاً خواهر عزیزم - 711 01:02:26,292 --> 01:02:28,879 .یک مقاله دارم که باید سریع تمومش کنم و به کمک نیاز دارم 712 01:02:28,959 --> 01:02:30,330 ."یک فنجون چای برای "پلسکی 713 01:02:30,417 --> 01:02:32,998 .دیگه خبری از پذیرایی طوطی نیست - .ولی من دارم میرم - 714 01:02:33,084 --> 01:02:35,754 .دوباره نه - .فقط برای چند روز - 715 01:02:35,834 --> 01:02:38,335 میشه چندکلمه باهات حرف بزنم؟ - .آره - 716 01:02:41,251 --> 01:02:44,882 !جیم دفعه قبلی هم همینو گفتی و سه ماه رفتی 717 01:02:45,667 --> 01:02:47,788 .دخترا دلشون برات تنگ میشه 718 01:02:48,792 --> 01:02:51,671 گمون میکنم این برات هیچ معنی ای نداره درسته؟ 719 01:02:51,751 --> 01:02:54,252 .چونکه کار همیشه مقدم تره 720 01:02:54,334 --> 01:02:56,254 .میدونم 721 01:02:56,334 --> 01:02:59,295 .براشون جبران میکنم - 722 01:02:59,376 --> 01:03:00,787 .قول میدم 723 01:03:00,876 --> 01:03:02,417 .به اون هرزه شلیک کن 724 01:03:02,501 --> 01:03:04,332 .سگ پست 725 01:03:05,084 --> 01:03:06,465 این چیه؟ 726 01:03:11,459 --> 01:03:15,630 یک نقطه سیاه. پس من نشانه گذاری شدم درسته؟ ...خب 727 01:03:16,459 --> 01:03:20,540 .اگه هربلایی به سر من اومد، مراقب پلسکی باشید 728 01:03:23,751 --> 01:03:25,542 .جیم 729 01:03:25,626 --> 01:03:27,747 .فقط... مراقب باش 730 01:03:34,792 --> 01:03:39,003 .از دستش راحت شدیم. الان دیگه بهش نیازی نداریم .الان کار مهم تری داریم 731 01:03:39,084 --> 01:03:42,465 چکار مهم تری؟ - .واکرها. ما در جنگیم - 732 01:03:48,292 --> 01:03:50,379 .چراغ ها راهنما رو یادت نره 733 01:03:50,459 --> 01:03:53,830 .وقتی که صدای سه هو کردنه جغد رو شنیدی، اونا رو روشن کنی. اون علامت ماست 734 01:03:54,542 --> 01:03:56,003 .ما روی تو حساب کردیم 735 01:04:00,709 --> 01:04:04,830 ...خدمه‌ی شجاع در جستجوی یافتن خانه قایقی آمازون ها حرکت کردند 736 01:04:04,917 --> 01:04:07,538 .این خطرناک ترین مامویت آنها بود 737 01:04:08,667 --> 01:04:12,418 ...در این حین، ملوان توانا، تتی واکر 738 01:04:12,501 --> 01:04:13,921 ...که 9.5 ساله بود 739 01:04:14,001 --> 01:04:17,671 ...مثل رابینسون کروزوئه، بر روی جزیره ی خودش تنها بود (کتابی نوشته دانیل دفو در سال 1719 ) 740 01:04:17,751 --> 01:04:21,171 .ولی بدون خدمتکارش که همراه او باشد 741 01:04:26,459 --> 01:04:29,670 .راجر، حواست به خونه قایقی آمازون ها باشه 742 01:04:30,417 --> 01:04:32,248 .ولی داد نزنی 743 01:04:54,001 --> 01:04:57,042 .راجر خوشحال! اون علامت اوناست 744 01:05:01,292 --> 01:05:02,673 .حالا آمازون رو میگیریم 745 01:05:12,167 --> 01:05:14,628 اون کیه؟ - .حتماً خودشونن - 746 01:05:22,209 --> 01:05:23,540 .زودباش راجر 747 01:05:28,084 --> 01:05:32,545 .اونا سرکارین، احمق و این قایق آمازون ها نیست 748 01:05:33,126 --> 01:05:35,207 .این یک حقه ی قدیمی دزدای دریاییه 749 01:05:36,542 --> 01:05:38,543 .احسنت ناخدا 750 01:05:50,501 --> 01:05:52,422 .راجر انقدر اذیت نکن 751 01:05:54,084 --> 01:05:56,545 .دافر - .اینو بهش نگو - 752 01:05:56,626 --> 01:05:59,877 .ما تو این مخمصه افتادیم چون تو نمیخواستی که از یک دختر شکست بخوری 753 01:05:59,959 --> 01:06:02,210 .اگه کسی دافر باشه، اون تویی 754 01:06:06,334 --> 01:06:07,675 !راجر 755 01:06:08,876 --> 01:06:10,877 .راجر .راجر 756 01:06:12,751 --> 01:06:14,672 .راجر 757 01:06:17,834 --> 01:06:19,795 !راجر 758 01:06:19,876 --> 01:06:22,037 !راجر 759 01:06:24,292 --> 01:06:26,083 راجر !راجر 760 01:06:26,584 --> 01:06:29,425 .راجر !راجر 761 01:06:33,667 --> 01:06:35,038 .راجر 762 01:06:37,876 --> 01:06:39,827 !میگیریمت، راجر 763 01:06:42,126 --> 01:06:45,787 .باد داره شدید میشه - !کمک - 764 01:06:45,876 --> 01:06:48,497 .داریم میایم راجر .الان می گیریمت 765 01:06:48,584 --> 01:06:50,421 !سوزان 766 01:06:50,501 --> 01:06:52,582 .مراقب باش. مواظب باش 767 01:06:55,834 --> 01:06:57,385 .خیلی نزدیک نشو وگرنه بهش میخوری 768 01:06:58,792 --> 01:07:00,673 .نزدیکیم 769 01:07:22,584 --> 01:07:24,635 !روی کشتی تو دافری وجود نداره 770 01:08:03,584 --> 01:08:08,175 .اینجا من دارم تمام کارهای سخت رو انجام میدم - .دستشون درد نکنه که چراغ ها رو روشن گذاشتند - 771 01:08:11,917 --> 01:08:16,668 خب در مورد اینکه امشب حرکت میکنند درست میگفتی مگه نه؟ 772 01:08:16,751 --> 01:08:20,421 خیلی تاثیرانگیزه، اینطور فکر نمیکنی؟ - .هرچی تو بگی - 773 01:08:20,501 --> 01:08:24,082 .همینو میگم - .فخرفروشی کار درستی نیست - 774 01:08:24,167 --> 01:08:26,628 .من فخرفروشی نمیکنم. فقط دارم حقیقت رو میگم 775 01:08:26,709 --> 01:08:28,460 .اگه تو میگی باشه 776 01:08:31,667 --> 01:08:34,078 .پس چادرهاشون رو خراب میکنیم بعدش به اینجا فرار میکنیم 777 01:08:34,167 --> 01:08:36,208 .لازم نیست یکسره اینو بهم بگی 778 01:08:36,292 --> 01:08:39,129 .و وقتی که برگشتند، ما پرستو رو می دزدیم و برنده میشیم 779 01:08:39,209 --> 01:08:42,790 دارم از گشنگی میمیرم. میتونم یک تافی بخورم؟ 780 01:08:44,459 --> 01:08:47,500 اون چی بود؟ - .خر. من بودم - 781 01:08:48,709 --> 01:08:51,540 .زودباش دیگه - .دارم میام رییس - 782 01:08:54,459 --> 01:08:56,670 .برگردین عوضیا 783 01:08:58,209 --> 01:09:00,210 .قایق رو برگردونید 784 01:09:00,834 --> 01:09:02,795 !سگ های پست 785 01:09:02,876 --> 01:09:05,667 !فرزندان ماردریا 786 01:09:05,751 --> 01:09:07,672 !شما بر روی تخته راه خواهید رفت (یک نوع مجازات ) 787 01:09:09,667 --> 01:09:11,628 .من تسلیم میشم 788 01:09:11,709 --> 01:09:15,000 خب حالا میخوایم چیکار کنیم، عقل کُل؟ 789 01:09:32,917 --> 01:09:34,328 .ای بچه ی کوچولوی بدجنس 790 01:09:34,417 --> 01:09:39,418 .تماس با صاحب بندرگاه 4-5-1. جواب بده لطفاً. جیم ترنر هستم 791 01:09:41,167 --> 01:09:42,578 .سلام آقای ترنر 792 01:09:42,667 --> 01:09:45,458 .از تو چه خبر؟ تمام - .بهم دستبرد زدن - 793 01:09:45,542 --> 01:09:49,333 .متاسفم که اینو میشنوم. چه چیزی دزدیده شده؟ تمام 794 01:09:49,417 --> 01:09:51,878 .یک چمدون که تمامی کارهای من داخلش بوده 795 01:09:51,959 --> 01:09:54,670 .خب چرا کسی باید اونو بدزده؟ تمام 796 01:09:54,751 --> 01:09:59,462 به سرعت بیا اینجا. در حین مسیر، میتونی جان واکر رو دستگیر کنی؟ 797 01:09:59,542 --> 01:10:03,503 اون در هالی‌هو هستش. میشه بهش بگی که چاقوش دست منه؟ 798 01:10:03,584 --> 01:10:06,962 .متاسفم، من تا فردا صبح به هیچ جایی نمیرم 799 01:10:07,042 --> 01:10:10,003 .مسابقات دارت شهر در "ّبلک بول" در حال برگزاریه و من کاپیتان تیمم 800 01:10:10,084 --> 01:10:11,545 .تمام و پایان 801 01:10:37,584 --> 01:10:39,295 .چاقو رو بنداز 802 01:10:43,917 --> 01:10:45,378 .بندازش 803 01:10:54,501 --> 01:10:55,502 !عجب کشوری 804 01:10:55,584 --> 01:10:58,085 .بنظر میاد بخصوص خیلی جذب کارخونه کشتی سازی ما شدی 805 01:10:58,167 --> 01:10:59,538 .آره من عاشق قایق هام 806 01:10:59,626 --> 01:11:02,247 مطمئنم که تو تحت تاثیر طرح های موشکی که دزدیدی هم بودی؟ 807 01:11:02,334 --> 01:11:04,545 .نه تحت تاثیر قرار نگرفتم. نه. من ترسیدم 808 01:11:04,626 --> 01:11:06,577 تو هرکاری میکنی تا از کشورت دفاع کنی درسته؟ 809 01:11:06,667 --> 01:11:11,078 .نه، من جلوی توسعه ی سلاح هایی رو میگیرم که میتونه یک شهر رو با خاک یکسان کنه 810 01:11:13,417 --> 01:11:17,958 .خب متاسفانه من و تو نمیتونیم کارهای دولتمون رو کنترل کنیم 811 01:11:18,042 --> 01:11:19,923 .هردو دولت 812 01:11:20,751 --> 01:11:24,082 .راستی ما جلوی ارسال تلگرام به مافوقت رو گرفتیم 813 01:11:24,167 --> 01:11:25,918 .اس 76 814 01:11:29,959 --> 01:11:31,750 .به نظر میاد آدم قانونمندی هستی 815 01:11:31,834 --> 01:11:35,921 .ما روسی ها اینو قسمت می کنیم .احتمالاً راهی هست که با هم کار کنیم 816 01:11:36,001 --> 01:11:38,332 سعی داری که من رو شکار کنی؟ 817 01:11:38,959 --> 01:11:41,330 شکارت کنم؟ - استخدام. سعی داری که منو استخدام کنی؟ - 818 01:11:41,417 --> 01:11:43,248 اینقدر مسخره ست؟ 819 01:11:43,334 --> 01:11:47,879 ....در خونه شاید آوازه ام طوری پیچیده که من آدم آزاردهنده ای هستم 820 01:11:47,959 --> 01:11:51,580 .ولی خیانت... متاسفانه جزو گزینه ها نیست 821 01:11:51,667 --> 01:11:53,378 .حیف شد 822 01:11:54,917 --> 01:11:57,828 .خیلی پس. وقت رفتنه 823 01:11:57,917 --> 01:11:59,628 .خیلی خب. سفر خوبی داشته باشی 824 01:11:59,709 --> 01:12:02,330 .نه نه نه. تو با ما میای 825 01:12:03,501 --> 01:12:07,042 .ما باید بفهمیم که تو دقیقاً چقدر میدونی 826 01:12:07,126 --> 01:12:11,827 ...پس...یا میتونیم از روش آسون اینکارو انجام بدیم یا 827 01:12:14,417 --> 01:12:15,628 .از روش سخت 828 01:12:15,709 --> 01:12:17,580 .کاملاً به خودت ربط داره 829 01:12:56,626 --> 01:12:58,287 !دزدان دریایی 830 01:13:03,709 --> 01:13:07,130 .اونا ناخدا فلینت رو کشتن و گنجش رو دزدیدن 831 01:13:22,292 --> 01:13:23,833 .قایق اون جلویه 832 01:13:27,334 --> 01:13:29,505 اون آمازون نیست؟ 833 01:13:31,709 --> 01:13:34,130 .مراقب باش، شاید یک حقه ی دیگه باشه 834 01:13:47,751 --> 01:13:48,921 تتی؟ 835 01:13:49,001 --> 01:13:51,629 .یک جغدی بود و فکر کردم که شمایید ولی شما نبودین 836 01:13:51,709 --> 01:13:55,710 ...و من فانوس ها رو روشن کردم و آمازونی ها به بندرگاه مخفی اومدند 837 01:13:55,792 --> 01:13:57,462 .و جزیره رو گرفتند 838 01:13:57,542 --> 01:13:58,833 .تتی، تو آمازون رو گرفتی 839 01:14:01,001 --> 01:14:03,712 !تو ما رو پیروز کردی. ما برنده شدیم 840 01:14:03,792 --> 01:14:05,463 .ما بردیم - !برنده شدیم - 841 01:14:20,542 --> 01:14:22,583 ناخدا بلکت، شما تسلیم میشید؟ 842 01:14:23,917 --> 01:14:26,708 .ما تسلیم میشیم، ناخدا واکر 843 01:14:27,917 --> 01:14:29,918 بدون حیله گری؟ 844 01:14:30,001 --> 01:14:32,922 .بدون حیله گری - .الان اینجا جزیره واکرهاست - 845 01:14:34,709 --> 01:14:36,460 .اینجا همیشه جزیره گربه وحشی خواهد بود 846 01:14:36,542 --> 01:14:39,833 .به افتخار آمازونی ها، وحشت دریاها 847 01:14:39,917 --> 01:14:41,628 .این اسم بهتریه 848 01:15:01,292 --> 01:15:04,793 تو اینو پختی؟ - .نه. خانم جکسون پخته - 849 01:15:04,876 --> 01:15:07,787 .من نمیتونم بپزم. اینو همه میدونن 850 01:15:17,667 --> 01:15:19,208 .زودباش راجر 851 01:15:39,792 --> 01:15:43,753 !همتون پاشید. همین حالا 852 01:15:44,376 --> 01:15:47,207 !زودباشید. سریع 853 01:15:50,917 --> 01:15:52,958 .دزدی یک جرم جدیه رفیق 854 01:15:53,042 --> 01:15:56,333 .آقای ترنر وقتی دیشب قضیه رو گزارش داد خیلی عصبانی بود 855 01:15:56,417 --> 01:15:59,208 .اعتراف کن. به نفعته 856 01:15:59,292 --> 01:16:02,173 .من هیچکاری نکردم - دیشب روی دریاچه بودی؟ - 857 01:16:05,542 --> 01:16:09,462 چرا اینکارو کردی؟ .تو اجازه نداری در شب سفر کنی 858 01:16:09,542 --> 01:16:10,833 این چاقوی تویه؟ 859 01:16:13,251 --> 01:16:16,171 .دیروز اینو توی ریو گم کردم - .خب عجیبه - 860 01:16:16,251 --> 01:16:18,752 .چونکه امروز صبح بر روی قایق آقای ترنر پیدا شده 861 01:16:19,542 --> 01:16:22,333 .و حالا عجیب تر اینه که نمیتونیم آقای ترنر رو پیدا کنیم 862 01:16:22,417 --> 01:16:23,958 .خب اینکه عجیب نیست 863 01:16:24,042 --> 01:16:26,043 .نمیدونم چاقو چطور رفته اونجا 864 01:16:26,126 --> 01:16:29,747 بس کن جان. تو چت شده؟ 865 01:16:29,834 --> 01:16:34,545 .تو قرار بود که مراقب بقیه باشی نه اینکه اونا رو توی دردسر بندازی 866 01:16:34,626 --> 01:16:36,707 .بهم گفتی که میتونم بهت اعتماد کنم 867 01:16:36,792 --> 01:16:40,213 .عصبانی نشید. وقتی که توی دریاچه افتادم، جونم رو نجات داد 868 01:16:44,542 --> 01:16:49,503 .هیچکدومتون دیگه هیچی نگید. فقط دارین قضیه رو بدتر می کنید 869 01:16:49,584 --> 01:16:53,629 .خانم بلکت، جان به سرعت دارایی برادرتون رو برمیگردونه 870 01:16:53,709 --> 01:16:56,580 .و اجازه نداره که دوباره در این تابستون با کشتی سفر کنه 871 01:17:38,542 --> 01:17:40,543 فکر میکنی دایی جیم کجاست؟ 872 01:17:40,626 --> 01:17:42,707 .رفته دیگه. مثه همیشه 873 01:17:43,876 --> 01:17:48,037 اگه جان صندوقچه ی اونو ندزدیده، پس کار کیه؟ 874 01:17:48,126 --> 01:17:49,957 .نمیدونم و برام مهم نیست 875 01:17:50,042 --> 01:17:51,383 .چرا اهمیت میدی 876 01:18:12,876 --> 01:18:14,747 .باید بفهمیم که کاری کی بوده 877 01:18:14,834 --> 01:18:19,085 .کار دزدای دریایی بوده. من دیدم که ناخدا فلینت رو انداختن توی قایقشون 878 01:18:19,167 --> 01:18:21,828 .فلینت یک دزد دریایی نیست. اون یک جاسوسه 879 01:18:21,917 --> 01:18:23,708 از کجا میدونی؟ 880 01:18:23,792 --> 01:18:26,462 .وقتی که رفتم پیام رو بهش بدم، داخل قایقش رو دیدم 881 01:18:26,542 --> 01:18:29,462 .کاغذهای محرمانه همه جا پخش بود... فکر میکنم به زبون روسی بود 882 01:18:29,542 --> 01:18:31,333 .و یک تفنگ داشت 883 01:18:31,417 --> 01:18:34,128 چرا بهم نگفتی؟ - .چونکه اون من رو تهدید کرد - 884 01:18:34,209 --> 01:18:37,210 .من اول یک تفنگ دیدم. همون دزد دریایی توی ریو یکی داشت 885 01:18:37,292 --> 01:18:38,962 .خفه شو راجر 886 01:18:39,042 --> 01:18:40,833 .ولی من دزد دریایی رو توی ریو دیدم 887 01:18:40,917 --> 01:18:44,498 .همونی که یک کلاه مسخره داشت و توی قطار بود و یک تفنگ داشت 888 01:18:44,584 --> 01:18:46,712 کدوم مردی که تو قطار بود؟ 889 01:18:46,792 --> 01:18:51,921 .همونی که داخل کوپه ما اومد وقتی که ناخدا فلینت داشت تظاهر می کرد که پدر ماست 890 01:18:52,001 --> 01:18:55,462 اون توی ریو بود؟ - .من اینو 100میلیون بار گفتم - 891 01:18:55,542 --> 01:18:59,543 .یک دزد دریایی دیگه هم بود و داشت ناخدا فلینت رو تعقیب میکرد 892 01:19:00,334 --> 01:19:03,462 .توی قطار اونا دنبال فلینت بودند. حتماً تا اینجا تعقیبش کردن 893 01:19:03,542 --> 01:19:06,003 .برای همونه اونایی که آتیش درست کرده بودند میخواستند که ما بریم به اون هشدار بدیم 894 01:19:06,084 --> 01:19:09,671 تتی، اون قایقی که دیدی اونا انداختنش داخل. قایق موتوری بود؟ 895 01:19:09,751 --> 01:19:11,129 .اوهوم 896 01:19:11,209 --> 01:19:15,040 .اونا روی جزیره ی ما بودن. وقتی که داشتیم می رفتیم، قایقشون رو روی ساحل دیدم 897 01:19:16,459 --> 01:19:18,580 .اونا فلینت رو گرفتن 898 01:19:18,667 --> 01:19:20,788 .فکر میکنم میخوان اونو بُکشن 899 01:19:21,751 --> 01:19:24,792 .شما دوتا همینجا بمونید. سوزان، مشعل رو بیار و پایین بیا پیش من 900 01:19:24,876 --> 01:19:26,917 چرا، داری کجا میری؟ - .میتونیم نجاتش بدیم - 901 01:19:27,001 --> 01:19:29,132 .باید به آمازون ها بگیم. هنگام طلوع آفتاب حرکت میکنیم 902 01:19:56,417 --> 01:19:58,328 .لطفاً اجازه بدین منم باهاتون بیام 903 01:20:48,417 --> 01:20:50,208 .وسیله مون اومد 904 01:20:52,042 --> 01:20:55,753 .من پرواز نمیکنم. نمیشه به این اختراعات نوظهور اعتماد کرد 905 01:20:55,834 --> 01:20:59,335 .آسمان، آینده ست - .خب پس من بین دایناسورها میمونم - 906 01:20:59,751 --> 01:21:01,212 .ولش کنید بره 907 01:21:05,834 --> 01:21:08,175 .ولش کنید بره - !جان - 908 01:21:08,876 --> 01:21:10,577 .خیلی خب 909 01:21:12,334 --> 01:21:13,835 .جان بیارش پایین 910 01:21:14,709 --> 01:21:15,960 .زودباش 911 01:21:19,251 --> 01:21:21,832 .آخرین فرصتتون. جدی میگم 912 01:21:24,167 --> 01:21:25,578 .تو شجاعی 913 01:21:26,709 --> 01:21:30,000 .ولی اگه میخوای اینکارو بکنم باید ماشه رو بِکشی 914 01:21:30,834 --> 01:21:32,585 پس به اندازه ی کافی شجاع هستی؟ 915 01:21:34,834 --> 01:21:36,885 .کشیدن اون ماشه، شجاعت نیست 916 01:21:38,792 --> 01:21:42,213 .نکِشیدنش، شجاعانه تره 917 01:21:43,542 --> 01:21:45,133 .جان به من نگاه کن 918 01:21:46,042 --> 01:21:47,543 .منو ببین 919 01:21:48,959 --> 01:21:50,790 .تو به بیش از اندازه زحمت کشیدی 920 01:21:52,792 --> 01:21:53,963 .حالا بیخیال 921 01:21:55,959 --> 01:21:57,420 .بیخیال پسر 922 01:21:59,376 --> 01:22:02,037 .بیارش پایین. مشکلی نیست 923 01:22:08,917 --> 01:22:10,458 .آفرین رفیق 924 01:22:20,292 --> 01:22:24,583 .نانسی، پگز رو ببر خونه .قبل اینکه بفهمید من برمیگردم 925 01:22:25,334 --> 01:22:27,175 .حالا برید دیگه 926 01:22:28,876 --> 01:22:30,827 .مراقب همه باش 927 01:22:30,917 --> 01:22:32,998 !حالا برو دیگه. برو 928 01:22:39,792 --> 01:22:42,003 .زودباشید! هنوز میتونیم جلوشون رو بگیریم 929 01:22:42,501 --> 01:22:44,132 .برید سمت قایق ها 930 01:22:55,667 --> 01:22:58,288 .نگران نباش، اونا بزودی از سر راه ما خارج میشن. زودباش 931 01:23:27,792 --> 01:23:29,463 .دوباره همون بچه هان 932 01:23:35,917 --> 01:23:37,748 !اونا میخوان یکاری بکنن 933 01:23:37,834 --> 01:23:39,835 .ولشون کن! لطفاً راه بیفت 934 01:23:45,459 --> 01:23:47,330 چی شده؟ چرا نمیتونیم تکون بخوریم؟ 935 01:23:47,331 --> 01:23:48,331 .نمیدونم 936 01:23:59,601 --> 01:24:01,582 !ایول 937 01:24:01,667 --> 01:24:03,328 .ما تونستیم 938 01:24:03,417 --> 01:24:05,498 .خب، قدرت موتور رو بیشتر کن 939 01:24:29,417 --> 01:24:31,168 .بازش کن 940 01:24:56,626 --> 01:24:59,997 .سوزان! سُکان رو بگیر - !برو - 941 01:25:00,084 --> 01:25:02,335 !ما غرق میشیم 942 01:25:02,417 --> 01:25:05,078 .مراقب باش! زودباش جان 943 01:25:16,792 --> 01:25:19,173 !زودباش - .سریع - 944 01:25:52,542 --> 01:25:54,043 .شکست خوردیم 945 01:25:55,084 --> 01:25:57,085 .حداقل سعی که کردیم 946 01:26:21,751 --> 01:26:24,212 .اون سقوط میکنه - .اوه نه - 947 01:26:53,042 --> 01:26:56,963 .میتونیم اینکارو یا به روش آسون یا به روش سخت انجامش بدیم 948 01:27:11,917 --> 01:27:13,748 .اون ناخدا فلینته 949 01:27:24,917 --> 01:27:26,498 !وووهووو 950 01:27:45,209 --> 01:27:49,830 .همه چیز مرتبه پگ. بیشتر از اینا لازمه تا بخوان از شر من خلاص بشن 951 01:27:52,209 --> 01:27:54,290 .و من بهت بدهکارم، ناخدا بلکت 952 01:27:55,792 --> 01:27:57,383 .بیا بغلم 953 01:27:58,042 --> 01:27:59,673 !همینه 954 01:28:01,001 --> 01:28:05,042 ...حالا من آدمی نیستم که مشهور به تواضع باشم 955 01:28:06,959 --> 01:28:09,670 .ولی بنظر میاد من واقعاً در مورد پسرتون بدقضاوت کردم 956 01:28:11,751 --> 01:28:13,712 .شما تنها نفر نیستین 957 01:28:17,667 --> 01:28:19,378 .جان من اعتراف میکنم 958 01:28:19,459 --> 01:28:22,710 .من اشتباه کردم و خیلی متاسفم 959 01:28:35,501 --> 01:28:38,462 .اون کار شجاعانه ترین کاری بود که دیده بودم 960 01:28:40,626 --> 01:28:42,957 .نه به اون اندازه وقتی که تو به داخل دریاچه افتادی 961 01:28:54,792 --> 01:28:56,753 .برا مدتی نگهش دار 962 01:28:58,084 --> 01:28:59,675 جداً؟ 963 01:29:06,251 --> 01:29:09,002 .و ماجرای بزرگ ما به خوبی به پایان رسید 964 01:29:09,084 --> 01:29:14,212 .فاتحان به جشنی که بر روی قایق ناخدا فلینت بود، دعوت شدند 965 01:29:14,292 --> 01:29:16,833 ...اون به یک ماموریت خیلی محرمانه رفته بود 966 01:29:16,917 --> 01:29:21,628 .و از من درخواست کرد تا مراقب پلسکی باشم چونکه اون به نویسنده ها عادت داره 967 01:29:21,709 --> 01:29:23,670 !اونا من رو به طوطی تبدیل کردن 968 01:29:23,751 --> 01:29:26,129 .ولی هنوز یک سوال برای پاسخ دادن باقی مونده 969 01:29:26,209 --> 01:29:27,790 شما واقعاً یک جاسوس هستید؟ 970 01:29:27,876 --> 01:29:30,667 بله. واقعاً؟ 971 01:29:30,751 --> 01:29:32,379 ...نه 972 01:29:32,459 --> 01:29:34,080 .من واقعاً یک دزد دریایی ام 973 01:29:36,251 --> 01:29:38,712 .بر روی تخته برو. بر روی تخته راه برو 974 01:29:38,792 --> 01:29:42,043 روی تخته راه برو.روی تخته راه برو 975 01:29:54,667 --> 01:29:56,918 .ناخدا فکر کنم این مال شماست 976 01:30:03,626 --> 01:30:07,247 .من برمیگردم... ای آدمهای بداخلاق 977 01:30:21,126 --> 01:30:23,077 .زودباشید دیگه. بهم ملحق بشید 978 01:30:24,209 --> 01:30:26,170 وییییییی 979 01:30:27,001 --> 01:30:30,002 !پرستوها و آمازونی ها برای همیشه 980 01:30:31,001 --> 01:31:30,002 جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام ما telegram.me/KINGDVD telegram.me/KING_MOVIE95281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.