Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,936
СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ,
КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ НЕПРИЕМЛЕМЫ
2
00:00:02,936 --> 00:00:04,337
ДЛЯ НЕКОТОРЫХ КАТЕГОРИЙ ЗРИТЕЛЕЙ.
3
00:00:04,337 --> 00:00:06,239
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ К ПРОСМОТРУ ДЕТЯМ
И ЛЮДЯМ С НЕУСТОЙЧИВОЙ ПСИХИКОЙ.
4
00:00:06,239 --> 00:00:07,941
В прошлом сезоне
5
00:00:08,800 --> 00:00:10,643
Привет! Добро пожаловать в Атланту!
6
00:00:11,177 --> 00:00:13,480
Мой племянник Тал. Моя племянница Джанель.
7
00:00:13,780 --> 00:00:15,582
Если вы видите
этого человека в машине поблизости,
8
00:00:15,915 --> 00:00:17,250
убирайтесь оттуда.
9
00:00:17,584 --> 00:00:19,486
– Большой Эл.
– Как дела, Дондре?
10
00:00:19,919 --> 00:00:22,622
– Привет.
– Приходи сегодня на вечеринку.
11
00:00:22,956 --> 00:00:24,991
– Это, должно быть, сестра.
– Рада знакомству.
12
00:00:25,910 --> 00:00:26,259
Приходи в "Хай-Уотер"
13
00:00:26,626 --> 00:00:28,895
и посмотри, чем мы лучше вас.
14
00:00:29,629 --> 00:00:31,631
Извини, ты сказал "Хай-Уотер"?
15
00:00:31,731 --> 00:00:34,567
Единственная цель "Хай-Уотер" –
сделать все, что в наших силах,
16
00:00:35,680 --> 00:00:37,170
чтобы сделать из вас
профессиональных артистов.
17
00:00:37,337 --> 00:00:38,738
– Я Джанель.
– Дэвис.
18
00:00:38,905 --> 00:00:39,906
Привет. Одали.
19
00:00:40,600 --> 00:00:41,741
Становись назад, ты в "Хай-Уотер" новичок.
20
00:00:43,843 --> 00:00:47,380
Я должен 53 миллиона долларов.
21
00:00:47,714 --> 00:00:50,483
Мы все знаем, что ты нас используешь,
чтобы получить деньги.
22
00:00:50,550 --> 00:00:51,851
Так же, как использовал моего отца
23
00:00:51,951 --> 00:00:53,820
до этого, чтобы не испачкать туфли.
24
00:00:53,887 --> 00:00:56,156
Уходи и больше не появляйся в "Хай-Уотер".
25
00:00:56,222 --> 00:00:58,580
Я не дам ему проявлять
неуважение к моему сыну.
26
00:00:58,158 --> 00:01:00,293
Я сказала: руки прочь от меня!
27
00:01:00,727 --> 00:01:03,363
То, что меня выгнали из "Хай-Уотер",
было самой большой ошибкой в моей жизни.
28
00:01:05,432 --> 00:01:07,567
Проверка гребаного микрофона, раз, два.
29
00:01:07,867 --> 00:01:10,337
Это звучит как Velvet City.
30
00:01:10,603 --> 00:01:12,380
Да, и ты первым это слышишь.
31
00:01:12,272 --> 00:01:14,741
Я буду толкать свой продукт на всех
твоих вечеринках, включая сегодняшнюю.
32
00:01:15,410 --> 00:01:17,711
У тебя есть подработка, а ты не сказал другу?
33
00:01:19,913 --> 00:01:23,490
– Эшли, это Рич.
– Слушай, я тебя не знаю.
34
00:01:23,149 --> 00:01:25,510
Ты не какая-то крыса из гетто.
35
00:01:25,151 --> 00:01:26,119
Ты богатая сучка из Бакхеда.
36
00:01:26,853 --> 00:01:28,121
Одали, какого хрена?
37
00:01:28,355 --> 00:01:31,925
Ты врала мне, всем здесь и твоим родителям?
38
00:01:34,194 --> 00:01:35,829
– Спасибо, но я не могу это взять у тебя.
– Нет.
39
00:01:35,929 --> 00:01:38,980
Отдашь это в Огайо,
чтобы учиться в границах штата.
40
00:01:38,431 --> 00:01:40,600
– Я иду в колледж.
– Ну да.
41
00:01:41,670 --> 00:01:43,470
Летом у меня начинаются новые гастроли.
42
00:01:43,670 --> 00:01:45,472
Ученики, которые покажут мне,
что могут быть профессионалами,
43
00:01:46,239 --> 00:01:48,108
будут в труппе и будут получать зарплату.
44
00:01:48,608 --> 00:01:51,311
Дэвис Хименес,
добро пожаловать в команду профи.
45
00:01:51,411 --> 00:01:53,713
Поппи Мартинес,
добро пожаловать в команду профи.
46
00:01:54,114 --> 00:01:56,820
Мне сказали, что я не смогу
поехать в турне и быть с Джастином.
47
00:01:56,416 --> 00:01:58,518
Мне придется отказаться от места в команде.
48
00:01:58,585 --> 00:02:00,720
Грейхаунд, Дэвис выбыл, ты принят.
49
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
Что, думаешь, ты теперь крутой,
50
00:02:03,189 --> 00:02:05,658
потому что с тобой Колетт?
Сначала она была со мной.
51
00:02:05,759 --> 00:02:08,361
Извините, вы рекламодатель?
52
00:02:08,695 --> 00:02:11,831
В последний раз я их видел в подгузниках.
Я хочу их вернуть.
53
00:02:11,998 --> 00:02:13,500
Нельзя просто так вернуться.
54
00:02:13,600 --> 00:02:17,337
Вы с Ист-О не можете находиться рядом.
55
00:02:17,637 --> 00:02:19,506
Поехали кататься, гад!
56
00:02:19,806 --> 00:02:21,740
Я здесь ни при чем!
57
00:02:23,760 --> 00:02:26,413
Хотите уничтожить Риго тоже?
Вы правда такие дураки?
58
00:02:27,280 --> 00:02:28,281
Не проявляй ко мне неуважение!
59
00:03:40,787 --> 00:03:41,821
Дамы и господа,
60
00:03:42,689 --> 00:03:46,259
за девять недель надо
сделать эту хрень потрясающей.
61
00:03:46,960 --> 00:03:50,463
Никто не придет в Мэдисон-сквер-гарден
62
00:03:50,563 --> 00:03:52,565
смотреть на обычных людей.
63
00:03:52,966 --> 00:03:55,969
Туда идут смотреть на супергероев.
64
00:03:56,369 --> 00:03:58,238
Я хренов супергерой.
65
00:03:58,304 --> 00:04:02,642
И никто не коснется моей сцены
кроме других супергероев.
66
00:04:02,709 --> 00:04:04,711
– Вы меня поняли?
– Да.
67
00:04:04,944 --> 00:04:07,547
У вас девять недель,
чтобы пробудить в себе суперспособности,
68
00:04:07,647 --> 00:04:09,549
или отправитесь домой.
69
00:04:09,849 --> 00:04:11,818
Пять, шесть, семь, восемь!
70
00:04:24,164 --> 00:04:28,401
В ДЕЛЕ ОБ УБИЙСТВЕ ВЛАДЕЛЬЦА
АВТОМАГАЗИНА ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ
71
00:04:48,588 --> 00:04:51,291
Пять, шесть, семь и бум!
72
00:04:51,591 --> 00:04:53,827
Большие руки, давай! Энергичнее!
73
00:04:55,161 --> 00:04:58,131
Тал, ты в курсе, что попал сюда
благодаря везению?
74
00:04:58,898 --> 00:05:00,967
– Да, сэр.
– Знаешь что, оно уже закончилось.
75
00:05:01,670 --> 00:05:03,360
Присядь попей воды.
76
00:05:03,136 --> 00:05:05,710
Что я вижу?
77
00:05:05,138 --> 00:05:07,273
Дондре, радуйся, что ты красавчик,
78
00:05:07,374 --> 00:05:10,777
потому что ты танцуешь, как кот,
которого бросили в ванну с кипятком.
79
00:05:11,111 --> 00:05:12,679
Что вы делаете?
80
00:05:12,746 --> 00:05:14,214
Вы что, думаете, работа закончена,
81
00:05:14,280 --> 00:05:15,715
раз вы попали в команду?
82
00:05:15,782 --> 00:05:19,219
Нет! Работа только началась. Стоп! Все стоп!
83
00:05:19,886 --> 00:05:24,240
Черт возьми! Зо это понимает.
84
00:05:24,900 --> 00:05:25,892
Зо уже как минимум
дважды ездил со мной в турне.
85
00:05:25,959 --> 00:05:29,396
В этот раз он снова может быть капитаном,
разве что кто-то из вас проявит себя.
86
00:05:29,496 --> 00:05:31,798
Сейчас похоже, что Зо будет капитаном.
87
00:05:31,965 --> 00:05:34,601
Зо, оцени эту хрень.
88
00:05:36,469 --> 00:05:40,707
Если этому отрубить руки,
может быть, он справится с движениями.
89
00:05:41,307 --> 00:05:43,143
Может быть. И это лицо.
90
00:05:46,846 --> 00:05:51,885
Один стиль, никакой техники.
Это не твой мир, братан, а Сейджа.
91
00:05:53,530 --> 00:05:55,288
Знаешь что, это было гениально.
Можешь повторить?
92
00:05:55,388 --> 00:05:57,924
Это не твой мир. Это мир Сейджа.
93
00:05:58,224 --> 00:06:00,560
Мир Сейджа, то есть,
94
00:06:00,660 --> 00:06:04,130
делай как говорит Сейдж
или возвращайся в свой мир.
95
00:06:04,364 --> 00:06:07,801
Знаете что, вы садитесь.
Дамы, теперь вы. Быстрее.
96
00:06:07,867 --> 00:06:08,702
Поехали!
97
00:06:10,503 --> 00:06:14,207
Прошу, не тратьте мое время.
98
00:06:14,307 --> 00:06:17,944
Пять, шесть, семь и бум! Давайте!
99
00:06:18,110 --> 00:06:19,979
У нас нет места для ошибок.
100
00:06:20,800 --> 00:06:21,981
Ты, садись.
101
00:06:22,982 --> 00:06:25,385
Красотка в розовом!
Хотя скорее – размазня в розовом.
102
00:06:25,618 --> 00:06:29,550
Садись.
Ты опаздываешь на целую восьмерку.
103
00:06:29,389 --> 00:06:30,990
Садись, спасибо.
104
00:06:31,358 --> 00:06:32,726
Поехали.
105
00:06:33,626 --> 00:06:38,310
Как ты сюда попала? Садись. Спасибо. Пока.
106
00:06:40,200 --> 00:06:42,369
Двигаешься медленно, дышишь тяжело.
Ты устала?
107
00:06:42,669 --> 00:06:45,438
Давай, садись. Или, вообще-то, может, ляжешь?
108
00:06:45,538 --> 00:06:46,873
А не сядешь. Спасибо.
109
00:06:46,940 --> 00:06:49,242
Что я вижу?
110
00:06:51,811 --> 00:06:54,481
Этой хрени не будет на гастролях
с Сейджем Одомом.
111
00:06:54,681 --> 00:06:57,717
Я сам все это сделаю,
но не дам вам позорить меня.
112
00:06:58,151 --> 00:06:59,486
Выпрямись на хрен.
113
00:06:59,986 --> 00:07:04,157
У нас будет два капитана:
один парень, одна девушка.
114
00:07:04,557 --> 00:07:06,760
Один парень, одна девушка.
115
00:07:07,627 --> 00:07:08,628
Двое кандидатов.
116
00:07:08,728 --> 00:07:11,197
Посмотрим, кто из вас лучше.
117
00:07:25,450 --> 00:07:26,179
В смысле, знаешь,
118
00:07:27,247 --> 00:07:30,450
я всегда понимал,
что с тобой произойдет что-то страшное.
119
00:07:31,484 --> 00:07:33,530
Но только умом.
120
00:07:34,954 --> 00:07:36,189
Не сердцем.
121
00:07:41,795 --> 00:07:44,798
Папа, что мне теперь делать? Что мне делать?
122
00:07:45,999 --> 00:07:47,467
Ты был для меня всем, папа.
123
00:07:49,936 --> 00:07:51,137
Розовый – цвет слабости.
124
00:07:51,304 --> 00:07:53,506
– Это просто чертов цветок.
– Не сегодня.
125
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Все имеет значение.
126
00:07:58,144 --> 00:07:59,612
Это его последнее послание.
127
00:08:00,747 --> 00:08:01,881
Эй, какого...
128
00:08:06,820 --> 00:08:08,988
Извините, кто из вас сын мистера Октавио?
129
00:08:09,356 --> 00:08:10,190
Я.
130
00:08:10,623 --> 00:08:13,760
Сочувствую вашей утрате.
Я должен был вам это ещё тогда отдать.
131
00:08:15,295 --> 00:08:18,631
Это личные вещи вашего отца.
Украшения, часы, кошелек...
132
00:08:18,932 --> 00:08:20,266
Наверное, вы захотите сохранить их.
133
00:08:21,768 --> 00:08:22,736
Да, конечно.
134
00:08:29,275 --> 00:08:30,610
Это ужас, чувак.
135
00:08:32,579 --> 00:08:34,714
У всех родственников словно поехала крыша.
136
00:08:34,948 --> 00:08:36,416
Все думают, что он...
137
00:08:37,917 --> 00:08:41,221
– Вот Ист-Лоу.
– Что ты мне сказал?
138
00:08:41,388 --> 00:08:42,922
– Что?
– Как дела, дружище?
139
00:08:54,334 --> 00:08:55,368
Братан, что с тобой не так?
140
00:08:55,535 --> 00:08:57,971
Будь мужиком сейчас же.
141
00:08:58,710 --> 00:09:01,700
– Чего ты от меня хочешь? У него пушка.
– У нас у всех пушки.
142
00:09:01,107 --> 00:09:02,976
О чем ты, на хрен, говоришь?
143
00:09:04,440 --> 00:09:05,478
Нельзя ходить по улицам
144
00:09:05,578 --> 00:09:08,381
и вести себя как сучонок, чтобы люди
подумали, что могут отнять у тебя корону.
145
00:09:08,448 --> 00:09:11,284
Так нельзя. Ист оставил это дело тебе.
146
00:09:11,685 --> 00:09:13,353
Нельзя его бросать.
147
00:09:14,854 --> 00:09:16,956
Чувак, у меня только что умер отец.
148
00:09:17,757 --> 00:09:19,659
Дай мне прийти в себя.
149
00:09:19,726 --> 00:09:23,290
У нас нет времени, Риго.
Посмотри на этих засранцев.
150
00:09:23,897 --> 00:09:27,167
Каждый из них думает об одном и том же:
151
00:09:28,301 --> 00:09:30,360
"Ист-О мертв.
152
00:09:31,638 --> 00:09:33,239
Где же новый Ист-О?
153
00:09:34,307 --> 00:09:37,310
Это я? Я могу им стать?
154
00:09:37,777 --> 00:09:39,379
Знаешь, я могу им стать..."
155
00:09:39,479 --> 00:09:41,648
И этим гадам надо только сделать ход,
156
00:09:41,715 --> 00:09:43,316
и кем мы тогда станем, Риго?
157
00:09:44,684 --> 00:09:46,619
Двумя нищими ниггерами на улице.
158
00:09:48,788 --> 00:09:49,956
Посмотри на меня, братан.
159
00:09:51,825 --> 00:09:53,660
Ты наследник трона.
160
00:09:54,728 --> 00:09:56,629
Начинай вести себя соответственно.
161
00:09:58,980 --> 00:09:59,499
Ты просто не понимаешь, чувак.
162
00:09:59,666 --> 00:10:01,634
Может, потому что у тебя
никогда не было отца,
163
00:10:01,735 --> 00:10:03,536
ты просто не понимаешь, что я переживаю, да?
164
00:10:07,107 --> 00:10:09,876
Я не сирота. Я мужик.
165
00:10:10,977 --> 00:10:12,178
А кто ты, на хрен, такой?
166
00:10:15,348 --> 00:10:17,684
Племянник, я тебя искал.
167
00:10:18,918 --> 00:10:20,253
Привет, дядя Мэтти.
168
00:10:20,587 --> 00:10:23,823
Пошли прокатимся. Это тяжелый день.
169
00:10:25,250 --> 00:10:26,126
Подожди.
170
00:10:27,227 --> 00:10:29,896
Твой папа никогда не имел с ним дела.
Он всегда был мутным.
171
00:10:29,996 --> 00:10:31,197
Поехали, Риго.
172
00:10:33,800 --> 00:10:35,969
Чувак, это мой дядя.
Я не могу просто его послать.
173
00:10:36,360 --> 00:10:38,872
Остынь, ладно? Я тебе позвоню.
174
00:10:53,286 --> 00:10:55,622
Семья должна держаться вместе в такое время.
175
00:10:56,923 --> 00:10:59,926
Сделай глубокий вдох. Ты справишься.
176
00:11:00,860 --> 00:11:01,795
Хорошо?
177
00:11:15,909 --> 00:11:20,513
Дамы и господа, я могу каждого из вас
в любой момент выгнать.
178
00:11:21,247 --> 00:11:23,883
Ваши зарплаты будут минимальными,
179
00:11:24,584 --> 00:11:27,721
пока вы не докажете,
что достойны Сейджа Одома.
180
00:11:27,787 --> 00:11:29,422
То есть идеальны.
181
00:11:30,990 --> 00:11:32,459
Думаете, вам тяжело?
182
00:11:33,560 --> 00:11:34,394
Да?
183
00:11:35,128 --> 00:11:39,299
Я должен написать музыку,
организовать гастроли,
184
00:11:39,866 --> 00:11:44,204
у меня тысяча разных дебильных дел,
185
00:11:44,437 --> 00:11:46,339
а вы должны только танцевать.
186
00:11:46,406 --> 00:11:48,575
Но только этим вы и будете заняты.
187
00:11:48,742 --> 00:11:52,645
Все отвлекающие факторы
188
00:11:52,712 --> 00:11:55,148
полностью исключаются.
189
00:11:55,648 --> 00:11:58,952
Не будет организации вечеринок,
190
00:12:00,787 --> 00:12:03,390
прогулок, участия в вечеринках.
191
00:12:03,757 --> 00:12:05,625
Да, вся эта хрень окончена.
192
00:12:08,128 --> 00:12:13,990
Девушки, парни, мужья, жены,
193
00:12:13,533 --> 00:12:18,204
партнеры на одну ночь или как
вы их называете – остаются в прошлом.
194
00:12:18,271 --> 00:12:20,874
Следующие несколько недель, дамы и господа,
195
00:12:21,574 --> 00:12:23,343
вы принадлежите мне.
196
00:12:28,982 --> 00:12:31,618
Вот и все. Извините. Эй.
197
00:12:31,951 --> 00:12:33,319
Эй! Ау!
198
00:12:34,287 --> 00:12:35,321
Расписание.
199
00:12:35,855 --> 00:12:38,258
– Что, прости?
– Об этом я и говорю.
200
00:12:38,324 --> 00:12:39,793
Именно об этом я и говорю.
201
00:12:39,859 --> 00:12:42,629
Мне нужно, чтобы каждый в этом здании
был на сто процентов сосредоточен.
202
00:12:42,696 --> 00:12:45,699
Это не стопроцентная сосредоточенность.
Это, по-вашему, сосредоточенность?
203
00:12:46,900 --> 00:12:49,169
Ладно. Все молодцы. Перерыв.
204
00:12:51,504 --> 00:12:52,972
Да, вперед.
205
00:12:58,611 --> 00:13:01,140
Когда вернетесь,
становитесь на позиции. Спасибо.
206
00:13:01,681 --> 00:13:02,749
Что это было?
207
00:13:03,950 --> 00:13:07,620
Просто ты растеряла сноровку.
208
00:13:07,787 --> 00:13:09,656
Что? Я на секунду отвлеклась. Это не...
209
00:13:09,723 --> 00:13:10,557
Фантастика.
210
00:13:10,657 --> 00:13:13,593
Ты должна помогать мне
в самом большом турне моей карьеры,
211
00:13:13,660 --> 00:13:15,595
с которым я возился последние пять лет,
212
00:13:15,662 --> 00:13:17,263
с турне, которое должно вернуть меня
туда, где я должен быть,
213
00:13:17,330 --> 00:13:21,401
обратно на вершину, но к сожалению, Сейдж,
Колетт отвлеклась.
214
00:13:21,568 --> 00:13:22,769
Отлично. Просто отлично.
215
00:13:23,103 --> 00:13:25,105
Ладно, слушай. Я знаю, в чем дело.
216
00:13:25,171 --> 00:13:27,240
Я знаю, как ты каждый раз
волнуешься перед новым проектом.
217
00:13:27,574 --> 00:13:30,410
Давай я сделаю тебе чаю, составлю список,
218
00:13:30,477 --> 00:13:32,579
и мы вместе этим займемся, ладно?
219
00:13:41,388 --> 00:13:43,957
Так в чем же дело?
220
00:13:46,259 --> 00:13:49,620
Дело в том, что у нас
премьера на Мэдисон-сквер-гарден
221
00:13:49,195 --> 00:13:51,531
через два месяца, и что у нас есть?
222
00:13:51,831 --> 00:13:54,734
Что у нас есть? Зачем я вообще
нанял этих танцоров их "Хай-Уотер"?
223
00:13:54,968 --> 00:13:57,700
А где исполнители для написанных мной дуэтов?
224
00:13:57,170 --> 00:13:58,672
– Что происходит?
– Я пыталась с ними связаться.
225
00:13:58,738 --> 00:14:00,740
Я должен работать со всеми в шоу-бизнесе,
226
00:14:01,740 --> 00:14:03,977
кто делает что-то крутое,
интересное и свежее сейчас.
227
00:14:04,770 --> 00:14:07,313
Мне нужна Софи, Эмбер Марк, мне нужен Янг Бой.
228
00:14:07,414 --> 00:14:09,749
Мне нужен тот красавчик,
ты понимаешь, о ком я,
229
00:14:09,849 --> 00:14:11,518
первый в списке.
– Да, знаю.
230
00:14:11,584 --> 00:14:15,221
Все сейчас очень заняты, это нелегко, Сейдж.
231
00:14:19,920 --> 00:14:21,928
Да, потому что ты отвлеклась.
232
00:14:38,712 --> 00:14:40,847
РАЗБОГАТЕЙ
ИЛИ УМРИ ПЫТАЯСЬ
233
00:15:29,662 --> 00:15:32,265
Этот чувак Зо – настоящий козел.
234
00:15:32,332 --> 00:15:34,200
Что вообще значит быть капитаном?
235
00:15:34,868 --> 00:15:37,203
Думаю, это значит,
что на гастролях он будет главным.
236
00:15:37,771 --> 00:15:38,938
Ну, этому не бывать.
237
00:15:39,390 --> 00:15:41,307
Надо поддерживать друг друга,
238
00:15:41,408 --> 00:15:42,776
если мы хотим противостоять этому козлу, да?
239
00:15:43,276 --> 00:15:44,277
Да, конечно.
240
00:15:44,544 --> 00:15:47,470
Да, но надо будет работать.
Этот мужик умеет танцевать.
241
00:15:47,113 --> 00:15:49,115
Не думаю, что в нем осталось много от мужика.
242
00:15:51,351 --> 00:15:53,353
Он немного чересчур, понимаешь?
243
00:15:55,755 --> 00:15:56,589
Да.
244
00:15:58,625 --> 00:15:59,993
– Холодный кофе, пожалуйста.
– Сейчас.
245
00:16:00,326 --> 00:16:03,396
– Как Джанель?
– Супер, как всегда.
246
00:16:03,463 --> 00:16:05,598
Удивительно, что она ещё не руководит школой.
247
00:16:05,665 --> 00:16:06,766
Дай ей время.
248
00:16:07,534 --> 00:16:10,437
– Скучаешь по ней?
– Ты себе не представляешь.
249
00:16:10,537 --> 00:16:11,638
– Спасибо.
– Мне то же самое.
250
00:16:11,738 --> 00:16:14,400
Мы первый раз так далеко друг от друга, и...
251
00:16:14,107 --> 00:16:17,677
– Черт, правда?
– Да. Но знаешь, время пришло.
252
00:16:17,744 --> 00:16:19,913
И мы почти каждый день разговариваем,
так что все нормально.
253
00:16:20,347 --> 00:16:22,515
– А ты с ней общаешься?
– Спасибо.
254
00:16:23,160 --> 00:16:24,351
Да. Нет.
255
00:16:25,752 --> 00:16:28,154
Я не люблю отношения
на расстоянии. Знаешь, как это.
256
00:16:29,389 --> 00:16:32,192
Но хорошо то, что теперь у меня
больше времени на общение с командой.
257
00:16:33,159 --> 00:16:34,494
То есть с тобой, Огайо.
258
00:16:36,896 --> 00:16:38,531
– Я команда?
– Да, ты.
259
00:16:39,332 --> 00:16:41,668
– Что это?
– Это кофе с молоком.
260
00:16:41,968 --> 00:16:42,802
Что?
261
00:16:52,178 --> 00:16:53,580
Черт.
262
00:16:54,781 --> 00:16:55,982
Серьезно, чувак?
263
00:16:57,830 --> 00:16:58,585
Это все странно.
264
00:16:59,850 --> 00:17:00,200
Попробуй это, дружище.
265
00:17:04,240 --> 00:17:05,358
Чего хочет этот дурак Мэтти?
266
00:17:07,694 --> 00:17:09,996
Не знаю. Он сказал, что разберется с делами.
267
00:17:10,196 --> 00:17:11,998
С тем, что осталось после папы.
268
00:17:15,350 --> 00:17:18,400
Что? Чувак, об этом я и говорил.
269
00:17:18,104 --> 00:17:20,400
Каждый хочет часть того, что тебе досталось.
270
00:17:20,140 --> 00:17:22,509
– Нельзя позволять им...
– Нет, ты меня не понимаешь.
271
00:17:22,909 --> 00:17:26,312
Он сказал, что просто
будет всем руководить, понимаешь?
272
00:17:26,946 --> 00:17:30,717
Разберется с делами,
а мы сможем залечь на дно.
273
00:17:31,510 --> 00:17:32,552
Успокойся. Все в порядке.
274
00:17:32,619 --> 00:17:34,788
– Разберется с делами?
– Да.
275
00:17:37,991 --> 00:17:39,459
Ты сам не знаешь, о чем говоришь.
276
00:17:42,395 --> 00:17:44,564
Иди сюда.
277
00:17:48,368 --> 00:17:49,703
Что это такое?
278
00:17:54,107 --> 00:17:54,974
Что за хрень?
279
00:18:00,313 --> 00:18:02,282
Здесь до хрена денег.
280
00:18:03,550 --> 00:18:07,253
Это уличные продажи твоего папы.
Более ста штук.
281
00:18:07,954 --> 00:18:10,123
Нам не нужен чертов дядя Мэтти.
282
00:18:10,457 --> 00:18:14,127
Так что скажешь, чувак?
Давай мы с тобой все подомнем под себя.
283
00:18:14,227 --> 00:18:15,929
– Будем всем управлять?
– Нет, черт возьми.
284
00:18:16,796 --> 00:18:17,731
Управлять буду я.
285
00:18:18,310 --> 00:18:21,501
С моими знаниями, моими связями
и вот этими деньгами.
286
00:18:21,935 --> 00:18:22,769
Ну же, чувак.
287
00:18:24,604 --> 00:18:28,575
Ты же хочешь быть звездой, да?
288
00:18:29,909 --> 00:18:32,746
Я прав?
Разве не этого твой отец всегда хотел?
289
00:18:34,881 --> 00:18:36,616
Слушай, я правда люблю...
290
00:18:40,220 --> 00:18:41,821
Очень уважаю твоего папу.
291
00:18:42,722 --> 00:18:44,324
Я хочу делать то, чего он бы хотел.
292
00:18:45,492 --> 00:18:49,529
Разреши мне управлять бизнесом,
и тогда бизнес о тебе позаботится.
293
00:18:50,960 --> 00:18:51,364
Понимаешь, о чем я?
294
00:18:52,465 --> 00:18:55,168
Только ты будешь
намного круче Сейджа. Поверь.
295
00:18:58,471 --> 00:19:02,842
Мистер Октавио, это полиция Атланты.
Можно вас на минуту?
296
00:19:05,412 --> 00:19:06,579
Это полиция, братан.
297
00:19:07,800 --> 00:19:09,490
Офицеры, чем я могу вам помочь?
298
00:19:09,382 --> 00:19:12,152
– Нам надо войти.
– Чего вы хотите?
299
00:19:12,719 --> 00:19:14,688
Разве вы не должны искать нарушителей?
300
00:19:14,888 --> 00:19:16,220
Мы здесь все осмотрим.
301
00:19:16,122 --> 00:19:18,692
У нас есть причины полагать,
что здесь незаконные вещества.
302
00:19:18,792 --> 00:19:20,760
А теперь откройте двери или мы их выбьем.
303
00:19:22,529 --> 00:19:25,198
Нет, я так не думаю, офицер.
304
00:19:25,432 --> 00:19:26,466
Что ты делаешь?
305
00:19:27,334 --> 00:19:28,902
Ого, ты уже продаешь страховки.
306
00:19:29,836 --> 00:19:33,139
Разучился читать?
Я тебе подскажу первую букву. Это "А".
307
00:19:36,376 --> 00:19:38,878
– Американский союз защиты свобод?
– Конституция, понял?
308
00:19:39,913 --> 00:19:41,581
Вы не имеете права нас допрашивать.
309
00:19:42,820 --> 00:19:43,450
Вы не имеете права сюда заходить,
310
00:19:43,550 --> 00:19:46,186
и вы точно не имеете права находиться
на этом крыльце без нашего разрешения.
311
00:19:47,220 --> 00:19:49,222
– Это твой дом?
– Нет, это мой дом.
312
00:19:50,230 --> 00:19:51,958
А теперь шли бы вы, на хрен, отсюда.
313
00:19:53,827 --> 00:19:54,894
– Эй, чувак, послушай...
– Эй...
314
00:19:55,762 --> 00:19:58,198
Все в порядке.
315
00:19:59,966 --> 00:20:01,340
Все хорошо.
316
00:20:05,972 --> 00:20:07,730
Я знал твоего папу.
317
00:20:09,109 --> 00:20:10,377
Он был куском дерьма.
318
00:20:12,812 --> 00:20:14,114
Тебя я не знаю,
319
00:20:14,948 --> 00:20:17,784
но по твоему виду похоже,
что ты тоже станешь куском дерьма.
320
00:20:19,319 --> 00:20:22,355
Так что будь осторожен,
ведь мы за тобой следим.
321
00:20:23,623 --> 00:20:24,958
Во все глаза.
322
00:20:34,968 --> 00:20:37,737
Итак, думаю, вы будете стоять в первом ряду.
323
00:20:37,804 --> 00:20:39,806
А цирковым пони уделяется больше внимания.
324
00:20:40,730 --> 00:20:41,875
Пожалуйста. Начинаем.
325
00:20:41,941 --> 00:20:43,910
Пять, шесть, семь и...
326
00:20:47,580 --> 00:20:49,282
Подожди. Стой.
327
00:20:49,382 --> 00:20:50,850
Это было хорошо. Это было очень круто.
328
00:20:51,484 --> 00:20:53,820
Я хочу кое-что изменить. Вот здесь...
329
00:20:55,221 --> 00:20:56,356
...сделай так.
330
00:20:57,657 --> 00:21:00,260
После этого, да.
Не кружись, а сделай круг рукой.
331
00:21:00,660 --> 00:21:03,430
– Так? Не кружись. Хорошо?
– Да.
332
00:21:03,496 --> 00:21:04,831
– Ясно?
– Да.
333
00:21:04,931 --> 00:21:07,670
Пять, шесть, семь и...
334
00:21:11,371 --> 00:21:14,441
Круг рукой. Нет!
Помнишь, я только что это изменил.
335
00:21:15,342 --> 00:21:17,677
– Я это изменил. Все нормально? Ты...
– Все нормально.
336
00:21:17,744 --> 00:21:19,746
– Ты хочешь быть в другом месте?
– Нет, все нормально.
337
00:21:20,213 --> 00:21:22,115
Помнишь, я секунду назад
это изменил. Так и делай. Ясно?
338
00:21:23,350 --> 00:21:25,185
– Ясно.
– Вот что я хотел услышать.
339
00:21:25,251 --> 00:21:28,988
Готовы? Начали. Пять, шесть, семь и...
340
00:21:32,559 --> 00:21:35,610
Круг... Поппи, какого хрена?
341
00:21:35,895 --> 00:21:37,630
Мы уже долго репетируем.
342
00:21:37,697 --> 00:21:39,833
Что... Ты как будто не здесь. В чем проблема?
343
00:21:40,100 --> 00:21:41,768
Она и не должна быть здесь.
344
00:21:44,104 --> 00:21:46,172
Ей надо на похороны.
345
00:21:48,942 --> 00:21:53,130
Ну так... Ну, иди. Да, иди, хорошо.
346
00:21:53,980 --> 00:21:55,448
Хорошо. Да, иди.
347
00:21:55,782 --> 00:21:58,651
– Спасибо, Сейдж.
– Я разрешил ей уйти.
348
00:21:58,818 --> 00:22:01,821
Ей надо на похороны, да?
Детка, а у нас есть работа.
349
00:22:01,955 --> 00:22:05,525
Готова? Вперед. Пять, шесть, семь и...
350
00:22:08,395 --> 00:22:10,230
А ещё он сказал,
что даже не будет нам платить,
351
00:22:10,330 --> 00:22:12,298
пока официально не наймет. Что это значит?
352
00:22:12,365 --> 00:22:15,769
Похоже на Сейджа.
Хочет, чтобы вы были голодными.
353
00:22:16,269 --> 00:22:19,172
Хватит мучить галстук.
354
00:22:19,939 --> 00:22:25,245
Просто молча следуй
моим инструкциям, ясно?
355
00:22:25,745 --> 00:22:26,913
Итак, берешь широкий конец и вставляешь...
356
00:22:27,514 --> 00:22:30,483
Знаешь, я чувствую себя не в своей тарелке,
357
00:22:30,784 --> 00:22:33,530
и эту работу я получил только потому,
что Дэвис отказался.
358
00:22:34,870 --> 00:22:36,756
Ты этого заслуживаешь, Тал. Нет, не так.
359
00:22:41,761 --> 00:22:45,699
Я просто... Я растерян и скучаю по тебе.
360
00:22:46,366 --> 00:22:47,834
И я скучаю по Джанель, я не говорил с ней
361
00:22:48,101 --> 00:22:49,436
два дня и уже расстроен.
362
00:22:50,700 --> 00:22:51,271
Я тоже по тебе скучаю.
363
00:22:53,373 --> 00:22:56,242
Просто... не думаю,
что продержусь до гастролей.
364
00:22:56,343 --> 00:22:57,510
Не говори так.
365
00:22:57,911 --> 00:23:00,180
Ты там, потому что заслуживаешь этого.
366
00:23:00,280 --> 00:23:01,348
Тебе помочь?
367
00:23:01,848 --> 00:23:03,783
Это дядя Эл? Ты хорошо выглядишь.
368
00:23:04,417 --> 00:23:06,820
– Привет!
– Можешь мне помочь?
369
00:23:07,220 --> 00:23:08,722
Как ты можешь настолько
не разбираться в моде?
370
00:23:09,556 --> 00:23:11,458
– Заткнись.
– Поднимай.
371
00:23:12,459 --> 00:23:14,594
Нет, Тал, не надевай это.
372
00:23:15,280 --> 00:23:17,597
Галстуки на застежке всегда помогают.
373
00:23:21,835 --> 00:23:23,536
Меня полнит костюм?
374
00:23:23,770 --> 00:23:25,380
Совсем нет.
375
00:23:25,438 --> 00:23:27,407
– Джонни, детка!
– Элли, детка!
376
00:23:27,507 --> 00:23:29,242
– Они собрались.
– Пойдем!
377
00:23:31,811 --> 00:23:32,879
Привет, Кенни.
378
00:23:34,581 --> 00:23:35,915
Рад тебя видеть.
379
00:23:36,649 --> 00:23:37,951
Здравствуйте, сэр. Как дела?
380
00:23:39,386 --> 00:23:41,540
Где Поппи, черт возьми?
381
00:23:41,154 --> 00:23:43,790
Я не знаю, но нам пора. Надо ехать.
382
00:23:44,190 --> 00:23:46,260
Я не поеду без Поппи, чувак.
383
00:23:46,126 --> 00:23:48,995
Ее все утро не было и до сих пор нет.
384
00:23:49,950 --> 00:23:51,965
Послушайте, я не поеду без Поппи, ясно?
385
00:23:52,320 --> 00:23:54,134
– Черт. Какого...
– Все хорошо, брат.
386
00:23:54,401 --> 00:23:56,736
Детка, мне так жаль.
387
00:23:56,803 --> 00:23:58,805
Сейдж меня задержал.
Он забрал у меня телефон.
388
00:24:00,340 --> 00:24:01,541
Мне так жаль.
389
00:24:15,822 --> 00:24:18,458
Какой крутой лимузин.
390
00:24:20,260 --> 00:24:24,330
Вот как живут богачи.
Скоро мы будем жить так же.
391
00:24:24,431 --> 00:24:25,865
Каждый день. Понимаешь, о чем я?
392
00:24:28,101 --> 00:24:30,670
Да, здесь как в клубе.
393
00:24:34,441 --> 00:24:35,275
Черт.
394
00:24:36,876 --> 00:24:40,814
Стоп. Класс!
Я никогда раньше не был в лимузине.
395
00:24:40,914 --> 00:24:42,449
Вы раньше были в лимузине?
Потому что я не был.
396
00:24:42,549 --> 00:24:43,383
Поверить не могу.
397
00:24:44,351 --> 00:24:45,919
Мы здесь по отстойной причине, но я говорю...
398
00:24:48,254 --> 00:24:49,890
Эй!
399
00:24:50,457 --> 00:24:52,659
Эй! Убери эту хрень с лица, чувак.
400
00:24:52,992 --> 00:24:55,862
Не говори с ним так. Детка, все хорошо.
401
00:24:55,929 --> 00:24:57,764
Все будут следить за каждым твоим шагом.
402
00:24:57,864 --> 00:25:00,166
Ясно? Нельзя там плакать, как ребенок.
403
00:25:00,266 --> 00:25:01,801
Если бы Ист увидел тебя
в таком состоянии, дал бы тебе по заднице.
404
00:25:02,235 --> 00:25:03,837
Кто ты такой, Маркиз?
405
00:25:03,937 --> 00:25:05,939
Это похороны его отца. Отстань от него.
406
00:25:06,840 --> 00:25:09,376
Думаю, вам обоим стоит заткнуться.
407
00:25:14,948 --> 00:25:16,649
Скажи мне ещё раз:
почему мы должны быть здесь?
408
00:25:17,283 --> 00:25:19,452
По той же причине, что и весь район.
409
00:25:19,552 --> 00:25:21,955
Половина церкви не может
поверить, что Ист-О мертв,
410
00:25:22,550 --> 00:25:23,556
вторая половина хочет в этом убедиться.
411
00:25:23,723 --> 00:25:26,926
В любом случае,
надо это сделать. Надо сюда прийти.
412
00:25:28,161 --> 00:25:31,698
А ещё после этого будет
вкусная жареная курица.
413
00:25:32,198 --> 00:25:33,733
Привет, мисс Фергюстин.
414
00:25:40,540 --> 00:25:45,110
Здесь все собрались. Я даже вижу белых.
415
00:25:46,112 --> 00:25:47,781
Черт, вот это стильно.
416
00:25:47,847 --> 00:25:50,316
Это единственный день,
когда на тебя тратят деньги,
417
00:25:50,417 --> 00:25:51,751
а ты даже этого не видишь.
418
00:25:52,152 --> 00:25:53,586
Простите. Извините.
419
00:25:55,321 --> 00:25:57,424
Это... Это папа Дондре?
420
00:25:57,490 --> 00:26:01,528
Да. Это его приход. Он будет играть
на чувствах толпы, как на банджо.
421
00:26:01,861 --> 00:26:04,864
Мы уже благодарны за все,
что ты сделал для сообщества.
422
00:26:04,931 --> 00:26:07,467
Это здание, "Хай-Уотер". Все это.
423
00:26:07,534 --> 00:26:09,402
Пастор Холл, я не могу даже вспомнить
424
00:26:09,836 --> 00:26:11,738
все потрясающие вещи, которые
вы за эти годы сделали для сообщества.
425
00:26:11,838 --> 00:26:13,139
Хвала Господу.
426
00:26:13,840 --> 00:26:15,842
На этой личной ноте
427
00:26:15,942 --> 00:26:18,440
я бы хотел поблагодарить,
что вы дали шанс Дондре.
428
00:26:18,945 --> 00:26:22,816
Все эти его вечеринки – просто ребячество.
429
00:26:22,882 --> 00:26:25,452
И я рад, что он с ними завязал.
430
00:26:25,518 --> 00:26:27,854
Поверить не могу,
что он сейчас просыпается до полудня.
431
00:26:29,890 --> 00:26:30,590
Мы из него ещё сделаем мужчину.
432
00:26:33,393 --> 00:26:35,662
– Извините, пастор, я на минуту.
– Конечно.
433
00:26:36,763 --> 00:26:38,640
Сейдж.
434
00:26:38,932 --> 00:26:40,567
Как раз ее я и ждал.
435
00:26:41,267 --> 00:26:44,204
Как дела? Фантастика.
436
00:26:44,571 --> 00:26:47,607
Дамы и господа, займите места
437
00:26:47,974 --> 00:26:51,244
и поприветствуйте танцевальный ансамбль
"Хвала Альфе и Омеге".
438
00:28:26,706 --> 00:28:27,774
Иисус!
439
00:29:47,354 --> 00:29:51,157
ХАЙ-УОТЕР
440
00:30:14,381 --> 00:30:15,215
Одали!
441
00:30:15,915 --> 00:30:18,985
Спокойно, брат, она репетирует.
Она репетирует.
442
00:30:23,623 --> 00:30:26,493
Эй, веди себя хорошо, ладно?
Не как в прошлый раз.
443
00:30:27,994 --> 00:30:28,995
Привет, народ!
444
00:30:29,262 --> 00:30:31,598
Как твое собеседование? Ты получил работу?
445
00:30:34,467 --> 00:30:37,737
Эй... Не парься.
446
00:30:37,837 --> 00:30:40,674
Ведь кто вообще хочет
продавать сотовые телефоны?
447
00:30:41,740 --> 00:30:43,510
Я. Как ты думаешь, зачем я так одет?
448
00:30:44,611 --> 00:30:46,880
Ты скоро найдешь что-то получше.
449
00:30:50,160 --> 00:30:51,751
Знаешь, я думаю, лучше быть не может.
450
00:30:52,986 --> 00:30:55,588
– Ты была просто супер.
– Правда?
451
00:30:55,989 --> 00:31:00,393
Сейдж выбирает ещё одного танцора
и танцовщицу первой линии для гастролей.
452
00:31:00,727 --> 00:31:03,163
Эта работа изменит мою жизнь.
453
00:31:03,229 --> 00:31:06,232
Меня будет видно, я буду проводить больше
времени с Сейджем и получать больше денег.
454
00:31:09,135 --> 00:31:12,172
Да. Прости. Наверное, для тебя это тяжело.
455
00:31:12,238 --> 00:31:17,344
Нет, совсем нет.
Слушай, ты должна получить это место.
456
00:31:17,444 --> 00:31:19,279
Оно уже тебя ждет.
457
00:31:19,779 --> 00:31:23,516
А ещё соцработник сказал, я должен
жить в Атланте и иметь постоянную работу,
458
00:31:23,616 --> 00:31:25,251
чтобы он жил со мной, так что...
459
00:31:25,852 --> 00:31:28,210
Мы оба там, где и должны быть.
460
00:31:29,422 --> 00:31:30,757
Хотите смузи?
461
00:31:31,191 --> 00:31:32,459
Пойдем, я угощаю.
462
00:31:32,559 --> 00:31:33,893
Ты всегда угощаешь.
463
00:31:35,395 --> 00:31:37,163
Он плохо воспитан. Он хочет сказать "да".
464
00:31:37,263 --> 00:31:38,498
– Вот что он хочет сказать.
– Ладно...
465
00:31:38,598 --> 00:31:39,566
Пойдем.
466
00:31:44,400 --> 00:31:48,775
Думая об Эрнесте,
я вспоминаю историю Самсона.
467
00:31:49,242 --> 00:31:53,130
В последние минуты жизни он молился Богу,
468
00:31:53,413 --> 00:31:56,816
который благословил его силой
разрушить колонны
469
00:31:56,883 --> 00:31:59,986
храма филистимлян и спасти свой народ.
470
00:32:00,453 --> 00:32:06,292
И как у Самсона, только смерть
помогла нам понять
471
00:32:06,393 --> 00:32:09,963
наследие Эрнеста для нашего сообщества.
472
00:32:10,263 --> 00:32:14,234
Его вклад в гордость
нашего района, "Хай-Уотер".
473
00:32:14,300 --> 00:32:19,706
Его спонсорство юношеских баскетбольных
команд и поддержку местного бизнеса.
474
00:32:20,440 --> 00:32:26,379
Вот так Эрнест показывал свою любовь
ко многим из нас, сидящим здесь.
475
00:32:26,846 --> 00:32:29,582
– Скажите "аминь"!
– Аминь!
476
00:32:31,918 --> 00:32:36,523
Но больше всего он любил
своего единственного сына
477
00:32:37,490 --> 00:32:40,326
и демонстрировал эту любовь ежедневно.
478
00:32:41,628 --> 00:32:42,696
А сейчас, Риго,
479
00:32:44,640 --> 00:32:48,802
я попрошу тебя выйти
и сказать пару слов о твоем отце.
480
00:32:59,279 --> 00:33:02,949
Почему ты не со мной?
Ты можешь бросить Сейджа и быть со мной.
481
00:33:03,583 --> 00:33:04,718
Не могу.
482
00:33:05,552 --> 00:33:06,519
– Не смей так относиться ко мне!
– Прекрати!
483
00:33:16,629 --> 00:33:20,867
Я буду скучать по тому,
каким отец был в обычной жизни.
484
00:33:22,635 --> 00:33:25,605
По барбекю. Бильярду в гостиной.
485
00:33:26,373 --> 00:33:29,576
Просмотру футбола в воскресенье.
486
00:33:31,344 --> 00:33:35,281
Игре в карты. Папа любил играть в карты.
487
00:33:45,910 --> 00:33:48,628
Сейчас я переживаю это во второй раз.
488
00:33:50,930 --> 00:33:53,600
Моя мама умерла, когда я был маленьким.
489
00:34:36,142 --> 00:34:37,544
Думаю, что
490
00:34:39,450 --> 00:34:43,216
все мы понимаем, что сейчас чувствует Риго.
491
00:34:45,685 --> 00:34:52,659
Сложно выразить наше сочувствие тебе.
492
00:35:04,871 --> 00:35:11,811
Удивительная милость
493
00:35:17,550 --> 00:35:24,391
Какой приятный звук
494
00:35:27,627 --> 00:35:31,631
Который спас
495
00:35:32,532 --> 00:35:35,602
Несчастного
496
00:35:39,439 --> 00:35:43,109
Меня
497
00:35:45,145 --> 00:35:46,946
Спасибо за чудесную службу.
498
00:35:48,448 --> 00:35:50,350
Это надо было сделать.
499
00:35:55,188 --> 00:35:58,258
Хорошая была служба.
Твоему папе понравилось бы.
500
00:35:59,759 --> 00:36:01,294
Думаю, да.
501
00:36:02,595 --> 00:36:04,931
Ты обдумал то, о чем мы говорили?
502
00:36:07,467 --> 00:36:08,601
Да, просто...
503
00:36:09,690 --> 00:36:12,639
У меня сейчас столько всего в голове.
Мне нужно время, чтобы это обдумать.
504
00:36:12,739 --> 00:36:14,808
Я тебе помогу.
К тебе домой уже приходили копы?
505
00:36:16,710 --> 00:36:18,780
Да. Откуда ты знаешь?
506
00:36:18,411 --> 00:36:21,915
Потому что я знаю, какое сейчас время.
Позволь мне тебя просветить, Риго.
507
00:36:22,315 --> 00:36:24,451
В следующий раз они придут с ордером.
508
00:36:24,551 --> 00:36:27,187
И поверь мне, они до тебя доберутся.
509
00:36:27,420 --> 00:36:29,456
Твоя жизнь теперь изменится, парень.
510
00:36:29,923 --> 00:36:33,226
Многие люди будут
нападать на тебя и говорить разные вещи.
511
00:36:33,326 --> 00:36:34,361
Твоего папочки больше нет рядом.
512
00:36:34,961 --> 00:36:37,330
Если не будешь осторожен, тебя ограбят,
513
00:36:37,397 --> 00:36:38,932
побьют или, ещё хуже,
514
00:36:39,320 --> 00:36:40,800
пристрелят.
515
00:36:41,167 --> 00:36:44,370
Ты теперь один. Это опасно.
516
00:36:44,137 --> 00:36:45,972
Я не один, ясно?
517
00:36:49,175 --> 00:36:51,177
Черт возьми, ниггер!
518
00:36:51,277 --> 00:36:53,313
О ком ты говоришь? Об этом Маркизе?
519
00:36:53,380 --> 00:36:55,815
– Да, и что?
– Маркиз ни хрена не знает.
520
00:36:55,882 --> 00:36:58,180
Из-за него тебя убьют, вот и всё.
521
00:36:59,850 --> 00:37:05,492
Слушай, Риго, ты для этого не создан.
Ты это знаешь. И я это знаю.
522
00:37:06,920 --> 00:37:07,694
И твой отец тоже это знал.
523
00:37:08,661 --> 00:37:11,831
Без меня ты на этих улицах
не проживешь и недели.
524
00:37:15,168 --> 00:37:16,536
Возможно, ты прав.
525
00:37:16,636 --> 00:37:18,380
Я более чем прав.
526
00:37:18,304 --> 00:37:19,372
Я член твоей семьи.
527
00:37:20,600 --> 00:37:21,741
И кровь не вода, верно?
528
00:37:22,642 --> 00:37:23,543
Верно?
529
00:37:23,943 --> 00:37:25,450
Да.
530
00:37:26,513 --> 00:37:27,347
Хорошо.
531
00:37:29,490 --> 00:37:31,751
Так все хорошо? Мы договорились?
532
00:37:33,987 --> 00:37:35,655
Да, все хорошо, дядя Мэтти.
533
00:37:36,489 --> 00:37:39,159
Умный ответ. Умное решение.
534
00:37:40,160 --> 00:37:44,264
И помни, я тебя люблю. Я о тебе позабочусь.
535
00:37:44,664 --> 00:37:45,498
Хорошо.
536
00:37:49,350 --> 00:37:50,136
Но Маркиз должен уйти.
537
00:38:03,917 --> 00:38:05,251
Привет, это Реджи.
538
00:38:08,880 --> 00:38:09,989
Тебе чем-то ещё помочь?
539
00:38:13,590 --> 00:38:14,894
– Все хорошо.
– Правда?
540
00:38:18,980 --> 00:38:21,568
– Когда ты уезжаешь из города?
– Это необязательно, раз Ист-О мертв.
541
00:38:22,135 --> 00:38:25,710
Мы свободны. Я теперь могу вернуться.
542
00:38:25,972 --> 00:38:27,841
Что ты сказал? Что?
543
00:38:27,907 --> 00:38:32,245
Я сказал, что теперь
могу навсегда вернуться в Атланту.
544
00:38:33,380 --> 00:38:35,281
И я думал сказать близнецам, кто я такой.
545
00:38:35,749 --> 00:38:36,583
Ни в коем случае.
546
00:38:36,950 --> 00:38:38,218
Наконец-то я смогу быть им отцом.
547
00:38:38,718 --> 00:38:41,421
Ни в коем случае, черт возьми.
548
00:38:41,955 --> 00:38:44,691
Эти дети многое пережили.
549
00:38:44,758 --> 00:38:47,694
Джанель уехала в колледж.
Я помог Талу исправиться.
550
00:38:48,280 --> 00:38:49,129
Все хорошо.
551
00:38:50,630 --> 00:38:53,199
У нас своя жизнь здесь,
у тебя твоя жизнь в Таллахасси.
552
00:38:53,299 --> 00:38:57,370
Ладно, а почему я не могу быть ее частью?
Я должен быть ее частью.
553
00:38:57,470 --> 00:39:00,206
Ты должен быль отправить Джанель в колледж.
554
00:39:00,407 --> 00:39:04,100
Но вообще-то я отправил ее в колледж.
Все получается!
555
00:39:04,377 --> 00:39:06,790
Понимаешь? Все получается?
556
00:39:09,382 --> 00:39:11,170
Почему ты не понимаешь, что я изменился, Эл?
557
00:39:11,651 --> 00:39:12,886
– Ты изменился?
– Да.
558
00:39:13,530 --> 00:39:15,922
Да, ты сменил обувь. Ты сменил шляпу.
559
00:39:16,220 --> 00:39:18,324
Ты сменил рубашку!
560
00:39:18,925 --> 00:39:21,327
Верно, ты уже три года не пьешь.
561
00:39:21,494 --> 00:39:23,463
Три. Три чертовых года, Эл, три!
562
00:39:23,530 --> 00:39:24,631
Три года?
563
00:39:24,831 --> 00:39:27,634
Но постоянно меняешь работу.
564
00:39:27,701 --> 00:39:31,304
– Ну и что? У меня все под контролем.
– Нет. У меня все под контролем.
565
00:39:31,871 --> 00:39:34,441
Ты хочешь вернуться,
когда я выполнил всю работу.
566
00:39:36,900 --> 00:39:37,610
Это мои дети, Эл.
567
00:39:38,845 --> 00:39:40,130
Они мои.
568
00:39:50,457 --> 00:39:52,525
Яйца, мука...
569
00:39:54,794 --> 00:39:55,628
Выглядит...
570
00:39:56,396 --> 00:39:58,365
Думаю, ты хочешь сказать "вкусно".
571
00:39:59,399 --> 00:40:00,700
Хотите посмотреть, как я жонглирую?
572
00:40:02,369 --> 00:40:04,700
Когда ты научился жонглировать?
573
00:40:04,738 --> 00:40:07,674
Я посмотрел видео на компьютере.
574
00:40:11,711 --> 00:40:13,513
– Джастин!
– Все хорошо.
575
00:40:13,580 --> 00:40:15,315
– Не все видео.
– О боже.
576
00:40:18,485 --> 00:40:20,854
Эй?
577
00:40:23,123 --> 00:40:25,191
– Эшли?
– Привет!
578
00:40:28,194 --> 00:40:31,965
Дорогая, я не знал, что ты не одна.
579
00:40:32,365 --> 00:40:33,566
Папа, это Дэвис.
580
00:40:34,801 --> 00:40:37,604
Из Эмори. Мы всю ночь учились.
581
00:40:37,671 --> 00:40:39,572
Днем у нас экзамен по органической химии.
582
00:40:43,710 --> 00:40:48,248
Дэвис учится на врача, и это хорошо.
С ним отлично вместе заниматься.
583
00:40:49,215 --> 00:40:53,420
Рад знакомству. Я Нэйт, отец Эшли.
584
00:40:56,220 --> 00:41:00,360
– А это кто?
– Джастин. Мой младший брат.
585
00:41:00,627 --> 00:41:03,663
Его родители на этой неделе
уехали в отпуск на Санибел.
586
00:41:04,698 --> 00:41:06,833
Да, у них годовщина.
587
00:41:07,434 --> 00:41:09,569
Я обещал присмотреть за Джастином,
чтобы они могли отдохнуть.
588
00:41:09,836 --> 00:41:12,505
Они удачно выбрали время.
589
00:41:14,740 --> 00:41:16,743
Извините, что помешал вам. Я...
590
00:41:17,377 --> 00:41:20,246
Ты теперь взрослая,
я должен был это понимать.
591
00:41:20,714 --> 00:41:23,350
Папа, все в порядке.
592
00:41:24,250 --> 00:41:25,919
Позавтракаешь с нами?
593
00:41:25,985 --> 00:41:29,255
Нет. Учитесь дальше.
594
00:41:34,527 --> 00:41:36,696
Может, пригласишь Дэвиса
к нам на этой неделе на ужин?
595
00:41:36,996 --> 00:41:39,566
Мама как раз говорила, что мы не знаем
твоих друзей из Эмори.
596
00:41:40,567 --> 00:41:42,736
Думаю, она будет рада
познакомиться с Дэвисом.
597
00:41:45,238 --> 00:41:46,373
Может, в среду?
598
00:41:47,207 --> 00:41:48,475
Мы будем рады.
599
00:41:49,342 --> 00:41:50,276
Тебе будет удобно?
600
00:41:51,111 --> 00:41:52,612
Да, конечно.
601
00:41:53,380 --> 00:41:54,814
Отлично. Увидимся в среду.
602
00:42:03,356 --> 00:42:05,525
А мне можно с вами?
603
00:42:11,310 --> 00:42:14,200
Летт позвонила, он сказал, что занят.
604
00:42:14,300 --> 00:42:16,360
Это меня не устраивает.
605
00:42:16,136 --> 00:42:17,303
Такого слова в моем словаре нет.
606
00:42:17,570 --> 00:42:19,406
– Он уже не занят.
– Об этом я и говорю.
607
00:42:19,806 --> 00:42:22,976
Найн. Я и не знала, что ты в городе.
608
00:42:24,511 --> 00:42:26,446
Да, она приехала ко мне.
609
00:42:27,347 --> 00:42:28,515
В смысле?
610
00:42:29,150 --> 00:42:30,517
Я связался со студией
611
00:42:30,617 --> 00:42:32,452
и рассказал, что нам сложновато
612
00:42:32,519 --> 00:42:34,254
заполучить нужных мне танцоров,
613
00:42:34,320 --> 00:42:37,524
и они прислали человека, который
сосредоточится на подготовке к гастролям.
614
00:42:38,240 --> 00:42:40,593
И займется этим вплотную.
Знаешь, не отвлекаясь.
615
00:42:40,960 --> 00:42:43,596
Сейдж так нужен студии,
616
00:42:43,663 --> 00:42:46,466
что когда они хотели назначить
кого-то к нему на постоянную работу,
617
00:42:47,670 --> 00:42:50,403
я выкосила целое поле,
чтобы получить это место.
618
00:42:50,637 --> 00:42:51,971
И я этому рад.
619
00:42:54,207 --> 00:42:56,443
Колетт, я так рада вернуться в "Хай-Уотер".
620
00:42:57,770 --> 00:42:59,412
Тут красиво. Ты отлично поработала.
621
00:42:59,512 --> 00:43:03,483
Правда, я здесь не была со времен открытия.
622
00:43:03,750 --> 00:43:06,986
Спасибо. Я очень горжусь тем,
что мы тут построили.
623
00:43:07,870 --> 00:43:10,990
Я рада, что ты нашла свое место.
Административная работа тебе подходит.
624
00:43:12,992 --> 00:43:15,395
– Вот и он.
– Это тот, о ком я думаю?
625
00:43:16,262 --> 00:43:19,432
Я как почтальон, детка.
Всегда выполняю заказы.
626
00:43:19,966 --> 00:43:21,340
Мне это нравится.
627
00:43:23,136 --> 00:43:25,739
Рик Росс, привет. Как дела, детка?
628
00:43:25,805 --> 00:43:29,750
Работаю как обычно.
А потом отдыхаю как босс.
629
00:43:29,342 --> 00:43:30,910
Все, что ты делаешь, приносит результаты.
630
00:43:31,244 --> 00:43:33,947
Но я знаю, с кем ты действительно
хочешь поговорить...
631
00:43:34,470 --> 00:43:35,949
Привет! Как дела?
632
00:43:36,490 --> 00:43:38,651
Зарабатываю деньги, детка.
Мы зарабатываем деньги.
633
00:43:39,552 --> 00:43:43,189
Когда я это закончу, будет сенсация.
634
00:43:43,256 --> 00:43:45,191
Ты точно к этому готов?
635
00:43:45,291 --> 00:43:46,826
Это немного отличается от того,
что ты обычно...
636
00:43:46,893 --> 00:43:49,896
Я всегда готов. Ты же знаешь.
637
00:43:49,996 --> 00:43:51,865
То есть я знаю,
что у тебя есть собственные хиты,
638
00:43:51,965 --> 00:43:53,767
но у Сейджа Одома будет кое-что другое.
639
00:43:53,833 --> 00:43:56,169
То, что прославит тебя
на весь мир, понимаешь?
640
00:43:56,503 --> 00:43:57,704
Мне это нравится.
641
00:43:57,804 --> 00:43:59,472
Я сейчас тебе расскажу.
642
00:44:08,248 --> 00:44:10,517
Используй лестницу по назначению.
643
00:44:12,886 --> 00:44:15,955
Дамы, простите. Где урна?
644
00:44:16,222 --> 00:44:18,625
Вон там. Соберите мусор.
645
00:44:32,806 --> 00:44:34,107
Надо выбираться отсюда.
646
00:44:34,174 --> 00:44:36,409
– Подожди. Кто ты такой?
– Я тебе помогу.
647
00:44:37,143 --> 00:44:39,145
Я друг. Пойдем.
648
00:44:45,618 --> 00:44:47,921
Что ты тут делаешь? Как ты меня нашел?
649
00:44:48,421 --> 00:44:50,590
Я искал не тебя, а кое-кого другого.
650
00:44:50,957 --> 00:44:53,893
– Ты тут работаешь?
– Это моя школа.
651
00:44:53,960 --> 00:44:56,563
Ты не должен быть тут,
и мы не должны быть вместе.
652
00:44:56,763 --> 00:44:58,765
Нас не должны видеть вместе. Черт!
653
00:44:59,899 --> 00:45:04,838
Все, что ты должен знать о том вечере:
это была самооборона, ясно?
654
00:45:05,205 --> 00:45:06,773
Слушай, ты ничего не должна мне объяснять.
655
00:45:06,840 --> 00:45:08,508
– Ты мне жизнь спасла.
– Нет.
656
00:45:08,975 --> 00:45:12,479
Нет, я убила человека, ясно?
657
00:45:17,217 --> 00:45:21,154
Я постоянно смотрю новости,
чтобы узнать, нет ли зацепок. Их нет.
658
00:45:21,755 --> 00:45:23,623
Но если узнают, что это сделала я,
659
00:45:23,723 --> 00:45:25,725
и мне придется сесть в тюрьму,
все это место, на хрен, развалится.
660
00:45:25,792 --> 00:45:27,594
Думаю, все хорошо.
661
00:45:27,694 --> 00:45:29,929
Все будет хорошо, я все убрал.
662
00:45:30,300 --> 00:45:33,233
Кроме того, я тоже виноват.
Может, даже больше, чем ты.
663
00:45:33,333 --> 00:45:34,567
Я так не думаю.
664
00:45:34,668 --> 00:45:38,905
Я был должен ему денег.
Раньше я у него воровал.
665
00:45:39,272 --> 00:45:41,740
Насчет Ист-О я знаю одно:
666
00:45:41,174 --> 00:45:42,976
он ничего не забывает и не прощает,
667
00:45:43,430 --> 00:45:46,980
так что, поверь мне, я тебя не выдам.
668
00:45:49,816 --> 00:45:53,486
Ладно. Хорошо. Как тебя зовут?
669
00:45:53,987 --> 00:45:54,821
Реджи.
670
00:45:56,389 --> 00:45:57,457
Я Колетт.
671
00:45:58,258 --> 00:45:59,292
Садись.
672
00:46:09,235 --> 00:46:10,370
Эй...
673
00:46:11,838 --> 00:46:15,542
Насчет вчерашнего: я просто помогала тебе
попасть на похороны.
674
00:46:15,642 --> 00:46:17,410
Не беспокойся насчет этого.
675
00:46:18,378 --> 00:46:22,882
Мы обе знаем Сейджа.
Он нас натравит друг на друга.
676
00:46:23,817 --> 00:46:25,452
Я не дам ему разделить нас.
677
00:46:28,655 --> 00:46:29,823
Ты все сказала?
678
00:46:31,240 --> 00:46:32,920
Да...
679
00:46:32,158 --> 00:46:36,429
Хорошо, и знай, что мы уже разделены, Эшли.
680
00:46:36,796 --> 00:46:41,234
С тех пор как ты сюда явилась,
врала нам и из-за тебя я попала в тюрьму.
681
00:46:41,468 --> 00:46:46,840
Так что оставайся
на своей полосе, а я на своей.
682
00:46:47,273 --> 00:46:48,808
Посмотрим, куда мы попадем.
683
00:46:52,545 --> 00:46:55,982
Это был кошмар. Не знаю.
684
00:46:57,500 --> 00:46:58,985
Да, он так злился.
685
00:46:59,850 --> 00:47:03,456
Он злился на меня и на Сейджа
и пытался меня убить.
686
00:47:03,523 --> 00:47:05,458
Понимаешь, он пытался меня убить.
687
00:47:05,692 --> 00:47:08,828
Думаю, нам обоим повезло, что мы ещё живы.
688
00:47:09,290 --> 00:47:10,663
И никто не должен об этом знать.
689
00:47:10,764 --> 00:47:14,000
Так что давай больше
не будем говорить об этом.
690
00:47:15,135 --> 00:47:16,770
Ты правда думаешь, они не узнают?
691
00:47:16,836 --> 00:47:18,710
Как это возможно?
692
00:47:18,138 --> 00:47:19,939
У этого чувака были настоящие враги,
693
00:47:20,600 --> 00:47:22,909
посерьезнее директора школы и меня,
кто бы я ни был.
694
00:47:25,578 --> 00:47:29,582
Иногда мы попадаем в неожиданные ситуации.
695
00:47:29,649 --> 00:47:32,352
И совершаем неожиданные поступки.
696
00:47:33,520 --> 00:47:35,522
Но это не значит, что мы такие.
697
00:47:36,222 --> 00:47:40,393
И происшедшее – это всего
десять минут нашей жизни.
698
00:47:41,594 --> 00:47:43,263
Это не вся наша жизнь.
699
00:47:44,640 --> 00:47:44,898
Да.
700
00:47:45,532 --> 00:47:47,701
Ты сказал, что кого-то искал?
701
00:47:48,340 --> 00:47:49,350
Да.
702
00:47:50,203 --> 00:47:51,638
Тала Бейкера.
703
00:47:51,705 --> 00:47:52,972
Откуда ты знаешь Тала?
704
00:47:53,173 --> 00:47:56,900
Я его отец. Только он ещё об этом не знает.
705
00:47:57,110 --> 00:48:01,381
Слушай, Колетт. У меня всего один шанс. Один.
706
00:48:01,614 --> 00:48:04,284
Один шанс сказать своим детям правду,
и я должен сделать это как следует.
707
00:48:05,518 --> 00:48:07,287
Мне нужна твоя помощь.
708
00:48:07,387 --> 00:48:08,555
В смысле, я...
709
00:48:09,356 --> 00:48:11,240
Ты пропускаешь все волшебство.
710
00:48:11,910 --> 00:48:13,560
Тебе вообще интересно,
что происходит в студии?
711
00:48:13,693 --> 00:48:16,596
Да, конечно. Нет. Да. Я сейчас подойду.
712
00:48:16,696 --> 00:48:18,698
– Ты идешь?
– Да. Две секунды.
713
00:48:22,869 --> 00:48:27,640
Слушай, Тал, ему сейчас пришлось нелегко,
714
00:48:27,707 --> 00:48:31,177
и я тебе помогу, потому что я твоя должница,
715
00:48:31,277 --> 00:48:34,848
только дай мне подумать,
как именно это сделать.
716
00:48:34,948 --> 00:48:39,185
Да, конечно. Хорошо.
717
00:48:40,120 --> 00:48:44,290
Мне надо вернуться в Таллахасси.
На месяц или два, но...
718
00:48:45,458 --> 00:48:46,893
Я собираюсь переехать сюда.
719
00:48:53,533 --> 00:48:54,534
Все будет хорошо.
720
00:48:55,568 --> 00:48:56,703
Думаю, да.
721
00:48:58,705 --> 00:48:59,539
Так...
722
00:49:13,920 --> 00:49:16,656
– Можешь сделать тише?
– Да, бьет по ушам.
723
00:49:17,123 --> 00:49:20,126
Скажи ему сделать погромче вокал.
724
00:49:20,226 --> 00:49:21,761
Чуть громче.
725
00:49:23,897 --> 00:49:25,732
Вот о чем я говорю, Сейдж.
726
00:49:26,299 --> 00:49:27,600
Вот так, детка.
727
00:49:27,701 --> 00:49:29,690
Скажи, что качает?
728
00:49:29,703 --> 00:49:32,472
– Скажи, что качает!
– Это просто супер.
729
00:49:32,572 --> 00:49:35,410
Да, ещё как качает! Вот о чем я говорю.
730
00:49:35,208 --> 00:49:36,943
Это для них будет неожиданностью.
731
00:49:37,430 --> 00:49:39,120
Поверь мне. Летт, что думаешь?
732
00:49:39,412 --> 00:49:41,181
Думаю, это потрясающе.
733
00:49:43,216 --> 00:49:45,518
– Так и надо, Найн.
– Вот как надо работать, да?
734
00:49:45,585 --> 00:49:47,587
Чувак, они к этому не готовы.
735
00:49:48,154 --> 00:49:50,924
Это следующий уровень. Это будет супер.
736
00:49:51,240 --> 00:49:52,826
Ладно. Повторим ещё раз.
737
00:49:52,892 --> 00:49:54,961
Кинг, можно поярче?
738
00:49:55,462 --> 00:49:57,964
Хорошо. В остальном все как надо.
739
00:49:58,310 --> 00:49:59,799
Сейчас я это включу. Скажи, что думаешь.
740
00:50:11,678 --> 00:50:15,782
Я думал, может, сделаем что-то для Сейджа.
741
00:50:15,949 --> 00:50:17,550
Вернем его расположение.
742
00:50:19,419 --> 00:50:22,889
Может, то последнее движение,
когда мы скользим,
743
00:50:22,956 --> 00:50:24,570
а потом...
744
00:50:24,124 --> 00:50:26,259
– Знаешь?
– Тал, давай.
745
00:50:26,359 --> 00:50:27,861
– Это сработает.
– Ты никогда не сдаешься?
746
00:50:27,927 --> 00:50:29,620
– Я устал, Тал.
– Давай.
747
00:50:29,129 --> 00:50:29,996
У меня есть такое движение.
748
00:50:34,167 --> 00:50:35,100
Откуда у тебя это движение?
749
00:50:37,300 --> 00:50:39,239
– Это мое.
– Серьезно?
750
00:50:39,572 --> 00:50:41,174
Снимите себе комнату, ребятки.
751
00:50:46,346 --> 00:50:49,416
Знаешь что? Пошел он. Да?
752
00:50:49,516 --> 00:50:50,350
Да.
753
00:50:51,985 --> 00:50:54,454
Нельзя так воровать мои движения, чувак.
754
00:50:54,521 --> 00:50:55,889
– Понимаешь?
– Прости.
755
00:50:56,289 --> 00:50:57,123
Да.
756
00:50:57,457 --> 00:50:59,459
Придумай что-то свое, Огайо.
757
00:51:58,785 --> 00:52:01,388
Да, но для этого
мне нужно время в студии, братан.
758
00:52:01,488 --> 00:52:03,823
Нет, мы построим студию прямо здесь.
759
00:52:03,890 --> 00:52:05,992
Да. В столовой.
760
00:52:06,493 --> 00:52:08,962
Зачем вообще нужна столовая?
761
00:52:14,801 --> 00:52:15,902
Что это такое?
762
00:52:16,603 --> 00:52:18,104
Это ордер, братан.
763
00:52:18,505 --> 00:52:19,572
Блин!
764
00:52:25,450 --> 00:52:26,460
Черт.
765
00:52:27,714 --> 00:52:28,715
Блин.
766
00:52:28,882 --> 00:52:30,517
Нет!
767
00:52:30,950 --> 00:52:32,218
Нет.
768
00:52:32,452 --> 00:52:35,288
Черт возьми! Все пропало.
769
00:52:36,990 --> 00:52:37,991
Блин!
770
00:52:39,426 --> 00:52:40,493
Что ты делаешь?
771
00:52:41,928 --> 00:52:43,196
Звоню дяде Мэтти.
772
00:52:47,000 --> 00:52:48,301
Вот блин.
773
00:52:52,739 --> 00:52:54,400
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ШУРЛАНА СТЕФАНА ДЖОЗЕФА
774
00:52:54,140 --> 00:52:54,974
3 ФЕВРАЛЯ 1976 – 19 ИЮЛЯ 2018
775
00:52:55,410 --> 00:52:56,276
ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ
776
00:52:56,676 --> 00:52:59,946
Господи. Нет, Риго.
Ты должен танцевать со мной.
777
00:53:00,714 --> 00:53:04,170
Дамы и господа, Зо против Тала.
778
00:53:06,619 --> 00:53:07,454
– Он был прав.
– По поводу чего?
779
00:53:08,221 --> 00:53:09,189
Мэтти, ему нельзя доверять.
780
00:53:11,391 --> 00:53:12,225
Я в чертовом предместье.
781
00:53:13,326 --> 00:53:14,761
– Эшли...
– Мама.
782
00:53:14,861 --> 00:53:17,970
У нас разные реальности.
Может, так и должно быть.
783
00:53:18,832 --> 00:53:21,901
Народ, начинается
новая серия нашего сериала.
784
00:53:21,968 --> 00:53:23,636
Если уйдете, вы ее пропустите.
785
00:53:24,700 --> 00:53:26,906
– Так что не уходите.
– Сидите здесь.
75321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.