All language subtitles for Step.Up.High.Water.S02E01.1080p.RED.WEBRip.AAC5.1.x264-iNSPiRiT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,936 СЕРИАЛ СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ, КОТОРЫЕ МОГУТ БЫТЬ НЕПРИЕМЛЕМЫ 2 00:00:02,936 --> 00:00:04,337 ДЛЯ НЕКОТОРЫХ КАТЕГОРИЙ ЗРИТЕЛЕЙ. 3 00:00:04,337 --> 00:00:06,239 НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ К ПРОСМОТРУ ДЕТЯМ И ЛЮДЯМ С НЕУСТОЙЧИВОЙ ПСИХИКОЙ. 4 00:00:06,239 --> 00:00:07,941 В прошлом сезоне 5 00:00:08,800 --> 00:00:10,643 Привет! Добро пожаловать в Атланту! 6 00:00:11,177 --> 00:00:13,480 Мой племянник Тал. Моя племянница Джанель. 7 00:00:13,780 --> 00:00:15,582 Если вы видите этого человека в машине поблизости, 8 00:00:15,915 --> 00:00:17,250 убирайтесь оттуда. 9 00:00:17,584 --> 00:00:19,486 – Большой Эл. – Как дела, Дондре? 10 00:00:19,919 --> 00:00:22,622 – Привет. – Приходи сегодня на вечеринку. 11 00:00:22,956 --> 00:00:24,991 – Это, должно быть, сестра. – Рада знакомству. 12 00:00:25,910 --> 00:00:26,259 Приходи в "Хай-Уотер" 13 00:00:26,626 --> 00:00:28,895 и посмотри, чем мы лучше вас. 14 00:00:29,629 --> 00:00:31,631 Извини, ты сказал "Хай-Уотер"? 15 00:00:31,731 --> 00:00:34,567 Единственная цель "Хай-Уотер" – сделать все, что в наших силах, 16 00:00:35,680 --> 00:00:37,170 чтобы сделать из вас профессиональных артистов. 17 00:00:37,337 --> 00:00:38,738 – Я Джанель. – Дэвис. 18 00:00:38,905 --> 00:00:39,906 Привет. Одали. 19 00:00:40,600 --> 00:00:41,741 Становись назад, ты в "Хай-Уотер" новичок. 20 00:00:43,843 --> 00:00:47,380 Я должен 53 миллиона долларов. 21 00:00:47,714 --> 00:00:50,483 Мы все знаем, что ты нас используешь, чтобы получить деньги. 22 00:00:50,550 --> 00:00:51,851 Так же, как использовал моего отца 23 00:00:51,951 --> 00:00:53,820 до этого, чтобы не испачкать туфли. 24 00:00:53,887 --> 00:00:56,156 Уходи и больше не появляйся в "Хай-Уотер". 25 00:00:56,222 --> 00:00:58,580 Я не дам ему проявлять неуважение к моему сыну. 26 00:00:58,158 --> 00:01:00,293 Я сказала: руки прочь от меня! 27 00:01:00,727 --> 00:01:03,363 То, что меня выгнали из "Хай-Уотер", было самой большой ошибкой в моей жизни. 28 00:01:05,432 --> 00:01:07,567 Проверка гребаного микрофона, раз, два. 29 00:01:07,867 --> 00:01:10,337 Это звучит как Velvet City. 30 00:01:10,603 --> 00:01:12,380 Да, и ты первым это слышишь. 31 00:01:12,272 --> 00:01:14,741 Я буду толкать свой продукт на всех твоих вечеринках, включая сегодняшнюю. 32 00:01:15,410 --> 00:01:17,711 У тебя есть подработка, а ты не сказал другу? 33 00:01:19,913 --> 00:01:23,490 – Эшли, это Рич. – Слушай, я тебя не знаю. 34 00:01:23,149 --> 00:01:25,510 Ты не какая-то крыса из гетто. 35 00:01:25,151 --> 00:01:26,119 Ты богатая сучка из Бакхеда. 36 00:01:26,853 --> 00:01:28,121 Одали, какого хрена? 37 00:01:28,355 --> 00:01:31,925 Ты врала мне, всем здесь и твоим родителям? 38 00:01:34,194 --> 00:01:35,829 – Спасибо, но я не могу это взять у тебя. – Нет. 39 00:01:35,929 --> 00:01:38,980 Отдашь это в Огайо, чтобы учиться в границах штата. 40 00:01:38,431 --> 00:01:40,600 – Я иду в колледж. – Ну да. 41 00:01:41,670 --> 00:01:43,470 Летом у меня начинаются новые гастроли. 42 00:01:43,670 --> 00:01:45,472 Ученики, которые покажут мне, что могут быть профессионалами, 43 00:01:46,239 --> 00:01:48,108 будут в труппе и будут получать зарплату. 44 00:01:48,608 --> 00:01:51,311 Дэвис Хименес, добро пожаловать в команду профи. 45 00:01:51,411 --> 00:01:53,713 Поппи Мартинес, добро пожаловать в команду профи. 46 00:01:54,114 --> 00:01:56,820 Мне сказали, что я не смогу поехать в турне и быть с Джастином. 47 00:01:56,416 --> 00:01:58,518 Мне придется отказаться от места в команде. 48 00:01:58,585 --> 00:02:00,720 Грейхаунд, Дэвис выбыл, ты принят. 49 00:02:01,121 --> 00:02:03,123 Что, думаешь, ты теперь крутой, 50 00:02:03,189 --> 00:02:05,658 потому что с тобой Колетт? Сначала она была со мной. 51 00:02:05,759 --> 00:02:08,361 Извините, вы рекламодатель? 52 00:02:08,695 --> 00:02:11,831 В последний раз я их видел в подгузниках. Я хочу их вернуть. 53 00:02:11,998 --> 00:02:13,500 Нельзя просто так вернуться. 54 00:02:13,600 --> 00:02:17,337 Вы с Ист-О не можете находиться рядом. 55 00:02:17,637 --> 00:02:19,506 Поехали кататься, гад! 56 00:02:19,806 --> 00:02:21,740 Я здесь ни при чем! 57 00:02:23,760 --> 00:02:26,413 Хотите уничтожить Риго тоже? Вы правда такие дураки? 58 00:02:27,280 --> 00:02:28,281 Не проявляй ко мне неуважение! 59 00:03:40,787 --> 00:03:41,821 Дамы и господа, 60 00:03:42,689 --> 00:03:46,259 за девять недель надо сделать эту хрень потрясающей. 61 00:03:46,960 --> 00:03:50,463 Никто не придет в Мэдисон-сквер-гарден 62 00:03:50,563 --> 00:03:52,565 смотреть на обычных людей. 63 00:03:52,966 --> 00:03:55,969 Туда идут смотреть на супергероев. 64 00:03:56,369 --> 00:03:58,238 Я хренов супергерой. 65 00:03:58,304 --> 00:04:02,642 И никто не коснется моей сцены кроме других супергероев. 66 00:04:02,709 --> 00:04:04,711 – Вы меня поняли? – Да. 67 00:04:04,944 --> 00:04:07,547 У вас девять недель, чтобы пробудить в себе суперспособности, 68 00:04:07,647 --> 00:04:09,549 или отправитесь домой. 69 00:04:09,849 --> 00:04:11,818 Пять, шесть, семь, восемь! 70 00:04:24,164 --> 00:04:28,401 В ДЕЛЕ ОБ УБИЙСТВЕ ВЛАДЕЛЬЦА АВТОМАГАЗИНА ПОДОЗРЕВАЕМЫХ НЕТ 71 00:04:48,588 --> 00:04:51,291 Пять, шесть, семь и бум! 72 00:04:51,591 --> 00:04:53,827 Большие руки, давай! Энергичнее! 73 00:04:55,161 --> 00:04:58,131 Тал, ты в курсе, что попал сюда благодаря везению? 74 00:04:58,898 --> 00:05:00,967 – Да, сэр. – Знаешь что, оно уже закончилось. 75 00:05:01,670 --> 00:05:03,360 Присядь попей воды. 76 00:05:03,136 --> 00:05:05,710 Что я вижу? 77 00:05:05,138 --> 00:05:07,273 Дондре, радуйся, что ты красавчик, 78 00:05:07,374 --> 00:05:10,777 потому что ты танцуешь, как кот, которого бросили в ванну с кипятком. 79 00:05:11,111 --> 00:05:12,679 Что вы делаете? 80 00:05:12,746 --> 00:05:14,214 Вы что, думаете, работа закончена, 81 00:05:14,280 --> 00:05:15,715 раз вы попали в команду? 82 00:05:15,782 --> 00:05:19,219 Нет! Работа только началась. Стоп! Все стоп! 83 00:05:19,886 --> 00:05:24,240 Черт возьми! Зо это понимает. 84 00:05:24,900 --> 00:05:25,892 Зо уже как минимум дважды ездил со мной в турне. 85 00:05:25,959 --> 00:05:29,396 В этот раз он снова может быть капитаном, разве что кто-то из вас проявит себя. 86 00:05:29,496 --> 00:05:31,798 Сейчас похоже, что Зо будет капитаном. 87 00:05:31,965 --> 00:05:34,601 Зо, оцени эту хрень. 88 00:05:36,469 --> 00:05:40,707 Если этому отрубить руки, может быть, он справится с движениями. 89 00:05:41,307 --> 00:05:43,143 Может быть. И это лицо. 90 00:05:46,846 --> 00:05:51,885 Один стиль, никакой техники. Это не твой мир, братан, а Сейджа. 91 00:05:53,530 --> 00:05:55,288 Знаешь что, это было гениально. Можешь повторить? 92 00:05:55,388 --> 00:05:57,924 Это не твой мир. Это мир Сейджа. 93 00:05:58,224 --> 00:06:00,560 Мир Сейджа, то есть, 94 00:06:00,660 --> 00:06:04,130 делай как говорит Сейдж или возвращайся в свой мир. 95 00:06:04,364 --> 00:06:07,801 Знаете что, вы садитесь. Дамы, теперь вы. Быстрее. 96 00:06:07,867 --> 00:06:08,702 Поехали! 97 00:06:10,503 --> 00:06:14,207 Прошу, не тратьте мое время. 98 00:06:14,307 --> 00:06:17,944 Пять, шесть, семь и бум! Давайте! 99 00:06:18,110 --> 00:06:19,979 У нас нет места для ошибок. 100 00:06:20,800 --> 00:06:21,981 Ты, садись. 101 00:06:22,982 --> 00:06:25,385 Красотка в розовом! Хотя скорее – размазня в розовом. 102 00:06:25,618 --> 00:06:29,550 Садись. Ты опаздываешь на целую восьмерку. 103 00:06:29,389 --> 00:06:30,990 Садись, спасибо. 104 00:06:31,358 --> 00:06:32,726 Поехали. 105 00:06:33,626 --> 00:06:38,310 Как ты сюда попала? Садись. Спасибо. Пока. 106 00:06:40,200 --> 00:06:42,369 Двигаешься медленно, дышишь тяжело. Ты устала? 107 00:06:42,669 --> 00:06:45,438 Давай, садись. Или, вообще-то, может, ляжешь? 108 00:06:45,538 --> 00:06:46,873 А не сядешь. Спасибо. 109 00:06:46,940 --> 00:06:49,242 Что я вижу? 110 00:06:51,811 --> 00:06:54,481 Этой хрени не будет на гастролях с Сейджем Одомом. 111 00:06:54,681 --> 00:06:57,717 Я сам все это сделаю, но не дам вам позорить меня. 112 00:06:58,151 --> 00:06:59,486 Выпрямись на хрен. 113 00:06:59,986 --> 00:07:04,157 У нас будет два капитана: один парень, одна девушка. 114 00:07:04,557 --> 00:07:06,760 Один парень, одна девушка. 115 00:07:07,627 --> 00:07:08,628 Двое кандидатов. 116 00:07:08,728 --> 00:07:11,197 Посмотрим, кто из вас лучше. 117 00:07:25,450 --> 00:07:26,179 В смысле, знаешь, 118 00:07:27,247 --> 00:07:30,450 я всегда понимал, что с тобой произойдет что-то страшное. 119 00:07:31,484 --> 00:07:33,530 Но только умом. 120 00:07:34,954 --> 00:07:36,189 Не сердцем. 121 00:07:41,795 --> 00:07:44,798 Папа, что мне теперь делать? Что мне делать? 122 00:07:45,999 --> 00:07:47,467 Ты был для меня всем, папа. 123 00:07:49,936 --> 00:07:51,137 Розовый – цвет слабости. 124 00:07:51,304 --> 00:07:53,506 – Это просто чертов цветок. – Не сегодня. 125 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Все имеет значение. 126 00:07:58,144 --> 00:07:59,612 Это его последнее послание. 127 00:08:00,747 --> 00:08:01,881 Эй, какого... 128 00:08:06,820 --> 00:08:08,988 Извините, кто из вас сын мистера Октавио? 129 00:08:09,356 --> 00:08:10,190 Я. 130 00:08:10,623 --> 00:08:13,760 Сочувствую вашей утрате. Я должен был вам это ещё тогда отдать. 131 00:08:15,295 --> 00:08:18,631 Это личные вещи вашего отца. Украшения, часы, кошелек... 132 00:08:18,932 --> 00:08:20,266 Наверное, вы захотите сохранить их. 133 00:08:21,768 --> 00:08:22,736 Да, конечно. 134 00:08:29,275 --> 00:08:30,610 Это ужас, чувак. 135 00:08:32,579 --> 00:08:34,714 У всех родственников словно поехала крыша. 136 00:08:34,948 --> 00:08:36,416 Все думают, что он... 137 00:08:37,917 --> 00:08:41,221 – Вот Ист-Лоу. – Что ты мне сказал? 138 00:08:41,388 --> 00:08:42,922 – Что? – Как дела, дружище? 139 00:08:54,334 --> 00:08:55,368 Братан, что с тобой не так? 140 00:08:55,535 --> 00:08:57,971 Будь мужиком сейчас же. 141 00:08:58,710 --> 00:09:01,700 – Чего ты от меня хочешь? У него пушка. – У нас у всех пушки. 142 00:09:01,107 --> 00:09:02,976 О чем ты, на хрен, говоришь? 143 00:09:04,440 --> 00:09:05,478 Нельзя ходить по улицам 144 00:09:05,578 --> 00:09:08,381 и вести себя как сучонок, чтобы люди подумали, что могут отнять у тебя корону. 145 00:09:08,448 --> 00:09:11,284 Так нельзя. Ист оставил это дело тебе. 146 00:09:11,685 --> 00:09:13,353 Нельзя его бросать. 147 00:09:14,854 --> 00:09:16,956 Чувак, у меня только что умер отец. 148 00:09:17,757 --> 00:09:19,659 Дай мне прийти в себя. 149 00:09:19,726 --> 00:09:23,290 У нас нет времени, Риго. Посмотри на этих засранцев. 150 00:09:23,897 --> 00:09:27,167 Каждый из них думает об одном и том же: 151 00:09:28,301 --> 00:09:30,360 "Ист-О мертв. 152 00:09:31,638 --> 00:09:33,239 Где же новый Ист-О? 153 00:09:34,307 --> 00:09:37,310 Это я? Я могу им стать? 154 00:09:37,777 --> 00:09:39,379 Знаешь, я могу им стать..." 155 00:09:39,479 --> 00:09:41,648 И этим гадам надо только сделать ход, 156 00:09:41,715 --> 00:09:43,316 и кем мы тогда станем, Риго? 157 00:09:44,684 --> 00:09:46,619 Двумя нищими ниггерами на улице. 158 00:09:48,788 --> 00:09:49,956 Посмотри на меня, братан. 159 00:09:51,825 --> 00:09:53,660 Ты наследник трона. 160 00:09:54,728 --> 00:09:56,629 Начинай вести себя соответственно. 161 00:09:58,980 --> 00:09:59,499 Ты просто не понимаешь, чувак. 162 00:09:59,666 --> 00:10:01,634 Может, потому что у тебя никогда не было отца, 163 00:10:01,735 --> 00:10:03,536 ты просто не понимаешь, что я переживаю, да? 164 00:10:07,107 --> 00:10:09,876 Я не сирота. Я мужик. 165 00:10:10,977 --> 00:10:12,178 А кто ты, на хрен, такой? 166 00:10:15,348 --> 00:10:17,684 Племянник, я тебя искал. 167 00:10:18,918 --> 00:10:20,253 Привет, дядя Мэтти. 168 00:10:20,587 --> 00:10:23,823 Пошли прокатимся. Это тяжелый день. 169 00:10:25,250 --> 00:10:26,126 Подожди. 170 00:10:27,227 --> 00:10:29,896 Твой папа никогда не имел с ним дела. Он всегда был мутным. 171 00:10:29,996 --> 00:10:31,197 Поехали, Риго. 172 00:10:33,800 --> 00:10:35,969 Чувак, это мой дядя. Я не могу просто его послать. 173 00:10:36,360 --> 00:10:38,872 Остынь, ладно? Я тебе позвоню. 174 00:10:53,286 --> 00:10:55,622 Семья должна держаться вместе в такое время. 175 00:10:56,923 --> 00:10:59,926 Сделай глубокий вдох. Ты справишься. 176 00:11:00,860 --> 00:11:01,795 Хорошо? 177 00:11:15,909 --> 00:11:20,513 Дамы и господа, я могу каждого из вас в любой момент выгнать. 178 00:11:21,247 --> 00:11:23,883 Ваши зарплаты будут минимальными, 179 00:11:24,584 --> 00:11:27,721 пока вы не докажете, что достойны Сейджа Одома. 180 00:11:27,787 --> 00:11:29,422 То есть идеальны. 181 00:11:30,990 --> 00:11:32,459 Думаете, вам тяжело? 182 00:11:33,560 --> 00:11:34,394 Да? 183 00:11:35,128 --> 00:11:39,299 Я должен написать музыку, организовать гастроли, 184 00:11:39,866 --> 00:11:44,204 у меня тысяча разных дебильных дел, 185 00:11:44,437 --> 00:11:46,339 а вы должны только танцевать. 186 00:11:46,406 --> 00:11:48,575 Но только этим вы и будете заняты. 187 00:11:48,742 --> 00:11:52,645 Все отвлекающие факторы 188 00:11:52,712 --> 00:11:55,148 полностью исключаются. 189 00:11:55,648 --> 00:11:58,952 Не будет организации вечеринок, 190 00:12:00,787 --> 00:12:03,390 прогулок, участия в вечеринках. 191 00:12:03,757 --> 00:12:05,625 Да, вся эта хрень окончена. 192 00:12:08,128 --> 00:12:13,990 Девушки, парни, мужья, жены, 193 00:12:13,533 --> 00:12:18,204 партнеры на одну ночь или как вы их называете – остаются в прошлом. 194 00:12:18,271 --> 00:12:20,874 Следующие несколько недель, дамы и господа, 195 00:12:21,574 --> 00:12:23,343 вы принадлежите мне. 196 00:12:28,982 --> 00:12:31,618 Вот и все. Извините. Эй. 197 00:12:31,951 --> 00:12:33,319 Эй! Ау! 198 00:12:34,287 --> 00:12:35,321 Расписание. 199 00:12:35,855 --> 00:12:38,258 – Что, прости? – Об этом я и говорю. 200 00:12:38,324 --> 00:12:39,793 Именно об этом я и говорю. 201 00:12:39,859 --> 00:12:42,629 Мне нужно, чтобы каждый в этом здании был на сто процентов сосредоточен. 202 00:12:42,696 --> 00:12:45,699 Это не стопроцентная сосредоточенность. Это, по-вашему, сосредоточенность? 203 00:12:46,900 --> 00:12:49,169 Ладно. Все молодцы. Перерыв. 204 00:12:51,504 --> 00:12:52,972 Да, вперед. 205 00:12:58,611 --> 00:13:01,140 Когда вернетесь, становитесь на позиции. Спасибо. 206 00:13:01,681 --> 00:13:02,749 Что это было? 207 00:13:03,950 --> 00:13:07,620 Просто ты растеряла сноровку. 208 00:13:07,787 --> 00:13:09,656 Что? Я на секунду отвлеклась. Это не... 209 00:13:09,723 --> 00:13:10,557 Фантастика. 210 00:13:10,657 --> 00:13:13,593 Ты должна помогать мне в самом большом турне моей карьеры, 211 00:13:13,660 --> 00:13:15,595 с которым я возился последние пять лет, 212 00:13:15,662 --> 00:13:17,263 с турне, которое должно вернуть меня туда, где я должен быть, 213 00:13:17,330 --> 00:13:21,401 обратно на вершину, но к сожалению, Сейдж, Колетт отвлеклась. 214 00:13:21,568 --> 00:13:22,769 Отлично. Просто отлично. 215 00:13:23,103 --> 00:13:25,105 Ладно, слушай. Я знаю, в чем дело. 216 00:13:25,171 --> 00:13:27,240 Я знаю, как ты каждый раз волнуешься перед новым проектом. 217 00:13:27,574 --> 00:13:30,410 Давай я сделаю тебе чаю, составлю список, 218 00:13:30,477 --> 00:13:32,579 и мы вместе этим займемся, ладно? 219 00:13:41,388 --> 00:13:43,957 Так в чем же дело? 220 00:13:46,259 --> 00:13:49,620 Дело в том, что у нас премьера на Мэдисон-сквер-гарден 221 00:13:49,195 --> 00:13:51,531 через два месяца, и что у нас есть? 222 00:13:51,831 --> 00:13:54,734 Что у нас есть? Зачем я вообще нанял этих танцоров их "Хай-Уотер"? 223 00:13:54,968 --> 00:13:57,700 А где исполнители для написанных мной дуэтов? 224 00:13:57,170 --> 00:13:58,672 – Что происходит? – Я пыталась с ними связаться. 225 00:13:58,738 --> 00:14:00,740 Я должен работать со всеми в шоу-бизнесе, 226 00:14:01,740 --> 00:14:03,977 кто делает что-то крутое, интересное и свежее сейчас. 227 00:14:04,770 --> 00:14:07,313 Мне нужна Софи, Эмбер Марк, мне нужен Янг Бой. 228 00:14:07,414 --> 00:14:09,749 Мне нужен тот красавчик, ты понимаешь, о ком я, 229 00:14:09,849 --> 00:14:11,518 первый в списке. – Да, знаю. 230 00:14:11,584 --> 00:14:15,221 Все сейчас очень заняты, это нелегко, Сейдж. 231 00:14:19,920 --> 00:14:21,928 Да, потому что ты отвлеклась. 232 00:14:38,712 --> 00:14:40,847 РАЗБОГАТЕЙ ИЛИ УМРИ ПЫТАЯСЬ 233 00:15:29,662 --> 00:15:32,265 Этот чувак Зо – настоящий козел. 234 00:15:32,332 --> 00:15:34,200 Что вообще значит быть капитаном? 235 00:15:34,868 --> 00:15:37,203 Думаю, это значит, что на гастролях он будет главным. 236 00:15:37,771 --> 00:15:38,938 Ну, этому не бывать. 237 00:15:39,390 --> 00:15:41,307 Надо поддерживать друг друга, 238 00:15:41,408 --> 00:15:42,776 если мы хотим противостоять этому козлу, да? 239 00:15:43,276 --> 00:15:44,277 Да, конечно. 240 00:15:44,544 --> 00:15:47,470 Да, но надо будет работать. Этот мужик умеет танцевать. 241 00:15:47,113 --> 00:15:49,115 Не думаю, что в нем осталось много от мужика. 242 00:15:51,351 --> 00:15:53,353 Он немного чересчур, понимаешь? 243 00:15:55,755 --> 00:15:56,589 Да. 244 00:15:58,625 --> 00:15:59,993 – Холодный кофе, пожалуйста. – Сейчас. 245 00:16:00,326 --> 00:16:03,396 – Как Джанель? – Супер, как всегда. 246 00:16:03,463 --> 00:16:05,598 Удивительно, что она ещё не руководит школой. 247 00:16:05,665 --> 00:16:06,766 Дай ей время. 248 00:16:07,534 --> 00:16:10,437 – Скучаешь по ней? – Ты себе не представляешь. 249 00:16:10,537 --> 00:16:11,638 – Спасибо. – Мне то же самое. 250 00:16:11,738 --> 00:16:14,400 Мы первый раз так далеко друг от друга, и... 251 00:16:14,107 --> 00:16:17,677 – Черт, правда? – Да. Но знаешь, время пришло. 252 00:16:17,744 --> 00:16:19,913 И мы почти каждый день разговариваем, так что все нормально. 253 00:16:20,347 --> 00:16:22,515 – А ты с ней общаешься? – Спасибо. 254 00:16:23,160 --> 00:16:24,351 Да. Нет. 255 00:16:25,752 --> 00:16:28,154 Я не люблю отношения на расстоянии. Знаешь, как это. 256 00:16:29,389 --> 00:16:32,192 Но хорошо то, что теперь у меня больше времени на общение с командой. 257 00:16:33,159 --> 00:16:34,494 То есть с тобой, Огайо. 258 00:16:36,896 --> 00:16:38,531 – Я команда? – Да, ты. 259 00:16:39,332 --> 00:16:41,668 – Что это? – Это кофе с молоком. 260 00:16:41,968 --> 00:16:42,802 Что? 261 00:16:52,178 --> 00:16:53,580 Черт. 262 00:16:54,781 --> 00:16:55,982 Серьезно, чувак? 263 00:16:57,830 --> 00:16:58,585 Это все странно. 264 00:16:59,850 --> 00:17:00,200 Попробуй это, дружище. 265 00:17:04,240 --> 00:17:05,358 Чего хочет этот дурак Мэтти? 266 00:17:07,694 --> 00:17:09,996 Не знаю. Он сказал, что разберется с делами. 267 00:17:10,196 --> 00:17:11,998 С тем, что осталось после папы. 268 00:17:15,350 --> 00:17:18,400 Что? Чувак, об этом я и говорил. 269 00:17:18,104 --> 00:17:20,400 Каждый хочет часть того, что тебе досталось. 270 00:17:20,140 --> 00:17:22,509 – Нельзя позволять им... – Нет, ты меня не понимаешь. 271 00:17:22,909 --> 00:17:26,312 Он сказал, что просто будет всем руководить, понимаешь? 272 00:17:26,946 --> 00:17:30,717 Разберется с делами, а мы сможем залечь на дно. 273 00:17:31,510 --> 00:17:32,552 Успокойся. Все в порядке. 274 00:17:32,619 --> 00:17:34,788 – Разберется с делами? – Да. 275 00:17:37,991 --> 00:17:39,459 Ты сам не знаешь, о чем говоришь. 276 00:17:42,395 --> 00:17:44,564 Иди сюда. 277 00:17:48,368 --> 00:17:49,703 Что это такое? 278 00:17:54,107 --> 00:17:54,974 Что за хрень? 279 00:18:00,313 --> 00:18:02,282 Здесь до хрена денег. 280 00:18:03,550 --> 00:18:07,253 Это уличные продажи твоего папы. Более ста штук. 281 00:18:07,954 --> 00:18:10,123 Нам не нужен чертов дядя Мэтти. 282 00:18:10,457 --> 00:18:14,127 Так что скажешь, чувак? Давай мы с тобой все подомнем под себя. 283 00:18:14,227 --> 00:18:15,929 – Будем всем управлять? – Нет, черт возьми. 284 00:18:16,796 --> 00:18:17,731 Управлять буду я. 285 00:18:18,310 --> 00:18:21,501 С моими знаниями, моими связями и вот этими деньгами. 286 00:18:21,935 --> 00:18:22,769 Ну же, чувак. 287 00:18:24,604 --> 00:18:28,575 Ты же хочешь быть звездой, да? 288 00:18:29,909 --> 00:18:32,746 Я прав? Разве не этого твой отец всегда хотел? 289 00:18:34,881 --> 00:18:36,616 Слушай, я правда люблю... 290 00:18:40,220 --> 00:18:41,821 Очень уважаю твоего папу. 291 00:18:42,722 --> 00:18:44,324 Я хочу делать то, чего он бы хотел. 292 00:18:45,492 --> 00:18:49,529 Разреши мне управлять бизнесом, и тогда бизнес о тебе позаботится. 293 00:18:50,960 --> 00:18:51,364 Понимаешь, о чем я? 294 00:18:52,465 --> 00:18:55,168 Только ты будешь намного круче Сейджа. Поверь. 295 00:18:58,471 --> 00:19:02,842 Мистер Октавио, это полиция Атланты. Можно вас на минуту? 296 00:19:05,412 --> 00:19:06,579 Это полиция, братан. 297 00:19:07,800 --> 00:19:09,490 Офицеры, чем я могу вам помочь? 298 00:19:09,382 --> 00:19:12,152 – Нам надо войти. – Чего вы хотите? 299 00:19:12,719 --> 00:19:14,688 Разве вы не должны искать нарушителей? 300 00:19:14,888 --> 00:19:16,220 Мы здесь все осмотрим. 301 00:19:16,122 --> 00:19:18,692 У нас есть причины полагать, что здесь незаконные вещества. 302 00:19:18,792 --> 00:19:20,760 А теперь откройте двери или мы их выбьем. 303 00:19:22,529 --> 00:19:25,198 Нет, я так не думаю, офицер. 304 00:19:25,432 --> 00:19:26,466 Что ты делаешь? 305 00:19:27,334 --> 00:19:28,902 Ого, ты уже продаешь страховки. 306 00:19:29,836 --> 00:19:33,139 Разучился читать? Я тебе подскажу первую букву. Это "А". 307 00:19:36,376 --> 00:19:38,878 – Американский союз защиты свобод? – Конституция, понял? 308 00:19:39,913 --> 00:19:41,581 Вы не имеете права нас допрашивать. 309 00:19:42,820 --> 00:19:43,450 Вы не имеете права сюда заходить, 310 00:19:43,550 --> 00:19:46,186 и вы точно не имеете права находиться на этом крыльце без нашего разрешения. 311 00:19:47,220 --> 00:19:49,222 – Это твой дом? – Нет, это мой дом. 312 00:19:50,230 --> 00:19:51,958 А теперь шли бы вы, на хрен, отсюда. 313 00:19:53,827 --> 00:19:54,894 – Эй, чувак, послушай... – Эй... 314 00:19:55,762 --> 00:19:58,198 Все в порядке. 315 00:19:59,966 --> 00:20:01,340 Все хорошо. 316 00:20:05,972 --> 00:20:07,730 Я знал твоего папу. 317 00:20:09,109 --> 00:20:10,377 Он был куском дерьма. 318 00:20:12,812 --> 00:20:14,114 Тебя я не знаю, 319 00:20:14,948 --> 00:20:17,784 но по твоему виду похоже, что ты тоже станешь куском дерьма. 320 00:20:19,319 --> 00:20:22,355 Так что будь осторожен, ведь мы за тобой следим. 321 00:20:23,623 --> 00:20:24,958 Во все глаза. 322 00:20:34,968 --> 00:20:37,737 Итак, думаю, вы будете стоять в первом ряду. 323 00:20:37,804 --> 00:20:39,806 А цирковым пони уделяется больше внимания. 324 00:20:40,730 --> 00:20:41,875 Пожалуйста. Начинаем. 325 00:20:41,941 --> 00:20:43,910 Пять, шесть, семь и... 326 00:20:47,580 --> 00:20:49,282 Подожди. Стой. 327 00:20:49,382 --> 00:20:50,850 Это было хорошо. Это было очень круто. 328 00:20:51,484 --> 00:20:53,820 Я хочу кое-что изменить. Вот здесь... 329 00:20:55,221 --> 00:20:56,356 ...сделай так. 330 00:20:57,657 --> 00:21:00,260 После этого, да. Не кружись, а сделай круг рукой. 331 00:21:00,660 --> 00:21:03,430 – Так? Не кружись. Хорошо? – Да. 332 00:21:03,496 --> 00:21:04,831 – Ясно? – Да. 333 00:21:04,931 --> 00:21:07,670 Пять, шесть, семь и... 334 00:21:11,371 --> 00:21:14,441 Круг рукой. Нет! Помнишь, я только что это изменил. 335 00:21:15,342 --> 00:21:17,677 – Я это изменил. Все нормально? Ты... – Все нормально. 336 00:21:17,744 --> 00:21:19,746 – Ты хочешь быть в другом месте? – Нет, все нормально. 337 00:21:20,213 --> 00:21:22,115 Помнишь, я секунду назад это изменил. Так и делай. Ясно? 338 00:21:23,350 --> 00:21:25,185 – Ясно. – Вот что я хотел услышать. 339 00:21:25,251 --> 00:21:28,988 Готовы? Начали. Пять, шесть, семь и... 340 00:21:32,559 --> 00:21:35,610 Круг... Поппи, какого хрена? 341 00:21:35,895 --> 00:21:37,630 Мы уже долго репетируем. 342 00:21:37,697 --> 00:21:39,833 Что... Ты как будто не здесь. В чем проблема? 343 00:21:40,100 --> 00:21:41,768 Она и не должна быть здесь. 344 00:21:44,104 --> 00:21:46,172 Ей надо на похороны. 345 00:21:48,942 --> 00:21:53,130 Ну так... Ну, иди. Да, иди, хорошо. 346 00:21:53,980 --> 00:21:55,448 Хорошо. Да, иди. 347 00:21:55,782 --> 00:21:58,651 – Спасибо, Сейдж. – Я разрешил ей уйти. 348 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Ей надо на похороны, да? Детка, а у нас есть работа. 349 00:22:01,955 --> 00:22:05,525 Готова? Вперед. Пять, шесть, семь и... 350 00:22:08,395 --> 00:22:10,230 А ещё он сказал, что даже не будет нам платить, 351 00:22:10,330 --> 00:22:12,298 пока официально не наймет. Что это значит? 352 00:22:12,365 --> 00:22:15,769 Похоже на Сейджа. Хочет, чтобы вы были голодными. 353 00:22:16,269 --> 00:22:19,172 Хватит мучить галстук. 354 00:22:19,939 --> 00:22:25,245 Просто молча следуй моим инструкциям, ясно? 355 00:22:25,745 --> 00:22:26,913 Итак, берешь широкий конец и вставляешь... 356 00:22:27,514 --> 00:22:30,483 Знаешь, я чувствую себя не в своей тарелке, 357 00:22:30,784 --> 00:22:33,530 и эту работу я получил только потому, что Дэвис отказался. 358 00:22:34,870 --> 00:22:36,756 Ты этого заслуживаешь, Тал. Нет, не так. 359 00:22:41,761 --> 00:22:45,699 Я просто... Я растерян и скучаю по тебе. 360 00:22:46,366 --> 00:22:47,834 И я скучаю по Джанель, я не говорил с ней 361 00:22:48,101 --> 00:22:49,436 два дня и уже расстроен. 362 00:22:50,700 --> 00:22:51,271 Я тоже по тебе скучаю. 363 00:22:53,373 --> 00:22:56,242 Просто... не думаю, что продержусь до гастролей. 364 00:22:56,343 --> 00:22:57,510 Не говори так. 365 00:22:57,911 --> 00:23:00,180 Ты там, потому что заслуживаешь этого. 366 00:23:00,280 --> 00:23:01,348 Тебе помочь? 367 00:23:01,848 --> 00:23:03,783 Это дядя Эл? Ты хорошо выглядишь. 368 00:23:04,417 --> 00:23:06,820 – Привет! – Можешь мне помочь? 369 00:23:07,220 --> 00:23:08,722 Как ты можешь настолько не разбираться в моде? 370 00:23:09,556 --> 00:23:11,458 – Заткнись. – Поднимай. 371 00:23:12,459 --> 00:23:14,594 Нет, Тал, не надевай это. 372 00:23:15,280 --> 00:23:17,597 Галстуки на застежке всегда помогают. 373 00:23:21,835 --> 00:23:23,536 Меня полнит костюм? 374 00:23:23,770 --> 00:23:25,380 Совсем нет. 375 00:23:25,438 --> 00:23:27,407 – Джонни, детка! – Элли, детка! 376 00:23:27,507 --> 00:23:29,242 – Они собрались. – Пойдем! 377 00:23:31,811 --> 00:23:32,879 Привет, Кенни. 378 00:23:34,581 --> 00:23:35,915 Рад тебя видеть. 379 00:23:36,649 --> 00:23:37,951 Здравствуйте, сэр. Как дела? 380 00:23:39,386 --> 00:23:41,540 Где Поппи, черт возьми? 381 00:23:41,154 --> 00:23:43,790 Я не знаю, но нам пора. Надо ехать. 382 00:23:44,190 --> 00:23:46,260 Я не поеду без Поппи, чувак. 383 00:23:46,126 --> 00:23:48,995 Ее все утро не было и до сих пор нет. 384 00:23:49,950 --> 00:23:51,965 Послушайте, я не поеду без Поппи, ясно? 385 00:23:52,320 --> 00:23:54,134 – Черт. Какого... – Все хорошо, брат. 386 00:23:54,401 --> 00:23:56,736 Детка, мне так жаль. 387 00:23:56,803 --> 00:23:58,805 Сейдж меня задержал. Он забрал у меня телефон. 388 00:24:00,340 --> 00:24:01,541 Мне так жаль. 389 00:24:15,822 --> 00:24:18,458 Какой крутой лимузин. 390 00:24:20,260 --> 00:24:24,330 Вот как живут богачи. Скоро мы будем жить так же. 391 00:24:24,431 --> 00:24:25,865 Каждый день. Понимаешь, о чем я? 392 00:24:28,101 --> 00:24:30,670 Да, здесь как в клубе. 393 00:24:34,441 --> 00:24:35,275 Черт. 394 00:24:36,876 --> 00:24:40,814 Стоп. Класс! Я никогда раньше не был в лимузине. 395 00:24:40,914 --> 00:24:42,449 Вы раньше были в лимузине? Потому что я не был. 396 00:24:42,549 --> 00:24:43,383 Поверить не могу. 397 00:24:44,351 --> 00:24:45,919 Мы здесь по отстойной причине, но я говорю... 398 00:24:48,254 --> 00:24:49,890 Эй! 399 00:24:50,457 --> 00:24:52,659 Эй! Убери эту хрень с лица, чувак. 400 00:24:52,992 --> 00:24:55,862 Не говори с ним так. Детка, все хорошо. 401 00:24:55,929 --> 00:24:57,764 Все будут следить за каждым твоим шагом. 402 00:24:57,864 --> 00:25:00,166 Ясно? Нельзя там плакать, как ребенок. 403 00:25:00,266 --> 00:25:01,801 Если бы Ист увидел тебя в таком состоянии, дал бы тебе по заднице. 404 00:25:02,235 --> 00:25:03,837 Кто ты такой, Маркиз? 405 00:25:03,937 --> 00:25:05,939 Это похороны его отца. Отстань от него. 406 00:25:06,840 --> 00:25:09,376 Думаю, вам обоим стоит заткнуться. 407 00:25:14,948 --> 00:25:16,649 Скажи мне ещё раз: почему мы должны быть здесь? 408 00:25:17,283 --> 00:25:19,452 По той же причине, что и весь район. 409 00:25:19,552 --> 00:25:21,955 Половина церкви не может поверить, что Ист-О мертв, 410 00:25:22,550 --> 00:25:23,556 вторая половина хочет в этом убедиться. 411 00:25:23,723 --> 00:25:26,926 В любом случае, надо это сделать. Надо сюда прийти. 412 00:25:28,161 --> 00:25:31,698 А ещё после этого будет вкусная жареная курица. 413 00:25:32,198 --> 00:25:33,733 Привет, мисс Фергюстин. 414 00:25:40,540 --> 00:25:45,110 Здесь все собрались. Я даже вижу белых. 415 00:25:46,112 --> 00:25:47,781 Черт, вот это стильно. 416 00:25:47,847 --> 00:25:50,316 Это единственный день, когда на тебя тратят деньги, 417 00:25:50,417 --> 00:25:51,751 а ты даже этого не видишь. 418 00:25:52,152 --> 00:25:53,586 Простите. Извините. 419 00:25:55,321 --> 00:25:57,424 Это... Это папа Дондре? 420 00:25:57,490 --> 00:26:01,528 Да. Это его приход. Он будет играть на чувствах толпы, как на банджо. 421 00:26:01,861 --> 00:26:04,864 Мы уже благодарны за все, что ты сделал для сообщества. 422 00:26:04,931 --> 00:26:07,467 Это здание, "Хай-Уотер". Все это. 423 00:26:07,534 --> 00:26:09,402 Пастор Холл, я не могу даже вспомнить 424 00:26:09,836 --> 00:26:11,738 все потрясающие вещи, которые вы за эти годы сделали для сообщества. 425 00:26:11,838 --> 00:26:13,139 Хвала Господу. 426 00:26:13,840 --> 00:26:15,842 На этой личной ноте 427 00:26:15,942 --> 00:26:18,440 я бы хотел поблагодарить, что вы дали шанс Дондре. 428 00:26:18,945 --> 00:26:22,816 Все эти его вечеринки – просто ребячество. 429 00:26:22,882 --> 00:26:25,452 И я рад, что он с ними завязал. 430 00:26:25,518 --> 00:26:27,854 Поверить не могу, что он сейчас просыпается до полудня. 431 00:26:29,890 --> 00:26:30,590 Мы из него ещё сделаем мужчину. 432 00:26:33,393 --> 00:26:35,662 – Извините, пастор, я на минуту. – Конечно. 433 00:26:36,763 --> 00:26:38,640 Сейдж. 434 00:26:38,932 --> 00:26:40,567 Как раз ее я и ждал. 435 00:26:41,267 --> 00:26:44,204 Как дела? Фантастика. 436 00:26:44,571 --> 00:26:47,607 Дамы и господа, займите места 437 00:26:47,974 --> 00:26:51,244 и поприветствуйте танцевальный ансамбль "Хвала Альфе и Омеге". 438 00:28:26,706 --> 00:28:27,774 Иисус! 439 00:29:47,354 --> 00:29:51,157 ХАЙ-УОТЕР 440 00:30:14,381 --> 00:30:15,215 Одали! 441 00:30:15,915 --> 00:30:18,985 Спокойно, брат, она репетирует. Она репетирует. 442 00:30:23,623 --> 00:30:26,493 Эй, веди себя хорошо, ладно? Не как в прошлый раз. 443 00:30:27,994 --> 00:30:28,995 Привет, народ! 444 00:30:29,262 --> 00:30:31,598 Как твое собеседование? Ты получил работу? 445 00:30:34,467 --> 00:30:37,737 Эй... Не парься. 446 00:30:37,837 --> 00:30:40,674 Ведь кто вообще хочет продавать сотовые телефоны? 447 00:30:41,740 --> 00:30:43,510 Я. Как ты думаешь, зачем я так одет? 448 00:30:44,611 --> 00:30:46,880 Ты скоро найдешь что-то получше. 449 00:30:50,160 --> 00:30:51,751 Знаешь, я думаю, лучше быть не может. 450 00:30:52,986 --> 00:30:55,588 – Ты была просто супер. – Правда? 451 00:30:55,989 --> 00:31:00,393 Сейдж выбирает ещё одного танцора и танцовщицу первой линии для гастролей. 452 00:31:00,727 --> 00:31:03,163 Эта работа изменит мою жизнь. 453 00:31:03,229 --> 00:31:06,232 Меня будет видно, я буду проводить больше времени с Сейджем и получать больше денег. 454 00:31:09,135 --> 00:31:12,172 Да. Прости. Наверное, для тебя это тяжело. 455 00:31:12,238 --> 00:31:17,344 Нет, совсем нет. Слушай, ты должна получить это место. 456 00:31:17,444 --> 00:31:19,279 Оно уже тебя ждет. 457 00:31:19,779 --> 00:31:23,516 А ещё соцработник сказал, я должен жить в Атланте и иметь постоянную работу, 458 00:31:23,616 --> 00:31:25,251 чтобы он жил со мной, так что... 459 00:31:25,852 --> 00:31:28,210 Мы оба там, где и должны быть. 460 00:31:29,422 --> 00:31:30,757 Хотите смузи? 461 00:31:31,191 --> 00:31:32,459 Пойдем, я угощаю. 462 00:31:32,559 --> 00:31:33,893 Ты всегда угощаешь. 463 00:31:35,395 --> 00:31:37,163 Он плохо воспитан. Он хочет сказать "да". 464 00:31:37,263 --> 00:31:38,498 – Вот что он хочет сказать. – Ладно... 465 00:31:38,598 --> 00:31:39,566 Пойдем. 466 00:31:44,400 --> 00:31:48,775 Думая об Эрнесте, я вспоминаю историю Самсона. 467 00:31:49,242 --> 00:31:53,130 В последние минуты жизни он молился Богу, 468 00:31:53,413 --> 00:31:56,816 который благословил его силой разрушить колонны 469 00:31:56,883 --> 00:31:59,986 храма филистимлян и спасти свой народ. 470 00:32:00,453 --> 00:32:06,292 И как у Самсона, только смерть помогла нам понять 471 00:32:06,393 --> 00:32:09,963 наследие Эрнеста для нашего сообщества. 472 00:32:10,263 --> 00:32:14,234 Его вклад в гордость нашего района, "Хай-Уотер". 473 00:32:14,300 --> 00:32:19,706 Его спонсорство юношеских баскетбольных команд и поддержку местного бизнеса. 474 00:32:20,440 --> 00:32:26,379 Вот так Эрнест показывал свою любовь ко многим из нас, сидящим здесь. 475 00:32:26,846 --> 00:32:29,582 – Скажите "аминь"! – Аминь! 476 00:32:31,918 --> 00:32:36,523 Но больше всего он любил своего единственного сына 477 00:32:37,490 --> 00:32:40,326 и демонстрировал эту любовь ежедневно. 478 00:32:41,628 --> 00:32:42,696 А сейчас, Риго, 479 00:32:44,640 --> 00:32:48,802 я попрошу тебя выйти и сказать пару слов о твоем отце. 480 00:32:59,279 --> 00:33:02,949 Почему ты не со мной? Ты можешь бросить Сейджа и быть со мной. 481 00:33:03,583 --> 00:33:04,718 Не могу. 482 00:33:05,552 --> 00:33:06,519 – Не смей так относиться ко мне! – Прекрати! 483 00:33:16,629 --> 00:33:20,867 Я буду скучать по тому, каким отец был в обычной жизни. 484 00:33:22,635 --> 00:33:25,605 По барбекю. Бильярду в гостиной. 485 00:33:26,373 --> 00:33:29,576 Просмотру футбола в воскресенье. 486 00:33:31,344 --> 00:33:35,281 Игре в карты. Папа любил играть в карты. 487 00:33:45,910 --> 00:33:48,628 Сейчас я переживаю это во второй раз. 488 00:33:50,930 --> 00:33:53,600 Моя мама умерла, когда я был маленьким. 489 00:34:36,142 --> 00:34:37,544 Думаю, что 490 00:34:39,450 --> 00:34:43,216 все мы понимаем, что сейчас чувствует Риго. 491 00:34:45,685 --> 00:34:52,659 Сложно выразить наше сочувствие тебе. 492 00:35:04,871 --> 00:35:11,811 Удивительная милость 493 00:35:17,550 --> 00:35:24,391 Какой приятный звук 494 00:35:27,627 --> 00:35:31,631 Который спас 495 00:35:32,532 --> 00:35:35,602 Несчастного 496 00:35:39,439 --> 00:35:43,109 Меня 497 00:35:45,145 --> 00:35:46,946 Спасибо за чудесную службу. 498 00:35:48,448 --> 00:35:50,350 Это надо было сделать. 499 00:35:55,188 --> 00:35:58,258 Хорошая была служба. Твоему папе понравилось бы. 500 00:35:59,759 --> 00:36:01,294 Думаю, да. 501 00:36:02,595 --> 00:36:04,931 Ты обдумал то, о чем мы говорили? 502 00:36:07,467 --> 00:36:08,601 Да, просто... 503 00:36:09,690 --> 00:36:12,639 У меня сейчас столько всего в голове. Мне нужно время, чтобы это обдумать. 504 00:36:12,739 --> 00:36:14,808 Я тебе помогу. К тебе домой уже приходили копы? 505 00:36:16,710 --> 00:36:18,780 Да. Откуда ты знаешь? 506 00:36:18,411 --> 00:36:21,915 Потому что я знаю, какое сейчас время. Позволь мне тебя просветить, Риго. 507 00:36:22,315 --> 00:36:24,451 В следующий раз они придут с ордером. 508 00:36:24,551 --> 00:36:27,187 И поверь мне, они до тебя доберутся. 509 00:36:27,420 --> 00:36:29,456 Твоя жизнь теперь изменится, парень. 510 00:36:29,923 --> 00:36:33,226 Многие люди будут нападать на тебя и говорить разные вещи. 511 00:36:33,326 --> 00:36:34,361 Твоего папочки больше нет рядом. 512 00:36:34,961 --> 00:36:37,330 Если не будешь осторожен, тебя ограбят, 513 00:36:37,397 --> 00:36:38,932 побьют или, ещё хуже, 514 00:36:39,320 --> 00:36:40,800 пристрелят. 515 00:36:41,167 --> 00:36:44,370 Ты теперь один. Это опасно. 516 00:36:44,137 --> 00:36:45,972 Я не один, ясно? 517 00:36:49,175 --> 00:36:51,177 Черт возьми, ниггер! 518 00:36:51,277 --> 00:36:53,313 О ком ты говоришь? Об этом Маркизе? 519 00:36:53,380 --> 00:36:55,815 – Да, и что? – Маркиз ни хрена не знает. 520 00:36:55,882 --> 00:36:58,180 Из-за него тебя убьют, вот и всё. 521 00:36:59,850 --> 00:37:05,492 Слушай, Риго, ты для этого не создан. Ты это знаешь. И я это знаю. 522 00:37:06,920 --> 00:37:07,694 И твой отец тоже это знал. 523 00:37:08,661 --> 00:37:11,831 Без меня ты на этих улицах не проживешь и недели. 524 00:37:15,168 --> 00:37:16,536 Возможно, ты прав. 525 00:37:16,636 --> 00:37:18,380 Я более чем прав. 526 00:37:18,304 --> 00:37:19,372 Я член твоей семьи. 527 00:37:20,600 --> 00:37:21,741 И кровь не вода, верно? 528 00:37:22,642 --> 00:37:23,543 Верно? 529 00:37:23,943 --> 00:37:25,450 Да. 530 00:37:26,513 --> 00:37:27,347 Хорошо. 531 00:37:29,490 --> 00:37:31,751 Так все хорошо? Мы договорились? 532 00:37:33,987 --> 00:37:35,655 Да, все хорошо, дядя Мэтти. 533 00:37:36,489 --> 00:37:39,159 Умный ответ. Умное решение. 534 00:37:40,160 --> 00:37:44,264 И помни, я тебя люблю. Я о тебе позабочусь. 535 00:37:44,664 --> 00:37:45,498 Хорошо. 536 00:37:49,350 --> 00:37:50,136 Но Маркиз должен уйти. 537 00:38:03,917 --> 00:38:05,251 Привет, это Реджи. 538 00:38:08,880 --> 00:38:09,989 Тебе чем-то ещё помочь? 539 00:38:13,590 --> 00:38:14,894 – Все хорошо. – Правда? 540 00:38:18,980 --> 00:38:21,568 – Когда ты уезжаешь из города? – Это необязательно, раз Ист-О мертв. 541 00:38:22,135 --> 00:38:25,710 Мы свободны. Я теперь могу вернуться. 542 00:38:25,972 --> 00:38:27,841 Что ты сказал? Что? 543 00:38:27,907 --> 00:38:32,245 Я сказал, что теперь могу навсегда вернуться в Атланту. 544 00:38:33,380 --> 00:38:35,281 И я думал сказать близнецам, кто я такой. 545 00:38:35,749 --> 00:38:36,583 Ни в коем случае. 546 00:38:36,950 --> 00:38:38,218 Наконец-то я смогу быть им отцом. 547 00:38:38,718 --> 00:38:41,421 Ни в коем случае, черт возьми. 548 00:38:41,955 --> 00:38:44,691 Эти дети многое пережили. 549 00:38:44,758 --> 00:38:47,694 Джанель уехала в колледж. Я помог Талу исправиться. 550 00:38:48,280 --> 00:38:49,129 Все хорошо. 551 00:38:50,630 --> 00:38:53,199 У нас своя жизнь здесь, у тебя твоя жизнь в Таллахасси. 552 00:38:53,299 --> 00:38:57,370 Ладно, а почему я не могу быть ее частью? Я должен быть ее частью. 553 00:38:57,470 --> 00:39:00,206 Ты должен быль отправить Джанель в колледж. 554 00:39:00,407 --> 00:39:04,100 Но вообще-то я отправил ее в колледж. Все получается! 555 00:39:04,377 --> 00:39:06,790 Понимаешь? Все получается? 556 00:39:09,382 --> 00:39:11,170 Почему ты не понимаешь, что я изменился, Эл? 557 00:39:11,651 --> 00:39:12,886 – Ты изменился? – Да. 558 00:39:13,530 --> 00:39:15,922 Да, ты сменил обувь. Ты сменил шляпу. 559 00:39:16,220 --> 00:39:18,324 Ты сменил рубашку! 560 00:39:18,925 --> 00:39:21,327 Верно, ты уже три года не пьешь. 561 00:39:21,494 --> 00:39:23,463 Три. Три чертовых года, Эл, три! 562 00:39:23,530 --> 00:39:24,631 Три года? 563 00:39:24,831 --> 00:39:27,634 Но постоянно меняешь работу. 564 00:39:27,701 --> 00:39:31,304 – Ну и что? У меня все под контролем. – Нет. У меня все под контролем. 565 00:39:31,871 --> 00:39:34,441 Ты хочешь вернуться, когда я выполнил всю работу. 566 00:39:36,900 --> 00:39:37,610 Это мои дети, Эл. 567 00:39:38,845 --> 00:39:40,130 Они мои. 568 00:39:50,457 --> 00:39:52,525 Яйца, мука... 569 00:39:54,794 --> 00:39:55,628 Выглядит... 570 00:39:56,396 --> 00:39:58,365 Думаю, ты хочешь сказать "вкусно". 571 00:39:59,399 --> 00:40:00,700 Хотите посмотреть, как я жонглирую? 572 00:40:02,369 --> 00:40:04,700 Когда ты научился жонглировать? 573 00:40:04,738 --> 00:40:07,674 Я посмотрел видео на компьютере. 574 00:40:11,711 --> 00:40:13,513 – Джастин! – Все хорошо. 575 00:40:13,580 --> 00:40:15,315 – Не все видео. – О боже. 576 00:40:18,485 --> 00:40:20,854 Эй? 577 00:40:23,123 --> 00:40:25,191 – Эшли? – Привет! 578 00:40:28,194 --> 00:40:31,965 Дорогая, я не знал, что ты не одна. 579 00:40:32,365 --> 00:40:33,566 Папа, это Дэвис. 580 00:40:34,801 --> 00:40:37,604 Из Эмори. Мы всю ночь учились. 581 00:40:37,671 --> 00:40:39,572 Днем у нас экзамен по органической химии. 582 00:40:43,710 --> 00:40:48,248 Дэвис учится на врача, и это хорошо. С ним отлично вместе заниматься. 583 00:40:49,215 --> 00:40:53,420 Рад знакомству. Я Нэйт, отец Эшли. 584 00:40:56,220 --> 00:41:00,360 – А это кто? – Джастин. Мой младший брат. 585 00:41:00,627 --> 00:41:03,663 Его родители на этой неделе уехали в отпуск на Санибел. 586 00:41:04,698 --> 00:41:06,833 Да, у них годовщина. 587 00:41:07,434 --> 00:41:09,569 Я обещал присмотреть за Джастином, чтобы они могли отдохнуть. 588 00:41:09,836 --> 00:41:12,505 Они удачно выбрали время. 589 00:41:14,740 --> 00:41:16,743 Извините, что помешал вам. Я... 590 00:41:17,377 --> 00:41:20,246 Ты теперь взрослая, я должен был это понимать. 591 00:41:20,714 --> 00:41:23,350 Папа, все в порядке. 592 00:41:24,250 --> 00:41:25,919 Позавтракаешь с нами? 593 00:41:25,985 --> 00:41:29,255 Нет. Учитесь дальше. 594 00:41:34,527 --> 00:41:36,696 Может, пригласишь Дэвиса к нам на этой неделе на ужин? 595 00:41:36,996 --> 00:41:39,566 Мама как раз говорила, что мы не знаем твоих друзей из Эмори. 596 00:41:40,567 --> 00:41:42,736 Думаю, она будет рада познакомиться с Дэвисом. 597 00:41:45,238 --> 00:41:46,373 Может, в среду? 598 00:41:47,207 --> 00:41:48,475 Мы будем рады. 599 00:41:49,342 --> 00:41:50,276 Тебе будет удобно? 600 00:41:51,111 --> 00:41:52,612 Да, конечно. 601 00:41:53,380 --> 00:41:54,814 Отлично. Увидимся в среду. 602 00:42:03,356 --> 00:42:05,525 А мне можно с вами? 603 00:42:11,310 --> 00:42:14,200 Летт позвонила, он сказал, что занят. 604 00:42:14,300 --> 00:42:16,360 Это меня не устраивает. 605 00:42:16,136 --> 00:42:17,303 Такого слова в моем словаре нет. 606 00:42:17,570 --> 00:42:19,406 – Он уже не занят. – Об этом я и говорю. 607 00:42:19,806 --> 00:42:22,976 Найн. Я и не знала, что ты в городе. 608 00:42:24,511 --> 00:42:26,446 Да, она приехала ко мне. 609 00:42:27,347 --> 00:42:28,515 В смысле? 610 00:42:29,150 --> 00:42:30,517 Я связался со студией 611 00:42:30,617 --> 00:42:32,452 и рассказал, что нам сложновато 612 00:42:32,519 --> 00:42:34,254 заполучить нужных мне танцоров, 613 00:42:34,320 --> 00:42:37,524 и они прислали человека, который сосредоточится на подготовке к гастролям. 614 00:42:38,240 --> 00:42:40,593 И займется этим вплотную. Знаешь, не отвлекаясь. 615 00:42:40,960 --> 00:42:43,596 Сейдж так нужен студии, 616 00:42:43,663 --> 00:42:46,466 что когда они хотели назначить кого-то к нему на постоянную работу, 617 00:42:47,670 --> 00:42:50,403 я выкосила целое поле, чтобы получить это место. 618 00:42:50,637 --> 00:42:51,971 И я этому рад. 619 00:42:54,207 --> 00:42:56,443 Колетт, я так рада вернуться в "Хай-Уотер". 620 00:42:57,770 --> 00:42:59,412 Тут красиво. Ты отлично поработала. 621 00:42:59,512 --> 00:43:03,483 Правда, я здесь не была со времен открытия. 622 00:43:03,750 --> 00:43:06,986 Спасибо. Я очень горжусь тем, что мы тут построили. 623 00:43:07,870 --> 00:43:10,990 Я рада, что ты нашла свое место. Административная работа тебе подходит. 624 00:43:12,992 --> 00:43:15,395 – Вот и он. – Это тот, о ком я думаю? 625 00:43:16,262 --> 00:43:19,432 Я как почтальон, детка. Всегда выполняю заказы. 626 00:43:19,966 --> 00:43:21,340 Мне это нравится. 627 00:43:23,136 --> 00:43:25,739 Рик Росс, привет. Как дела, детка? 628 00:43:25,805 --> 00:43:29,750 Работаю как обычно. А потом отдыхаю как босс. 629 00:43:29,342 --> 00:43:30,910 Все, что ты делаешь, приносит результаты. 630 00:43:31,244 --> 00:43:33,947 Но я знаю, с кем ты действительно хочешь поговорить... 631 00:43:34,470 --> 00:43:35,949 Привет! Как дела? 632 00:43:36,490 --> 00:43:38,651 Зарабатываю деньги, детка. Мы зарабатываем деньги. 633 00:43:39,552 --> 00:43:43,189 Когда я это закончу, будет сенсация. 634 00:43:43,256 --> 00:43:45,191 Ты точно к этому готов? 635 00:43:45,291 --> 00:43:46,826 Это немного отличается от того, что ты обычно... 636 00:43:46,893 --> 00:43:49,896 Я всегда готов. Ты же знаешь. 637 00:43:49,996 --> 00:43:51,865 То есть я знаю, что у тебя есть собственные хиты, 638 00:43:51,965 --> 00:43:53,767 но у Сейджа Одома будет кое-что другое. 639 00:43:53,833 --> 00:43:56,169 То, что прославит тебя на весь мир, понимаешь? 640 00:43:56,503 --> 00:43:57,704 Мне это нравится. 641 00:43:57,804 --> 00:43:59,472 Я сейчас тебе расскажу. 642 00:44:08,248 --> 00:44:10,517 Используй лестницу по назначению. 643 00:44:12,886 --> 00:44:15,955 Дамы, простите. Где урна? 644 00:44:16,222 --> 00:44:18,625 Вон там. Соберите мусор. 645 00:44:32,806 --> 00:44:34,107 Надо выбираться отсюда. 646 00:44:34,174 --> 00:44:36,409 – Подожди. Кто ты такой? – Я тебе помогу. 647 00:44:37,143 --> 00:44:39,145 Я друг. Пойдем. 648 00:44:45,618 --> 00:44:47,921 Что ты тут делаешь? Как ты меня нашел? 649 00:44:48,421 --> 00:44:50,590 Я искал не тебя, а кое-кого другого. 650 00:44:50,957 --> 00:44:53,893 – Ты тут работаешь? – Это моя школа. 651 00:44:53,960 --> 00:44:56,563 Ты не должен быть тут, и мы не должны быть вместе. 652 00:44:56,763 --> 00:44:58,765 Нас не должны видеть вместе. Черт! 653 00:44:59,899 --> 00:45:04,838 Все, что ты должен знать о том вечере: это была самооборона, ясно? 654 00:45:05,205 --> 00:45:06,773 Слушай, ты ничего не должна мне объяснять. 655 00:45:06,840 --> 00:45:08,508 – Ты мне жизнь спасла. – Нет. 656 00:45:08,975 --> 00:45:12,479 Нет, я убила человека, ясно? 657 00:45:17,217 --> 00:45:21,154 Я постоянно смотрю новости, чтобы узнать, нет ли зацепок. Их нет. 658 00:45:21,755 --> 00:45:23,623 Но если узнают, что это сделала я, 659 00:45:23,723 --> 00:45:25,725 и мне придется сесть в тюрьму, все это место, на хрен, развалится. 660 00:45:25,792 --> 00:45:27,594 Думаю, все хорошо. 661 00:45:27,694 --> 00:45:29,929 Все будет хорошо, я все убрал. 662 00:45:30,300 --> 00:45:33,233 Кроме того, я тоже виноват. Может, даже больше, чем ты. 663 00:45:33,333 --> 00:45:34,567 Я так не думаю. 664 00:45:34,668 --> 00:45:38,905 Я был должен ему денег. Раньше я у него воровал. 665 00:45:39,272 --> 00:45:41,740 Насчет Ист-О я знаю одно: 666 00:45:41,174 --> 00:45:42,976 он ничего не забывает и не прощает, 667 00:45:43,430 --> 00:45:46,980 так что, поверь мне, я тебя не выдам. 668 00:45:49,816 --> 00:45:53,486 Ладно. Хорошо. Как тебя зовут? 669 00:45:53,987 --> 00:45:54,821 Реджи. 670 00:45:56,389 --> 00:45:57,457 Я Колетт. 671 00:45:58,258 --> 00:45:59,292 Садись. 672 00:46:09,235 --> 00:46:10,370 Эй... 673 00:46:11,838 --> 00:46:15,542 Насчет вчерашнего: я просто помогала тебе попасть на похороны. 674 00:46:15,642 --> 00:46:17,410 Не беспокойся насчет этого. 675 00:46:18,378 --> 00:46:22,882 Мы обе знаем Сейджа. Он нас натравит друг на друга. 676 00:46:23,817 --> 00:46:25,452 Я не дам ему разделить нас. 677 00:46:28,655 --> 00:46:29,823 Ты все сказала? 678 00:46:31,240 --> 00:46:32,920 Да... 679 00:46:32,158 --> 00:46:36,429 Хорошо, и знай, что мы уже разделены, Эшли. 680 00:46:36,796 --> 00:46:41,234 С тех пор как ты сюда явилась, врала нам и из-за тебя я попала в тюрьму. 681 00:46:41,468 --> 00:46:46,840 Так что оставайся на своей полосе, а я на своей. 682 00:46:47,273 --> 00:46:48,808 Посмотрим, куда мы попадем. 683 00:46:52,545 --> 00:46:55,982 Это был кошмар. Не знаю. 684 00:46:57,500 --> 00:46:58,985 Да, он так злился. 685 00:46:59,850 --> 00:47:03,456 Он злился на меня и на Сейджа и пытался меня убить. 686 00:47:03,523 --> 00:47:05,458 Понимаешь, он пытался меня убить. 687 00:47:05,692 --> 00:47:08,828 Думаю, нам обоим повезло, что мы ещё живы. 688 00:47:09,290 --> 00:47:10,663 И никто не должен об этом знать. 689 00:47:10,764 --> 00:47:14,000 Так что давай больше не будем говорить об этом. 690 00:47:15,135 --> 00:47:16,770 Ты правда думаешь, они не узнают? 691 00:47:16,836 --> 00:47:18,710 Как это возможно? 692 00:47:18,138 --> 00:47:19,939 У этого чувака были настоящие враги, 693 00:47:20,600 --> 00:47:22,909 посерьезнее директора школы и меня, кто бы я ни был. 694 00:47:25,578 --> 00:47:29,582 Иногда мы попадаем в неожиданные ситуации. 695 00:47:29,649 --> 00:47:32,352 И совершаем неожиданные поступки. 696 00:47:33,520 --> 00:47:35,522 Но это не значит, что мы такие. 697 00:47:36,222 --> 00:47:40,393 И происшедшее – это всего десять минут нашей жизни. 698 00:47:41,594 --> 00:47:43,263 Это не вся наша жизнь. 699 00:47:44,640 --> 00:47:44,898 Да. 700 00:47:45,532 --> 00:47:47,701 Ты сказал, что кого-то искал? 701 00:47:48,340 --> 00:47:49,350 Да. 702 00:47:50,203 --> 00:47:51,638 Тала Бейкера. 703 00:47:51,705 --> 00:47:52,972 Откуда ты знаешь Тала? 704 00:47:53,173 --> 00:47:56,900 Я его отец. Только он ещё об этом не знает. 705 00:47:57,110 --> 00:48:01,381 Слушай, Колетт. У меня всего один шанс. Один. 706 00:48:01,614 --> 00:48:04,284 Один шанс сказать своим детям правду, и я должен сделать это как следует. 707 00:48:05,518 --> 00:48:07,287 Мне нужна твоя помощь. 708 00:48:07,387 --> 00:48:08,555 В смысле, я... 709 00:48:09,356 --> 00:48:11,240 Ты пропускаешь все волшебство. 710 00:48:11,910 --> 00:48:13,560 Тебе вообще интересно, что происходит в студии? 711 00:48:13,693 --> 00:48:16,596 Да, конечно. Нет. Да. Я сейчас подойду. 712 00:48:16,696 --> 00:48:18,698 – Ты идешь? – Да. Две секунды. 713 00:48:22,869 --> 00:48:27,640 Слушай, Тал, ему сейчас пришлось нелегко, 714 00:48:27,707 --> 00:48:31,177 и я тебе помогу, потому что я твоя должница, 715 00:48:31,277 --> 00:48:34,848 только дай мне подумать, как именно это сделать. 716 00:48:34,948 --> 00:48:39,185 Да, конечно. Хорошо. 717 00:48:40,120 --> 00:48:44,290 Мне надо вернуться в Таллахасси. На месяц или два, но... 718 00:48:45,458 --> 00:48:46,893 Я собираюсь переехать сюда. 719 00:48:53,533 --> 00:48:54,534 Все будет хорошо. 720 00:48:55,568 --> 00:48:56,703 Думаю, да. 721 00:48:58,705 --> 00:48:59,539 Так... 722 00:49:13,920 --> 00:49:16,656 – Можешь сделать тише? – Да, бьет по ушам. 723 00:49:17,123 --> 00:49:20,126 Скажи ему сделать погромче вокал. 724 00:49:20,226 --> 00:49:21,761 Чуть громче. 725 00:49:23,897 --> 00:49:25,732 Вот о чем я говорю, Сейдж. 726 00:49:26,299 --> 00:49:27,600 Вот так, детка. 727 00:49:27,701 --> 00:49:29,690 Скажи, что качает? 728 00:49:29,703 --> 00:49:32,472 – Скажи, что качает! – Это просто супер. 729 00:49:32,572 --> 00:49:35,410 Да, ещё как качает! Вот о чем я говорю. 730 00:49:35,208 --> 00:49:36,943 Это для них будет неожиданностью. 731 00:49:37,430 --> 00:49:39,120 Поверь мне. Летт, что думаешь? 732 00:49:39,412 --> 00:49:41,181 Думаю, это потрясающе. 733 00:49:43,216 --> 00:49:45,518 – Так и надо, Найн. – Вот как надо работать, да? 734 00:49:45,585 --> 00:49:47,587 Чувак, они к этому не готовы. 735 00:49:48,154 --> 00:49:50,924 Это следующий уровень. Это будет супер. 736 00:49:51,240 --> 00:49:52,826 Ладно. Повторим ещё раз. 737 00:49:52,892 --> 00:49:54,961 Кинг, можно поярче? 738 00:49:55,462 --> 00:49:57,964 Хорошо. В остальном все как надо. 739 00:49:58,310 --> 00:49:59,799 Сейчас я это включу. Скажи, что думаешь. 740 00:50:11,678 --> 00:50:15,782 Я думал, может, сделаем что-то для Сейджа. 741 00:50:15,949 --> 00:50:17,550 Вернем его расположение. 742 00:50:19,419 --> 00:50:22,889 Может, то последнее движение, когда мы скользим, 743 00:50:22,956 --> 00:50:24,570 а потом... 744 00:50:24,124 --> 00:50:26,259 – Знаешь? – Тал, давай. 745 00:50:26,359 --> 00:50:27,861 – Это сработает. – Ты никогда не сдаешься? 746 00:50:27,927 --> 00:50:29,620 – Я устал, Тал. – Давай. 747 00:50:29,129 --> 00:50:29,996 У меня есть такое движение. 748 00:50:34,167 --> 00:50:35,100 Откуда у тебя это движение? 749 00:50:37,300 --> 00:50:39,239 – Это мое. – Серьезно? 750 00:50:39,572 --> 00:50:41,174 Снимите себе комнату, ребятки. 751 00:50:46,346 --> 00:50:49,416 Знаешь что? Пошел он. Да? 752 00:50:49,516 --> 00:50:50,350 Да. 753 00:50:51,985 --> 00:50:54,454 Нельзя так воровать мои движения, чувак. 754 00:50:54,521 --> 00:50:55,889 – Понимаешь? – Прости. 755 00:50:56,289 --> 00:50:57,123 Да. 756 00:50:57,457 --> 00:50:59,459 Придумай что-то свое, Огайо. 757 00:51:58,785 --> 00:52:01,388 Да, но для этого мне нужно время в студии, братан. 758 00:52:01,488 --> 00:52:03,823 Нет, мы построим студию прямо здесь. 759 00:52:03,890 --> 00:52:05,992 Да. В столовой. 760 00:52:06,493 --> 00:52:08,962 Зачем вообще нужна столовая? 761 00:52:14,801 --> 00:52:15,902 Что это такое? 762 00:52:16,603 --> 00:52:18,104 Это ордер, братан. 763 00:52:18,505 --> 00:52:19,572 Блин! 764 00:52:25,450 --> 00:52:26,460 Черт. 765 00:52:27,714 --> 00:52:28,715 Блин. 766 00:52:28,882 --> 00:52:30,517 Нет! 767 00:52:30,950 --> 00:52:32,218 Нет. 768 00:52:32,452 --> 00:52:35,288 Черт возьми! Все пропало. 769 00:52:36,990 --> 00:52:37,991 Блин! 770 00:52:39,426 --> 00:52:40,493 Что ты делаешь? 771 00:52:41,928 --> 00:52:43,196 Звоню дяде Мэтти. 772 00:52:47,000 --> 00:52:48,301 Вот блин. 773 00:52:52,739 --> 00:52:54,400 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ШУРЛАНА СТЕФАНА ДЖОЗЕФА 774 00:52:54,140 --> 00:52:54,974 3 ФЕВРАЛЯ 1976 – 19 ИЮЛЯ 2018 775 00:52:55,410 --> 00:52:56,276 ДАЛЕЕ В СЕРИАЛЕ 776 00:52:56,676 --> 00:52:59,946 Господи. Нет, Риго. Ты должен танцевать со мной. 777 00:53:00,714 --> 00:53:04,170 Дамы и господа, Зо против Тала. 778 00:53:06,619 --> 00:53:07,454 – Он был прав. – По поводу чего? 779 00:53:08,221 --> 00:53:09,189 Мэтти, ему нельзя доверять. 780 00:53:11,391 --> 00:53:12,225 Я в чертовом предместье. 781 00:53:13,326 --> 00:53:14,761 – Эшли... – Мама. 782 00:53:14,861 --> 00:53:17,970 У нас разные реальности. Может, так и должно быть. 783 00:53:18,832 --> 00:53:21,901 Народ, начинается новая серия нашего сериала. 784 00:53:21,968 --> 00:53:23,636 Если уйдете, вы ее пропустите. 785 00:53:24,700 --> 00:53:26,906 – Так что не уходите. – Сидите здесь. 75321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.