All language subtitles for Stazione Termini ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,326 --> 00:03:32,260 Taxi! 2 00:03:37,900 --> 00:03:39,891 Taxi! 3 00:03:55,618 --> 00:03:57,677 Taxi! Taxi! 4 00:04:37,965 --> 00:04:42,868 Scusa, signora. 5 00:04:42,937 --> 00:04:45,030 I'm sorry. I don't understand. 6 00:04:45,106 --> 00:04:47,097 Che dice? 7 00:04:51,062 --> 00:04:54,589 - Look, Mr. Alberto. There's one at 7:00. - Oh, yes. I see. 8 00:04:58,236 --> 00:05:00,966 Please. When does the next train leave for Milan? 9 00:05:01,038 --> 00:05:03,029 Milano? 10 00:05:03,107 --> 00:05:05,075 There's one in 20 minutes, at 7:00. 11 00:05:05,142 --> 00:05:08,236 Then could you tell me what train I could take from Milan to Paris? 12 00:05:08,312 --> 00:05:11,611 Why not take the 8:30 that goes straight through to Paris? 13 00:05:11,682 --> 00:05:15,049 No, no, I'll take the one at 7:00. Where do I buy a ticket? 14 00:05:15,119 --> 00:05:17,053 - Window five. - Thank you. 15 00:05:20,725 --> 00:05:24,092 - Yes, sir? - The first train for Genoa, please. 16 00:05:24,161 --> 00:05:26,095 - 7:30. - Thank you very much. 17 00:05:26,163 --> 00:05:28,097 Thank you. 18 00:05:56,861 --> 00:05:59,352 - Prego. - Thank you. 19 00:06:04,669 --> 00:06:06,694 Please. 20 00:06:08,005 --> 00:06:09,996 Thank you. 21 00:06:23,087 --> 00:06:26,887 Pronto. This is Signora Forbes. 22 00:06:26,957 --> 00:06:29,517 Is my sister there? 23 00:06:29,593 --> 00:06:32,323 My sister. Signora Stevens. 24 00:06:34,265 --> 00:06:36,256 She's out? 25 00:06:37,601 --> 00:06:39,831 Then let me speak to my nephew, please. 26 00:06:42,106 --> 00:06:46,543 Train from Pescara arriving on track five. 27 00:06:47,712 --> 00:06:50,613 Train from Pescara... 28 00:06:50,681 --> 00:06:54,481 arriving on track five. 29 00:06:54,552 --> 00:06:57,020 Hello? Paul? 30 00:06:57,088 --> 00:06:59,648 This is Aunt Mary. 31 00:06:59,724 --> 00:07:02,249 I need your help, dear. 32 00:07:02,326 --> 00:07:05,124 Get down one of my suitcases, the largest one... 33 00:07:05,196 --> 00:07:08,256 and have the maid put all the things she can into it. 34 00:07:08,332 --> 00:07:10,960 I'm at the station. I'm leaving. 35 00:07:11,035 --> 00:07:16,029 No, no. Nothing's happened, but I... I have to catch the plane home from Paris. 36 00:07:16,107 --> 00:07:19,167 I'll telephone your mother as soon as I get there. 37 00:07:19,243 --> 00:07:21,541 But do hurry, Paul. Take a taxi. 38 00:07:22,680 --> 00:07:24,614 No, no. Just the one bag. 39 00:07:24,682 --> 00:07:27,082 They can send all my other things on later. 40 00:07:27,151 --> 00:07:30,484 Oh, and, and, and bring my fur coat too, dear. 41 00:07:30,554 --> 00:07:32,647 But do be quick. 42 00:07:32,723 --> 00:07:36,853 I'm catching the 7:00 to Milan, and I'll be looking for you. 43 00:07:36,927 --> 00:07:38,918 All right, then. Hurry, dear. 44 00:08:34,485 --> 00:08:38,046 Permette, signora. Scusi, signora. 45 00:08:39,557 --> 00:08:41,616 Pardonnez-moi, madame. 46 00:08:42,693 --> 00:08:45,753 Excuse me. The pen. 47 00:08:45,830 --> 00:08:47,821 Thank you. 48 00:09:13,090 --> 00:09:15,888 "Will arrive Wednesday, 7:00 p.m. 49 00:09:15,960 --> 00:09:19,452 Meet at station. Blessings, Papa, Mama." 50 00:09:23,167 --> 00:09:25,158 Leave out "Blessings." 51 00:09:39,116 --> 00:09:41,107 Excuse me. 52 00:09:56,400 --> 00:09:59,198 "Love, love, love, love, love." 53 00:10:10,481 --> 00:10:12,506 Three thousand lira. 54 00:10:12,583 --> 00:10:15,484 Mine was 10 words. The one of condolence. 55 00:10:15,553 --> 00:10:19,546 No, that's mine. 56 00:10:19,623 --> 00:10:22,558 - Three thousand lira. - Thank you very much. 57 00:10:27,431 --> 00:10:32,300 "My love, a few minutes ago I stopped in front of your door. 58 00:10:32,369 --> 00:10:36,829 "I knew that beyond that door there waited for me a happiness I have never known... 59 00:10:36,907 --> 00:10:40,070 "but I could not take those last steps toward you... 60 00:10:40,144 --> 00:10:44,046 "for my will has become your will if you are near... 61 00:10:44,114 --> 00:10:47,606 "and it would have meant that I gave up everything forever. 62 00:10:47,685 --> 00:10:52,281 "My love for you has made me forget my conscience, my husband. 63 00:10:52,356 --> 00:10:54,586 "Even my child seems far away. 64 00:10:54,658 --> 00:10:59,595 "They are real, and how can I forget them forever? 65 00:10:59,663 --> 00:11:02,154 "My dearest, forgive me... 66 00:11:02,232 --> 00:11:04,257 and know that I always love you." 67 00:12:15,773 --> 00:12:17,968 Do you speak English? 68 00:12:18,042 --> 00:12:20,033 No. Signora? 69 00:12:21,412 --> 00:12:23,505 May I see that peasant dress in the window, please? 70 00:12:23,580 --> 00:12:25,343 Fermo, basta. 71 00:12:25,416 --> 00:12:27,748 The little Sicilian dress? Which size, please? 72 00:12:27,818 --> 00:12:30,412 I don't know how your sizes run here. 73 00:12:30,487 --> 00:12:35,823 My daughter is seven years old, but she's tall for her age and thin. 74 00:12:47,037 --> 00:12:50,063 - Is there a wide hem? - Si, signora. 75 00:12:50,140 --> 00:12:52,074 She grows so fast. I'm afraid... 76 00:12:52,142 --> 00:12:55,339 The express to Milan on track 11. 77 00:12:55,412 --> 00:12:57,471 Oh, I suppose it'll be all right. 78 00:12:57,548 --> 00:12:59,982 Would you wrap it up for me quickly, please? 79 00:13:00,050 --> 00:13:02,541 - How much is it? - Eight thousand lira. 80 00:13:08,926 --> 00:13:10,860 Attenzione. Attenzione. 81 00:13:10,928 --> 00:13:13,396 Permesso. 82 00:13:26,143 --> 00:13:29,374 Buy your tickets at the vending machine. 83 00:13:29,446 --> 00:13:31,437 Entrance tickets down there. 84 00:13:50,167 --> 00:13:52,658 - Which way to the Milan train? - Track 11. 85 00:13:58,809 --> 00:14:01,039 Permesso.! 86 00:14:01,111 --> 00:14:03,170 Attenzione.! 87 00:14:03,247 --> 00:14:06,512 Permesso.! Permesso.! 88 00:14:07,651 --> 00:14:10,916 Attenzione! Permesso! 89 00:14:15,626 --> 00:14:17,890 Excuse me. I have no ticket. 90 00:14:17,961 --> 00:14:20,293 - You can get it on the train. - Thank you. 91 00:14:24,334 --> 00:14:27,235 Permesso. Permesso. 92 00:14:27,304 --> 00:14:30,102 Permesso. 93 00:14:38,849 --> 00:14:41,841 Libero? Libero? 94 00:14:41,919 --> 00:14:43,910 Vede. 95 00:14:43,987 --> 00:14:46,751 Permesso. 96 00:14:46,824 --> 00:14:49,520 Signorina. 97 00:14:51,595 --> 00:14:54,530 Scusi. Libero. 98 00:14:57,901 --> 00:15:00,893 Scusi, signora. Scusi tanto. 99 00:15:44,381 --> 00:15:46,849 Basta! Basta! Basta! 100 00:16:22,286 --> 00:16:25,084 Permesso. Permesso. 101 00:16:33,263 --> 00:16:35,197 Mamma. 102 00:17:22,479 --> 00:17:25,937 Why this way, without a word? 103 00:17:28,452 --> 00:17:30,443 I waited for you. 104 00:17:31,588 --> 00:17:33,681 I was worried. 105 00:17:33,757 --> 00:17:35,987 - I'm sorry, Giovanni. - But why? 106 00:17:36,093 --> 00:17:38,323 Why? 107 00:17:38,395 --> 00:17:40,522 Don't I deserve a good-bye? 108 00:17:40,597 --> 00:17:43,828 - I wrote you, but... - If I hadn't telephoned... 109 00:17:43,900 --> 00:17:46,835 telephoned to your sister's house, I wouldn't have known. 110 00:17:46,903 --> 00:17:50,896 - Here. - What? I don't want to read what that says. 111 00:17:50,974 --> 00:17:53,306 Why couldn't you have told me? 112 00:17:54,378 --> 00:17:56,073 Aunt Mary.! 113 00:17:56,146 --> 00:17:58,137 I made it. I made it! 114 00:17:58,215 --> 00:18:00,206 Thank you, Paul. You are good. 115 00:18:00,283 --> 00:18:03,480 Give your mother a kiss for me. And a kiss for you too, dear. 116 00:18:03,553 --> 00:18:05,953 I love you very much. 117 00:18:06,023 --> 00:18:08,548 What happened? Is something the matter with Uncle Howard? 118 00:18:08,625 --> 00:18:11,185 No, no, everything... Everyone's fine. 119 00:18:11,261 --> 00:18:13,252 I thought you were staying on. 120 00:18:13,330 --> 00:18:15,355 I counted on seeing so many things with you. 121 00:18:15,432 --> 00:18:17,525 You'd better run along now, Paul. 122 00:18:17,601 --> 00:18:19,535 The train will be leaving in just a moment. 123 00:18:19,603 --> 00:18:22,043 - Shall I put your bag on the train? - No, thank you, darling. 124 00:18:22,105 --> 00:18:24,266 I... The porter will take care of it. 125 00:18:24,341 --> 00:18:26,901 I think Yolanda remembered everything you might need. 126 00:18:26,977 --> 00:18:30,674 I put the toys in you bought for Kathy and another clock for Uncle Howard. 127 00:18:34,484 --> 00:18:37,453 Thank you, dear. 128 00:18:37,521 --> 00:18:42,049 - Now run along. - Good-bye, Aunt Mary. I'll miss you. 129 00:18:44,227 --> 00:18:46,286 I'll miss you, Paul. 130 00:18:46,363 --> 00:18:48,297 Good-bye, darling. 131 00:19:09,586 --> 00:19:13,955 Well, Maria, there doesn't seem to be very much time, does there? 132 00:19:18,061 --> 00:19:20,222 Good-bye. 133 00:19:20,297 --> 00:19:22,288 Good trip. 134 00:19:23,467 --> 00:19:25,992 It's been wonderful for me, anyway. 135 00:19:26,069 --> 00:19:31,063 Just can't... I... can't leave you like this. 136 00:19:31,141 --> 00:19:33,507 No. Don't be sorry for me, Maria. 137 00:20:53,256 --> 00:20:56,748 I can't leave the station. I... I must take the 8:30 for Paris. 138 00:21:05,669 --> 00:21:08,604 All right. As you wish. 139 00:21:08,672 --> 00:21:11,607 A pen? Fountain pen? 140 00:21:11,675 --> 00:21:14,166 A pen? Eh! 141 00:21:14,244 --> 00:21:17,042 Let's go someplace where we can sit down a while. 142 00:22:22,379 --> 00:22:24,540 I can see you're not going to help me. 143 00:22:27,851 --> 00:22:30,342 I may be wrong, but... 144 00:22:30,420 --> 00:22:32,888 if... if I... if I understand you... 145 00:22:32,956 --> 00:22:35,117 I'm the one who's entitled to help. 146 00:22:38,595 --> 00:22:40,722 You start to leave Rome after... 147 00:22:42,332 --> 00:22:44,562 these weeks, this month... 148 00:22:46,536 --> 00:22:48,697 after yesterday. 149 00:22:52,042 --> 00:22:53,976 Or don't you remember yesterday? 150 00:22:54,044 --> 00:22:56,171 What did you tell me then? 151 00:22:57,514 --> 00:22:59,505 - That I loved you. - More than? 152 00:23:01,017 --> 00:23:03,349 - More than all the world. - More than all the world. 153 00:23:03,420 --> 00:23:05,581 And? 154 00:23:05,655 --> 00:23:08,055 And anyone in it. 155 00:23:08,124 --> 00:23:10,058 But that was cruel of me. 156 00:23:10,126 --> 00:23:12,720 Because it wasn't true, was it? 157 00:23:12,796 --> 00:23:15,959 - You had a ticket bought, and you had it in your pocket. - No! 158 00:23:18,802 --> 00:23:22,863 What am I to... to you suddenly? 159 00:23:22,939 --> 00:23:27,535 Some... An old guidebook that you don't really want anymore? 160 00:23:29,312 --> 00:23:31,303 Don't really want? 161 00:23:33,249 --> 00:23:35,717 Then you don't know what wanting is. 162 00:23:36,886 --> 00:23:39,912 Oh, don't I? 163 00:23:48,331 --> 00:23:52,290 A month ago, or just about, I watched you coming down... 164 00:23:52,369 --> 00:23:54,394 the Spanish Steps. 165 00:23:56,840 --> 00:23:58,865 I liked your legs. 166 00:24:00,143 --> 00:24:02,077 I wouldn't have looked at you, maybe... 167 00:24:02,145 --> 00:24:04,579 if it hadn't been for those legs. 168 00:24:04,647 --> 00:24:07,172 You stopped at the fower stall. 169 00:24:08,385 --> 00:24:10,410 Bought a bunch of roses. 170 00:24:13,289 --> 00:24:15,553 Carnations. 171 00:24:15,625 --> 00:24:17,718 I didn't know. I... 172 00:24:17,794 --> 00:24:19,819 I was so excited. 173 00:24:21,664 --> 00:24:24,132 And so happy when you said to me... 174 00:24:24,200 --> 00:24:28,034 "Scusi, signore, dovè il American Express?" 175 00:24:29,105 --> 00:24:32,370 I thought you were an Italian. 176 00:24:32,442 --> 00:24:35,639 Because my mother comes from America doesn't make me less Italian. 177 00:24:37,080 --> 00:24:39,344 In this country, it's the men who count. 178 00:24:41,618 --> 00:24:45,076 You American women are much too emancipated. 179 00:24:46,356 --> 00:24:49,052 If I weren't emancipated, well... 180 00:24:49,125 --> 00:24:51,355 would I have done what I did that day... 181 00:24:52,862 --> 00:24:56,958 let you ask me to a café and... and buy me a coffee? 182 00:24:58,067 --> 00:25:00,160 Several coffees. 183 00:25:00,236 --> 00:25:02,261 Three hours. 184 00:25:03,807 --> 00:25:05,741 Why did you come with me? 185 00:25:05,809 --> 00:25:08,243 Well... 186 00:25:09,646 --> 00:25:11,580 why did you ask me? 187 00:25:14,317 --> 00:25:16,785 Because when I saw you... 188 00:25:16,853 --> 00:25:19,185 I knew what wanting was. 189 00:25:22,992 --> 00:25:24,926 But you haven't answered my question. 190 00:25:25,001 --> 00:25:26,935 Why did you go with me? 191 00:25:30,867 --> 00:25:32,960 You didn't look very wicked. 192 00:25:34,237 --> 00:25:37,138 I'm not an imaginative woman. I... 193 00:25:37,207 --> 00:25:41,234 I'd never done anything extraordinary, except that... 194 00:25:41,311 --> 00:25:45,008 letting you, well, pick me up. 195 00:25:45,081 --> 00:25:48,710 It was you, it was Rome, and... 196 00:25:48,785 --> 00:25:51,777 and I'm a housewife from Philadelphia. 197 00:25:53,189 --> 00:25:57,353 But I... I only thought it would be a small adventure... 198 00:25:57,427 --> 00:25:59,987 something I-I could even tell my sister... 199 00:26:00,063 --> 00:26:01,997 or write my husband. 200 00:26:03,933 --> 00:26:05,958 A small adventure. I see. 201 00:26:08,104 --> 00:26:11,733 Darling, don't mock me. 202 00:26:13,343 --> 00:26:16,972 When you do, you don't sound at all like my beau ideal. 203 00:26:18,982 --> 00:26:22,383 What's... What's "beau ideal"? 204 00:26:22,452 --> 00:26:25,683 When I was a girl in school, we all had our beaus ideal. 205 00:26:26,890 --> 00:26:29,723 Mine was a boy called Percy Tuttle. 206 00:26:30,860 --> 00:26:33,658 You think I look like your Mr. Tuttle? 207 00:26:33,730 --> 00:26:36,255 Percy was so handsome. 208 00:26:36,332 --> 00:26:39,062 Oh, he was so... I'm not? 209 00:26:39,135 --> 00:26:41,126 - Hmm? - Mmm. 210 00:26:41,204 --> 00:26:43,297 - "Mmm. ' - You'll do. 211 00:26:45,441 --> 00:26:47,466 And when you smile... 212 00:26:49,412 --> 00:26:51,403 Oh, darling. 213 00:26:53,950 --> 00:26:56,009 You're my beau ideal. 214 00:27:04,227 --> 00:27:06,218 But I'm grown up now. 215 00:27:08,731 --> 00:27:11,723 Last night I... I lay awake thinking. 216 00:27:14,070 --> 00:27:16,265 I thought about dying. 217 00:27:18,775 --> 00:27:20,766 Yes, I thought about that too. 218 00:27:22,445 --> 00:27:24,538 Then I thought of Kathy. 219 00:27:25,615 --> 00:27:27,947 I tried to remember her face. I... 220 00:27:29,452 --> 00:27:31,477 I could remember her hair. 221 00:27:32,555 --> 00:27:34,546 Her sweet little neck. 222 00:27:36,025 --> 00:27:38,084 Most of all, her eyes. 223 00:27:40,196 --> 00:27:42,528 But it was all in separate pieces, like... 224 00:27:42,599 --> 00:27:44,658 like a puzzle I couldn't put together. 225 00:27:47,236 --> 00:27:49,636 Oh, Giovanni. 226 00:27:49,706 --> 00:27:51,731 But she's so young. 227 00:27:51,808 --> 00:27:56,745 She's grown so fast. She's... She's so gawky. 228 00:27:56,813 --> 00:28:00,180 She's got... braces on her teeth. 229 00:28:00,249 --> 00:28:03,309 She's afraid of the dark. 230 00:28:03,386 --> 00:28:06,787 She's a child, my own, and... and I can't give her up. 231 00:28:06,856 --> 00:28:08,915 Dear. 232 00:28:08,992 --> 00:28:10,926 In all the times we've talked about it... 233 00:28:10,994 --> 00:28:13,087 in all the decisions we've made... 234 00:28:13,162 --> 00:28:15,630 have I ever suggested you should give up Kathy? 235 00:28:15,698 --> 00:28:17,893 You know I want her to be with us. 236 00:28:17,967 --> 00:28:20,458 You know I want us to be together. 237 00:28:20,536 --> 00:28:23,334 Yes. You... 238 00:28:23,406 --> 00:28:25,897 me, Kathy. 239 00:28:28,378 --> 00:28:30,539 That's fine for everyone, but... 240 00:28:34,050 --> 00:28:36,382 You don't love him. 241 00:28:39,422 --> 00:28:42,016 He phoned me last night. 242 00:28:42,091 --> 00:28:44,355 He sounded... 243 00:28:44,427 --> 00:28:46,691 Oh, Giovanni. 244 00:28:46,763 --> 00:28:50,893 He sounded so vulnerable, so... so lost. 245 00:28:52,135 --> 00:28:54,467 So like a small boy in the dark... 246 00:28:54,537 --> 00:28:56,562 calling over and over... 247 00:28:56,639 --> 00:28:59,199 "Where are you? Where are you? 248 00:28:59,275 --> 00:29:01,266 When are you coming home?" 249 00:29:03,146 --> 00:29:06,445 I felt as though he knew that I'd been lying to him... 250 00:29:06,516 --> 00:29:09,212 stealing the days from him one by one. 251 00:29:11,521 --> 00:29:15,013 He knows. A man knows when he's losing a woman. 252 00:29:17,694 --> 00:29:20,026 A woman is like another heart inside a man. 253 00:29:20,096 --> 00:29:22,223 He knows when that heart stops. 254 00:29:25,802 --> 00:29:27,827 But I can feel it beating. 255 00:29:34,711 --> 00:29:39,011 Giovanni, you... you can't live with a man eight years... 256 00:29:39,082 --> 00:29:43,109 and bear his child, and... and share his ambitions. 257 00:29:43,186 --> 00:29:46,451 You can't do that without caring what happens to him. 258 00:29:48,558 --> 00:29:51,049 Then it's him or me, isn't it? 259 00:29:51,127 --> 00:29:53,186 No, no. 260 00:29:54,497 --> 00:29:58,024 Because whatever you think about it now, it... 261 00:29:59,736 --> 00:30:02,534 I won't have destroyed your life. 262 00:30:04,407 --> 00:30:06,705 Youre young, darling... 263 00:30:06,776 --> 00:30:08,767 much younger than Howard, and... 264 00:30:10,113 --> 00:30:12,479 theres everything before you. 265 00:30:15,151 --> 00:30:17,210 But I'm Howard's future... 266 00:30:18,488 --> 00:30:20,479 Kathy and I. 267 00:30:22,692 --> 00:30:25,786 Kathy almost died when she was born, and... 268 00:30:25,862 --> 00:30:28,626 and Howard swore and I swore... 269 00:30:28,698 --> 00:30:32,031 really swore... that if she lived... 270 00:30:32,101 --> 00:30:36,094 she would always have her father, her mother, her home. 271 00:30:37,640 --> 00:30:39,835 How can I forget that promise? 272 00:30:39,909 --> 00:30:42,377 Howard never has, never would. 273 00:30:44,814 --> 00:30:47,806 He is so good to us. He can't say no. 274 00:30:49,719 --> 00:30:53,485 It was enough for him merely to think that I wanted to come to Rome to see my sister. 275 00:30:53,556 --> 00:30:55,547 I didn't have to say anything. 276 00:30:55,625 --> 00:30:59,026 H-He guessed it and insisted I make the trip. 277 00:31:00,696 --> 00:31:02,721 I knew how lonely he would be. 278 00:31:04,066 --> 00:31:07,001 And helpless. 279 00:31:07,069 --> 00:31:10,004 - He can't even find his socks. - Oh, stop. 280 00:31:11,774 --> 00:31:14,774 I'm sorry. I-I just don't want to hear any more about the lovable husband... 281 00:31:14,777 --> 00:31:18,508 who doesn't know where his socks are. 282 00:31:18,581 --> 00:31:21,778 What are you supposed to do? Spend the rest of your life finding them? 283 00:31:23,886 --> 00:31:25,877 If you want to put it that way. 284 00:31:27,456 --> 00:31:30,482 Excuse me, but you'll have to go elsewhere. 285 00:31:30,560 --> 00:31:32,960 We don't open until 8:00. 286 00:31:33,029 --> 00:31:35,395 Can't we just wait here until you do open? 287 00:31:35,498 --> 00:31:37,557 I'm sorry, but I don't make the rules. 288 00:32:12,034 --> 00:32:14,434 - Take off that hat. - Why? 289 00:32:14,503 --> 00:32:16,562 Come on. Take it off. 290 00:32:17,740 --> 00:32:19,731 That's a smug little hat. 291 00:32:21,077 --> 00:32:23,307 I was starting to hate you... 292 00:32:23,379 --> 00:32:25,904 and starting to hate everything you said. 293 00:32:27,917 --> 00:32:31,216 But... I can't. 294 00:32:32,288 --> 00:32:34,779 You are so quite beautiful. 295 00:32:34,857 --> 00:32:37,917 Your hair. You really... 296 00:32:39,662 --> 00:32:42,688 Oh, let's get out of here. It's too crowded. Huh? 297 00:32:42,765 --> 00:32:44,756 There isn't anywhere to go. 298 00:32:44,834 --> 00:32:47,928 Why don't we go to my place. We could light a fire. 299 00:32:48,004 --> 00:32:50,097 It's quiet there. We can talk. 300 00:32:50,172 --> 00:32:52,436 You're so young. 301 00:32:52,508 --> 00:32:56,103 Sometimes I think you lie about your age. 302 00:32:56,178 --> 00:32:58,703 We're not saints, darling. 303 00:32:58,781 --> 00:33:01,272 At least I'm not. 304 00:33:01,350 --> 00:33:04,877 I'm sorry. I'm sorry I'm not a saint, Giovanni. 305 00:33:06,522 --> 00:33:08,581 But if I went to your apartment... 306 00:33:09,725 --> 00:33:11,920 there never would be a train for me. 307 00:33:15,398 --> 00:33:19,164 Cognac? Si. Due cognac. Francese. 308 00:33:19,235 --> 00:33:21,396 Bene. 309 00:33:21,470 --> 00:33:23,461 Maria, Maria, Maria, Maria. 310 00:33:25,908 --> 00:33:27,967 I'd figured things so differently. 311 00:33:29,312 --> 00:33:31,803 They've offered me that job at the University of Pisa... 312 00:33:31,881 --> 00:33:34,679 where my father taught. 313 00:33:34,750 --> 00:33:39,585 Well, I figured you and I would live at Marina di Pisa in the house where I was born. 314 00:33:41,123 --> 00:33:43,683 You'd like that house. Looks out over the sea. 315 00:33:47,530 --> 00:33:49,623 And I'd teach Kathy how to sail. 316 00:33:49,699 --> 00:33:52,133 First, I'm afraid, you'd have to teach her to swim. 317 00:33:53,703 --> 00:33:56,001 We could buy her an asino. 318 00:33:56,072 --> 00:33:58,040 - Asino? - Yeah, a donkey. 319 00:33:58,107 --> 00:34:03,340 Oh! What would such a little girl do with a huge asino? 320 00:34:03,412 --> 00:34:05,539 Well, I don't mean a huge asino. 321 00:34:05,614 --> 00:34:09,345 I mean... a little one. 322 00:34:09,418 --> 00:34:12,080 Like the kind that come from Sardinia. 323 00:34:12,154 --> 00:34:14,145 They're very strong. 324 00:34:15,691 --> 00:34:18,626 He could pull her around in a cart. You think she'd like that? 325 00:34:18,694 --> 00:34:22,653 - She would. - I can't lie to you. It isn't paradise. 326 00:34:23,733 --> 00:34:26,429 I'm not a rich man. 327 00:34:26,502 --> 00:34:29,437 I mean, we have to pump our own water from the well... 328 00:34:29,505 --> 00:34:35,034 and every time there's a... every time it thunders, the electricity goes off. 329 00:34:35,111 --> 00:34:37,102 But I like candlelight. 330 00:34:38,814 --> 00:34:41,942 When the wind blows from Africa, it's very hot. 331 00:34:43,219 --> 00:34:45,949 It gets on your nerves. 332 00:34:46,022 --> 00:34:48,582 Everybody quarrels. 333 00:34:48,657 --> 00:34:50,921 You and I'd probably have a lot of quarrels. 334 00:34:50,993 --> 00:34:53,018 Would we, darling? Why? 335 00:34:53,095 --> 00:34:56,121 Well, the same reason my mother and father quarreled. 336 00:34:56,198 --> 00:34:58,428 - But I thought they'd been so happy. - They were. 337 00:34:58,501 --> 00:35:03,871 They were very. Except he was an Italian, and he behaved like one. 338 00:35:03,939 --> 00:35:06,999 He liked to lead his own life. So he'd go off in the evening... 339 00:35:07,076 --> 00:35:12,514 and he'd go to a café... and play cards. 340 00:35:12,581 --> 00:35:14,811 Well, Mother thought he ought to be home with her. 341 00:35:14,884 --> 00:35:16,875 Well, so do I. 342 00:35:16,952 --> 00:35:21,116 I mean, I wouldn't like it if you went off every evening and left me to... 343 00:35:21,190 --> 00:35:23,590 What? Mend my clothes and cook dinner for me? 344 00:35:23,659 --> 00:35:26,651 You wouldn't like that? Oh, I would. 345 00:35:26,729 --> 00:35:28,720 Don't forget, I'm an Italian too. 346 00:35:28,798 --> 00:35:32,063 If you didn't behave yourself... I'd beat you. 347 00:35:32,134 --> 00:35:35,695 Giovanni, you wouldn't. 348 00:35:35,771 --> 00:35:39,502 - Would you? - I would. Naturally. 349 00:35:41,210 --> 00:35:43,303 Don't start worrying about that now. 350 00:35:43,379 --> 00:35:46,007 I'm not gonna go off playing cards. Not tonight. 351 00:35:47,516 --> 00:35:51,077 Come on. Let's get out of here. 352 00:35:51,153 --> 00:35:53,451 We'll go to my place. Why don't we walk? 353 00:35:53,522 --> 00:35:55,513 We'll be cold when we get there. 354 00:35:56,592 --> 00:35:58,617 We can light a fire, have supper. 355 00:36:01,697 --> 00:36:03,631 At least, for a little while... 356 00:36:03,699 --> 00:36:06,031 we'll have known what it could have been like. 357 00:36:17,313 --> 00:36:20,248 - Grazie. - Prego. Maria. 358 00:36:24,820 --> 00:36:27,380 You don't want to go. 359 00:36:42,905 --> 00:36:45,931 - Four cups of tea. - Two hundred forty lira, please. 360 00:36:53,015 --> 00:36:55,643 Yes, that's right. 361 00:37:01,857 --> 00:37:03,984 What's the matter? 362 00:37:04,059 --> 00:37:05,458 I forgot. 363 00:37:07,463 --> 00:37:10,091 Something I bought for Kathy. 364 00:37:10,166 --> 00:37:13,329 That costume. I left it on the train. 365 00:37:13,402 --> 00:37:16,462 Oh. Well, we can buy her another. 366 00:37:28,450 --> 00:37:30,714 Paul! Paul! 367 00:37:35,291 --> 00:37:38,988 Paul. Why haven't you gone home? 368 00:37:39,061 --> 00:37:41,052 I just thought I'd look around. 369 00:37:41,130 --> 00:37:43,064 But didn't you miss your train? 370 00:37:43,132 --> 00:37:45,566 Oh, I'm taking a later one. 371 00:37:45,634 --> 00:37:48,034 - I won't have to change trains. - Oh. 372 00:37:51,240 --> 00:37:54,300 Paul, I'd like you to meet Mr. Doria, a friend of mine. 373 00:37:55,644 --> 00:37:58,204 My nephew. 374 00:37:58,280 --> 00:37:59,872 How do you do? 375 00:38:11,594 --> 00:38:13,994 What time is it? 376 00:38:14,063 --> 00:38:16,054 Twenty-five minutes after 7:00. 377 00:38:17,132 --> 00:38:20,590 Oh, fine. We have more than an hour. 378 00:38:21,904 --> 00:38:25,362 Would you like something, dear? A hot chocolate? 379 00:38:26,442 --> 00:38:28,433 Sure. 380 00:38:30,379 --> 00:38:32,779 You want me to wait for you in the restaurant? 381 00:38:32,848 --> 00:38:35,874 Do that, darling. I'll only be a moment. 382 00:38:36,952 --> 00:38:40,979 - Good night, Mr., uh... - Good night. 383 00:39:03,912 --> 00:39:05,903 Now what? 384 00:39:09,318 --> 00:39:13,482 I wouldn't have thought there was a chance of our running into Paul. 385 00:39:13,555 --> 00:39:15,546 Yet there he was. 386 00:39:17,059 --> 00:39:21,291 I couldn't help it, Giovanni. What could I do? 387 00:39:23,365 --> 00:39:26,232 Why did you call him? 388 00:39:26,302 --> 00:39:29,396 It was just that I... I was so surprised to see him. 389 00:39:31,907 --> 00:39:35,308 Anyway, I... I suppose we'd better face it. 390 00:39:36,945 --> 00:39:39,470 Everything seems to be working against us. 391 00:39:41,884 --> 00:39:44,853 You... You do see how it is, don't you, darling? 392 00:39:47,589 --> 00:39:50,023 - No, I don't see. - I... 393 00:39:50,092 --> 00:39:52,560 I wanted it to be different, but... 394 00:39:55,331 --> 00:39:57,822 Good-bye, Giovanni. 395 00:40:12,381 --> 00:40:15,145 I saw it! He hit you, Aunt Mary! He hit you! 396 00:40:15,217 --> 00:40:17,651 You don't understand, Paul. 397 00:40:17,720 --> 00:40:21,656 Believe me, boy. He wouldn't have done it if I'd been here. 398 00:40:21,724 --> 00:40:25,285 - Dirty coward! - No. You mustn't think so, dear. 399 00:40:25,361 --> 00:40:27,420 Come on. Let's go, Paul. 400 00:41:50,345 --> 00:41:53,837 - Hitting a woman! - Darling, can't you forget it? 401 00:41:53,916 --> 00:41:58,046 It wasn't at all the way you thought it was. 402 00:41:58,120 --> 00:42:00,179 Won't you believe me? 403 00:42:00,255 --> 00:42:03,656 All right, Aunt Mary. If you say so. 404 00:42:04,860 --> 00:42:07,693 Id do anything in the world for you. 405 00:42:07,763 --> 00:42:09,697 I know you would, dear. 406 00:42:19,341 --> 00:42:21,434 Let's go back to our house, Aunt Mary. 407 00:42:21,510 --> 00:42:23,501 You can leave tomorrow, can't you? 408 00:42:24,580 --> 00:42:26,571 Tomorrow would be too late. 409 00:42:29,384 --> 00:42:31,818 - Excuse me. The train for Paris? - Track seven. 410 00:42:41,697 --> 00:42:43,688 Come on. Let's go, Paul. 411 00:42:54,109 --> 00:42:56,202 - Let's rest in here. - In third class, Aunt Mary? 412 00:42:56,278 --> 00:42:58,303 What difference does that make? 413 00:43:36,752 --> 00:43:39,243 I'm not feeling well, madam. 414 00:45:03,038 --> 00:45:06,530 - She needs a doctor. - First aid station down there. 415 00:45:06,608 --> 00:45:09,509 I think she has baby right here. 416 00:45:14,116 --> 00:45:17,017 She pregnant only four months. 417 00:45:17,085 --> 00:45:21,021 - Where do you come from? - England. Coal miner. 418 00:45:21,089 --> 00:45:24,889 No more work coal mine, have come back Italy. 419 00:45:26,561 --> 00:45:28,927 We'd better take her to the first aid. 420 00:45:48,817 --> 00:45:50,751 It's there. 421 00:46:51,113 --> 00:46:53,445 Paul, you stay here and look after the children. 422 00:46:53,515 --> 00:46:56,814 - After them? - Yes, Paul. 423 00:49:22,364 --> 00:49:24,559 It's nothing serious? 424 00:49:24,633 --> 00:49:27,363 He say she must rest... sleep... 425 00:49:27,435 --> 00:49:30,871 but... in the bed. 426 00:49:30,939 --> 00:49:34,067 She no see bed for three nights. 427 00:49:36,578 --> 00:49:40,014 But surely you could stay in a little hotel somewhere. 428 00:49:40,081 --> 00:49:42,879 Me, yes. But she no want. 429 00:49:49,357 --> 00:49:53,657 The bambini, signora. Must keep money for the new baby. 430 00:50:01,636 --> 00:50:05,072 No. Grazie, signora. You much kind already. 431 00:50:13,148 --> 00:50:15,241 - Arrivederci. - Arrivederci. 432 00:50:16,484 --> 00:50:19,078 - Arrivederci. - Arrivederci. 433 00:50:19,154 --> 00:50:21,714 I'll pray madonna for you. 434 00:50:27,495 --> 00:50:29,690 But she good wife. 435 00:50:29,764 --> 00:50:31,698 Good mother. 436 00:50:31,766 --> 00:50:35,759 Always... Always her family. 437 00:50:35,837 --> 00:50:38,067 Never for her. 438 00:50:38,139 --> 00:50:40,471 Yes, she's wonderful. 439 00:50:40,542 --> 00:50:42,533 Good-bye. 440 00:50:57,926 --> 00:51:00,622 I'll take these. Quanto? 441 00:51:02,630 --> 00:51:05,190 - Would you like something too? - Yes. Thanks. 442 00:51:22,117 --> 00:51:24,142 Bambini. 443 00:52:20,809 --> 00:52:22,743 Paul... 444 00:52:24,345 --> 00:52:26,836 Paul, I... I'd like you to go home now. 445 00:52:26,915 --> 00:52:30,976 - But why can't I stay till you leave? - You'll miss your dinner. 446 00:52:31,052 --> 00:52:34,749 Well, anyway, Paul, I think I'd like to be alone. 447 00:52:36,224 --> 00:52:39,091 Oh, I love you, darling. You've been an angel. 448 00:52:39,160 --> 00:52:41,924 But I'm all right now, really. 449 00:52:41,996 --> 00:52:44,328 Okay, Aunt Mary. 450 00:52:44,399 --> 00:52:46,492 Tell your mother I'll write from Paris. 451 00:52:46,568 --> 00:52:49,594 - And I'll write you too, dear. - You will? You promise? 452 00:52:49,671 --> 00:52:53,402 - Yes. If I tell you something, will you keep it secret? - Of course. 453 00:52:53,475 --> 00:52:55,636 You can trust me. You know that. 454 00:52:55,710 --> 00:52:58,873 I'm going to ask your mother to let you visit us for Christmas. 455 00:52:58,947 --> 00:53:01,142 Oh, Aunt Mary! 456 00:53:01,216 --> 00:53:05,118 - Good-bye, darling. - Christmas. Gosh! 457 00:53:05,186 --> 00:53:07,882 Now run along. 458 00:53:07,956 --> 00:53:11,119 - Good-bye, Aunt Mary. - Oh. 459 00:53:11,192 --> 00:53:13,353 Good-bye, darling. 460 00:53:47,695 --> 00:53:50,129 Ciao, bellezza. 461 00:54:19,260 --> 00:54:21,285 Hey, Paul! 462 00:54:23,598 --> 00:54:28,467 - Paul, where is Maria? - I don't know. 463 00:54:28,536 --> 00:54:31,869 What do you mean you don't know? You were together. 464 00:54:31,940 --> 00:54:35,569 - That's right. - Well, where did you leave her? 465 00:54:36,578 --> 00:54:38,773 I don't remember. 466 00:54:38,846 --> 00:54:40,905 Listen, Paul... 467 00:54:40,982 --> 00:54:42,973 I must see her. 468 00:54:43,051 --> 00:54:45,383 I must see her. 469 00:54:46,487 --> 00:54:49,945 Just please tell me where you left her. 470 00:54:50,024 --> 00:54:54,154 - Please. - I won't tell you anything. 471 00:56:45,273 --> 00:56:47,264 Maria.! 472 00:57:59,547 --> 00:58:01,708 I want to kiss you. 473 00:59:11,419 --> 00:59:15,583 Oh, my darling. Will you forgive me? 474 00:59:18,426 --> 00:59:21,190 There's... There's nothing to forgive. 475 00:59:21,262 --> 00:59:23,560 I'm the one to be forgiven. 476 00:59:24,899 --> 00:59:28,562 I want you to be happy. That's all I want. 477 00:59:35,543 --> 00:59:40,037 I'll let you go. I'll never see you again. 478 00:59:41,449 --> 00:59:43,713 But I want you to be happy. 479 00:59:46,621 --> 00:59:49,181 Are you crying, Giovanni? 480 01:00:32,533 --> 01:00:34,763 I could fall asleep. 481 01:00:36,170 --> 01:00:38,832 The warmth of you near me. 482 01:00:40,308 --> 01:00:42,674 The sound of your heart saying... 483 01:00:44,178 --> 01:00:46,408 Saying what? 484 01:00:48,082 --> 01:00:50,482 Together. 485 01:00:50,551 --> 01:00:54,214 Together. Together. 486 01:01:14,842 --> 01:01:18,437 This morning I woke up, it was scarcely dawn. 487 01:01:19,747 --> 01:01:23,774 I couldnt wait to see you, to hear your voice. 488 01:01:24,852 --> 01:01:27,150 I wandered through the streets... 489 01:01:27,221 --> 01:01:29,689 like a sleepwalker. 490 01:01:30,958 --> 01:01:33,756 It was raining a little. 491 01:01:33,828 --> 01:01:37,264 And I hoped the rain would wash it away... 492 01:01:37,331 --> 01:01:39,697 this needing you... 493 01:01:40,935 --> 01:01:43,563 and... 494 01:01:43,638 --> 01:01:45,629 wanting you. 495 01:01:47,108 --> 01:01:49,736 You think the rain can do that? 496 01:02:16,470 --> 01:02:19,701 Sweet Giovanni. 497 01:03:42,389 --> 01:03:44,380 They're crazy. 498 01:03:46,260 --> 01:03:49,661 What is it, Giovanni? Is it something serious? 499 01:03:50,865 --> 01:03:52,856 It seems we're criminals. 500 01:03:54,468 --> 01:03:58,131 We have to go with them to the... to the commissariat. 501 01:03:59,774 --> 01:04:01,765 The police? 502 01:04:16,023 --> 01:04:18,014 Oh, Giovanni. 503 01:04:18,092 --> 01:04:20,424 Don't be worried. 504 01:04:24,331 --> 01:04:26,629 Nothing's going to happen. 505 01:04:28,235 --> 01:04:30,465 It's all right, Giovanni. 506 01:05:05,239 --> 01:05:07,400 Luigi, look here.! 507 01:05:10,311 --> 01:05:13,075 Buona sera. 508 01:05:29,697 --> 01:05:31,927 Look, sir, you can take me to the commissariat... 509 01:05:31,999 --> 01:05:33,990 but couldn't we let this lady go? 510 01:05:34,068 --> 01:05:36,298 She has to catch a train. 511 01:05:39,874 --> 01:05:42,206 I am not the man to talk to. 512 01:06:15,242 --> 01:06:17,802 Dear, you have to get out of here. 513 01:06:17,878 --> 01:06:19,937 - Here. By the steps. - No. 514 01:06:20,014 --> 01:06:22,244 - Go, go, go, go! Run! - I can't. 515 01:06:22,316 --> 01:06:24,682 - You must! - Giovanni, I can't. 516 01:07:16,370 --> 01:07:19,362 Please. Read your weight? 517 01:08:30,477 --> 01:08:34,072 Sit down. 518 01:08:54,001 --> 01:08:56,060 I was just passing. 519 01:08:56,136 --> 01:08:59,503 I only bumped against him. 520 01:08:59,573 --> 01:09:02,736 These yokels. They come to the city... 521 01:09:02,810 --> 01:09:05,176 thinking everyone is a thief. 522 01:09:21,128 --> 01:09:23,528 Scusi. 523 01:09:30,604 --> 01:09:32,595 - Scusi. - Mm-hmm. 524 01:09:34,508 --> 01:09:38,968 - Giovanni, what is going to happen? - I don't know. 525 01:09:39,046 --> 01:09:41,310 May I see your documents, please? 526 01:09:42,583 --> 01:09:44,574 You have your passport? 527 01:09:47,654 --> 01:09:50,214 - What are we waiting for now? - The commissioner. 528 01:10:00,934 --> 01:10:02,868 What is this, a zoo? 529 01:10:02,936 --> 01:10:05,234 Are we a couple of monkeys or something? 530 01:10:13,580 --> 01:10:15,571 Oh, Giovanni. 531 01:10:16,650 --> 01:10:18,641 What? Oh. 532 01:10:51,418 --> 01:10:54,854 Americana. 533 01:10:57,558 --> 01:11:01,255 Uh, my friend has to catch a train in a quarter of an hour. 534 01:11:06,900 --> 01:11:11,030 Look, if there's anything to be settled, settle it with me. 535 01:11:11,104 --> 01:11:13,402 The train with the president is coming in. 536 01:11:13,473 --> 01:11:15,907 Then the commissioner will come back to the office. 537 01:11:15,976 --> 01:11:17,967 We are taking down the evidence. 538 01:11:18,045 --> 01:11:20,104 After that it's up to the commissioner. 539 01:11:20,180 --> 01:11:22,171 You... 540 01:11:23,350 --> 01:11:25,648 Look, can you not get it through your head? 541 01:11:25,719 --> 01:11:27,983 This lady is going to miss her train. 542 01:11:28,055 --> 01:11:31,286 And can you not get it through your head... 543 01:11:31,358 --> 01:11:33,553 that this is a crime? 544 01:11:33,627 --> 01:11:36,494 A cri... What do you mean "a crime"? 545 01:11:36,563 --> 01:11:38,497 Talk to the commissioner. 546 01:11:38,565 --> 01:11:40,829 What do you expect out of this, a medal? 547 01:11:40,901 --> 01:11:43,028 Giovanni. 548 01:11:53,614 --> 01:11:56,105 I don't... 549 01:11:56,183 --> 01:11:59,846 I don't know. I just... I just seem to cause trouble. 550 01:11:59,920 --> 01:12:02,047 Giovanni, darling. 551 01:12:02,122 --> 01:12:06,058 If there's a scandal, well, it doesn't frighten me... 552 01:12:07,227 --> 01:12:10,094 because I've made up my mind about something. 553 01:12:10,163 --> 01:12:14,190 Whatever happens, I'm going to tell Howard. 554 01:12:15,202 --> 01:12:18,171 It will hurt him terribly, but I... 555 01:13:01,982 --> 01:13:03,973 Paul! 556 01:13:18,999 --> 01:13:21,331 He didn't see me, thank heaven. 557 01:13:23,937 --> 01:13:25,928 Paul. 558 01:13:27,341 --> 01:13:29,571 He would never have forgotten. 559 01:13:35,982 --> 01:13:38,951 Mrs. Howard Forbes. 560 01:13:39,019 --> 01:13:41,010 Mrs. Howard Forbes... 561 01:13:41,088 --> 01:13:44,580 is kindly requested to go to the baggage room... 562 01:13:44,658 --> 01:13:49,527 to claim her coat and luggage left with porter number 12. 563 01:13:50,864 --> 01:13:53,355 Mrs. Howard Forbes. 564 01:13:53,433 --> 01:13:55,731 Mrs. Howard Forbes... 565 01:13:55,802 --> 01:13:59,260 is kindly requested to go to the baggage room... 566 01:13:59,339 --> 01:14:04,276 to claim her coat and luggage left with porter number 12. 567 01:14:11,651 --> 01:14:13,642 The commissioner. 568 01:14:19,960 --> 01:14:23,760 Stand up. 569 01:14:35,809 --> 01:14:37,834 - Permesso. - Avanti. 570 01:15:06,139 --> 01:15:08,198 Sit down, Mrs. Forbes. 571 01:15:18,385 --> 01:15:21,286 Why are you two in the station? 572 01:15:21,354 --> 01:15:23,549 This lady's here to catch a train. 573 01:15:23,623 --> 01:15:27,286 - Where to? - Paris. 574 01:15:29,229 --> 01:15:31,720 Are you separated from your husband? 575 01:15:33,333 --> 01:15:35,324 No. 576 01:15:37,938 --> 01:15:40,168 Any children? 577 01:15:40,240 --> 01:15:42,936 No. 578 01:15:43,009 --> 01:15:45,000 Yes. One. 579 01:15:53,720 --> 01:15:56,587 Does your husband know that you are in Rome? 580 01:15:58,525 --> 01:16:00,618 Yes. 581 01:16:09,202 --> 01:16:11,193 What do you do? 582 01:16:12,539 --> 01:16:14,530 I'm a teacher. 583 01:16:30,090 --> 01:16:32,923 "I, the undersigned, Giulio Vallardi di Giuseppe... 584 01:16:32,993 --> 01:16:35,325 "chief brakeman of the Rome Station... 585 01:16:35,395 --> 01:16:37,625 "testify in good faith the following: 586 01:16:37,697 --> 01:16:40,564 "At 7:30 p.m., while on a tour of inspection... 587 01:16:40,634 --> 01:16:43,728 "I found in a third-class compartment of an empty car... 588 01:16:43,803 --> 01:16:48,706 "a man and a woman who were talking to one another. 589 01:16:55,815 --> 01:16:59,307 "As they were not able to justify their presence in the car... 590 01:16:59,386 --> 01:17:03,914 "I proceeded to arrest them, and I brought them to this police station... 591 01:17:03,990 --> 01:17:05,924 "for the appropriate measures. 592 01:17:05,992 --> 01:17:09,553 Read, confirmed and signed by Vallardi, Giulio." 593 01:17:11,331 --> 01:17:14,892 "A man and a woman who were talking to one another"? 594 01:17:14,968 --> 01:17:18,563 The brakeman thought it over and, uh... 595 01:17:18,638 --> 01:17:20,663 he mixed a little water with the wine. 596 01:17:20,740 --> 01:17:22,765 Ah, well... 597 01:17:23,877 --> 01:17:26,641 then it is only a question of your fine. 598 01:17:26,713 --> 01:17:29,739 Oh, I... I'd be glad to pay anything. 599 01:17:29,816 --> 01:17:33,047 Oh, but this is a different matter. 600 01:17:33,119 --> 01:17:36,452 This is not a ticket. This is a formal charge. 601 01:17:36,523 --> 01:17:39,321 Tickets you can pay to a police agent... 602 01:17:39,392 --> 01:17:43,351 but on a formal charge, the penalty must be determined by the judge. 603 01:17:43,430 --> 01:17:46,126 There must be a trial. 604 01:17:56,710 --> 01:17:59,645 This lady is married. She has a child. 605 01:18:01,781 --> 01:18:04,750 If such a statement is made public... 606 01:18:04,818 --> 01:18:09,050 I think the consequences would be very bad for her. 607 01:18:09,122 --> 01:18:13,286 But all this work. We made such an effort. 608 01:18:15,328 --> 01:18:17,353 What time does your train leave? 609 01:18:18,965 --> 01:18:20,956 8:30. 610 01:18:25,572 --> 01:18:27,665 Do you still plan to take it? 611 01:18:36,549 --> 01:18:38,540 Yes. 612 01:19:09,749 --> 01:19:12,240 Good journey, signora. 613 01:19:14,521 --> 01:19:17,115 Thank you. 614 01:20:25,892 --> 01:20:28,793 Uh, we'd better get your bag. 615 01:20:31,531 --> 01:20:34,625 I guess so. There isn't much time. 616 01:20:35,735 --> 01:20:38,397 No, there isn't very much time. 617 01:20:38,471 --> 01:20:42,305 We'll get a reservation for you... on the train. 618 01:21:06,466 --> 01:21:08,627 Presto. 619 01:21:09,702 --> 01:21:12,193 Identification. 620 01:21:12,272 --> 01:21:14,263 Oh. 621 01:21:19,512 --> 01:21:22,174 Check it. 622 01:21:56,316 --> 01:21:59,308 When you get to Paris, what will you do? 623 01:21:59,385 --> 01:22:03,219 - Take the next boat? - I thought I'd fy. 624 01:22:05,458 --> 01:22:08,450 That way I... I can be home by Sunday. 625 01:22:08,528 --> 01:22:11,088 By Sunday. 626 01:22:11,164 --> 01:22:13,928 Will you cable me? 627 01:22:16,169 --> 01:22:19,002 No, Giovanni. We mustn't. 628 01:22:19,072 --> 01:22:21,768 No cables. No letters. 629 01:22:23,509 --> 01:22:27,036 Just say... "Arrived safely." 630 01:22:30,083 --> 01:22:32,051 All right. 631 01:22:45,765 --> 01:22:48,598 Will you go right to Philadelphia? 632 01:22:48,668 --> 01:22:50,659 I think so. 633 01:22:53,673 --> 01:22:57,507 You will take that post at Pisa... 634 01:22:57,577 --> 01:22:59,511 at the university. 635 01:22:59,579 --> 01:23:02,047 Won't you, Giovanni? 636 01:23:02,115 --> 01:23:04,549 Yes. 637 01:23:04,617 --> 01:23:07,848 And you'll live in the house that looks across the sea? 638 01:23:12,025 --> 01:23:14,016 Yes. 639 01:23:16,462 --> 01:23:18,896 Buona sera. 640 01:23:18,965 --> 01:23:21,399 A single room, if you have it, please. 641 01:23:23,036 --> 01:23:27,132 I don't think so, madam, but I'll have to ask the other conductor. 642 01:23:44,290 --> 01:23:46,884 You... You can get breakfast on the train. 643 01:23:46,960 --> 01:23:49,554 I only take a cup of coffee. 644 01:23:49,629 --> 01:23:53,190 Well, you can get an attendant to bring you a cup of coffee. 645 01:23:54,367 --> 01:23:56,358 Yes, I know. 646 01:24:00,106 --> 01:24:04,167 I cannot give you a single, but another lady has consented to share a compartment with you... 647 01:24:04,243 --> 01:24:06,177 if you wish. 648 01:24:06,245 --> 01:24:08,236 That's very kind of her. Thank you. 649 01:24:08,314 --> 01:24:10,680 Your passport, please. 650 01:24:13,353 --> 01:24:15,821 You better get on. The train is about to leave. 651 01:24:15,888 --> 01:24:18,618 It's compartment number seven in the next car. 652 01:24:44,484 --> 01:24:46,475 I will prepare your bed later. 653 01:24:48,154 --> 01:24:50,850 Thank you. 654 01:24:50,923 --> 01:24:53,619 - Grazie. - Prego. 655 01:25:09,042 --> 01:25:11,602 I... I... I guess maybe I better be getting off. 656 01:25:11,677 --> 01:25:13,941 Not yet. 657 01:25:16,516 --> 01:25:18,882 It'll begin soon enough... 658 01:25:18,951 --> 01:25:22,079 the... the wondering. 659 01:25:23,589 --> 01:25:26,319 All my life I'll wonder... 660 01:25:26,392 --> 01:25:28,519 "Where is he? 661 01:25:29,695 --> 01:25:33,529 "Where, just this moment... 662 01:25:33,599 --> 01:25:36,363 "just now. 663 01:25:36,436 --> 01:25:39,269 "What is he looking at? 664 01:25:39,338 --> 01:25:41,431 "What is he thinking? 665 01:25:43,176 --> 01:25:45,269 "Is he well? 666 01:25:46,679 --> 01:25:48,874 "Is he in love? 667 01:25:50,083 --> 01:25:52,074 Is she beautiful?" 668 01:25:53,886 --> 01:25:55,854 He is in love... 669 01:25:55,922 --> 01:25:58,186 and she is beautiful. 670 01:25:58,257 --> 01:26:00,191 Oh, I'll never, never... 671 01:26:07,333 --> 01:26:10,131 Prego, signore. The train is leaving. Signore.! 672 01:26:40,066 --> 01:26:42,057 Are you hurt? 673 01:26:44,837 --> 01:26:46,828 No. 45354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.