All language subtitles for Something of Value (Richard Brooks, 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,587 --> 00:00:12,262 Cuando le quitamos a un hombre su modo de vida tradicional... 2 00:00:12,427 --> 00:00:16,102 ...sus costumbres, su religi�n... 3 00:00:16,267 --> 00:00:19,942 ...m�s nos vale reemplazarlos por: 4 00:00:20,107 --> 00:00:23,941 SANGRE SOBRE LA TIERRA 5 00:01:36,707 --> 00:01:38,777 Kenia, �frica Oriental Brit�nica 6 00:01:40,387 --> 00:01:42,617 Un colono blanco Henry McKenzie 7 00:01:44,107 --> 00:01:46,337 Su hija Elizabeth 8 00:01:48,107 --> 00:01:50,337 Su marido Jeff Newton 9 00:01:51,827 --> 00:01:54,057 El hijo de Henry Peter 10 00:01:55,747 --> 00:01:57,977 La prometida de Peter Holly 11 00:01:59,627 --> 00:02:01,857 Un granjero Joe Matson 12 00:02:13,387 --> 00:02:15,264 Cari�o. 13 00:02:15,427 --> 00:02:18,703 - Pap�, �hab�is tenido que esperar? - No pasa nada. Vamos. 14 00:02:23,987 --> 00:02:26,865 - �Por qu� no ha venido Peter? - Est� con Kimani. 15 00:02:27,027 --> 00:02:29,382 Tu hermano y ese Kyuke son inseparables. 16 00:02:29,547 --> 00:02:31,822 �No puede jugar con blancos? 17 00:02:32,107 --> 00:02:33,335 �Por qu�? 18 00:02:33,507 --> 00:02:36,943 Si tratas a un africano como un hermano no ser� buen criado. 19 00:02:37,107 --> 00:02:40,895 Cuando muri� Caroline, la madre de Kimani cri� a Peter. 20 00:02:41,067 --> 00:02:43,183 En cierto modo son hermanos. 21 00:03:19,507 --> 00:03:21,099 �Cu�ndo te vas a Inglaterra? 22 00:03:21,267 --> 00:03:23,827 Ma�ana. La echo de menos. 23 00:03:23,987 --> 00:03:25,022 Algo de estudio... 24 00:03:25,187 --> 00:03:28,145 No deje que se case con nadie, se�or McKenzie. 25 00:03:28,307 --> 00:03:29,422 �Se ha declarado? 26 00:03:29,587 --> 00:03:32,306 No, pero yo s�, muchas veces. 27 00:03:42,907 --> 00:03:46,377 �Qui�n rob� el rifle? Que d� un paso al frente. 28 00:03:47,467 --> 00:03:49,458 Vuestra religi�n proh�be robar. 29 00:03:49,987 --> 00:03:52,501 Vuestra medicina revelar� al mentiroso. 30 00:03:52,667 --> 00:03:55,864 Si dec�s la verdad, esto no quemar� vuestra lengua. 31 00:03:56,027 --> 00:03:57,824 El que mienta... 32 00:03:58,867 --> 00:04:00,619 ...se quemar�. �Peter? 33 00:04:13,787 --> 00:04:15,539 Kimani, mi hijo, ir� primero. 34 00:04:23,547 --> 00:04:25,583 �Robaste el arma? 35 00:04:34,867 --> 00:04:36,778 �Robaste el arma? 36 00:04:40,867 --> 00:04:42,698 �Robaste el arma? 37 00:04:51,027 --> 00:04:52,983 �Robaste el arma? 38 00:05:08,147 --> 00:05:10,058 Encontrar� el arma y la traer�. 39 00:05:10,227 --> 00:05:11,501 Cast�galo t� mismo. 40 00:05:11,667 --> 00:05:14,545 La ciudad ense�a cosas malas a los j�venes. 41 00:05:14,707 --> 00:05:17,619 �C�mo est� tu mujer, la embarazada? 42 00:05:17,787 --> 00:05:21,462 Ma�ana, pasado... El momento se acerca. 43 00:05:25,547 --> 00:05:27,060 Pap�. 44 00:05:28,147 --> 00:05:30,103 - �C�mo funciona? - Pura brujer�a. 45 00:05:30,267 --> 00:05:32,576 Los kikuyus son muy religiosos. 46 00:05:32,747 --> 00:05:34,897 Temen a Dios, pero conf�an en �l. 47 00:05:35,067 --> 00:05:37,581 - Pero eso... - No quema una lengua h�meda. 48 00:05:37,747 --> 00:05:40,102 Pero al mentiroso se le seca la boca. 49 00:05:40,267 --> 00:05:42,258 A �l le quema. 50 00:05:42,427 --> 00:05:44,577 Parece que sabes m�s de brujer�a... 51 00:05:44,747 --> 00:05:46,544 ...que de la Biblia. 52 00:05:46,707 --> 00:05:50,382 - Deja que use mi m�todo con ellos. - Jeff es el colono perfecto. 53 00:05:50,547 --> 00:05:53,778 Lo suyo es suyo y lo de ellos tambi�n es suyo. 54 00:05:54,547 --> 00:05:55,980 Que teng�is buena caza. 55 00:05:56,147 --> 00:05:59,378 No criamos ganado para alimentar a un le�n solitario. 56 00:05:59,547 --> 00:06:02,186 Kimani, Lathela. 57 00:07:00,787 --> 00:07:02,140 Que no lo destripe. 58 00:07:02,307 --> 00:07:04,775 Dejaremos un reclamo oloroso para el le�n. 59 00:07:04,947 --> 00:07:08,303 Kimani, abre al animal pero no lo limpies. 60 00:07:08,467 --> 00:07:10,697 Entonces habr� que preparar las armas. 61 00:07:11,427 --> 00:07:15,022 Cuando haya que matar al le�n, yo tambi�n quiero disparar. 62 00:07:15,187 --> 00:07:16,336 Es cosa de Jeff. 63 00:07:16,507 --> 00:07:18,862 Ya sabes qu� opina de los negros armados. 64 00:07:19,027 --> 00:07:20,585 Yo tambi�n quiero disparar. 65 00:07:20,747 --> 00:07:22,658 Lo siento. Lathela. 66 00:07:22,827 --> 00:07:24,579 Siempre pasa lo mismo cazando. 67 00:07:24,747 --> 00:07:27,705 T� te diviertes y yo trabajo. 68 00:07:27,867 --> 00:07:29,698 De peque�os jug�bamos juntos... 69 00:07:29,867 --> 00:07:32,620 Ahora somos mayores. Ya no es igual. 70 00:07:34,787 --> 00:07:36,061 P�gale. 71 00:07:40,267 --> 00:07:42,258 P�gale. P�gale fuerte. 72 00:07:50,387 --> 00:07:53,140 Haz lo que dice. Ahora. 73 00:07:53,307 --> 00:07:54,786 Y date prisa. 74 00:08:01,987 --> 00:08:04,376 Cuando te ordene algo, hazlo. 75 00:08:04,547 --> 00:08:08,062 No pienses, obedece. �Entendido? 76 00:08:12,867 --> 00:08:14,300 �Y bien? 77 00:08:20,907 --> 00:08:22,499 Vamos, Peter. 78 00:08:28,027 --> 00:08:29,585 Tendr�a que haberte pegado. 79 00:08:29,747 --> 00:08:31,897 Quiz�s habr�a sido mejor. 80 00:08:32,067 --> 00:08:33,261 Olv�dalo. 81 00:08:48,627 --> 00:08:50,743 No ten�as derecho a pegar a Kimani. 82 00:08:50,907 --> 00:08:53,102 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 83 00:08:53,267 --> 00:08:55,303 Los negros son negros, no amigos. 84 00:08:55,467 --> 00:08:57,776 No se puede discutir con ellos. Nunca. 85 00:08:57,947 --> 00:08:59,460 Hay que darles �rdenes. 86 00:09:00,787 --> 00:09:02,857 A veces se puede bromear con ellos. 87 00:09:03,347 --> 00:09:05,417 A veces se les da una patada. 88 00:09:05,587 --> 00:09:07,339 Se los cuida cuando enferman. 89 00:09:07,507 --> 00:09:09,577 Pero nunca se discute con ellos. 90 00:09:09,747 --> 00:09:12,978 - El mundo cambia, Jeff. - En �frica no. 91 00:09:13,147 --> 00:09:16,503 La madre de Kimani nos cri� a los dos. Crecimos juntos. 92 00:09:16,667 --> 00:09:19,545 Nunca vivir�is como iguales. No mientras vivamos. 93 00:09:19,707 --> 00:09:22,540 No puedes pasar con alguien veinte a�os... 94 00:09:22,707 --> 00:09:25,744 ...compartiendo pan, secretos y sue�os, y decir: 95 00:09:25,907 --> 00:09:28,262 "Se acab�. Vivimos en mundos distintos". 96 00:09:28,427 --> 00:09:30,179 Ni lo creo ni me gusta. 97 00:09:30,347 --> 00:09:34,784 Espera a casarte con Holly y tendr�s que tratar en serio con los negros. 98 00:09:35,427 --> 00:09:36,655 �Sabes algo de Holly? 99 00:09:36,987 --> 00:09:38,420 Un par de cartas. 100 00:09:38,587 --> 00:09:40,339 �Dec�a algo de volver? 101 00:09:40,787 --> 00:09:43,347 Solo cosas de los estudios y cosas as�. 102 00:09:45,107 --> 00:09:47,985 Levantemos el campo y busquemos al le�n. Lathela. 103 00:09:48,147 --> 00:09:50,342 Que Kimani te ayude a cargar. 104 00:09:50,747 --> 00:09:51,941 Kimani no est�. 105 00:09:52,627 --> 00:09:54,060 �D�nde est�? 106 00:09:57,147 --> 00:10:00,423 Olvida al le�n, Jeff. Vamos a buscar a Kimani ahora mismo. 107 00:10:00,907 --> 00:10:03,216 Vale, vale. 108 00:10:43,827 --> 00:10:45,465 �Necesitas a Lathela? 109 00:10:46,067 --> 00:10:48,217 No, lo necesitar�s como gu�a. 110 00:10:48,787 --> 00:10:51,017 Nos vemos aqu� al anochecer. 111 00:12:33,227 --> 00:12:36,060 - �Est�s bien? - S�, bwana. 112 00:12:36,787 --> 00:12:39,221 - �Te duele? - No, bwana. 113 00:12:40,147 --> 00:12:41,626 Mientes. 114 00:12:41,787 --> 00:12:44,824 - Y no me llames bwana. - �Y c�mo te llamo? 115 00:12:44,987 --> 00:12:47,262 �Jefe? �Amo? 116 00:12:48,187 --> 00:12:50,098 S�, me duele. No la trampa... 117 00:12:50,267 --> 00:12:52,861 ...sino la bofetada de Jeff. Eso me duele. 118 00:12:53,027 --> 00:12:55,177 Pues no pienses en eso. 119 00:12:55,947 --> 00:12:59,064 Nunca me hab�a pegado nadie. 120 00:12:59,467 --> 00:13:00,502 Ni mi padre. 121 00:13:00,667 --> 00:13:02,544 Ya se le ha olvidado. 122 00:13:02,707 --> 00:13:04,379 �Lo olvidar�s t�? 123 00:13:04,547 --> 00:13:06,777 Yo tampoco puedo olvidarlo. 124 00:13:07,547 --> 00:13:08,775 Nos parecemos mucho. 125 00:13:08,947 --> 00:13:12,701 T� hablas kikuyu, como yo. Yo hablo ingl�s, como t�. 126 00:13:13,027 --> 00:13:15,666 Pero t� eres blanco y yo negro. 127 00:13:16,947 --> 00:13:20,098 T� eres bwana y yo soy el criado. 128 00:13:21,027 --> 00:13:22,779 Yo llevo el arma y t� disparas. 129 00:13:22,947 --> 00:13:26,701 - �Por qu� es tan importante disparar? - No es el arma, es... 130 00:13:26,867 --> 00:13:29,745 �Qu� es entonces? �Qu�? 131 00:13:33,427 --> 00:13:35,145 No podemos hablar como amigos. 132 00:13:35,307 --> 00:13:36,865 �Por qu�? 133 00:13:38,067 --> 00:13:40,103 Lo has dicho t� mismo. 134 00:13:40,267 --> 00:13:42,098 Ya no somos ni�os... 135 00:13:42,267 --> 00:13:44,940 ...as� que ya no somos amigos. 136 00:13:46,227 --> 00:13:48,616 Te he salvado la vida como amigo. 137 00:13:50,907 --> 00:13:53,057 Siempre ser� tu amigo. 138 00:13:53,227 --> 00:13:54,865 Kimani. 139 00:14:02,307 --> 00:14:04,104 �Te duele mucho? 140 00:14:05,107 --> 00:14:06,586 No. 141 00:14:36,227 --> 00:14:37,865 Al ni�o le cuesta nacer. 142 00:14:38,027 --> 00:14:40,461 Es una maldici�n. He visto heces de hiena. 143 00:14:40,627 --> 00:14:43,016 Acaba de pasar un buitre. 144 00:14:43,187 --> 00:14:46,065 No habl�is as�. No se os ocurra hablar as�. 145 00:14:46,227 --> 00:14:49,185 - �Y si nace por los pies? - Habr� que matarlo. 146 00:14:49,347 --> 00:14:51,941 Cuando nazca, no lo toqu�is. �Entendido? 147 00:14:52,107 --> 00:14:54,575 La que no lo entiende es usted. 148 00:14:54,747 --> 00:14:55,941 Traer� a mi padre. 149 00:14:56,947 --> 00:14:59,666 La magia blanca no eliminar� la maldici�n. 150 00:15:00,827 --> 00:15:03,500 - �Quiz�s sea por tu hijo? - �Qu� hizo mal? 151 00:15:03,667 --> 00:15:05,180 Una serpiente en su cama. 152 00:15:05,347 --> 00:15:08,464 Un hombre lo golpe� y �l no devolvi� el golpe. 153 00:15:08,627 --> 00:15:10,936 Rompi� una ley. 154 00:15:11,987 --> 00:15:15,138 El ni�o entra en la vida con los pies por delante. 155 00:15:15,307 --> 00:15:16,740 Haz lo que se debe hacer. 156 00:15:42,067 --> 00:15:44,297 JUZGADO DE NANYUKI 157 00:16:08,507 --> 00:16:10,099 Kimani. 158 00:16:20,547 --> 00:16:22,060 T�mele juramento. 159 00:16:22,227 --> 00:16:24,297 - �Qu� dios? - El dios cristiano. 160 00:16:24,467 --> 00:16:27,061 Adoro a Ngai, el dios del monte Kenia. 161 00:16:28,027 --> 00:16:30,336 Jurar� por la piedra sagrada Githathi. 162 00:16:30,507 --> 00:16:32,577 - Su palabra basta. - No, no. 163 00:16:34,467 --> 00:16:36,537 Si miento ante este s�mbolo... 164 00:16:36,707 --> 00:16:42,100 ...mis hijos y sus hijos y mi hogar y mi tierra se convertir�n en polvo. 165 00:16:43,667 --> 00:16:45,737 Y cuando muera... 166 00:16:45,907 --> 00:16:50,025 ...no tendr� vida despu�s m�s que vivir eternamente... 167 00:16:50,187 --> 00:16:53,065 ...como una hiena, cobarde devoradora de cad�veres. 168 00:16:53,587 --> 00:16:55,225 Dir� la verdad. 169 00:16:55,627 --> 00:16:57,663 �Usted es el padre del ni�o? 170 00:16:57,827 --> 00:17:00,421 - S�. - �Le dijo a la partera que lo matara? 171 00:17:00,587 --> 00:17:03,306 S�. Naci� del rev�s. Estaba maldito. 172 00:17:03,467 --> 00:17:04,866 �Qu� hizo? 173 00:17:05,027 --> 00:17:06,983 Lo que se hace por costumbre. 174 00:17:07,147 --> 00:17:09,263 D�gaselo a Su Se�or�a. 175 00:17:11,347 --> 00:17:14,100 Asfixiamos al beb� y lo enterramos en una olla. 176 00:17:14,747 --> 00:17:18,899 - �Sabe que matar es ilegal? - Dios dice que asesinar est� mal. 177 00:17:19,067 --> 00:17:22,423 Y cuando asfixiaron a ese beb�, �no fue un asesinato? 178 00:17:22,587 --> 00:17:23,656 No. 179 00:17:23,827 --> 00:17:26,500 Un ni�o no entra en la tribu hasta el a�o. 180 00:17:26,667 --> 00:17:29,739 As� que no nace de verdad hasta el segundo a�o. 181 00:17:29,907 --> 00:17:31,818 Lo que matamos era un demonio. 182 00:17:31,987 --> 00:17:34,547 S�, s�. �Qu� hicieron despu�s? 183 00:17:35,027 --> 00:17:36,745 - �Qu�? - �Qu� hicieron? 184 00:17:36,907 --> 00:17:38,818 Sacrificamos un carnero joven. 185 00:17:39,347 --> 00:17:41,224 Y eso elimin� la maldici�n. 186 00:17:41,387 --> 00:17:42,945 No. No, se�or. 187 00:17:43,107 --> 00:17:44,096 Todav�a no. 188 00:17:44,267 --> 00:17:47,657 Estoy aqu�, as� que la maldici�n contin�a. 189 00:17:48,147 --> 00:17:51,981 �Har�a lo mismo si naciera otro ni�o con los pies por delante? 190 00:18:05,547 --> 00:18:08,015 S�, s�. 191 00:18:08,187 --> 00:18:10,257 Ser�a mi deber. 192 00:18:17,787 --> 00:18:20,859 �Qu� queremos hacer con ellos, por Dios todopoderoso? 193 00:18:21,027 --> 00:18:23,461 - Preservar la ley, Henry. - �La ley? 194 00:18:23,627 --> 00:18:25,583 �Qu� ley? La suya no, desde luego. 195 00:18:25,747 --> 00:18:29,626 - Todos somos iguales ante la ley. - Unos son m�s iguales que otros. 196 00:18:29,787 --> 00:18:32,301 Es c�mplice de asesinato. Lo ha admitido. 197 00:18:32,467 --> 00:18:35,220 �Pero podemos hacer que lo comprenda? 198 00:18:35,387 --> 00:18:38,185 Les quitamos sus costumbres, h�bitos y religi�n. 199 00:18:38,347 --> 00:18:42,226 Prohibimos sus danzas tribales y que circunciden a sus mujeres. 200 00:18:42,387 --> 00:18:45,584 Y les ofrecemos nuestro modo de vida, que no entienden. 201 00:18:45,747 --> 00:18:48,978 Decimos: "Mirad lo limpios, ricos y listos que somos". 202 00:18:49,147 --> 00:18:51,103 Para los africanos... 203 00:18:51,267 --> 00:18:54,657 ...salarios distintos, una vida distinta. 204 00:18:54,827 --> 00:18:56,863 Nos burlamos de sus hombres sabios. 205 00:18:57,027 --> 00:19:01,145 Les quitamos la autoridad a sus padres. �Qu� van a hacer los hijos? 206 00:19:01,427 --> 00:19:04,658 Perder�n el respeto a sus ancianos y padres... 207 00:19:04,827 --> 00:19:07,022 ...y cuando lo hagan, cuidado. 208 00:19:07,667 --> 00:19:11,216 Quiz�s la pierdan el respeto a nuestro Jes�s blanco... 209 00:19:11,387 --> 00:19:13,582 ...y le pidan ayuda a otro. 210 00:19:14,227 --> 00:19:16,343 No ser� a nosotros. 211 00:19:16,867 --> 00:19:18,744 T� lo entiendes, �no, Peter? 212 00:19:18,907 --> 00:19:21,023 Si no hacemos que respeten la ley... 213 00:19:21,187 --> 00:19:25,100 ...los africanos querr�n gobernar el pa�s. 214 00:19:25,267 --> 00:19:27,144 Imag�nate. 215 00:19:27,787 --> 00:19:30,221 �De d�nde sacar�n esa idea? 216 00:19:34,667 --> 00:19:37,864 Es su hijo. �Puede entrar mientras estamos aqu�? 217 00:19:44,107 --> 00:19:46,382 La ciudad me asusta. 218 00:19:46,627 --> 00:19:48,822 - V�monos a casa. - Escucha, amigo. 219 00:19:49,307 --> 00:19:52,060 La ley dice que tienes que quedarte en la c�rcel. 220 00:19:52,227 --> 00:19:55,458 Lo siento. Haremos lo que podamos. 221 00:19:55,627 --> 00:19:56,980 Mi hija te visitar�. 222 00:19:57,147 --> 00:19:59,820 Te traer� tabaco y comida para aliviarte. 223 00:19:59,987 --> 00:20:02,182 Por favor, gu�rdeme esto. 224 00:20:02,347 --> 00:20:05,896 La c�rcel no es lugar para guardar el s�mbolo sagrado. 225 00:20:06,067 --> 00:20:07,386 Cuando �l sea mayor... 226 00:20:07,547 --> 00:20:09,139 Entiendo. 227 00:20:11,907 --> 00:20:14,819 Me alegro de que no golpearas t� a mi hijo. 228 00:20:14,987 --> 00:20:16,306 �A�n eres su amigo? 229 00:20:16,467 --> 00:20:17,900 S�. 230 00:20:18,547 --> 00:20:22,256 Y de usted, todo el tiempo que quieran. 231 00:20:29,387 --> 00:20:31,457 �Muchacho! 232 00:20:46,467 --> 00:20:49,106 Te dije que no te ayudar�a. 233 00:20:49,267 --> 00:20:52,976 Mathanjuki te purificar�. Sacar� la maldici�n de tu cuerpo... 234 00:20:53,147 --> 00:20:54,466 ...y ser� libre. - No. 235 00:20:54,627 --> 00:20:57,095 - �No crees en Dios? - S�. 236 00:20:57,267 --> 00:20:59,656 Pero no creo en nuestra brujer�a. 237 00:20:59,827 --> 00:21:01,101 Jeff te peg�... 238 00:21:01,267 --> 00:21:04,657 Le peg� a un negro para demostrar que los blancos mandan. 239 00:21:04,827 --> 00:21:06,863 No est�s aqu� por una maldici�n. 240 00:21:07,027 --> 00:21:09,222 Est�s porque nos juzgan con sus leyes. 241 00:21:09,387 --> 00:21:12,857 Esa es la verdad, y debo ir adonde me lleve la verdad. 242 00:21:13,027 --> 00:21:15,825 - �Ad�nde te lleva? - A devolver el golpe. 243 00:21:17,587 --> 00:21:18,906 No somos animales. 244 00:21:19,067 --> 00:21:22,025 Tienes mucho por delante, hijo m�o. 245 00:21:22,187 --> 00:21:24,337 Ser�s jefe, como yo. 246 00:21:24,507 --> 00:21:28,546 �Esa ser� mi vida? �Ser jefe para el hombre blanco? 247 00:21:28,707 --> 00:21:31,380 "S�, bwana. No, bwana. S�, bwana". 248 00:21:31,547 --> 00:21:34,744 Esta tierra tambi�n puede servirme. Quiero mi tierra. 249 00:21:35,347 --> 00:21:37,907 Pues tendr�s que gan�rtela. 250 00:21:38,507 --> 00:21:40,463 Me la ganar�, padre. 251 00:21:42,547 --> 00:21:44,185 Me la ganar�. 252 00:22:00,787 --> 00:22:02,220 CARB�N 253 00:22:24,627 --> 00:22:26,140 �Qui�n eres? 254 00:22:26,307 --> 00:22:28,298 �Qui�n te env�a? 255 00:22:30,227 --> 00:22:32,138 �Por qu� has venido? 256 00:22:38,267 --> 00:22:40,019 Me dijo que viniera. 257 00:22:40,187 --> 00:22:42,462 Me dijiste que encarcelar�an a mi padre. 258 00:22:42,627 --> 00:22:45,539 - Que ten�amos que luchar. - �Tu padre, en prisi�n? 259 00:22:45,707 --> 00:22:47,060 S�, y quiero luchar. 260 00:22:47,227 --> 00:22:49,218 - �Huiste del shamba McKenzie? - S�. 261 00:22:49,387 --> 00:22:51,025 - �Por qu�? - �Robaste dinero? 262 00:22:51,187 --> 00:22:53,018 - No. - �Armas? 263 00:22:53,187 --> 00:22:54,415 No, �para qu� robar? 264 00:22:54,587 --> 00:22:56,578 Entonces, �por qu� huiste? 265 00:22:57,587 --> 00:22:59,020 No lo s�. 266 00:23:00,907 --> 00:23:04,138 - Esta es mi hija Wanjiru. - No nos ser� �til. 267 00:23:04,307 --> 00:23:06,423 Quiere luchar contra los blancos. 268 00:23:06,587 --> 00:23:08,305 Puede ser �til. 269 00:23:08,667 --> 00:23:10,737 Lo llevaremos a las monta�as. 270 00:23:10,907 --> 00:23:12,625 Lo adiestraremos. 271 00:23:14,107 --> 00:23:15,335 Ven, muchacho. 272 00:23:15,507 --> 00:23:17,896 Primero aprender�s a robar armas. 273 00:23:55,827 --> 00:23:58,387 No tengo padres y tengo hambre. 274 00:23:58,547 --> 00:24:00,344 Necesito trabajo. 275 00:24:05,747 --> 00:24:08,261 No hagas ruido. Ninguno. 276 00:24:08,427 --> 00:24:10,497 No grites. No respondas. 277 00:24:10,667 --> 00:24:13,261 No tosas o te mato. 278 00:24:13,427 --> 00:24:15,065 �Entiendes? 279 00:24:15,627 --> 00:24:17,140 �No est�s solo? 280 00:24:17,307 --> 00:24:20,140 �Cu�ntos hay? �Uno m�s? 281 00:24:20,307 --> 00:24:21,626 �El criado? 282 00:24:21,787 --> 00:24:25,416 Ll�malo por su nombre. Nada m�s, solo el nombre. 283 00:24:26,547 --> 00:24:27,980 Ll�malo. 284 00:24:32,147 --> 00:24:35,184 Migwe. Migwe. 285 00:24:52,827 --> 00:24:54,021 Est� muerto. 286 00:24:54,787 --> 00:24:58,416 Aqu� la Polic�a de Nanyuki, 15:45. 287 00:24:59,747 --> 00:25:01,624 - Hola, Peter. - Necesito ayuda. 288 00:25:01,787 --> 00:25:03,698 Si es por tu jefe, no puedo... 289 00:25:03,867 --> 00:25:05,266 Es su hijo. Se ha ido. 290 00:25:05,427 --> 00:25:07,145 - �Cu�ndo? - Anoche. 291 00:25:07,307 --> 00:25:08,535 - �Qu� rob�? - �Robar? 292 00:25:08,707 --> 00:25:10,538 �Cu�les son los cargos? 293 00:25:10,707 --> 00:25:12,857 - Quiz� est� herido. - �Y el hospital? 294 00:25:13,027 --> 00:25:15,700 He buscado a toda su familia. 295 00:25:15,867 --> 00:25:17,061 Ya aparecer�. 296 00:25:17,227 --> 00:25:20,060 Habr� ido a Nairobi a emborracharse y... 297 00:25:22,267 --> 00:25:23,985 - �Edad? - Veintiuno. 298 00:25:24,147 --> 00:25:26,741 - �Altura? - Uno noventa. Unos 80 kilos. 299 00:25:26,907 --> 00:25:29,262 Un momento. Anoche mataron a un criado. 300 00:25:29,427 --> 00:25:32,783 Shamba Buxton, al pie de los Aberdares. 301 00:25:32,947 --> 00:25:34,983 Entraron para robar armas y whisky. 302 00:25:35,147 --> 00:25:37,900 - �Qu� tiene que ver con Kimani? - Nada o todo. 303 00:25:38,067 --> 00:25:39,136 - No. - �Por qu�? 304 00:25:39,307 --> 00:25:42,140 Conozco a Kimani. S� c�mo es. No es un criminal. 305 00:25:42,307 --> 00:25:44,343 Todav�a no. 306 00:25:45,107 --> 00:25:48,463 Encu�ntralo. Al menos emite una descripci�n. 307 00:25:48,627 --> 00:25:53,417 Kimani solo es culpable de una cosa, Capit�n. De haber nacido negro. 308 00:26:28,587 --> 00:26:30,020 Coge una. 309 00:26:37,027 --> 00:26:38,506 �Por qu� esa? 310 00:26:38,667 --> 00:26:41,227 Mi amigo Peter tiene una como esta. 311 00:26:41,387 --> 00:26:43,617 Es una buena arma. 312 00:26:44,147 --> 00:26:46,103 Con esta puedo matar un le�n. 313 00:26:46,267 --> 00:26:47,939 O a un hombre, �no? 314 00:27:31,387 --> 00:27:33,423 No vais a volver a beber. 315 00:27:33,587 --> 00:27:34,576 Nunca. 316 00:27:34,747 --> 00:27:38,262 Adam es nuestro l�der. �Qui�n eres t� para...? 317 00:27:38,707 --> 00:27:42,666 Hija, pregunta a las dem�s mujeres ad�nde ir y qu� hacer. 318 00:27:48,707 --> 00:27:49,901 Kimani. 319 00:27:50,907 --> 00:27:53,102 Veo que te has ganado un arma. 320 00:27:53,627 --> 00:27:55,140 Esta arma. 321 00:27:55,307 --> 00:27:58,026 Para conseguirlas muri� uno de los nuestros. 322 00:27:58,187 --> 00:28:00,781 Cuando cae un rayo, puede herir a un inocente. 323 00:28:00,947 --> 00:28:02,699 El rayo es propiedad de Dios. 324 00:28:02,867 --> 00:28:05,427 A este lo asesin� �l. 325 00:28:05,587 --> 00:28:07,464 Fue la voluntad de Dios. 326 00:28:07,627 --> 00:28:09,618 No. No me gustan vuestros m�todos. 327 00:28:09,787 --> 00:28:10,936 Si�ntate. 328 00:28:11,107 --> 00:28:12,096 Ir� a Nanyuki. 329 00:28:12,267 --> 00:28:15,498 Intentar� liberar a mi padre a mi manera. 330 00:28:15,667 --> 00:28:17,305 Si�ntate. 331 00:28:19,627 --> 00:28:22,016 Dos razones por las que no puedes irte. 332 00:28:22,187 --> 00:28:24,098 Ese criado. 333 00:28:24,947 --> 00:28:28,019 Por el criado que muri� anoche podr�an colgar a Adam. 334 00:28:28,187 --> 00:28:29,666 O a ti, o a todos. 335 00:28:29,827 --> 00:28:31,499 - Es la ley. - Segunda raz�n. 336 00:28:32,307 --> 00:28:34,218 Conoces nuestros nombres y caras. 337 00:28:34,387 --> 00:28:36,821 Sabes d�nde y c�mo vivimos. 338 00:28:36,987 --> 00:28:39,820 Solo es seguro si te quedas con nosotros. 339 00:28:40,307 --> 00:28:41,456 O si est�s muerto. 340 00:28:45,187 --> 00:28:48,304 No siempre viviremos como animales perseguidos. 341 00:28:49,187 --> 00:28:51,143 Los grandes hombres hacen planes. 342 00:28:52,147 --> 00:28:54,820 Planes para echar al hombre blanco del pa�s. 343 00:28:55,987 --> 00:28:57,943 Planes para recuperar la tierra. 344 00:29:00,507 --> 00:29:02,225 Planes para... 345 00:29:14,987 --> 00:29:17,706 El vuelo 212, BO AC... 346 00:29:17,867 --> 00:29:22,861 ... va a llegar de Londres, Roma, Atenas, El Cairo, Jartum. 347 00:29:24,427 --> 00:29:26,099 - �Un cigarrillo? - No. 348 00:29:26,267 --> 00:29:27,495 - �Pap�? - No, gracias. 349 00:29:27,667 --> 00:29:31,706 El vuelo 212 va a salir hacia Dar es Salaam, Johannesburgo y Jamestown. 350 00:29:32,307 --> 00:29:33,422 Ah� est�. 351 00:29:35,907 --> 00:29:41,300 Dos uno dos va a salir hacia Dar es Salaam, Johannesburgo y Jamestown. 352 00:29:41,467 --> 00:29:42,741 Cada cual a lo suyo. 353 00:29:49,667 --> 00:29:51,146 Holly... 354 00:29:52,467 --> 00:29:54,776 Seis a�os es mucho tiempo. 355 00:29:54,947 --> 00:29:56,585 �Demasiado? 356 00:30:02,547 --> 00:30:04,424 Oc�pate de su equipaje. 357 00:30:04,587 --> 00:30:06,703 - �No puedo mirar? - Es indecente. 358 00:30:06,867 --> 00:30:08,300 Por eso quiero mirar. 359 00:30:08,467 --> 00:30:09,695 �Hay que ver! 360 00:30:29,867 --> 00:30:31,539 �Kimani! 361 00:30:36,987 --> 00:30:38,466 �Oye! 362 00:30:51,467 --> 00:30:52,456 �Kimani! 363 00:31:31,947 --> 00:31:33,585 Qu� raro. 364 00:31:34,067 --> 00:31:36,262 Me pareci� ver a Kimani. 365 00:31:36,667 --> 00:31:37,861 �Te acuerdas de �l? 366 00:31:38,827 --> 00:31:40,260 Mu�vete. Arranca. 367 00:31:43,507 --> 00:31:45,816 �Podr�ais dejarnos pasar, por favor? 368 00:32:04,347 --> 00:32:05,541 Vengo a rezar. 369 00:32:05,707 --> 00:32:07,186 Esto no es una iglesia. 370 00:32:08,507 --> 00:32:10,065 Mi dios no vive en una. 371 00:32:10,227 --> 00:32:11,819 �C�mo te llamas? 372 00:32:11,987 --> 00:32:14,103 Kimani wa Karanja. 373 00:32:25,467 --> 00:32:28,823 Somos mendigos y esclavos en nuestra propia tierra. 374 00:32:28,987 --> 00:32:33,185 S�, los ingleses nos dejan entrar en sus casas y hoteles. 375 00:32:33,347 --> 00:32:35,099 �Pero c�mo? 376 00:32:35,267 --> 00:32:36,620 Como criados. 377 00:32:37,467 --> 00:32:41,380 Somos millones. Ellos son un pu�ado. 378 00:32:41,907 --> 00:32:44,501 Somos fuertes. Ellos d�biles. 379 00:32:44,947 --> 00:32:48,735 �C�mo son ellos los amos y nosotros los esclavos? 380 00:32:48,907 --> 00:32:51,262 �Es la magia blanca? 381 00:32:51,427 --> 00:32:54,066 �Es la voluntad de Dios? 382 00:32:54,227 --> 00:32:55,501 No. 383 00:32:55,667 --> 00:32:59,296 Ellos tienen las armas. Nosotros tambi�n tendremos armas. 384 00:32:59,467 --> 00:33:01,059 �Estamos preparados? 385 00:33:03,027 --> 00:33:06,781 Todo el mundo de color arde con la fiebre de la revuelta... 386 00:33:06,947 --> 00:33:09,097 ...con el fuego de la libertad. 387 00:33:10,347 --> 00:33:11,985 �Ten�is alguna pregunta? 388 00:33:16,507 --> 00:33:18,259 �Vuestros corazones dudan? 389 00:33:20,987 --> 00:33:22,022 �Qu� te preocupa? 390 00:33:22,187 --> 00:33:25,543 Kimani. Se llama Kimani wa Karanja. 391 00:33:25,707 --> 00:33:28,505 Lleva cinco a�os en las monta�as con nosotros. 392 00:33:28,667 --> 00:33:30,544 Est� listo para ser un l�der. 393 00:33:30,707 --> 00:33:32,663 Es muy fuerte y leal. 394 00:33:32,827 --> 00:33:35,182 Otros hombres fuertes nos traicionaron. 395 00:33:35,347 --> 00:33:37,099 - �Tienes una pregunta? - S�. 396 00:33:38,267 --> 00:33:40,542 - Eso de las armas. - �S�? 397 00:33:40,707 --> 00:33:42,584 �Es la �nica forma de ser libres? 398 00:33:42,747 --> 00:33:44,146 S�. 399 00:33:44,307 --> 00:33:46,298 - �Derramando sangre? - S�. 400 00:33:46,707 --> 00:33:48,777 Nunca los echaremos con palabras. 401 00:33:48,947 --> 00:33:51,415 Ni con dudas, ni con amistad. 402 00:33:51,587 --> 00:33:53,145 Solo se podr� con armas. 403 00:33:54,347 --> 00:33:57,578 El hombre blanco no conquist� esta tierra con armas. 404 00:33:58,067 --> 00:34:00,137 La compr�. 405 00:34:01,547 --> 00:34:03,185 Es la verdad. 406 00:34:03,987 --> 00:34:06,455 Y debo ir adonde me lleve la verdad. 407 00:34:06,987 --> 00:34:09,706 �Te educaron en colegios blancos? 408 00:34:09,867 --> 00:34:11,061 S�, se�or. 409 00:34:11,227 --> 00:34:13,741 Hace mucho tiempo, �de qui�n era la tierra? 410 00:34:13,907 --> 00:34:15,260 - Del pueblo. - S�. 411 00:34:15,427 --> 00:34:17,543 No de uno, sino de todo el clan. 412 00:34:17,707 --> 00:34:19,902 Solo el clan puede vender la tierra. 413 00:34:20,067 --> 00:34:21,056 - �No? - S�. 414 00:34:21,227 --> 00:34:23,263 Nadie de otra tribu puede comprar... 415 00:34:23,427 --> 00:34:26,385 ...nuestra tierra sin ser un kikuyu. 416 00:34:26,547 --> 00:34:30,540 - As� es. - �Los ingleses se han hecho kikuyus? 417 00:34:31,067 --> 00:34:33,627 �O t� te has hecho ingl�s? 418 00:34:35,387 --> 00:34:38,220 Tu padre era amigo de los ingleses. 419 00:34:38,387 --> 00:34:40,423 Pero tu padre muri� en prisi�n. 420 00:34:40,587 --> 00:34:43,545 Solo hay un modo de echar a los ingleses. 421 00:34:43,707 --> 00:34:44,776 Terror y muerte. 422 00:34:44,947 --> 00:34:48,826 O est�is con nosotros o contra nosotros. 423 00:34:48,987 --> 00:34:52,059 Los que est�n con nosotros, que se pongan de pie. 424 00:34:57,747 --> 00:34:59,021 Bien. 425 00:34:59,187 --> 00:35:03,180 Necesitaremos un s�mbolo, una se�al, un nombre. 426 00:35:03,347 --> 00:35:05,303 Aqu� est�. 427 00:35:09,227 --> 00:35:10,546 Mau Mau. 428 00:35:11,667 --> 00:35:13,100 Mau Mau. 429 00:35:13,267 --> 00:35:17,226 Usadlo, vivid por �l, morid por �l. 430 00:35:17,387 --> 00:35:21,141 Mau Mau es la maquinaria que nos dar� libertad e independencia. 431 00:35:21,467 --> 00:35:22,456 Mau Mau. 432 00:35:22,627 --> 00:35:24,458 Mau Mau. 433 00:35:25,267 --> 00:35:27,906 Juro matar a un ingl�s... 434 00:35:28,067 --> 00:35:31,184 ...o que este juramento nos mat� a m� y a mi familia. 435 00:35:31,347 --> 00:35:34,498 Juro matar a un ingl�s... 436 00:35:34,667 --> 00:35:39,457 ...o que este juramento nos mate a m� y a mi familia. 437 00:35:53,667 --> 00:35:55,976 Hacen una buena pareja, �no? 438 00:35:56,827 --> 00:35:59,819 Ella tiene cuerpo de madre. 439 00:36:13,427 --> 00:36:14,621 Mira. 440 00:36:15,267 --> 00:36:16,859 El monte Kenia. 441 00:36:30,267 --> 00:36:32,462 Lathela, espera aqu�. 442 00:36:37,187 --> 00:36:40,577 No me extra�a que en �frica crean que Dios vive en el Kenia. 443 00:36:40,747 --> 00:36:43,466 Si yo fuera Dios, me gustar�a vivir all�. 444 00:36:44,827 --> 00:36:47,421 Siento que estoy en mi hogar. 445 00:36:50,067 --> 00:36:51,819 Te quiero, Peter. 446 00:36:51,987 --> 00:36:55,423 Siempre te he querido. Supongo que siempre te querr�. 447 00:36:55,587 --> 00:36:57,942 Me gusta tu tacto. 448 00:36:59,827 --> 00:37:01,465 Ojal�... 449 00:37:01,627 --> 00:37:02,616 �S�? 450 00:37:02,787 --> 00:37:04,937 Ojal� este momento fuera eterno. 451 00:37:05,107 --> 00:37:07,940 Seguro, c�lido y en paz. 452 00:37:08,107 --> 00:37:10,177 Siempre as�. 453 00:37:11,827 --> 00:37:14,466 El hogar siempre es as�. 454 00:37:27,467 --> 00:37:29,423 �Por qu� huy� tu marido? 455 00:37:30,187 --> 00:37:32,064 �Hab�a robado? 456 00:37:33,747 --> 00:37:36,102 �Hab�a hecho algo malo? 457 00:37:37,667 --> 00:37:39,578 �Ad�nde ha ido? 458 00:37:40,907 --> 00:37:42,659 �Por qu� no te has ido con �l? 459 00:37:42,827 --> 00:37:45,546 - Ten�a miedo. - �Miedo? 460 00:37:48,627 --> 00:37:50,822 �Miedo de qu�? 461 00:38:00,787 --> 00:38:02,857 - Hola, cari�o. - Hola, cari�o. 462 00:38:03,027 --> 00:38:04,016 �Qu� has tra�do? 463 00:38:04,147 --> 00:38:05,739 - Hola. - �Tienes mi rifle? 464 00:38:05,907 --> 00:38:07,863 S�, est� aqu�. 465 00:38:08,467 --> 00:38:11,265 - Henry. - Trae a los ni�os. Tr�elos. 466 00:38:11,427 --> 00:38:14,385 �Qu� opinas? �Qu� significa? 467 00:38:15,827 --> 00:38:17,499 No lo s�. 468 00:38:19,187 --> 00:38:21,143 Desaparecen dos kyukes. 469 00:38:21,307 --> 00:38:24,538 Jasper dice que en su granja tambi�n falta uno y su rifle. 470 00:38:24,707 --> 00:38:26,220 Falta uno de tu granja. 471 00:38:26,387 --> 00:38:27,866 �Por qu�? 472 00:38:28,307 --> 00:38:29,740 Ya has visto a su mujer. 473 00:38:29,907 --> 00:38:31,181 Tiene miedo. 474 00:38:31,347 --> 00:38:33,224 �Por qu�? �De qu�? 475 00:38:51,307 --> 00:38:52,820 Adelante. 476 00:38:55,827 --> 00:38:57,226 Seg�n la tradici�n... 477 00:38:57,387 --> 00:38:59,696 ...venimos a hablar de Peter McKenzie... 478 00:38:59,867 --> 00:39:01,903 ...con Holly Keith, soltera. 479 00:39:02,067 --> 00:39:06,219 - Esta t�mida kikuyu os lo agradece. - A m� no me parece muy t�mida. 480 00:39:06,387 --> 00:39:07,979 �Cu�ntas cabras pagar�is? 481 00:39:08,147 --> 00:39:11,822 Tres o cuatro bastar�n, �no crees? 482 00:39:11,987 --> 00:39:13,625 Yo dir�a veinte o treinta. 483 00:39:13,787 --> 00:39:16,426 �Por qu� no vas t� tambi�n y as� son 31 cabras? 484 00:39:16,627 --> 00:39:18,458 �Por qu� me ha elegido Peter? 485 00:39:18,627 --> 00:39:20,902 Necesita a alguien que corte le�a. 486 00:39:21,067 --> 00:39:22,819 Y que le caliente la cama. 487 00:39:22,987 --> 00:39:26,059 - Promete que no te pegar� mucho. - Si no es necesario. 488 00:39:26,227 --> 00:39:28,946 - Tambi�n espera un hijo al a�o. - Todos suyos. 489 00:39:29,107 --> 00:39:32,304 - Una actitud muy cerrada. - Te afeitaremos la cabeza. 490 00:39:32,467 --> 00:39:35,618 �Aceptas? En ese caso brindaremos por el acuerdo. 491 00:39:35,787 --> 00:39:38,221 Si no, tirar� esto al suelo. 492 00:39:38,387 --> 00:39:41,060 �Y desperdiciar esa ginebra? 493 00:39:47,227 --> 00:39:49,263 Gracias por entrar en la familia. 494 00:39:59,347 --> 00:40:02,657 Har�is un nuevo juramento de sangre. 495 00:40:02,827 --> 00:40:05,899 Cuando lo hag�is ser�is parte del nuevo ej�rcito. 496 00:40:06,067 --> 00:40:07,659 Mau Mau. 497 00:40:08,107 --> 00:40:10,780 El que se niegue a jurar... 498 00:40:11,187 --> 00:40:12,905 ...morir�. 499 00:40:13,587 --> 00:40:15,657 El que rompa el juramento... 500 00:40:16,147 --> 00:40:18,217 ...morir�. 501 00:40:19,707 --> 00:40:21,937 C�rtale la cabeza a la oveja. 502 00:40:23,027 --> 00:40:26,019 Llena esta calabaza con su sangre. 503 00:40:29,427 --> 00:40:31,099 Ca�a de az�car. 504 00:40:31,267 --> 00:40:34,816 Ca�a de az�car y hojas de pl�tano. 505 00:40:34,987 --> 00:40:37,182 La primera fuente de comida. 506 00:40:37,347 --> 00:40:38,621 La planta mugere... 507 00:40:38,787 --> 00:40:41,017 ...la magia m�s fuerte y mejor. 508 00:40:41,187 --> 00:40:42,381 El arco. 509 00:40:42,547 --> 00:40:44,617 El s�mbolo kikuyu m�s antiguo. 510 00:40:44,787 --> 00:40:47,347 Pasar�is por el arco siete veces... 511 00:40:48,107 --> 00:40:50,541 ...y entrar�is en una vida nueva. 512 00:40:50,707 --> 00:40:54,382 Tendr�is siete cortes en el brazo para uniros a todos. 513 00:40:54,547 --> 00:40:55,662 Siete. 514 00:40:55,827 --> 00:40:57,783 Todo de siete en siete. 515 00:40:57,947 --> 00:40:59,744 El n�mero de la mala suerte. 516 00:40:59,907 --> 00:41:04,139 Romped el juramento y el siete maligno os golpear�. 517 00:41:04,427 --> 00:41:05,985 Sangre de oveja... 518 00:41:06,147 --> 00:41:08,456 ...s�mbolo del sacrificio. 519 00:41:08,627 --> 00:41:10,026 Mijo... 520 00:41:10,187 --> 00:41:12,655 ...semillas de alimento. 521 00:41:14,947 --> 00:41:16,539 Tierra... 522 00:41:17,027 --> 00:41:19,495 ...la tierra por la que luchamos. 523 00:41:20,187 --> 00:41:22,064 La causa que nos une. 524 00:41:22,747 --> 00:41:24,339 Os comer�is este juramento. 525 00:41:24,507 --> 00:41:27,101 Lo tragar�is siete veces... 526 00:41:27,267 --> 00:41:30,020 ...para que sea parte de vosotros. 527 00:41:30,587 --> 00:41:32,498 Manzanas amargas de Sodoma. 528 00:41:33,587 --> 00:41:36,545 Qu�tate todo lo que apeste a europeo. 529 00:41:36,707 --> 00:41:39,505 Reloj, anillo, dinero. 530 00:41:40,067 --> 00:41:42,661 Para facilitarte el camino. 531 00:41:44,707 --> 00:41:47,016 Los c�rculos interminables. 532 00:41:48,227 --> 00:41:49,819 Tierra. 533 00:41:49,987 --> 00:41:51,898 P�ntela en la tripa. 534 00:41:52,067 --> 00:41:56,424 Que la tierra nos alimente a nosotros, no a los extranjeros. 535 00:41:56,587 --> 00:41:57,906 Levanta el brazo. 536 00:42:07,027 --> 00:42:09,416 Para que tu sangre se mezcle. 537 00:42:12,987 --> 00:42:14,545 Ahora... 538 00:42:15,027 --> 00:42:18,815 ...traga el juramento siete veces. 539 00:42:37,907 --> 00:42:40,296 Repite conmigo al pasar por el arco. 540 00:42:40,747 --> 00:42:44,137 Si vendo tierra a un extranjero, que este juramento me mate. 541 00:42:44,307 --> 00:42:47,026 Si vendo tierra a un extranjero, que este juramento me mate. 542 00:42:47,187 --> 00:42:49,417 - Robar� armas. - Robar� armas. 543 00:42:49,587 --> 00:42:52,226 Nunca ser� cristiano. 544 00:42:52,387 --> 00:42:53,661 Nunca ser� cristiano. 545 00:42:53,827 --> 00:42:57,456 Echar� o matar� a todos los europeos. 546 00:42:57,627 --> 00:43:00,664 Echar� o matar� a todos los europeos. 547 00:43:01,627 --> 00:43:03,583 Ya est�. 548 00:43:04,307 --> 00:43:06,059 Han jurado todos. 549 00:43:06,227 --> 00:43:08,343 Me siento sucio. 550 00:43:10,747 --> 00:43:13,466 No dejar� que Wanjiru haga ese juramento. 551 00:43:13,627 --> 00:43:16,903 No es necesario. Ella es leal. 552 00:43:19,267 --> 00:43:22,020 Tragar el juramento era dif�cil, pero lo dem�s... 553 00:43:22,187 --> 00:43:25,259 Una suciedad sin nombre, una verg�enza. Y ante todos. 554 00:43:25,427 --> 00:43:26,780 �Por qu� era necesario? 555 00:43:26,947 --> 00:43:30,860 Para unirnos a todos. Ahora har�n cualquier cosa. 556 00:43:31,027 --> 00:43:34,417 Matar a madre, padre e hijo no significar� nada para ellos. 557 00:43:34,587 --> 00:43:38,136 Se sentir�n fuertes, con poder y determinaci�n. 558 00:43:38,307 --> 00:43:41,663 - �Qui�n te dio el juramento? - Nadie. 559 00:43:47,187 --> 00:43:48,666 �No lo has hecho? 560 00:43:51,187 --> 00:43:53,257 Soy muy viejo para cambiar. 561 00:43:53,427 --> 00:43:56,499 Estoy dispuesto a dar la vida, pero no mi fe. 562 00:43:56,667 --> 00:43:59,340 Es demasiado profunda, demasiado fuerte. 563 00:44:00,307 --> 00:44:02,616 En la vida y en la muerte... 564 00:44:02,787 --> 00:44:05,699 ...siempre creer� en el dios de mi padre... 565 00:44:06,267 --> 00:44:11,739 ...el dios que vive en el monte Kenia. - Y yo, a pesar del juramento. 566 00:44:11,907 --> 00:44:14,216 Tu hija lleva a mi hijo. 567 00:44:14,387 --> 00:44:18,062 Quiero casarme con ella antes de que nazca el ni�o. 568 00:44:19,027 --> 00:44:20,426 Os considero casados. 569 00:44:21,627 --> 00:44:23,538 Cogeremos piedras para cocinar... 570 00:44:23,707 --> 00:44:27,063 ...como mi padre las cogi� con mi madre. 571 00:44:27,507 --> 00:44:30,021 Tampoco puedo arrancar lo que llevo dentro. 572 00:44:30,827 --> 00:44:33,899 Pues date prisa. Necesitamos descansar. 573 00:44:34,627 --> 00:44:37,778 Ma�ana va a ser el d�a de los cuchillos largos. 574 00:44:37,947 --> 00:44:41,178 Nuestro primer ataque ser� contra el shamba McKenzie. 575 00:44:45,427 --> 00:44:47,622 - �Por qu�? - �Por qu� no? 576 00:44:50,667 --> 00:44:53,545 Ese era mi hogar, eran mis amigos. 577 00:44:53,707 --> 00:44:57,495 Un gran l�der no tiene amigos, solo una causa. 578 00:44:59,507 --> 00:45:03,580 - �Dudas de mi lealtad? - Solo pido que la demuestres. 579 00:45:04,507 --> 00:45:07,817 Que tu panga vuelva tan roja como la m�a. 580 00:46:38,227 --> 00:46:40,343 Gracias por un d�a maravilloso. 581 00:46:40,507 --> 00:46:42,543 Un d�a de boda maravilloso. 582 00:46:46,147 --> 00:46:48,058 �Ya no est�s nerviosa? 583 00:46:48,307 --> 00:46:50,423 - �Sabes por qu�? - �Por qu�? 584 00:46:50,587 --> 00:46:53,465 Porque todo est� lleno de vida. 585 00:46:54,467 --> 00:46:56,935 Los animales, la tierra... 586 00:46:57,107 --> 00:47:01,419 ...e incluso el aire huele a vida. No los hemos estropeado. 587 00:47:01,947 --> 00:47:04,780 Alg�n d�a todo esto ser�n granjas. 588 00:47:05,067 --> 00:47:08,025 �Y qu� pasar� con el cazador blanco McKenzie? 589 00:47:12,467 --> 00:47:15,504 Hace cuatro a�os, las langostas atacaron las cosechas. 590 00:47:15,667 --> 00:47:17,419 Las devoraron. 591 00:47:18,187 --> 00:47:20,826 Pap� invirti� sus ahorros en ganado. 592 00:47:20,987 --> 00:47:23,342 Al a�o siguiente, peste bovina. 593 00:47:23,667 --> 00:47:26,465 El ganado que no muri� fue sacrificado. 594 00:47:26,627 --> 00:47:28,902 Pap� le pidi� un pr�stamo al banco. 595 00:47:29,587 --> 00:47:33,466 As� que parte del tiempo llevo a clientes ricos de safari. 596 00:47:34,027 --> 00:47:35,665 Por dinero. 597 00:47:35,987 --> 00:47:37,739 Para devolver el pr�stamo. 598 00:47:38,747 --> 00:47:41,102 Si la tierra es buena este a�o... 599 00:47:42,147 --> 00:47:45,583 ...y las cosechas aguantan, si no hay langostas ni peste... 600 00:47:46,187 --> 00:47:48,462 ...volver� donde me corresponde. 601 00:47:48,627 --> 00:47:49,776 A la granja. 602 00:47:56,947 --> 00:48:01,225 Es el regalo de boda m�s maravilloso que pod�as darme. 603 00:48:03,067 --> 00:48:07,060 - �Eres tan feliz como yo? - Soy un hombre muy afortunado. 604 00:48:07,347 --> 00:48:09,815 Tengo a las dos mujeres que m�s quiero. 605 00:48:09,987 --> 00:48:12,785 - �Qui�n es la otra? - �frica. 606 00:48:13,507 --> 00:48:17,022 Puedo hacer cosas por ti que �frica no puede hacer. 607 00:48:48,987 --> 00:48:50,466 �Qu� pasa? 608 00:48:51,667 --> 00:48:53,498 No lo s�. 609 00:48:54,387 --> 00:48:55,661 Hay algo raro. 610 00:48:56,667 --> 00:48:58,862 Yo no he o�do nada. 611 00:49:00,147 --> 00:49:02,024 No estoy seguro. 612 00:49:03,227 --> 00:49:04,706 Era algo. 613 00:49:04,867 --> 00:49:06,186 Solo una sensaci�n. 614 00:50:10,707 --> 00:50:13,585 Me pregunto qu� le pasar� a la luz de la entrada. 615 00:50:13,747 --> 00:50:16,386 Ser� el fusible otra vez. Lo mirar�. 616 00:50:41,907 --> 00:50:43,704 �Pero qu�...? 617 00:50:54,707 --> 00:50:56,459 �Me recuerdas? 618 00:51:00,787 --> 00:51:02,186 Kimani. 619 00:51:03,787 --> 00:51:05,743 - �Qu� quieres? - He vuelto a casa. 620 00:51:11,667 --> 00:51:13,578 �Jeff! 621 00:51:37,267 --> 00:51:38,859 �No! 622 00:51:48,987 --> 00:51:51,217 Kimani. 623 00:52:12,787 --> 00:52:14,857 Newton y dos de sus hijos muertos. 624 00:52:15,347 --> 00:52:17,622 Su mujer, Elizabeth, en estado cr�tico. 625 00:52:17,787 --> 00:52:20,142 En la carretera a Nanyuki, a pleno d�a... 626 00:52:20,347 --> 00:52:23,066 ... Joe Matson y su esposa fueron emboscados. 627 00:52:23,547 --> 00:52:26,141 La se�ora Matson muri� ametrallada. 628 00:52:26,307 --> 00:52:29,105 El jefe Waruhiu, l�der del grupo anti Mau Mau... 629 00:52:29,267 --> 00:52:31,178 ... fue asesinado en Kiambu. 630 00:52:35,987 --> 00:52:37,739 S�, bwana. 631 00:52:38,387 --> 00:52:41,265 - �Estabas en vuestra choza anoche? - S�. 632 00:52:41,907 --> 00:52:45,104 Menos mal que tu padre y el chico estaban fuera. 633 00:52:45,267 --> 00:52:47,656 �D�nde est�n Jeff y los ni�os? 634 00:52:56,627 --> 00:52:59,266 - �C�mo te llamas? - Meyli. 635 00:52:59,907 --> 00:53:03,183 - �Qui�n estaba contigo? - Mi marido y mis hijos. 636 00:53:03,347 --> 00:53:05,497 Y la madre de mi marido. 637 00:53:05,667 --> 00:53:08,386 �Has ido a alguna reuni�n de los Mau Mau? 638 00:53:08,547 --> 00:53:10,822 No, bwana. 639 00:53:12,947 --> 00:53:14,858 Siguiente, por favor. 640 00:53:24,627 --> 00:53:27,585 Se�ora McKenzie, �de qu� grupo sangu�neo es usted? 641 00:53:27,747 --> 00:53:30,307 - Grupo O. - Acomp��eme, por favor. 642 00:53:30,467 --> 00:53:31,741 Deprisa. 643 00:53:31,907 --> 00:53:34,546 �Hay alguien m�s de grupo O? 644 00:53:34,707 --> 00:53:36,186 �Peter? 645 00:53:39,867 --> 00:53:41,425 Lathela, creo. 646 00:53:42,307 --> 00:53:44,537 �Cu�l de vosotros es Lathela? 647 00:53:44,707 --> 00:53:47,221 �Eres t�? Ven conmigo. 648 00:53:47,387 --> 00:53:50,106 Necesitamos sangre para Memsahib Elizabeth. 649 00:54:25,787 --> 00:54:27,379 Pap�. 650 00:54:27,987 --> 00:54:31,059 �Por qu� Elizabeth? �Por qu� los ni�os? 651 00:54:31,547 --> 00:54:33,185 �Por qu�? 652 00:55:33,747 --> 00:55:36,022 Hay un estado de excepci�n en Kenia. 653 00:55:36,187 --> 00:55:40,578 Los kikuyus se unen a una organizaci�n terrorista llamada Mau Mau. 654 00:55:40,747 --> 00:55:43,136 Peque�os grupos hacen guerra de guerrillas. 655 00:55:43,307 --> 00:55:48,301 Quiz�s haya Mau Mau en sus granjas, ciudades y hogares. 656 00:55:48,467 --> 00:55:52,540 Todo africano que lleve armas puede ser condenado a muerte. 657 00:55:52,707 --> 00:55:54,857 Peter, �por qu� tienes que ir? 658 00:55:55,027 --> 00:55:57,825 Ya lo hemos hablado. Tengo que ir y punto. 659 00:55:57,987 --> 00:55:59,215 Pero el Ej�rcito... 660 00:55:59,387 --> 00:56:03,266 El Ej�rcito no tiene experiencia en la monta�a. 661 00:56:03,427 --> 00:56:05,657 - �Cu�nto tiempo estar�s fuera? - No s�. 662 00:56:05,827 --> 00:56:08,546 �Qu� voy a hacer mientras no est�s? 663 00:56:09,587 --> 00:56:13,865 Lo mismo que las dem�s mujeres, mantenerlo todo en funcionamiento. 664 00:56:15,467 --> 00:56:16,946 Peter. 665 00:56:20,227 --> 00:56:23,060 No ha sido una buena luna de miel, �verdad? 666 00:56:26,067 --> 00:56:28,023 �Tienes mucho miedo? 667 00:56:29,307 --> 00:56:31,298 No, de ellos no. 668 00:56:31,507 --> 00:56:32,940 Solo por nosotros. 669 00:56:33,107 --> 00:56:36,179 Me da miedo por nosotros, por lo que nos pueda pasar. 670 00:56:45,227 --> 00:56:47,502 Los Mau Mau est�n en todas partes. 671 00:56:47,667 --> 00:56:50,261 Quiz�s aqu� mismo, por lo que sabemos. 672 00:56:50,427 --> 00:56:54,340 El Gobierno quiere informaci�n. �Qui�n falsifica permisos de armas? 673 00:56:54,507 --> 00:56:57,226 �Qui�n proporciona armas? �Qui�n toma juramento? 674 00:56:57,387 --> 00:56:59,184 Necesitamos prisioneros. 675 00:56:59,347 --> 00:57:00,985 Ten�is que encontrarlos. 676 00:57:01,147 --> 00:57:03,661 Mat�moslos. Guerra abierta. Bombardearlos. 677 00:57:03,827 --> 00:57:06,421 �Matar a qui�n, a seis millones de africanos? 678 00:57:06,587 --> 00:57:10,262 Nosotros somos cuarenta mil. Eso son ciento cincuenta contra uno. 679 00:57:10,427 --> 00:57:11,860 Esa no es la cuesti�n. 680 00:57:12,947 --> 00:57:16,383 No estamos en guerra con los kikuyus, sino con los Mau Mau. 681 00:57:16,547 --> 00:57:19,266 Por cada uno de nosotros matan a cien kikuyus. 682 00:57:19,427 --> 00:57:22,544 - Kikuyus leales. - No saben qu� es la lealtad. 683 00:57:22,707 --> 00:57:24,937 Escucha. Intentan echarnos. 684 00:57:25,107 --> 00:57:28,463 �Qu� hacemos? �Largarnos porque sus abuelos estaban antes? 685 00:57:28,627 --> 00:57:30,424 Yo nac� aqu�. Es mi pa�s. 686 00:57:30,587 --> 00:57:33,465 Matarlos no es la respuesta. Hay que permitirles... 687 00:57:33,787 --> 00:57:37,063 Ellos llevan a�os en �frica. Sin nosotros ser�a una selva. 688 00:57:37,227 --> 00:57:41,539 - No es cosa de blancos y negros. - Es justo lo que es. Blancos y negros. 689 00:57:41,707 --> 00:57:44,858 Acatar�s las �rdenes o no te meter�s en esto. 690 00:57:45,387 --> 00:57:46,786 �Y bien? 691 00:57:56,387 --> 00:57:57,422 Est� bien. 692 00:57:57,587 --> 00:57:59,817 Lo har� a vuestra manera un tiempo. 693 00:58:19,747 --> 00:58:21,703 Prohibido fumar. 694 00:58:22,027 --> 00:58:24,302 Ni encender fuego para cocinar. 695 00:58:29,707 --> 00:58:31,265 �Whisky? 696 00:58:57,867 --> 00:58:59,505 Jeff. 697 00:59:27,147 --> 00:59:29,263 H�blame, pap�. 698 00:59:31,867 --> 00:59:33,505 No s� qu� decir. 699 00:59:33,667 --> 00:59:36,227 Lo que sea, pap�. Cualquier cosa. 700 00:59:37,667 --> 00:59:39,737 Esta lluvia fuera de temporada... 701 00:59:41,027 --> 00:59:42,983 ...deber�a venir muy bien. 702 00:59:45,947 --> 00:59:48,381 Lo est�s haciendo muy bien, hija. 703 00:59:49,427 --> 00:59:52,624 Como mi Caroline, hace mucho tiempo... 704 00:59:52,787 --> 00:59:54,857 ...cuando el pa�s era nuevo. 705 00:59:55,067 --> 00:59:59,504 Era delicada pero fuerte, como t�. 706 01:00:00,467 --> 01:00:04,426 Me ayud� a conseguir la tierra y mantenerla. 707 01:00:05,027 --> 01:00:06,619 Como t�. 708 01:00:07,627 --> 01:00:10,061 No, pap�, como yo no. 709 01:00:10,547 --> 01:00:12,139 Yo soy d�bil. 710 01:00:12,307 --> 01:00:15,344 Soy d�bil, tengo miedo y me siento sola. 711 01:00:17,507 --> 01:00:19,099 Pap�. 712 01:00:21,667 --> 01:00:25,740 - �Por qu� no est�s en la cama? - Quiero ir a Nairobi a ver al m�dico. 713 01:00:25,907 --> 01:00:27,306 �Es otra vez tu brazo? 714 01:00:28,587 --> 01:00:31,306 S� que pensar�is que estoy loca... 715 01:00:31,827 --> 01:00:33,818 ...pero voy a tener otro hijo. 716 01:00:35,147 --> 01:00:38,184 Si hay alguna posibilidad de que nazca... 717 01:00:38,507 --> 01:00:41,738 Tras perder tanta sangre y... 718 01:00:44,307 --> 01:00:46,059 Quiero tenerlo, pap�. 719 01:00:47,507 --> 01:00:50,067 M�s de lo que he querido nada en mi vida. 720 01:00:50,667 --> 01:00:53,420 Ser�a un poco m�s de Jeff y... 721 01:00:56,307 --> 01:00:59,458 Holly, �me llevar�s al m�dico por la ma�ana? 722 01:02:48,147 --> 01:02:51,503 �Escuchad con atenci�n! 723 01:02:54,707 --> 01:02:57,699 �Est�is rodeados por la Polic�a! 724 01:03:02,347 --> 01:03:04,622 �Soltad las armas! 725 01:03:07,787 --> 01:03:09,743 �Escuchad con atenci�n! 726 01:03:14,387 --> 01:03:16,696 �Soltad las armas! 727 01:03:27,987 --> 01:03:30,820 �Est�is rodeados por la Polic�a! 728 01:04:13,267 --> 01:04:14,620 Est� bien. 729 01:04:27,587 --> 01:04:31,023 Waithaka, �conoces a alguno? 730 01:05:26,387 --> 01:05:29,424 - Siguiente. - Buen granjero, no es Mau Mau. 731 01:05:29,587 --> 01:05:31,817 - �No? - No, bwana. 732 01:05:39,227 --> 01:05:40,580 �Lo ve? 733 01:05:40,747 --> 01:05:42,578 Njogu, soldado de Dios. 734 01:05:42,747 --> 01:05:45,580 �Cu�nto tiempo estuviste en las monta�as? 735 01:05:46,867 --> 01:05:49,222 Un a�o. 736 01:05:50,747 --> 01:05:53,580 No me haga da�o, bwana. 737 01:05:58,827 --> 01:06:00,863 �Qui�n te tom� juramento? 738 01:06:02,227 --> 01:06:03,660 No lo s�. 739 01:06:03,827 --> 01:06:06,387 Si vuelves a mentir, te mato. 740 01:06:07,387 --> 01:06:09,025 Bueno. 741 01:06:09,747 --> 01:06:11,658 �Qui�n era? 742 01:06:11,827 --> 01:06:14,261 �Qui�n te tom� juramento? 743 01:06:21,787 --> 01:06:23,505 Waithaka. 744 01:06:26,107 --> 01:06:28,462 Ay�dame. Ay�dame. 745 01:06:29,107 --> 01:06:31,337 Waithaka. 746 01:06:31,507 --> 01:06:32,940 - Ay�dame. - Miente. 747 01:06:33,107 --> 01:06:36,179 Nunca la hab�a visto, lo juro. Lo juro por mi padre. 748 01:06:59,347 --> 01:07:01,941 Este es uno de tus kikuyus leales. 749 01:07:23,067 --> 01:07:26,104 Est� bien. Empecemos otra vez. 750 01:07:26,907 --> 01:07:28,579 - �Le tomaste juramento? - No. 751 01:07:28,747 --> 01:07:31,307 - Sab�a tu nombre. �C�mo? - Es mi cu�ada. 752 01:07:31,467 --> 01:07:35,255 - �Qui�n te tom� juramento? - Era de noche y llov�a. No pod�a ver. 753 01:07:41,747 --> 01:07:43,385 �C�mo lo hac�is los Mau Mau? 754 01:07:43,547 --> 01:07:46,015 �Desde cu�ndo usamos la tortura? 755 01:07:46,187 --> 01:07:47,586 A ellos les encanta. 756 01:07:47,747 --> 01:07:51,501 - Puede que acabe gust�ndote tambi�n. - Me gusta tanto como a ti. 757 01:07:51,667 --> 01:07:53,737 Pero no me gust� lo de los Matson. 758 01:07:53,907 --> 01:07:56,296 O tu familia. O las que puedan venir. 759 01:07:58,747 --> 01:08:03,377 No estamos tan lejos de ser salvajes tambi�n, �verdad? 760 01:08:10,867 --> 01:08:12,937 D�jeme se�alarlo desde aqu�. 761 01:08:13,107 --> 01:08:15,177 Por favor. 762 01:08:26,627 --> 01:08:28,299 Es este. 763 01:08:28,467 --> 01:08:30,059 - �Nombre? - Njogu. 764 01:08:30,227 --> 01:08:31,819 �Es �l quien toma juramento? 765 01:08:31,987 --> 01:08:34,706 Dijiste que se llamaba Njogu y que estaba aqu�. 766 01:08:39,707 --> 01:08:41,504 Dijo la verdad. 767 01:08:41,747 --> 01:08:44,944 Le tom� juramento. A �l y a todos. 768 01:08:45,107 --> 01:08:46,745 No saben nada. 769 01:08:47,387 --> 01:08:49,378 Y a m� no me sacar�is nada. 770 01:08:53,747 --> 01:08:55,226 No me dejen aqu�. 771 01:08:55,387 --> 01:08:57,901 �No me dejen aqu�! 772 01:09:01,067 --> 01:09:02,341 �Lo prometi�, bwana! 773 01:09:02,507 --> 01:09:05,783 �Lo prometi�, lo prometi�! 774 01:09:25,827 --> 01:09:27,260 �Qui�n es? 775 01:09:52,307 --> 01:09:53,899 �T�o Peter! 776 01:10:16,387 --> 01:10:18,821 Perd�n por mi aspecto. 777 01:10:23,707 --> 01:10:25,425 Necesito una copa. 778 01:10:28,627 --> 01:10:31,221 - Lo siento. - Te ayudo, hijo. 779 01:10:31,387 --> 01:10:33,343 Es verdad. Es la pura verdad. 780 01:10:33,507 --> 01:10:35,577 Ay�danos a todos. Necesito tu ayuda. 781 01:10:35,747 --> 01:10:38,580 El Gobierno tambi�n. Todo el mundo necesita ayuda. 782 01:10:39,467 --> 01:10:40,900 Es una operaci�n secreta. 783 01:10:41,987 --> 01:10:43,500 Muy importante. 784 01:10:45,147 --> 01:10:46,944 Un brindis. 785 01:10:48,907 --> 01:10:50,499 Un brindis. 786 01:11:12,387 --> 01:11:15,185 No se ha quitado la ropa desde que se fue. 787 01:11:15,347 --> 01:11:17,736 Seguramente no ha tenido ocasi�n. 788 01:11:17,907 --> 01:11:20,057 Gracias a Dios est� bien. 789 01:11:20,987 --> 01:11:22,579 Holly. 790 01:11:23,347 --> 01:11:26,703 En la guerra les pasan cosas raras a la gente. 791 01:11:27,027 --> 01:11:29,302 - Por dentro. - Con nosotros no. 792 01:11:29,467 --> 01:11:33,221 - Ser� el mismo de siempre, ya ver�s. - Nada es lo mismo. 793 01:11:33,827 --> 01:11:35,818 No se puede uno quedar inm�vil. 794 01:11:43,547 --> 01:11:47,665 Mira, se le ha podrido el calcet�n en la bota. 795 01:12:32,147 --> 01:12:34,786 Hab�a olvidado lo agradable que es la tierra. 796 01:12:34,947 --> 01:12:37,415 Tan rica y llena de vida. 797 01:12:39,507 --> 01:12:42,385 �Oyes a la tierra entre mis dedos? 798 01:12:43,547 --> 01:12:44,946 No. 799 01:12:45,587 --> 01:12:47,225 �Qu� dice? 800 01:12:48,267 --> 01:12:51,577 Lo mucho que te quiero, te echo de menos y te necesito. 801 01:12:56,787 --> 01:13:00,302 - Anoche pens�... - Anoche tuve una pesadilla y fue... 802 01:13:00,947 --> 01:13:02,585 Fue una pesadilla. 803 01:13:09,267 --> 01:13:11,462 Nos va a ver alguien. 804 01:13:11,827 --> 01:13:13,624 �Acaso importa? 805 01:13:26,747 --> 01:13:28,942 No es igual, �verdad? 806 01:13:29,587 --> 01:13:31,543 S�, Holly. 807 01:13:35,027 --> 01:13:37,621 Me averg�enzas. 808 01:13:51,347 --> 01:13:53,258 Te est�bamos esperando para comer. 809 01:13:53,427 --> 01:13:55,099 - Perd�n. - Nos rendimos. 810 01:13:55,267 --> 01:13:56,620 No me di cuenta. 811 01:13:56,787 --> 01:13:58,061 �So�abas despierto? 812 01:13:58,227 --> 01:13:59,706 S�. 813 01:14:00,067 --> 01:14:02,297 De d�a se pueden elegir los sue�os. 814 01:14:03,147 --> 01:14:04,785 Siento que te vayas hoy. 815 01:14:04,947 --> 01:14:06,346 Yo tambi�n. 816 01:14:07,867 --> 01:14:10,097 No es justo para Holly. 817 01:14:10,467 --> 01:14:12,935 Lleva una carga bastante pesada. 818 01:14:13,107 --> 01:14:15,667 No m�s que t� o la docena de mujeres de aqu�. 819 01:14:16,387 --> 01:14:21,256 No es f�cil para Holly cuidar de pap�, el peque�o Jeff y yo. 820 01:14:21,547 --> 01:14:25,096 No es f�cil acostarse con un rifle al lado... 821 01:14:25,547 --> 01:14:27,617 ...cada noche, y no con tu marido... 822 01:14:27,787 --> 01:14:30,255 ...sin saber si ver�s la luz del d�a. 823 01:14:30,427 --> 01:14:32,145 Sin re�r. 824 01:14:32,347 --> 01:14:33,905 Sin amar. 825 01:14:34,507 --> 01:14:38,341 Sin saber si el pr�ximo paso en la entrada ser� tuyo o... 826 01:14:40,787 --> 01:14:43,062 Eres toda su vida, Peter. 827 01:14:44,467 --> 01:14:46,298 No la apartes. 828 01:14:50,547 --> 01:14:52,538 Me siento vac�o. 829 01:14:53,747 --> 01:14:55,180 Muerto. 830 01:14:56,627 --> 01:15:00,302 No es tan malo de d�a, bajo el sol limpio y c�lido. 831 01:15:00,467 --> 01:15:02,219 Pero cuando oscurece... 832 01:15:02,867 --> 01:15:04,823 ...tengo miedo, supongo. 833 01:15:05,107 --> 01:15:08,782 Y cuando pienso en Holly y en lo mucho que la quiero... 834 01:15:08,947 --> 01:15:11,984 ...y cuando debo tocarla y estar con ella, no puedo. 835 01:15:12,147 --> 01:15:15,457 Me siento sucio, no me siento limpio. 836 01:15:16,307 --> 01:15:18,218 Estamos metidos en algo sucio. 837 01:15:20,827 --> 01:15:22,499 El tiempo lo limpiar�. 838 01:15:23,427 --> 01:15:25,736 �Qui�n sabe cu�nto tiempo queda? 839 01:15:34,147 --> 01:15:35,705 - �Listo? - S�, s�. 840 01:15:35,867 --> 01:15:37,141 �D�nde est� Holly? 841 01:15:37,547 --> 01:15:38,821 Est� en su cuarto. 842 01:15:51,827 --> 01:15:53,146 �Y bien? 843 01:15:53,427 --> 01:15:55,497 No te vayas. Por favor, no te vayas. 844 01:15:56,147 --> 01:15:58,217 �Esperas que salga corriendo? 845 01:15:58,387 --> 01:16:00,947 S�. S�, juntos. 846 01:16:01,107 --> 01:16:04,099 Lejos, a alg�n sitio donde no haya guerra. 847 01:16:05,107 --> 01:16:07,667 Este es nuestro hogar, Holly. 848 01:16:07,867 --> 01:16:09,061 Nuestra tierra. 849 01:16:09,227 --> 01:16:11,661 Trabajamos para pagarla. 850 01:16:11,827 --> 01:16:14,182 Nadie va a echarme de esta tierra. 851 01:16:14,347 --> 01:16:17,225 Pueden enterrarme en ella, pero no van a echarme. 852 01:16:17,387 --> 01:16:20,504 Peter, �qu� importa un trozo de tierra? 853 01:16:20,667 --> 01:16:23,545 Mira lo que nos est� haciendo a nosotros, a todos. 854 01:16:23,907 --> 01:16:26,262 - Al�jame de aqu�. - Es nuestro hogar. 855 01:16:26,427 --> 01:16:28,816 - Ellos dicen que no. - �Mienten! 856 01:16:28,987 --> 01:16:30,705 La guerra son mentiras. 857 01:16:30,867 --> 01:16:33,506 Lo que decimos, lo que dicen ellos, mentiras. 858 01:16:34,147 --> 01:16:35,785 Este es nuestro sitio. 859 01:16:37,627 --> 01:16:39,345 Mi sitio es estar contigo. 860 01:16:39,507 --> 01:16:41,862 Y no tienes sitio para m�. 861 01:16:43,707 --> 01:16:46,904 Soy ego�sta. No quiero perderte. 862 01:16:50,947 --> 01:16:53,586 Por favor, v�monos antes de que sea tarde. 863 01:17:07,467 --> 01:17:08,900 �Vas a darme los nombres? 864 01:17:10,907 --> 01:17:12,818 Los que toman juramento. 865 01:17:13,147 --> 01:17:15,342 El hombre que mat� a mi mujer. 866 01:17:15,667 --> 01:17:17,100 Joe. 867 01:17:21,987 --> 01:17:23,579 Lathela. 868 01:17:40,627 --> 01:17:44,461 �No le dan miedo los Mau Mau? 869 01:17:44,627 --> 01:17:46,060 No soy como t�. 870 01:17:46,227 --> 01:17:48,502 Soy viejo para asustarme de los hombres. 871 01:17:48,667 --> 01:17:52,546 Me asusta la ira de Dios, no la brutalidad de los hombres. 872 01:17:53,427 --> 01:17:55,338 �Qu� quiere de m�? 873 01:17:55,907 --> 01:17:58,819 �Por qu� tomaste juramento a otros y no juraste t�? 874 01:17:58,987 --> 01:18:00,784 Creo en la fe de mi padre. 875 01:18:00,947 --> 01:18:02,426 Muy bien. 876 01:18:02,987 --> 01:18:04,466 �Qui�nes son los l�deres? 877 01:18:04,627 --> 01:18:06,458 Los que toman juramento. 878 01:18:22,507 --> 01:18:24,737 Si hablas puedes acabar con la guerra. 879 01:18:24,907 --> 01:18:26,977 Salgan de �frica y se acabar�. 880 01:18:27,147 --> 01:18:29,342 �No podemos vivir en paz ambos pueblos? 881 01:18:29,507 --> 01:18:31,259 M�rchese. 882 01:18:31,587 --> 01:18:34,260 Sus palabras suaves duelen m�s que los golpes. 883 01:18:34,427 --> 01:18:36,145 �Prefieres la violencia? 884 01:18:36,307 --> 01:18:38,218 No soy un hombre normal. 885 01:18:38,387 --> 01:18:40,776 No hablar� ante nada. Ya lo han intentado. 886 01:18:40,947 --> 01:18:44,383 No lo lograron. Ni con tortura, ni con dolor. 887 01:18:44,827 --> 01:18:46,419 Usted tambi�n fracasar�. 888 01:18:53,187 --> 01:18:55,906 Es lo que nos faltaba, mal tiempo. 889 01:18:56,067 --> 01:18:57,625 Ngai est� furioso. 890 01:18:57,787 --> 01:18:59,015 �Qui�n? 891 01:18:59,187 --> 01:19:00,825 Rayos y truenos. 892 01:19:00,987 --> 01:19:05,139 Cuando hay tormenta, los kikuyus creen que est�n ante Dios. 893 01:19:05,307 --> 01:19:08,458 El trueno es Dios haciendo crujir sus articulaciones... 894 01:19:08,627 --> 01:19:10,424 ...prepar�ndose para la batalla. 895 01:19:10,587 --> 01:19:14,057 El rayo es la espada vengadora de Dios. 896 01:19:14,227 --> 01:19:17,458 Hablas como si creyeras en esas bobadas de negros. 897 01:19:17,627 --> 01:19:21,256 Lo importante es si nuestro amigo de ah� dentro cree en ellas. 898 01:19:21,867 --> 01:19:24,301 - Si cree... - No hablar� por tonter�as. 899 01:19:24,467 --> 01:19:26,378 Su gente solo entiende de fuerza. 900 01:19:26,547 --> 01:19:28,902 - M�talo, ser� un m�rtir. - Estar� muerto. 901 01:19:29,067 --> 01:19:30,659 Calla, Joe. Adelante, Henry. 902 01:19:31,987 --> 01:19:35,059 Hay que luchar contra una idea con una idea mejor. 903 01:19:39,307 --> 01:19:43,505 Con la ayuda del tiempo, si conozco a ese hombre... 904 01:19:43,667 --> 01:19:45,942 Dadme una oportunidad. 905 01:19:49,587 --> 01:19:51,976 Dime, Ngai, si hago bien. 906 01:19:52,147 --> 01:19:54,615 Solo quiero hacer tu voluntad. 907 01:19:54,787 --> 01:19:56,982 Dame una se�al para saberlo. 908 01:20:01,587 --> 01:20:04,943 Lathela, trae queroseno y le�a. 909 01:20:15,027 --> 01:20:17,780 - No temo a Dios. - Ya veremos. 910 01:20:17,947 --> 01:20:19,460 Soy su mensajero. 911 01:20:19,627 --> 01:20:20,742 �Dios cre� Mau Mau? 912 01:20:20,907 --> 01:20:22,226 Mau Mau es su voluntad. 913 01:20:22,387 --> 01:20:25,299 �Dios te dijo que mutilaras a ni�os inocentes? 914 01:20:25,467 --> 01:20:28,459 �Gikuyu y Mumbi ultrajaban animales? 915 01:20:28,627 --> 01:20:30,219 Desde que cre� Kenia... 916 01:20:30,387 --> 01:20:33,265 ...�os ha dicho Dios que rob�is, mat�is y odi�is? 917 01:20:33,427 --> 01:20:36,021 �Es voluntad de Dios que com�is carne humana? 918 01:20:36,187 --> 01:20:37,745 - Juro que... - Espera. 919 01:20:37,907 --> 01:20:40,740 Que tu juramento tenga valor ante los ojos de Dios. 920 01:20:40,907 --> 01:20:44,138 Jura por tu piedra sagrada Githathi. 921 01:20:44,867 --> 01:20:47,427 Coge este s�mbolo de Dios y jura. 922 01:20:47,587 --> 01:20:49,737 Entonces te creer�. 923 01:20:51,547 --> 01:20:55,506 Empieza por el principio. �Prestaste el juramento Mau Mau? 924 01:20:55,667 --> 01:20:57,020 - No. - Te creo. 925 01:20:57,187 --> 01:20:58,939 - �Se lo tomaste a otros? - S�. 926 01:20:59,107 --> 01:21:00,096 �A la fuerza? 927 01:21:00,267 --> 01:21:02,861 Jurasteis echar a los blancos de �frica, �no? 928 01:21:03,027 --> 01:21:06,383 - S�. - �Dios os dijo que crearais Mau Mau? 929 01:21:09,387 --> 01:21:12,299 Di que s� ante Dios y te creer�. 930 01:21:18,747 --> 01:21:20,339 Ya he dicho bastante. 931 01:21:20,507 --> 01:21:22,225 Temes enfrentarte a tu dios. 932 01:21:22,707 --> 01:21:25,221 - Si nos echan, �qu�? - Habr� libertad. 933 01:21:25,387 --> 01:21:27,343 - �Y fe en Dios? - S�, s�. 934 01:21:27,507 --> 01:21:28,622 �Qu� fe? 935 01:21:28,787 --> 01:21:30,584 �Mau Mau, la promesa de matar? 936 01:21:30,747 --> 01:21:33,500 �Dios aceptar� a quien haya prestado juramento? 937 01:21:33,667 --> 01:21:36,500 Por eso no prestaste juramento, �verdad? 938 01:21:36,667 --> 01:21:39,739 Porque quer�as volver con Dios. 939 01:21:43,627 --> 01:21:48,018 S�, Ngai, vuelvo a ti con fe... 940 01:21:48,187 --> 01:21:49,984 ...sin dioses por encima de ti. 941 01:21:50,147 --> 01:21:52,138 Pero has roto todas sus leyes. 942 01:21:52,307 --> 01:21:53,581 D�selo tambi�n. 943 01:21:53,747 --> 01:21:56,625 Que tomaste juramento a otros de noche, a la fuerza. 944 01:21:56,787 --> 01:21:59,938 Que lo hiciste ante testigos, con mujeres y ni�os. 945 01:22:00,107 --> 01:22:01,984 Son los peores ultrajes. 946 01:22:02,147 --> 01:22:05,105 �C�mo puedes llevar a tu pueblo de vuelta con Dios? 947 01:22:07,947 --> 01:22:10,541 En este momento, m�s gente presta juramento... 948 01:22:10,707 --> 01:22:12,459 ...y sale del hogar de Dios... 949 01:22:12,627 --> 01:22:16,017 ...condenada a vivir toda la eternidad como la hiena cobarde. 950 01:22:16,187 --> 01:22:18,257 �Ese es el futuro de tu pueblo? 951 01:22:18,427 --> 01:22:21,305 �Eso es lo que quieres? 952 01:22:21,467 --> 01:22:22,946 �No! 953 01:22:23,107 --> 01:22:24,938 �Qui�n toma juramento en Nairobi? 954 01:22:25,747 --> 01:22:26,975 �Qui�n es? 955 01:22:27,147 --> 01:22:32,221 Si Dios no acepta a Mau Mau, Mau Mau no puede guiar a tu pueblo. 956 01:22:39,627 --> 01:22:41,936 En Nairobi se llama Timbu. 957 01:22:42,107 --> 01:22:44,780 �Qui�n lo toma en Thomson's Falls? 958 01:22:46,427 --> 01:22:48,304 El conductor de bwana Wilson. 959 01:22:48,467 --> 01:22:49,900 �Nyeri? 960 01:22:51,027 --> 01:22:54,417 Est�n hasta en la guardia nacional. 961 01:22:54,587 --> 01:22:57,147 �Hay Mau Mau en el servicio telef�nico? 962 01:22:57,787 --> 01:23:00,460 - S�. - �La palabra clave para las armas? 963 01:23:01,307 --> 01:23:03,867 - Mti, �rbol. - �Munici�n? 964 01:23:05,307 --> 01:23:06,865 Makaa, carb�n. 965 01:23:14,147 --> 01:23:16,820 En la shamba McKenzie, �qui�n lider� el ataque? 966 01:23:19,827 --> 01:23:20,942 EI... 967 01:23:21,107 --> 01:23:23,063 El marido de mi hija. 968 01:23:23,227 --> 01:23:24,865 �C�mo se llama? 969 01:23:29,947 --> 01:23:32,302 Kimani wa Karanja. 970 01:23:40,787 --> 01:23:43,176 La captura de un l�der de alto rango... 971 01:23:43,347 --> 01:23:46,384 ... ha llevado al arresto de muchos Mau Mau en Nyeri. 972 01:23:46,547 --> 01:23:48,458 Testigos leales cooperan... 973 01:23:48,627 --> 01:23:52,017 ... indicando a los que han prestado juramento de sangre. 974 01:23:52,187 --> 01:23:54,985 Los testigos llevan capucha para ocultarse. 975 01:23:55,147 --> 01:23:58,219 Shantytown en Nairobi, foco de intriga y resistencia... 976 01:23:58,387 --> 01:24:01,618 ... est� siendo destruida. 977 01:24:05,627 --> 01:24:07,060 �Preparado? 978 01:24:07,867 --> 01:24:10,222 - �Ad�nde crees que vas? - A por Kimani. 979 01:24:10,387 --> 01:24:12,981 - No puedo usar a mis hombres. - Lathela y yo. 980 01:24:13,147 --> 01:24:15,103 Y cuando lo encuentres, �qu�? 981 01:24:15,267 --> 01:24:17,417 - Le dir� que se rinda. - �Por qu�? 982 01:24:17,587 --> 01:24:19,339 Porque conozco a Kimani. 983 01:24:19,507 --> 01:24:23,341 Quiere la paz tanto como nosotros. 984 01:24:25,307 --> 01:24:27,377 �Paz? Has dicho rendirse. 985 01:24:27,547 --> 01:24:29,936 �En qu� condiciones? �Su vida? �Un esca�o? 986 01:24:30,187 --> 01:24:34,226 T� y tu amigo negro. Eres un liberador de negros, �no? 987 01:24:37,267 --> 01:24:39,497 �Ya est� bien! 988 01:24:41,027 --> 01:24:42,858 �Qu� condiciones? 989 01:24:46,347 --> 01:24:48,383 La vida de su gente. 990 01:24:49,627 --> 01:24:52,380 - �Qu� podemos perder? - �Prest� juramento? 991 01:24:52,547 --> 01:24:53,536 Dicen que s�. 992 01:24:53,707 --> 01:24:56,665 Tiene una posibilidad entre mil de salir con vida. 993 01:25:01,907 --> 01:25:04,137 La operaci�n le cuesta al Gobierno... 994 01:25:04,307 --> 01:25:06,263 ... un mill�n de libras al mes. 995 01:25:06,427 --> 01:25:10,420 Varios granjeros de Nyeri han vuelto a Inglaterra. 996 01:25:10,587 --> 01:25:13,897 Las bandas de Mau Mau est�n acorraladas en los Aberdares. 997 01:25:21,107 --> 01:25:23,177 �La bengala! �Lanza la bengala! 998 01:25:25,747 --> 01:25:27,305 �Elizabeth! 999 01:25:37,027 --> 01:25:38,096 Jeff. 1000 01:25:38,267 --> 01:25:39,939 �D�nde est� Jeff? 1001 01:26:00,587 --> 01:26:03,101 Ma�ana podr�s llevarte a Elizabeth a Nairobi. 1002 01:26:03,267 --> 01:26:04,746 Al hospital. 1003 01:26:04,907 --> 01:26:06,465 �Y dejarla all�? 1004 01:26:06,627 --> 01:26:07,662 Es para ayudarla. 1005 01:26:07,827 --> 01:26:11,376 Te buscaremos un piso y podr�s verme todos los d�as. 1006 01:26:11,547 --> 01:26:13,185 S�. 1007 01:26:14,307 --> 01:26:16,263 S�, me gustar�a. 1008 01:26:17,587 --> 01:26:19,259 �Est�s bien? 1009 01:26:32,267 --> 01:26:34,223 No ha venido nadie. 1010 01:26:35,227 --> 01:26:37,787 �Has tomado contacto? �Y bien? 1011 01:26:37,947 --> 01:26:40,381 �Viste a Kimani? �Va a venir? 1012 01:26:41,987 --> 01:26:44,057 Ahora es un gran general. 1013 01:26:44,467 --> 01:26:46,298 No s� si vendr�. 1014 01:26:46,467 --> 01:26:51,018 Y si viene, no s� si vendr� para hablar o para matar. 1015 01:26:51,507 --> 01:26:53,498 No s� c�mo piensa un general. 1016 01:27:24,307 --> 01:27:26,104 Baja el arma. 1017 01:27:26,267 --> 01:27:27,700 �Kimani? 1018 01:27:28,747 --> 01:27:30,419 Las armas. 1019 01:27:35,027 --> 01:27:37,018 Y la pistola tambi�n. 1020 01:27:40,667 --> 01:27:42,498 La pistola. 1021 01:27:47,067 --> 01:27:50,184 Ahora dile a Lathela que encienda el fuego. 1022 01:27:52,267 --> 01:27:53,666 �Por qu�? 1023 01:27:53,827 --> 01:27:56,341 Quiero que mis camaradas te vean. 1024 01:27:56,507 --> 01:27:58,259 Estamos solos, no temas. 1025 01:27:58,427 --> 01:28:00,065 Ya lo s�. 1026 01:28:00,227 --> 01:28:01,421 �Tienes tabaco? 1027 01:28:01,587 --> 01:28:03,623 - Cigarrillos. - D�melos. 1028 01:28:05,587 --> 01:28:07,179 �Por qu� has venido? 1029 01:28:07,347 --> 01:28:10,544 - �No podemos hablar cara a cara? - No. 1030 01:28:16,227 --> 01:28:17,626 - Tenemos a Njogu. - Ya. 1031 01:28:17,787 --> 01:28:19,778 Ha confesado muchos nombres. 1032 01:28:19,947 --> 01:28:21,096 - Lo s�. - Est� sano. 1033 01:28:21,267 --> 01:28:22,700 �Y por qu� nos traicion�? 1034 01:28:22,867 --> 01:28:25,904 Njogu era m�s valiente que nadie. No tem�a morir. 1035 01:28:26,347 --> 01:28:28,417 Tem�a por su alma. 1036 01:28:29,147 --> 01:28:31,183 �Puedes entenderlo? 1037 01:28:40,707 --> 01:28:44,097 - S�. - Los que nombr� han sido arrestados. 1038 01:28:44,267 --> 01:28:46,337 - Lo s�. - La guerra os va mal. 1039 01:28:46,507 --> 01:28:48,862 Podemos perder batallas y ganar la guerra. 1040 01:28:49,027 --> 01:28:52,781 ��frica tiene que apestar a muerte? �No podemos ser amigos? 1041 01:28:52,947 --> 01:28:55,097 - Con los mismos derechos. - Vendr�n. 1042 01:28:55,267 --> 01:28:56,382 Si los cogemos. 1043 01:28:56,547 --> 01:28:59,664 - Podemos d�roslos. - �Qu� quieres de m�? 1044 01:29:00,627 --> 01:29:02,060 D�jalo. 1045 01:29:02,867 --> 01:29:04,220 R�ndete. 1046 01:29:04,387 --> 01:29:05,740 Trae a los tuyos. 1047 01:29:08,587 --> 01:29:10,339 �Rendici�n? 1048 01:29:11,467 --> 01:29:12,946 Paz. 1049 01:29:18,427 --> 01:29:19,780 �Con qu� condiciones? 1050 01:29:23,747 --> 01:29:26,784 Justicia. Comprensi�n. 1051 01:29:26,947 --> 01:29:30,826 Si dejas de luchar, otros lo har�n. Debes tener fe. Debes intentarlo. 1052 01:29:30,987 --> 01:29:32,818 Ya lo hemos intentado. 1053 01:29:32,987 --> 01:29:36,343 Pues intentadlo otra vez, y otra y otra. 1054 01:29:37,387 --> 01:29:38,979 �No quieres a nadie? 1055 01:29:39,707 --> 01:29:41,299 �Tu mujer? 1056 01:29:41,587 --> 01:29:43,817 �Ni�os que creen en ti? 1057 01:29:45,027 --> 01:29:46,380 �Sabes lo de mi hijo? 1058 01:29:46,947 --> 01:29:48,300 No. 1059 01:29:49,547 --> 01:29:51,139 �Un ni�o? 1060 01:29:51,987 --> 01:29:53,420 S�. 1061 01:29:54,067 --> 01:29:56,706 Encontrar� un mundo mejor que nosotros. 1062 01:30:00,307 --> 01:30:03,982 A veces sue�o con cuando �ramos ni�os. 1063 01:30:05,747 --> 01:30:08,341 - �Peter? - S�. 1064 01:30:09,427 --> 01:30:12,146 Llevo muchos a�os sin decir ese nombre. 1065 01:30:13,187 --> 01:30:14,825 �C�mo est� tu padre? 1066 01:30:15,467 --> 01:30:17,583 Tan bien como puede estar a su edad. 1067 01:30:18,027 --> 01:30:19,699 Era un buen hombre. 1068 01:30:20,227 --> 01:30:21,865 Es amigo de mi padre. 1069 01:30:22,027 --> 01:30:23,506 S�. 1070 01:30:28,907 --> 01:30:31,057 �Y Memsahib Elizabeth? 1071 01:30:33,227 --> 01:30:35,297 Est� embarazada. 1072 01:30:38,027 --> 01:30:40,780 - �Peter? - S�. 1073 01:30:41,387 --> 01:30:44,140 No le hice da�o. Ni a ella ni a sus hijos. 1074 01:30:44,307 --> 01:30:46,741 No fueron mis manos las que los golpearon. 1075 01:30:48,107 --> 01:30:49,301 Te creo. 1076 01:30:52,547 --> 01:30:54,185 �Qu� nos ha pasado? 1077 01:30:54,347 --> 01:30:55,985 �Cu�ndo empez� este odio? 1078 01:30:57,987 --> 01:31:00,103 Antes de que naci�ramos, creo. 1079 01:31:05,107 --> 01:31:06,859 Hablar� con mi gente. 1080 01:31:07,347 --> 01:31:09,577 Les dir� que conf�o en ti. 1081 01:31:09,747 --> 01:31:12,420 Pero deben decidir por s� mismos. 1082 01:31:13,187 --> 01:31:14,666 Llevar� su tiempo. 1083 01:31:15,667 --> 01:31:18,943 Dentro de cuatro d�as habr� respuesta. Si aceptan... 1084 01:31:19,667 --> 01:31:22,056 ...iremos al prado junto al manantial. 1085 01:31:22,227 --> 01:31:24,138 - �Lo conoces? - S�. 1086 01:31:25,387 --> 01:31:27,821 - �Estar�s all�? - S�. 1087 01:31:29,587 --> 01:31:31,225 Hasta entonces. 1088 01:31:31,507 --> 01:31:33,099 Kimani. 1089 01:31:57,867 --> 01:31:59,539 �Abuelo! 1090 01:31:59,987 --> 01:32:01,625 �Peter! 1091 01:32:02,747 --> 01:32:04,146 - �Lo conseguiste! - S�. 1092 01:32:04,307 --> 01:32:07,265 - Quiero que me lo cuentes. �Una copa? - No, luego. 1093 01:32:07,427 --> 01:32:08,906 �Holly? 1094 01:32:11,587 --> 01:32:13,100 �Holly? 1095 01:32:20,027 --> 01:32:22,700 Holly est� con Elizabeth en Nairobi. 1096 01:32:24,787 --> 01:32:28,177 - Hubo otro ataque. - Lo s�. 1097 01:32:31,187 --> 01:32:33,337 Le ped� que se fuera. 1098 01:32:33,747 --> 01:32:36,705 - No la culpes, hijo. Estaba... - Gracias, pap�. 1099 01:32:44,907 --> 01:32:46,499 Lo que hacemos es est�pido. 1100 01:32:46,667 --> 01:32:49,386 Rendirnos es traicionar todo lo que hemos hecho. 1101 01:32:49,547 --> 01:32:52,380 Los ni�os necesitan comer y los enfermos medicinas. 1102 01:32:52,547 --> 01:32:54,538 Solo necesitan valor. Les hablar�. 1103 01:32:54,707 --> 01:32:57,505 No se puede hablar con un pueblo hambriento. 1104 01:32:57,667 --> 01:32:59,180 Sus tripas no oyen. 1105 01:32:59,347 --> 01:33:00,905 �Y si nos matan? 1106 01:33:01,907 --> 01:33:03,738 No, mi amigo me dio su palabra. 1107 01:33:03,907 --> 01:33:07,183 Tu amigo es un hombre blanco. Nos odia. 1108 01:33:11,187 --> 01:33:14,179 Ves tu propio odio en los dem�s. 1109 01:33:20,027 --> 01:33:21,426 Holly. 1110 01:33:22,227 --> 01:33:23,865 Hermana Williams. 1111 01:33:28,587 --> 01:33:30,418 Fui a tu piso. 1112 01:33:32,027 --> 01:33:34,257 No debes ver a Elizabeth ahora mismo. 1113 01:33:34,427 --> 01:33:36,145 �Pasa algo? 1114 01:33:36,307 --> 01:33:39,299 No, lleva un poco de retraso, eso es todo. 1115 01:33:39,707 --> 01:33:41,777 No hay que alarmarse. 1116 01:33:52,547 --> 01:33:54,936 Pareces... m�s delgado. 1117 01:33:55,267 --> 01:33:57,462 T� tampoco tienes mal aspecto. 1118 01:33:57,627 --> 01:33:59,185 �Lo pasaste muy mal? 1119 01:33:59,347 --> 01:34:01,781 Algunos d�as son buenos, otros malos. 1120 01:34:07,347 --> 01:34:10,066 - Nos van a ver. - Que nos vean. 1121 01:34:30,187 --> 01:34:32,223 �Tienes que volver? 1122 01:34:33,027 --> 01:34:34,016 Esta noche. 1123 01:34:34,187 --> 01:34:36,098 Ojal� pudiera ir contigo. 1124 01:34:37,107 --> 01:34:40,179 Pronto nos iremos a esa luna de miel que no tuvimos. 1125 01:34:40,347 --> 01:34:43,339 No tenemos que irnos para tener luna de miel. 1126 01:34:43,987 --> 01:34:45,261 Cre�a que quer�as... 1127 01:34:45,427 --> 01:34:46,655 �Salir corriendo? 1128 01:34:46,827 --> 01:34:47,976 S�. 1129 01:34:48,587 --> 01:34:49,622 �Cu�ndo fue eso? 1130 01:34:49,787 --> 01:34:51,345 Vamos a ver. �Hace un mes? 1131 01:34:51,507 --> 01:34:53,577 Por lo menos cien a�os. 1132 01:34:54,827 --> 01:34:57,466 Quiero volver a casa. A nuestra casa. 1133 01:34:57,627 --> 01:35:00,425 Con el monte Kenia y Dios en el jard�n. 1134 01:35:00,587 --> 01:35:02,942 La guerra podr�a tardar mucho en acabar. 1135 01:35:03,107 --> 01:35:05,337 Le echaba la culpa de todo a la guerra. 1136 01:35:05,507 --> 01:35:07,259 Siempre es culpa de la guerra. 1137 01:35:07,427 --> 01:35:09,702 No, era culpa m�a. 1138 01:35:09,867 --> 01:35:12,745 Cuando maduras ves que no puedes huir del mundo. 1139 01:35:12,907 --> 01:35:14,659 Solo hay que vivir en �l. 1140 01:35:19,187 --> 01:35:21,098 Ahora eres mayor. 1141 01:35:22,627 --> 01:35:25,858 Y empiezo a entender lo de la otra mujer. 1142 01:35:26,347 --> 01:35:28,861 - �Qu� otra mujer? - �frica. 1143 01:35:29,747 --> 01:35:31,180 No es nada celosa. 1144 01:35:31,347 --> 01:35:33,258 Yo tampoco. 1145 01:35:41,867 --> 01:35:43,186 Perd�n. 1146 01:35:43,347 --> 01:35:47,101 Su muchacho, Lathela, dice que tienen que irse a no s� d�nde. 1147 01:35:47,267 --> 01:35:48,620 Gracias. 1148 01:35:57,027 --> 01:35:58,699 Hasta pronto. 1149 01:36:02,667 --> 01:36:04,385 Dios, que sea pronto. 1150 01:36:09,347 --> 01:36:12,703 �No puedes ir m�s r�pido? Tenemos que llegar antes del alba. 1151 01:36:12,867 --> 01:36:14,300 �Por? Es casi imposible. 1152 01:36:14,467 --> 01:36:17,140 - Si Kimani... - No dijo hora. Nos esperar�. 1153 01:36:17,307 --> 01:36:20,424 S�, �pero esperar� Joe Matson? 1154 01:36:20,947 --> 01:36:22,585 - �Matson? - Se ha enterado. 1155 01:36:22,747 --> 01:36:23,975 Debiste detenerlo. 1156 01:36:24,147 --> 01:36:26,263 Lo supe hace solo una hora. 1157 01:36:26,427 --> 01:36:29,419 - �C�mo ocultar...? - �C�mo evitar que Matson dispare? 1158 01:36:30,307 --> 01:36:32,867 Esto no ser� un alto el fuego, ser�... 1159 01:36:33,267 --> 01:36:35,303 ...un asesinato a sangre fr�a. 1160 01:36:47,827 --> 01:36:49,579 �Doctor? 1161 01:36:52,187 --> 01:36:53,779 �S�? 1162 01:36:54,867 --> 01:36:56,459 �Tiene alguna marca? 1163 01:36:56,627 --> 01:36:58,982 Solo la marca del hombre. 1164 01:37:16,187 --> 01:37:18,064 Mirad este sitio. 1165 01:37:18,347 --> 01:37:19,860 Es una trampa perfecta. 1166 01:37:20,027 --> 01:37:21,301 �Qu� debemos hacer? 1167 01:37:21,467 --> 01:37:23,776 �Esperar hasta que aparezcan? 1168 01:37:24,347 --> 01:37:26,463 Nos coger�an al descubierto. 1169 01:37:28,587 --> 01:37:30,578 Es una trampa y no me coger�n. 1170 01:37:30,747 --> 01:37:33,261 - Si aparecen, se rendir�n. - �C�mo lo sabes? 1171 01:37:33,427 --> 01:37:35,418 Dieron su palabra. 1172 01:37:35,827 --> 01:37:37,783 Voy a ponerme a cubierto. 1173 01:37:40,467 --> 01:37:43,345 Ya sabes c�mo es Joe, siempre suspicaz. 1174 01:37:43,507 --> 01:37:46,067 Tambi�n s� c�mo son los Mau Mau. 1175 01:38:40,187 --> 01:38:41,905 �D�nde est� tu amigo? 1176 01:38:43,427 --> 01:38:46,897 �Los de ah� abajo! �Soltad las armas! 1177 01:39:12,507 --> 01:39:13,622 �Esperad! 1178 01:39:13,787 --> 01:39:14,981 �Por favor! 1179 01:41:39,947 --> 01:41:42,541 S�, lo hemos perdido. 1180 01:41:44,067 --> 01:41:45,580 �Vamos! 1181 01:43:11,667 --> 01:43:14,659 - Si encontramos a Kimani, �lo matar�s? - No. 1182 01:43:14,827 --> 01:43:15,942 �Para qu� buscarlo? 1183 01:43:16,107 --> 01:43:18,416 No quiero que piense que lo traicion�. 1184 01:43:18,707 --> 01:43:22,746 Si conf�a en nosotros, otros lo har�n. Si escapa y no nos cree... 1185 01:43:23,507 --> 01:43:26,021 ...los Mau Mau luchar�n con m�s ah�nco. 1186 01:43:26,187 --> 01:43:29,418 Kimani no se rendir� pac�ficamente. Esta vez no. 1187 01:43:29,587 --> 01:43:31,498 - Intentar� matarte. - Quiz�s. 1188 01:43:31,667 --> 01:43:33,942 - No vengas. - Ir� contigo. 1189 01:43:34,547 --> 01:43:36,902 - �Por qu�? - Tambi�n es mi lucha. 1190 01:43:37,067 --> 01:43:41,026 Los Mau Mau han matado a cien de los m�os por cada uno de los tuyos. 1191 01:43:41,627 --> 01:43:45,097 Quiero lo mismo para los africanos que quiere Kimani. 1192 01:43:46,227 --> 01:43:48,582 Mau Mau no es la forma de conseguirlo. 1193 01:44:09,747 --> 01:44:11,339 �Kimani? 1194 01:44:17,347 --> 01:44:19,941 Qu�date aqu�, no te muevas. Y no dispares. 1195 01:44:30,387 --> 01:44:32,776 - D�jame hablar contigo. - �No! 1196 01:44:35,987 --> 01:44:38,057 �Mataste a mi mujer! 1197 01:44:38,947 --> 01:44:40,938 Y a mi gente. 1198 01:44:42,387 --> 01:44:44,537 Nos traicionaron. 1199 01:44:45,267 --> 01:44:46,859 A los dos. 1200 01:44:49,467 --> 01:44:51,139 He venido sin armas. 1201 01:44:52,227 --> 01:44:53,501 �Est�s solo? 1202 01:44:53,827 --> 01:44:55,021 Con Lathela. 1203 01:45:00,467 --> 01:45:01,582 Voy a entrar. 1204 01:45:02,107 --> 01:45:03,779 �No te acerques! 1205 01:45:09,187 --> 01:45:10,779 �Kimani! 1206 01:46:48,467 --> 01:46:50,458 No me obligues a hacerlo. 1207 01:46:52,627 --> 01:46:54,345 Vuelve conmigo. 1208 01:46:54,507 --> 01:46:56,099 No. 1209 01:46:57,747 --> 01:46:59,419 Empezaremos de nuevo. 1210 01:46:59,587 --> 01:47:01,259 - Ahora ser� distinto. - No. 1211 01:47:01,947 --> 01:47:03,221 Es demasiado tarde. 1212 01:47:03,387 --> 01:47:05,343 Para ti y para m�. 1213 01:47:05,507 --> 01:47:06,940 Es demasiado tarde. 1214 01:47:09,227 --> 01:47:10,421 �Tengo que matarte? 1215 01:47:13,747 --> 01:47:15,465 S�. 1216 01:47:51,627 --> 01:47:54,346 Dame al ni�o y enti�rranos a los dos. 1217 01:47:54,507 --> 01:47:55,542 No. 1218 01:47:56,227 --> 01:47:58,024 Por favor. 1219 01:48:05,907 --> 01:48:07,545 Ha muerto. 1220 01:48:23,067 --> 01:48:25,627 - �Qu� har�s con el ni�o? - Llev�rmelo a casa. 1221 01:48:25,787 --> 01:48:28,301 Elizabeth tiene un hijo. Que crezcan juntos. 1222 01:48:28,787 --> 01:48:31,176 Quiz�s para ellos sea mejor. 1223 01:48:31,947 --> 01:48:33,585 No es demasiado tarde. 1224 01:48:36,067 --> 01:48:39,582 "Los problemas de �frica Occidental son problemas del mundo". 1225 01:48:41,307 --> 01:48:43,298 Subtitulada por: SDI Media Group 1226 01:48:43,467 --> 01:48:45,458 [CASTILIAN SPANISH] 1227 01:48:46,867 --> 01:48:48,778 SANGRE SOBRE LA TIERRA 88505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.