Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,120 --> 00:00:38,080
PAZ EN LA GUERRA
2
00:01:29,080 --> 00:01:34,040
Portobello, la plantaci�n m�s
majestuosa de Mississippi.
3
00:01:47,360 --> 00:01:50,520
- Ya lleg� el joven?
- A�n no.
4
00:01:52,080 --> 00:01:56,000
�C�mo reconocer� las
copas cargadas, William?
5
00:01:56,320 --> 00:02:00,520
Las que tiene 3 ramas
son whiskies dobles, Sr.
6
00:02:02,040 --> 00:02:07,000
Quiz� mi hijo Edward es tan
hombre como para tomar.
7
00:02:07,240 --> 00:02:10,520
No, Sr., su hijo no hered�
la sed de la familia.
8
00:02:10,720 --> 00:02:15,060
Tienes raz�n, es un buen
hijo, pero bebe muy poco.
9
00:02:15,360 --> 00:02:17,980
Sin embargo,
eso tiene perd�n.
10
00:02:18,220 --> 00:02:20,020
S�, se�or.
11
00:02:20,240 --> 00:02:25,060
Mientras tanto, William...
le dar� vida a la lila.
12
00:02:25,960 --> 00:02:29,520
- Si, se�or.
- "Similia similbus currentur"
13
00:02:30,260 --> 00:02:32,020
As� dec�an los romanos...
14
00:02:32,200 --> 00:02:34,800
"El hijo del perro
tambi�n muerde"
15
00:02:36,040 --> 00:02:40,640
�C�mo dec�an... dejad que
el perro duerma echado?
16
00:02:41,040 --> 00:02:44,001
Sra. Sally. Dec�an:
"Cave Canem"
17
00:02:44,036 --> 00:02:46,001
"Cuidado con el perro"
18
00:02:49,040 --> 00:02:53,320
Anoche tuve un sue�o
muy extra�o, Malcolm.
19
00:02:54,040 --> 00:02:57,320
So�� que nuestras rosas
chorreaban sangre.
20
00:02:58,360 --> 00:03:01,800
Sin embargo, su fragancia
persiste, querida.
21
00:03:02,000 --> 00:03:04,320
�Crees que se desate
la guerra?
22
00:03:04,600 --> 00:03:07,960
Claro que no; te preocupas
innecesariamente.
23
00:03:08,320 --> 00:03:11,800
- �Entonces que ocurrir�?
- Lo mismo que ahora.
24
00:03:12,000 --> 00:03:16,800
Se levantar� la cosecha
las aves seguir�n cantando...
25
00:03:17,740 --> 00:03:20,780
Y yo seguir� bebiendo.
26
00:03:38,480 --> 00:03:40,220
�Caramba!
27
00:03:46,360 --> 00:03:49,800
- Mi peinado es igual. �No?
- �A qui�n te refieres?
28
00:03:50,040 --> 00:03:52,800
Deliras por la emperatriz
Eugenia.
29
00:03:53,680 --> 00:03:55,640
Ah, te peinaste como ella.
30
00:03:56,560 --> 00:04:00,280
Mira, comp�rame con
la emperatriz francesa.
31
00:04:02,320 --> 00:04:05,280
�Crees que sus orejas
sobresalen as�?
32
00:04:05,520 --> 00:04:07,280
�Sobresalen las m�as?
33
00:04:07,680 --> 00:04:12,640
Yo no dir�a que sobresalen,
sino que se desbordan.
34
00:04:13,640 --> 00:04:16,280
Aunque seas mi primo,
Duncan...
35
00:04:16,480 --> 00:04:19,280
- Tu primo mayor.
- Aunque lo seas...
36
00:04:19,540 --> 00:04:23,600
Tu primo debe decidir
sobre 20 mulas blancas.
37
00:04:24,320 --> 00:04:27,760
Me visto como te agrada
y no dices nada.
38
00:04:28,000 --> 00:04:31,240
Ah, pero podr�a decir
muchas cosas.
39
00:04:32,000 --> 00:04:35,500
�Por ejemplo? Dilo aunque
sea por una vez.
40
00:04:35,600 --> 00:04:38,280
No soy ingenioso,
pero dir�...
41
00:04:38,480 --> 00:04:41,240
...que eres una bella
flor sure�a.
42
00:04:41,480 --> 00:04:45,240
- No, no eres ingenioso.
- Representas tus virtudes...
43
00:04:45,520 --> 00:04:47,640
...y tienes sus defectos.
44
00:04:47,920 --> 00:04:51,880
Me halagas, los hombres
adoran nuestros defectos.
45
00:04:52,081 --> 00:04:54,281
Lo le� en un libro.
46
00:04:56,180 --> 00:05:00,040
�Cu�l de mis defectos te
gusta, primo Duncan?
47
00:05:00,240 --> 00:05:03,720
A�n no admito que me
gusten tus defectos.
48
00:05:06,440 --> 00:05:09,240
�Podr�an pasarla
sin 20 mulas?
49
00:05:13,240 --> 00:05:16,180
- No has pensado en m�.
- Si, pero...
50
00:05:16,500 --> 00:05:18,200
...tambi�n en las mulas.
51
00:05:18,400 --> 00:05:21,200
Entonces piensa s�lo
en ellas, hasta...
52
00:05:21,400 --> 00:05:24,200
...que te crezcan
las orejas.
53
00:05:24,720 --> 00:05:27,701
Cuando Edward llegue
con su amigo...
54
00:05:27,736 --> 00:05:30,601
...lo manejar� con
mi me�ique.
55
00:05:31,240 --> 00:05:34,160
Me declarar� su amor
de inmediato.
56
00:05:36,161 --> 00:05:38,161
No me enga�es, Duncan.
57
00:05:39,200 --> 00:05:42,160
Conozco tus t�cticas,
tramposo.
58
00:05:43,840 --> 00:05:48,160
Me apartas y me halagas
muy a la antigua...
59
00:05:48,360 --> 00:05:53,160
...y lo haces s�lo porque
est�s completamente celoso.
60
00:05:56,200 --> 00:06:01,120
Lo estoy del que pueda
comprar 20 mulas blancas.
61
00:06:06,520 --> 00:06:09,480
- �Mulas!
- Qu� chiquilla.
62
00:06:26,480 --> 00:06:29,120
- �Mam�! �Pap�!
- �Edward!
63
00:06:31,480 --> 00:06:35,080
- Te ves bien, pap�.
- Nos alegra verte, hijo.
64
00:06:36,800 --> 00:06:39,760
- Te extra��.
- No volver�s a irte.
65
00:06:39,960 --> 00:06:43,760
De acuerdo eres m�s bonita
que los profesores.
66
00:06:43,940 --> 00:06:45,920
Tu amigo, Edward.
67
00:06:46,120 --> 00:06:48,080
Bienvenido, Sr. Pendleton.
68
00:06:48,280 --> 00:06:50,560
Parece su hermano
mayor, Sr.
69
00:06:50,800 --> 00:06:55,080
Pap�, el Sr. Pendleton. Tiene
virtudes y pocos vicios.
70
00:06:55,280 --> 00:06:58,720
Eso es alarmante.
�De d�nde proviene, Sr.?
71
00:06:58,960 --> 00:07:01,880
- De Texas, Sr.
- Tem� que se perdiera...
72
00:07:02,080 --> 00:07:06,040
...pues sabe poca geograf�a.
No s� c�mo naci� en Texas.
73
00:07:07,080 --> 00:07:09,040
- Mi mam�.
- Se�ora...
74
00:07:09,280 --> 00:07:12,720
...conociendo Portobello
no necesito saber geograf�a.
75
00:07:12,920 --> 00:07:15,040
Es Ud. muy galante.
76
00:07:16,600 --> 00:07:21,040
�En d�nde est� la hija ejemplar
que menciona Edward?
77
00:07:21,240 --> 00:07:23,040
- �Caramba!
- �Srta. Mary!
78
00:07:24,080 --> 00:07:26,040
Mi prima la Srta. Mary.
79
00:07:26,240 --> 00:07:27,880
- Mucho gusto.
- Caramba...
80
00:07:28,180 --> 00:07:31,040
...a�n tienes un cabello
hermoso.
81
00:07:31,240 --> 00:07:33,000
- Vamos...
- �Y Valette...
82
00:07:33,240 --> 00:07:35,140
...Duncan y Middleton?
83
00:07:35,400 --> 00:07:37,980
- Parece un �ngel.
- Claro que s�.
84
00:07:38,240 --> 00:07:42,000
Hermana, eres la chica
m�s bella del Mississippi.
85
00:07:42,280 --> 00:07:44,000
No bromees.
86
00:07:45,880 --> 00:07:48,000
- �Me extra�aste?
- S�, mucho.
87
00:07:49,040 --> 00:07:53,000
- Cuidado con el vestido.
- Aborrezco arreglarme.
88
00:07:53,200 --> 00:07:55,220
�Es guapo?
Tengo miedo de...
89
00:07:55,520 --> 00:07:58,000
Si, abre las velas
y zarpa.
90
00:07:58,200 --> 00:08:00,960
Sal a su encuentro
y ab�telo,
91
00:08:02,460 --> 00:08:04,960
- �Duncan!
- �Edward!
92
00:08:05,200 --> 00:08:09,320
- �C�mo est�s, bandido?
- Bien, gusano. Ven.
93
00:08:10,000 --> 00:08:11,840
Ya me o�ste.
94
00:08:13,360 --> 00:08:15,960
- Mi primo, el Sr. Pendleton.
- Hola.
95
00:08:16,200 --> 00:08:17,960
- Sr. Pendleton...
- Bebe de...
96
00:08:18,160 --> 00:08:22,120
...las copas ligeras,
Edward. Es como t�, Sally.
97
00:08:22,320 --> 00:08:24,280
Si, es muy sensato.
98
00:08:25,680 --> 00:08:29,961
Para el texano servir�
una con mucho veneno.
99
00:08:29,996 --> 00:08:33,361
Si Ud. lo dice, lo considero
un gran honor.
100
00:08:34,960 --> 00:08:37,960
�Y bien? �Le gust�,
Sr. texano?
101
00:08:39,800 --> 00:08:43,600
Es ligero y caprichoso,
Sr. Ligero y caprichoso.
102
00:08:51,160 --> 00:08:52,900
�Edward!
103
00:08:53,120 --> 00:08:56,240
Querido, me alegra mucho
verte en casa.
104
00:08:56,480 --> 00:08:58,760
Tienes buen aspecto, Valette.
105
00:08:58,960 --> 00:09:02,240
Siempre luzco as�
despu�s de leer a Byron.
106
00:09:02,440 --> 00:09:04,880
Hace que me sienta bien.
107
00:09:05,600 --> 00:09:08,560
Perdona, s�lo encontr�
a Pendleton.
108
00:09:09,600 --> 00:09:13,880
Es joven, Sr. Pendleton,
para ir a la universidad.
109
00:09:15,960 --> 00:09:17,880
Pero adoro la juventud.
110
00:09:19,500 --> 00:09:21,560
Tanto como a la poes�a.
111
00:09:22,240 --> 00:09:26,881
�Sabe? Creo que se
parece un poco a Byron.
112
00:09:26,916 --> 00:09:28,781
- �En serio?
- Si.
113
00:09:29,080 --> 00:09:32,880
- �No lo crees, Duncan?
- Ah, si, mucho.
114
00:09:33,880 --> 00:09:36,880
Lo que dijiste es verdad,
Edward.
115
00:09:37,240 --> 00:09:38,194
Creo que su hermano es
culpable de no decirlo todo,
116
00:09:38,195 --> 00:09:42,200
Creo que su hermano es
culpable de no decirlo todo.
117
00:09:42,400 --> 00:09:44,840
Es Ud. una bella flor
sure�a.
118
00:09:47,540 --> 00:09:49,520
�Qu� ingenioso!
119
00:09:53,880 --> 00:09:55,840
- Bueno...
- Valette...
120
00:09:56,300 --> 00:09:58,840
- Dime.
- �Arreglar�s las flores?
121
00:09:59,040 --> 00:10:00,800
Ah, si gracias.
122
00:10:01,000 --> 00:10:04,800
Detesto la comida, pero
me encantan las flores.
123
00:10:05,040 --> 00:10:07,800
Me ayudan a soportar
las comidas.
124
00:10:08,040 --> 00:10:10,800
Pobre, no va a probar
bocado...
125
00:10:11,040 --> 00:10:13,800
...pero subir� el hueso
del jam�n.
126
00:10:14,040 --> 00:10:15,800
�Prima Mary!
127
00:10:16,200 --> 00:10:18,800
No digas mis secretos
de belleza.
128
00:10:24,840 --> 00:10:27,800
Srta. Mary... Valette...
129
00:10:28,000 --> 00:10:30,800
- Ud. a mi izquierda.
- Gracias, Sra.
130
00:10:37,320 --> 00:10:40,280
Qu� bonito arreglo,
Srta. Valette.
131
00:10:40,480 --> 00:10:43,440
- Gracias.
- El es Middleton, Archie.
132
00:10:43,640 --> 00:10:45,440
Mucho gusto, Sr.
133
00:10:45,640 --> 00:10:48,760
�Sabe que mi hermana
rompe corazones?
134
00:10:48,961 --> 00:10:50,661
�Mam�!
135
00:10:53,120 --> 00:10:55,080
Los ni�os deben callar.
136
00:10:56,800 --> 00:10:58,760
�Y las solteronas?
137
00:10:59,800 --> 00:11:03,760
William, lleva al joven
Middleton a su alcoba.
138
00:11:17,440 --> 00:11:20,400
- �Qui�n es?
- �Charlie Tolliver!
139
00:11:20,600 --> 00:11:22,720
- �Y George Mc Gehee!
- �Qu� pasa?
140
00:11:22,920 --> 00:11:24,720
�El sur est� en llamas!
141
00:11:24,920 --> 00:11:27,720
Atacaron a los
yanquis en Charleston.
142
00:11:27,920 --> 00:11:30,720
- Habr� guerra.
- �Est� Edward aqu�?
143
00:11:30,920 --> 00:11:33,720
- Est� cenando.
- Prep�rense para viajar.
144
00:11:33,920 --> 00:11:36,720
Seremos cien de las
mejores familias.
145
00:11:36,920 --> 00:11:38,720
George va a ser capit�n.
146
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
Avisa que pasar�
por 20 caballos.
147
00:11:41,920 --> 00:11:45,200
- No nos sobran tantos.
- Deber�n tenerlos.
148
00:11:45,400 --> 00:11:48,680
- Colgaremos a Lincoln.
- Vamos, Duncan.
149
00:11:48,920 --> 00:11:52,680
Escuchen, no alarmen a
todos; tengan calma.
150
00:11:52,920 --> 00:11:55,680
�Quieren pasar a tomar
una copa?
151
00:11:55,880 --> 00:11:58,200
- Cuando regresemos.
- Faltan dos visitas.
152
00:11:58,400 --> 00:12:01,360
Prep�rense para un�rsenos
esta noche.
153
00:12:01,560 --> 00:12:06,520
Avisa a los caballos. Vamos,
�lucharemos a muerte!
154
00:12:30,680 --> 00:12:32,640
- �Mam�?
- S�, mi amor.
155
00:12:35,680 --> 00:12:37,640
Entra.
156
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
Te ayudar� a desempacar.
157
00:12:41,160 --> 00:12:43,640
�Por qu� no avisaste,
Edward?
158
00:12:43,840 --> 00:12:45,760
No te sientes en el suelo.
159
00:12:46,000 --> 00:12:49,600
�Te gusta tu cuarto?
Colgu� tu arma belga.
160
00:12:49,840 --> 00:12:51,600
Iba a poner un dosel...
161
00:12:51,800 --> 00:12:56,600
...en tu cama, pero record�
que avientas a Middleton.
162
00:12:57,640 --> 00:12:59,600
Tem� que la rompieras.
163
00:12:59,800 --> 00:13:03,280
Ya est� grande para eso.
Ha crecido mucho.
164
00:13:03,480 --> 00:13:06,600
Casi tanto como aquellos
alborotadores.
165
00:13:06,800 --> 00:13:11,600
Me dan ganas de matarlos.
Arruinaron una bonita cena.
166
00:13:11,800 --> 00:13:15,240
Creo que no comprendes.
Esto es algo grave.
167
00:13:15,440 --> 00:13:18,760
Muchos j�venes creen que
comenz� la guerra...
168
00:13:18,960 --> 00:13:21,560
...y ahora ir�n a buscarla.
169
00:13:22,120 --> 00:13:26,880
Deber�an detenerlos antes
de que la provoquen.
170
00:13:27,181 --> 00:13:29,081
Ya empez�, mam�.
171
00:13:29,280 --> 00:13:32,560
Tonter�as, tu padre dice
que no la habr�.
172
00:13:32,760 --> 00:13:34,560
Que seremos sensatos.
173
00:13:35,600 --> 00:13:39,240
Significa mucho para
nosotros verte en casa.
174
00:13:39,350 --> 00:13:41,310
Me alegra estar aqu�.
175
00:13:41,550 --> 00:13:45,950
Ya planeamos d�as de campo,
cacer�as, fiestas...
176
00:13:46,190 --> 00:13:49,310
- �Qu� opinas?
- Ser� muy divertido.
177
00:13:49,360 --> 00:13:51,120
Mientras est� Pendleton.
178
00:13:51,240 --> 00:13:56,040
Quiz� no se quede debido al
alboroto. Es muy impulsivo.
179
00:13:56,240 --> 00:14:00,520
Entonces deber�s hacer que
piense como nosotros. �No?
180
00:14:02,921 --> 00:14:04,821
S�, mam�.
181
00:14:05,040 --> 00:14:10,000
Los Bedford no vamos al
primer disparo, �verdad?
182
00:14:11,101 --> 00:14:12,901
No, mam�.
183
00:14:13,880 --> 00:14:16,000
Mira tu calcet�n, Edward.
184
00:14:18,040 --> 00:14:23,000
...so�adora preciosa,
reina de mi coraz�n...
185
00:14:23,720 --> 00:14:28,640
...escucha mientras te
canto esta dulce canci�n.
186
00:14:30,040 --> 00:14:34,960
Ya no nos preocupamos de
las multitudes mundanas.
187
00:14:36,000 --> 00:14:39,280
So�adora hermosa,
corresponde a mi amor.
188
00:14:41,200 --> 00:14:46,640
So�adora preciosa,
corresponde a mi amor.
189
00:14:49,000 --> 00:14:52,440
- Vuelva a cantarla.
- No, otra vez, no.
190
00:14:52,680 --> 00:14:56,600
- Fue la tercera vez.
- C�ntela m�s. C�ntela...
191
00:14:57,000 --> 00:15:00,440
- C�ntela eternamente.
- Vaya... caramba...
192
00:15:07,640 --> 00:15:11,440
- Vaya, Sr. Pendleton...
- Siempre se cubre con �l.
193
00:15:11,820 --> 00:15:15,920
Y me gusta ver su cara.
Y voy a verla.
194
00:15:16,120 --> 00:15:19,920
- No s� qu� decirle...
- Act�o como un tonto...
195
00:15:20,120 --> 00:15:21,920
...pero me gusta.
196
00:15:22,120 --> 00:15:26,240
Y le gustar� a Ud., algo
me dice que le gustar�.
197
00:15:26,960 --> 00:15:30,400
�Cree en el amor a
primera vista?
198
00:15:30,401 --> 00:15:31,651
�Oh, no!
199
00:15:31,686 --> 00:15:32,901
Pero yo s�.
200
00:15:36,280 --> 00:15:38,240
Espere, no se mueva.
201
00:15:39,920 --> 00:15:41,880
Con �se son 18 caballos.
202
00:15:42,120 --> 00:15:45,560
Si se unen Edward y
Pendleton ser�n 20.
203
00:15:45,760 --> 00:15:47,720
�Dejar�s que Edward
vaya?
204
00:15:48,960 --> 00:15:53,880
Creo que un padre no puede
aconsejar en estos casos.
205
00:15:54,240 --> 00:15:58,200
Sr. Bedford, me unir� a
los muchachos. Si aceptan.
206
00:15:58,400 --> 00:16:02,520
S� que me precipito,
pero as� debe ser. �No?
207
00:16:02,760 --> 00:16:06,520
�Podr�a permitirme hablar
con la Srta. Valette...
208
00:16:06,720 --> 00:16:09,520
...sobre un asunto
del coraz�n?
209
00:16:11,880 --> 00:16:15,880
Caramba, veo que todo es
precipitado, Sr. Pendleton.
210
00:16:17,560 --> 00:16:20,520
Yo opino que los asuntos
del coraz�n...
211
00:16:20,720 --> 00:16:23,840
...deben decirse en
voz alta, se�or.
212
00:16:24,880 --> 00:16:26,840
Gracias, Sr. Gracias.
213
00:16:34,560 --> 00:16:36,480
Se�orita Valette...
214
00:16:42,840 --> 00:16:46,800
Duncan, ay�dame, Duncan.
Me declarar� su amor.
215
00:16:47,040 --> 00:16:48,800
Es lo que quer�as.
�No?
216
00:16:49,040 --> 00:16:51,800
En realidad no.
S�lo lo hice por...
217
00:16:52,040 --> 00:16:55,800
Ay�dame por favor, Duncan.
No puedo controlarlo.
218
00:16:56,000 --> 00:16:59,120
�No logras manejarlo
con el me�ique?
219
00:16:59,360 --> 00:17:02,800
- No, �l me controla a m�.
- �Srta. Valette...!
220
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
No me dejes cuando
te necesito.
221
00:17:06,000 --> 00:17:09,800
No puedo hacer nada,
tendr�s que arreglarlo sola.
222
00:17:11,320 --> 00:17:14,280
Recuerda que eres la
emperatriz.
223
00:17:19,640 --> 00:17:21,760
- Se�orita Valette...
- Diga.
224
00:17:22,000 --> 00:17:25,760
- Habl� con su padre.
- �Si? �Sobre qu� asunto?
225
00:17:26,000 --> 00:17:28,800
De seguro piensa que
soy precipitado...
226
00:17:29,000 --> 00:17:32,920
...pero partir� y nunca
se sabe qu� ocurrir�.
227
00:17:33,120 --> 00:17:34,920
- Cierto.
- Por eso deseo...
228
00:17:35,120 --> 00:17:36,840
...pedirle 2 cosas.
229
00:17:38,160 --> 00:17:42,080
B�same ahora y promete
esperar a que regrese.
230
00:17:43,800 --> 00:17:48,760
�De cumplir lo primero,
deber� cumplir lo dem�s?
231
00:17:49,800 --> 00:17:54,240
Nos conocemos hace 3 horas
y llevas una prepar�ndote.
232
00:17:54,800 --> 00:17:56,760
�Cu�ndo regresar�s?
233
00:17:56,960 --> 00:18:01,760
Cuando se dispare el �ltimo
tiro y se arr�en las banderas.
234
00:18:14,120 --> 00:18:16,720
Pensar� en ambas
propuestas.
235
00:18:18,120 --> 00:18:20,160
Aunque no me deje besar...
236
00:18:20,760 --> 00:18:25,080
...no podr� resistirme a
verte cubierto de gloria.
237
00:18:25,140 --> 00:18:27,680
Valette, amor m�o...
238
00:18:29,860 --> 00:18:31,720
Ah� vienen los muchachos.
239
00:18:31,960 --> 00:18:34,720
"... le daremos una gran
bienvenida.
240
00:18:34,960 --> 00:18:38,760
Los hombres gritar�n
y las mujeres saldr�n...
241
00:18:38,920 --> 00:18:42,720
...y todos estaremos contentos
cuando llegue Johnny"
242
00:19:00,760 --> 00:19:02,720
- �George!
- Valette.
243
00:19:02,920 --> 00:19:06,720
- �Deb� llamarte capit�n?
- Del grupo de Mississippi.
244
00:19:06,920 --> 00:19:09,240
Sr. Pendleton, el capit�n
Mc Gehee.
245
00:19:09,440 --> 00:19:12,360
Mucho gusto. Espero me
permita unirme.
246
00:19:12,600 --> 00:19:14,720
Me ahorra la invitaci�n.
247
00:19:14,920 --> 00:19:17,560
Pero quiz� me una a
los texanos.
248
00:19:17,760 --> 00:19:20,720
Perfecto, vaya a
escoger caballo.
249
00:19:22,240 --> 00:19:25,720
�Me permite llevar su
anillo en la guerra?
250
00:19:25,920 --> 00:19:30,200
�Podr�a decirle a Lucy
Tolliver que me lo pediste?
251
00:19:30,400 --> 00:19:34,360
No empecemos otra guerra.
�Contestar�s mis cartas?
252
00:19:34,720 --> 00:19:38,160
Responder� a todas las
cartas de sure�os, Capit�n.
253
00:19:45,720 --> 00:19:47,680
- George.
- Ah, Duncan...
254
00:19:47,880 --> 00:19:50,680
- Ah� hay 20 potros.
- Magn�fico.
255
00:19:50,880 --> 00:19:54,680
- �Cu�l es el tuyo?
- Yo no los acompa�ar�.
256
00:19:54,880 --> 00:19:58,680
- �No crees en la guerra?
- No George. No creo.
257
00:19:58,700 --> 00:20:02,640
- Todos somos compatriotas.
- Es tarde para decirlo.
258
00:20:02,880 --> 00:20:06,640
Estudi� y tengo amigos en
el Norte. Como muchos.
259
00:20:06,880 --> 00:20:11,640
Algunos tienen familiares
all�, tenemos las mismas...
260
00:20:11,840 --> 00:20:14,960
...tradiciones. No podr�a
matar a un paisano.
261
00:20:16,200 --> 00:20:20,960
No me malinterpretes. No
es f�cil, pero debo quedarme.
262
00:20:24,040 --> 00:20:28,640
Al menos los Bradford siempre
han criado potros valientes.
263
00:20:35,160 --> 00:20:37,600
Adi�s, gracias por
su hospitalidad.
264
00:20:39,680 --> 00:20:43,120
Nunca hab�a besado una
mano. Empec� bien.
265
00:20:43,360 --> 00:20:45,120
Eres un buen muchacho,
Archie.
266
00:20:48,620 --> 00:20:51,060
- Por tu mam�.
- Gracias, se�ora.
267
00:20:53,640 --> 00:20:57,600
Cuando te pidi� el anillo
me sent� dispuesto a pelear.
268
00:20:58,280 --> 00:21:01,240
De no ser por ti habr�a
aceptado.
269
00:21:01,580 --> 00:21:03,620
Te quiero m�s que �l.
270
00:21:04,640 --> 00:21:07,560
Yo quiero a quien pelee
por el Sur.
271
00:21:07,800 --> 00:21:11,080
- Pensar� mucho en ti.
- Hazlo cuanto quieras.
272
00:21:11,281 --> 00:21:15,181
- B�same, por favor.
- �Delante de todos?
273
00:21:15,440 --> 00:21:17,880
Me gustar�a m�s
estar a solas.
274
00:21:19,600 --> 00:21:22,560
No debemos darle
mucha importancia.
275
00:21:26,560 --> 00:21:28,560
�Dios ayude al enemigo!
276
00:21:37,080 --> 00:21:38,180
�Est� bien el caballo?
277
00:21:38,600 --> 00:21:42,520
Muy bien, pasar� las l�neas
enemigas a mordidas.
278
00:21:42,760 --> 00:21:45,520
- Suerte, Sr. Pendleton.
- Adi�s, Sr. Bedford.
279
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Ll�vate esta yegua,
es muy inteligente.
280
00:21:51,720 --> 00:21:55,520
No quiero un potro manso.
�Tranquilo, Satan�s!
281
00:21:55,720 --> 00:21:59,040
- �V�monos, muchachos!
- Vis�tanos alg�n d�a.
282
00:21:59,200 --> 00:22:02,520
- No creas que temo.
- No, ya nos veremos.
283
00:22:02,720 --> 00:22:06,520
"Cuando Johnny llegue
marchando a casa...
284
00:22:06,720 --> 00:22:10,480
...le daremos una gran
bienvenida... "
285
00:22:10,720 --> 00:22:13,520
- Si fuera hombre, ir�a.
- Comp�rtate.
286
00:22:15,040 --> 00:22:19,000
"... todos estaremos contentos
cuando llegue Johnny.
287
00:22:19,200 --> 00:22:23,160
Cuando Johnny llegue
marchando a casa...
288
00:22:23,360 --> 00:22:27,000
...le daremos una
gran bienvenida...
289
00:22:27,200 --> 00:22:31,160
Los hombres gritar�n y
las mujeres saldr�n...
290
00:22:31,320 --> 00:22:35,320
...y todos estaremos alegres
cuando llegue Johnny"
291
00:22:41,000 --> 00:22:45,120
"Los confederados ganan
en Bull Run"
292
00:22:47,000 --> 00:22:50,440
"El general Lee ataca
West Virginia"
293
00:22:51,480 --> 00:22:54,800
"La caballer�a confederada
sufre p�rdidas"
294
00:22:55,560 --> 00:22:58,760
Jefferson Davies
pide voluntarios"
295
00:23:03,480 --> 00:23:05,920
- Ah, William...
- �Vino el correo?
296
00:23:06,120 --> 00:23:10,440
S�, se�orita. Le servir�
m�s guisantes, Sr. Malcolm.
297
00:23:10,640 --> 00:23:13,400
Supongo que son
chicharros peruanos.
298
00:23:14,480 --> 00:23:19,400
Parece que los compradores
ingleses no saben que pasa.
299
00:23:19,600 --> 00:23:23,400
Los ingleses tardan en darse
cuenta de todo, William.
300
00:23:23,600 --> 00:23:27,880
- Ya no me atormentes.
- No es del Sr. Pendleton.
301
00:23:28,200 --> 00:23:31,580
La letra parece ser
del Sr. Mc Gehee.
302
00:23:31,615 --> 00:23:33,920
Al fin te escribi� George.
303
00:23:37,440 --> 00:23:40,400
- "Caballer�a del Mississippi"
- Middlenton.
304
00:23:40,700 --> 00:23:43,300
- Perdona.
- Lee la carta, amor.
305
00:23:47,440 --> 00:23:52,400
"Valette: S� que te gustar�a
si vieras mi larga barba...
306
00:23:52,600 --> 00:23:57,360
...y los pantalones azules que
le quit� a cierto caballero...
307
00:23:59,400 --> 00:24:03,360
�Imaginan a Mc Gehee
usando pantalones ajenos?
308
00:24:03,600 --> 00:24:05,360
No, yo no puedo.
309
00:24:06,480 --> 00:24:10,880
"No quer�a d�rmelos pero
ten�a levantadas las manos...
310
00:24:11,040 --> 00:24:13,960
...y me llamaron mucho
la atenci�n.
311
00:24:16,080 --> 00:24:21,040
Medir�a unos 2,10 m., as�
que mis pantalones nuevos...
312
00:24:21,200 --> 00:24:23,660
...me cubren hasta
el coraz�n"
313
00:24:24,680 --> 00:24:26,320
�Hasta d�nde?
314
00:24:27,400 --> 00:24:30,760
"El cual late r�pidamente
por ti"
315
00:24:35,460 --> 00:24:37,400
�Qu� ocurre?
316
00:24:38,720 --> 00:24:42,680
"Valette, tengo un mensaje
triste y doloroso para ti... "
317
00:24:42,781 --> 00:24:44,781
C�lmate, cari�o.
318
00:24:48,400 --> 00:24:51,260
"Pendleton quer�a darte
el relicario... "
319
00:24:55,360 --> 00:24:57,320
...que dej� en su ba�l"
320
00:24:57,680 --> 00:25:00,840
Pidi� que le dieran el
reloj a su madre.
321
00:25:03,200 --> 00:25:07,160
Su padre lo recibi� como premio
a su valor en la batalla.
322
00:25:12,720 --> 00:25:17,640
Pendleton fue un valiente
ojal� hubiera m�s como �l.
323
00:25:19,360 --> 00:25:23,320
Muri� honradamente.
Fue de los primeros en irse.
324
00:25:24,200 --> 00:25:28,320
Llev� un mensaje por una
brecha tan vigilada...
325
00:25:28,520 --> 00:25:31,320
...que era dif�cil
pasarla con vida.
326
00:25:33,360 --> 00:25:35,320
Pendleton no muri�
en vano.
327
00:25:37,320 --> 00:25:41,320
El General dijo que gracias
a �l ganamos la batalla.
328
00:25:44,221 --> 00:25:46,321
Hablaba mucho de ti...
329
00:25:47,360 --> 00:25:52,260
Y creo que puedo decir que
muri� feliz gracias a tu amor.
330
00:25:54,960 --> 00:25:59,520
Quiz� te consuele un poco
el saberlo, querida.
331
00:26:01,721 --> 00:26:03,321
George.
332
00:26:05,422 --> 00:26:07,322
Pobre texano...
333
00:26:09,540 --> 00:26:12,340
"Cuando se dispare el
�ltimo tiro...
334
00:26:12,680 --> 00:26:14,920
...y se arr�en las
banderas"
335
00:26:25,120 --> 00:26:27,240
�Me regalas la yegua?
336
00:26:27,440 --> 00:26:29,920
Todo lo que tengo
te pertenece.
337
00:26:30,120 --> 00:26:32,080
Es lo �nico que deseo.
338
00:26:32,280 --> 00:26:35,240
- �Piensas ir a pelear?
- S�.
339
00:26:35,480 --> 00:26:37,120
Ahora tengo que ir.
340
00:26:40,621 --> 00:26:42,521
�Hablar�s con tu madre?
341
00:26:43,120 --> 00:26:45,560
Por favor, pap�...
no puedo.
342
00:26:52,320 --> 00:26:55,140
Se acostumbrar� en
unos d�as a ti.
343
00:27:01,600 --> 00:27:04,600
�No llevar�s mis navajas
de afeitar?
344
00:27:05,280 --> 00:27:08,200
Ser�a duro para
mam� si me viera.
345
00:27:09,500 --> 00:27:12,460
- �Llevas dinero?
- Si, el suficiente.
346
00:27:13,240 --> 00:27:16,040
Siempre estuviste
muy unido a mam�.
347
00:27:16,440 --> 00:27:21,240
Te conozco desde ni�o, pero
nunca llegamos a hablar.
348
00:27:22,180 --> 00:27:24,140
Tambi�n yo lo lamento.
349
00:27:25,200 --> 00:27:28,000
Deb� lastimarte mucho
sin saberlo.
350
00:27:31,260 --> 00:27:33,360
No... eso no es cierto.
351
00:27:33,395 --> 00:27:36,720
Es m�s, no recuerdo
que lo hayas hecho.
352
00:27:38,760 --> 00:27:43,200
No cambiar�a nada en ti.
Me gusta como eres.
353
00:27:45,020 --> 00:27:47,200
Gracias, pap�. Adi�s.
354
00:27:51,200 --> 00:27:52,900
Dale un beso a mam�.
355
00:28:30,520 --> 00:28:33,000
�Y mam�?
Debo dec�rselo.
356
00:28:45,001 --> 00:28:47,001
Sally...
357
00:28:47,360 --> 00:28:51,940
Si, Malcolm. Sab�a que
no podr�a retenerlo m�s.
358
00:29:04,160 --> 00:29:06,120
Ten, peque�o. Calma.
359
00:29:07,160 --> 00:29:10,121
Dale la leche tibia
cada dos horas.
360
00:29:10,156 --> 00:29:12,021
S�, amo Duncan.
361
00:29:13,160 --> 00:29:15,040
Me duele mucho.
362
00:29:15,241 --> 00:29:18,341
De seguro habr�a muerto
de no ser por Ud.
363
00:29:18,800 --> 00:29:22,080
- Me duele mucho.
- Buenas tardes, doctor.
364
00:29:22,320 --> 00:29:24,241
Te traigo otro paciente.
365
00:29:24,276 --> 00:29:27,841
�Qu� haces despierta?
Deber�as estar dormida.
366
00:29:28,180 --> 00:29:32,080
Ya casi lo estaba, pero sus
gritos me despertaron.
367
00:29:32,280 --> 00:29:35,080
�C�mo se te ocurre
gritar de noche?
368
00:29:35,280 --> 00:29:39,400
Estoy seguro de que me
voy a morir. Me morir�.
369
00:29:39,600 --> 00:29:41,420
Se le meti� una astilla.
370
00:29:42,120 --> 00:29:43,900
- Ven aqu�...
- Si.
371
00:29:49,580 --> 00:29:51,540
�Qu� va a hacer?
372
00:29:56,740 --> 00:29:58,580
Ahora no...
373
00:29:58,780 --> 00:30:01,540
...podr� volver a caminar.
374
00:30:01,780 --> 00:30:05,540
No, se�or, no podr�
volver a caminar.
375
00:30:05,740 --> 00:30:09,480
- �Qu� hacemos con �l?
- Habr� que matarlo.
376
00:30:09,780 --> 00:30:14,620
- �Qu� dijo Srta. Valette?
- Si ya no puedes caminar...
377
00:30:14,900 --> 00:30:17,540
Pero si yo si
puedo caminar.
378
00:30:17,880 --> 00:30:20,300
Puedo caminar muy bien,
miren.
379
00:30:31,580 --> 00:30:33,340
Hola, peque�o.
380
00:30:36,020 --> 00:30:37,940
Mira c�mo te observa.
381
00:30:39,180 --> 00:30:42,140
Seremos amigos,
pronto correr�.
382
00:30:43,180 --> 00:30:45,140
Le gustar� lo que a m�.
383
00:30:49,980 --> 00:30:52,940
El campo abierto
y mucho sol.
384
00:30:53,980 --> 00:30:56,100
Me divertir� verlo crecer.
385
00:30:57,140 --> 00:31:01,100
Me gusta ver que todo
crezca, no que se destruya.
386
00:31:02,140 --> 00:31:06,100
- �Lo dices por la guerra?
- Ojal� me comprendieras.
387
00:31:06,340 --> 00:31:08,780
- Lamento que no sea as�.
- Duncan...
388
00:31:08,980 --> 00:31:10,940
- Dime.
- Sabes que tu...
389
00:31:11,180 --> 00:31:13,100
...opini�n me es valiosa.
390
00:31:14,140 --> 00:31:17,620
Por eso te la ped�
cuando cambi� de peinado.
391
00:31:18,820 --> 00:31:21,100
Siempre ha sido as�,
�verdad?
392
00:31:21,340 --> 00:31:23,100
Supongo que s�.
393
00:31:23,460 --> 00:31:26,420
Pero hay algo que
t� no sabes.
394
00:31:26,660 --> 00:31:28,580
- �Qu�?
- Que siempre he...
395
00:31:28,900 --> 00:31:32,100
- ... estado orgullosa de ti.
- No s� el motivo.
396
00:31:35,140 --> 00:31:38,100
Tampoco yo, pero
lo estaba.
397
00:31:39,980 --> 00:31:43,100
Llevaba el orgullo
en el coraz�n.
398
00:31:44,620 --> 00:31:46,580
�Y ahora?
399
00:31:47,140 --> 00:31:50,100
Ahora... ya no lo siento.
400
00:31:51,140 --> 00:31:53,100
Y estoy triste.
401
00:31:53,620 --> 00:31:56,580
�Porque estoy contra
la guerra?
402
00:31:56,780 --> 00:32:00,740
De creerlo, si yo creyera
que es tu motivo...
403
00:32:00,940 --> 00:32:02,900
...a�n estar�a orgullosa.
404
00:32:03,100 --> 00:32:05,060
- Debes creerlo.
- No, no lo creo.
405
00:32:06,100 --> 00:32:08,060
Entonces, �qu� piensas?
406
00:32:09,100 --> 00:32:12,220
Creo... que tienes miedo.
407
00:32:13,780 --> 00:32:16,380
- Hablas como una tonta.
- �Si?
408
00:32:16,620 --> 00:32:18,540
Ya te dije la verdad.
409
00:32:19,580 --> 00:32:21,740
- �Mentiroso!
- �Valette!
410
00:32:21,940 --> 00:32:24,060
- �Mentiroso!
- �No digas eso!
411
00:32:35,100 --> 00:32:37,740
"Lucha desesperada
en Kentucky"
412
00:32:38,100 --> 00:32:41,060
�Muchos muertos en
Mill Springs"
413
00:32:43,100 --> 00:32:46,060
"Las tropas de la Uni�n
avanzan por Tennessee.
414
00:33:09,600 --> 00:33:12,720
- �Qui�n llama?
- El mayor Rushton...
415
00:33:12,960 --> 00:33:17,080
...de la caballer�a. necesito
informes, abra, por favor.
416
00:33:17,280 --> 00:33:19,240
S�, en un momento.
417
00:33:20,280 --> 00:33:22,240
�Son yanquis!
418
00:33:22,800 --> 00:33:27,240
Disculpe, pero no tenemos
tiempo. Re�nan a todos.
419
00:33:39,760 --> 00:33:41,680
�Despierte!
420
00:33:49,181 --> 00:33:52,181
- De pie, lo necesito.
- �Yanquis!
421
00:33:52,400 --> 00:33:54,480
- Esto es un atropello.
- Si...
422
00:33:54,920 --> 00:33:58,720
...pero �bamos hacia
Vicksburgh y nos perdimos.
423
00:33:58,920 --> 00:34:01,720
Mu�strenos el camino
hacia el r�o.
424
00:34:03,440 --> 00:34:06,720
- �No lo har�!
- Ser� devuelto a salvo.
425
00:34:06,920 --> 00:34:08,680
Si no accede, lo matar�.
426
00:34:09,060 --> 00:34:11,460
M�teme. Vamos, dispare.
427
00:34:11,920 --> 00:34:14,720
�No, Malcolm!
D�jenme pasar.
428
00:34:14,920 --> 00:34:16,720
Que pase.
429
00:34:19,120 --> 00:34:22,720
Obed�celos, Malcolm.
De otro modo, te matar�n.
430
00:34:22,920 --> 00:34:27,720
Le doy mi palabra de que
volver� ileso, si es sensato.
431
00:34:27,920 --> 00:34:29,720
�No ser� sensato!
432
00:34:29,920 --> 00:34:33,720
- En este caso tendr�...
- Hazlo por mi bien.
433
00:34:33,920 --> 00:34:35,680
Hazlo por los ni�os.
434
00:34:35,920 --> 00:34:39,720
Ir� a rega�adientes, pues
resulta amargo que...
435
00:34:39,920 --> 00:34:43,720
- ... vengan a casa...
- Los matar� si lo matan.
436
00:34:43,920 --> 00:34:45,720
- Middleton.
- M�tanlos.
437
00:34:49,720 --> 00:34:51,680
�No dejes que se lo lleven!
438
00:34:51,880 --> 00:34:56,200
Espero comprendan que
tendr� que encerrarlos.
439
00:34:56,560 --> 00:34:58,520
- Sally...
- V�monos.
440
00:35:14,200 --> 00:35:16,080
M�ntese, abuelo.
441
00:35:17,720 --> 00:35:19,680
�Avancen!
442
00:35:30,781 --> 00:35:32,681
Quiero consejos,
no burlas.
443
00:35:32,840 --> 00:35:36,681
Nunca te han levantado
haci�ndote un tatuaje...
444
00:35:36,716 --> 00:35:38,581
...con un sable en
el trasero.
445
00:35:38,880 --> 00:35:41,620
Tampoco te han llamado
"abuelo"
446
00:35:41,940 --> 00:35:46,680
Tampoco has tenido que guiar
al enemigo hacia su base.
447
00:35:47,180 --> 00:35:50,680
�Has tenido que montar
30 km. en camis�n?
448
00:35:50,880 --> 00:35:53,680
Pero Ud. dijo que
fueron amables.
449
00:35:54,680 --> 00:35:56,620
�Y mi dignidad?
450
00:35:56,840 --> 00:36:01,320
Ning�n Bedford hab�a sido
despertado de un sablazo.
451
00:36:03,680 --> 00:36:07,680
T� no crees en la guerra,
y yo no estaba seguro.
452
00:36:08,020 --> 00:36:09,520
�Pero ahora si creo!
453
00:36:13,840 --> 00:36:16,640
�Qu� estatura necesito
para alistarme?
454
00:36:16,840 --> 00:36:20,960
Ve por tu caballo y dile a
todos que vengan a la casa.
455
00:36:21,160 --> 00:36:24,160
- �Me llevar�s?
- No, ir� en tu lugar.
456
00:36:24,360 --> 00:36:28,160
- �Me dejar�s una pistola?
- Yo acabar� con ellos.
457
00:36:28,360 --> 00:36:31,120
- Valette, ir� a pelear.
- �No, pap�!
458
00:36:31,480 --> 00:36:33,320
- �S�!
- �Qu� ocurri�?
459
00:36:33,620 --> 00:36:35,260
�Me ir� a la guerra!
460
00:36:35,680 --> 00:36:38,640
Esperen, d�jenlo ir
si lo desea.
461
00:36:39,041 --> 00:36:41,041
Yo s� que lo ten�a.
462
00:36:41,800 --> 00:36:45,640
Lo us� cuando el gobernador
tom� el poder en 1850.
463
00:36:45,840 --> 00:36:48,640
No te lo dar�a aunque
lo tuviera.
464
00:36:48,840 --> 00:36:51,640
Querido, di que no ir�s.
Por favor.
465
00:36:51,840 --> 00:36:55,640
Debo encontrarlo no puedo
ir con sombrero de copa.
466
00:36:56,680 --> 00:37:00,500
Es definitivo. Te digo
que debo encontrarlo.
467
00:37:00,840 --> 00:37:02,960
No te dejar� ir,
no puedes.
468
00:37:07,520 --> 00:37:11,680
No puedo irme con �ste,
�Y el sombrero blanco?
469
00:37:11,840 --> 00:37:13,640
Aqu� est�.
470
00:37:18,680 --> 00:37:23,640
Est� bien, vete. Deja la
responsabilidad y a la familia.
471
00:37:23,840 --> 00:37:26,600
No digas eso, Sally,
por favor.
472
00:37:28,520 --> 00:37:31,660
Si estuvieras sobrio
no te ir�as.
473
00:37:31,840 --> 00:37:35,520
�Me golpearon el trasero
con la hoja de un sable!
474
00:37:35,840 --> 00:37:38,960
�Sr. Malcolm! �Es �ste
el sombrero?
475
00:37:39,200 --> 00:37:43,600
Si, William. Es el que
buscaba es el indicado.
476
00:37:43,800 --> 00:37:47,280
Lo us� en 1850 cuando
Whitman tom� posesi�n.
477
00:37:51,480 --> 00:37:53,940
�No seas tan obstinado,
Malcolm!
478
00:38:41,640 --> 00:38:44,600
�C�mo me gustar�a
ir contigo!
479
00:38:45,401 --> 00:38:47,501
Pap�...
480
00:38:50,602 --> 00:38:52,402
Cu�date mucho.
481
00:38:53,620 --> 00:38:55,600
Todos te queremos.
482
00:38:55,800 --> 00:38:58,760
Ve all�. Mois�s...
483
00:39:00,640 --> 00:39:02,760
Ve hasta...
484
00:39:04,800 --> 00:39:06,760
...Egipto.
485
00:39:07,800 --> 00:39:10,560
Y dile al fara�n...
486
00:39:14,640 --> 00:39:18,600
...me deje ir a
mi pueblo.
487
00:39:25,080 --> 00:39:27,960
Quiero que protejan
la plantaci�n.
488
00:39:28,920 --> 00:39:31,600
Nunca he sido malo
con ustedes...
489
00:39:31,880 --> 00:39:33,560
...ni Uds. con nosotros.
490
00:39:35,140 --> 00:39:38,560
Lo que ocurra con Uds.
y con todos nosotros...
491
00:39:38,740 --> 00:39:41,600
...depende de la sabidur�a
del Se�or.
492
00:39:43,160 --> 00:39:45,180
La Sra. ser� su ama.
493
00:39:46,640 --> 00:39:49,560
Mi hijo Middleton
ser� su amo.
494
00:39:50,920 --> 00:39:52,560
S�lo eso tengo que decir.
495
00:39:53,120 --> 00:39:56,800
Dejo a todos en
sus manos.
496
00:39:58,360 --> 00:40:02,400
Olvida lo que dije, me
alegra que hagas lo correcto.
497
00:40:02,600 --> 00:40:05,560
Siempre estar�
orgullosa de ti.
498
00:40:05,780 --> 00:40:10,560
No te preocupes, cuidaremos
la plantaci�n esper�ndote.
499
00:40:10,820 --> 00:40:12,520
�Ganar�s la guerra!
500
00:40:18,440 --> 00:40:20,260
Adi�s, pap�.
501
00:40:38,600 --> 00:40:41,560
�Dale un balazo a
Sherman por mi!
502
00:40:44,600 --> 00:40:48,560
- �No tarde, amo!
- Estar� esper�ndolo, amo.
503
00:41:04,560 --> 00:41:06,480
Ya te veo uniformado...
504
00:41:07,880 --> 00:41:09,520
�Pero de azul!
505
00:41:17,440 --> 00:41:20,881
�Dice que no plantaremos
algod�n?
506
00:41:20,916 --> 00:41:22,881
No, sembraremos ma�z.
507
00:41:23,060 --> 00:41:25,840
Nunca hemos sembrado
ma�z antes.
508
00:41:26,120 --> 00:41:29,720
La gente necesita ma�z.
�No sabes que hay guerra?
509
00:41:30,000 --> 00:41:33,880
Si, se�or. Pero �qu� tiene
que ver con nosotros?
510
00:41:35,981 --> 00:41:37,681
Vamos, Mose...
511
00:41:40,040 --> 00:41:42,180
- Buen d�a, Srta.
- Buen d�a.
512
00:42:04,800 --> 00:42:06,880
- Duncan...
- Dime.
513
00:42:10,320 --> 00:42:13,280
- Vine a pedir disculpas.
- Olv�dalo.
514
00:42:14,520 --> 00:42:17,640
Especialmente por
lo del uniforme.
515
00:42:17,800 --> 00:42:20,760
- Fuiste impulsiva.
- Claro que si.
516
00:42:21,160 --> 00:42:25,440
Lo s�, no se puede ser
traidor adem�s de cobarde.
517
00:42:26,320 --> 00:42:30,280
Claro que si fuera a pelear,
lo har�a por el Sur.
518
00:42:35,320 --> 00:42:37,760
�Intentas hacerme sufrir?
519
00:42:39,800 --> 00:42:42,280
�Hacer sufrir a una
emperatriz?
520
00:42:44,120 --> 00:42:46,120
Pero s� a una joven.
521
00:42:47,960 --> 00:42:52,920
Y m�s cuando es peque�a
y sabe poco de la vida.
522
00:43:04,521 --> 00:43:06,121
Te amo.
523
00:43:07,320 --> 00:43:09,180
�Amo Duncan! �Se�orita!
524
00:43:10,280 --> 00:43:14,240
Debe ayudarme, la Sra. pidi�
una carreta para ir...
525
00:43:14,600 --> 00:43:16,320
...por el cuerpo de su hijo.
526
00:43:16,880 --> 00:43:18,920
- �El que?
- �Recibi� recado?
527
00:43:19,120 --> 00:43:20,940
No, tuvo una visi�n.
528
00:43:21,100 --> 00:43:25,760
Lo vio caer por una
cerca. Ir� a Shiloh.
529
00:43:26,120 --> 00:43:28,600
- �Duncan!
- Debemos detenerla.
530
00:43:28,760 --> 00:43:31,760
S�, se�or. Pero vio
al amo caer...
531
00:43:39,840 --> 00:43:41,740
No llores, peque�o.
532
00:43:43,280 --> 00:43:46,240
Mi mam� vio morir
a mi hermano.
533
00:43:46,480 --> 00:43:49,720
Estaba con ella,
lo vio entre las nubes.
534
00:43:55,440 --> 00:43:58,240
Tonter�as, desea ver
al muchacho.
535
00:43:58,760 --> 00:44:03,240
Se aprovecha de que no
est� Malcolm para ir a verlo.
536
00:44:05,280 --> 00:44:07,240
Sally...
537
00:44:07,760 --> 00:44:10,400
Edward est� muerto.
Mi hijo muri�.
538
00:44:10,600 --> 00:44:12,560
- No puede ser.
- Me escribi�...
539
00:44:12,800 --> 00:44:15,240
...y habl� sobre una batalla.
540
00:44:15,440 --> 00:44:17,720
Muri�, Duncan. Yo lo vi.
541
00:44:17,920 --> 00:44:21,560
- No puedes asegurarlo.
- Mi hijo yace tirado.
542
00:44:21,760 --> 00:44:24,140
- Debo ir.
- �Mam�...!
543
00:44:25,240 --> 00:44:27,080
Trae mi rifle.
544
00:44:35,820 --> 00:44:39,780
La acompa�ar�, de seguro
est� vivo y a salvo.
545
00:44:40,020 --> 00:44:42,980
Lo o� llamarme,
se o�a muy lejano.
546
00:44:43,280 --> 00:44:45,060
S�, mam�, si.
547
00:44:49,161 --> 00:44:51,061
Duncan...
548
00:44:52,340 --> 00:44:57,300
Cu�dala bien. Y dile a Edward
que lo extra�amos mucho.
549
00:45:20,801 --> 00:45:22,801
"Mam�, mam�...
550
00:45:26,340 --> 00:45:30,820
Te quiero mam�. Canta
algo para que me duerma.
551
00:45:36,340 --> 00:45:38,300
Feliz cumplea�os, mam�.
552
00:45:38,860 --> 00:45:40,720
Te extra�� mucho"
553
00:45:54,820 --> 00:45:56,780
Calma, Joe.
554
00:46:12,340 --> 00:46:14,300
Edward... Edward...
555
00:46:23,340 --> 00:46:25,820
�Amo Duncan!
�Amo Duncan!
556
00:46:47,221 --> 00:46:49,221
- Es Edward.
- Si, Sally.
557
00:46:50,922 --> 00:46:52,522
- Est� muerto.
- S�.
558
00:46:59,700 --> 00:47:01,820
Ya nada podr� lastimarlo.
559
00:47:24,700 --> 00:47:26,460
Ven, Sally.
560
00:47:33,860 --> 00:47:37,140
Amo Edward.
Amo Edward...
561
00:47:39,180 --> 00:47:40,960
Sube, Duncan.
562
00:47:49,220 --> 00:47:51,180
No, Sally.
563
00:47:51,380 --> 00:47:53,820
Yo... me quedar� aqu�.
564
00:48:01,220 --> 00:48:03,820
S�, Duncan.
Te comprendo.
565
00:49:28,420 --> 00:49:31,060
"Se parece a Eugenie,
�verdad?
566
00:49:36,420 --> 00:49:39,380
No crecer�s m�s
en una tarde.
567
00:49:44,100 --> 00:49:46,060
Le gustar� lo que a m�.
568
00:49:47,100 --> 00:49:51,060
Los campos sembrados con
el sol brillando a lo alto.
569
00:49:51,780 --> 00:49:53,060
Me divirti� verlo crecer.
570
00:49:55,100 --> 00:49:59,060
Me gusta ver que todo
crezca, no que se destruya.
571
00:50:04,740 --> 00:50:06,440
�Qu� chiquilla!
572
00:50:09,341 --> 00:50:11,041
Te amo"
573
00:50:22,042 --> 00:50:23,842
Ven, pinchoncito.
574
00:50:28,620 --> 00:50:32,060
Entra a la casa, se
desatar� una tormenta.
575
00:50:33,300 --> 00:50:36,640
- Ven, pichoncito.
- �Middleton!
576
00:50:36,940 --> 00:50:39,140
�Ser�n los botes del r�o?
577
00:50:39,175 --> 00:50:42,060
Middleton, entra a
la casa. Tr�elo.
578
00:50:44,061 --> 00:50:45,961
Come de mi mano.
579
00:50:46,380 --> 00:50:49,420
D�jelos, la Sra. desea
que pase a la casa.
580
00:50:49,620 --> 00:50:51,780
�Por qu� no come
de mi mano?
581
00:50:52,300 --> 00:50:55,100
Otro d�a ser�,
habr� una tormenta.
582
00:50:56,140 --> 00:50:58,740
�De d�nde vendr�
la tormenta?
583
00:50:58,980 --> 00:51:01,420
No la hay, vayan
a la cocina.
584
00:51:09,500 --> 00:51:12,900
�Mam�, los yanquis
mataron a mi pich�n!
585
00:51:13,360 --> 00:51:16,100
�Mi amor!
Tesoro.
586
00:51:18,660 --> 00:51:21,620
�Por qu� lo hicieron?
Era el mejor.
587
00:51:21,820 --> 00:51:24,440
Ya casi com�a de mi mano.
588
00:51:24,660 --> 00:51:28,460
Lincoln dispar� para decirnos
que no est�s lejos.
589
00:51:28,660 --> 00:51:32,620
Lincoln lo hizo para avisarnos
que seremos libres.
590
00:51:32,760 --> 00:51:34,780
�Seremos libres!
591
00:51:42,140 --> 00:51:44,100
�Ya oyeron la noticia?
592
00:51:45,140 --> 00:51:48,100
- Alto... �alto!
- Deja que me calme.
593
00:51:48,300 --> 00:51:50,040
- Dios m�o...
- Dime, Sally.
594
00:51:50,300 --> 00:51:53,100
Grant est� en Vicksburgh.
Yo lo vi.
595
00:51:53,340 --> 00:51:58,140
Es despreciable y tosco.
Parece el due�o de todo.
596
00:51:58,340 --> 00:52:02,140
Hay yanquis por doquier.
�Qu� pasar�? �Dios m�o!
597
00:52:02,980 --> 00:52:06,620
Hazlos caminar, no queremos
que enfermen.
598
00:52:06,940 --> 00:52:09,000
�Quienes "no queremos"?
599
00:52:09,340 --> 00:52:14,100
No volver� a hacerlo. Que
los atiendan los blancos.
600
00:52:15,180 --> 00:52:17,420
�Obedece a William,
Scipio!
601
00:52:18,340 --> 00:52:20,140
Ya me oy�, se�orita.
602
00:52:20,340 --> 00:52:24,140
Ya quiero ser libre.
Lo que quiero es ser libre.
603
00:52:24,860 --> 00:52:28,140
�Libre! �Ser� libre
en verdad!
604
00:52:28,660 --> 00:52:31,620
- �Scipio!
- Deja que se vaya.
605
00:52:31,820 --> 00:52:34,000
De ser sensatos
nos ir�amos.
606
00:52:43,180 --> 00:52:45,580
�Escucharon los ca�ones?
607
00:52:47,280 --> 00:52:50,140
Escuchen, quiero
preguntarles algo.
608
00:52:51,480 --> 00:52:53,680
�Est�n cansados de
ser esclavos?
609
00:52:55,300 --> 00:52:57,140
�Desean lo que es suyo?
610
00:52:58,360 --> 00:53:00,310
�Tomar�n lo que
les pertenece?
611
00:53:01,380 --> 00:53:04,460
No, esperar�n a que
se los quiten.
612
00:53:06,140 --> 00:53:09,100
Escuchen todo esto
les pertenece.
613
00:53:10,860 --> 00:53:12,760
T�menlo.
614
00:53:17,240 --> 00:53:19,080
�Ya tengo lo m�o!
615
00:53:35,180 --> 00:53:37,080
�Es un d�a de j�bilo!
616
00:53:40,100 --> 00:53:45,100
�Pronto estaremos sentados
en las sillas de la casa!
617
00:54:06,290 --> 00:54:08,090
�D�nde est� William?
618
00:54:08,650 --> 00:54:11,810
Vendr� cuando los
potros descansen.
619
00:54:13,210 --> 00:54:15,010
- �William!
- Sra. Sally...
620
00:54:15,210 --> 00:54:17,330
Sabes que es hora
de comer.
621
00:54:17,730 --> 00:54:19,190
�Qu� te ocurri�?
622
00:54:19,530 --> 00:54:23,470
Perdieron la raz�n, roban
todo lo que pueden.
623
00:54:23,870 --> 00:54:27,110
Dicen que les pertenece.
�Qu� haremos?
624
00:54:27,610 --> 00:54:30,810
No tardar�n ve a cerrar
puertas y ventanas.
625
00:54:31,170 --> 00:54:33,610
Lo sab�a... �Lo sab�a!
626
00:54:34,050 --> 00:54:38,050
C�llate, Mary. Ve a
asearte, William.
627
00:54:39,030 --> 00:54:40,850
- S�, Sra.
- Escuchen...
628
00:54:41,050 --> 00:54:42,810
...ser� mejor que huyamos.
629
00:54:43,010 --> 00:54:45,850
No nos iremos ni nos
encerraremos.
630
00:54:50,151 --> 00:54:51,751
�Mam�!
631
00:55:02,890 --> 00:55:04,930
- �Pap�!
- �Malcolm!
632
00:55:07,890 --> 00:55:10,730
Sally, lleva el caballo
al establo.
633
00:55:11,050 --> 00:55:15,150
Lo har�a yo, pero no
tengo fuerza en las manos.
634
00:55:15,370 --> 00:55:17,350
- Perdona...
- Es l�gico...
635
00:55:17,570 --> 00:55:21,850
...con lo que habr�s
cabalgado. �Eres maravilloso!
636
00:55:25,890 --> 00:55:29,390
- Lo es con los caballos.
- �Ganaste la guerra?
637
00:55:29,690 --> 00:55:33,850
Middleton, dile a William
que caliente agua. Corre.
638
00:55:34,650 --> 00:55:36,590
Pap�... est�s herido.
639
00:55:37,210 --> 00:55:40,010
S�lo un poco.
En el hombro.
640
00:55:43,890 --> 00:55:45,650
�Malcolm!
641
00:55:45,890 --> 00:55:48,810
�Todav�a no se va,
Srta. Mary?
642
00:55:49,530 --> 00:55:54,490
No digas tonter�as, nos
enorgulleces. �Eres un h�roe!
643
00:55:55,850 --> 00:55:57,650
Gracias.
644
00:55:57,751 --> 00:56:00,751
Se necesita ser fuerte
para serlo.
645
00:56:01,850 --> 00:56:05,330
- Luces bien, amor.
- Es cierto, pap�.
646
00:56:05,850 --> 00:56:07,810
Estoy un poco cansado.
647
00:56:09,690 --> 00:56:11,650
Descansar� un poco.
648
00:56:14,530 --> 00:56:16,810
Ayudar� a William
con el agua.
649
00:56:19,530 --> 00:56:22,010
�Lleg� pap�!
�Gan� la guerra!
650
00:56:22,210 --> 00:56:23,970
�Alabado sea el Se�or!
651
00:56:29,110 --> 00:56:31,350
Aqu� no ha cambiado nada...
652
00:56:32,351 --> 00:56:34,551
Eso me hace feliz.
653
00:56:36,552 --> 00:56:38,452
Volv� a casa, Sally.
654
00:56:43,390 --> 00:56:45,510
Sally...
655
00:56:45,930 --> 00:56:47,570
Valette...
656
00:56:48,190 --> 00:56:50,150
�A d�nde vas?
657
00:56:50,550 --> 00:56:54,510
A detener a los esclavos,
deben enterarse.
658
00:56:54,710 --> 00:56:58,510
- Ten cuidado, Valette.
- Ya no soy una ni�a.
659
00:56:58,710 --> 00:57:00,830
- Pap�...
- Middleton...
660
00:57:01,550 --> 00:57:03,510
Acomp��ame, tesoro.
661
00:57:03,710 --> 00:57:07,150
- �Me trajo su pistola?
- Quiero que me ayudes.
662
00:57:07,390 --> 00:57:09,510
�Lincoln nos dio
las tierras!
663
00:57:11,070 --> 00:57:13,510
- Nos dio las casas.
- �Somos libres!
664
00:57:13,710 --> 00:57:16,190
�No volveremos
a trabajar!
665
00:57:17,550 --> 00:57:22,510
�Vendr�n los de uniforme
azul y nos dar�n comida!
666
00:57:22,750 --> 00:57:25,190
- Eso necesitamos.
- No araremos...
667
00:57:25,550 --> 00:57:29,030
...m�s tierras ociosas
ni sembraremos.
668
00:57:29,550 --> 00:57:31,490
�No sacaremos algod�n!
669
00:57:31,810 --> 00:57:34,250
�S�lo tomaremos el sol!
670
00:57:34,550 --> 00:57:38,030
- Lincoln dirigir� esto.
- �Dirigir� todo!
671
00:57:38,230 --> 00:57:42,030
- �No haremos nada!
- �Estaremos descansando!
672
00:57:42,230 --> 00:57:44,190
�Nos uniremos a los yanquis!
673
00:57:44,390 --> 00:57:47,670
Descansaremos, pero ser�
de uniforme azul.
674
00:57:48,390 --> 00:57:50,110
�Lucharemos por Lincoln!
675
00:57:52,390 --> 00:57:53,950
�Ya no trabajaremos!
676
00:58:23,510 --> 00:58:26,450
- �Qui�n no trabajar�?
- Yo.
677
00:58:28,990 --> 00:58:31,470
- Entonces vete.
- �Qui�n lo dice?
678
00:58:31,670 --> 00:58:33,470
- Tu amo.
- El ya no...
679
00:58:33,670 --> 00:58:36,310
...manda, ahora lo
hace Lincoln.
680
00:58:36,510 --> 00:58:39,790
- Su ej�rcito es santo.
- �Lleg� la libertad!
681
00:58:39,990 --> 00:58:41,950
Ya no somos esclavos.
682
00:58:42,510 --> 00:58:44,470
No digo que lo sean...
683
00:58:44,670 --> 00:58:47,870
...pero deben trabajar
para comer.
684
00:58:48,310 --> 00:58:52,110
Si quieren ser felices, no
roben lo que no es suyo.
685
00:58:52,310 --> 00:58:55,750
Que no los enga�e, quiere
que sigan trabajando.
686
00:58:56,030 --> 00:58:59,430
- �Es cierto!
- Tendr�n que trabajar...
687
00:58:59,630 --> 00:59:02,750
- ... aunque sean libres.
- No le crean.
688
00:59:03,170 --> 00:59:04,850
�Miente!
689
00:59:07,750 --> 00:59:09,670
Vaya, bueno para nada...
690
00:59:10,950 --> 00:59:12,910
�C�mo te atreves...?
691
00:59:13,150 --> 00:59:17,070
Desagradecido. �C�mo te
atreves a decir eso?
692
00:59:23,470 --> 00:59:26,430
Cato, t� no conoces
a los yanquis.
693
00:59:26,630 --> 00:59:29,750
�Por qu� deseas
destruir tu hogar?
694
00:59:31,430 --> 00:59:34,730
T� sol�as cuidarme
cuando era ni�a.
695
00:59:35,470 --> 00:59:37,410
Hiciste la cuna
de mi mu�eca.
696
00:59:37,411 --> 00:59:40,811
Dec�as que yo era
tu p�jaro blanco.
697
00:59:40,950 --> 00:59:45,110
Cuando me romp� la
mu�eca t� me cargaste...
698
00:59:45,310 --> 00:59:49,370
...y lloraste diciendo que
me hab�a roto un ala.
699
00:59:50,371 --> 00:59:52,471
�Lo recuerdas?
700
00:59:56,072 --> 00:59:57,772
S�.
701
01:00:02,310 --> 01:00:06,070
Cato, no me has hecho
la trampa para conejos.
702
01:00:06,470 --> 01:00:09,430
�Por qu� no has ido
a visitarme?
703
01:00:14,950 --> 01:00:16,870
He estado ocupado...
704
01:00:17,110 --> 01:00:19,450
...pero te har� la trampa.
705
01:00:20,470 --> 01:00:22,590
- En serio.
- Gracias, Cato.
706
01:00:28,790 --> 01:00:31,430
Nos alegra verlo
en casa, amo.
707
01:00:31,630 --> 01:00:33,430
Ah, es William...
708
01:00:34,300 --> 01:00:37,960
Pon un vaso a enfriar,
ponle licor...
709
01:00:39,300 --> 01:00:42,040
...y ader�zalo con
hojas de menta.
710
01:00:42,741 --> 01:00:44,341
S�...
711
01:00:45,740 --> 01:00:47,400
Aqu� lo tiene.
712
01:00:53,180 --> 01:00:55,120
Qu� sabroso.
713
01:01:03,260 --> 01:01:07,080
Ahora s�lo falta que le
viertas m�s licor.
714
01:01:07,500 --> 01:01:11,180
Si. Ya volvieron los
viejos tiempos, amo.
715
01:01:30,081 --> 01:01:31,881
Todav�a cantan.
716
01:01:32,782 --> 01:01:34,882
Debo ir a recibirlos.
717
01:01:44,483 --> 01:01:46,483
S�, Malcolm.
718
01:01:47,960 --> 01:01:50,500
"... empezaron a rezar...
719
01:01:50,960 --> 01:01:54,400
...y bajaron los �ngeles
y apagaron el fuego.
720
01:01:54,640 --> 01:01:57,240
Fue un d�a muy importante.
721
01:01:57,960 --> 01:02:00,920
Subir� a la monta�a, hijos...
722
01:02:01,120 --> 01:02:03,920
...pues no vine para quedarme.
723
01:02:04,960 --> 01:02:07,920
Y si acaso no vuelvo
a verlos...
724
01:02:08,120 --> 01:02:10,920
...nos reuniremos el
d�a del juicio.
725
01:02:11,960 --> 01:02:14,920
Subir� a la monta�a,
hijos...
726
01:02:15,120 --> 01:02:17,920
...pues no vine para quedarme.
727
01:02:18,280 --> 01:02:21,240
Y si acaso vuelvo
a verlos...
728
01:02:21,440 --> 01:02:24,400
...nos reuniremos el
d�a del juicio.
729
01:02:25,300 --> 01:02:28,240
Daniel, en el foso de
los leones...
730
01:02:28,440 --> 01:02:30,540
...empez� a rezar...
731
01:02:31,640 --> 01:02:34,920
...y un �ngel baj� y cerr�
las fauces del le�n.
732
01:02:35,120 --> 01:02:37,440
Fue un d�a muy
importante.
733
01:02:38,320 --> 01:02:41,140
Subir� a la monta�a, hijos...
734
01:02:41,480 --> 01:02:44,400
...pues no vine para quedarme.
735
01:02:44,960 --> 01:02:47,920
Y si acaso vuelvo
a verlos...
736
01:02:48,160 --> 01:02:50,920
...nos reuniremos el
d�a del juicio.
737
01:02:51,640 --> 01:02:54,920
Subir� a la monta�a,
hijos...
738
01:02:55,160 --> 01:02:57,920
...pues no vine para quedarme.
739
01:02:58,160 --> 01:03:00,920
Y si acaso vuelvo
a verlos..
740
01:03:01,120 --> 01:03:02,800
...nos reuniremos... "
741
01:03:04,120 --> 01:03:05,760
Son libres de irse.
742
01:03:07,040 --> 01:03:09,820
Ya no los necesitar� su amo.
743
01:03:11,000 --> 01:03:13,920
- �Somos libres!
- �Eso dijo?
744
01:03:14,280 --> 01:03:16,180
Somos libres...
745
01:03:55,920 --> 01:03:59,880
Sally, si fueras sensata
hubi�ramos partido...
746
01:04:00,080 --> 01:04:01,840
...junto con los esclavos.
747
01:04:02,920 --> 01:04:05,840
Valette, no lo quiero
muy cocido.
748
01:04:06,240 --> 01:04:10,360
- Dile que baje la voz.
- No lo asustes, Mary.
749
01:04:11,100 --> 01:04:12,920
Si�ntate, por favor.
750
01:04:23,880 --> 01:04:26,360
Es suficiente, Valette.
Gracias.
751
01:04:28,240 --> 01:04:29,940
Se�ora Sally...
752
01:04:30,860 --> 01:04:32,800
No entres a hurtadillas.
753
01:04:33,040 --> 01:04:36,680
Haz ruido para que te oigamos
y no nos asustemos.
754
01:04:36,880 --> 01:04:40,100
Si, se�orita. Ya est�
seguro el dinero, Sra.
755
01:04:40,101 --> 01:04:42,101
Gracias, William.
756
01:04:50,802 --> 01:04:52,802
S�lo fue una persiana.
757
01:04:53,080 --> 01:04:54,620
- Estoy nerviosa.
- �Por qu�?
758
01:04:55,080 --> 01:04:58,840
Los soldados del Norte son
tan humanos como nosotros.
759
01:04:59,680 --> 01:05:03,160
�C�mo puedes decir que
son seres humanos, Sally?
760
01:05:14,880 --> 01:05:16,880
Buenas noches, se�oras.
761
01:05:19,880 --> 01:05:22,840
�No saben que no deben
estar aqu�?
762
01:05:23,520 --> 01:05:25,520
La casa es muy bonita...
763
01:05:25,840 --> 01:05:28,640
...y mi tropa es la primera
en llegar.
764
01:05:29,040 --> 01:05:30,800
Tome todo y v�yase.
765
01:05:31,200 --> 01:05:35,160
S�, lo tomaremos. El problema
ser� el que nos vayamos.
766
01:05:36,400 --> 01:05:38,240
Hola, peque�o.
767
01:05:39,880 --> 01:05:43,800
- Ojal� sea un caballero.
- Y usted una dama.
768
01:05:45,670 --> 01:05:47,510
�Sabe en que pienso?
769
01:05:47,950 --> 01:05:50,910
Le abrir� el cr�neo
para averiguarlo.
770
01:05:51,110 --> 01:05:53,450
Le ahorrar� la molestia.
771
01:05:53,750 --> 01:05:57,910
Pienso en un buen jam�n
casero de Virginia.
772
01:05:59,630 --> 01:06:02,410
S�lo pienso en el jam�n.
773
01:06:06,270 --> 01:06:09,470
Mira, Spigg. Un vestido
para mi mam�.
774
01:06:10,430 --> 01:06:12,070
A mi me toc� la cocina.
775
01:06:12,490 --> 01:06:16,390
Sin embargo, te cambio
el jam�n por el vestido.
776
01:06:16,630 --> 01:06:18,590
No, por favor...
777
01:06:19,630 --> 01:06:22,550
�D�melo antes de
que los maten!
778
01:06:38,110 --> 01:06:40,550
�Lo viste? Recobr�
el vestido.
779
01:06:41,270 --> 01:06:43,150
Es el que le gusta
a Duncan.
780
01:06:45,430 --> 01:06:47,270
Ser� mejor que subamos.
781
01:06:47,590 --> 01:06:51,590
No te separes, Middleton.
Podr�an estar escondidos.
782
01:06:52,270 --> 01:06:55,230
Podr�an atacar en
cualquier momento.
783
01:06:59,630 --> 01:07:01,290
Tocan la puerta.
784
01:07:07,470 --> 01:07:09,590
- Ver� qui�n es.
- No, Valette.
785
01:07:09,790 --> 01:07:13,070
- Tendr� cuidado.
- Tenga cuidado, se�orita.
786
01:07:20,630 --> 01:07:24,270
- Subir� por mi pistola.
- No te muevas.
787
01:07:37,630 --> 01:07:39,430
No deje que me vean.
788
01:07:46,470 --> 01:07:48,450
�Eres el ladr�n!
789
01:07:49,950 --> 01:07:51,910
- �Lo her�!
- Lo s� bien.
790
01:07:52,470 --> 01:07:54,590
Debe estar cerca.
791
01:07:58,630 --> 01:08:03,590
No deje que me ahorquen.
Lamento lo del vestido.
792
01:08:04,590 --> 01:08:09,590
Yo no los odio. Tengan
piedad de mi, por favor.
793
01:08:11,630 --> 01:08:14,030
- Se arrastr� por aqu�.
- Cierto.
794
01:08:16,470 --> 01:08:18,410
M�telo r�pido, William.
795
01:08:26,630 --> 01:08:29,230
Me ahorcar�n,
no los deje...
796
01:08:29,470 --> 01:08:32,590
- Claro que no.
- Al cuarto de Edward.
797
01:08:34,630 --> 01:08:36,590
- �Qu� haces?
- Esconderlo.
798
01:08:36,790 --> 01:08:39,590
Debes entregarlo,
es un yanqui.
799
01:08:39,790 --> 01:08:41,910
- Est� herido.
- Me quedar� a vigilar.
800
01:08:42,150 --> 01:08:43,790
Sally, �permitir�s
que los...?
801
01:08:45,150 --> 01:08:48,110
�Hay alguien ah�?
�Abran la puerta!
802
01:08:48,310 --> 01:08:50,590
- �Qui�n toca?
- La caballer�a.
803
01:08:51,150 --> 01:08:52,990
Te lo dije.
804
01:08:56,491 --> 01:08:58,491
Espere un momento.
805
01:08:58,630 --> 01:09:00,590
R�pido, no podemos
esperar.
806
01:09:03,950 --> 01:09:07,430
No debe despertar a la
gente a esta hora.
807
01:09:07,630 --> 01:09:12,550
Estamos cansados de ello,
quiz� deber�amos mudarnos.
808
01:09:12,790 --> 01:09:16,590
Disculpe. Ahorcamos a los
yanquis pero uno huy�.
809
01:09:16,790 --> 01:09:21,590
Yo no formo parte de su pelot�n,
mejor d�jenos en paz.
810
01:09:21,950 --> 01:09:23,590
- Lo siento.
- Entonces...
811
01:09:23,830 --> 01:09:25,590
...v�yase; d�jenos en paz.
812
01:09:25,830 --> 01:09:27,470
�Qu� ocurre muchachos?
813
01:09:29,150 --> 01:09:31,590
- �Qui�n es?
- El Capit�n Bedford.
814
01:09:31,830 --> 01:09:33,590
- �Qu� hacen...?
- �Duncan!
815
01:09:34,670 --> 01:09:36,610
- �Sally!
- Duncan...
816
01:09:40,150 --> 01:09:41,950
�Qu� desea de ella,
sargento?
817
01:09:42,150 --> 01:09:44,630
Escap� uno de los atacantes.
818
01:09:44,790 --> 01:09:47,630
- No entr�.
- Asegur�monos, pasen.
819
01:09:47,790 --> 01:09:49,430
Encu�ntrenlo y ah�rquenlo.
820
01:09:50,630 --> 01:09:52,310
�Cubran la parte de atr�s!
821
01:09:56,630 --> 01:10:01,110
Al entrar siento que estoy
en casa. Aunque sea poco.
822
01:10:02,150 --> 01:10:04,630
- Mary...
- Duncan.
823
01:10:06,670 --> 01:10:09,630
- D�jame besarte.
- Gracias.
824
01:10:10,670 --> 01:10:13,630
- �Y Valette?
- Ir� a llamarla.
825
01:10:13,830 --> 01:10:15,490
No, ir� a buscarla.
826
01:10:15,830 --> 01:10:19,310
�Qu� les pasa? �Acaso
no les alegra verme?
827
01:10:19,510 --> 01:10:22,630
- Sabes que si.
- No lo parece.
828
01:10:22,830 --> 01:10:25,470
Espera, ir� por una vela.
829
01:10:25,830 --> 01:10:28,630
Conozco la casa,
a�n a oscuras.
830
01:10:32,670 --> 01:10:34,570
Es la chaqueta de mi hermano.
831
01:10:34,790 --> 01:10:37,630
De seguro me ahorcar�n
de encontrarme.
832
01:10:37,830 --> 01:10:39,610
Dir� que eres mi hermano.
833
01:10:44,890 --> 01:10:47,850
- �Me duele!
- Lo s�... lo s�...
834
01:10:48,350 --> 01:10:49,890
�Valette!
835
01:10:50,691 --> 01:10:52,491
Duncan...
836
01:10:54,092 --> 01:10:55,992
�Duncan!
837
01:10:58,993 --> 01:11:00,993
Querido...
838
01:11:09,910 --> 01:11:12,870
Es demasiado joven
para morir, Duncan.
839
01:11:29,910 --> 01:11:32,910
�Cu�ntos son y para
qu� vinieron?
840
01:11:33,110 --> 01:11:36,750
Somos del cuarto grupo,
ven�amos a explorar.
841
01:11:36,950 --> 01:11:39,050
- �Cu�ntos son?
- 24.
842
01:11:39,270 --> 01:11:41,550
- �Y su cuartel?
- En la estaci�n...
843
01:11:41,790 --> 01:11:44,870
- ... del ferrocarril.
- Est� herido.
844
01:11:45,110 --> 01:11:46,910
- �Y la chaqueta?
- Yo se la di.
845
01:11:47,110 --> 01:11:50,390
�T�? �Qu�tatela y
ponte la tuya!
846
01:11:50,400 --> 01:11:52,680
- �Qu� har�s?
- Lo entregar�.
847
01:11:53,200 --> 01:11:54,680
- Lo ahorcar�n.
- Por supuesto.
848
01:11:57,720 --> 01:12:00,000
- Eres cruel.
- As� es la guerra.
849
01:12:00,240 --> 01:12:02,640
- No lo hagas.
- No puedo evitarlo.
850
01:12:02,880 --> 01:12:06,680
�Si puedes! Vuelve
a ser como eras antes.
851
01:12:07,680 --> 01:12:10,720
Tu expresi�n y tu
voz eran diferentes.
852
01:12:11,040 --> 01:12:14,000
Me amabas a m� y
a muchas cosas.
853
01:12:15,720 --> 01:12:18,320
Ya no se puede amar
a las cosas.
854
01:12:18,560 --> 01:12:22,160
Dime que no lo
entregar�s. D�melo.
855
01:12:25,720 --> 01:12:28,680
Prom�teme que no
lo har�s, Duncan.
856
01:12:34,040 --> 01:12:37,000
No lo mires como si
quisieras matarlo.
857
01:12:37,720 --> 01:12:40,640
- Vamos, qu�tatela.
- �No, Duncan!
858
01:12:41,040 --> 01:12:44,680
�No deb� impulsarte a odiar
y a matar de coraje!
859
01:12:44,920 --> 01:12:48,320
Sab�a cu�l ser�a su castigo,
ahora lo recibir�.
860
01:12:57,360 --> 01:13:00,680
- �Qui�n llama?
- Sargento Stope, caballer�a.
861
01:13:00,880 --> 01:13:02,680
Estamos registrando
la casa.
862
01:13:07,920 --> 01:13:09,660
Entre.
863
01:13:13,540 --> 01:13:15,520
No lo encontramos...
864
01:13:25,080 --> 01:13:27,840
Al�viate y alc�nzanos.
Estar� cerca.
865
01:13:28,160 --> 01:13:29,680
Sanar� la herida.
866
01:13:30,981 --> 01:13:33,581
Gracias... Duncan.
867
01:13:42,720 --> 01:13:45,680
- Cuida a tu hermano.
- Debemos partir.
868
01:13:45,920 --> 01:13:47,640
De inmediato.
869
01:13:53,240 --> 01:13:55,180
�Podr�an ser los yanquis!
870
01:13:57,481 --> 01:13:59,381
Duncan...
871
01:14:00,720 --> 01:14:03,720
Regresa a m�.
Regresa vivo.
872
01:14:05,240 --> 01:14:07,680
Te esperar�, Duncan.
873
01:14:20,760 --> 01:14:22,620
�R�ndase o lo matamos!
874
01:14:27,600 --> 01:14:29,680
Ll�venlo al cuartel general.
875
01:14:30,800 --> 01:14:32,720
�Suba al caballo!
876
01:14:34,720 --> 01:14:36,680
�Registren la casa!
877
01:14:42,560 --> 01:14:45,200
- �Registren todo!
- Vayan atr�s.
878
01:14:45,540 --> 01:14:47,180
S�game, Hampton.
879
01:15:06,720 --> 01:15:09,680
Encontramos a un
sure�o muerto, Sr.
880
01:15:09,880 --> 01:15:12,680
- As� que aqu� se esconden.
- �Se�or!
881
01:15:12,880 --> 01:15:15,680
Encontramos a los nuestros
ahorcados.
882
01:15:16,720 --> 01:15:18,760
- Incendien la casa.
- Si, se�or.
883
01:15:20,400 --> 01:15:22,240
�Incendien la casa!
884
01:15:24,760 --> 01:15:28,200
Lo siento, tienen 2 minutos
para sacar sus cosas.
885
01:15:28,400 --> 01:15:31,680
- �Dos minutos?
- Les dar� cinco.
886
01:15:31,920 --> 01:15:34,680
Aqu� vivimos.
�A d�nde iremos?
887
01:15:34,880 --> 01:15:39,720
Se�ora, deseo que comprenda
que yo s�lo sigo �rdenes.
888
01:15:42,720 --> 01:15:45,680
- Debo ir por Middleton.
- �Salvajes!
889
01:15:46,560 --> 01:15:48,680
Y les dicen seres
humanos...
890
01:15:48,880 --> 01:15:51,680
Con solo verlos s�
que no lo son.
891
01:16:37,720 --> 01:16:40,320
�Me la da? Perteneci�
a mi amo.
892
01:16:40,800 --> 01:16:42,460
Est� bien, t�mala.
893
01:16:43,720 --> 01:16:45,600
Salgan, arder� r�pido.
894
01:16:48,040 --> 01:16:51,000
- �Desea que saque algo?
- No, gracias,
895
01:16:52,720 --> 01:16:54,680
�Ten cuidado, William!
896
01:17:00,680 --> 01:17:03,040
- Ven, Mary.
- Ya prende.
897
01:17:03,580 --> 01:17:05,880
Prep�rense, ya arde.
898
01:17:19,240 --> 01:17:21,200
�Salgan de la casa!
899
01:17:56,901 --> 01:17:59,501
"So�� que habitaba...
900
01:17:59,880 --> 01:18:02,680
...en una casa con
suelo de m�rmol.
901
01:18:03,720 --> 01:18:06,360
Y hab�a vasallos y
siervos...
902
01:18:06,361 --> 01:18:09,561
...a mi lado...
903
01:18:10,400 --> 01:18:14,680
Y que de todos los que
est�bamos reunidos...
904
01:18:14,880 --> 01:18:17,680
...entre esas paredes...
905
01:18:18,720 --> 01:18:21,680
...yo era la alegr�a...
906
01:18:24,720 --> 01:18:27,200
...y el orgullo...
907
01:18:29,460 --> 01:18:33,340
Date prisa con la comida.
Ya vienen los trabajadores.
908
01:18:41,900 --> 01:18:44,540
Mi lema es:
"Vivir para aprender"
909
01:18:53,420 --> 01:18:56,380
- Ac�rcate, hijo.
- Hay gusanos en el ma�z.
910
01:18:56,740 --> 01:19:00,740
Pero pens� que eran yanquis
y los mat� a todos.
911
01:19:00,940 --> 01:19:02,740
- �Bien hecho!
- Calla, Mary.
912
01:19:02,940 --> 01:19:06,900
La guerra acab� hace
6 meses. No la menciones.
913
01:19:07,100 --> 01:19:10,420
Pero mam�... si hubiera
otra guerra...
914
01:19:11,180 --> 01:19:15,100
- �Te gustar�a que fuera?
- No, hijo, no me gustar�a.
915
01:19:15,380 --> 01:19:16,800
A�n as� ir�a, �verdad?
916
01:19:19,601 --> 01:19:21,101
S�, te ir�as.
917
01:19:22,860 --> 01:19:25,780
L�vate las manos
antes de sentarte.
918
01:19:26,700 --> 01:19:29,140
- A eso iba.
- Muy bien, hazlo.
919
01:19:44,770 --> 01:19:46,530
Ven a comer, mi amor.
920
01:19:46,910 --> 01:19:49,890
Hice bud�n de ma�z
como te gusta.
921
01:19:49,991 --> 01:19:51,991
- Mam�...
- Dime.
922
01:19:52,970 --> 01:19:55,890
�Recuerdas cuando
te llam� Edward?
923
01:19:56,810 --> 01:19:59,890
- �Te asustaste?
- �Qu� si me asust�?
924
01:20:00,970 --> 01:20:03,930
�Asustarme de la llamada
de mi hijo?
925
01:20:06,010 --> 01:20:07,930
Duncan me necesita.
926
01:20:08,970 --> 01:20:10,650
Escucho c�mo me llama.
927
01:20:11,810 --> 01:20:16,770
Acaba de llamarme... lo
oigo casi como un lamento.
928
01:20:17,950 --> 01:20:19,730
Querida...
929
01:20:25,970 --> 01:20:27,930
Estoy oy�ndolo.
930
01:20:33,970 --> 01:20:35,690
�Lo oigo!
931
01:20:51,650 --> 01:20:53,610
�Valette!
932
01:20:56,970 --> 01:20:58,930
Valette...
933
01:21:00,930 --> 01:21:02,870
�Valette!
934
01:21:06,471 --> 01:21:07,871
�Valette!
935
01:21:11,072 --> 01:21:12,872
�Valette!
936
01:21:19,930 --> 01:21:21,750
�Valette!
937
01:21:29,050 --> 01:21:30,690
�Valette!
938
01:21:42,690 --> 01:21:46,170
- Estuve preso.
- Pobre de ti, mi amor...
70340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.