Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:29,936 --> 00:04:32,939
'Tis Joanna. Shall we never be free?
2
00:04:33,023 --> 00:04:35,525
We know where the evil lies.
3
00:04:37,235 --> 00:04:40,530
We must free ourselves... Now!
4
00:04:40,614 --> 00:04:43,492
- No, my son. But it will soon be dark.
5
00:04:45,118 --> 00:04:48,747
Then we must hurry. Maria,
6
00:04:49,831 --> 00:04:52,542
take the other women to the church.
7
00:04:53,960 --> 00:04:57,923
- And stay there.
- My son, I beg you not to go.
8
00:04:58,006 --> 00:05:00,342
Your violence will only
lead to further violence.
9
00:05:00,425 --> 00:05:03,386
Father, this evil must be destroyed!
10
00:05:06,431 --> 00:05:08,809
Then I will go with you.
11
00:05:09,851 --> 00:05:12,103
And may heaven protect us all.
12
00:06:29,598 --> 00:06:31,808
Get behind the rocks.
13
00:06:36,104 --> 00:06:38,023
Keep out of sight.
14
00:07:04,925 --> 00:07:07,385
Open the door. I've something for you.
15
00:07:08,511 --> 00:07:11,097
Go on, open up.
16
00:07:18,980 --> 00:07:21,775
I'm quite alone.
17
00:07:21,858 --> 00:07:24,152
Open up.
18
00:07:42,963 --> 00:07:45,215
Open the door.
19
00:07:46,216 --> 00:07:48,677
Come on, open it...
20
00:08:01,356 --> 00:08:03,692
Stay where you are, you'll get hurt.
21
00:08:12,450 --> 00:08:15,787
You fools! Do you think
you can destroy my master?
22
00:08:15,870 --> 00:08:18,832
The flames will never reach him.
23
00:08:46,568 --> 00:08:48,903
Come on, men, burn it down!
24
00:09:24,522 --> 00:09:26,816
A torch...
25
00:09:37,702 --> 00:09:41,581
That's enough. That's
enough! We're going back.
26
00:10:13,571 --> 00:10:16,116
Good. Come on, then.
27
00:10:22,580 --> 00:10:25,625
We must give thanks. Thanks to
our Saviour for his protection.
28
00:10:25,708 --> 00:10:27,710
- Yes, Father.
- Let us go to the church
29
00:10:27,794 --> 00:10:29,796
and tell our loved ones they are safe.
30
00:11:19,387 --> 00:11:21,431
Maria.
31
00:11:34,277 --> 00:11:36,362
The devil has won.
32
00:11:51,461 --> 00:11:53,546
Friends of Sarah,
33
00:11:53,630 --> 00:11:55,673
I would like to propose
a toast to Sarah.
34
00:11:57,842 --> 00:12:00,261
Very happy birthday
and many happy returns.
35
00:12:00,345 --> 00:12:03,431
Happy birthday.
36
00:12:08,561 --> 00:12:11,940
- And... And to you.
- Speech, speech.
37
00:12:12,023 --> 00:12:15,485
- Reply, reply. Yes you
must reply. Speech, speech.
38
00:12:15,568 --> 00:12:17,946
Speech!
- No.
39
00:12:18,029 --> 00:12:20,073
- We insist, don't we? Yes.
40
00:12:21,157 --> 00:12:23,952
Good luck, Sarah.
- Er...
41
00:12:25,662 --> 00:12:29,040
Thank you, thank you all very much.
42
00:12:31,668 --> 00:12:34,212
- Great speech. Yes, nice and short.
43
00:12:35,296 --> 00:12:38,299
Now she can cut that cake.
44
00:12:55,275 --> 00:12:57,277
Simon, where is your brother?
45
00:12:57,360 --> 00:12:59,362
Where is Paul?
46
00:13:00,363 --> 00:13:03,950
- He can't have just forgotten, can he?
- No, he won't have forgotten.
47
00:13:04,033 --> 00:13:06,160
I expect he's just working late.
48
00:13:10,540 --> 00:13:13,293
Was it good, darling? Hmm?
49
00:13:15,878 --> 00:13:19,465
- Paul, was it good?
- What?
50
00:13:21,426 --> 00:13:24,637
Oh, yes. What time is it?
51
00:13:24,721 --> 00:13:27,265
Was it the best ever?
52
00:13:27,348 --> 00:13:30,059
Best ever. What's the time?
53
00:13:30,143 --> 00:13:32,770
Oh, it's early.
54
00:13:32,854 --> 00:13:36,399
- Good.
- Why do you want to know?
55
00:13:36,482 --> 00:13:39,652
- Got to go.
- Go where?
56
00:13:39,736 --> 00:13:42,780
- To some other girl?
- No.
57
00:13:42,864 --> 00:13:44,991
Where then?
58
00:13:45,074 --> 00:13:48,119
- Night school.
- What?
59
00:13:48,202 --> 00:13:50,747
I'm trying to improve myself.
60
00:13:50,872 --> 00:13:53,333
You couldn't improve yourself, darling.
61
00:13:56,044 --> 00:13:57,795
The times I've lain here,
62
00:13:57,879 --> 00:14:01,758
all by myself, just listening
to that silly clock chiming.
63
00:14:02,342 --> 00:14:04,344
Wishing I could have someone beside me.
64
00:14:05,595 --> 00:14:07,597
- Seven.
- Someone like you.
65
00:14:07,680 --> 00:14:10,433
- Eight, nine.
- Now my wish has come true.
66
00:14:12,560 --> 00:14:14,645
Nine!
67
00:14:14,729 --> 00:14:16,898
- I thought you said it was early.
- It is.
68
00:14:20,401 --> 00:14:23,196
Come on, forget night school.
69
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
Can't. Late already.
70
00:14:25,740 --> 00:14:27,784
Don't go. Stay here with me.
71
00:14:28,826 --> 00:14:32,288
- Can't.
- I say you must.
72
00:14:32,372 --> 00:14:34,499
- Sorry.
- I shall scream.
73
00:14:35,708 --> 00:14:38,086
Now, don't be silly.
74
00:14:40,213 --> 00:14:42,715
What's that? Present for your teacher?
75
00:14:42,799 --> 00:14:45,051
I don't believe you are
going to night school.
76
00:14:45,134 --> 00:14:47,512
You're going to meet
another girl, aren't you?
77
00:14:47,595 --> 00:14:50,306
- Shh, not so loud, the servants!
- I hate you!
78
00:14:50,390 --> 00:14:52,642
Hate, hate, hate!
79
00:14:55,144 --> 00:14:57,271
Come back!
80
00:15:03,069 --> 00:15:05,113
Come back!
81
00:15:06,280 --> 00:15:08,324
I'm not going to let you go.
82
00:15:11,828 --> 00:15:14,455
- Father.
- Alice!
83
00:15:15,415 --> 00:15:17,834
He attacked me.
84
00:15:17,917 --> 00:15:20,002
Came in through my bedroom window.
85
00:15:21,129 --> 00:15:23,714
You young swine!
86
00:15:23,798 --> 00:15:25,675
He tried to...
87
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
...interfere with me.
88
00:15:28,386 --> 00:15:31,305
- What?
- Rapist!
89
00:15:31,389 --> 00:15:34,183
Look I... I must be going.
90
00:15:35,643 --> 00:15:37,687
- Excuse me, sir. Ahh!
91
00:15:39,105 --> 00:15:41,107
Get after him, you fools.
92
00:15:42,150 --> 00:15:45,403
- Burgomaster!
- Don't stand there. Get after him, you fools.
93
00:15:45,486 --> 00:15:48,030
Leave me! Get after him, you fools!
94
00:15:51,659 --> 00:15:53,828
Oversexed young puppy!
95
00:15:53,911 --> 00:15:55,955
A spell in prison'll cool him down.
96
00:15:56,998 --> 00:15:59,834
And now, young lady, I should
like a few words with you.
97
00:15:59,917 --> 00:16:01,961
Come back down here!
98
00:16:02,044 --> 00:16:04,672
- Come here!
- Ooh...
99
00:16:04,755 --> 00:16:07,758
Alice... Open this door!
100
00:16:12,722 --> 00:16:16,267
- it's a lovely party, Sarah.
- Hope you are enjoying it as much as we are.
101
00:16:17,685 --> 00:16:20,730
Oh, I'm thirsty, I'm thirsty.
102
00:16:22,899 --> 00:16:25,234
- Well, are you?
- Huh?
103
00:16:25,318 --> 00:16:27,403
- Am I what?
- Enjoying your party?
104
00:16:27,487 --> 00:16:29,655
Oh, yes, yes.
105
00:16:29,739 --> 00:16:32,074
Well, happy birthday then.
106
00:16:32,158 --> 00:16:34,785
Oh! I nearly forgot.
107
00:16:38,539 --> 00:16:41,083
Well, I didn't forget at all, really.
108
00:16:41,167 --> 00:16:43,503
I was just waiting for the right moment.
109
00:16:47,548 --> 00:16:49,592
Oh, Simon.
110
00:16:49,675 --> 00:16:52,220
It's lovely.
111
00:16:52,303 --> 00:16:55,056
- It's only small, I'm afraid.
- No, it's lovely.
112
00:16:55,139 --> 00:16:57,225
Thank you, Simon.
113
00:16:59,101 --> 00:17:01,479
There, look.
114
00:17:01,562 --> 00:17:04,273
I was hoping you would
try it on the other hand.
115
00:17:06,943 --> 00:17:09,028
Is it Paul?
116
00:17:09,111 --> 00:17:11,113
Ah, here's Paul. Paul, you're late!
117
00:17:11,197 --> 00:17:13,324
- Where've you been? Don't
ask him, he might tell us.
118
00:17:13,407 --> 00:17:15,660
Sarah, Simon, I really am sorry.
119
00:17:17,870 --> 00:17:20,081
Well, where have you been?
120
00:17:20,164 --> 00:17:23,334
As my elder brother, I
suppose you've the right.
121
00:17:23,417 --> 00:17:26,963
I, um... Had a meeting
with our Burgomaster.
122
00:17:27,046 --> 00:17:28,339
Paul, you?
123
00:17:28,422 --> 00:17:30,967
In fact, I had great difficulty
in persuading him to let me leave.
124
00:17:32,051 --> 00:17:34,971
- You're fooling.
- Cross my heart.
125
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
Oh...
126
00:17:37,223 --> 00:17:39,976
Here...
127
00:17:40,059 --> 00:17:42,019
Many happy returns of the day, Sarah.
128
00:17:42,103 --> 00:17:44,313
Paul...
129
00:17:46,190 --> 00:17:48,651
Just another example of
my photographic genius.
130
00:17:54,490 --> 00:17:56,659
Oh, it's beautiful.
131
00:17:58,953 --> 00:18:02,081
I have to admit it. You do
have a talent for photography.
132
00:18:04,667 --> 00:18:07,670
It's a very expensive
frame. How can you afford it?
133
00:18:07,753 --> 00:18:09,755
Ah, I'm not a penniless student.
134
00:18:09,839 --> 00:18:13,301
Penniless now, but you wait,
when I'm a great lawyer...
135
00:18:13,384 --> 00:18:15,803
Then I'll take your photograph.
136
00:18:16,887 --> 00:18:19,890
You'll notice how the
tinting is... Oh...
137
00:18:19,974 --> 00:18:23,019
- Look what I've done.
- It doesn't matter. It's nothing.
138
00:18:23,102 --> 00:18:25,062
- I'll take it.
- No, no, I'll fix it myself
139
00:18:25,146 --> 00:18:26,564
- first thing in the
morning. Excuse me, sir.
140
00:18:26,647 --> 00:18:28,357
Just a moment.
141
00:18:30,610 --> 00:18:32,987
I think I'm going to have to leave you.
142
00:18:33,070 --> 00:18:35,197
There he is...
143
00:18:36,407 --> 00:18:39,118
- Excuse me, sir. Excuse me, sir!
- Just a moment.
144
00:18:41,537 --> 00:18:43,914
- Paul what have you done now?
- Not again.
145
00:18:43,998 --> 00:18:46,042
Sorry, Sarah.
146
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
Happy birthday!
147
00:18:50,129 --> 00:18:53,090
Hey!
148
00:18:53,174 --> 00:18:55,176
Hey! One minute!
149
00:18:56,260 --> 00:18:58,346
Hey!
150
00:19:03,643 --> 00:19:05,227
Hey!
151
00:19:40,096 --> 00:19:43,099
Whoa, boy, whoa. Whoa, boy, whoa!
152
00:19:52,316 --> 00:19:54,402
Whoa.
153
00:20:32,022 --> 00:20:34,442
- Goodnight. Goodnight, everybody.
- Thank you.
154
00:20:34,525 --> 00:20:37,153
- Goodnight.
- Shh! Shh!
155
00:20:41,991 --> 00:20:44,034
Happy birthday.
156
00:20:44,118 --> 00:20:46,787
- It was happy, wasn't it?
- The happiest.
157
00:20:46,871 --> 00:20:49,874
Thank you. For the
party and for everything.
158
00:20:49,957 --> 00:20:52,877
It was a good party.
I know I enjoyed it.
159
00:20:54,170 --> 00:20:56,422
That makes it perfect, then.
160
00:21:00,801 --> 00:21:04,472
- What's wrong?
- Paul. Will he be all right?
161
00:21:05,556 --> 00:21:09,435
He always has been. It's not the
first time he's been in trouble.
162
00:21:09,518 --> 00:21:11,145
I know.
163
00:21:12,480 --> 00:21:15,024
He means that much to you?
164
00:21:16,609 --> 00:21:19,862
I'm attracted to him.
So are a lot girls.
165
00:21:21,197 --> 00:21:23,532
I'm worried about him
because he's your brother
166
00:21:23,616 --> 00:21:25,826
and I know how close you are.
167
00:21:25,910 --> 00:21:28,662
I don't want you to be hurt... Ever.
168
00:22:29,265 --> 00:22:31,016
What d'y0u want?
169
00:22:31,100 --> 00:22:34,520
- Can you let me in? I just...
- I'm sorry, we're closed.
170
00:22:34,603 --> 00:22:37,648
- Yes, I see that but...
- I'm sorry, really.
171
00:22:37,731 --> 00:22:40,526
- Where can I go then?
- Well...
172
00:22:40,609 --> 00:22:42,695
There isn't anywhere,
not in this village.
173
00:22:42,778 --> 00:22:44,822
The next village is 10 miles away.
174
00:22:44,905 --> 00:22:47,908
There's nowhere else for miles
around, except the castle.
175
00:22:47,992 --> 00:22:51,328
- Do they do bed and breakfast?
- Oh, you can't go there. You mustn't.
176
00:22:51,412 --> 00:22:53,581
Oh, why not?
177
00:22:53,664 --> 00:22:57,501
Well, I don't know. I'm new here. But
you mustn't go there, not at night anyway.
178
00:22:59,795 --> 00:23:02,464
- Just have to bed down here then.
- You can't do that,
179
00:23:02,548 --> 00:23:05,301
- you'll catch your death.
- Possibly.
180
00:23:05,384 --> 00:23:07,386
But what alternative is there?
181
00:23:08,721 --> 00:23:10,306
Wait a minute.
182
00:23:50,638 --> 00:23:52,890
We always close soon as it's dark.
183
00:23:52,973 --> 00:23:54,975
On? Why?
184
00:23:55,059 --> 00:23:57,102
Well, I don't know. Nob0dy'll tell me.
185
00:23:57,186 --> 00:24:00,189
But not a living soul in this
village'll open up after dark.
186
00:24:01,357 --> 00:24:03,442
Well, couldn't you stretch a point?
187
00:24:03,525 --> 00:24:05,527
Just once?
188
00:24:05,611 --> 00:24:08,072
I've come a long way
and I'm tired and hungry.
189
00:24:09,156 --> 00:24:12,159
Well, I can give you a bite
to eat. Won't be much, mind.
190
00:24:13,494 --> 00:24:15,829
- And a room?
- Sorry, there aren't any.
191
00:24:17,581 --> 00:24:20,334
- What about a bed?
- There isn't one.
192
00:24:21,335 --> 00:24:25,214
- I don't mind sharing.
- I bet you don't.
193
00:24:25,297 --> 00:24:27,591
I wouldn't want to get
you into trouble of course.
194
00:24:28,592 --> 00:24:31,261
Oh, you wouldn't. I'd see to that.
195
00:24:35,265 --> 00:24:37,309
I'm very tired.
196
00:24:38,310 --> 00:24:40,729
I'd be off as soon as my
head touched the pillow.
197
00:24:40,813 --> 00:24:43,190
Oh, yes? I've heard that before.
198
00:24:43,273 --> 00:24:45,609
True.
199
00:24:45,693 --> 00:24:47,820
I can hardly keep awake now.
200
00:24:47,903 --> 00:24:50,948
I thought you said you was hungry.
201
00:24:51,031 --> 00:24:54,535
- I am.
- Well, make up your mind.
202
00:25:00,374 --> 00:25:02,376
What are you doing here?
203
00:25:02,459 --> 00:25:04,044
How did he get in?
204
00:25:05,045 --> 00:25:08,257
He's a traveller, got
lost. I let him in.
205
00:25:08,340 --> 00:25:10,634
I told you never to open
that door after dark!
206
00:25:10,718 --> 00:25:12,886
- It wasn't her fault, it was mine...
- Get out!
207
00:25:12,970 --> 00:25:15,848
Please let me explain, I...
208
00:25:29,403 --> 00:25:31,030
Out.
209
00:25:40,581 --> 00:25:42,666
Well, thanks for nothing.
210
00:25:42,750 --> 00:25:45,210
I only hope the castle
is more hospitable.
211
00:25:48,630 --> 00:25:50,507
He's going to the castle.
212
00:25:50,591 --> 00:25:53,135
He can go to hell as far as
I'm concerned. Get to bed.
213
00:25:54,136 --> 00:25:56,638
- But I...
- Get to bed!
214
00:27:34,403 --> 00:27:36,405
Get on.
215
00:29:31,645 --> 00:29:33,272
Are you hurt?
216
00:29:34,856 --> 00:29:36,525
No.
217
00:29:37,693 --> 00:29:40,028
At least I don't think so.
218
00:29:40,112 --> 00:29:42,114
Come.
219
00:30:04,344 --> 00:30:06,346
- You are hurt.
- No.
220
00:30:06,430 --> 00:30:08,765
No, I've just sprained it a little.
221
00:30:08,849 --> 00:30:11,518
And cold.
222
00:30:11,601 --> 00:30:13,603
Go over to the fire.
223
00:30:22,946 --> 00:30:24,906
- Is this your...
- Are you hungry?
224
00:30:24,990 --> 00:30:28,160
- Would you like some food?
- Well, it's late.
225
00:30:28,243 --> 00:30:31,955
I don't want to put you to any
trouble. But I am rather tired.
226
00:30:32,039 --> 00:30:35,167
I'll have a bed prepared. Wait.
227
00:30:54,353 --> 00:30:56,438
The blade is very sharp.
228
00:31:00,025 --> 00:31:02,069
I'm sorry. I'm not an intruder.
229
00:31:06,907 --> 00:31:09,868
I realise it must look
like it, but I'm not.
230
00:31:09,951 --> 00:31:13,789
The girl, a... A young
lady invited me in.
231
00:31:13,872 --> 00:31:15,957
She's gone to arrange a bed for me.
232
00:31:16,041 --> 00:31:19,878
- But if I'm not welcome...
- But you are welcome.
233
00:31:21,838 --> 00:31:24,591
Before the castle was destroyed,
234
00:31:24,674 --> 00:31:27,511
strangers were always welcome.
235
00:31:27,594 --> 00:31:30,263
Please be seated.
236
00:31:30,347 --> 00:31:33,683
While your room is being prepared,
237
00:31:33,767 --> 00:31:36,019
you will take some wine?
238
00:31:37,938 --> 00:31:40,899
You have some beautiful things here.
239
00:31:40,982 --> 00:31:43,110
All that was left.
240
00:31:45,445 --> 00:31:47,614
What happened exactly? To the castle.
241
00:32:00,377 --> 00:32:04,047
May I introduce myself? My
name's Carlson. Paul Carlson.
242
00:32:04,131 --> 00:32:06,133
This is Tania.
243
00:32:07,134 --> 00:32:09,136
I am Dracula.
244
00:32:12,764 --> 00:32:15,016
I'm sure I'm putting you
to a great deal of trouble.
245
00:32:15,100 --> 00:32:16,393
Your wine?
246
00:32:16,476 --> 00:32:18,937
No. No, thank you. I
really must be going.
247
00:32:19,020 --> 00:32:21,606
- Going?
- Well, yes.
248
00:32:22,691 --> 00:32:24,526
You must stay here.
249
00:32:24,609 --> 00:32:27,070
It's very kind of you, but I
can't bother you any longer.
250
00:32:27,154 --> 00:32:29,656
I'm sure I'll find a place to stay.
251
00:32:29,739 --> 00:32:31,992
There is nowhere else.
252
00:32:32,075 --> 00:32:34,244
Well, I'm a good walker.
253
00:32:34,327 --> 00:32:36,455
And my ankle seems better.
254
00:32:36,538 --> 00:32:38,582
This is not Kleinenberg.
255
00:32:40,292 --> 00:32:43,420
You are not acquainted
with the countryside here.
256
00:32:43,503 --> 00:32:45,547
How did you know I was from Kleinenberg?
257
00:32:47,007 --> 00:32:50,510
You will accompany Mr Carlson
and show him to his room.
258
00:32:55,098 --> 00:32:57,392
Thank you for your hospitality.
259
00:33:04,274 --> 00:33:06,151
Well, good night then.
260
00:33:06,234 --> 00:33:08,278
Sleep well, Mr Carlson.
261
00:34:47,586 --> 00:34:51,089
You're not going to believe a word
of this when I get back, Sarah.
262
00:35:05,687 --> 00:35:07,731
Who is it?
263
00:35:25,415 --> 00:35:27,834
Listen.
264
00:35:30,462 --> 00:35:32,380
Wolves.
265
00:35:32,464 --> 00:35:35,508
They are free. Free to
wander as they please.
266
00:35:36,635 --> 00:35:38,762
If only I were free.
267
00:35:38,845 --> 00:35:41,306
- You...
- I'm a prisoner here.
268
00:35:42,307 --> 00:35:45,935
There's nobody I can turn
to, nobody I can talk to.
269
00:35:47,979 --> 00:35:50,899
Please help me. Please.
270
00:35:50,982 --> 00:35:52,275
Hold me.
271
00:36:12,045 --> 00:36:14,089
Love me.
272
00:36:22,097 --> 00:36:23,515
Love me.
273
00:39:02,048 --> 00:39:03,383
Help!
274
00:39:04,759 --> 00:39:07,595
Help! Somebody help me!
275
00:41:41,040 --> 00:41:44,085
Hey! Hey, up there! Help!
276
00:41:45,169 --> 00:41:47,505
There's no way out! Help!
277
00:42:23,416 --> 00:42:26,669
- Wine, Landlord. Are you paying?
278
00:42:26,753 --> 00:42:29,255
- Here on official business.
- Official.
279
00:42:29,338 --> 00:42:30,673
You can have a beer each.
280
00:42:30,757 --> 00:42:34,385
- We got wine the last place.
- You'd better get back to the last place then.
281
00:42:34,469 --> 00:42:37,472
We'll take it. You know what this is?
282
00:42:39,265 --> 00:42:41,267
- It's a warrant.
- A warrant.
283
00:42:41,350 --> 00:42:42,769
For an arrest.
284
00:42:42,852 --> 00:42:44,604
You know who it's for?
285
00:42:44,687 --> 00:42:46,355
Just so long as it's not for me.
286
00:42:46,439 --> 00:42:48,983
No, it's not for you.
287
00:42:49,067 --> 00:42:52,445
It's for the arrest of a
young man from Kleinenberg.
288
00:42:54,572 --> 00:42:56,032
You know what he done?
289
00:43:07,960 --> 00:43:10,004
That's what he done.
290
00:43:10,088 --> 00:43:13,841
- And to the Burgomaster's daughter.
- The Burgomaster.
291
00:43:15,009 --> 00:43:17,220
Well, are you expecting
to find him here?
292
00:43:17,303 --> 00:43:20,014
Not here exactly, but he
might have passed through here.
293
00:43:20,098 --> 00:43:21,599
We tried everywhere else.
294
00:43:21,682 --> 00:43:24,185
Our orders were to
make a thorough search.
295
00:43:24,268 --> 00:43:25,978
Thorough. Search everywhere.
296
00:43:26,062 --> 00:43:27,146
He's not here.
297
00:43:27,230 --> 00:43:29,315
I know he's not here
now, but has he been here?
298
00:43:29,398 --> 00:43:32,777
There was a young man tried
to get in here last night.
299
00:43:32,860 --> 00:43:33,861
Ah.
300
00:43:34,946 --> 00:43:38,491
I sent him away. It was dark.
I didn't know who he was.
301
00:43:38,574 --> 00:43:41,369
- Wise.
- Where did he go?
302
00:43:41,452 --> 00:43:44,914
I've no idea, and I care less.
303
00:43:44,997 --> 00:43:47,083
I've got work to do.
304
00:43:47,166 --> 00:43:49,168
You want to know where he went?
305
00:43:51,462 --> 00:43:53,881
I'll tell you where he went.
306
00:43:53,965 --> 00:43:56,092
To the castle, that's where he went.
307
00:43:57,176 --> 00:43:59,345
Castle?
- Yeah.
308
00:43:59,428 --> 00:44:01,639
It's a long way from here,
but that's where he went.
309
00:44:03,182 --> 00:44:06,352
- Long way.
- Oh, long way.
310
00:44:06,435 --> 00:44:08,813
You said your orders
was to search everywhere.
311
00:44:10,273 --> 00:44:14,735
Well, fact is that's really outside
our territory, as you might say.
312
00:44:14,819 --> 00:44:17,029
Oh, yeah, well outside.
313
00:44:17,113 --> 00:44:22,326
But we'll report the matter,
never fear. We'll make a report.
314
00:44:22,410 --> 00:44:24,745
He won't get away with
it. We'll see to that.
315
00:44:33,462 --> 00:44:36,299
- Lazy pigs!
- Is that true, my child?
316
00:44:36,382 --> 00:44:37,717
What say, Father?
317
00:44:37,800 --> 00:44:40,595
About the young man.
He went to the castle?
318
00:44:40,678 --> 00:44:42,138
Yes. It's true, Father.
319
00:44:44,974 --> 00:44:47,518
May Heaven protect his immortal soul.
320
00:45:57,922 --> 00:46:01,759
It certainly isn't like Paul to
disappear like this. Not for so long.
321
00:46:01,842 --> 00:46:05,054
Or he's in more trouble. I know it.
322
00:46:05,137 --> 00:46:07,974
If he'd had an accident, we
would have heard something.
323
00:46:08,057 --> 00:46:11,352
Oh, I don't know. I
only know I'm worried.
324
00:46:12,353 --> 00:46:15,022
We don't know that anything
bad has happened to him.
325
00:46:15,106 --> 00:46:18,192
Then where is he? Where?
326
00:46:18,276 --> 00:46:20,444
We'll find out.
327
00:46:20,528 --> 00:46:23,030
The man at the frontier
said he had come this way.
328
00:46:49,890 --> 00:46:53,644
Whoa, back.
329
00:46:56,897 --> 00:46:59,150
This is as far as I go.
330
00:47:00,151 --> 00:47:02,945
And thank you for the ride.
331
00:47:03,029 --> 00:47:05,156
- Will you be staying here?
- Huh. That I won't.
332
00:47:05,239 --> 00:47:09,160
I'm going to get back as soon as ever
I can. Soon as I've unloaded those.
333
00:47:09,243 --> 00:47:11,287
Before dark, anyway.
334
00:47:11,370 --> 00:47:13,831
I wouldn't advise you to
stay here too long either.
335
00:47:14,832 --> 00:47:16,334
Why not?
336
00:47:17,126 --> 00:47:19,754
There's been a lot of trouble here.
337
00:47:19,837 --> 00:47:22,548
Anyway, it's no place for a young lady.
338
00:47:22,631 --> 00:47:24,216
Well, wait a moment, won't you?
339
00:47:24,300 --> 00:47:26,886
I'll just talk to them here and
then we'll come back with you.
340
00:47:26,969 --> 00:47:30,639
I'll wait for nobody. I'm going.
341
00:47:30,723 --> 00:47:33,559
- Well, at least take the young lady back.
- No, I want to stay.
342
00:47:34,560 --> 00:47:37,438
Come on, boy. Come on.
There's a good boy. Come on.
343
00:47:37,521 --> 00:47:39,940
Look, Sarah, we've
come a long way today.
344
00:47:40,024 --> 00:47:42,693
If you don't go back with him,
we may not get back tonight
345
00:47:42,777 --> 00:47:44,528
and they'll be worried about you.
346
00:47:44,612 --> 00:47:48,032
I'm not leaving with you and Paul.
347
00:47:48,115 --> 00:47:51,535
- Please, Sarah.
- I'm staying with you, Simon.
348
00:47:57,833 --> 00:48:00,503
Then let's see if they know
anything about Paul here.
349
00:48:14,892 --> 00:48:18,062
- Afternoon.
- Good afternoon.
350
00:48:18,145 --> 00:48:20,356
Uh, may we have
something to eat, please?
351
00:48:20,439 --> 00:48:23,692
I could get you some
soup and some cheese.
352
00:48:23,776 --> 00:48:26,112
- You just passing through?
- Yes.
353
00:48:26,195 --> 00:48:28,823
Oh, good. Julie!
354
00:48:28,906 --> 00:48:32,952
- A stein of beer while you're waiting, sir?
- For me, yes, please. And a brandy.
355
00:48:33,035 --> 00:48:35,538
We've been travelling all day.
356
00:48:35,621 --> 00:48:40,126
Oh, Julie, lay the table up for this
gentleman and his lady, will you?
357
00:48:44,296 --> 00:48:45,798
Students, are you, sir?
358
00:48:45,881 --> 00:48:47,883
- Well...
- On vacation?
359
00:48:48,884 --> 00:48:51,137
Hope you're enjoying yourself.
360
00:48:51,220 --> 00:48:53,222
It's the best time of your life.
361
00:48:55,099 --> 00:48:57,184
Yes, we're from Kleinenberg.
362
00:48:57,268 --> 00:49:00,729
But we're not on vacation.
We're looking for someone.
363
00:49:00,813 --> 00:49:04,775
- Oh.
- Yes, a young man about my age, my build.
364
00:49:04,859 --> 00:49:06,861
I was wondering if you
might have seen him.
365
00:49:06,944 --> 00:49:09,905
If he came in here perhaps?
366
00:49:09,989 --> 00:49:11,991
No, sir.
367
00:49:12,074 --> 00:49:14,827
Well, he may have come in for
a drink and you not noticed.
368
00:49:14,910 --> 00:49:16,162
I said no, sir.
369
00:49:19,165 --> 00:49:21,292
It was just a question.
370
00:49:51,614 --> 00:49:53,657
I think you're hiding something.
371
00:49:58,704 --> 00:50:00,414
I think you're lying.
372
00:50:00,498 --> 00:50:03,083
Don't you accuse me of lying.
373
00:50:04,001 --> 00:50:06,629
I think he was here.
374
00:50:06,712 --> 00:50:08,255
- Well?
- Get out!
375
00:50:08,339 --> 00:50:10,216
Not until I know what's happened to him.
376
00:50:11,467 --> 00:50:14,845
- Simon. Get out! And now.
377
00:50:15,846 --> 00:50:18,182
He went to the castle.
378
00:50:18,265 --> 00:50:20,267
The castle?
379
00:50:23,062 --> 00:50:25,189
What castle?
380
00:50:25,272 --> 00:50:27,399
- What castle? Simon.
381
00:50:32,488 --> 00:50:35,741
Out. Both of you.
You're not wanted here.
382
00:50:35,824 --> 00:50:38,786
- Well, at least let her stay.
- No, Simon, not without you.
383
00:50:46,335 --> 00:50:48,671
Well, at least we know where he went.
384
00:50:48,754 --> 00:50:51,257
- The castle. What castle?
- We can ask.
385
00:50:51,340 --> 00:50:54,343
You think anyone would tell us
anything in this godforsaken spot?
386
00:50:54,426 --> 00:50:56,345
I'll tell you.
387
00:50:56,428 --> 00:50:58,347
You follow the road out of the village.
388
00:50:58,430 --> 00:51:00,766
And you take the mountain
pass as far as you can go.
389
00:51:15,072 --> 00:51:18,158
But Sarah... It's miles yet.
390
00:51:18,242 --> 00:51:21,912
I think we should find somewhere for
you to stay. I'll go to the castle alone.
391
00:51:21,996 --> 00:51:25,499
- You must be exhausted.
- No, Simon. No.
392
00:51:25,583 --> 00:51:27,793
This is the first real clue we've had.
393
00:51:27,876 --> 00:51:31,255
We'll follow it together.
I'm not leaving you.
394
00:51:33,132 --> 00:51:35,259
Not forever, I hope.
395
00:51:43,058 --> 00:51:44,476
Not forever.
396
00:52:43,118 --> 00:52:45,120
You're beautiful.
397
00:52:50,250 --> 00:52:52,378
You're very beautiful.
398
00:53:23,075 --> 00:53:25,119
Wait here.
399
00:54:08,412 --> 00:54:09,872
Simon.
400
00:54:34,813 --> 00:54:37,149
I... Sarah...
401
00:54:37,232 --> 00:54:39,359
The young lady is ill.
402
00:54:46,992 --> 00:54:49,369
She's suffering from shock.
403
00:54:50,662 --> 00:54:52,664
There was a bat.
404
00:54:57,127 --> 00:54:58,712
We're sorry to intrude.
405
00:55:01,673 --> 00:55:05,177
- Why have you come here?
- We're looking for someone. My brother.
406
00:55:05,260 --> 00:55:09,014
- No one has been here.
- Oh, we were told...
407
00:55:09,097 --> 00:55:10,641
What were you told?
408
00:55:10,724 --> 00:55:13,435
- They told us in the village.
- In the village?
409
00:55:13,519 --> 00:55:15,521
Still, it's not very likely, is it?
410
00:55:15,604 --> 00:55:18,982
I mean, why should he come
here? There's no reason.
411
00:55:20,567 --> 00:55:22,820
We have guests.
412
00:55:22,903 --> 00:55:25,405
The room is prepared, sir.
413
00:55:25,489 --> 00:55:28,408
Bring blankets. You shall sleep here.
414
00:55:28,492 --> 00:55:31,912
I must apologise for the
inconvenience, but since the fire...
415
00:55:31,995 --> 00:55:34,039
Fire?
416
00:55:46,927 --> 00:55:49,137
Sarah.
417
00:55:59,898 --> 00:56:02,609
The young lady will
be quite comfortable.
418
00:56:58,457 --> 00:57:01,043
- Who is he?
- Sir?
419
00:57:01,126 --> 00:57:03,879
Our host. Your master.
420
00:57:03,962 --> 00:57:08,258
He is the last remaining member
of the Dracula family, sir.
421
00:57:08,342 --> 00:57:12,262
- Dracula?
- One of the oldest families in this land.
422
00:57:12,346 --> 00:57:14,431
If not in the whole of Europe.
423
00:57:15,432 --> 00:57:17,059
He said there was a fire.
424
00:57:18,143 --> 00:57:19,811
Yes, a tragedy.
425
00:57:19,895 --> 00:57:21,647
An accident?
426
00:57:21,730 --> 00:57:23,982
No. No accident. They did it.
427
00:57:24,066 --> 00:57:27,277
The villagers. They
came up here one day...
428
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
It was terrible.
429
00:57:30,030 --> 00:57:34,034
They tried to burn my
master, burn him alive.
430
00:57:34,117 --> 00:57:35,744
But Why?
431
00:57:39,539 --> 00:57:43,377
The young lady is asleep. A drink?
432
00:57:43,460 --> 00:57:45,587
Thank you.
433
00:58:01,395 --> 00:58:03,522
- Excellent.
- Thank you.
434
00:59:15,469 --> 00:59:17,512
The cross.
435
00:59:33,028 --> 00:59:35,781
It's her. The picture.
436
00:59:35,864 --> 00:59:38,450
No.
437
00:59:41,411 --> 00:59:44,289
- The cross!
- No!
438
00:59:55,759 --> 01:00:00,180
Sarah. Must find Sarah. Sarah.
439
01:00:10,774 --> 01:00:12,943
- Who is it? Me.
440
01:00:13,026 --> 01:00:15,112
Oh, come in.
441
01:00:17,030 --> 01:00:20,117
It's locked.
- Oh, yes.
442
01:00:28,125 --> 01:00:30,210
You can come in. It's open.
443
01:00:38,593 --> 01:00:40,595
Feeling better?
444
01:00:41,555 --> 01:00:43,557
I don't know.
445
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
I'm confused.
446
01:00:45,809 --> 01:00:48,228
I had a dream, it was horrible.
447
01:00:50,230 --> 01:00:52,274
Oh, I don't know, darling.
448
01:00:53,358 --> 01:00:55,402
What time is it?
449
01:00:55,485 --> 01:00:58,238
It's late. We both overslept.
450
01:01:17,591 --> 01:01:19,926
There's service for you.
451
01:01:24,973 --> 01:01:28,018
Hot broth. Drink it.
It will do you good.
452
01:01:28,101 --> 01:01:30,353
I'll go and find Klove
and ask him some questions.
453
01:01:30,437 --> 01:01:32,606
No. Please don't leave me.
454
01:01:32,689 --> 01:01:34,858
I won't be long. I promise.
455
01:02:36,503 --> 01:02:38,880
Paul?
456
01:02:38,964 --> 01:02:41,091
Is that you, Paul?
457
01:03:01,403 --> 01:03:03,488
It's my picture!
458
01:03:08,034 --> 01:03:10,161
God almighty. Who did that to you?
459
01:03:11,997 --> 01:03:13,999
You'd better get away from here.
460
01:03:17,919 --> 01:03:20,505
- He'll do the same to you.
- Your master?
461
01:03:21,756 --> 01:03:23,258
And worse to her.
462
01:03:27,220 --> 01:03:29,973
Where did you get this?
463
01:03:30,056 --> 01:03:32,392
He was here, wasn't he? Paul was here.
464
01:03:32,475 --> 01:03:34,019
What happened to him?
465
01:03:35,437 --> 01:03:38,273
- Tell me!
- I won't tell you anything.
466
01:03:39,649 --> 01:03:41,901
You will tell me everything!
467
01:03:41,985 --> 01:03:43,028
Ah!
468
01:03:43,111 --> 01:03:45,905
- Tell me!
- He was here. It's true.
469
01:03:45,989 --> 01:03:48,074
He was here but he got away.
470
01:03:53,079 --> 01:03:55,915
You must get away, too. Now.
471
01:03:55,999 --> 01:03:57,709
Take her with you.
472
01:03:59,169 --> 01:04:01,588
He'll do terrible things
to her if you don't.
473
01:04:01,671 --> 01:04:03,173
Terrible things.
474
01:04:03,256 --> 01:04:05,091
Don't let him.
475
01:04:05,175 --> 01:04:07,260
L"...
476
01:04:07,344 --> 01:04:10,263
I'll help you to get away.
477
01:04:10,347 --> 01:04:12,640
Oh, you may be too late.
478
01:04:12,724 --> 01:04:14,726
- Why?
- The broth!
479
01:04:29,908 --> 01:04:32,327
Have you drunk any yet? Tell me!
480
01:04:33,119 --> 01:04:34,496
A little.
481
01:04:34,579 --> 01:04:37,916
We're getting out of here.
Come on. Quick. Quickly!
482
01:04:38,917 --> 01:04:41,586
My portrait. The one Paul gave me.
483
01:04:41,669 --> 01:04:44,672
Yes, Paul. He was here, but hurry.
484
01:05:11,074 --> 01:05:13,201
Come on.
485
01:06:09,090 --> 01:06:11,134
I need help.
486
01:06:15,430 --> 01:06:17,640
That young man. My brother.
487
01:06:17,724 --> 01:06:20,810
He's up there in the
castle. I'm sure of it.
488
01:06:20,894 --> 01:06:24,522
Now, I want you to come with me.
Help me find him and bring him back.
489
01:06:24,606 --> 01:06:26,566
Are you mad?
490
01:06:26,649 --> 01:06:28,651
I beg you to help me.
491
01:06:33,698 --> 01:06:35,492
Did none of you hear me?
492
01:06:36,034 --> 01:06:39,037
- A man's life is in danger.
- It's nothing to do with us.
493
01:06:41,998 --> 01:06:44,501
- Then I'll go alone.
- Simon, you can't.
494
01:06:46,586 --> 01:06:50,048
But at least let her stay. I
can't take her back up there again.
495
01:06:50,131 --> 01:06:53,593
Go back where you came from.
We want no trouble here.
496
01:07:04,771 --> 01:07:06,397
In God's name!
497
01:07:09,734 --> 01:07:11,778
The devil's, more like.
498
01:07:11,903 --> 01:07:13,905
Take her with you.
499
01:07:23,831 --> 01:07:25,833
Cowards.
500
01:07:30,380 --> 01:07:34,676
- We must find somewhere for you to stay.
- But you can't go back there alone.
501
01:07:38,805 --> 01:07:40,932
Come with me.
502
01:08:01,411 --> 01:08:04,497
A church. Thank God.
503
01:08:04,581 --> 01:08:06,124
Not any more.
504
01:08:07,625 --> 01:08:09,752
It was once vilely used.
505
01:08:09,836 --> 01:08:12,130
The villagers refuse
to come here any longer.
506
01:08:14,299 --> 01:08:17,719
- Father, you will look after her?
- I'm going to look after you both.
507
01:08:17,802 --> 01:08:20,013
I must go back. I'm sure Paul's there.
508
01:08:20,096 --> 01:08:23,725
No, you must do nothing at the
moment, but stay here until dawn.
509
01:08:23,808 --> 01:08:26,769
- No, I can't wait.
- I will explain.
510
01:08:26,853 --> 01:08:29,939
You must give me time to prepare
you for what we both have to do.
511
01:08:31,399 --> 01:08:34,360
- Both?
- Yes, both of us.
512
01:08:34,444 --> 01:08:37,864
Without my guidance, you
would never survive the ordeal.
513
01:08:37,947 --> 01:08:40,908
Without your courage, I
could not even attempt it.
514
01:08:40,992 --> 01:08:44,787
Now, there is nothing either
of us could do until daybreak.
515
01:08:57,175 --> 01:08:59,177
What are you doing?
516
01:08:59,260 --> 01:09:02,847
I'm going and don't try to stop me.
I just can't stand it here any longer.
517
01:09:02,930 --> 01:09:05,433
- You can't go now.
- Why not?
518
01:09:05,516 --> 01:09:08,353
You've heard what's going
on here. You've seen.
519
01:09:08,436 --> 01:09:11,522
I've heard a lot of superstitious
rubbish, but I've seen nothing.
520
01:09:11,606 --> 01:09:15,151
My village isn't like this. I'm
going before I end up like you.
521
01:09:15,234 --> 01:09:16,444
Julie...
522
01:09:16,527 --> 01:09:19,864
There's something I've never told you.
523
01:09:20,990 --> 01:09:23,326
Something I must tell you now.
524
01:09:23,409 --> 01:09:25,536
My Maria...
525
01:09:25,620 --> 01:09:28,164
- You know how she died?
- Well, you said...
526
01:09:29,791 --> 01:09:31,876
I lied to you.
527
01:09:31,959 --> 01:09:33,836
I wanted you to stay, so I lied.
528
01:09:33,920 --> 01:09:37,215
- Well, how did she die?
- She was murdered.
529
01:09:37,298 --> 01:09:39,384
Murdered?
530
01:09:39,467 --> 01:09:42,178
- How? Who did it?
- Him.
531
01:09:42,261 --> 01:09:43,513
He did it.
532
01:09:44,305 --> 01:09:46,349
He killed her.
533
01:09:46,432 --> 01:09:48,518
Who? You saw him?
534
01:09:49,519 --> 01:09:51,229
Well, then how do you know?
535
01:09:51,312 --> 01:09:52,730
The bats.
536
01:09:53,773 --> 01:09:56,234
He has power over animals,
you don't understand.
537
01:09:56,317 --> 01:09:59,779
No, and I don't want to. I'm
leaving before it gets too late.
538
01:10:09,622 --> 01:10:11,624
You let them go!
539
01:10:12,458 --> 01:10:14,585
I have sinned, master.
540
01:10:53,207 --> 01:10:55,501
The man had been savagely beaten.
541
01:10:55,585 --> 01:10:57,754
His back was...
542
01:10:57,837 --> 01:11:00,298
Well.
543
01:11:00,381 --> 01:11:03,134
- He said his master was a monster.
- He was right.
544
01:11:03,217 --> 01:11:05,720
Yes, I can believe him.
545
01:11:05,803 --> 01:11:07,638
Anyway, he helped us escape.
546
01:11:07,722 --> 01:11:10,600
- For that you should be grateful.
- Was he telling the truth?
547
01:11:10,683 --> 01:11:13,060
Yes, he was telling the truth.
548
01:11:13,144 --> 01:11:15,188
But only part of it.
549
01:11:15,271 --> 01:11:18,566
His master is indeed, as
he rightly said, a monster.
550
01:11:18,649 --> 01:11:20,651
He's also a vampire.
551
01:11:22,195 --> 01:11:24,530
A vampire?
552
01:11:24,614 --> 01:11:28,701
But vampires are bats. The bat.
553
01:11:28,785 --> 01:11:31,120
He has dominion over some animals.
554
01:11:31,204 --> 01:11:33,790
And bats being creatures
of the dark like himself...
555
01:11:33,873 --> 01:11:36,501
Don't vampire bats drink blood?
556
01:11:36,584 --> 01:11:40,463
They do. Vampire bats
drink the blood of animals.
557
01:11:42,048 --> 01:11:43,633
And human vampires?
558
01:11:44,300 --> 01:11:47,512
- The blood of human beings.
- Oh, my God.
559
01:11:47,595 --> 01:11:50,473
Now you are beginning to
realise what we shall be facing.
560
01:11:51,849 --> 01:11:55,144
- My dream...
- What dream?
561
01:11:55,228 --> 01:11:59,565
I dreamed he came to my room.
562
01:12:00,399 --> 01:12:02,902
He bent over me.
563
01:12:02,985 --> 01:12:05,488
I could feel his breath on my neck.
564
01:12:06,989 --> 01:12:08,366
And... And then...
565
01:12:09,158 --> 01:12:11,744
Ah, the crucifix.
566
01:12:14,580 --> 01:12:16,999
- Did that save her?
- Without a doubt.
567
01:12:17,083 --> 01:12:19,919
It is one of the things he fears most.
568
01:12:20,002 --> 01:12:22,088
The symbol of our Saviour.
569
01:12:33,349 --> 01:12:35,351
Now, wear this.
570
01:12:35,434 --> 01:12:37,937
Don't let it leave your
person even for an instant.
571
01:12:38,062 --> 01:12:40,106
You understand?
572
01:12:41,148 --> 01:12:44,819
What we shall be facing in a
few hours' time is not a man.
573
01:12:44,902 --> 01:12:46,988
He is evil.
574
01:12:47,071 --> 01:12:49,907
He is the embodiment
of all that is evil.
575
01:12:50,908 --> 01:12:52,952
He is the very devil himself.
576
01:13:48,591 --> 01:13:50,593
I have work for you.
577
01:15:19,015 --> 01:15:21,100
Yah! Get up!
578
01:15:27,898 --> 01:15:29,567
Stop!
579
01:15:48,627 --> 01:15:50,796
Whoa.
580
01:15:57,386 --> 01:15:59,430
Ah! No, let me go!
581
01:16:02,850 --> 01:16:04,435
Have I pleased you, master?
582
01:16:04,518 --> 01:16:06,395
Am I forgiven?
583
01:16:08,397 --> 01:16:09,857
You have done well.
584
01:17:23,013 --> 01:17:26,308
We have a long way to go,
Father. Hadn't we better hurry?
585
01:17:28,269 --> 01:17:30,646
Yes, you're right, my son.
586
01:17:30,729 --> 01:17:32,731
Come.
587
01:17:59,842 --> 01:18:02,094
The bat. The bat!
588
01:18:06,807 --> 01:18:10,102
Father, you have told me what
I have to do and I am grateful.
589
01:18:11,312 --> 01:18:15,316
Do one more thing for
me. Go back to Sarah.
590
01:18:15,399 --> 01:18:17,902
- Watch her as if she were your own child.
- But...
591
01:18:17,985 --> 01:18:21,030
Do this for me. See that
no harm comes to her.
592
01:18:22,156 --> 01:18:24,158
Do this one thing for me.
593
01:18:24,950 --> 01:18:26,994
I've failed you.
594
01:18:27,077 --> 01:18:30,122
- No.
- Yes. Yes. Failed.
595
01:18:30,206 --> 01:18:32,333
I can look after myself.
596
01:18:32,416 --> 01:18:34,668
Sarah can't.
597
01:18:34,752 --> 01:18:37,796
You will only have failed
if any harm comes to her.
598
01:18:39,590 --> 01:18:41,592
Yes. Yes.
599
01:18:42,343 --> 01:18:43,844
Thank you, Father.
600
01:18:44,803 --> 01:18:47,014
God be with you, my son.
601
01:19:32,851 --> 01:19:35,229
Klove? Open up.
602
01:19:42,111 --> 01:19:43,570
You can help me.
603
01:19:45,072 --> 01:19:46,198
Go away.
604
01:19:46,282 --> 01:19:47,616
Sarah's with me.
605
01:19:48,575 --> 01:19:50,119
You haven't brought her back.
606
01:19:50,911 --> 01:19:53,080
Yes. Now, open up.
607
01:19:57,960 --> 01:19:59,962
Now, I don't want to hurt you.
608
01:20:00,045 --> 01:20:03,257
You don't think you can hurt me.
609
01:20:03,340 --> 01:20:05,801
What happened to my brother?
610
01:20:05,884 --> 01:20:07,886
The young man who was here.
611
01:20:07,970 --> 01:20:10,055
- Give it me.
- Tell me!
612
01:20:10,180 --> 01:20:14,310
I told you. He climbed
out of the window.
613
01:20:14,393 --> 01:20:18,439
I found the bed curtains knotted
together and hanging out of the window.
614
01:20:19,690 --> 01:20:22,109
Show me.
615
01:20:22,192 --> 01:20:24,862
Show me and you shall have it.
616
01:20:42,755 --> 01:20:45,507
He couldn't have climbed
all the way down there.
617
01:20:46,091 --> 01:20:49,053
- Where did he go?
- That window.
618
01:20:49,762 --> 01:20:51,764
That's where he is.
619
01:20:51,847 --> 01:20:54,850
That's where the master sleeps.
620
01:20:54,933 --> 01:20:57,436
- Well, there must be another way in.
- No.
621
01:20:57,519 --> 01:21:02,441
It's the master's protection, you see.
While he's sleeping. There is no other way.
622
01:21:06,612 --> 01:21:09,656
A rope. I shall need a rope.
623
01:22:04,420 --> 01:22:07,131
The portrait. Give me the portrait.
624
01:25:09,146 --> 01:25:10,606
Run! Run!
625
01:27:16,231 --> 01:27:18,525
You have decided to return to my house.
626
01:27:19,985 --> 01:27:21,987
You are alone.
627
01:27:22,070 --> 01:27:24,281
Yes. Thanks be to God.
628
01:27:26,783 --> 01:27:28,952
- Where is she?
- She is safe.
629
01:27:41,673 --> 01:27:43,175
I think not.
630
01:28:27,719 --> 01:28:29,721
Simon?
631
01:28:33,892 --> 01:28:36,019
Klove?
632
01:29:33,952 --> 01:29:35,996
No. Don't be frightened.
633
01:29:37,038 --> 01:29:38,999
Don't. Don't be frightened.
634
01:29:39,082 --> 01:29:40,834
No. I'm not going to hurt you.
635
01:29:44,671 --> 01:29:46,673
I want to help you.
636
01:30:13,533 --> 01:30:15,076
The cross!
637
01:30:51,196 --> 01:30:53,531
Simon!
638
01:30:56,451 --> 01:30:58,453
Oh.
639
01:32:12,569 --> 01:32:13,778
Don't!
640
01:32:15,989 --> 01:32:16,990
Don't!
45396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.