All language subtitles for Scars Of Dracula 1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,936 --> 00:04:32,939 'Tis Joanna. Shall we never be free? 2 00:04:33,023 --> 00:04:35,525 We know where the evil lies. 3 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 We must free ourselves... Now! 4 00:04:40,614 --> 00:04:43,492 - No, my son. But it will soon be dark. 5 00:04:45,118 --> 00:04:48,747 Then we must hurry. Maria, 6 00:04:49,831 --> 00:04:52,542 take the other women to the church. 7 00:04:53,960 --> 00:04:57,923 - And stay there. - My son, I beg you not to go. 8 00:04:58,006 --> 00:05:00,342 Your violence will only lead to further violence. 9 00:05:00,425 --> 00:05:03,386 Father, this evil must be destroyed! 10 00:05:06,431 --> 00:05:08,809 Then I will go with you. 11 00:05:09,851 --> 00:05:12,103 And may heaven protect us all. 12 00:06:29,598 --> 00:06:31,808 Get behind the rocks. 13 00:06:36,104 --> 00:06:38,023 Keep out of sight. 14 00:07:04,925 --> 00:07:07,385 Open the door. I've something for you. 15 00:07:08,511 --> 00:07:11,097 Go on, open up. 16 00:07:18,980 --> 00:07:21,775 I'm quite alone. 17 00:07:21,858 --> 00:07:24,152 Open up. 18 00:07:42,963 --> 00:07:45,215 Open the door. 19 00:07:46,216 --> 00:07:48,677 Come on, open it... 20 00:08:01,356 --> 00:08:03,692 Stay where you are, you'll get hurt. 21 00:08:12,450 --> 00:08:15,787 You fools! Do you think you can destroy my master? 22 00:08:15,870 --> 00:08:18,832 The flames will never reach him. 23 00:08:46,568 --> 00:08:48,903 Come on, men, burn it down! 24 00:09:24,522 --> 00:09:26,816 A torch... 25 00:09:37,702 --> 00:09:41,581 That's enough. That's enough! We're going back. 26 00:10:13,571 --> 00:10:16,116 Good. Come on, then. 27 00:10:22,580 --> 00:10:25,625 We must give thanks. Thanks to our Saviour for his protection. 28 00:10:25,708 --> 00:10:27,710 - Yes, Father. - Let us go to the church 29 00:10:27,794 --> 00:10:29,796 and tell our loved ones they are safe. 30 00:11:19,387 --> 00:11:21,431 Maria. 31 00:11:34,277 --> 00:11:36,362 The devil has won. 32 00:11:51,461 --> 00:11:53,546 Friends of Sarah, 33 00:11:53,630 --> 00:11:55,673 I would like to propose a toast to Sarah. 34 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 Very happy birthday and many happy returns. 35 00:12:00,345 --> 00:12:03,431 Happy birthday. 36 00:12:08,561 --> 00:12:11,940 - And... And to you. - Speech, speech. 37 00:12:12,023 --> 00:12:15,485 - Reply, reply. Yes you must reply. Speech, speech. 38 00:12:15,568 --> 00:12:17,946 Speech! - No. 39 00:12:18,029 --> 00:12:20,073 - We insist, don't we? Yes. 40 00:12:21,157 --> 00:12:23,952 Good luck, Sarah. - Er... 41 00:12:25,662 --> 00:12:29,040 Thank you, thank you all very much. 42 00:12:31,668 --> 00:12:34,212 - Great speech. Yes, nice and short. 43 00:12:35,296 --> 00:12:38,299 Now she can cut that cake. 44 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 Simon, where is your brother? 45 00:12:57,360 --> 00:12:59,362 Where is Paul? 46 00:13:00,363 --> 00:13:03,950 - He can't have just forgotten, can he? - No, he won't have forgotten. 47 00:13:04,033 --> 00:13:06,160 I expect he's just working late. 48 00:13:10,540 --> 00:13:13,293 Was it good, darling? Hmm? 49 00:13:15,878 --> 00:13:19,465 - Paul, was it good? - What? 50 00:13:21,426 --> 00:13:24,637 Oh, yes. What time is it? 51 00:13:24,721 --> 00:13:27,265 Was it the best ever? 52 00:13:27,348 --> 00:13:30,059 Best ever. What's the time? 53 00:13:30,143 --> 00:13:32,770 Oh, it's early. 54 00:13:32,854 --> 00:13:36,399 - Good. - Why do you want to know? 55 00:13:36,482 --> 00:13:39,652 - Got to go. - Go where? 56 00:13:39,736 --> 00:13:42,780 - To some other girl? - No. 57 00:13:42,864 --> 00:13:44,991 Where then? 58 00:13:45,074 --> 00:13:48,119 - Night school. - What? 59 00:13:48,202 --> 00:13:50,747 I'm trying to improve myself. 60 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 You couldn't improve yourself, darling. 61 00:13:56,044 --> 00:13:57,795 The times I've lain here, 62 00:13:57,879 --> 00:14:01,758 all by myself, just listening to that silly clock chiming. 63 00:14:02,342 --> 00:14:04,344 Wishing I could have someone beside me. 64 00:14:05,595 --> 00:14:07,597 - Seven. - Someone like you. 65 00:14:07,680 --> 00:14:10,433 - Eight, nine. - Now my wish has come true. 66 00:14:12,560 --> 00:14:14,645 Nine! 67 00:14:14,729 --> 00:14:16,898 - I thought you said it was early. - It is. 68 00:14:20,401 --> 00:14:23,196 Come on, forget night school. 69 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 Can't. Late already. 70 00:14:25,740 --> 00:14:27,784 Don't go. Stay here with me. 71 00:14:28,826 --> 00:14:32,288 - Can't. - I say you must. 72 00:14:32,372 --> 00:14:34,499 - Sorry. - I shall scream. 73 00:14:35,708 --> 00:14:38,086 Now, don't be silly. 74 00:14:40,213 --> 00:14:42,715 What's that? Present for your teacher? 75 00:14:42,799 --> 00:14:45,051 I don't believe you are going to night school. 76 00:14:45,134 --> 00:14:47,512 You're going to meet another girl, aren't you? 77 00:14:47,595 --> 00:14:50,306 - Shh, not so loud, the servants! - I hate you! 78 00:14:50,390 --> 00:14:52,642 Hate, hate, hate! 79 00:14:55,144 --> 00:14:57,271 Come back! 80 00:15:03,069 --> 00:15:05,113 Come back! 81 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 I'm not going to let you go. 82 00:15:11,828 --> 00:15:14,455 - Father. - Alice! 83 00:15:15,415 --> 00:15:17,834 He attacked me. 84 00:15:17,917 --> 00:15:20,002 Came in through my bedroom window. 85 00:15:21,129 --> 00:15:23,714 You young swine! 86 00:15:23,798 --> 00:15:25,675 He tried to... 87 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 ...interfere with me. 88 00:15:28,386 --> 00:15:31,305 - What? - Rapist! 89 00:15:31,389 --> 00:15:34,183 Look I... I must be going. 90 00:15:35,643 --> 00:15:37,687 - Excuse me, sir. Ahh! 91 00:15:39,105 --> 00:15:41,107 Get after him, you fools. 92 00:15:42,150 --> 00:15:45,403 - Burgomaster! - Don't stand there. Get after him, you fools. 93 00:15:45,486 --> 00:15:48,030 Leave me! Get after him, you fools! 94 00:15:51,659 --> 00:15:53,828 Oversexed young puppy! 95 00:15:53,911 --> 00:15:55,955 A spell in prison'll cool him down. 96 00:15:56,998 --> 00:15:59,834 And now, young lady, I should like a few words with you. 97 00:15:59,917 --> 00:16:01,961 Come back down here! 98 00:16:02,044 --> 00:16:04,672 - Come here! - Ooh... 99 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 Alice... Open this door! 100 00:16:12,722 --> 00:16:16,267 - it's a lovely party, Sarah. - Hope you are enjoying it as much as we are. 101 00:16:17,685 --> 00:16:20,730 Oh, I'm thirsty, I'm thirsty. 102 00:16:22,899 --> 00:16:25,234 - Well, are you? - Huh? 103 00:16:25,318 --> 00:16:27,403 - Am I what? - Enjoying your party? 104 00:16:27,487 --> 00:16:29,655 Oh, yes, yes. 105 00:16:29,739 --> 00:16:32,074 Well, happy birthday then. 106 00:16:32,158 --> 00:16:34,785 Oh! I nearly forgot. 107 00:16:38,539 --> 00:16:41,083 Well, I didn't forget at all, really. 108 00:16:41,167 --> 00:16:43,503 I was just waiting for the right moment. 109 00:16:47,548 --> 00:16:49,592 Oh, Simon. 110 00:16:49,675 --> 00:16:52,220 It's lovely. 111 00:16:52,303 --> 00:16:55,056 - It's only small, I'm afraid. - No, it's lovely. 112 00:16:55,139 --> 00:16:57,225 Thank you, Simon. 113 00:16:59,101 --> 00:17:01,479 There, look. 114 00:17:01,562 --> 00:17:04,273 I was hoping you would try it on the other hand. 115 00:17:06,943 --> 00:17:09,028 Is it Paul? 116 00:17:09,111 --> 00:17:11,113 Ah, here's Paul. Paul, you're late! 117 00:17:11,197 --> 00:17:13,324 - Where've you been? Don't ask him, he might tell us. 118 00:17:13,407 --> 00:17:15,660 Sarah, Simon, I really am sorry. 119 00:17:17,870 --> 00:17:20,081 Well, where have you been? 120 00:17:20,164 --> 00:17:23,334 As my elder brother, I suppose you've the right. 121 00:17:23,417 --> 00:17:26,963 I, um... Had a meeting with our Burgomaster. 122 00:17:27,046 --> 00:17:28,339 Paul, you? 123 00:17:28,422 --> 00:17:30,967 In fact, I had great difficulty in persuading him to let me leave. 124 00:17:32,051 --> 00:17:34,971 - You're fooling. - Cross my heart. 125 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 Oh... 126 00:17:37,223 --> 00:17:39,976 Here... 127 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 Many happy returns of the day, Sarah. 128 00:17:42,103 --> 00:17:44,313 Paul... 129 00:17:46,190 --> 00:17:48,651 Just another example of my photographic genius. 130 00:17:54,490 --> 00:17:56,659 Oh, it's beautiful. 131 00:17:58,953 --> 00:18:02,081 I have to admit it. You do have a talent for photography. 132 00:18:04,667 --> 00:18:07,670 It's a very expensive frame. How can you afford it? 133 00:18:07,753 --> 00:18:09,755 Ah, I'm not a penniless student. 134 00:18:09,839 --> 00:18:13,301 Penniless now, but you wait, when I'm a great lawyer... 135 00:18:13,384 --> 00:18:15,803 Then I'll take your photograph. 136 00:18:16,887 --> 00:18:19,890 You'll notice how the tinting is... Oh... 137 00:18:19,974 --> 00:18:23,019 - Look what I've done. - It doesn't matter. It's nothing. 138 00:18:23,102 --> 00:18:25,062 - I'll take it. - No, no, I'll fix it myself 139 00:18:25,146 --> 00:18:26,564 - first thing in the morning. Excuse me, sir. 140 00:18:26,647 --> 00:18:28,357 Just a moment. 141 00:18:30,610 --> 00:18:32,987 I think I'm going to have to leave you. 142 00:18:33,070 --> 00:18:35,197 There he is... 143 00:18:36,407 --> 00:18:39,118 - Excuse me, sir. Excuse me, sir! - Just a moment. 144 00:18:41,537 --> 00:18:43,914 - Paul what have you done now? - Not again. 145 00:18:43,998 --> 00:18:46,042 Sorry, Sarah. 146 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 Happy birthday! 147 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 Hey! 148 00:18:53,174 --> 00:18:55,176 Hey! One minute! 149 00:18:56,260 --> 00:18:58,346 Hey! 150 00:19:03,643 --> 00:19:05,227 Hey! 151 00:19:40,096 --> 00:19:43,099 Whoa, boy, whoa. Whoa, boy, whoa! 152 00:19:52,316 --> 00:19:54,402 Whoa. 153 00:20:32,022 --> 00:20:34,442 - Goodnight. Goodnight, everybody. - Thank you. 154 00:20:34,525 --> 00:20:37,153 - Goodnight. - Shh! Shh! 155 00:20:41,991 --> 00:20:44,034 Happy birthday. 156 00:20:44,118 --> 00:20:46,787 - It was happy, wasn't it? - The happiest. 157 00:20:46,871 --> 00:20:49,874 Thank you. For the party and for everything. 158 00:20:49,957 --> 00:20:52,877 It was a good party. I know I enjoyed it. 159 00:20:54,170 --> 00:20:56,422 That makes it perfect, then. 160 00:21:00,801 --> 00:21:04,472 - What's wrong? - Paul. Will he be all right? 161 00:21:05,556 --> 00:21:09,435 He always has been. It's not the first time he's been in trouble. 162 00:21:09,518 --> 00:21:11,145 I know. 163 00:21:12,480 --> 00:21:15,024 He means that much to you? 164 00:21:16,609 --> 00:21:19,862 I'm attracted to him. So are a lot girls. 165 00:21:21,197 --> 00:21:23,532 I'm worried about him because he's your brother 166 00:21:23,616 --> 00:21:25,826 and I know how close you are. 167 00:21:25,910 --> 00:21:28,662 I don't want you to be hurt... Ever. 168 00:22:29,265 --> 00:22:31,016 What d'y0u want? 169 00:22:31,100 --> 00:22:34,520 - Can you let me in? I just... - I'm sorry, we're closed. 170 00:22:34,603 --> 00:22:37,648 - Yes, I see that but... - I'm sorry, really. 171 00:22:37,731 --> 00:22:40,526 - Where can I go then? - Well... 172 00:22:40,609 --> 00:22:42,695 There isn't anywhere, not in this village. 173 00:22:42,778 --> 00:22:44,822 The next village is 10 miles away. 174 00:22:44,905 --> 00:22:47,908 There's nowhere else for miles around, except the castle. 175 00:22:47,992 --> 00:22:51,328 - Do they do bed and breakfast? - Oh, you can't go there. You mustn't. 176 00:22:51,412 --> 00:22:53,581 Oh, why not? 177 00:22:53,664 --> 00:22:57,501 Well, I don't know. I'm new here. But you mustn't go there, not at night anyway. 178 00:22:59,795 --> 00:23:02,464 - Just have to bed down here then. - You can't do that, 179 00:23:02,548 --> 00:23:05,301 - you'll catch your death. - Possibly. 180 00:23:05,384 --> 00:23:07,386 But what alternative is there? 181 00:23:08,721 --> 00:23:10,306 Wait a minute. 182 00:23:50,638 --> 00:23:52,890 We always close soon as it's dark. 183 00:23:52,973 --> 00:23:54,975 On? Why? 184 00:23:55,059 --> 00:23:57,102 Well, I don't know. Nob0dy'll tell me. 185 00:23:57,186 --> 00:24:00,189 But not a living soul in this village'll open up after dark. 186 00:24:01,357 --> 00:24:03,442 Well, couldn't you stretch a point? 187 00:24:03,525 --> 00:24:05,527 Just once? 188 00:24:05,611 --> 00:24:08,072 I've come a long way and I'm tired and hungry. 189 00:24:09,156 --> 00:24:12,159 Well, I can give you a bite to eat. Won't be much, mind. 190 00:24:13,494 --> 00:24:15,829 - And a room? - Sorry, there aren't any. 191 00:24:17,581 --> 00:24:20,334 - What about a bed? - There isn't one. 192 00:24:21,335 --> 00:24:25,214 - I don't mind sharing. - I bet you don't. 193 00:24:25,297 --> 00:24:27,591 I wouldn't want to get you into trouble of course. 194 00:24:28,592 --> 00:24:31,261 Oh, you wouldn't. I'd see to that. 195 00:24:35,265 --> 00:24:37,309 I'm very tired. 196 00:24:38,310 --> 00:24:40,729 I'd be off as soon as my head touched the pillow. 197 00:24:40,813 --> 00:24:43,190 Oh, yes? I've heard that before. 198 00:24:43,273 --> 00:24:45,609 True. 199 00:24:45,693 --> 00:24:47,820 I can hardly keep awake now. 200 00:24:47,903 --> 00:24:50,948 I thought you said you was hungry. 201 00:24:51,031 --> 00:24:54,535 - I am. - Well, make up your mind. 202 00:25:00,374 --> 00:25:02,376 What are you doing here? 203 00:25:02,459 --> 00:25:04,044 How did he get in? 204 00:25:05,045 --> 00:25:08,257 He's a traveller, got lost. I let him in. 205 00:25:08,340 --> 00:25:10,634 I told you never to open that door after dark! 206 00:25:10,718 --> 00:25:12,886 - It wasn't her fault, it was mine... - Get out! 207 00:25:12,970 --> 00:25:15,848 Please let me explain, I... 208 00:25:29,403 --> 00:25:31,030 Out. 209 00:25:40,581 --> 00:25:42,666 Well, thanks for nothing. 210 00:25:42,750 --> 00:25:45,210 I only hope the castle is more hospitable. 211 00:25:48,630 --> 00:25:50,507 He's going to the castle. 212 00:25:50,591 --> 00:25:53,135 He can go to hell as far as I'm concerned. Get to bed. 213 00:25:54,136 --> 00:25:56,638 - But I... - Get to bed! 214 00:27:34,403 --> 00:27:36,405 Get on. 215 00:29:31,645 --> 00:29:33,272 Are you hurt? 216 00:29:34,856 --> 00:29:36,525 No. 217 00:29:37,693 --> 00:29:40,028 At least I don't think so. 218 00:29:40,112 --> 00:29:42,114 Come. 219 00:30:04,344 --> 00:30:06,346 - You are hurt. - No. 220 00:30:06,430 --> 00:30:08,765 No, I've just sprained it a little. 221 00:30:08,849 --> 00:30:11,518 And cold. 222 00:30:11,601 --> 00:30:13,603 Go over to the fire. 223 00:30:22,946 --> 00:30:24,906 - Is this your... - Are you hungry? 224 00:30:24,990 --> 00:30:28,160 - Would you like some food? - Well, it's late. 225 00:30:28,243 --> 00:30:31,955 I don't want to put you to any trouble. But I am rather tired. 226 00:30:32,039 --> 00:30:35,167 I'll have a bed prepared. Wait. 227 00:30:54,353 --> 00:30:56,438 The blade is very sharp. 228 00:31:00,025 --> 00:31:02,069 I'm sorry. I'm not an intruder. 229 00:31:06,907 --> 00:31:09,868 I realise it must look like it, but I'm not. 230 00:31:09,951 --> 00:31:13,789 The girl, a... A young lady invited me in. 231 00:31:13,872 --> 00:31:15,957 She's gone to arrange a bed for me. 232 00:31:16,041 --> 00:31:19,878 - But if I'm not welcome... - But you are welcome. 233 00:31:21,838 --> 00:31:24,591 Before the castle was destroyed, 234 00:31:24,674 --> 00:31:27,511 strangers were always welcome. 235 00:31:27,594 --> 00:31:30,263 Please be seated. 236 00:31:30,347 --> 00:31:33,683 While your room is being prepared, 237 00:31:33,767 --> 00:31:36,019 you will take some wine? 238 00:31:37,938 --> 00:31:40,899 You have some beautiful things here. 239 00:31:40,982 --> 00:31:43,110 All that was left. 240 00:31:45,445 --> 00:31:47,614 What happened exactly? To the castle. 241 00:32:00,377 --> 00:32:04,047 May I introduce myself? My name's Carlson. Paul Carlson. 242 00:32:04,131 --> 00:32:06,133 This is Tania. 243 00:32:07,134 --> 00:32:09,136 I am Dracula. 244 00:32:12,764 --> 00:32:15,016 I'm sure I'm putting you to a great deal of trouble. 245 00:32:15,100 --> 00:32:16,393 Your wine? 246 00:32:16,476 --> 00:32:18,937 No. No, thank you. I really must be going. 247 00:32:19,020 --> 00:32:21,606 - Going? - Well, yes. 248 00:32:22,691 --> 00:32:24,526 You must stay here. 249 00:32:24,609 --> 00:32:27,070 It's very kind of you, but I can't bother you any longer. 250 00:32:27,154 --> 00:32:29,656 I'm sure I'll find a place to stay. 251 00:32:29,739 --> 00:32:31,992 There is nowhere else. 252 00:32:32,075 --> 00:32:34,244 Well, I'm a good walker. 253 00:32:34,327 --> 00:32:36,455 And my ankle seems better. 254 00:32:36,538 --> 00:32:38,582 This is not Kleinenberg. 255 00:32:40,292 --> 00:32:43,420 You are not acquainted with the countryside here. 256 00:32:43,503 --> 00:32:45,547 How did you know I was from Kleinenberg? 257 00:32:47,007 --> 00:32:50,510 You will accompany Mr Carlson and show him to his room. 258 00:32:55,098 --> 00:32:57,392 Thank you for your hospitality. 259 00:33:04,274 --> 00:33:06,151 Well, good night then. 260 00:33:06,234 --> 00:33:08,278 Sleep well, Mr Carlson. 261 00:34:47,586 --> 00:34:51,089 You're not going to believe a word of this when I get back, Sarah. 262 00:35:05,687 --> 00:35:07,731 Who is it? 263 00:35:25,415 --> 00:35:27,834 Listen. 264 00:35:30,462 --> 00:35:32,380 Wolves. 265 00:35:32,464 --> 00:35:35,508 They are free. Free to wander as they please. 266 00:35:36,635 --> 00:35:38,762 If only I were free. 267 00:35:38,845 --> 00:35:41,306 - You... - I'm a prisoner here. 268 00:35:42,307 --> 00:35:45,935 There's nobody I can turn to, nobody I can talk to. 269 00:35:47,979 --> 00:35:50,899 Please help me. Please. 270 00:35:50,982 --> 00:35:52,275 Hold me. 271 00:36:12,045 --> 00:36:14,089 Love me. 272 00:36:22,097 --> 00:36:23,515 Love me. 273 00:39:02,048 --> 00:39:03,383 Help! 274 00:39:04,759 --> 00:39:07,595 Help! Somebody help me! 275 00:41:41,040 --> 00:41:44,085 Hey! Hey, up there! Help! 276 00:41:45,169 --> 00:41:47,505 There's no way out! Help! 277 00:42:23,416 --> 00:42:26,669 - Wine, Landlord. Are you paying? 278 00:42:26,753 --> 00:42:29,255 - Here on official business. - Official. 279 00:42:29,338 --> 00:42:30,673 You can have a beer each. 280 00:42:30,757 --> 00:42:34,385 - We got wine the last place. - You'd better get back to the last place then. 281 00:42:34,469 --> 00:42:37,472 We'll take it. You know what this is? 282 00:42:39,265 --> 00:42:41,267 - It's a warrant. - A warrant. 283 00:42:41,350 --> 00:42:42,769 For an arrest. 284 00:42:42,852 --> 00:42:44,604 You know who it's for? 285 00:42:44,687 --> 00:42:46,355 Just so long as it's not for me. 286 00:42:46,439 --> 00:42:48,983 No, it's not for you. 287 00:42:49,067 --> 00:42:52,445 It's for the arrest of a young man from Kleinenberg. 288 00:42:54,572 --> 00:42:56,032 You know what he done? 289 00:43:07,960 --> 00:43:10,004 That's what he done. 290 00:43:10,088 --> 00:43:13,841 - And to the Burgomaster's daughter. - The Burgomaster. 291 00:43:15,009 --> 00:43:17,220 Well, are you expecting to find him here? 292 00:43:17,303 --> 00:43:20,014 Not here exactly, but he might have passed through here. 293 00:43:20,098 --> 00:43:21,599 We tried everywhere else. 294 00:43:21,682 --> 00:43:24,185 Our orders were to make a thorough search. 295 00:43:24,268 --> 00:43:25,978 Thorough. Search everywhere. 296 00:43:26,062 --> 00:43:27,146 He's not here. 297 00:43:27,230 --> 00:43:29,315 I know he's not here now, but has he been here? 298 00:43:29,398 --> 00:43:32,777 There was a young man tried to get in here last night. 299 00:43:32,860 --> 00:43:33,861 Ah. 300 00:43:34,946 --> 00:43:38,491 I sent him away. It was dark. I didn't know who he was. 301 00:43:38,574 --> 00:43:41,369 - Wise. - Where did he go? 302 00:43:41,452 --> 00:43:44,914 I've no idea, and I care less. 303 00:43:44,997 --> 00:43:47,083 I've got work to do. 304 00:43:47,166 --> 00:43:49,168 You want to know where he went? 305 00:43:51,462 --> 00:43:53,881 I'll tell you where he went. 306 00:43:53,965 --> 00:43:56,092 To the castle, that's where he went. 307 00:43:57,176 --> 00:43:59,345 Castle? - Yeah. 308 00:43:59,428 --> 00:44:01,639 It's a long way from here, but that's where he went. 309 00:44:03,182 --> 00:44:06,352 - Long way. - Oh, long way. 310 00:44:06,435 --> 00:44:08,813 You said your orders was to search everywhere. 311 00:44:10,273 --> 00:44:14,735 Well, fact is that's really outside our territory, as you might say. 312 00:44:14,819 --> 00:44:17,029 Oh, yeah, well outside. 313 00:44:17,113 --> 00:44:22,326 But we'll report the matter, never fear. We'll make a report. 314 00:44:22,410 --> 00:44:24,745 He won't get away with it. We'll see to that. 315 00:44:33,462 --> 00:44:36,299 - Lazy pigs! - Is that true, my child? 316 00:44:36,382 --> 00:44:37,717 What say, Father? 317 00:44:37,800 --> 00:44:40,595 About the young man. He went to the castle? 318 00:44:40,678 --> 00:44:42,138 Yes. It's true, Father. 319 00:44:44,974 --> 00:44:47,518 May Heaven protect his immortal soul. 320 00:45:57,922 --> 00:46:01,759 It certainly isn't like Paul to disappear like this. Not for so long. 321 00:46:01,842 --> 00:46:05,054 Or he's in more trouble. I know it. 322 00:46:05,137 --> 00:46:07,974 If he'd had an accident, we would have heard something. 323 00:46:08,057 --> 00:46:11,352 Oh, I don't know. I only know I'm worried. 324 00:46:12,353 --> 00:46:15,022 We don't know that anything bad has happened to him. 325 00:46:15,106 --> 00:46:18,192 Then where is he? Where? 326 00:46:18,276 --> 00:46:20,444 We'll find out. 327 00:46:20,528 --> 00:46:23,030 The man at the frontier said he had come this way. 328 00:46:49,890 --> 00:46:53,644 Whoa, back. 329 00:46:56,897 --> 00:46:59,150 This is as far as I go. 330 00:47:00,151 --> 00:47:02,945 And thank you for the ride. 331 00:47:03,029 --> 00:47:05,156 - Will you be staying here? - Huh. That I won't. 332 00:47:05,239 --> 00:47:09,160 I'm going to get back as soon as ever I can. Soon as I've unloaded those. 333 00:47:09,243 --> 00:47:11,287 Before dark, anyway. 334 00:47:11,370 --> 00:47:13,831 I wouldn't advise you to stay here too long either. 335 00:47:14,832 --> 00:47:16,334 Why not? 336 00:47:17,126 --> 00:47:19,754 There's been a lot of trouble here. 337 00:47:19,837 --> 00:47:22,548 Anyway, it's no place for a young lady. 338 00:47:22,631 --> 00:47:24,216 Well, wait a moment, won't you? 339 00:47:24,300 --> 00:47:26,886 I'll just talk to them here and then we'll come back with you. 340 00:47:26,969 --> 00:47:30,639 I'll wait for nobody. I'm going. 341 00:47:30,723 --> 00:47:33,559 - Well, at least take the young lady back. - No, I want to stay. 342 00:47:34,560 --> 00:47:37,438 Come on, boy. Come on. There's a good boy. Come on. 343 00:47:37,521 --> 00:47:39,940 Look, Sarah, we've come a long way today. 344 00:47:40,024 --> 00:47:42,693 If you don't go back with him, we may not get back tonight 345 00:47:42,777 --> 00:47:44,528 and they'll be worried about you. 346 00:47:44,612 --> 00:47:48,032 I'm not leaving with you and Paul. 347 00:47:48,115 --> 00:47:51,535 - Please, Sarah. - I'm staying with you, Simon. 348 00:47:57,833 --> 00:48:00,503 Then let's see if they know anything about Paul here. 349 00:48:14,892 --> 00:48:18,062 - Afternoon. - Good afternoon. 350 00:48:18,145 --> 00:48:20,356 Uh, may we have something to eat, please? 351 00:48:20,439 --> 00:48:23,692 I could get you some soup and some cheese. 352 00:48:23,776 --> 00:48:26,112 - You just passing through? - Yes. 353 00:48:26,195 --> 00:48:28,823 Oh, good. Julie! 354 00:48:28,906 --> 00:48:32,952 - A stein of beer while you're waiting, sir? - For me, yes, please. And a brandy. 355 00:48:33,035 --> 00:48:35,538 We've been travelling all day. 356 00:48:35,621 --> 00:48:40,126 Oh, Julie, lay the table up for this gentleman and his lady, will you? 357 00:48:44,296 --> 00:48:45,798 Students, are you, sir? 358 00:48:45,881 --> 00:48:47,883 - Well... - On vacation? 359 00:48:48,884 --> 00:48:51,137 Hope you're enjoying yourself. 360 00:48:51,220 --> 00:48:53,222 It's the best time of your life. 361 00:48:55,099 --> 00:48:57,184 Yes, we're from Kleinenberg. 362 00:48:57,268 --> 00:49:00,729 But we're not on vacation. We're looking for someone. 363 00:49:00,813 --> 00:49:04,775 - Oh. - Yes, a young man about my age, my build. 364 00:49:04,859 --> 00:49:06,861 I was wondering if you might have seen him. 365 00:49:06,944 --> 00:49:09,905 If he came in here perhaps? 366 00:49:09,989 --> 00:49:11,991 No, sir. 367 00:49:12,074 --> 00:49:14,827 Well, he may have come in for a drink and you not noticed. 368 00:49:14,910 --> 00:49:16,162 I said no, sir. 369 00:49:19,165 --> 00:49:21,292 It was just a question. 370 00:49:51,614 --> 00:49:53,657 I think you're hiding something. 371 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 I think you're lying. 372 00:50:00,498 --> 00:50:03,083 Don't you accuse me of lying. 373 00:50:04,001 --> 00:50:06,629 I think he was here. 374 00:50:06,712 --> 00:50:08,255 - Well? - Get out! 375 00:50:08,339 --> 00:50:10,216 Not until I know what's happened to him. 376 00:50:11,467 --> 00:50:14,845 - Simon. Get out! And now. 377 00:50:15,846 --> 00:50:18,182 He went to the castle. 378 00:50:18,265 --> 00:50:20,267 The castle? 379 00:50:23,062 --> 00:50:25,189 What castle? 380 00:50:25,272 --> 00:50:27,399 - What castle? Simon. 381 00:50:32,488 --> 00:50:35,741 Out. Both of you. You're not wanted here. 382 00:50:35,824 --> 00:50:38,786 - Well, at least let her stay. - No, Simon, not without you. 383 00:50:46,335 --> 00:50:48,671 Well, at least we know where he went. 384 00:50:48,754 --> 00:50:51,257 - The castle. What castle? - We can ask. 385 00:50:51,340 --> 00:50:54,343 You think anyone would tell us anything in this godforsaken spot? 386 00:50:54,426 --> 00:50:56,345 I'll tell you. 387 00:50:56,428 --> 00:50:58,347 You follow the road out of the village. 388 00:50:58,430 --> 00:51:00,766 And you take the mountain pass as far as you can go. 389 00:51:15,072 --> 00:51:18,158 But Sarah... It's miles yet. 390 00:51:18,242 --> 00:51:21,912 I think we should find somewhere for you to stay. I'll go to the castle alone. 391 00:51:21,996 --> 00:51:25,499 - You must be exhausted. - No, Simon. No. 392 00:51:25,583 --> 00:51:27,793 This is the first real clue we've had. 393 00:51:27,876 --> 00:51:31,255 We'll follow it together. I'm not leaving you. 394 00:51:33,132 --> 00:51:35,259 Not forever, I hope. 395 00:51:43,058 --> 00:51:44,476 Not forever. 396 00:52:43,118 --> 00:52:45,120 You're beautiful. 397 00:52:50,250 --> 00:52:52,378 You're very beautiful. 398 00:53:23,075 --> 00:53:25,119 Wait here. 399 00:54:08,412 --> 00:54:09,872 Simon. 400 00:54:34,813 --> 00:54:37,149 I... Sarah... 401 00:54:37,232 --> 00:54:39,359 The young lady is ill. 402 00:54:46,992 --> 00:54:49,369 She's suffering from shock. 403 00:54:50,662 --> 00:54:52,664 There was a bat. 404 00:54:57,127 --> 00:54:58,712 We're sorry to intrude. 405 00:55:01,673 --> 00:55:05,177 - Why have you come here? - We're looking for someone. My brother. 406 00:55:05,260 --> 00:55:09,014 - No one has been here. - Oh, we were told... 407 00:55:09,097 --> 00:55:10,641 What were you told? 408 00:55:10,724 --> 00:55:13,435 - They told us in the village. - In the village? 409 00:55:13,519 --> 00:55:15,521 Still, it's not very likely, is it? 410 00:55:15,604 --> 00:55:18,982 I mean, why should he come here? There's no reason. 411 00:55:20,567 --> 00:55:22,820 We have guests. 412 00:55:22,903 --> 00:55:25,405 The room is prepared, sir. 413 00:55:25,489 --> 00:55:28,408 Bring blankets. You shall sleep here. 414 00:55:28,492 --> 00:55:31,912 I must apologise for the inconvenience, but since the fire... 415 00:55:31,995 --> 00:55:34,039 Fire? 416 00:55:46,927 --> 00:55:49,137 Sarah. 417 00:55:59,898 --> 00:56:02,609 The young lady will be quite comfortable. 418 00:56:58,457 --> 00:57:01,043 - Who is he? - Sir? 419 00:57:01,126 --> 00:57:03,879 Our host. Your master. 420 00:57:03,962 --> 00:57:08,258 He is the last remaining member of the Dracula family, sir. 421 00:57:08,342 --> 00:57:12,262 - Dracula? - One of the oldest families in this land. 422 00:57:12,346 --> 00:57:14,431 If not in the whole of Europe. 423 00:57:15,432 --> 00:57:17,059 He said there was a fire. 424 00:57:18,143 --> 00:57:19,811 Yes, a tragedy. 425 00:57:19,895 --> 00:57:21,647 An accident? 426 00:57:21,730 --> 00:57:23,982 No. No accident. They did it. 427 00:57:24,066 --> 00:57:27,277 The villagers. They came up here one day... 428 00:57:27,402 --> 00:57:28,862 It was terrible. 429 00:57:30,030 --> 00:57:34,034 They tried to burn my master, burn him alive. 430 00:57:34,117 --> 00:57:35,744 But Why? 431 00:57:39,539 --> 00:57:43,377 The young lady is asleep. A drink? 432 00:57:43,460 --> 00:57:45,587 Thank you. 433 00:58:01,395 --> 00:58:03,522 - Excellent. - Thank you. 434 00:59:15,469 --> 00:59:17,512 The cross. 435 00:59:33,028 --> 00:59:35,781 It's her. The picture. 436 00:59:35,864 --> 00:59:38,450 No. 437 00:59:41,411 --> 00:59:44,289 - The cross! - No! 438 00:59:55,759 --> 01:00:00,180 Sarah. Must find Sarah. Sarah. 439 01:00:10,774 --> 01:00:12,943 - Who is it? Me. 440 01:00:13,026 --> 01:00:15,112 Oh, come in. 441 01:00:17,030 --> 01:00:20,117 It's locked. - Oh, yes. 442 01:00:28,125 --> 01:00:30,210 You can come in. It's open. 443 01:00:38,593 --> 01:00:40,595 Feeling better? 444 01:00:41,555 --> 01:00:43,557 I don't know. 445 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 I'm confused. 446 01:00:45,809 --> 01:00:48,228 I had a dream, it was horrible. 447 01:00:50,230 --> 01:00:52,274 Oh, I don't know, darling. 448 01:00:53,358 --> 01:00:55,402 What time is it? 449 01:00:55,485 --> 01:00:58,238 It's late. We both overslept. 450 01:01:17,591 --> 01:01:19,926 There's service for you. 451 01:01:24,973 --> 01:01:28,018 Hot broth. Drink it. It will do you good. 452 01:01:28,101 --> 01:01:30,353 I'll go and find Klove and ask him some questions. 453 01:01:30,437 --> 01:01:32,606 No. Please don't leave me. 454 01:01:32,689 --> 01:01:34,858 I won't be long. I promise. 455 01:02:36,503 --> 01:02:38,880 Paul? 456 01:02:38,964 --> 01:02:41,091 Is that you, Paul? 457 01:03:01,403 --> 01:03:03,488 It's my picture! 458 01:03:08,034 --> 01:03:10,161 God almighty. Who did that to you? 459 01:03:11,997 --> 01:03:13,999 You'd better get away from here. 460 01:03:17,919 --> 01:03:20,505 - He'll do the same to you. - Your master? 461 01:03:21,756 --> 01:03:23,258 And worse to her. 462 01:03:27,220 --> 01:03:29,973 Where did you get this? 463 01:03:30,056 --> 01:03:32,392 He was here, wasn't he? Paul was here. 464 01:03:32,475 --> 01:03:34,019 What happened to him? 465 01:03:35,437 --> 01:03:38,273 - Tell me! - I won't tell you anything. 466 01:03:39,649 --> 01:03:41,901 You will tell me everything! 467 01:03:41,985 --> 01:03:43,028 Ah! 468 01:03:43,111 --> 01:03:45,905 - Tell me! - He was here. It's true. 469 01:03:45,989 --> 01:03:48,074 He was here but he got away. 470 01:03:53,079 --> 01:03:55,915 You must get away, too. Now. 471 01:03:55,999 --> 01:03:57,709 Take her with you. 472 01:03:59,169 --> 01:04:01,588 He'll do terrible things to her if you don't. 473 01:04:01,671 --> 01:04:03,173 Terrible things. 474 01:04:03,256 --> 01:04:05,091 Don't let him. 475 01:04:05,175 --> 01:04:07,260 L"... 476 01:04:07,344 --> 01:04:10,263 I'll help you to get away. 477 01:04:10,347 --> 01:04:12,640 Oh, you may be too late. 478 01:04:12,724 --> 01:04:14,726 - Why? - The broth! 479 01:04:29,908 --> 01:04:32,327 Have you drunk any yet? Tell me! 480 01:04:33,119 --> 01:04:34,496 A little. 481 01:04:34,579 --> 01:04:37,916 We're getting out of here. Come on. Quick. Quickly! 482 01:04:38,917 --> 01:04:41,586 My portrait. The one Paul gave me. 483 01:04:41,669 --> 01:04:44,672 Yes, Paul. He was here, but hurry. 484 01:05:11,074 --> 01:05:13,201 Come on. 485 01:06:09,090 --> 01:06:11,134 I need help. 486 01:06:15,430 --> 01:06:17,640 That young man. My brother. 487 01:06:17,724 --> 01:06:20,810 He's up there in the castle. I'm sure of it. 488 01:06:20,894 --> 01:06:24,522 Now, I want you to come with me. Help me find him and bring him back. 489 01:06:24,606 --> 01:06:26,566 Are you mad? 490 01:06:26,649 --> 01:06:28,651 I beg you to help me. 491 01:06:33,698 --> 01:06:35,492 Did none of you hear me? 492 01:06:36,034 --> 01:06:39,037 - A man's life is in danger. - It's nothing to do with us. 493 01:06:41,998 --> 01:06:44,501 - Then I'll go alone. - Simon, you can't. 494 01:06:46,586 --> 01:06:50,048 But at least let her stay. I can't take her back up there again. 495 01:06:50,131 --> 01:06:53,593 Go back where you came from. We want no trouble here. 496 01:07:04,771 --> 01:07:06,397 In God's name! 497 01:07:09,734 --> 01:07:11,778 The devil's, more like. 498 01:07:11,903 --> 01:07:13,905 Take her with you. 499 01:07:23,831 --> 01:07:25,833 Cowards. 500 01:07:30,380 --> 01:07:34,676 - We must find somewhere for you to stay. - But you can't go back there alone. 501 01:07:38,805 --> 01:07:40,932 Come with me. 502 01:08:01,411 --> 01:08:04,497 A church. Thank God. 503 01:08:04,581 --> 01:08:06,124 Not any more. 504 01:08:07,625 --> 01:08:09,752 It was once vilely used. 505 01:08:09,836 --> 01:08:12,130 The villagers refuse to come here any longer. 506 01:08:14,299 --> 01:08:17,719 - Father, you will look after her? - I'm going to look after you both. 507 01:08:17,802 --> 01:08:20,013 I must go back. I'm sure Paul's there. 508 01:08:20,096 --> 01:08:23,725 No, you must do nothing at the moment, but stay here until dawn. 509 01:08:23,808 --> 01:08:26,769 - No, I can't wait. - I will explain. 510 01:08:26,853 --> 01:08:29,939 You must give me time to prepare you for what we both have to do. 511 01:08:31,399 --> 01:08:34,360 - Both? - Yes, both of us. 512 01:08:34,444 --> 01:08:37,864 Without my guidance, you would never survive the ordeal. 513 01:08:37,947 --> 01:08:40,908 Without your courage, I could not even attempt it. 514 01:08:40,992 --> 01:08:44,787 Now, there is nothing either of us could do until daybreak. 515 01:08:57,175 --> 01:08:59,177 What are you doing? 516 01:08:59,260 --> 01:09:02,847 I'm going and don't try to stop me. I just can't stand it here any longer. 517 01:09:02,930 --> 01:09:05,433 - You can't go now. - Why not? 518 01:09:05,516 --> 01:09:08,353 You've heard what's going on here. You've seen. 519 01:09:08,436 --> 01:09:11,522 I've heard a lot of superstitious rubbish, but I've seen nothing. 520 01:09:11,606 --> 01:09:15,151 My village isn't like this. I'm going before I end up like you. 521 01:09:15,234 --> 01:09:16,444 Julie... 522 01:09:16,527 --> 01:09:19,864 There's something I've never told you. 523 01:09:20,990 --> 01:09:23,326 Something I must tell you now. 524 01:09:23,409 --> 01:09:25,536 My Maria... 525 01:09:25,620 --> 01:09:28,164 - You know how she died? - Well, you said... 526 01:09:29,791 --> 01:09:31,876 I lied to you. 527 01:09:31,959 --> 01:09:33,836 I wanted you to stay, so I lied. 528 01:09:33,920 --> 01:09:37,215 - Well, how did she die? - She was murdered. 529 01:09:37,298 --> 01:09:39,384 Murdered? 530 01:09:39,467 --> 01:09:42,178 - How? Who did it? - Him. 531 01:09:42,261 --> 01:09:43,513 He did it. 532 01:09:44,305 --> 01:09:46,349 He killed her. 533 01:09:46,432 --> 01:09:48,518 Who? You saw him? 534 01:09:49,519 --> 01:09:51,229 Well, then how do you know? 535 01:09:51,312 --> 01:09:52,730 The bats. 536 01:09:53,773 --> 01:09:56,234 He has power over animals, you don't understand. 537 01:09:56,317 --> 01:09:59,779 No, and I don't want to. I'm leaving before it gets too late. 538 01:10:09,622 --> 01:10:11,624 You let them go! 539 01:10:12,458 --> 01:10:14,585 I have sinned, master. 540 01:10:53,207 --> 01:10:55,501 The man had been savagely beaten. 541 01:10:55,585 --> 01:10:57,754 His back was... 542 01:10:57,837 --> 01:11:00,298 Well. 543 01:11:00,381 --> 01:11:03,134 - He said his master was a monster. - He was right. 544 01:11:03,217 --> 01:11:05,720 Yes, I can believe him. 545 01:11:05,803 --> 01:11:07,638 Anyway, he helped us escape. 546 01:11:07,722 --> 01:11:10,600 - For that you should be grateful. - Was he telling the truth? 547 01:11:10,683 --> 01:11:13,060 Yes, he was telling the truth. 548 01:11:13,144 --> 01:11:15,188 But only part of it. 549 01:11:15,271 --> 01:11:18,566 His master is indeed, as he rightly said, a monster. 550 01:11:18,649 --> 01:11:20,651 He's also a vampire. 551 01:11:22,195 --> 01:11:24,530 A vampire? 552 01:11:24,614 --> 01:11:28,701 But vampires are bats. The bat. 553 01:11:28,785 --> 01:11:31,120 He has dominion over some animals. 554 01:11:31,204 --> 01:11:33,790 And bats being creatures of the dark like himself... 555 01:11:33,873 --> 01:11:36,501 Don't vampire bats drink blood? 556 01:11:36,584 --> 01:11:40,463 They do. Vampire bats drink the blood of animals. 557 01:11:42,048 --> 01:11:43,633 And human vampires? 558 01:11:44,300 --> 01:11:47,512 - The blood of human beings. - Oh, my God. 559 01:11:47,595 --> 01:11:50,473 Now you are beginning to realise what we shall be facing. 560 01:11:51,849 --> 01:11:55,144 - My dream... - What dream? 561 01:11:55,228 --> 01:11:59,565 I dreamed he came to my room. 562 01:12:00,399 --> 01:12:02,902 He bent over me. 563 01:12:02,985 --> 01:12:05,488 I could feel his breath on my neck. 564 01:12:06,989 --> 01:12:08,366 And... And then... 565 01:12:09,158 --> 01:12:11,744 Ah, the crucifix. 566 01:12:14,580 --> 01:12:16,999 - Did that save her? - Without a doubt. 567 01:12:17,083 --> 01:12:19,919 It is one of the things he fears most. 568 01:12:20,002 --> 01:12:22,088 The symbol of our Saviour. 569 01:12:33,349 --> 01:12:35,351 Now, wear this. 570 01:12:35,434 --> 01:12:37,937 Don't let it leave your person even for an instant. 571 01:12:38,062 --> 01:12:40,106 You understand? 572 01:12:41,148 --> 01:12:44,819 What we shall be facing in a few hours' time is not a man. 573 01:12:44,902 --> 01:12:46,988 He is evil. 574 01:12:47,071 --> 01:12:49,907 He is the embodiment of all that is evil. 575 01:12:50,908 --> 01:12:52,952 He is the very devil himself. 576 01:13:48,591 --> 01:13:50,593 I have work for you. 577 01:15:19,015 --> 01:15:21,100 Yah! Get up! 578 01:15:27,898 --> 01:15:29,567 Stop! 579 01:15:48,627 --> 01:15:50,796 Whoa. 580 01:15:57,386 --> 01:15:59,430 Ah! No, let me go! 581 01:16:02,850 --> 01:16:04,435 Have I pleased you, master? 582 01:16:04,518 --> 01:16:06,395 Am I forgiven? 583 01:16:08,397 --> 01:16:09,857 You have done well. 584 01:17:23,013 --> 01:17:26,308 We have a long way to go, Father. Hadn't we better hurry? 585 01:17:28,269 --> 01:17:30,646 Yes, you're right, my son. 586 01:17:30,729 --> 01:17:32,731 Come. 587 01:17:59,842 --> 01:18:02,094 The bat. The bat! 588 01:18:06,807 --> 01:18:10,102 Father, you have told me what I have to do and I am grateful. 589 01:18:11,312 --> 01:18:15,316 Do one more thing for me. Go back to Sarah. 590 01:18:15,399 --> 01:18:17,902 - Watch her as if she were your own child. - But... 591 01:18:17,985 --> 01:18:21,030 Do this for me. See that no harm comes to her. 592 01:18:22,156 --> 01:18:24,158 Do this one thing for me. 593 01:18:24,950 --> 01:18:26,994 I've failed you. 594 01:18:27,077 --> 01:18:30,122 - No. - Yes. Yes. Failed. 595 01:18:30,206 --> 01:18:32,333 I can look after myself. 596 01:18:32,416 --> 01:18:34,668 Sarah can't. 597 01:18:34,752 --> 01:18:37,796 You will only have failed if any harm comes to her. 598 01:18:39,590 --> 01:18:41,592 Yes. Yes. 599 01:18:42,343 --> 01:18:43,844 Thank you, Father. 600 01:18:44,803 --> 01:18:47,014 God be with you, my son. 601 01:19:32,851 --> 01:19:35,229 Klove? Open up. 602 01:19:42,111 --> 01:19:43,570 You can help me. 603 01:19:45,072 --> 01:19:46,198 Go away. 604 01:19:46,282 --> 01:19:47,616 Sarah's with me. 605 01:19:48,575 --> 01:19:50,119 You haven't brought her back. 606 01:19:50,911 --> 01:19:53,080 Yes. Now, open up. 607 01:19:57,960 --> 01:19:59,962 Now, I don't want to hurt you. 608 01:20:00,045 --> 01:20:03,257 You don't think you can hurt me. 609 01:20:03,340 --> 01:20:05,801 What happened to my brother? 610 01:20:05,884 --> 01:20:07,886 The young man who was here. 611 01:20:07,970 --> 01:20:10,055 - Give it me. - Tell me! 612 01:20:10,180 --> 01:20:14,310 I told you. He climbed out of the window. 613 01:20:14,393 --> 01:20:18,439 I found the bed curtains knotted together and hanging out of the window. 614 01:20:19,690 --> 01:20:22,109 Show me. 615 01:20:22,192 --> 01:20:24,862 Show me and you shall have it. 616 01:20:42,755 --> 01:20:45,507 He couldn't have climbed all the way down there. 617 01:20:46,091 --> 01:20:49,053 - Where did he go? - That window. 618 01:20:49,762 --> 01:20:51,764 That's where he is. 619 01:20:51,847 --> 01:20:54,850 That's where the master sleeps. 620 01:20:54,933 --> 01:20:57,436 - Well, there must be another way in. - No. 621 01:20:57,519 --> 01:21:02,441 It's the master's protection, you see. While he's sleeping. There is no other way. 622 01:21:06,612 --> 01:21:09,656 A rope. I shall need a rope. 623 01:22:04,420 --> 01:22:07,131 The portrait. Give me the portrait. 624 01:25:09,146 --> 01:25:10,606 Run! Run! 625 01:27:16,231 --> 01:27:18,525 You have decided to return to my house. 626 01:27:19,985 --> 01:27:21,987 You are alone. 627 01:27:22,070 --> 01:27:24,281 Yes. Thanks be to God. 628 01:27:26,783 --> 01:27:28,952 - Where is she? - She is safe. 629 01:27:41,673 --> 01:27:43,175 I think not. 630 01:28:27,719 --> 01:28:29,721 Simon? 631 01:28:33,892 --> 01:28:36,019 Klove? 632 01:29:33,952 --> 01:29:35,996 No. Don't be frightened. 633 01:29:37,038 --> 01:29:38,999 Don't. Don't be frightened. 634 01:29:39,082 --> 01:29:40,834 No. I'm not going to hurt you. 635 01:29:44,671 --> 01:29:46,673 I want to help you. 636 01:30:13,533 --> 01:30:15,076 The cross! 637 01:30:51,196 --> 01:30:53,531 Simon! 638 01:30:56,451 --> 01:30:58,453 Oh. 639 01:32:12,569 --> 01:32:13,778 Don't! 640 01:32:15,989 --> 01:32:16,990 Don't! 45396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.