Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,748 --> 00:00:02,208
Anteriormente
em Seal Team...
2
00:00:02,209 --> 00:00:04,851
- Est� em servi�o?
- Marinha. Voc�?
3
00:00:05,259 --> 00:00:06,664
For�a A�rea.
4
00:00:06,665 --> 00:00:08,187
- Ray.
- Christine.
5
00:00:08,420 --> 00:00:10,898
Davis, continue
pelo corredor,
6
00:00:10,899 --> 00:00:13,765
extinguindo todas as chamas
que encontrar.
7
00:00:13,766 --> 00:00:15,851
Est� bebendo demais,
ignorando a fam�lia.
8
00:00:15,861 --> 00:00:17,412
N�o � o homem
com quem me casei.
9
00:00:17,413 --> 00:00:19,677
Esse � o marinheiro quebrado
que encontrei.
10
00:00:19,678 --> 00:00:22,429
N�o quero aquele homem voltando
para casa das Filipinas.
11
00:00:22,430 --> 00:00:24,333
Quer ficar em casa
enquanto estou fora?
12
00:00:24,334 --> 00:00:26,187
- Vamos sair em miss�o.
- Tem certeza?
13
00:00:26,188 --> 00:00:28,028
A equipe tem
que ficar unida, certo?
14
00:00:31,668 --> 00:00:33,083
Est� em estado cr�tico.
15
00:00:33,084 --> 00:00:34,622
Levamos de volta
para os E.U.A.
16
00:00:34,623 --> 00:00:36,518
Acha que estavam
mirando em n�s?
17
00:00:36,519 --> 00:00:39,824
Mandy recebe as informa��es,
ela nos d� o nome primeiro.
18
00:00:41,364 --> 00:00:43,973
Dano traum�tico no nervo femoral
de ambas as pernas.
19
00:00:43,974 --> 00:00:45,386
...em ambas as pernas.
20
00:00:45,677 --> 00:00:47,628
Os enxertos cir�rgicos
e reconstru��o...
21
00:00:47,629 --> 00:00:49,035
Enxertos
e reconstru��o
22
00:00:49,036 --> 00:00:50,543
parecem ter sido
bem sucedidos.
23
00:00:50,544 --> 00:00:51,949
Vias neurais...
24
00:00:51,950 --> 00:00:54,279
Vias neurais podem
n�o se curar completamente.
25
00:00:54,475 --> 00:00:56,370
Risco de perda
de sensibilidade...
26
00:00:56,371 --> 00:00:58,879
Perda de sensibilidade
pode comprometer a seguran�a
27
00:00:58,880 --> 00:01:00,292
e mobilidade no campo.
28
00:01:00,568 --> 00:01:04,238
Fisioterapia e reabilita��o
para recuperar for�a...
29
00:01:04,239 --> 00:01:06,281
Para recuperar
a for�a das pernas.
30
00:01:06,282 --> 00:01:08,140
Clay, deve aceitar
a possibilidade...
31
00:01:08,141 --> 00:01:09,741
Deve aceitar
a possibilidade...
32
00:01:09,742 --> 00:01:12,428
que nunca poder�
operar novamente.
33
00:01:12,591 --> 00:01:14,998
Griots Team apresenta:
Seal Team S02E18 "Payback"
34
00:01:14,999 --> 00:01:16,905
Chiefs:
MaLorencini - i_ravena - Djenny
35
00:01:16,906 --> 00:01:18,660
Chiefs:
Rainbow - SilneiS - Filipa18
36
00:01:18,661 --> 00:01:20,412
Chiefs:
Vit�rr - SpoliedCat22 - Loyo
37
00:01:20,413 --> 00:01:22,069
Chiefs:
Nero - ElFrijole - Galdalf
38
00:01:22,070 --> 00:01:23,928
Senior Chiefs:
Japa - Thainasa - Soma
39
00:01:23,929 --> 00:01:25,334
Master Chief: Marck93
40
00:01:25,395 --> 00:01:26,928
BASE NAVAL E.U.A., GUAM
41
00:01:27,925 --> 00:01:30,025
Movendo muito devagar,
pessoal.
42
00:01:30,026 --> 00:01:32,009
O �ltimo treino
deveria ser moleza.
43
00:01:32,034 --> 00:01:33,985
- Mas se arrastam.
- Por que acha isso?
44
00:01:33,986 --> 00:01:37,751
Um dos melhores est� fora. Foi
explodido, Blackburn. Lembra?
45
00:01:37,752 --> 00:01:40,032
Ao inv�s de ir atr�s
de quem fez isso,
46
00:01:40,033 --> 00:01:43,334
estamos presos nessa ilha
conhecida como Guam.
47
00:01:43,335 --> 00:01:45,633
A ironia � que chamam
de Ilha dos Guerreiros.
48
00:01:45,634 --> 00:01:47,342
Guerreiros v�o
para a guerra.
49
00:01:47,343 --> 00:01:49,349
- N�o � isso.
- N�o � guerra.
50
00:01:49,350 --> 00:01:52,255
Quando Mandy chegar com o novo
alvo, vamos process�-lo...
51
00:01:52,265 --> 00:01:54,372
Mandy sabe de tudo,
do que ela sabe?
52
00:01:54,373 --> 00:01:56,755
At� l�,
seguimos a rotina.
53
00:02:01,216 --> 00:02:03,520
Algu�m preocupado
com o Sonny?
54
00:02:03,775 --> 00:02:06,554
N�o estou. Est� bravo.
Todos estamos. Estamos putos.
55
00:02:06,555 --> 00:02:08,764
Esse tal de Shawn.
Nos manda para Guam,
56
00:02:08,765 --> 00:02:11,077
longe da luta?
N�o torna mais f�cil.
57
00:02:11,078 --> 00:02:12,608
Politicamente
foi o certo.
58
00:02:12,609 --> 00:02:14,020
Ningu�m faz isso.
59
00:02:14,271 --> 00:02:16,659
- Incluindo voc�, sabe disso.
- N�o importa...
60
00:02:16,660 --> 00:02:20,057
Enquanto estivermos nesse AO,
Shawn d� as ordens. Ponto.
61
00:02:21,763 --> 00:02:24,573
Not�cias do Clay?
J� faz um m�s.
62
00:02:25,296 --> 00:02:26,776
Nenhuma novidade.
63
00:02:27,071 --> 00:02:29,059
- Voc� o contatou?
- Sim, contatei.
64
00:02:29,060 --> 00:02:30,653
Todos n�s tentamos.
65
00:02:30,654 --> 00:02:33,512
Sil�ncio total.
Me faz pensar no pior.
66
00:02:33,513 --> 00:02:35,178
� o que me preocupa.
67
00:02:52,672 --> 00:02:54,279
Bom dia, flor do dia.
68
00:02:54,671 --> 00:02:56,077
Como se sente?
69
00:03:00,185 --> 00:03:03,444
Como se eu estivesse na cama
h� semanas com uma perna fodida.
70
00:03:04,369 --> 00:03:06,987
A enfermeira disse que est�
indo bem na fisioterapia,
71
00:03:06,988 --> 00:03:08,758
que a perna esquerda
est� excelente.
72
00:03:08,759 --> 00:03:11,565
Ela tamb�m disse que n�o consigo
ficar de p� para mijar?
73
00:03:11,566 --> 00:03:13,347
Voc� preferiria
ter um cat�ter?
74
00:03:16,042 --> 00:03:20,111
Voc� sabe que n�o tem que ficar
vindo aqui me visitar sempre.
75
00:03:20,112 --> 00:03:23,665
Poderia gastar melhor esse tempo
procurando um emprego.
76
00:03:25,078 --> 00:03:27,103
Devia dar o fora daqui
e fazer o que ama.
77
00:03:27,104 --> 00:03:29,466
Parei de fazer o que amo
quando sa�.
78
00:03:30,145 --> 00:03:31,875
Voc� sabe
o que eu quero dizer.
79
00:03:31,876 --> 00:03:34,270
Estar preso aqui comigo
� uma merda.
80
00:03:35,102 --> 00:03:37,422
Os caras do time
cuidam um do outro.
81
00:03:38,024 --> 00:03:39,509
Veja...
82
00:03:39,510 --> 00:03:42,037
se surgir um trabalho,
sumirei daqui em um segundo.
83
00:03:42,038 --> 00:03:43,515
At� l�,
ficarei para ajudar.
84
00:03:43,516 --> 00:03:45,317
Quando n�o posso
fazer nada,
85
00:03:45,318 --> 00:03:48,271
vou colocando
os podcasts do Jocko em dia.
86
00:03:50,245 --> 00:03:52,767
Voc� tem
muitas chamadas perdidas aqui,
87
00:03:52,768 --> 00:03:54,323
mensagens n�o lidas.
88
00:03:55,142 --> 00:03:57,359
Voc� n�o respondeu
nenhuma.
89
00:03:57,996 --> 00:04:01,197
Jason. Jason.
Sonny, Sonny
90
00:04:01,198 --> 00:04:03,667
Sonny. Ray, Trent.
91
00:04:04,491 --> 00:04:06,460
Seus garotos
est�o preocupados com voc�.
92
00:04:07,700 --> 00:04:09,897
Ligo para eles
quando souber que vou voltar.
93
00:04:09,898 --> 00:04:11,561
Bem, voc� n�o saber�
por meses.
94
00:04:11,562 --> 00:04:13,171
- Talvez...
- Nunca.
95
00:04:15,040 --> 00:04:16,899
Quando souber disso
ligarei para eles.
96
00:04:23,109 --> 00:04:24,967
Sargento de artilharia
Miller.
97
00:04:24,968 --> 00:04:27,327
Candidata Davis.
Entre.
98
00:04:31,229 --> 00:04:32,652
Descansar.
99
00:04:33,723 --> 00:04:35,538
O que posso
fazer por voc�, Davis?
100
00:04:36,076 --> 00:04:38,742
Com sua permiss�o gostaria
de pedir dispensa especial.
101
00:04:38,743 --> 00:04:40,736
Um ex-colega de equipe
est� no hospital.
102
00:04:40,737 --> 00:04:42,901
O resto do time
ainda est� no pa�s.
103
00:04:44,773 --> 00:04:47,080
O Crucible
est� chegando de novo, Davis.
104
00:04:47,081 --> 00:04:49,053
Combate a inc�ndio
de bordo.
105
00:04:49,054 --> 00:04:51,218
Qual foi o seu problema
nesse exerc�cio?
106
00:04:51,856 --> 00:04:53,631
Nenhum,
sargenta de artilharia.
107
00:04:53,632 --> 00:04:55,243
Apenas engasguei,
eu acho.
108
00:04:55,244 --> 00:04:57,689
Negativo.
O que eu vi foi medo.
109
00:04:57,690 --> 00:04:59,199
Voc� congelou.
110
00:04:59,200 --> 00:05:01,628
Se fosse uma cena real,
suas a��es teriam causado
111
00:05:01,629 --> 00:05:04,011
a morte ou ferimento
de seus companheiros.
112
00:05:05,558 --> 00:05:07,331
Eu concederei
uma licen�a especial.
113
00:05:08,284 --> 00:05:10,889
E enquanto estiver fora,
voc� deve refletir um pouco.
114
00:05:12,233 --> 00:05:15,618
O medo � uma coisa
terr�vel, Davis.
115
00:05:15,619 --> 00:05:19,317
Se voc� tiver medo,
n�o passar� pelo treinamento.
116
00:05:19,318 --> 00:05:21,146
N�o h�
uma maldita chance.
117
00:05:22,950 --> 00:05:27,766
Essa � para o comandante Shaw
por nos sugerir parar de beber.
118
00:05:27,767 --> 00:05:30,916
Certo.
Ent�o um brinde a ele.
119
00:05:30,917 --> 00:05:33,972
Significa quebrar as regras
beber neste estabelecimento?
120
00:05:33,973 --> 00:05:36,525
- Vejam isso.
- Caramba!
121
00:05:36,526 --> 00:05:38,340
N�o se perde
quebrando regras, Sonny.
122
00:05:38,341 --> 00:05:41,631
Cara, tenho algo a dizer.
Queria que Clay estivesse aqui.
123
00:05:41,632 --> 00:05:43,968
N�o parece certo.
Vou ligar para ele.
124
00:05:43,969 --> 00:05:46,094
S�o 5h da manh� onde ele est�,
cara, pare.
125
00:05:46,824 --> 00:05:49,656
Voc� sabe os hor�rios dele?
Porque eu com certeza n�o.
126
00:05:49,657 --> 00:05:52,150
Tudo o que Blackburn diz
� que ele � est�vel.
127
00:05:52,151 --> 00:05:54,605
Certo? Bem, est�vel...
est�vel como?
128
00:05:54,606 --> 00:05:57,706
Quero dizer,
ele pode andar, pode falar?
129
00:05:57,707 --> 00:06:00,301
Convencer a enfermeira
a lhe dar um banho de esponja
130
00:06:00,302 --> 00:06:02,605
e depilar
seu peitoral de beb�?
131
00:06:02,606 --> 00:06:05,341
N�o entendo por que n�o retorna
as malditas liga��es.
132
00:06:05,342 --> 00:06:08,491
Sonny, a les�o, a recupera��o.
Deixe-o lidar do jeito dele.
133
00:06:08,492 --> 00:06:10,749
- Ele precisa lidar, entendeu?
- Entendi.
134
00:06:11,484 --> 00:06:14,390
Quero dizer, voc� tem
que se colocar no lugar dele.
135
00:06:14,391 --> 00:06:16,102
Como se sentiria
preso no hospital,
136
00:06:16,127 --> 00:06:19,033
ouvindo hist�rias que contamos
sobre n�s nos divertindo?
137
00:06:19,645 --> 00:06:22,440
Ray, isso n�o � divers�o,
tudo bem?
138
00:06:22,441 --> 00:06:23,879
Isso � fazer nada.
139
00:06:23,880 --> 00:06:26,104
S� pe�o que d� um tempo
ao Spenser.
140
00:06:26,105 --> 00:06:28,204
N�o sabe o inferno
em que ele est�, certo?
141
00:06:29,224 --> 00:06:31,880
Tudo que estou dizendo
� que preciso mijar.
142
00:06:32,500 --> 00:06:34,204
- Ele ficar� bem.
- �.
143
00:06:34,205 --> 00:06:38,024
O que quer que diga, Ray,
porque n�o pode dizer sem...
144
00:06:38,642 --> 00:06:40,194
Tem que atender
outra chamada?
145
00:06:41,676 --> 00:06:44,082
�, sim.
Garotos v�o devagar.
146
00:06:45,195 --> 00:06:46,595
- N�o...
- �.
147
00:06:47,347 --> 00:06:49,618
De novo. Algu�m acabou
de estragar o HAVOC.
148
00:06:49,619 --> 00:06:51,122
Estou tentando
aliviar o clima.
149
00:06:51,123 --> 00:06:53,207
Sua vez, cara. Pronto?
Antes de come�ar
150
00:06:53,208 --> 00:06:56,032
se gosta mesmo de envergonhar
a si mesmo o tempo todo...
151
00:06:56,033 --> 00:06:58,156
tudo o que tem que fazer
� mostrar...
152
00:06:58,816 --> 00:07:00,685
� isso a�.
At� mais, amigo.
153
00:07:00,686 --> 00:07:02,086
Diga isso de novo.
154
00:07:02,627 --> 00:07:04,848
Isso n�o vai funcionar.
Espere. Segure.
155
00:07:05,453 --> 00:07:07,854
- � uma moeda de 70...
- Se importa se eu tentar?
156
00:07:10,978 --> 00:07:12,378
Claro.
157
00:07:13,336 --> 00:07:16,017
Isso � uma cerveja
com uma nota de 100 d�lares.
158
00:07:18,956 --> 00:07:20,356
N�o vai conseguir.
159
00:07:21,336 --> 00:07:22,903
Sorte de principiante.
160
00:07:23,398 --> 00:07:25,433
N�o acho que � sorte
de principiante.
161
00:07:25,434 --> 00:07:27,041
Me deixa te pagar
uma bebida.
162
00:07:27,042 --> 00:07:28,447
Eu j� tenho uma.
163
00:07:28,448 --> 00:07:29,849
Sim, voc� tem.
164
00:07:29,850 --> 00:07:32,164
Certo,
que tal um jogo de sinuca
165
00:07:32,165 --> 00:07:33,565
da sereia de neon?
166
00:07:34,086 --> 00:07:36,601
Bem, eu gostaria,
mas a mesa est� ocupada.
167
00:07:37,674 --> 00:07:39,614
Imagino que teria
uma aposta.
168
00:07:39,615 --> 00:07:41,016
Claro.
169
00:07:41,017 --> 00:07:42,418
E seria?
170
00:07:42,419 --> 00:07:44,419
Perdedor compra
o caf� da manh� vencedor.
171
00:07:45,569 --> 00:07:47,726
Parece que voc� venceria
de qualquer forma.
172
00:07:53,103 --> 00:07:54,504
Te vejo por a�.
173
00:07:54,505 --> 00:07:57,140
Ela acabou de pegar
minha nota de U$100 assim.
174
00:07:57,468 --> 00:07:58,868
Est� brincando comigo?
175
00:08:01,380 --> 00:08:03,349
Bartender.
Posso pegar um...
176
00:08:03,350 --> 00:08:05,357
Posso pegar mais duas
das cervejas Ishii?
177
00:08:05,358 --> 00:08:06,795
O que �...
como se diz Ishii?
178
00:08:06,796 --> 00:08:08,640
Sim, � isso.
Perfeito. Obrigado.
179
00:08:10,939 --> 00:08:12,340
Mandy.
180
00:08:12,341 --> 00:08:14,583
O que faz aqui?
Pensei que estava em Manila.
181
00:08:15,314 --> 00:08:17,219
Eu estava
e agora estou aqui.
182
00:08:17,220 --> 00:08:20,162
Suponho que se est� aqui,
significa que encontrou um alvo?
183
00:08:20,163 --> 00:08:22,172
Para retribuir
o que fizeram com o Clay?
184
00:08:22,693 --> 00:08:24,319
Quer manter
sua voz baixa, Sonny?
185
00:08:24,320 --> 00:08:25,720
O qu�?
186
00:08:27,083 --> 00:08:28,918
� um simples
sim ou n�o, Mandy.
187
00:08:28,919 --> 00:08:31,476
Este n�o � o lugar
para essa conversa.
188
00:08:31,477 --> 00:08:33,856
Claro, significa
que n�o encontrou ainda, n�o �?
189
00:08:33,857 --> 00:08:36,297
N�o. Tamb�m significa
que ainda est� trabalhando,
190
00:08:36,298 --> 00:08:38,079
ent�o,
n�o deveria estar bebendo.
191
00:08:38,080 --> 00:08:40,140
- N�o me chateie, Sonny.
- S�rio?
192
00:08:40,141 --> 00:08:41,828
Com licen�a, senhora.
193
00:08:41,829 --> 00:08:43,298
Esse cara
est� te incomodando?
194
00:08:44,138 --> 00:08:46,242
- Ele est� bem.
- Ou�a, lenhador Johnny,
195
00:08:46,243 --> 00:08:48,595
as �rvores est�o l� fora,
pode come�ar a cortar.
196
00:08:48,596 --> 00:08:50,481
N�o falei com voc�.
Voc� tem certeza?
197
00:08:50,482 --> 00:08:51,890
Cara.
198
00:08:52,773 --> 00:08:54,532
Vai passear.
At� logo.
199
00:08:56,242 --> 00:08:57,642
Pessoal...
200
00:08:59,359 --> 00:09:01,327
- Voc� bebeu demais.
- �?
201
00:09:01,444 --> 00:09:02,848
Voc� deve sair daqui.
202
00:09:02,849 --> 00:09:05,269
N�o sei se checou
sua localiza��o atual neste
203
00:09:05,270 --> 00:09:06,956
belo planeta conhecido
como Terra,
204
00:09:07,157 --> 00:09:09,377
mas de acordo
com o meu GPS...
205
00:09:11,895 --> 00:09:14,869
Estar na minha frente �
uma m� ideia para voc�.
206
00:09:16,004 --> 00:09:17,434
- "Bup".
- Sonny.
207
00:09:17,435 --> 00:09:19,494
- N�o me toque.
- Tudo bem, n�o vou.
208
00:09:21,077 --> 00:09:23,111
Sonny, por favor, pare.
209
00:09:39,714 --> 00:09:41,940
Oi! Ia trazer
um sandu�che de lagosta
210
00:09:41,941 --> 00:09:44,729
de Rhode Island, mas pensei
que isto viajaria melhor.
211
00:09:49,005 --> 00:09:50,805
Gosto do que voc� fez
com esse lugar.
212
00:09:51,726 --> 00:09:53,206
O que est� fazendo aqui?
213
00:09:54,577 --> 00:09:55,977
Ouvi que deu entrada.
214
00:09:56,247 --> 00:09:58,397
Pensei que deveria
vir checar por mim mesma.
215
00:10:00,120 --> 00:10:02,065
Como...
Como est� a EsPCEx?
216
00:10:03,357 --> 00:10:04,963
Pela metade do caminho,
certo?
217
00:10:05,455 --> 00:10:06,860
N�o quer falar sobre
218
00:10:06,861 --> 00:10:08,611
o acampamento
dos burocratas, quer?
219
00:10:10,574 --> 00:10:12,774
O que est� acontecendo?
O que o m�dico disse?
220
00:10:14,031 --> 00:10:15,431
Ele disse que...
221
00:10:15,768 --> 00:10:18,434
ou melhorarei o suficiente
para operar de novo ou n�o.
222
00:10:19,859 --> 00:10:22,051
- Isso �...
- Isso � o fim da conversa.
223
00:10:24,546 --> 00:10:27,462
Sobre voc�...
Escola de cadetes.
224
00:10:28,045 --> 00:10:30,411
Aposto que est�
melhor que os outros candidatos.
225
00:10:30,412 --> 00:10:31,812
Dificilmente.
226
00:10:32,245 --> 00:10:35,195
Acho que est�o fazendo um bol�o
para ver quando irei falhar.
227
00:10:36,792 --> 00:10:38,192
Isso n�o vai acontecer.
228
00:10:39,447 --> 00:10:40,847
Nunca se sabe.
229
00:10:41,854 --> 00:10:43,339
Posso reprovar
em um teste,
230
00:10:43,686 --> 00:10:46,499
ser removida,
pedir dispensa.
231
00:10:48,820 --> 00:10:51,707
- Est� pensando em sair?
- Passou pela minha cabe�a.
232
00:10:51,873 --> 00:10:54,246
Todo dia �
uma lembran�a ap�s a outra, que
233
00:10:54,247 --> 00:10:57,145
a maioria do que os oficiais
fazem, � tomar decis�es.
234
00:10:57,146 --> 00:10:58,710
Todas com consequ�ncias,
235
00:10:59,124 --> 00:11:01,109
�s vezes de vida
ou morte, e...
236
00:11:01,331 --> 00:11:03,202
� uma responsabilidade
assustadora.
237
00:11:03,552 --> 00:11:06,133
� o que faz importante,
um oficial � diferente.
238
00:11:06,134 --> 00:11:07,985
- Sim, mas...
- N�o, mas nada.
239
00:11:08,210 --> 00:11:09,831
Realmente vai sentar
aqui e dizer
240
00:11:09,832 --> 00:11:11,863
que est� pensando
em fugir do seu sonho?
241
00:11:13,102 --> 00:11:15,095
Qualquer que seja
o seu problema,
242
00:11:15,995 --> 00:11:17,395
est� na sua cabe�a.
243
00:11:23,593 --> 00:11:24,993
Desculpa.
244
00:11:34,513 --> 00:11:35,913
Davis?
245
00:11:39,789 --> 00:11:42,139
A Marinha n�o pode arcar
perder nenhum dos bons,
246
00:11:43,897 --> 00:11:45,297
se recupere.
247
00:11:55,005 --> 00:11:58,071
� o porqu� sinto falta
da carne no P.I.,
248
00:11:58,072 --> 00:12:00,110
pelo menos tinham
p�o com queijo. Isto �
249
00:12:00,111 --> 00:12:02,735
uma bagun�a derretida,
nem mesmo no Joe � assim aqui.
250
00:12:02,736 --> 00:12:04,870
O que diabos �
esse sabor doce?
251
00:12:05,065 --> 00:12:07,472
� c�co... na carne.
252
00:12:09,125 --> 00:12:11,781
C�co na carne?
Mas o que � isso?
253
00:12:12,035 --> 00:12:14,519
Voc� faz isso
com algu�m que voc� odeie.
254
00:12:14,520 --> 00:12:16,270
Essas pessoas,
elas odeiam a gente.
255
00:12:16,601 --> 00:12:19,480
- Quem s�o eles?
- Os Gua... Guamanises.
256
00:12:19,481 --> 00:12:21,871
- Desculpa, os quem?
- Guamaneses. Guamaneses.
257
00:12:21,872 --> 00:12:23,593
- Foi o que eu disse.
- Guamaneses.
258
00:12:23,594 --> 00:12:25,571
Voc� sabe que eles s�o
norte-americanos?
259
00:12:25,572 --> 00:12:27,128
Vamos ser claros, Jace.
260
00:12:27,129 --> 00:12:29,329
C�co... na carne,
261
00:12:29,330 --> 00:12:31,314
n�o h�
nada de norte-americano nisso.
262
00:12:32,358 --> 00:12:33,794
L� vai ele.
263
00:12:37,295 --> 00:12:38,862
O General Shaw descobriu
264
00:12:38,863 --> 00:12:41,344
sobre a briga fora do campus
ontem � noite.
265
00:12:41,814 --> 00:12:44,819
Fui claro sobre a equipe Bravo
estar sob o microsc�pio agora.
266
00:12:44,820 --> 00:12:46,794
Bom... eu n�o acho
que foi uma briga.
267
00:12:46,795 --> 00:12:49,069
Acho que est� mais
para um...
268
00:12:49,070 --> 00:12:50,524
Voc� est� entediado, n�o �?
269
00:12:51,309 --> 00:12:52,709
Voc�s est�o entediados?
270
00:12:52,710 --> 00:12:55,692
Talvez suas sess�es de terapia
ajudem a preencher o tempo.
271
00:12:55,693 --> 00:12:59,007
Sess�es de terapia?
Isso � engra�ado.
272
00:12:59,008 --> 00:13:01,399
�timo.
Voc� est� brincando, certo?
273
00:13:01,400 --> 00:13:03,404
O General Shaw acredita
que uma consulta
274
00:13:03,405 --> 00:13:05,876
no Centro de Apoio � Frota
e � Fam�lia, seria bom.
275
00:13:05,877 --> 00:13:09,629
N�o sei. Terapia pode bagun�ar
a cabe�a de algu�m.
276
00:13:09,630 --> 00:13:11,677
Terapia? Isso n�o vai...
277
00:13:11,678 --> 00:13:13,180
Como isso vai nos ajudar?
278
00:13:13,181 --> 00:13:16,058
O trabalho aqui
n�o � delicado, sabia?
279
00:13:16,059 --> 00:13:17,459
Diga isso
ao seu psic�logo.
280
00:13:17,460 --> 00:13:19,457
As consultas foram marcadas
para voc�s.
281
00:13:19,458 --> 00:13:23,378
Esse Shaw s� est� querendo
mostrar que ele � o chefe.
282
00:13:23,379 --> 00:13:24,827
N�o � verdade?
283
00:13:24,828 --> 00:13:27,569
Ele � o chefe.
Ent�o aguentem.
284
00:13:28,612 --> 00:13:32,022
Voc� consegue.
Bem-vindo � dor.
285
00:13:32,023 --> 00:13:34,904
Evoluiu muito
em quatro semanas, Clay.
286
00:13:34,905 --> 00:13:37,437
O �nico dia f�cil
foi ontem.
287
00:13:38,087 --> 00:13:40,984
Quantas cita��es
voc� ainda tem para dar?
288
00:13:40,985 --> 00:13:43,807
Quantas precisar
para que pare de se mexer.
289
00:13:43,808 --> 00:13:47,125
Estou me mexendo porque minha
perna foi queimada por um louco.
290
00:13:47,126 --> 00:13:50,873
Olhe s� isso.
Que d� dele, Lucas.
291
00:13:50,874 --> 00:13:52,657
Ele � fofo, n�o �?
292
00:13:52,658 --> 00:13:54,712
O corpo � uma m�quina
milagrosa.
293
00:13:54,713 --> 00:13:58,713
� incr�vel o que pode superar
dado o tratamento certo.
294
00:13:58,714 --> 00:14:01,806
Por que o rosto?
Descreva a dor.
295
00:14:03,032 --> 00:14:04,432
Certo.
296
00:14:05,175 --> 00:14:07,832
Ele est� � direita
e tem cerca de 1,70 m,
297
00:14:07,833 --> 00:14:09,810
cabelo avermelhado,
cheira a p� de p�.
298
00:14:09,811 --> 00:14:11,211
Voc� esqueceu "bonito"
299
00:14:11,212 --> 00:14:13,487
e "um nobre descendente
dos escoceses".
300
00:14:13,488 --> 00:14:14,932
Ele j� parou de falar?
301
00:14:14,933 --> 00:14:18,079
Parece tentar fugir dele.
� toda a motiva��o que precisa.
302
00:14:21,244 --> 00:14:24,365
Certo, tudo bem.
Pode se sentar agora.
303
00:14:24,366 --> 00:14:25,993
Tudo bem, espere.
Deixe-me...
304
00:14:25,994 --> 00:14:27,884
Deixe-me bater
no rosto dele primeiro.
305
00:14:27,885 --> 00:14:30,608
Boa sorte para controlar o peso
entre as pernas.
306
00:14:30,609 --> 00:14:32,942
Vai me chutar
enquanto eu estou incapacitado?
307
00:14:32,943 --> 00:14:34,730
Voc� n�o gostou da torcida.
308
00:14:34,731 --> 00:14:36,497
Estou fazendo
uma nova abordagem.
309
00:14:36,498 --> 00:14:38,209
Quanto mais voc�s brigam,
310
00:14:38,210 --> 00:14:40,310
mais demora para eu informar
ao Dr. Roberts
311
00:14:40,311 --> 00:14:43,847
que voc� alcan�ou o sucesso
na reabilita��o.
312
00:14:44,610 --> 00:14:47,017
Espere, � s�rio?
313
00:14:48,361 --> 00:14:50,191
Voc� vai para casa, amigo.
314
00:14:51,340 --> 00:14:53,061
Sua Majestade.
315
00:14:56,160 --> 00:14:57,771
Voc� est� indo para casa.
316
00:14:59,247 --> 00:15:02,409
Minha sess�o de hoje
� com Jason Hayes.
317
00:15:02,410 --> 00:15:04,295
N�o entendo
por que est�o todos aqui.
318
00:15:04,296 --> 00:15:07,448
Tecnicamente, doutor, h� sess�es
com a equipe a semana toda.
319
00:15:07,449 --> 00:15:09,850
Ent�o eu imaginei,
por que n�o trazer todo mundo
320
00:15:09,851 --> 00:15:13,787
em um dia para finalizar?
A� est�, um sucesso.
321
00:15:13,788 --> 00:15:17,540
Voc� tentou usar
seus amigos como cobertura
322
00:15:17,541 --> 00:15:20,748
para evitar qualquer chance
de uma discuss�o real?
323
00:15:20,749 --> 00:15:22,567
- Talvez?
- Discuss�o? Como assim?
324
00:15:22,568 --> 00:15:25,322
Voc� � um Seal.
� ensinado a n�o demonstrar dor.
325
00:15:25,798 --> 00:15:28,036
Porque, emocional ou n�o,
326
00:15:28,037 --> 00:15:30,901
a dor � tratada como...
uma fraqueza.
327
00:15:30,902 --> 00:15:33,971
Voc� sofreu algumas perdas
pessoais e profissionais
328
00:15:33,972 --> 00:15:35,372
recentemente, Jason.
329
00:15:35,686 --> 00:15:37,459
Sem mencionar a les�o grave
330
00:15:37,460 --> 00:15:39,302
de um dos seus homens
num bombardeio.
331
00:15:40,441 --> 00:15:42,420
� uma carga pesada
de carregar.
332
00:15:42,421 --> 00:15:45,819
Doutor, voc� � pago
para falar sobre problemas,
333
00:15:45,820 --> 00:15:48,792
encontr�-los, arranc�-los,
dissec�-los, o que for.
334
00:15:48,793 --> 00:15:51,910
Eu sou pago para super�-los,
n�o vejo uma grande causa aqui.
335
00:15:51,911 --> 00:15:54,475
Nem todos os problemas
existem no campo, Jason.
336
00:15:54,476 --> 00:15:56,006
Alguns vivem dentro de n�s.
337
00:15:57,473 --> 00:16:00,361
Cuidado, Jace.
� aqui que o vodu come�a,
338
00:16:00,362 --> 00:16:02,029
ele tenta entrar
na sua cabe�a.
339
00:16:03,177 --> 00:16:04,687
Sonny tem medo de terapia.
340
00:16:04,688 --> 00:16:06,762
- N�o tenho medo de nada.
- O homem que
341
00:16:06,763 --> 00:16:09,062
come�ou uma briga de bar
n�o sente
342
00:16:09,063 --> 00:16:11,038
que pode
se beneficiar disto?
343
00:16:11,039 --> 00:16:13,485
Voc� diz a palavra
"briga de bar" como...
344
00:16:13,486 --> 00:16:16,737
como se fosse uma palavra suja.
Como se tivesse feito algo mal.
345
00:16:16,738 --> 00:16:18,138
N�o fez?
346
00:16:20,386 --> 00:16:23,326
E voc�s?
Como a briga no bar os afetou?
347
00:16:23,327 --> 00:16:26,254
Bem, n�o impactou Ray,
porque ele estava no telefone.
348
00:16:26,255 --> 00:16:29,792
- E ele poderia ajudar Sonny...
- Eu deveria saber.
349
00:16:29,793 --> 00:16:32,839
Jason confia em mim
para cuidar de tudo, ent�o...
350
00:16:32,840 --> 00:16:35,166
Certo, eu entendo.
351
00:16:37,493 --> 00:16:39,135
- Est� bem.
- O que voc� entende?
352
00:16:39,136 --> 00:16:41,906
Apenas, como um grupo
353
00:16:41,907 --> 00:16:45,172
voc� modela a din�mica
familiar padr�o.
354
00:16:45,173 --> 00:16:48,130
Figura de autoridade,
zelador,
355
00:16:48,131 --> 00:16:50,492
- folgado.
- N�o. Ray n�o � folgado.
356
00:16:50,493 --> 00:16:52,424
- Estou falando de Sonny.
- O qu�?
357
00:16:53,840 --> 00:16:55,240
Ou�a, quer saber?
358
00:16:55,241 --> 00:16:57,376
Acho que aprendemos bastante
com isso.
359
00:16:57,377 --> 00:16:59,569
Se estiver de acordo,
acabamos por aqui.
360
00:16:59,570 --> 00:17:01,263
E voc� tem tudo
o que precisa.
361
00:17:01,264 --> 00:17:02,664
Bem...
362
00:17:03,161 --> 00:17:04,874
Voc�s ainda t�m 45 minutos.
363
00:17:04,875 --> 00:17:07,391
Muito tempo para ficar
em sil�ncio, pessoal.
364
00:17:08,910 --> 00:17:11,419
Isto n�o � o que Shaw
tinha em mente.
365
00:17:11,420 --> 00:17:13,592
Me sinto um pouco diferente.
Me sinto leve.
366
00:17:13,593 --> 00:17:14,993
- E voc�?
- N�o.
367
00:17:14,994 --> 00:17:17,484
Foi a pior coisa que j� fiz
na minha vida, cara.
368
00:17:17,485 --> 00:17:19,235
- S�rio.
- Tudo bem, tire um minuto.
369
00:17:20,796 --> 00:17:22,234
Ol�.
370
00:17:22,771 --> 00:17:25,389
Bem, Dra. Julia Logan.
371
00:17:25,390 --> 00:17:26,790
Terapeuta?
372
00:17:27,436 --> 00:17:28,914
Voc� � um paciente.
373
00:17:28,915 --> 00:17:31,847
Prisioneiro.
N�o estou aqui por escolha.
374
00:17:33,597 --> 00:17:35,051
Sou Jason.
375
00:17:35,052 --> 00:17:37,080
N�o tive chance
de me apresentar a voc�
376
00:17:37,081 --> 00:17:39,849
desde que pegou meu dinheiro
e fugiu na outra noite.
377
00:17:39,850 --> 00:17:41,658
Eu n�o roubei nada.
378
00:17:41,659 --> 00:17:43,909
- Sim, voc� roubou.
- Uma aposta � uma aposta.
379
00:17:44,289 --> 00:17:45,766
- Est� bem.
- Quem sabe?
380
00:17:45,767 --> 00:17:47,717
Talvez voc� tenha chance
de recuper�-lo.
381
00:17:53,226 --> 00:17:55,757
Terapeuta, cara.
S� pode estar brincando.
382
00:17:56,882 --> 00:17:59,319
A segunda bomba
fora do bar.
383
00:17:59,320 --> 00:18:01,900
- Sim, aquela que tirou Clay.
- Sim.
384
00:18:02,330 --> 00:18:04,719
A imagem est� degradada
para reconhecer algo.
385
00:18:04,720 --> 00:18:06,839
NICA e CIA
est�o tentando identificar
386
00:18:06,840 --> 00:18:11,061
qualquer um que se pare�a
com os grupos da regi�o.
387
00:18:11,062 --> 00:18:12,725
E eles n�o conseguiram
nada?
388
00:18:12,726 --> 00:18:14,912
Correto.
Mas agora sabemos
389
00:18:14,913 --> 00:18:17,377
que a carga principal
nos dispositivos foi a ANFO.
390
00:18:17,378 --> 00:18:18,851
Adubo, combust�vel diesel?
391
00:18:18,852 --> 00:18:21,448
Como isso nos ajuda a reduzir
a lista de suspeitos?
392
00:18:21,449 --> 00:18:24,101
N�o ajuda. Mas me ajudou
a expandir a busca.
393
00:18:24,102 --> 00:18:26,140
Consegui localizar
uma grande entrega
394
00:18:26,141 --> 00:18:29,356
de nitrato de am�nio
duas semanas antes do ataque,
395
00:18:29,357 --> 00:18:30,866
em um local em Santa Rosa.
396
00:18:30,867 --> 00:18:32,349
Santa Rosa?
397
00:18:32,350 --> 00:18:35,052
N�o sabia que os grupos
fundamentalistas operavam l�.
398
00:18:35,053 --> 00:18:38,281
N�o operam. Mas a Nova For�a
da Resist�ncia sim.
399
00:18:38,751 --> 00:18:41,709
Fac��o armada do partido
comunista das Filipinas?
400
00:18:41,710 --> 00:18:44,990
Eles n�o atacam ocidentais.
Parece escasso.
401
00:18:44,991 --> 00:18:48,123
Tamb�m achei, at� a NICA
me mandar o perfil
402
00:18:48,124 --> 00:18:51,202
de um l�der de uma c�lula
relativamente nova da NFR.
403
00:18:53,819 --> 00:18:55,886
Esse � o cara
que incapacitou Clay.
404
00:19:03,446 --> 00:19:06,253
Ent�o esse � o respons�vel
pelo ataque em Manila?
405
00:19:06,254 --> 00:19:08,472
NICA e CIA identificaram
ele como
406
00:19:08,473 --> 00:19:11,971
um dos chef�es
da Nova For�a da Resist�ncia.
407
00:19:11,972 --> 00:19:14,910
O nome dele �
Armand Pacada.
408
00:19:14,911 --> 00:19:17,136
Ele � um homem morto.
409
00:19:17,137 --> 00:19:21,175
Parece que a bomba foi
constru�da em uma velha f�brica,
410
00:19:21,176 --> 00:19:24,058
fora de Santa Rosa,
Filipinas.
411
00:19:24,059 --> 00:19:26,559
A f�brica est� fechada
a dois anos, mas,
412
00:19:26,560 --> 00:19:28,656
fotos via sat�lite
mostram movimento,
413
00:19:28,657 --> 00:19:30,426
no pr�dio nos �ltimos
seis meses.
414
00:19:30,427 --> 00:19:32,035
Quartel-General da NFR?
415
00:19:32,036 --> 00:19:33,637
Pelo menos um deles, sim.
416
00:19:33,638 --> 00:19:37,365
A miss�o � invadir a f�brica
e coletar informa��es.
417
00:19:38,310 --> 00:19:41,800
Documentos, HD's,
prisioneiros, o que acharem.
418
00:19:42,402 --> 00:19:44,003
Se o acharem,
419
00:19:44,761 --> 00:19:46,994
acabamos com
Armand Pacada, tamb�m.
420
00:19:46,995 --> 00:19:49,479
N�o posso esperar
por esse reconhecimento.
421
00:19:49,480 --> 00:19:53,005
O ataque em Manila
foi fora do perfil da NFR,
422
00:19:53,006 --> 00:19:56,724
ent�o, h� algo maior
que n�o estamos vendo.
423
00:19:57,290 --> 00:20:00,119
Quero Pacada aqui para
ser interrogado,
424
00:20:00,120 --> 00:20:01,885
ent�o n�o atirem nele.
425
00:20:01,886 --> 00:20:05,276
N�o podemos garantir isso.
Vil�es tem esse ditado na luta.
426
00:20:05,277 --> 00:20:08,830
Os Filipinos nos autorizaram
a proceder com a opera��o.
427
00:20:08,831 --> 00:20:11,437
O Comandante Bayani
ser� seu contato em solo.
428
00:20:11,438 --> 00:20:12,838
O que est� pensando, Ray?
429
00:20:12,839 --> 00:20:15,038
A f�brica � cercada
por arbustos e �rvores.
430
00:20:15,039 --> 00:20:17,267
Infiltra��o deslocada
faz sentido.
431
00:20:17,268 --> 00:20:20,426
Leve os ve�culos at� o ponto,
depois vamos at� o alvo a p�.
432
00:20:20,427 --> 00:20:22,979
Esses adoradores de Stalin
n�o v�o nos ver chegando.
433
00:20:22,980 --> 00:20:24,947
Certo, lembrem-se.
434
00:20:24,948 --> 00:20:27,117
O objetivo � coletar
informa��es
435
00:20:27,118 --> 00:20:30,511
e trazer Pacada
de volta das F�lipinas, vivo.
436
00:20:31,362 --> 00:20:33,535
Ei, Mandy.
437
00:20:35,434 --> 00:20:39,327
Olhe, eu passei do limite
na outra noite, e...
438
00:20:40,137 --> 00:20:41,774
S� queria te dizer...
439
00:20:43,062 --> 00:20:44,665
que sinto muito.
440
00:20:45,113 --> 00:20:48,316
Fez seu trabalho,
como sempre faz, e...
441
00:20:48,317 --> 00:20:51,020
Bem, agora � a hora
de nos vingarmos por Clay.
442
00:20:53,254 --> 00:20:55,488
Obrigada pelas desculpas.
443
00:20:56,129 --> 00:20:57,543
Estou fazendo terapia.
444
00:20:59,544 --> 00:21:03,181
SANTA ROSA, FILIPINAS
445
00:21:15,050 --> 00:21:17,159
HAVOC, aqui � 1.
Passando Faraday.
446
00:21:17,972 --> 00:21:21,269
Bravo 1, aqui � HAVOC.
Entendido, Faraday.
447
00:21:23,573 --> 00:21:25,378
Bravo 2, dividir � esquerda.
448
00:21:25,823 --> 00:21:27,237
Entendido.
449
00:21:32,407 --> 00:21:34,274
Bravo 1,
fiquem atentos.
450
00:21:34,275 --> 00:21:37,962
IVR mostra dois indiv�duos
no cais da f�brica.
451
00:21:44,969 --> 00:21:47,633
- Entendido. Algu�m mais?
- Negativo.
452
00:21:52,219 --> 00:21:54,211
Bravo 2, como est�o
as coisas a�?
453
00:21:54,945 --> 00:21:57,460
- Livre para ir.
- Espere.
454
00:21:57,461 --> 00:22:00,767
Da para acreditar que ainda
existem comunistas nesse mundo?
455
00:22:00,768 --> 00:22:03,125
Esses idiotas n�o leem
livros de hist�ria?
456
00:22:04,803 --> 00:22:07,006
Eu vou pela esquerda,
voc� v� pela direita.
457
00:22:07,007 --> 00:22:08,675
Sozinho.
458
00:22:11,117 --> 00:22:12,907
Executar, executar.
459
00:22:16,559 --> 00:22:17,959
Ponto.
460
00:22:48,549 --> 00:22:50,803
Parece que ganhamos
na loteria.
461
00:22:50,804 --> 00:22:53,170
N�o at� pegar o Pacada.
Certo, vamos.
462
00:22:53,171 --> 00:22:54,929
Peguem todas
as informa��es.
463
00:22:55,829 --> 00:22:58,175
Havoc, aqui � 1.
Passando Einstein.
464
00:22:59,042 --> 00:23:01,511
Entendido, Bravo 1.
Passando Einstein.
465
00:23:12,169 --> 00:23:13,666
� o Pacada!
466
00:23:38,007 --> 00:23:39,704
Aonde est� indo filho?
467
00:23:40,437 --> 00:23:43,071
1, aqui � 2.
�rea limpa.
468
00:23:43,072 --> 00:23:44,808
Temos o alvo
de alto valor.
469
00:23:44,809 --> 00:23:48,028
Entendido, 2. Alvo seguro.
Venha at� n�s.
470
00:23:48,029 --> 00:23:49,429
Entendido.
471
00:23:49,430 --> 00:23:51,171
Vamos.
472
00:23:51,172 --> 00:23:52,576
Comigo.
473
00:23:55,739 --> 00:23:58,928
Havoc, aqui � 1.
Passando Curie e Lovelace.
474
00:23:58,929 --> 00:24:02,158
Entendido, Bravo 1.
Passando Curie e Lovelace.
475
00:24:04,360 --> 00:24:05,868
Azul, azul, azul!
476
00:24:06,647 --> 00:24:09,804
Ele fez uma liga��o
antes de o pegarmos.
477
00:24:14,133 --> 00:24:15,988
Para quem ligou?
478
00:24:16,462 --> 00:24:17,863
Quem?
479
00:24:19,600 --> 00:24:21,168
Ele n�o vai falar.
480
00:24:24,572 --> 00:24:25,972
O que aconteceu?
481
00:24:27,268 --> 00:24:28,669
Ele caiu.
482
00:24:32,600 --> 00:24:34,468
Havoc, aqui � 1.
483
00:24:34,469 --> 00:24:36,914
O alvo estava em uma liga��o
antes de o pegarmos.
484
00:24:36,915 --> 00:24:38,406
Entendido, Bravo 1.
485
00:24:38,407 --> 00:24:41,258
Fique atento. IVR mostra
dois ve�culos,
486
00:24:41,259 --> 00:24:43,740
cinco quil�metros a leste
de sua posi��o.
487
00:24:43,741 --> 00:24:46,782
Tempo estimado
de 10 minutos at� te alcan�ar.
488
00:24:46,783 --> 00:24:48,356
O obejtivo � Pacada.
489
00:24:48,357 --> 00:24:50,010
Eles tem ele.
Eu preciso dele.
490
00:24:51,838 --> 00:24:55,022
Bravo 1, eu sugiro que
terminem a explora��o no local.
491
00:24:55,023 --> 00:24:58,530
E traga o alvo
antes que os ve�culos cheguem.
492
00:24:58,531 --> 00:25:01,073
J� estou for�ando
as regras de comprometimento.
493
00:25:01,074 --> 00:25:03,778
A �ltima coisa que precisamos
� um contato importante.
494
00:25:03,779 --> 00:25:05,353
Voltar para a base?
495
00:25:06,494 --> 00:25:09,014
A c�lula do Pacada est�
a procura de briga.
496
00:25:09,015 --> 00:25:10,916
Eu digo, pode vir.
497
00:25:10,917 --> 00:25:13,033
Acha que devemos armar
uma armadilha?
498
00:25:13,034 --> 00:25:14,676
Est� mais para emboscada.
499
00:25:14,677 --> 00:25:17,136
N�o teremos outra oportunidade
de pegar a c�lula.
500
00:25:17,137 --> 00:25:19,841
Ray est� certo. N�s pegamos eles
e salvamos mais vidas.
501
00:25:20,907 --> 00:25:22,549
Sim. Eu sei.
502
00:25:23,449 --> 00:25:25,538
Qual � o plano, chefe?
503
00:25:25,539 --> 00:25:28,916
Vamos fazer. Vingan�a.
Ponto dif�cil.
504
00:25:28,917 --> 00:25:31,369
Preparados para explora��o
do local confidencial?
505
00:25:31,370 --> 00:25:32,976
Estamos brigando.
Cinco minutos.
506
00:25:35,141 --> 00:25:37,358
Havoc, aqui � 1.
507
00:25:37,359 --> 00:25:39,184
Usaremos o alvo
de oportunidade.
508
00:25:39,185 --> 00:25:40,904
Vamos ficar parados.
509
00:25:43,806 --> 00:25:46,087
Entendido, Bravo 1.
Na espera.
510
00:26:02,324 --> 00:26:04,430
Pode deixar a cadeira de banho
no corredor.
511
00:26:04,431 --> 00:26:06,289
Eu n�o tenho inten��o
de usar.
512
00:26:06,290 --> 00:26:07,890
Quando voc� � mais velho
e s�bio,
513
00:26:07,891 --> 00:26:10,498
perceber� que ficar em p�
no chuveiro � para idiotas.
514
00:26:15,146 --> 00:26:16,661
Espere aqui por um segundo,
515
00:26:16,662 --> 00:26:19,867
esqueci que voltaria para casa.
O lugar est� um lixo.
516
00:26:19,868 --> 00:26:22,179
J� dividi muitos quartos
com o Sonny.
517
00:26:22,180 --> 00:26:23,718
- Nada vai me chocar.
- Sim.
518
00:26:23,719 --> 00:26:25,371
Bom, vai me levar
s� 30 segundos.
519
00:26:25,801 --> 00:26:28,094
Swan,
eu preciso sentar.
520
00:26:28,095 --> 00:26:30,547
Sim, claro.
521
00:26:30,548 --> 00:26:31,948
Pronto.
522
00:26:34,486 --> 00:26:36,861
Lar doce lar, n�o �?
523
00:26:37,795 --> 00:26:39,275
O que � isso?
524
00:26:39,877 --> 00:26:41,943
� meu sistema
para lembrar das coisas,
525
00:26:41,944 --> 00:26:44,373
j� que n�o tenho esposa
para me incomodar.
526
00:26:45,437 --> 00:26:47,627
Sinto muito pela bagun�a.
527
00:26:48,929 --> 00:26:50,329
Voc� deveria...
528
00:26:51,469 --> 00:26:53,907
Voc� deveria ligar
para o Dr. Sullivan.
529
00:26:55,296 --> 00:26:57,210
Sim, eu s�...
530
00:26:57,211 --> 00:27:00,096
S� quero me acostumar
a ficar em casa por um tempo.
531
00:27:02,105 --> 00:27:05,472
Voc� se esfor�a demais,
vai ficar pior.
532
00:27:05,473 --> 00:27:08,055
Como posso ficar pior
do que isso?
533
00:27:08,056 --> 00:27:10,069
D� para piorar,
e r�pido.
534
00:27:10,070 --> 00:27:11,633
Sei que quer se recuperar.
535
00:27:11,634 --> 00:27:14,835
Ter� que achar um meio-termo
entre fazer nada
536
00:27:14,836 --> 00:27:17,155
e tentar fazer tudo
ao mesmo tempo.
537
00:27:17,156 --> 00:27:18,556
S�...
538
00:27:19,383 --> 00:27:22,188
Ter� que achar seu ritmo.
V� com calma.
539
00:27:23,809 --> 00:27:26,062
Est� falando
por experi�ncia pr�pria?
540
00:27:29,017 --> 00:27:30,417
Isso � tudo seu?
541
00:27:31,118 --> 00:27:34,894
� o que eu tenho que tomar
depois de fazer v�rias miss�es.
542
00:27:34,895 --> 00:27:37,338
Considere-me
um conto preventivo.
543
00:27:46,277 --> 00:27:47,918
Tudo bem com NICA?
544
00:27:48,424 --> 00:27:51,056
N�o ficaram entusiasmados
com as equipes no alvo.
545
00:27:51,057 --> 00:27:53,283
Eles n�o s�o os �nicos
que se sentem assim.
546
00:27:54,657 --> 00:27:56,703
Sim, bem,
voc� receber� sua informa��o.
547
00:27:56,704 --> 00:27:59,649
O objetivo � o objetivo
por uma raz�o.
548
00:27:59,650 --> 00:28:03,038
Desmantelar essa c�lula
� uma oportunidade.
549
00:28:03,039 --> 00:28:06,461
Uma que caiu bem com a sua
necessidade de vingan�a.
550
00:28:10,875 --> 00:28:12,275
Eric...
551
00:28:14,168 --> 00:28:15,915
Eu entendo.
552
00:28:15,916 --> 00:28:17,579
Eu estava no bar.
553
00:28:17,580 --> 00:28:20,460
Mas isso n�o � s�
sobre o Pacada.
554
00:28:20,461 --> 00:28:23,311
H� algo maior
que ainda n�o vimos.
555
00:28:23,312 --> 00:28:25,959
O que eu preciso
ainda est� na f�brica.
556
00:28:25,960 --> 00:28:27,648
Est� na mente do Pacada.
557
00:28:28,795 --> 00:28:31,656
E sem isso,
n�o temos um rastro.
558
00:28:33,055 --> 00:28:34,455
Eles n�o te desapontar�o.
559
00:28:35,834 --> 00:28:37,234
Espero que n�o.
560
00:29:02,116 --> 00:29:04,881
Cara, queria que nosso
garoto de ouro estivesse aqui,
561
00:29:04,882 --> 00:29:07,790
para ver a maior queda
de todas.
562
00:29:09,008 --> 00:29:10,408
Sim, eu tamb�m.
563
00:29:14,222 --> 00:29:15,622
Acha que ele ir� voltar?
564
00:29:17,988 --> 00:29:20,642
Sonny, voc� tem algo
em mente, n�o tem?
565
00:29:20,643 --> 00:29:23,349
Se tiver, � melhor falar
antes que o tiroteio comece.
566
00:29:25,262 --> 00:29:27,148
Voc� sabe...
567
00:29:27,149 --> 00:29:29,571
Enquanto eu estava preso
no submarino...
568
00:29:29,572 --> 00:29:31,197
Eu disse algo a ele...
569
00:29:32,275 --> 00:29:34,142
Sobre cair de cabe�a...
570
00:29:34,645 --> 00:29:36,846
Eu disse a ele:
"Isso � o que voc� �".
571
00:29:39,043 --> 00:29:42,293
Foi a� que ele come�ou
a se prender na gaiola...
572
00:29:43,333 --> 00:29:44,887
Ficando cada vez pior.
573
00:29:45,619 --> 00:29:48,741
Acho que foi por isso que correu
para salvar �quelas pessoas.
574
00:29:49,860 --> 00:29:51,260
Talvez eu...
575
00:29:53,482 --> 00:29:56,881
Acho que eu coloquei ele
no caminho de uma bomba.
576
00:29:56,882 --> 00:29:58,824
Sonny, para.
Clay queria ajudar.
577
00:29:58,825 --> 00:30:01,535
Ele correu para o perigo.
� o que fazemos.
578
00:30:01,536 --> 00:30:03,521
�, mas eu deveria...
579
00:30:03,522 --> 00:30:04,922
Deveria ter ajudado mais.
580
00:30:06,054 --> 00:30:08,332
Ter dito algo,
mas n�o falei.
581
00:30:08,333 --> 00:30:10,170
Voc� precisa refrear,
isso � comigo.
582
00:30:10,171 --> 00:30:12,331
� minha responsabilidade,
est� bem?
583
00:30:12,332 --> 00:30:14,509
Escuta, Sonny,
mais uma coisa.
584
00:30:15,049 --> 00:30:18,401
Da pr�xima vez que atirar
no rosto me avisa, entendeu?
585
00:30:24,536 --> 00:30:25,936
N�o fui eu, Jace.
586
00:30:28,080 --> 00:30:29,480
Ray?
587
00:30:32,452 --> 00:30:33,852
Tem algo errado.
588
00:30:35,989 --> 00:30:38,114
Para ser sincero,
estou preocupado com ele.
589
00:30:38,411 --> 00:30:41,986
S� estou dizendo isso
porque talvez seja algo
590
00:30:41,987 --> 00:30:44,190
que o nosso capit�o
precisa dar um basta.
591
00:30:45,494 --> 00:30:47,069
Bravo 1,
aqui � a Havoc.
592
00:30:47,070 --> 00:30:49,700
Os ve�culos inimigos
est�o a 3 minutos de dist�ncia.
593
00:30:49,701 --> 00:30:51,102
Entendido.
594
00:30:59,275 --> 00:31:00,675
Com voc�.
595
00:31:28,139 --> 00:31:29,539
Avan�ar!
Avan�ar!
596
00:32:02,176 --> 00:32:03,699
Estabele�am o per�metro!
597
00:32:04,321 --> 00:32:07,505
Verifique se algu�m morreu.
Alvos e caminh�es SSE abatidos.
598
00:32:14,712 --> 00:32:18,001
Ray, pega o Pacada.
Bayani, voc� vem comigo.
599
00:32:18,002 --> 00:32:19,403
Ray, vamos.
600
00:32:33,421 --> 00:32:34,874
Bravo 2 para Havoc.
601
00:32:35,793 --> 00:32:37,900
Nosso alvo escapou
do local.
602
00:32:37,901 --> 00:32:39,468
Perdemos o Pacada.
603
00:32:57,493 --> 00:32:59,094
Todas as esta��es,
ele est� a p�.
604
00:32:59,095 --> 00:33:00,496
N�o pode estar longe.
605
00:33:01,838 --> 00:33:03,238
Jace.
606
00:33:03,239 --> 00:33:05,018
- Temos uma trilha de sangue.
- V�o.
607
00:33:18,442 --> 00:33:19,842
Eles v�o encontr�-lo.
608
00:33:22,254 --> 00:33:23,824
E se eles n�o conseguirem?
609
00:33:24,712 --> 00:33:26,112
Eles v�o encontr�-lo.
610
00:33:43,336 --> 00:33:44,736
- Ray!
- Sim.
611
00:33:47,276 --> 00:33:48,729
Voc� tem
sorte de n�o ser eu.
612
00:33:48,877 --> 00:33:51,717
Terminamos Havoc, aqui � o 1.
Miss�o cumprida. Repetindo.
613
00:33:51,718 --> 00:33:53,938
Entendido, Bravo 1.
Miss�o cumprida.
614
00:34:00,095 --> 00:34:02,858
A amea�a do motim e a incerteza
da miss�o era constante,
615
00:34:02,859 --> 00:34:04,524
impulsionada
pelo medo do inimigo.
616
00:34:04,868 --> 00:34:07,007
Do desconhecido.
E ainda assim,
617
00:34:07,008 --> 00:34:09,267
este ex�rcito desorganizado
manteve-se unido.
618
00:34:09,268 --> 00:34:10,808
Completaram a marcha,
619
00:34:11,440 --> 00:34:12,971
eles resgataram
a equipe Derna,
620
00:34:12,972 --> 00:34:15,645
e contra uma posi��o
inimiga muito superior,
621
00:34:15,646 --> 00:34:17,047
eles tomaram a cidade.
622
00:34:17,480 --> 00:34:19,237
Voc� sabe
o que os manteve juntos?
623
00:34:21,265 --> 00:34:22,665
Lideran�a.
624
00:34:23,459 --> 00:34:26,949
Tomar decis�es
em situa��es imposs�veis
625
00:34:26,950 --> 00:34:29,147
contra probabilidades
improv�veis.
626
00:34:29,148 --> 00:34:32,183
A autoridade acabou
com a ideia de motim.
627
00:34:32,952 --> 00:34:37,173
A vis�o manteve a miss�o viva
a 956 quil�metros do local.
628
00:34:37,909 --> 00:34:39,309
E coragem...
629
00:34:39,869 --> 00:34:42,572
a coragem manteve a carga
de fogo pesado do mosquete
630
00:34:42,573 --> 00:34:44,105
que quebrou
a defesa inimiga.
631
00:34:46,484 --> 00:34:48,607
Essas mesmas qualidades,
632
00:34:48,608 --> 00:34:52,225
trouxeram a primeira vit�ria
americana em solo estrangeiro,
633
00:34:52,226 --> 00:34:54,835
h� 214 anos,
634
00:34:55,245 --> 00:34:57,995
s�o as mesmas exigidas
de voc�s aqui hoje.
635
00:34:58,694 --> 00:35:00,094
Honra.
636
00:35:00,606 --> 00:35:02,006
Coragem.
637
00:35:02,007 --> 00:35:03,618
Comprometimento.
638
00:35:04,130 --> 00:35:06,649
Estes s�o os valores
fundamentais
639
00:35:07,203 --> 00:35:10,257
que fornecem a autoridade
moral para liderar.
640
00:35:10,617 --> 00:35:13,265
E devem recorrer a ela
n�o apenas na sua carreira,
641
00:35:13,266 --> 00:35:14,916
mas em suas vidas tamb�m.
642
00:35:15,463 --> 00:35:18,627
Porque,
n�o se enganem,
643
00:35:18,968 --> 00:35:21,491
um oficial que n�o liderar
os outros,
644
00:35:21,492 --> 00:35:24,680
mas n�o ele mesmo
ou ela mesma,
645
00:35:25,217 --> 00:35:27,138
n�o � um oficial.
646
00:35:29,770 --> 00:35:31,170
Davis!
647
00:35:37,463 --> 00:35:39,253
Voc� teve tempo
para pensar?
648
00:35:39,254 --> 00:35:40,778
Sim, sargenta da artilharia.
649
00:35:41,529 --> 00:35:42,929
Tenho que descobrir.
650
00:35:43,462 --> 00:35:45,069
Se eu tenho
o que � necess�rio.
651
00:35:45,070 --> 00:35:47,883
Isso � uma coisa
que eu posso lhe garantir.
652
00:35:48,294 --> 00:35:52,716
Que voc� descobrir�
se tiver o que � necess�rio.
653
00:36:08,303 --> 00:36:09,703
Sente-se melhor?
654
00:36:12,579 --> 00:36:14,603
Pegamos o cara
que feriu o Clay.
655
00:36:15,281 --> 00:36:17,531
Provavelmente paramos
mais alguns bombardeios.
656
00:36:19,641 --> 00:36:21,041
Ent�o, sim.
657
00:36:21,733 --> 00:36:23,245
Me sinto melhor.
658
00:36:33,933 --> 00:36:35,333
Voc� est� quieto, Ray.
659
00:36:36,997 --> 00:36:38,458
N�o h� muito o que dizer.
660
00:36:42,294 --> 00:36:44,149
Por que n�o me conta
uma hist�ria.
661
00:36:45,173 --> 00:36:48,142
Conte-me sobre o que aconteceu
com o rosto do Pacada.
662
00:36:49,479 --> 00:36:50,879
Ele feriu o Clay.
663
00:36:51,350 --> 00:36:52,750
Eu o machuquei de volta.
664
00:36:53,050 --> 00:36:55,017
E � tudo que est�
acontecendo com voc�?
665
00:36:57,380 --> 00:36:58,780
Isso � tudo.
666
00:37:00,454 --> 00:37:01,854
N�o acredito nisso.
667
00:37:25,768 --> 00:37:27,168
O que est� fazendo, cara?
668
00:37:29,027 --> 00:37:30,840
Eu estou tentando...
Minha per...
669
00:37:32,003 --> 00:37:33,879
A maldita perna
n�o me deixa alcan�ar.
670
00:37:33,880 --> 00:37:36,143
Pode pegar essa bandeira
para mim?
671
00:37:36,144 --> 00:37:38,877
Por que a redecora��o?
Eu gosto assim.
672
00:37:41,167 --> 00:37:42,892
N�o estou mais na Bravo.
673
00:37:44,755 --> 00:37:48,100
Eu n�o guardo fotos
das minhas ex por a�.
674
00:37:51,335 --> 00:37:53,551
Olhe, quando deixei
a Teams, foi horr�vel.
675
00:37:54,301 --> 00:37:57,513
Tinham dias que n�o podia achar
uma raz�o para sair da cama.
676
00:37:57,514 --> 00:37:59,932
Pensando neles l� fora,
indo com tudo...
677
00:38:01,063 --> 00:38:02,463
Isso � dif�cil.
678
00:38:03,924 --> 00:38:06,447
Ao menos voc� conseguiu
sair como quis.
679
00:38:06,448 --> 00:38:08,943
Quem est� querendo
sair � voc�.
680
00:38:09,815 --> 00:38:12,617
Os m�dicos n�o tiraram
a possibilidade de uma opera��o.
681
00:38:12,618 --> 00:38:14,278
A marinha
n�o dispensou voc�.
682
00:38:14,279 --> 00:38:16,433
Os seus companheiros
n�o desistiram de voc�.
683
00:38:17,380 --> 00:38:19,792
Agarre-se a Bravo
enquanto pode,
684
00:38:20,729 --> 00:38:22,646
porque quando estiver
realmente fora...
685
00:38:24,408 --> 00:38:27,037
vai perceber que a equipe
era tudo o que tinha.
686
00:38:29,620 --> 00:38:31,125
A bandeira continua.
687
00:38:44,362 --> 00:38:45,826
Manda outra.
688
00:38:45,827 --> 00:38:47,658
E voc� quer alguma coisa?
689
00:38:47,659 --> 00:38:49,242
N�o, estou bem.
690
00:38:52,829 --> 00:38:55,861
N�o que eu esteja contando,
mas esse � o seu quarto?
691
00:38:57,399 --> 00:38:58,799
O que est� acontecendo?
692
00:39:01,032 --> 00:39:02,432
N�o sei.
693
00:39:04,031 --> 00:39:06,154
Se fosse eu,
provavelmente saberia, mas...
694
00:39:06,442 --> 00:39:07,965
N�o sou eu,
ent�o n�o sei...
695
00:39:09,230 --> 00:39:11,314
Certo,
esse pode ser o quinto,
696
00:39:11,315 --> 00:39:13,954
porque voc� n�o est�
fazendo sentido nenhum.
697
00:39:13,955 --> 00:39:17,049
Christine, o verdadeiro
Ray Perry...
698
00:39:18,506 --> 00:39:21,194
Nunca perderia o controle
das emo��es desse jeito.
699
00:39:22,029 --> 00:39:24,660
O verdadeiro Ray Perry,
ele daria a outra face,
700
00:39:25,285 --> 00:39:26,981
porque ele confiava
que a vingan�a
701
00:39:26,982 --> 00:39:28,460
pertencia a Deus
e s� a Deus.
702
00:39:29,424 --> 00:39:33,458
E que suas m�os n�o podiam
curar as suas feridas.
703
00:39:33,459 --> 00:39:34,859
Ou o Clay.
704
00:39:35,616 --> 00:39:37,016
Mas este Ray...
705
00:39:40,285 --> 00:39:42,922
N�o tive o acerto de contas
r�pido o suficiente.
706
00:39:42,923 --> 00:39:44,324
E o que consegui com isso?
707
00:39:46,511 --> 00:39:48,884
Ent�o se sente mal
sobre o que aconteceu.
708
00:39:51,361 --> 00:39:52,962
Eu n�o sinto nada.
709
00:39:54,661 --> 00:39:57,266
Com certeza isto � pior
do que se sentir mal.
710
00:40:00,810 --> 00:40:02,263
Acho que est� certa.
711
00:40:05,699 --> 00:40:08,487
Quer saber?
Outra rodada, por favor.
712
00:40:09,965 --> 00:40:11,747
Achei que tinha encerrado.
713
00:40:11,748 --> 00:40:14,860
Nesse seu estado,
vou ter que beber junto.
714
00:40:18,312 --> 00:40:20,257
Shaw acertou nisso
pelo menos.
715
00:40:20,679 --> 00:40:22,892
Ao transferir sua unidade
para c�.
716
00:40:23,242 --> 00:40:24,656
Acho que sim.
717
00:40:26,068 --> 00:40:28,129
Assim podemos continuar
nossas conversas.
718
00:40:49,930 --> 00:40:51,892
Olha s� quem
resolveu aparecer!
719
00:40:51,893 --> 00:40:53,313
Mesa livre.
720
00:40:53,314 --> 00:40:55,737
Significa que tenho
a chance de recuperar
721
00:40:55,738 --> 00:40:57,550
meus U$100,
o que acha?
722
00:40:59,270 --> 00:41:00,670
O dobro ou nada?
723
00:41:00,671 --> 00:41:04,264
Vamos nessa. Parece que terei
um �timo caf� da manh� amanh�.
724
00:41:04,265 --> 00:41:05,666
Eu primeiro.
725
00:41:08,124 --> 00:41:11,388
S�rio? Shrinks nunca fala
dos pacientes com os outros?
726
00:41:12,542 --> 00:41:15,267
Bem,
ele n�o cita nomes.
727
00:41:16,072 --> 00:41:17,486
Eu sabia.
728
00:41:17,791 --> 00:41:20,302
Voc� n�o iria gostar
de me ter na terapia.
729
00:41:20,303 --> 00:41:22,005
N�o � para todo mundo.
730
00:41:22,006 --> 00:41:24,553
- Igual a h�quei no gelo.
- Espera um pouco.
731
00:41:25,030 --> 00:41:26,983
Cuidado
com o que vai falar agora.
732
00:41:26,984 --> 00:41:30,931
S� estou dizendo,
h�quei � s� for�a bruta.
733
00:41:32,738 --> 00:41:34,804
Enquanto a sinuca,
por outro lado,
734
00:41:34,805 --> 00:41:36,360
precisa de...
735
00:41:36,361 --> 00:41:38,019
delicadeza,
736
00:41:39,436 --> 00:41:40,875
destreza,
737
00:41:41,793 --> 00:41:43,410
aten��o aos detalhes...
738
00:41:45,434 --> 00:41:47,011
e paci�ncia.
739
00:41:48,619 --> 00:41:50,142
Impressionante!
740
00:41:50,143 --> 00:41:54,036
Mas sabe,
h�quei n�o requer apenas for�a.
741
00:41:54,436 --> 00:41:58,329
� preciso velocidade,
resist�ncia para pontuar.
742
00:41:59,819 --> 00:42:03,200
N�o sei, h� muitas penalidades,
muito tempo para descansar.
743
00:42:03,201 --> 00:42:05,471
� divertido l� dentro.
Deveria tentar.
744
00:42:08,060 --> 00:42:10,018
Errou.
Minha vez.
745
00:42:10,019 --> 00:42:12,960
N�o espere que ele pegue
leve s� porque � uma garota.
746
00:42:12,961 --> 00:42:15,058
Se esperasse isso,
j� teria ido embora.
747
00:42:15,789 --> 00:42:18,648
E a sua amiga l�,
ela vai jogar tamb�m?
748
00:42:19,265 --> 00:42:21,222
Ainda bem que � happy hour.
749
00:42:21,672 --> 00:42:23,717
- Olhem quem est� aqui!
- Quem?
750
00:42:23,718 --> 00:42:25,125
Deem uma olhada!
751
00:42:28,633 --> 00:42:31,156
Olhe s�,
� bom te ver cara!
752
00:42:31,157 --> 00:42:33,289
Sim.
� bom v�-los tamb�m.
753
00:42:35,981 --> 00:42:37,387
Ent�o...
754
00:42:37,872 --> 00:42:39,481
Me desculpem...
755
00:42:40,637 --> 00:42:42,120
por n�o entrar em contato.
756
00:42:42,121 --> 00:42:44,288
N�o esquenta, cara.
Voc� est� em casa agora.
757
00:42:44,289 --> 00:42:46,694
- Certo?
- Estou indo
758
00:42:46,695 --> 00:42:49,393
para a minha reabilita��o
daqui algumas horas.
759
00:42:50,314 --> 00:42:52,829
- Como v�o as coisas a�?
- Voc� sabe, n�o muito.
760
00:42:52,830 --> 00:42:55,298
A Mandy
achou os respons�veis,
761
00:42:55,299 --> 00:42:57,340
e a gente
resolveu tudo.
762
00:42:57,341 --> 00:42:58,827
N�o duvido disso.
763
00:42:58,828 --> 00:43:00,432
Queria estar a�.
764
00:43:00,433 --> 00:43:03,169
Voc� estava, cara.
Sempre est�.
58122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.