All language subtitles for SEAL.Team.S02E18.Payback.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,748 --> 00:00:02,208 Anteriormente em Seal Team... 2 00:00:02,209 --> 00:00:04,851 - Est� em servi�o? - Marinha. Voc�? 3 00:00:05,259 --> 00:00:06,664 For�a A�rea. 4 00:00:06,665 --> 00:00:08,187 - Ray. - Christine. 5 00:00:08,420 --> 00:00:10,898 Davis, continue pelo corredor, 6 00:00:10,899 --> 00:00:13,765 extinguindo todas as chamas que encontrar. 7 00:00:13,766 --> 00:00:15,851 Est� bebendo demais, ignorando a fam�lia. 8 00:00:15,861 --> 00:00:17,412 N�o � o homem com quem me casei. 9 00:00:17,413 --> 00:00:19,677 Esse � o marinheiro quebrado que encontrei. 10 00:00:19,678 --> 00:00:22,429 N�o quero aquele homem voltando para casa das Filipinas. 11 00:00:22,430 --> 00:00:24,333 Quer ficar em casa enquanto estou fora? 12 00:00:24,334 --> 00:00:26,187 - Vamos sair em miss�o. - Tem certeza? 13 00:00:26,188 --> 00:00:28,028 A equipe tem que ficar unida, certo? 14 00:00:31,668 --> 00:00:33,083 Est� em estado cr�tico. 15 00:00:33,084 --> 00:00:34,622 Levamos de volta para os E.U.A. 16 00:00:34,623 --> 00:00:36,518 Acha que estavam mirando em n�s? 17 00:00:36,519 --> 00:00:39,824 Mandy recebe as informa��es, ela nos d� o nome primeiro. 18 00:00:41,364 --> 00:00:43,973 Dano traum�tico no nervo femoral de ambas as pernas. 19 00:00:43,974 --> 00:00:45,386 ...em ambas as pernas. 20 00:00:45,677 --> 00:00:47,628 Os enxertos cir�rgicos e reconstru��o... 21 00:00:47,629 --> 00:00:49,035 Enxertos e reconstru��o 22 00:00:49,036 --> 00:00:50,543 parecem ter sido bem sucedidos. 23 00:00:50,544 --> 00:00:51,949 Vias neurais... 24 00:00:51,950 --> 00:00:54,279 Vias neurais podem n�o se curar completamente. 25 00:00:54,475 --> 00:00:56,370 Risco de perda de sensibilidade... 26 00:00:56,371 --> 00:00:58,879 Perda de sensibilidade pode comprometer a seguran�a 27 00:00:58,880 --> 00:01:00,292 e mobilidade no campo. 28 00:01:00,568 --> 00:01:04,238 Fisioterapia e reabilita��o para recuperar for�a... 29 00:01:04,239 --> 00:01:06,281 Para recuperar a for�a das pernas. 30 00:01:06,282 --> 00:01:08,140 Clay, deve aceitar a possibilidade... 31 00:01:08,141 --> 00:01:09,741 Deve aceitar a possibilidade... 32 00:01:09,742 --> 00:01:12,428 que nunca poder� operar novamente. 33 00:01:12,591 --> 00:01:14,998 Griots Team apresenta: Seal Team S02E18 "Payback" 34 00:01:14,999 --> 00:01:16,905 Chiefs: MaLorencini - i_ravena - Djenny 35 00:01:16,906 --> 00:01:18,660 Chiefs: Rainbow - SilneiS - Filipa18 36 00:01:18,661 --> 00:01:20,412 Chiefs: Vit�rr - SpoliedCat22 - Loyo 37 00:01:20,413 --> 00:01:22,069 Chiefs: Nero - ElFrijole - Galdalf 38 00:01:22,070 --> 00:01:23,928 Senior Chiefs: Japa - Thainasa - Soma 39 00:01:23,929 --> 00:01:25,334 Master Chief: Marck93 40 00:01:25,395 --> 00:01:26,928 BASE NAVAL E.U.A., GUAM 41 00:01:27,925 --> 00:01:30,025 Movendo muito devagar, pessoal. 42 00:01:30,026 --> 00:01:32,009 O �ltimo treino deveria ser moleza. 43 00:01:32,034 --> 00:01:33,985 - Mas se arrastam. - Por que acha isso? 44 00:01:33,986 --> 00:01:37,751 Um dos melhores est� fora. Foi explodido, Blackburn. Lembra? 45 00:01:37,752 --> 00:01:40,032 Ao inv�s de ir atr�s de quem fez isso, 46 00:01:40,033 --> 00:01:43,334 estamos presos nessa ilha conhecida como Guam. 47 00:01:43,335 --> 00:01:45,633 A ironia � que chamam de Ilha dos Guerreiros. 48 00:01:45,634 --> 00:01:47,342 Guerreiros v�o para a guerra. 49 00:01:47,343 --> 00:01:49,349 - N�o � isso. - N�o � guerra. 50 00:01:49,350 --> 00:01:52,255 Quando Mandy chegar com o novo alvo, vamos process�-lo... 51 00:01:52,265 --> 00:01:54,372 Mandy sabe de tudo, do que ela sabe? 52 00:01:54,373 --> 00:01:56,755 At� l�, seguimos a rotina. 53 00:02:01,216 --> 00:02:03,520 Algu�m preocupado com o Sonny? 54 00:02:03,775 --> 00:02:06,554 N�o estou. Est� bravo. Todos estamos. Estamos putos. 55 00:02:06,555 --> 00:02:08,764 Esse tal de Shawn. Nos manda para Guam, 56 00:02:08,765 --> 00:02:11,077 longe da luta? N�o torna mais f�cil. 57 00:02:11,078 --> 00:02:12,608 Politicamente foi o certo. 58 00:02:12,609 --> 00:02:14,020 Ningu�m faz isso. 59 00:02:14,271 --> 00:02:16,659 - Incluindo voc�, sabe disso. - N�o importa... 60 00:02:16,660 --> 00:02:20,057 Enquanto estivermos nesse AO, Shawn d� as ordens. Ponto. 61 00:02:21,763 --> 00:02:24,573 Not�cias do Clay? J� faz um m�s. 62 00:02:25,296 --> 00:02:26,776 Nenhuma novidade. 63 00:02:27,071 --> 00:02:29,059 - Voc� o contatou? - Sim, contatei. 64 00:02:29,060 --> 00:02:30,653 Todos n�s tentamos. 65 00:02:30,654 --> 00:02:33,512 Sil�ncio total. Me faz pensar no pior. 66 00:02:33,513 --> 00:02:35,178 � o que me preocupa. 67 00:02:52,672 --> 00:02:54,279 Bom dia, flor do dia. 68 00:02:54,671 --> 00:02:56,077 Como se sente? 69 00:03:00,185 --> 00:03:03,444 Como se eu estivesse na cama h� semanas com uma perna fodida. 70 00:03:04,369 --> 00:03:06,987 A enfermeira disse que est� indo bem na fisioterapia, 71 00:03:06,988 --> 00:03:08,758 que a perna esquerda est� excelente. 72 00:03:08,759 --> 00:03:11,565 Ela tamb�m disse que n�o consigo ficar de p� para mijar? 73 00:03:11,566 --> 00:03:13,347 Voc� preferiria ter um cat�ter? 74 00:03:16,042 --> 00:03:20,111 Voc� sabe que n�o tem que ficar vindo aqui me visitar sempre. 75 00:03:20,112 --> 00:03:23,665 Poderia gastar melhor esse tempo procurando um emprego. 76 00:03:25,078 --> 00:03:27,103 Devia dar o fora daqui e fazer o que ama. 77 00:03:27,104 --> 00:03:29,466 Parei de fazer o que amo quando sa�. 78 00:03:30,145 --> 00:03:31,875 Voc� sabe o que eu quero dizer. 79 00:03:31,876 --> 00:03:34,270 Estar preso aqui comigo � uma merda. 80 00:03:35,102 --> 00:03:37,422 Os caras do time cuidam um do outro. 81 00:03:38,024 --> 00:03:39,509 Veja... 82 00:03:39,510 --> 00:03:42,037 se surgir um trabalho, sumirei daqui em um segundo. 83 00:03:42,038 --> 00:03:43,515 At� l�, ficarei para ajudar. 84 00:03:43,516 --> 00:03:45,317 Quando n�o posso fazer nada, 85 00:03:45,318 --> 00:03:48,271 vou colocando os podcasts do Jocko em dia. 86 00:03:50,245 --> 00:03:52,767 Voc� tem muitas chamadas perdidas aqui, 87 00:03:52,768 --> 00:03:54,323 mensagens n�o lidas. 88 00:03:55,142 --> 00:03:57,359 Voc� n�o respondeu nenhuma. 89 00:03:57,996 --> 00:04:01,197 Jason. Jason. Sonny, Sonny 90 00:04:01,198 --> 00:04:03,667 Sonny. Ray, Trent. 91 00:04:04,491 --> 00:04:06,460 Seus garotos est�o preocupados com voc�. 92 00:04:07,700 --> 00:04:09,897 Ligo para eles quando souber que vou voltar. 93 00:04:09,898 --> 00:04:11,561 Bem, voc� n�o saber� por meses. 94 00:04:11,562 --> 00:04:13,171 - Talvez... - Nunca. 95 00:04:15,040 --> 00:04:16,899 Quando souber disso ligarei para eles. 96 00:04:23,109 --> 00:04:24,967 Sargento de artilharia Miller. 97 00:04:24,968 --> 00:04:27,327 Candidata Davis. Entre. 98 00:04:31,229 --> 00:04:32,652 Descansar. 99 00:04:33,723 --> 00:04:35,538 O que posso fazer por voc�, Davis? 100 00:04:36,076 --> 00:04:38,742 Com sua permiss�o gostaria de pedir dispensa especial. 101 00:04:38,743 --> 00:04:40,736 Um ex-colega de equipe est� no hospital. 102 00:04:40,737 --> 00:04:42,901 O resto do time ainda est� no pa�s. 103 00:04:44,773 --> 00:04:47,080 O Crucible est� chegando de novo, Davis. 104 00:04:47,081 --> 00:04:49,053 Combate a inc�ndio de bordo. 105 00:04:49,054 --> 00:04:51,218 Qual foi o seu problema nesse exerc�cio? 106 00:04:51,856 --> 00:04:53,631 Nenhum, sargenta de artilharia. 107 00:04:53,632 --> 00:04:55,243 Apenas engasguei, eu acho. 108 00:04:55,244 --> 00:04:57,689 Negativo. O que eu vi foi medo. 109 00:04:57,690 --> 00:04:59,199 Voc� congelou. 110 00:04:59,200 --> 00:05:01,628 Se fosse uma cena real, suas a��es teriam causado 111 00:05:01,629 --> 00:05:04,011 a morte ou ferimento de seus companheiros. 112 00:05:05,558 --> 00:05:07,331 Eu concederei uma licen�a especial. 113 00:05:08,284 --> 00:05:10,889 E enquanto estiver fora, voc� deve refletir um pouco. 114 00:05:12,233 --> 00:05:15,618 O medo � uma coisa terr�vel, Davis. 115 00:05:15,619 --> 00:05:19,317 Se voc� tiver medo, n�o passar� pelo treinamento. 116 00:05:19,318 --> 00:05:21,146 N�o h� uma maldita chance. 117 00:05:22,950 --> 00:05:27,766 Essa � para o comandante Shaw por nos sugerir parar de beber. 118 00:05:27,767 --> 00:05:30,916 Certo. Ent�o um brinde a ele. 119 00:05:30,917 --> 00:05:33,972 Significa quebrar as regras beber neste estabelecimento? 120 00:05:33,973 --> 00:05:36,525 - Vejam isso. - Caramba! 121 00:05:36,526 --> 00:05:38,340 N�o se perde quebrando regras, Sonny. 122 00:05:38,341 --> 00:05:41,631 Cara, tenho algo a dizer. Queria que Clay estivesse aqui. 123 00:05:41,632 --> 00:05:43,968 N�o parece certo. Vou ligar para ele. 124 00:05:43,969 --> 00:05:46,094 S�o 5h da manh� onde ele est�, cara, pare. 125 00:05:46,824 --> 00:05:49,656 Voc� sabe os hor�rios dele? Porque eu com certeza n�o. 126 00:05:49,657 --> 00:05:52,150 Tudo o que Blackburn diz � que ele � est�vel. 127 00:05:52,151 --> 00:05:54,605 Certo? Bem, est�vel... est�vel como? 128 00:05:54,606 --> 00:05:57,706 Quero dizer, ele pode andar, pode falar? 129 00:05:57,707 --> 00:06:00,301 Convencer a enfermeira a lhe dar um banho de esponja 130 00:06:00,302 --> 00:06:02,605 e depilar seu peitoral de beb�? 131 00:06:02,606 --> 00:06:05,341 N�o entendo por que n�o retorna as malditas liga��es. 132 00:06:05,342 --> 00:06:08,491 Sonny, a les�o, a recupera��o. Deixe-o lidar do jeito dele. 133 00:06:08,492 --> 00:06:10,749 - Ele precisa lidar, entendeu? - Entendi. 134 00:06:11,484 --> 00:06:14,390 Quero dizer, voc� tem que se colocar no lugar dele. 135 00:06:14,391 --> 00:06:16,102 Como se sentiria preso no hospital, 136 00:06:16,127 --> 00:06:19,033 ouvindo hist�rias que contamos sobre n�s nos divertindo? 137 00:06:19,645 --> 00:06:22,440 Ray, isso n�o � divers�o, tudo bem? 138 00:06:22,441 --> 00:06:23,879 Isso � fazer nada. 139 00:06:23,880 --> 00:06:26,104 S� pe�o que d� um tempo ao Spenser. 140 00:06:26,105 --> 00:06:28,204 N�o sabe o inferno em que ele est�, certo? 141 00:06:29,224 --> 00:06:31,880 Tudo que estou dizendo � que preciso mijar. 142 00:06:32,500 --> 00:06:34,204 - Ele ficar� bem. - �. 143 00:06:34,205 --> 00:06:38,024 O que quer que diga, Ray, porque n�o pode dizer sem... 144 00:06:38,642 --> 00:06:40,194 Tem que atender outra chamada? 145 00:06:41,676 --> 00:06:44,082 �, sim. Garotos v�o devagar. 146 00:06:45,195 --> 00:06:46,595 - N�o... - �. 147 00:06:47,347 --> 00:06:49,618 De novo. Algu�m acabou de estragar o HAVOC. 148 00:06:49,619 --> 00:06:51,122 Estou tentando aliviar o clima. 149 00:06:51,123 --> 00:06:53,207 Sua vez, cara. Pronto? Antes de come�ar 150 00:06:53,208 --> 00:06:56,032 se gosta mesmo de envergonhar a si mesmo o tempo todo... 151 00:06:56,033 --> 00:06:58,156 tudo o que tem que fazer � mostrar... 152 00:06:58,816 --> 00:07:00,685 � isso a�. At� mais, amigo. 153 00:07:00,686 --> 00:07:02,086 Diga isso de novo. 154 00:07:02,627 --> 00:07:04,848 Isso n�o vai funcionar. Espere. Segure. 155 00:07:05,453 --> 00:07:07,854 - � uma moeda de 70... - Se importa se eu tentar? 156 00:07:10,978 --> 00:07:12,378 Claro. 157 00:07:13,336 --> 00:07:16,017 Isso � uma cerveja com uma nota de 100 d�lares. 158 00:07:18,956 --> 00:07:20,356 N�o vai conseguir. 159 00:07:21,336 --> 00:07:22,903 Sorte de principiante. 160 00:07:23,398 --> 00:07:25,433 N�o acho que � sorte de principiante. 161 00:07:25,434 --> 00:07:27,041 Me deixa te pagar uma bebida. 162 00:07:27,042 --> 00:07:28,447 Eu j� tenho uma. 163 00:07:28,448 --> 00:07:29,849 Sim, voc� tem. 164 00:07:29,850 --> 00:07:32,164 Certo, que tal um jogo de sinuca 165 00:07:32,165 --> 00:07:33,565 da sereia de neon? 166 00:07:34,086 --> 00:07:36,601 Bem, eu gostaria, mas a mesa est� ocupada. 167 00:07:37,674 --> 00:07:39,614 Imagino que teria uma aposta. 168 00:07:39,615 --> 00:07:41,016 Claro. 169 00:07:41,017 --> 00:07:42,418 E seria? 170 00:07:42,419 --> 00:07:44,419 Perdedor compra o caf� da manh� vencedor. 171 00:07:45,569 --> 00:07:47,726 Parece que voc� venceria de qualquer forma. 172 00:07:53,103 --> 00:07:54,504 Te vejo por a�. 173 00:07:54,505 --> 00:07:57,140 Ela acabou de pegar minha nota de U$100 assim. 174 00:07:57,468 --> 00:07:58,868 Est� brincando comigo? 175 00:08:01,380 --> 00:08:03,349 Bartender. Posso pegar um... 176 00:08:03,350 --> 00:08:05,357 Posso pegar mais duas das cervejas Ishii? 177 00:08:05,358 --> 00:08:06,795 O que �... como se diz Ishii? 178 00:08:06,796 --> 00:08:08,640 Sim, � isso. Perfeito. Obrigado. 179 00:08:10,939 --> 00:08:12,340 Mandy. 180 00:08:12,341 --> 00:08:14,583 O que faz aqui? Pensei que estava em Manila. 181 00:08:15,314 --> 00:08:17,219 Eu estava e agora estou aqui. 182 00:08:17,220 --> 00:08:20,162 Suponho que se est� aqui, significa que encontrou um alvo? 183 00:08:20,163 --> 00:08:22,172 Para retribuir o que fizeram com o Clay? 184 00:08:22,693 --> 00:08:24,319 Quer manter sua voz baixa, Sonny? 185 00:08:24,320 --> 00:08:25,720 O qu�? 186 00:08:27,083 --> 00:08:28,918 � um simples sim ou n�o, Mandy. 187 00:08:28,919 --> 00:08:31,476 Este n�o � o lugar para essa conversa. 188 00:08:31,477 --> 00:08:33,856 Claro, significa que n�o encontrou ainda, n�o �? 189 00:08:33,857 --> 00:08:36,297 N�o. Tamb�m significa que ainda est� trabalhando, 190 00:08:36,298 --> 00:08:38,079 ent�o, n�o deveria estar bebendo. 191 00:08:38,080 --> 00:08:40,140 - N�o me chateie, Sonny. - S�rio? 192 00:08:40,141 --> 00:08:41,828 Com licen�a, senhora. 193 00:08:41,829 --> 00:08:43,298 Esse cara est� te incomodando? 194 00:08:44,138 --> 00:08:46,242 - Ele est� bem. - Ou�a, lenhador Johnny, 195 00:08:46,243 --> 00:08:48,595 as �rvores est�o l� fora, pode come�ar a cortar. 196 00:08:48,596 --> 00:08:50,481 N�o falei com voc�. Voc� tem certeza? 197 00:08:50,482 --> 00:08:51,890 Cara. 198 00:08:52,773 --> 00:08:54,532 Vai passear. At� logo. 199 00:08:56,242 --> 00:08:57,642 Pessoal... 200 00:08:59,359 --> 00:09:01,327 - Voc� bebeu demais. - �? 201 00:09:01,444 --> 00:09:02,848 Voc� deve sair daqui. 202 00:09:02,849 --> 00:09:05,269 N�o sei se checou sua localiza��o atual neste 203 00:09:05,270 --> 00:09:06,956 belo planeta conhecido como Terra, 204 00:09:07,157 --> 00:09:09,377 mas de acordo com o meu GPS... 205 00:09:11,895 --> 00:09:14,869 Estar na minha frente � uma m� ideia para voc�. 206 00:09:16,004 --> 00:09:17,434 - "Bup". - Sonny. 207 00:09:17,435 --> 00:09:19,494 - N�o me toque. - Tudo bem, n�o vou. 208 00:09:21,077 --> 00:09:23,111 Sonny, por favor, pare. 209 00:09:39,714 --> 00:09:41,940 Oi! Ia trazer um sandu�che de lagosta 210 00:09:41,941 --> 00:09:44,729 de Rhode Island, mas pensei que isto viajaria melhor. 211 00:09:49,005 --> 00:09:50,805 Gosto do que voc� fez com esse lugar. 212 00:09:51,726 --> 00:09:53,206 O que est� fazendo aqui? 213 00:09:54,577 --> 00:09:55,977 Ouvi que deu entrada. 214 00:09:56,247 --> 00:09:58,397 Pensei que deveria vir checar por mim mesma. 215 00:10:00,120 --> 00:10:02,065 Como... Como est� a EsPCEx? 216 00:10:03,357 --> 00:10:04,963 Pela metade do caminho, certo? 217 00:10:05,455 --> 00:10:06,860 N�o quer falar sobre 218 00:10:06,861 --> 00:10:08,611 o acampamento dos burocratas, quer? 219 00:10:10,574 --> 00:10:12,774 O que est� acontecendo? O que o m�dico disse? 220 00:10:14,031 --> 00:10:15,431 Ele disse que... 221 00:10:15,768 --> 00:10:18,434 ou melhorarei o suficiente para operar de novo ou n�o. 222 00:10:19,859 --> 00:10:22,051 - Isso �... - Isso � o fim da conversa. 223 00:10:24,546 --> 00:10:27,462 Sobre voc�... Escola de cadetes. 224 00:10:28,045 --> 00:10:30,411 Aposto que est� melhor que os outros candidatos. 225 00:10:30,412 --> 00:10:31,812 Dificilmente. 226 00:10:32,245 --> 00:10:35,195 Acho que est�o fazendo um bol�o para ver quando irei falhar. 227 00:10:36,792 --> 00:10:38,192 Isso n�o vai acontecer. 228 00:10:39,447 --> 00:10:40,847 Nunca se sabe. 229 00:10:41,854 --> 00:10:43,339 Posso reprovar em um teste, 230 00:10:43,686 --> 00:10:46,499 ser removida, pedir dispensa. 231 00:10:48,820 --> 00:10:51,707 - Est� pensando em sair? - Passou pela minha cabe�a. 232 00:10:51,873 --> 00:10:54,246 Todo dia � uma lembran�a ap�s a outra, que 233 00:10:54,247 --> 00:10:57,145 a maioria do que os oficiais fazem, � tomar decis�es. 234 00:10:57,146 --> 00:10:58,710 Todas com consequ�ncias, 235 00:10:59,124 --> 00:11:01,109 �s vezes de vida ou morte, e... 236 00:11:01,331 --> 00:11:03,202 � uma responsabilidade assustadora. 237 00:11:03,552 --> 00:11:06,133 � o que faz importante, um oficial � diferente. 238 00:11:06,134 --> 00:11:07,985 - Sim, mas... - N�o, mas nada. 239 00:11:08,210 --> 00:11:09,831 Realmente vai sentar aqui e dizer 240 00:11:09,832 --> 00:11:11,863 que est� pensando em fugir do seu sonho? 241 00:11:13,102 --> 00:11:15,095 Qualquer que seja o seu problema, 242 00:11:15,995 --> 00:11:17,395 est� na sua cabe�a. 243 00:11:23,593 --> 00:11:24,993 Desculpa. 244 00:11:34,513 --> 00:11:35,913 Davis? 245 00:11:39,789 --> 00:11:42,139 A Marinha n�o pode arcar perder nenhum dos bons, 246 00:11:43,897 --> 00:11:45,297 se recupere. 247 00:11:55,005 --> 00:11:58,071 � o porqu� sinto falta da carne no P.I., 248 00:11:58,072 --> 00:12:00,110 pelo menos tinham p�o com queijo. Isto � 249 00:12:00,111 --> 00:12:02,735 uma bagun�a derretida, nem mesmo no Joe � assim aqui. 250 00:12:02,736 --> 00:12:04,870 O que diabos � esse sabor doce? 251 00:12:05,065 --> 00:12:07,472 � c�co... na carne. 252 00:12:09,125 --> 00:12:11,781 C�co na carne? Mas o que � isso? 253 00:12:12,035 --> 00:12:14,519 Voc� faz isso com algu�m que voc� odeie. 254 00:12:14,520 --> 00:12:16,270 Essas pessoas, elas odeiam a gente. 255 00:12:16,601 --> 00:12:19,480 - Quem s�o eles? - Os Gua... Guamanises. 256 00:12:19,481 --> 00:12:21,871 - Desculpa, os quem? - Guamaneses. Guamaneses. 257 00:12:21,872 --> 00:12:23,593 - Foi o que eu disse. - Guamaneses. 258 00:12:23,594 --> 00:12:25,571 Voc� sabe que eles s�o norte-americanos? 259 00:12:25,572 --> 00:12:27,128 Vamos ser claros, Jace. 260 00:12:27,129 --> 00:12:29,329 C�co... na carne, 261 00:12:29,330 --> 00:12:31,314 n�o h� nada de norte-americano nisso. 262 00:12:32,358 --> 00:12:33,794 L� vai ele. 263 00:12:37,295 --> 00:12:38,862 O General Shaw descobriu 264 00:12:38,863 --> 00:12:41,344 sobre a briga fora do campus ontem � noite. 265 00:12:41,814 --> 00:12:44,819 Fui claro sobre a equipe Bravo estar sob o microsc�pio agora. 266 00:12:44,820 --> 00:12:46,794 Bom... eu n�o acho que foi uma briga. 267 00:12:46,795 --> 00:12:49,069 Acho que est� mais para um... 268 00:12:49,070 --> 00:12:50,524 Voc� est� entediado, n�o �? 269 00:12:51,309 --> 00:12:52,709 Voc�s est�o entediados? 270 00:12:52,710 --> 00:12:55,692 Talvez suas sess�es de terapia ajudem a preencher o tempo. 271 00:12:55,693 --> 00:12:59,007 Sess�es de terapia? Isso � engra�ado. 272 00:12:59,008 --> 00:13:01,399 �timo. Voc� est� brincando, certo? 273 00:13:01,400 --> 00:13:03,404 O General Shaw acredita que uma consulta 274 00:13:03,405 --> 00:13:05,876 no Centro de Apoio � Frota e � Fam�lia, seria bom. 275 00:13:05,877 --> 00:13:09,629 N�o sei. Terapia pode bagun�ar a cabe�a de algu�m. 276 00:13:09,630 --> 00:13:11,677 Terapia? Isso n�o vai... 277 00:13:11,678 --> 00:13:13,180 Como isso vai nos ajudar? 278 00:13:13,181 --> 00:13:16,058 O trabalho aqui n�o � delicado, sabia? 279 00:13:16,059 --> 00:13:17,459 Diga isso ao seu psic�logo. 280 00:13:17,460 --> 00:13:19,457 As consultas foram marcadas para voc�s. 281 00:13:19,458 --> 00:13:23,378 Esse Shaw s� est� querendo mostrar que ele � o chefe. 282 00:13:23,379 --> 00:13:24,827 N�o � verdade? 283 00:13:24,828 --> 00:13:27,569 Ele � o chefe. Ent�o aguentem. 284 00:13:28,612 --> 00:13:32,022 Voc� consegue. Bem-vindo � dor. 285 00:13:32,023 --> 00:13:34,904 Evoluiu muito em quatro semanas, Clay. 286 00:13:34,905 --> 00:13:37,437 O �nico dia f�cil foi ontem. 287 00:13:38,087 --> 00:13:40,984 Quantas cita��es voc� ainda tem para dar? 288 00:13:40,985 --> 00:13:43,807 Quantas precisar para que pare de se mexer. 289 00:13:43,808 --> 00:13:47,125 Estou me mexendo porque minha perna foi queimada por um louco. 290 00:13:47,126 --> 00:13:50,873 Olhe s� isso. Que d� dele, Lucas. 291 00:13:50,874 --> 00:13:52,657 Ele � fofo, n�o �? 292 00:13:52,658 --> 00:13:54,712 O corpo � uma m�quina milagrosa. 293 00:13:54,713 --> 00:13:58,713 � incr�vel o que pode superar dado o tratamento certo. 294 00:13:58,714 --> 00:14:01,806 Por que o rosto? Descreva a dor. 295 00:14:03,032 --> 00:14:04,432 Certo. 296 00:14:05,175 --> 00:14:07,832 Ele est� � direita e tem cerca de 1,70 m, 297 00:14:07,833 --> 00:14:09,810 cabelo avermelhado, cheira a p� de p�. 298 00:14:09,811 --> 00:14:11,211 Voc� esqueceu "bonito" 299 00:14:11,212 --> 00:14:13,487 e "um nobre descendente dos escoceses". 300 00:14:13,488 --> 00:14:14,932 Ele j� parou de falar? 301 00:14:14,933 --> 00:14:18,079 Parece tentar fugir dele. � toda a motiva��o que precisa. 302 00:14:21,244 --> 00:14:24,365 Certo, tudo bem. Pode se sentar agora. 303 00:14:24,366 --> 00:14:25,993 Tudo bem, espere. Deixe-me... 304 00:14:25,994 --> 00:14:27,884 Deixe-me bater no rosto dele primeiro. 305 00:14:27,885 --> 00:14:30,608 Boa sorte para controlar o peso entre as pernas. 306 00:14:30,609 --> 00:14:32,942 Vai me chutar enquanto eu estou incapacitado? 307 00:14:32,943 --> 00:14:34,730 Voc� n�o gostou da torcida. 308 00:14:34,731 --> 00:14:36,497 Estou fazendo uma nova abordagem. 309 00:14:36,498 --> 00:14:38,209 Quanto mais voc�s brigam, 310 00:14:38,210 --> 00:14:40,310 mais demora para eu informar ao Dr. Roberts 311 00:14:40,311 --> 00:14:43,847 que voc� alcan�ou o sucesso na reabilita��o. 312 00:14:44,610 --> 00:14:47,017 Espere, � s�rio? 313 00:14:48,361 --> 00:14:50,191 Voc� vai para casa, amigo. 314 00:14:51,340 --> 00:14:53,061 Sua Majestade. 315 00:14:56,160 --> 00:14:57,771 Voc� est� indo para casa. 316 00:14:59,247 --> 00:15:02,409 Minha sess�o de hoje � com Jason Hayes. 317 00:15:02,410 --> 00:15:04,295 N�o entendo por que est�o todos aqui. 318 00:15:04,296 --> 00:15:07,448 Tecnicamente, doutor, h� sess�es com a equipe a semana toda. 319 00:15:07,449 --> 00:15:09,850 Ent�o eu imaginei, por que n�o trazer todo mundo 320 00:15:09,851 --> 00:15:13,787 em um dia para finalizar? A� est�, um sucesso. 321 00:15:13,788 --> 00:15:17,540 Voc� tentou usar seus amigos como cobertura 322 00:15:17,541 --> 00:15:20,748 para evitar qualquer chance de uma discuss�o real? 323 00:15:20,749 --> 00:15:22,567 - Talvez? - Discuss�o? Como assim? 324 00:15:22,568 --> 00:15:25,322 Voc� � um Seal. � ensinado a n�o demonstrar dor. 325 00:15:25,798 --> 00:15:28,036 Porque, emocional ou n�o, 326 00:15:28,037 --> 00:15:30,901 a dor � tratada como... uma fraqueza. 327 00:15:30,902 --> 00:15:33,971 Voc� sofreu algumas perdas pessoais e profissionais 328 00:15:33,972 --> 00:15:35,372 recentemente, Jason. 329 00:15:35,686 --> 00:15:37,459 Sem mencionar a les�o grave 330 00:15:37,460 --> 00:15:39,302 de um dos seus homens num bombardeio. 331 00:15:40,441 --> 00:15:42,420 � uma carga pesada de carregar. 332 00:15:42,421 --> 00:15:45,819 Doutor, voc� � pago para falar sobre problemas, 333 00:15:45,820 --> 00:15:48,792 encontr�-los, arranc�-los, dissec�-los, o que for. 334 00:15:48,793 --> 00:15:51,910 Eu sou pago para super�-los, n�o vejo uma grande causa aqui. 335 00:15:51,911 --> 00:15:54,475 Nem todos os problemas existem no campo, Jason. 336 00:15:54,476 --> 00:15:56,006 Alguns vivem dentro de n�s. 337 00:15:57,473 --> 00:16:00,361 Cuidado, Jace. � aqui que o vodu come�a, 338 00:16:00,362 --> 00:16:02,029 ele tenta entrar na sua cabe�a. 339 00:16:03,177 --> 00:16:04,687 Sonny tem medo de terapia. 340 00:16:04,688 --> 00:16:06,762 - N�o tenho medo de nada. - O homem que 341 00:16:06,763 --> 00:16:09,062 come�ou uma briga de bar n�o sente 342 00:16:09,063 --> 00:16:11,038 que pode se beneficiar disto? 343 00:16:11,039 --> 00:16:13,485 Voc� diz a palavra "briga de bar" como... 344 00:16:13,486 --> 00:16:16,737 como se fosse uma palavra suja. Como se tivesse feito algo mal. 345 00:16:16,738 --> 00:16:18,138 N�o fez? 346 00:16:20,386 --> 00:16:23,326 E voc�s? Como a briga no bar os afetou? 347 00:16:23,327 --> 00:16:26,254 Bem, n�o impactou Ray, porque ele estava no telefone. 348 00:16:26,255 --> 00:16:29,792 - E ele poderia ajudar Sonny... - Eu deveria saber. 349 00:16:29,793 --> 00:16:32,839 Jason confia em mim para cuidar de tudo, ent�o... 350 00:16:32,840 --> 00:16:35,166 Certo, eu entendo. 351 00:16:37,493 --> 00:16:39,135 - Est� bem. - O que voc� entende? 352 00:16:39,136 --> 00:16:41,906 Apenas, como um grupo 353 00:16:41,907 --> 00:16:45,172 voc� modela a din�mica familiar padr�o. 354 00:16:45,173 --> 00:16:48,130 Figura de autoridade, zelador, 355 00:16:48,131 --> 00:16:50,492 - folgado. - N�o. Ray n�o � folgado. 356 00:16:50,493 --> 00:16:52,424 - Estou falando de Sonny. - O qu�? 357 00:16:53,840 --> 00:16:55,240 Ou�a, quer saber? 358 00:16:55,241 --> 00:16:57,376 Acho que aprendemos bastante com isso. 359 00:16:57,377 --> 00:16:59,569 Se estiver de acordo, acabamos por aqui. 360 00:16:59,570 --> 00:17:01,263 E voc� tem tudo o que precisa. 361 00:17:01,264 --> 00:17:02,664 Bem... 362 00:17:03,161 --> 00:17:04,874 Voc�s ainda t�m 45 minutos. 363 00:17:04,875 --> 00:17:07,391 Muito tempo para ficar em sil�ncio, pessoal. 364 00:17:08,910 --> 00:17:11,419 Isto n�o � o que Shaw tinha em mente. 365 00:17:11,420 --> 00:17:13,592 Me sinto um pouco diferente. Me sinto leve. 366 00:17:13,593 --> 00:17:14,993 - E voc�? - N�o. 367 00:17:14,994 --> 00:17:17,484 Foi a pior coisa que j� fiz na minha vida, cara. 368 00:17:17,485 --> 00:17:19,235 - S�rio. - Tudo bem, tire um minuto. 369 00:17:20,796 --> 00:17:22,234 Ol�. 370 00:17:22,771 --> 00:17:25,389 Bem, Dra. Julia Logan. 371 00:17:25,390 --> 00:17:26,790 Terapeuta? 372 00:17:27,436 --> 00:17:28,914 Voc� � um paciente. 373 00:17:28,915 --> 00:17:31,847 Prisioneiro. N�o estou aqui por escolha. 374 00:17:33,597 --> 00:17:35,051 Sou Jason. 375 00:17:35,052 --> 00:17:37,080 N�o tive chance de me apresentar a voc� 376 00:17:37,081 --> 00:17:39,849 desde que pegou meu dinheiro e fugiu na outra noite. 377 00:17:39,850 --> 00:17:41,658 Eu n�o roubei nada. 378 00:17:41,659 --> 00:17:43,909 - Sim, voc� roubou. - Uma aposta � uma aposta. 379 00:17:44,289 --> 00:17:45,766 - Est� bem. - Quem sabe? 380 00:17:45,767 --> 00:17:47,717 Talvez voc� tenha chance de recuper�-lo. 381 00:17:53,226 --> 00:17:55,757 Terapeuta, cara. S� pode estar brincando. 382 00:17:56,882 --> 00:17:59,319 A segunda bomba fora do bar. 383 00:17:59,320 --> 00:18:01,900 - Sim, aquela que tirou Clay. - Sim. 384 00:18:02,330 --> 00:18:04,719 A imagem est� degradada para reconhecer algo. 385 00:18:04,720 --> 00:18:06,839 NICA e CIA est�o tentando identificar 386 00:18:06,840 --> 00:18:11,061 qualquer um que se pare�a com os grupos da regi�o. 387 00:18:11,062 --> 00:18:12,725 E eles n�o conseguiram nada? 388 00:18:12,726 --> 00:18:14,912 Correto. Mas agora sabemos 389 00:18:14,913 --> 00:18:17,377 que a carga principal nos dispositivos foi a ANFO. 390 00:18:17,378 --> 00:18:18,851 Adubo, combust�vel diesel? 391 00:18:18,852 --> 00:18:21,448 Como isso nos ajuda a reduzir a lista de suspeitos? 392 00:18:21,449 --> 00:18:24,101 N�o ajuda. Mas me ajudou a expandir a busca. 393 00:18:24,102 --> 00:18:26,140 Consegui localizar uma grande entrega 394 00:18:26,141 --> 00:18:29,356 de nitrato de am�nio duas semanas antes do ataque, 395 00:18:29,357 --> 00:18:30,866 em um local em Santa Rosa. 396 00:18:30,867 --> 00:18:32,349 Santa Rosa? 397 00:18:32,350 --> 00:18:35,052 N�o sabia que os grupos fundamentalistas operavam l�. 398 00:18:35,053 --> 00:18:38,281 N�o operam. Mas a Nova For�a da Resist�ncia sim. 399 00:18:38,751 --> 00:18:41,709 Fac��o armada do partido comunista das Filipinas? 400 00:18:41,710 --> 00:18:44,990 Eles n�o atacam ocidentais. Parece escasso. 401 00:18:44,991 --> 00:18:48,123 Tamb�m achei, at� a NICA me mandar o perfil 402 00:18:48,124 --> 00:18:51,202 de um l�der de uma c�lula relativamente nova da NFR. 403 00:18:53,819 --> 00:18:55,886 Esse � o cara que incapacitou Clay. 404 00:19:03,446 --> 00:19:06,253 Ent�o esse � o respons�vel pelo ataque em Manila? 405 00:19:06,254 --> 00:19:08,472 NICA e CIA identificaram ele como 406 00:19:08,473 --> 00:19:11,971 um dos chef�es da Nova For�a da Resist�ncia. 407 00:19:11,972 --> 00:19:14,910 O nome dele � Armand Pacada. 408 00:19:14,911 --> 00:19:17,136 Ele � um homem morto. 409 00:19:17,137 --> 00:19:21,175 Parece que a bomba foi constru�da em uma velha f�brica, 410 00:19:21,176 --> 00:19:24,058 fora de Santa Rosa, Filipinas. 411 00:19:24,059 --> 00:19:26,559 A f�brica est� fechada a dois anos, mas, 412 00:19:26,560 --> 00:19:28,656 fotos via sat�lite mostram movimento, 413 00:19:28,657 --> 00:19:30,426 no pr�dio nos �ltimos seis meses. 414 00:19:30,427 --> 00:19:32,035 Quartel-General da NFR? 415 00:19:32,036 --> 00:19:33,637 Pelo menos um deles, sim. 416 00:19:33,638 --> 00:19:37,365 A miss�o � invadir a f�brica e coletar informa��es. 417 00:19:38,310 --> 00:19:41,800 Documentos, HD's, prisioneiros, o que acharem. 418 00:19:42,402 --> 00:19:44,003 Se o acharem, 419 00:19:44,761 --> 00:19:46,994 acabamos com Armand Pacada, tamb�m. 420 00:19:46,995 --> 00:19:49,479 N�o posso esperar por esse reconhecimento. 421 00:19:49,480 --> 00:19:53,005 O ataque em Manila foi fora do perfil da NFR, 422 00:19:53,006 --> 00:19:56,724 ent�o, h� algo maior que n�o estamos vendo. 423 00:19:57,290 --> 00:20:00,119 Quero Pacada aqui para ser interrogado, 424 00:20:00,120 --> 00:20:01,885 ent�o n�o atirem nele. 425 00:20:01,886 --> 00:20:05,276 N�o podemos garantir isso. Vil�es tem esse ditado na luta. 426 00:20:05,277 --> 00:20:08,830 Os Filipinos nos autorizaram a proceder com a opera��o. 427 00:20:08,831 --> 00:20:11,437 O Comandante Bayani ser� seu contato em solo. 428 00:20:11,438 --> 00:20:12,838 O que est� pensando, Ray? 429 00:20:12,839 --> 00:20:15,038 A f�brica � cercada por arbustos e �rvores. 430 00:20:15,039 --> 00:20:17,267 Infiltra��o deslocada faz sentido. 431 00:20:17,268 --> 00:20:20,426 Leve os ve�culos at� o ponto, depois vamos at� o alvo a p�. 432 00:20:20,427 --> 00:20:22,979 Esses adoradores de Stalin n�o v�o nos ver chegando. 433 00:20:22,980 --> 00:20:24,947 Certo, lembrem-se. 434 00:20:24,948 --> 00:20:27,117 O objetivo � coletar informa��es 435 00:20:27,118 --> 00:20:30,511 e trazer Pacada de volta das F�lipinas, vivo. 436 00:20:31,362 --> 00:20:33,535 Ei, Mandy. 437 00:20:35,434 --> 00:20:39,327 Olhe, eu passei do limite na outra noite, e... 438 00:20:40,137 --> 00:20:41,774 S� queria te dizer... 439 00:20:43,062 --> 00:20:44,665 que sinto muito. 440 00:20:45,113 --> 00:20:48,316 Fez seu trabalho, como sempre faz, e... 441 00:20:48,317 --> 00:20:51,020 Bem, agora � a hora de nos vingarmos por Clay. 442 00:20:53,254 --> 00:20:55,488 Obrigada pelas desculpas. 443 00:20:56,129 --> 00:20:57,543 Estou fazendo terapia. 444 00:20:59,544 --> 00:21:03,181 SANTA ROSA, FILIPINAS 445 00:21:15,050 --> 00:21:17,159 HAVOC, aqui � 1. Passando Faraday. 446 00:21:17,972 --> 00:21:21,269 Bravo 1, aqui � HAVOC. Entendido, Faraday. 447 00:21:23,573 --> 00:21:25,378 Bravo 2, dividir � esquerda. 448 00:21:25,823 --> 00:21:27,237 Entendido. 449 00:21:32,407 --> 00:21:34,274 Bravo 1, fiquem atentos. 450 00:21:34,275 --> 00:21:37,962 IVR mostra dois indiv�duos no cais da f�brica. 451 00:21:44,969 --> 00:21:47,633 - Entendido. Algu�m mais? - Negativo. 452 00:21:52,219 --> 00:21:54,211 Bravo 2, como est�o as coisas a�? 453 00:21:54,945 --> 00:21:57,460 - Livre para ir. - Espere. 454 00:21:57,461 --> 00:22:00,767 Da para acreditar que ainda existem comunistas nesse mundo? 455 00:22:00,768 --> 00:22:03,125 Esses idiotas n�o leem livros de hist�ria? 456 00:22:04,803 --> 00:22:07,006 Eu vou pela esquerda, voc� v� pela direita. 457 00:22:07,007 --> 00:22:08,675 Sozinho. 458 00:22:11,117 --> 00:22:12,907 Executar, executar. 459 00:22:16,559 --> 00:22:17,959 Ponto. 460 00:22:48,549 --> 00:22:50,803 Parece que ganhamos na loteria. 461 00:22:50,804 --> 00:22:53,170 N�o at� pegar o Pacada. Certo, vamos. 462 00:22:53,171 --> 00:22:54,929 Peguem todas as informa��es. 463 00:22:55,829 --> 00:22:58,175 Havoc, aqui � 1. Passando Einstein. 464 00:22:59,042 --> 00:23:01,511 Entendido, Bravo 1. Passando Einstein. 465 00:23:12,169 --> 00:23:13,666 � o Pacada! 466 00:23:38,007 --> 00:23:39,704 Aonde est� indo filho? 467 00:23:40,437 --> 00:23:43,071 1, aqui � 2. �rea limpa. 468 00:23:43,072 --> 00:23:44,808 Temos o alvo de alto valor. 469 00:23:44,809 --> 00:23:48,028 Entendido, 2. Alvo seguro. Venha at� n�s. 470 00:23:48,029 --> 00:23:49,429 Entendido. 471 00:23:49,430 --> 00:23:51,171 Vamos. 472 00:23:51,172 --> 00:23:52,576 Comigo. 473 00:23:55,739 --> 00:23:58,928 Havoc, aqui � 1. Passando Curie e Lovelace. 474 00:23:58,929 --> 00:24:02,158 Entendido, Bravo 1. Passando Curie e Lovelace. 475 00:24:04,360 --> 00:24:05,868 Azul, azul, azul! 476 00:24:06,647 --> 00:24:09,804 Ele fez uma liga��o antes de o pegarmos. 477 00:24:14,133 --> 00:24:15,988 Para quem ligou? 478 00:24:16,462 --> 00:24:17,863 Quem? 479 00:24:19,600 --> 00:24:21,168 Ele n�o vai falar. 480 00:24:24,572 --> 00:24:25,972 O que aconteceu? 481 00:24:27,268 --> 00:24:28,669 Ele caiu. 482 00:24:32,600 --> 00:24:34,468 Havoc, aqui � 1. 483 00:24:34,469 --> 00:24:36,914 O alvo estava em uma liga��o antes de o pegarmos. 484 00:24:36,915 --> 00:24:38,406 Entendido, Bravo 1. 485 00:24:38,407 --> 00:24:41,258 Fique atento. IVR mostra dois ve�culos, 486 00:24:41,259 --> 00:24:43,740 cinco quil�metros a leste de sua posi��o. 487 00:24:43,741 --> 00:24:46,782 Tempo estimado de 10 minutos at� te alcan�ar. 488 00:24:46,783 --> 00:24:48,356 O obejtivo � Pacada. 489 00:24:48,357 --> 00:24:50,010 Eles tem ele. Eu preciso dele. 490 00:24:51,838 --> 00:24:55,022 Bravo 1, eu sugiro que terminem a explora��o no local. 491 00:24:55,023 --> 00:24:58,530 E traga o alvo antes que os ve�culos cheguem. 492 00:24:58,531 --> 00:25:01,073 J� estou for�ando as regras de comprometimento. 493 00:25:01,074 --> 00:25:03,778 A �ltima coisa que precisamos � um contato importante. 494 00:25:03,779 --> 00:25:05,353 Voltar para a base? 495 00:25:06,494 --> 00:25:09,014 A c�lula do Pacada est� a procura de briga. 496 00:25:09,015 --> 00:25:10,916 Eu digo, pode vir. 497 00:25:10,917 --> 00:25:13,033 Acha que devemos armar uma armadilha? 498 00:25:13,034 --> 00:25:14,676 Est� mais para emboscada. 499 00:25:14,677 --> 00:25:17,136 N�o teremos outra oportunidade de pegar a c�lula. 500 00:25:17,137 --> 00:25:19,841 Ray est� certo. N�s pegamos eles e salvamos mais vidas. 501 00:25:20,907 --> 00:25:22,549 Sim. Eu sei. 502 00:25:23,449 --> 00:25:25,538 Qual � o plano, chefe? 503 00:25:25,539 --> 00:25:28,916 Vamos fazer. Vingan�a. Ponto dif�cil. 504 00:25:28,917 --> 00:25:31,369 Preparados para explora��o do local confidencial? 505 00:25:31,370 --> 00:25:32,976 Estamos brigando. Cinco minutos. 506 00:25:35,141 --> 00:25:37,358 Havoc, aqui � 1. 507 00:25:37,359 --> 00:25:39,184 Usaremos o alvo de oportunidade. 508 00:25:39,185 --> 00:25:40,904 Vamos ficar parados. 509 00:25:43,806 --> 00:25:46,087 Entendido, Bravo 1. Na espera. 510 00:26:02,324 --> 00:26:04,430 Pode deixar a cadeira de banho no corredor. 511 00:26:04,431 --> 00:26:06,289 Eu n�o tenho inten��o de usar. 512 00:26:06,290 --> 00:26:07,890 Quando voc� � mais velho e s�bio, 513 00:26:07,891 --> 00:26:10,498 perceber� que ficar em p� no chuveiro � para idiotas. 514 00:26:15,146 --> 00:26:16,661 Espere aqui por um segundo, 515 00:26:16,662 --> 00:26:19,867 esqueci que voltaria para casa. O lugar est� um lixo. 516 00:26:19,868 --> 00:26:22,179 J� dividi muitos quartos com o Sonny. 517 00:26:22,180 --> 00:26:23,718 - Nada vai me chocar. - Sim. 518 00:26:23,719 --> 00:26:25,371 Bom, vai me levar s� 30 segundos. 519 00:26:25,801 --> 00:26:28,094 Swan, eu preciso sentar. 520 00:26:28,095 --> 00:26:30,547 Sim, claro. 521 00:26:30,548 --> 00:26:31,948 Pronto. 522 00:26:34,486 --> 00:26:36,861 Lar doce lar, n�o �? 523 00:26:37,795 --> 00:26:39,275 O que � isso? 524 00:26:39,877 --> 00:26:41,943 � meu sistema para lembrar das coisas, 525 00:26:41,944 --> 00:26:44,373 j� que n�o tenho esposa para me incomodar. 526 00:26:45,437 --> 00:26:47,627 Sinto muito pela bagun�a. 527 00:26:48,929 --> 00:26:50,329 Voc� deveria... 528 00:26:51,469 --> 00:26:53,907 Voc� deveria ligar para o Dr. Sullivan. 529 00:26:55,296 --> 00:26:57,210 Sim, eu s�... 530 00:26:57,211 --> 00:27:00,096 S� quero me acostumar a ficar em casa por um tempo. 531 00:27:02,105 --> 00:27:05,472 Voc� se esfor�a demais, vai ficar pior. 532 00:27:05,473 --> 00:27:08,055 Como posso ficar pior do que isso? 533 00:27:08,056 --> 00:27:10,069 D� para piorar, e r�pido. 534 00:27:10,070 --> 00:27:11,633 Sei que quer se recuperar. 535 00:27:11,634 --> 00:27:14,835 Ter� que achar um meio-termo entre fazer nada 536 00:27:14,836 --> 00:27:17,155 e tentar fazer tudo ao mesmo tempo. 537 00:27:17,156 --> 00:27:18,556 S�... 538 00:27:19,383 --> 00:27:22,188 Ter� que achar seu ritmo. V� com calma. 539 00:27:23,809 --> 00:27:26,062 Est� falando por experi�ncia pr�pria? 540 00:27:29,017 --> 00:27:30,417 Isso � tudo seu? 541 00:27:31,118 --> 00:27:34,894 � o que eu tenho que tomar depois de fazer v�rias miss�es. 542 00:27:34,895 --> 00:27:37,338 Considere-me um conto preventivo. 543 00:27:46,277 --> 00:27:47,918 Tudo bem com NICA? 544 00:27:48,424 --> 00:27:51,056 N�o ficaram entusiasmados com as equipes no alvo. 545 00:27:51,057 --> 00:27:53,283 Eles n�o s�o os �nicos que se sentem assim. 546 00:27:54,657 --> 00:27:56,703 Sim, bem, voc� receber� sua informa��o. 547 00:27:56,704 --> 00:27:59,649 O objetivo � o objetivo por uma raz�o. 548 00:27:59,650 --> 00:28:03,038 Desmantelar essa c�lula � uma oportunidade. 549 00:28:03,039 --> 00:28:06,461 Uma que caiu bem com a sua necessidade de vingan�a. 550 00:28:10,875 --> 00:28:12,275 Eric... 551 00:28:14,168 --> 00:28:15,915 Eu entendo. 552 00:28:15,916 --> 00:28:17,579 Eu estava no bar. 553 00:28:17,580 --> 00:28:20,460 Mas isso n�o � s� sobre o Pacada. 554 00:28:20,461 --> 00:28:23,311 H� algo maior que ainda n�o vimos. 555 00:28:23,312 --> 00:28:25,959 O que eu preciso ainda est� na f�brica. 556 00:28:25,960 --> 00:28:27,648 Est� na mente do Pacada. 557 00:28:28,795 --> 00:28:31,656 E sem isso, n�o temos um rastro. 558 00:28:33,055 --> 00:28:34,455 Eles n�o te desapontar�o. 559 00:28:35,834 --> 00:28:37,234 Espero que n�o. 560 00:29:02,116 --> 00:29:04,881 Cara, queria que nosso garoto de ouro estivesse aqui, 561 00:29:04,882 --> 00:29:07,790 para ver a maior queda de todas. 562 00:29:09,008 --> 00:29:10,408 Sim, eu tamb�m. 563 00:29:14,222 --> 00:29:15,622 Acha que ele ir� voltar? 564 00:29:17,988 --> 00:29:20,642 Sonny, voc� tem algo em mente, n�o tem? 565 00:29:20,643 --> 00:29:23,349 Se tiver, � melhor falar antes que o tiroteio comece. 566 00:29:25,262 --> 00:29:27,148 Voc� sabe... 567 00:29:27,149 --> 00:29:29,571 Enquanto eu estava preso no submarino... 568 00:29:29,572 --> 00:29:31,197 Eu disse algo a ele... 569 00:29:32,275 --> 00:29:34,142 Sobre cair de cabe�a... 570 00:29:34,645 --> 00:29:36,846 Eu disse a ele: "Isso � o que voc� �". 571 00:29:39,043 --> 00:29:42,293 Foi a� que ele come�ou a se prender na gaiola... 572 00:29:43,333 --> 00:29:44,887 Ficando cada vez pior. 573 00:29:45,619 --> 00:29:48,741 Acho que foi por isso que correu para salvar �quelas pessoas. 574 00:29:49,860 --> 00:29:51,260 Talvez eu... 575 00:29:53,482 --> 00:29:56,881 Acho que eu coloquei ele no caminho de uma bomba. 576 00:29:56,882 --> 00:29:58,824 Sonny, para. Clay queria ajudar. 577 00:29:58,825 --> 00:30:01,535 Ele correu para o perigo. � o que fazemos. 578 00:30:01,536 --> 00:30:03,521 �, mas eu deveria... 579 00:30:03,522 --> 00:30:04,922 Deveria ter ajudado mais. 580 00:30:06,054 --> 00:30:08,332 Ter dito algo, mas n�o falei. 581 00:30:08,333 --> 00:30:10,170 Voc� precisa refrear, isso � comigo. 582 00:30:10,171 --> 00:30:12,331 � minha responsabilidade, est� bem? 583 00:30:12,332 --> 00:30:14,509 Escuta, Sonny, mais uma coisa. 584 00:30:15,049 --> 00:30:18,401 Da pr�xima vez que atirar no rosto me avisa, entendeu? 585 00:30:24,536 --> 00:30:25,936 N�o fui eu, Jace. 586 00:30:28,080 --> 00:30:29,480 Ray? 587 00:30:32,452 --> 00:30:33,852 Tem algo errado. 588 00:30:35,989 --> 00:30:38,114 Para ser sincero, estou preocupado com ele. 589 00:30:38,411 --> 00:30:41,986 S� estou dizendo isso porque talvez seja algo 590 00:30:41,987 --> 00:30:44,190 que o nosso capit�o precisa dar um basta. 591 00:30:45,494 --> 00:30:47,069 Bravo 1, aqui � a Havoc. 592 00:30:47,070 --> 00:30:49,700 Os ve�culos inimigos est�o a 3 minutos de dist�ncia. 593 00:30:49,701 --> 00:30:51,102 Entendido. 594 00:30:59,275 --> 00:31:00,675 Com voc�. 595 00:31:28,139 --> 00:31:29,539 Avan�ar! Avan�ar! 596 00:32:02,176 --> 00:32:03,699 Estabele�am o per�metro! 597 00:32:04,321 --> 00:32:07,505 Verifique se algu�m morreu. Alvos e caminh�es SSE abatidos. 598 00:32:14,712 --> 00:32:18,001 Ray, pega o Pacada. Bayani, voc� vem comigo. 599 00:32:18,002 --> 00:32:19,403 Ray, vamos. 600 00:32:33,421 --> 00:32:34,874 Bravo 2 para Havoc. 601 00:32:35,793 --> 00:32:37,900 Nosso alvo escapou do local. 602 00:32:37,901 --> 00:32:39,468 Perdemos o Pacada. 603 00:32:57,493 --> 00:32:59,094 Todas as esta��es, ele est� a p�. 604 00:32:59,095 --> 00:33:00,496 N�o pode estar longe. 605 00:33:01,838 --> 00:33:03,238 Jace. 606 00:33:03,239 --> 00:33:05,018 - Temos uma trilha de sangue. - V�o. 607 00:33:18,442 --> 00:33:19,842 Eles v�o encontr�-lo. 608 00:33:22,254 --> 00:33:23,824 E se eles n�o conseguirem? 609 00:33:24,712 --> 00:33:26,112 Eles v�o encontr�-lo. 610 00:33:43,336 --> 00:33:44,736 - Ray! - Sim. 611 00:33:47,276 --> 00:33:48,729 Voc� tem sorte de n�o ser eu. 612 00:33:48,877 --> 00:33:51,717 Terminamos Havoc, aqui � o 1. Miss�o cumprida. Repetindo. 613 00:33:51,718 --> 00:33:53,938 Entendido, Bravo 1. Miss�o cumprida. 614 00:34:00,095 --> 00:34:02,858 A amea�a do motim e a incerteza da miss�o era constante, 615 00:34:02,859 --> 00:34:04,524 impulsionada pelo medo do inimigo. 616 00:34:04,868 --> 00:34:07,007 Do desconhecido. E ainda assim, 617 00:34:07,008 --> 00:34:09,267 este ex�rcito desorganizado manteve-se unido. 618 00:34:09,268 --> 00:34:10,808 Completaram a marcha, 619 00:34:11,440 --> 00:34:12,971 eles resgataram a equipe Derna, 620 00:34:12,972 --> 00:34:15,645 e contra uma posi��o inimiga muito superior, 621 00:34:15,646 --> 00:34:17,047 eles tomaram a cidade. 622 00:34:17,480 --> 00:34:19,237 Voc� sabe o que os manteve juntos? 623 00:34:21,265 --> 00:34:22,665 Lideran�a. 624 00:34:23,459 --> 00:34:26,949 Tomar decis�es em situa��es imposs�veis 625 00:34:26,950 --> 00:34:29,147 contra probabilidades improv�veis. 626 00:34:29,148 --> 00:34:32,183 A autoridade acabou com a ideia de motim. 627 00:34:32,952 --> 00:34:37,173 A vis�o manteve a miss�o viva a 956 quil�metros do local. 628 00:34:37,909 --> 00:34:39,309 E coragem... 629 00:34:39,869 --> 00:34:42,572 a coragem manteve a carga de fogo pesado do mosquete 630 00:34:42,573 --> 00:34:44,105 que quebrou a defesa inimiga. 631 00:34:46,484 --> 00:34:48,607 Essas mesmas qualidades, 632 00:34:48,608 --> 00:34:52,225 trouxeram a primeira vit�ria americana em solo estrangeiro, 633 00:34:52,226 --> 00:34:54,835 h� 214 anos, 634 00:34:55,245 --> 00:34:57,995 s�o as mesmas exigidas de voc�s aqui hoje. 635 00:34:58,694 --> 00:35:00,094 Honra. 636 00:35:00,606 --> 00:35:02,006 Coragem. 637 00:35:02,007 --> 00:35:03,618 Comprometimento. 638 00:35:04,130 --> 00:35:06,649 Estes s�o os valores fundamentais 639 00:35:07,203 --> 00:35:10,257 que fornecem a autoridade moral para liderar. 640 00:35:10,617 --> 00:35:13,265 E devem recorrer a ela n�o apenas na sua carreira, 641 00:35:13,266 --> 00:35:14,916 mas em suas vidas tamb�m. 642 00:35:15,463 --> 00:35:18,627 Porque, n�o se enganem, 643 00:35:18,968 --> 00:35:21,491 um oficial que n�o liderar os outros, 644 00:35:21,492 --> 00:35:24,680 mas n�o ele mesmo ou ela mesma, 645 00:35:25,217 --> 00:35:27,138 n�o � um oficial. 646 00:35:29,770 --> 00:35:31,170 Davis! 647 00:35:37,463 --> 00:35:39,253 Voc� teve tempo para pensar? 648 00:35:39,254 --> 00:35:40,778 Sim, sargenta da artilharia. 649 00:35:41,529 --> 00:35:42,929 Tenho que descobrir. 650 00:35:43,462 --> 00:35:45,069 Se eu tenho o que � necess�rio. 651 00:35:45,070 --> 00:35:47,883 Isso � uma coisa que eu posso lhe garantir. 652 00:35:48,294 --> 00:35:52,716 Que voc� descobrir� se tiver o que � necess�rio. 653 00:36:08,303 --> 00:36:09,703 Sente-se melhor? 654 00:36:12,579 --> 00:36:14,603 Pegamos o cara que feriu o Clay. 655 00:36:15,281 --> 00:36:17,531 Provavelmente paramos mais alguns bombardeios. 656 00:36:19,641 --> 00:36:21,041 Ent�o, sim. 657 00:36:21,733 --> 00:36:23,245 Me sinto melhor. 658 00:36:33,933 --> 00:36:35,333 Voc� est� quieto, Ray. 659 00:36:36,997 --> 00:36:38,458 N�o h� muito o que dizer. 660 00:36:42,294 --> 00:36:44,149 Por que n�o me conta uma hist�ria. 661 00:36:45,173 --> 00:36:48,142 Conte-me sobre o que aconteceu com o rosto do Pacada. 662 00:36:49,479 --> 00:36:50,879 Ele feriu o Clay. 663 00:36:51,350 --> 00:36:52,750 Eu o machuquei de volta. 664 00:36:53,050 --> 00:36:55,017 E � tudo que est� acontecendo com voc�? 665 00:36:57,380 --> 00:36:58,780 Isso � tudo. 666 00:37:00,454 --> 00:37:01,854 N�o acredito nisso. 667 00:37:25,768 --> 00:37:27,168 O que est� fazendo, cara? 668 00:37:29,027 --> 00:37:30,840 Eu estou tentando... Minha per... 669 00:37:32,003 --> 00:37:33,879 A maldita perna n�o me deixa alcan�ar. 670 00:37:33,880 --> 00:37:36,143 Pode pegar essa bandeira para mim? 671 00:37:36,144 --> 00:37:38,877 Por que a redecora��o? Eu gosto assim. 672 00:37:41,167 --> 00:37:42,892 N�o estou mais na Bravo. 673 00:37:44,755 --> 00:37:48,100 Eu n�o guardo fotos das minhas ex por a�. 674 00:37:51,335 --> 00:37:53,551 Olhe, quando deixei a Teams, foi horr�vel. 675 00:37:54,301 --> 00:37:57,513 Tinham dias que n�o podia achar uma raz�o para sair da cama. 676 00:37:57,514 --> 00:37:59,932 Pensando neles l� fora, indo com tudo... 677 00:38:01,063 --> 00:38:02,463 Isso � dif�cil. 678 00:38:03,924 --> 00:38:06,447 Ao menos voc� conseguiu sair como quis. 679 00:38:06,448 --> 00:38:08,943 Quem est� querendo sair � voc�. 680 00:38:09,815 --> 00:38:12,617 Os m�dicos n�o tiraram a possibilidade de uma opera��o. 681 00:38:12,618 --> 00:38:14,278 A marinha n�o dispensou voc�. 682 00:38:14,279 --> 00:38:16,433 Os seus companheiros n�o desistiram de voc�. 683 00:38:17,380 --> 00:38:19,792 Agarre-se a Bravo enquanto pode, 684 00:38:20,729 --> 00:38:22,646 porque quando estiver realmente fora... 685 00:38:24,408 --> 00:38:27,037 vai perceber que a equipe era tudo o que tinha. 686 00:38:29,620 --> 00:38:31,125 A bandeira continua. 687 00:38:44,362 --> 00:38:45,826 Manda outra. 688 00:38:45,827 --> 00:38:47,658 E voc� quer alguma coisa? 689 00:38:47,659 --> 00:38:49,242 N�o, estou bem. 690 00:38:52,829 --> 00:38:55,861 N�o que eu esteja contando, mas esse � o seu quarto? 691 00:38:57,399 --> 00:38:58,799 O que est� acontecendo? 692 00:39:01,032 --> 00:39:02,432 N�o sei. 693 00:39:04,031 --> 00:39:06,154 Se fosse eu, provavelmente saberia, mas... 694 00:39:06,442 --> 00:39:07,965 N�o sou eu, ent�o n�o sei... 695 00:39:09,230 --> 00:39:11,314 Certo, esse pode ser o quinto, 696 00:39:11,315 --> 00:39:13,954 porque voc� n�o est� fazendo sentido nenhum. 697 00:39:13,955 --> 00:39:17,049 Christine, o verdadeiro Ray Perry... 698 00:39:18,506 --> 00:39:21,194 Nunca perderia o controle das emo��es desse jeito. 699 00:39:22,029 --> 00:39:24,660 O verdadeiro Ray Perry, ele daria a outra face, 700 00:39:25,285 --> 00:39:26,981 porque ele confiava que a vingan�a 701 00:39:26,982 --> 00:39:28,460 pertencia a Deus e s� a Deus. 702 00:39:29,424 --> 00:39:33,458 E que suas m�os n�o podiam curar as suas feridas. 703 00:39:33,459 --> 00:39:34,859 Ou o Clay. 704 00:39:35,616 --> 00:39:37,016 Mas este Ray... 705 00:39:40,285 --> 00:39:42,922 N�o tive o acerto de contas r�pido o suficiente. 706 00:39:42,923 --> 00:39:44,324 E o que consegui com isso? 707 00:39:46,511 --> 00:39:48,884 Ent�o se sente mal sobre o que aconteceu. 708 00:39:51,361 --> 00:39:52,962 Eu n�o sinto nada. 709 00:39:54,661 --> 00:39:57,266 Com certeza isto � pior do que se sentir mal. 710 00:40:00,810 --> 00:40:02,263 Acho que est� certa. 711 00:40:05,699 --> 00:40:08,487 Quer saber? Outra rodada, por favor. 712 00:40:09,965 --> 00:40:11,747 Achei que tinha encerrado. 713 00:40:11,748 --> 00:40:14,860 Nesse seu estado, vou ter que beber junto. 714 00:40:18,312 --> 00:40:20,257 Shaw acertou nisso pelo menos. 715 00:40:20,679 --> 00:40:22,892 Ao transferir sua unidade para c�. 716 00:40:23,242 --> 00:40:24,656 Acho que sim. 717 00:40:26,068 --> 00:40:28,129 Assim podemos continuar nossas conversas. 718 00:40:49,930 --> 00:40:51,892 Olha s� quem resolveu aparecer! 719 00:40:51,893 --> 00:40:53,313 Mesa livre. 720 00:40:53,314 --> 00:40:55,737 Significa que tenho a chance de recuperar 721 00:40:55,738 --> 00:40:57,550 meus U$100, o que acha? 722 00:40:59,270 --> 00:41:00,670 O dobro ou nada? 723 00:41:00,671 --> 00:41:04,264 Vamos nessa. Parece que terei um �timo caf� da manh� amanh�. 724 00:41:04,265 --> 00:41:05,666 Eu primeiro. 725 00:41:08,124 --> 00:41:11,388 S�rio? Shrinks nunca fala dos pacientes com os outros? 726 00:41:12,542 --> 00:41:15,267 Bem, ele n�o cita nomes. 727 00:41:16,072 --> 00:41:17,486 Eu sabia. 728 00:41:17,791 --> 00:41:20,302 Voc� n�o iria gostar de me ter na terapia. 729 00:41:20,303 --> 00:41:22,005 N�o � para todo mundo. 730 00:41:22,006 --> 00:41:24,553 - Igual a h�quei no gelo. - Espera um pouco. 731 00:41:25,030 --> 00:41:26,983 Cuidado com o que vai falar agora. 732 00:41:26,984 --> 00:41:30,931 S� estou dizendo, h�quei � s� for�a bruta. 733 00:41:32,738 --> 00:41:34,804 Enquanto a sinuca, por outro lado, 734 00:41:34,805 --> 00:41:36,360 precisa de... 735 00:41:36,361 --> 00:41:38,019 delicadeza, 736 00:41:39,436 --> 00:41:40,875 destreza, 737 00:41:41,793 --> 00:41:43,410 aten��o aos detalhes... 738 00:41:45,434 --> 00:41:47,011 e paci�ncia. 739 00:41:48,619 --> 00:41:50,142 Impressionante! 740 00:41:50,143 --> 00:41:54,036 Mas sabe, h�quei n�o requer apenas for�a. 741 00:41:54,436 --> 00:41:58,329 � preciso velocidade, resist�ncia para pontuar. 742 00:41:59,819 --> 00:42:03,200 N�o sei, h� muitas penalidades, muito tempo para descansar. 743 00:42:03,201 --> 00:42:05,471 � divertido l� dentro. Deveria tentar. 744 00:42:08,060 --> 00:42:10,018 Errou. Minha vez. 745 00:42:10,019 --> 00:42:12,960 N�o espere que ele pegue leve s� porque � uma garota. 746 00:42:12,961 --> 00:42:15,058 Se esperasse isso, j� teria ido embora. 747 00:42:15,789 --> 00:42:18,648 E a sua amiga l�, ela vai jogar tamb�m? 748 00:42:19,265 --> 00:42:21,222 Ainda bem que � happy hour. 749 00:42:21,672 --> 00:42:23,717 - Olhem quem est� aqui! - Quem? 750 00:42:23,718 --> 00:42:25,125 Deem uma olhada! 751 00:42:28,633 --> 00:42:31,156 Olhe s�, � bom te ver cara! 752 00:42:31,157 --> 00:42:33,289 Sim. � bom v�-los tamb�m. 753 00:42:35,981 --> 00:42:37,387 Ent�o... 754 00:42:37,872 --> 00:42:39,481 Me desculpem... 755 00:42:40,637 --> 00:42:42,120 por n�o entrar em contato. 756 00:42:42,121 --> 00:42:44,288 N�o esquenta, cara. Voc� est� em casa agora. 757 00:42:44,289 --> 00:42:46,694 - Certo? - Estou indo 758 00:42:46,695 --> 00:42:49,393 para a minha reabilita��o daqui algumas horas. 759 00:42:50,314 --> 00:42:52,829 - Como v�o as coisas a�? - Voc� sabe, n�o muito. 760 00:42:52,830 --> 00:42:55,298 A Mandy achou os respons�veis, 761 00:42:55,299 --> 00:42:57,340 e a gente resolveu tudo. 762 00:42:57,341 --> 00:42:58,827 N�o duvido disso. 763 00:42:58,828 --> 00:43:00,432 Queria estar a�. 764 00:43:00,433 --> 00:43:03,169 Voc� estava, cara. Sempre est�. 58122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.