All language subtitles for S03 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,700 --> 00:00:16,846 LO QUE VIO EL LACAYO 2 00:00:24,897 --> 00:00:27,605 Escucha, Daisy, todas las cucharas y tenedores... 3 00:00:27,672 --> 00:00:29,789 ...de uso diario se engrasan, 4 00:00:29,859 --> 00:00:32,024 ...y tienes que lavarlas con agua jabonosa. 5 00:00:32,759 --> 00:00:34,612 Voy a salir, Rose, a Crown and Achor,... 6 00:00:34,640 --> 00:00:35,716 ...d�selo al se�or Hudson. 7 00:00:35,840 --> 00:00:36,999 D�selo t�. 8 00:00:37,033 --> 00:00:38,440 Y la plata hay que limpiarla con una trapo con jab�n, 9 00:00:38,520 --> 00:00:41,639 ...y luego aclararla en agua limpia. 10 00:00:41,721 --> 00:00:43,044 Rose te est� ense�ando todos sus trucos,... 11 00:00:43,079 --> 00:00:43,945 �eh, Daisy? 12 00:00:43,993 --> 00:00:45,429 ...Vete y d�janos tranquilas, Edward. 13 00:00:45,465 --> 00:00:47,190 Y no bebas demasiado. 14 00:00:47,243 --> 00:00:48,888 Es como una madre para m�. 15 00:00:49,224 --> 00:00:51,371 Bien, pues me voy. Adi�s. 16 00:00:52,644 --> 00:00:54,556 Hasta luego. 17 00:00:54,685 --> 00:00:57,059 Edward es muy gracioso. 18 00:00:57,556 --> 00:01:00,504 Y una vez a la semana, tienes que limpiarla... 19 00:01:00,540 --> 00:01:02,919 ...con este producto especial para la plata. 20 00:01:11,349 --> 00:01:13,728 Y me dijo, "Pumper",... 21 00:01:13,850 --> 00:01:15,347 ...�qu� haremos con la aversi�n de Lord John... 22 00:01:15,348 --> 00:01:16,843 ...hacia el vino de Oporto?" 23 00:01:17,191 --> 00:01:19,647 Y yo le respond�: "Bueno, habr� que probar con... 24 00:01:19,772 --> 00:01:21,842 Perdone. 25 00:01:22,118 --> 00:01:23,842 "... habr� que probar el exquisito y suave Oporto... 26 00:01:24,423 --> 00:01:26,143 ...y cuando est� preparado probar con uno m�s a�ejo". 27 00:01:26,178 --> 00:01:27,528 Hola, Robert, lo siento. 28 00:01:27,554 --> 00:01:28,809 Cre�a que no ibas a venir. 29 00:01:30,395 --> 00:01:31,972 Hola, John. 30 00:01:39,597 --> 00:01:41,177 Esto es lo que necesitaba. 31 00:01:43,024 --> 00:01:45,594 Bueno, �c�mo ha ido todo hoy? 32 00:01:50,739 --> 00:01:52,775 - �Lady Charlotte? - S�. 33 00:01:53,005 --> 00:01:54,498 �De verdad? 34 00:01:54,620 --> 00:01:56,758 - �Cu�ntos? - Cuatro. 35 00:02:02,663 --> 00:02:04,383 Ha hecho amistad con un criado... 36 00:02:04,482 --> 00:02:06,775 ...de lady Verica, en Chester Street. 37 00:02:06,904 --> 00:02:10,898 Bueno, los j�venes necesitan sus ratos de distracci�n,... 38 00:02:10,983 --> 00:02:13,611 ...pero no deber�a beber demasiada cerveza,... 39 00:02:13,746 --> 00:02:15,906 ...si no, ma�ana no servir� para nada. 40 00:02:16,526 --> 00:02:18,684 La se�ora Bridges no tardar� en volver,... 41 00:02:18,707 --> 00:02:21,051 ...su hermana se est� recuperando de la operaci�n. 42 00:02:21,087 --> 00:02:23,545 Eso espero, Rose. Eso espero. 43 00:02:23,729 --> 00:02:25,279 Ah, gracias, Daisy,... 44 00:02:25,443 --> 00:02:27,460 ...�lo has hecho t� misma? S�, se�or Hudson. 45 00:02:27,488 --> 00:02:30,107 Tiene muy buen aspecto. 46 00:02:32,911 --> 00:02:34,369 Quiz�, no estar�a de m�s que pusieras... 47 00:02:34,381 --> 00:02:36,448 ...algo m�s de cacao la pr�xima vez. 48 00:02:36,549 --> 00:02:37,742 Y un poco m�s de az�car, y... 49 00:02:37,872 --> 00:02:39,329 ...no olvides que a la se�ora Bridges... 50 00:02:39,330 --> 00:02:40,785 ...le gusta con cuatro cucharadas. 51 00:02:40,873 --> 00:02:43,108 Pero lo est�s haciendo muy bien, muy bien. 52 00:02:43,205 --> 00:02:44,907 Gracias, se�or Hudson. 53 00:02:53,977 --> 00:02:56,468 Y el se�or que trabaja con lord Avery... 54 00:02:56,498 --> 00:02:59,098 ...tuvo una discusi�n con el mayordomo de lady Ringwold... 55 00:02:59,198 --> 00:03:01,178 ...sobre la pesca del salm�n. 56 00:03:03,159 --> 00:03:04,605 Cu�ntale a John lo que pas� en Sommerby. 57 00:03:04,612 --> 00:03:06,390 Vamos, son unas risas. 58 00:03:06,480 --> 00:03:08,074 No s� si debo. 59 00:03:08,160 --> 00:03:10,500 Vamos, no se lo diremos a nadie. 60 00:03:10,680 --> 00:03:13,110 - Bueno, ver�s- - Estaba all� como criado 61 00:03:13,144 --> 00:03:14,511 ...del capit�n Bellamy, �verdad? 62 00:03:14,882 --> 00:03:17,762 S�. Bueno, all� hab�a una chica francesa, Cecile,... 63 00:03:17,843 --> 00:03:20,677 ...doncella de lady Newbury. Nos hicimos amigos, ya sabes,... 64 00:03:20,763 --> 00:03:23,071 ...y me dijo que si iba a visitarla al dormitorio a media noche... 65 00:03:23,091 --> 00:03:24,560 ...me dejar�a una se�al. 66 00:03:24,645 --> 00:03:25,800 Los zapatos de milady... 67 00:03:25,925 --> 00:03:27,995 ...apuntando hacia las habitaciones del servicio. 68 00:03:28,293 --> 00:03:29,382 �C�mo lo sabes? 69 00:03:29,405 --> 00:03:31,177 Todos conocemos a la doncella francesa de lady Newbury,... 70 00:03:31,352 --> 00:03:32,802 ...muchos criados de las casas de campo... 71 00:03:32,888 --> 00:03:34,698 ...han tenido problemas por su culpa. 72 00:03:34,758 --> 00:03:36,884 Deber�as saberlo. Sigue, Edward. 73 00:03:37,128 --> 00:03:39,481 Bien, no pude ir a su dormitorio,... 74 00:03:39,515 --> 00:03:40,804 ...al menos, no esa noche. 75 00:03:40,929 --> 00:03:41,805 Algo fall�, �eh? 76 00:03:41,810 --> 00:03:42,885 No, no es eso. 77 00:03:43,167 --> 00:03:44,719 Cuando llegu� al final de a escalera... 78 00:03:44,850 --> 00:03:46,527 ...alguien sali� de su dormitorio. 79 00:03:46,650 --> 00:03:47,761 �Qu� dormitorio? 80 00:03:47,805 --> 00:03:49,489 El dormitorio de la se�ora Tewkesbury. 81 00:03:49,511 --> 00:03:51,601 - Y qu�, �era un hombre? - �T� que crees? 82 00:03:51,675 --> 00:03:52,802 Y no su marido. 83 00:03:52,892 --> 00:03:55,755 Uno de los caballeros invitados en la casa. 84 00:03:55,933 --> 00:03:57,630 Pero, �qui�n? 85 00:03:57,727 --> 00:04:00,891 Lord Charles Gilmore. 86 00:04:01,275 --> 00:04:03,605 - �El hermano del duque de Bolton! - Eso es, el mismo. 87 00:04:03,695 --> 00:04:04,806 Y se meti� en su habitaci�n,... 88 00:04:04,895 --> 00:04:08,684 ...que estaba situada al otro lado de ese mismo pasillo. 89 00:04:09,606 --> 00:04:11,457 �Y milord te dio algo al d�a siguiente... 90 00:04:11,647 --> 00:04:13,814 - ... para taparte la boca? - No. 91 00:04:14,337 --> 00:04:15,885 No s� si lleg� a verme. 92 00:04:15,983 --> 00:04:19,895 Pero al d�a siguiente, los vi juntos en el invernadero. 93 00:04:22,699 --> 00:04:23,810 As� fue. 94 00:04:23,900 --> 00:04:26,285 Bueno, s�lo una m�s, tengo que irme. 95 00:04:26,502 --> 00:04:27,875 Da igual cu�ndo llegue yo, 96 00:04:27,959 --> 00:04:30,003 ...a las diez, el mayordomo ya est� borracho 97 00:04:31,903 --> 00:04:33,981 Perdone. 98 00:04:35,683 --> 00:04:37,695 Tres pintas, por favor, George. 99 00:04:38,284 --> 00:04:40,495 - Buenas noches. - Hola. 100 00:04:40,525 --> 00:04:42,535 No nos hemos visto antes por aqu�. 101 00:04:42,595 --> 00:04:44,508 Yo vengo bastante a menudo. 102 00:04:44,741 --> 00:04:46,671 Te he o�do hablar de Sommerby. 103 00:04:46,707 --> 00:04:49,440 Bonito lugar. La marquesa de Newbury. 104 00:04:49,567 --> 00:04:50,478 S�, as� es. 105 00:04:50,512 --> 00:04:52,405 Yo tambi�n estuve hace tiempo. 106 00:04:52,428 --> 00:04:54,298 Vaya, �usted sirvi� all�? 107 00:04:55,109 --> 00:04:56,244 Exacto. 108 00:04:56,326 --> 00:04:59,233 �As� que eres el mayordomo del capit�n Bellamy? 109 00:04:59,350 --> 00:05:02,365 S�, bueno, m�s bien criado. Fui como ayuda de c�mara... 110 00:05:02,534 --> 00:05:03,479 ...del capit�n, antes de Navidad. 111 00:05:03,557 --> 00:05:04,940 - El capit�n fue a cazar. - Ah, ya. 112 00:05:05,055 --> 00:05:07,542 Trabajo para los Bellamy, en Eaton Place, aqu� al lado. 113 00:05:08,360 --> 00:05:11,189 Qu� suerte que te tropezaras con ese caballero... 114 00:05:11,225 --> 00:05:13,455 ...saliendo de la habitaci�n de la se�ora Tewkesbury. 115 00:05:13,533 --> 00:05:14,869 Y ver lo que viste. 116 00:05:14,894 --> 00:05:15,804 �Por qu�? 117 00:05:15,894 --> 00:05:17,826 Y al d�a siguiente en el invernadero. 118 00:05:17,914 --> 00:05:19,486 �Se tomaban las manos? 119 00:05:20,118 --> 00:05:22,709 Lord Charles y la se�ora Tewkesbury, �de la mano? 120 00:05:22,915 --> 00:05:25,316 �Se besaban, y c�mo! 121 00:05:27,196 --> 00:05:29,575 Otra cosa, dime. 122 00:05:31,378 --> 00:05:33,789 �Recuerdas c�mo iba vestido lord Charles... 123 00:05:33,919 --> 00:05:35,830 ...cuando sali� de aquel dormitorio? 124 00:05:35,919 --> 00:05:37,205 Iba en bata de noche. �Por qu�? 125 00:05:37,240 --> 00:05:38,551 �De qu� color? 126 00:05:38,580 --> 00:05:40,591 Granate con bordados dorados, muy cara. 127 00:05:40,681 --> 00:05:42,837 Debes asegurarte bien de lo que viste, muchacho. 128 00:05:42,961 --> 00:05:45,840 - �Por qu�? - Porque quiz� te llamen... 129 00:05:45,922 --> 00:05:48,881 ...como testigo en un caso de divorcio. 130 00:05:48,970 --> 00:05:50,120 �Pero qui�n es usted? 131 00:05:50,275 --> 00:05:52,873 Eso no importa, s�lo escucha esto. 132 00:05:53,324 --> 00:05:54,839 Mant�n la boca cerrada,... 133 00:05:54,964 --> 00:05:56,875 ...y si te llamaran a declarar,... 134 00:05:57,345 --> 00:06:00,728 ...dile al juez todo lo que le has dicho a tus amigos y a m�. 135 00:06:00,998 --> 00:06:02,433 Todo. 136 00:06:02,644 --> 00:06:04,589 Oiga, �usted es mayordomo? 137 00:06:04,927 --> 00:06:08,045 Algo as�, buenas noches. 138 00:06:22,432 --> 00:06:24,744 No tenemos pruebas, coronel Tewkesbury,... 139 00:06:24,772 --> 00:06:27,261 ...todav�a no. Su esposa ha negado... 140 00:06:27,296 --> 00:06:30,748 ...reiteradas veces toda acusaci�n de adulterio. 141 00:06:30,894 --> 00:06:32,133 Y el hecho de que lord Charles... 142 00:06:32,134 --> 00:06:33,374 ...comprara una casa cerca de la usted,... 143 00:06:33,433 --> 00:06:35,207 ...y que estuviera en la misma fiesta... 144 00:06:35,294 --> 00:06:36,755 ...que su esposa, en Sommerby,... 145 00:06:36,835 --> 00:06:39,848 ...no constituye motivo de divorcio. 146 00:06:39,976 --> 00:06:41,887 Pero lo tiene usted vigilado, �no? As� lo suger�. 147 00:06:42,077 --> 00:06:44,976 Oh, s�. Pero puede que no d� resultado. 148 00:06:45,063 --> 00:06:46,853 Yo le digo que el joven Charles Gilmore... 149 00:06:46,938 --> 00:06:49,816 ...anda detr�s de mi mujer y de mis electores. 150 00:06:49,939 --> 00:06:52,817 Cree que me voy a retirar y desea abrirse paso a mi costa. 151 00:06:52,940 --> 00:06:55,338 Ambicioso, mequetrefe,... 152 00:06:55,460 --> 00:06:57,125 ...no lo voy a aguantar m�s. 153 00:06:57,217 --> 00:07:00,299 Con todo respeto, coronel, creo que debo preguntarle... 154 00:07:00,421 --> 00:07:04,370 ...si su querella con lord Charles es matrimonial o pol�tica. 155 00:07:05,275 --> 00:07:07,609 Porque tendr� usted que admitir... 156 00:07:07,704 --> 00:07:10,862 ...que su esposa, como todos saben en la sociedad londinense,... 157 00:07:10,985 --> 00:07:14,062 ...ha tenido relaciones indiscretas con otros hombres, antes. 158 00:07:14,098 --> 00:07:16,443 - No... - Usted mismo me lo dijo. 159 00:07:16,466 --> 00:07:19,625 �Por qu� arremete contra este excepcional... 160 00:07:19,714 --> 00:07:22,524 ...y prometedor joven pol�tico? 161 00:07:22,607 --> 00:07:25,586 Y, adem�s, hermano de un duque. 162 00:07:25,608 --> 00:07:27,866 �Por qu� ahora? �Por qu� Gilmore? 163 00:07:27,988 --> 00:07:29,901 S� lo que est� pensando, Dillon,... 164 00:07:29,919 --> 00:07:31,819 ...cree que envidio a ese joven... 165 00:07:31,950 --> 00:07:33,735 y que temo perder mi puesto en el Parlamento en su favor. 166 00:07:33,790 --> 00:07:34,946 �No es eso? 167 00:07:35,074 --> 00:07:36,985 Mis sospechas est�n bien fundadas. 168 00:07:37,396 --> 00:07:39,902 Ha comprado una casa cerca de m�, en mi distrito electoral. 169 00:07:40,066 --> 00:07:42,807 �Para estar m�s cerca de la se�ora Tewkesbury o para darse... 170 00:07:42,913 --> 00:07:44,983 ...a conocer a los electores de Wolverton North? 171 00:07:45,149 --> 00:07:46,723 �Es evidente que para ambas cosas! 172 00:07:46,759 --> 00:07:48,152 �Tengo que seguir repiti�ndolo? 173 00:07:48,234 --> 00:07:49,145 S�. 174 00:07:49,155 --> 00:07:50,967 Perdone, sir Geoffrey, el se�or Clough est� aqu�,... 175 00:07:51,001 --> 00:07:52,132 ...dice que es importante. 176 00:07:52,191 --> 00:07:53,300 H�galo pasar. 177 00:07:53,372 --> 00:07:55,027 Puede que sea lo que usted esperaba. 178 00:07:55,226 --> 00:07:59,910 Si�ntese, coronel. Bien, Clough �qu� hay? 179 00:08:00,263 --> 00:08:02,157 Tuve un poco de suerte en el Crown and Anchor,... 180 00:08:02,237 --> 00:08:03,948 ...en Chester Mews, se�or. 181 00:08:04,498 --> 00:08:06,555 Aunque en realidad ya sab�a algo. 182 00:08:07,689 --> 00:08:08,997 �ste es mi informe, se�or. 183 00:08:09,005 --> 00:08:11,089 Le echar� un vistazo. 184 00:08:14,961 --> 00:08:16,918 �C�mo te atreves, Geoffrey, t� precisamente! 185 00:08:17,237 --> 00:08:18,631 Un abogado respetable y de confianza... 186 00:08:18,723 --> 00:08:21,735 ...espiando a mis criados en un establecimiento p�blico. 187 00:08:21,765 --> 00:08:23,976 No dramatices as�, Richard. 188 00:08:24,431 --> 00:08:26,236 Un investigador que trabaja para m�... 189 00:08:26,277 --> 00:08:28,425 ...en inter�s de mi cliente, el coronel Tewkesbury,... 190 00:08:28,465 --> 00:08:31,189 ...se�al� a tu lacayo como probable... 191 00:08:31,234 --> 00:08:33,414 ...testigo clave de un caso de divorcio. 192 00:08:33,450 --> 00:08:35,415 Como tal, ese hombre est� obligado por la ley... 193 00:08:35,511 --> 00:08:37,459 ...a presentarse en el juzgado y a declarar,... 194 00:08:37,494 --> 00:08:38,402 ...ya sea un criado tuyo... 195 00:08:38,428 --> 00:08:39,742 ...o al mism�simo rey Jorge. 196 00:08:39,768 --> 00:08:40,843 ...Y t� servir�s de ayuda... 197 00:08:40,968 --> 00:08:42,368 ...para que Charles Gilmore,... 198 00:08:42,385 --> 00:08:44,133 ...justo la clase de hombre din�mico... 199 00:08:44,134 --> 00:08:45,882 ...que el partido Tory necesita,... 200 00:08:46,010 --> 00:08:48,888 ...sea pol�ticamente destruido por un inofensivo flirteo... 201 00:08:49,011 --> 00:08:50,427 ...con la mujer de otro... 202 00:08:50,428 --> 00:08:51,844 ...en una fiesta de fin de semana. 203 00:08:51,932 --> 00:08:53,688 Yo soy abogado, Richard. 204 00:08:53,712 --> 00:08:55,790 El coronel Tewkesbury es mi cliente,... 205 00:08:55,873 --> 00:08:58,451 ...y tramitar divorcios es parte de mi trabajo. 206 00:08:58,774 --> 00:09:00,365 Y adem�s, creo que la verdad... 207 00:09:00,464 --> 00:09:03,491 ...es m�s importante que una brillante carrera. 208 00:09:03,714 --> 00:09:04,693 Ahora, si no tienes nada m�s... 209 00:09:04,791 --> 00:09:06,647 ...que discutir, quiz�s puedas perdonarme,... 210 00:09:06,675 --> 00:09:08,391 ...tengo trabajo. 211 00:09:12,017 --> 00:09:13,929 Perdone, se�or. Lady Prudence est� aqu�. 212 00:09:14,150 --> 00:09:15,893 Desea saber si puede recibirla un... 213 00:09:15,917 --> 00:09:17,749 - �Geoffrey! - Lady Prudence. 214 00:09:17,838 --> 00:09:19,570 Mi querida Pru, �c�mo est�s? 215 00:09:19,659 --> 00:09:21,615 Muy bien, gracias,... 216 00:09:21,639 --> 00:09:22,895 ...�qu� tal los chicos? 217 00:09:22,979 --> 00:09:24,810 James y Hazel est�n en Italia,... 218 00:09:24,839 --> 00:09:25,928 ...visitando museos. 219 00:09:26,780 --> 00:09:28,851 �Te gustar�a un poco de t�? 220 00:09:28,981 --> 00:09:30,603 S�, gracias. 221 00:09:31,637 --> 00:09:33,693 He o�do que Hazel no disfrut� mucho del fin de semana... 222 00:09:33,743 --> 00:09:34,898 - ... en Sommerby. - No. 223 00:09:35,022 --> 00:09:37,683 Me temo que el mundo de Diana Newbury la desbord�. 224 00:09:37,783 --> 00:09:38,899 Y a qui�n no. 225 00:09:39,023 --> 00:09:41,285 �La de cosas que pasan en esa casa! 226 00:09:41,559 --> 00:09:43,900 Por eso precisamente he venido, Richard,... 227 00:09:43,984 --> 00:09:45,862 ...a prop�sito de uno de los sucesos... 228 00:09:45,945 --> 00:09:47,901 ...de aquel fin de semana en Sommerby. 229 00:09:47,986 --> 00:09:50,216 �Qu� podr� ser? 230 00:09:50,307 --> 00:09:52,943 Harry Tewkesbury va a divorciarse de Natalie,... 231 00:09:53,289 --> 00:09:55,658 ...acusando a tu protegido, Charles Gilmore. 232 00:09:55,749 --> 00:09:57,625 S�, lo sab�a. 233 00:09:58,424 --> 00:10:00,980 Natalie est� viviendo conmigo ahora. 234 00:10:01,061 --> 00:10:03,580 Harry la ha echado y ella no para de llorar... 235 00:10:03,610 --> 00:10:04,799 ...encima de todos mis muebles. 236 00:10:04,890 --> 00:10:06,735 �Sabes si est� enamorada de Charles? 237 00:10:06,751 --> 00:10:09,829 No exactamente, pero le gusta acostarse con �l. 238 00:10:09,911 --> 00:10:11,408 La verdad es que Harry... 239 00:10:11,409 --> 00:10:12,904 ...se est� portando como un loco,... 240 00:10:13,033 --> 00:10:16,421 ...est� furioso, la llama lasciva infiel. 241 00:10:16,514 --> 00:10:18,670 Como si nunca hubiera mirado a otros hombres. 242 00:10:18,695 --> 00:10:20,283 �Y qu� se supone que debo hacer yo? 243 00:10:20,434 --> 00:10:23,427 Intenta proteger el nombre de Charles Gilmore,... 244 00:10:23,504 --> 00:10:24,536 ...si hay juicio- 245 00:10:24,615 --> 00:10:26,200 Su carrera pol�tica se ir� al traste. 246 00:10:26,321 --> 00:10:27,393 �Crees que no lo s�? 247 00:10:27,417 --> 00:10:28,906 �Pues para el caso! 248 00:10:28,937 --> 00:10:29,968 �C�mo? 249 00:10:29,997 --> 00:10:31,628 Habla con Geoffrey Dillon. 250 00:10:31,658 --> 00:10:33,994 Trabaja para Harry y tambi�n para ti. 251 00:10:34,287 --> 00:10:35,874 Y es miembro del partido Tory, no le gustar�... 252 00:10:35,898 --> 00:10:38,035 ...que Charles Gilmore pierda su estrella. 253 00:10:38,280 --> 00:10:40,571 Acabo de intentarlo, Geofrey no ceder�. 254 00:10:40,660 --> 00:10:42,595 Profesionalmente, no puede. 255 00:10:42,606 --> 00:10:45,350 Entonces imp�dele a Edward que declare. 256 00:10:46,482 --> 00:10:47,870 �Edward? 257 00:10:48,002 --> 00:10:49,059 Tu criado. 258 00:10:49,150 --> 00:10:51,873 Creo que es el principal testigo. 259 00:10:51,964 --> 00:10:53,954 �C�mo demonios sab�as t� eso? 260 00:10:54,112 --> 00:10:57,321 Por la doncella de Natalie, ella lo sabe todo. 261 00:10:59,143 --> 00:11:01,869 Ah, t�, qu� bien. 262 00:11:03,706 --> 00:11:05,783 Oh, ten�as que haberlo visto, Daisy,... 263 00:11:05,807 --> 00:11:06,962 ...unas fuentes preciosas lanzando... 264 00:11:07,807 --> 00:11:09,924 ...chorros de agua, �y pavos reales! 265 00:11:10,008 --> 00:11:11,328 En serio, no bromeo,... 266 00:11:11,429 --> 00:11:12,997 ...pavos reales paseando por el c�sped. 267 00:11:13,076 --> 00:11:15,839 S�, parecidos a ti, seguramente. 268 00:11:15,969 --> 00:11:18,402 Y las otras personas que conoces, los otros criados. 269 00:11:18,454 --> 00:11:20,541 Y tambi�n doncellas, supongo. 270 00:11:20,630 --> 00:11:23,690 S�, as� es, tambi�n, pero... 271 00:11:23,872 --> 00:11:26,172 ...es interesante ver c�mo en otras casas ocurren... 272 00:11:26,206 --> 00:11:27,544 ...cosas m�s interesantes que en la de uno. 273 00:11:27,572 --> 00:11:28,683 �No lo hab�as pensando, Rose? 274 00:11:28,772 --> 00:11:30,451 �sta es bastante interesante. 275 00:11:30,531 --> 00:11:31,566 S�, es verdad. 276 00:11:32,410 --> 00:11:33,400 S�, bueno, vamos,... 277 00:11:33,490 --> 00:11:35,527 ...el trabajo a�n no est� acabado. 278 00:11:35,952 --> 00:11:38,530 Edward, el se�or quiere verte 279 00:11:38,612 --> 00:11:42,606 ...en la sala. �Qu� esperas? 280 00:11:48,613 --> 00:11:50,014 No se vaya, Hudson,... 281 00:11:50,094 --> 00:11:53,451 ...escuche lo que tengo que decirle a Edward. 282 00:11:53,536 --> 00:11:54,604 Voy a hacerle unas preguntas acerca... 283 00:11:55,495 --> 00:11:57,488 ...de su estancia en Sommerby con el capit�n James. 284 00:11:57,577 --> 00:11:58,531 S�, se�or. 285 00:11:58,616 --> 00:12:01,618 Bien, Edward, ha llegado a mis o�dos que,... 286 00:12:01,653 --> 00:12:04,918 ...como resultado de sus charlas sobre su empleo... 287 00:12:05,158 --> 00:12:07,528 ...con otros criados en un lugar p�blico, va a ser... 288 00:12:07,618 --> 00:12:10,500 ...usted requerido como testigo en un caso de divorcio. 289 00:12:10,579 --> 00:12:11,489 �Yo, se�or? 290 00:12:11,619 --> 00:12:13,451 Algo referente a lord Charles Gilmore... 291 00:12:13,539 --> 00:12:17,178 ...y a la se�ora Tewkesbury. Algo que dice usted... 292 00:12:17,460 --> 00:12:19,452 ...haber visto una noche en Sommerby. 293 00:12:19,542 --> 00:12:23,535 Tal vez no te importar�a cont�rmelo ahora a m�. 294 00:12:23,581 --> 00:12:26,541 Haz lo que se te dice. 295 00:12:26,623 --> 00:12:28,500 Yo s�lo he dicho que vi... 296 00:12:28,583 --> 00:12:30,494 ...a lord Charles y a la se�ora Tewkesbury juntos. 297 00:12:30,623 --> 00:12:33,536 �D�nde? �En qu� circunstancias? 298 00:12:33,664 --> 00:12:35,416 Pues, estaban en el invernadero, se�or. 299 00:12:35,544 --> 00:12:36,420 Di la verdad, Edward. 300 00:12:36,544 --> 00:12:38,422 - Es la verdad, se�or Hudson. - S�, Hudson,... 301 00:12:38,505 --> 00:12:40,621 ...eso no puede ser todo, Edward, �qu� m�s? 302 00:12:40,726 --> 00:12:41,797 No era mi intenci�n causar da�o, se�or. 303 00:12:41,826 --> 00:12:45,422 - De verdad. - �Qu� m�s? 304 00:12:45,547 --> 00:12:46,696 Dije que hab�a visto a lord Charles saliendo... 305 00:12:47,026 --> 00:12:48,506 ...del dormitorio de la se�ora Tewkesbury. 306 00:12:48,587 --> 00:12:50,464 No balbucees. 307 00:12:50,547 --> 00:12:52,503 Del dormitorio de la se�ora Tewkesbury, se�or. 308 00:12:52,628 --> 00:12:54,540 �A qu� hora? 309 00:12:54,628 --> 00:12:57,461 Hacia las dos de la ma�ana, se�or. 310 00:12:57,548 --> 00:12:59,506 Yo iba a llevarle una medicina al capit�n James. 311 00:12:59,590 --> 00:13:00,579 Medicina. 312 00:13:01,470 --> 00:13:02,567 �C�mo sab�as que era el dormitorio... 313 00:13:02,568 --> 00:13:03,666 ...de la se�ora Tewkesbury? 314 00:13:04,511 --> 00:13:06,423 Su doncella, se�or, me lo hab�a indicado... 315 00:13:06,551 --> 00:13:07,586 ...el d�a anterior. 316 00:13:08,432 --> 00:13:10,204 Tambi�n me dijo que el dormitorio de lord Charles estaba enfrente. 317 00:13:10,312 --> 00:13:11,547 Y se re�a al decirlo, se�or. 318 00:13:11,632 --> 00:13:12,888 Y se habl� de ello, �no? 319 00:13:12,924 --> 00:13:14,503 En las dependencias del servicio. 320 00:13:14,592 --> 00:13:16,470 S� se�or, todos los sab�an. 321 00:13:16,593 --> 00:13:19,030 Pero s�lo usted lo vio con sus propios ojos. 322 00:13:19,273 --> 00:13:22,512 No s� si yo fui el �nico se�or. 323 00:13:22,595 --> 00:13:25,428 �Est� usted seguro de que era lord Charles Gilmore... 324 00:13:25,555 --> 00:13:28,468 ...a qui�n vio salir de la habitaci�n de esa se�ora? 325 00:13:28,596 --> 00:13:29,507 Sin la menor duda, se�or,... 326 00:13:29,636 --> 00:13:31,548 ...como dije a los caballeros del bar,... 327 00:13:31,676 --> 00:13:33,077 ...lo supe por su bata. 328 00:13:33,157 --> 00:13:34,146 �Su bata? 329 00:13:34,477 --> 00:13:35,546 Granate con adornos dorados. 330 00:13:35,637 --> 00:13:37,435 Su criado me la ense�� la noche anterior... 331 00:13:37,517 --> 00:13:40,556 ...cuando estaba preparando la ropa de milord para la cena. 332 00:13:40,679 --> 00:13:43,512 �Est�s seguro de todo esto, Edward? 333 00:13:43,639 --> 00:13:47,633 En el tribunal estar� usted obligado a decir la verdad. 334 00:13:47,680 --> 00:13:51,675 Como espero que me la haya dicho a m� ahora. 335 00:13:52,562 --> 00:13:54,128 Bueno, absolutamente seguro no estoy, se�or. 336 00:13:54,441 --> 00:13:56,078 No hab�a mucha luz. 337 00:13:56,242 --> 00:13:57,511 �Y en cuanto a la bata? 338 00:13:57,602 --> 00:14:00,181 Tampoco podr�a afirmarlo rotundamente, se�or. 339 00:14:03,564 --> 00:14:05,680 Bien, Edward, puede retirarse. 340 00:14:06,524 --> 00:14:08,822 - Gracias, Hudson. - Se�or. 341 00:14:18,567 --> 00:14:19,754 �Tacto, muchacho! 342 00:14:19,790 --> 00:14:23,255 �Tacto y lealtad son los primeros requisitos de un buen criado! 343 00:14:23,568 --> 00:14:25,559 Y t� los has olvidado vergonzosamente. 344 00:14:25,648 --> 00:14:28,447 Te han sorprendido chismorreando, Edward. 345 00:14:28,569 --> 00:14:30,292 Francamente, tengo serias dudas... 346 00:14:30,328 --> 00:14:32,565 - ... respecto a tu futuro aqu�. - Oh no, se�or Hudson, 347 00:14:32,699 --> 00:14:35,329 ...quiz�s me haya faltado tacto pero no he sido desleal,... 348 00:14:35,531 --> 00:14:37,328 ...jam�s he dicho nada del capit�n James... 349 00:14:37,491 --> 00:14:38,480 ...ni de nadie de esta casa. 350 00:14:38,571 --> 00:14:40,689 Pero nos has tra�do el descr�dito a todos,... 351 00:14:41,532 --> 00:14:43,085 �es que no oyes ya las risas sarc�sticas... 352 00:14:43,119 --> 00:14:44,175 .. en otras casas a nuestra costa,... 353 00:14:44,209 --> 00:14:46,237 ...cuando este divorcio llegue a los peri�dicos? 354 00:14:46,863 --> 00:14:48,994 �Y los graves problemas en que habr�s metido al se�or... 355 00:14:49,028 --> 00:14:50,570 ...gracias a tus est�pidos chismorreos. 356 00:14:50,653 --> 00:14:52,038 Por Dios, se�or Hudson, no siga. 357 00:14:52,072 --> 00:14:53,957 - He aprendido la lecci�n. - �A buena hora! 358 00:14:54,196 --> 00:14:56,451 Har� cualquier cosa, se�or Hudson, me morder� la lengua. 359 00:14:56,576 --> 00:14:59,569 No hay nada que hacer, el da�o ya est� hecho. 360 00:14:59,656 --> 00:15:02,126 Esperaremos a ver qu� ocurre. 361 00:15:02,297 --> 00:15:04,028 �Ahora vete! 362 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Buenos d�as. Lord Charles Gilmore. 363 00:15:36,060 --> 00:15:37,348 Buenos d�as, milord. 364 00:15:37,380 --> 00:15:39,637 El se�or Bellamy me ha citado a las once. 365 00:15:42,560 --> 00:15:43,435 �Usted debe de ser...? 366 00:15:43,559 --> 00:15:47,551 - Edward milord. - Ah s�, Edward. 367 00:15:50,398 --> 00:15:52,547 - Perm�tame - Lo siento. 368 00:15:53,397 --> 00:15:54,512 Gracias. 369 00:15:54,958 --> 00:15:56,152 Charles, pasa, mi querido amigo. 370 00:15:56,237 --> 00:15:57,829 Richard. 371 00:16:02,956 --> 00:16:04,386 Llevabas demasiado de una sola vez. 372 00:16:04,477 --> 00:16:06,467 Y se dice "Gracias, milord". 373 00:16:06,556 --> 00:16:08,010 �Y d�nde estabas t�? 374 00:16:08,046 --> 00:16:09,795 Ten�a las manos ocupadas, Rose. 375 00:16:11,815 --> 00:16:13,423 Si�ntate, �quieres tomar algo? 376 00:16:13,459 --> 00:16:14,921 - Si t� vas a beber, s�. - Es pronto para m�, 377 00:16:14,956 --> 00:16:15,937 pero t�mate t� algo. 378 00:16:16,154 --> 00:16:17,519 Tomar� un Madeira, gracias. 379 00:16:17,555 --> 00:16:19,062 Qu� amable al recibirme. 380 00:16:19,133 --> 00:16:20,584 He pensado que ser�a buena idea, �no? 381 00:16:20,618 --> 00:16:21,801 Yo estaba a punto de llamarte 382 00:16:21,835 --> 00:16:22,731 pero luego pens� que no 383 00:16:22,766 --> 00:16:24,346 deb�a involucrarte en mis l�os. 384 00:16:24,434 --> 00:16:26,849 Al parecer ya lo estoy. Indirectamente, claro. 385 00:16:26,884 --> 00:16:28,569 - Gracias. - Creo que te acompa�ar�. 386 00:16:29,093 --> 00:16:30,396 �Cu�les son las �ltimas noticias? 387 00:16:30,473 --> 00:16:32,010 Lo �ltimo es que Harry Tewkesbury 388 00:16:32,045 --> 00:16:34,352 va a seguir adelante con el divorcio, acus�ndome. 389 00:16:34,387 --> 00:16:35,613 S�, lo sab�a. 390 00:16:35,648 --> 00:16:37,383 Todo lo que podr�a obtener es mi ruina, 391 00:16:37,472 --> 00:16:39,349 tanto social como pol�tica, 392 00:16:39,473 --> 00:16:41,428 y todo est� basado en un malentendido. 393 00:16:41,552 --> 00:16:43,382 Cuando alquil� esa casa en las afueras de Wolverton, 394 00:16:43,472 --> 00:16:46,349 confieso que fue en parte para estar cerca de Natalie, 395 00:16:46,472 --> 00:16:48,463 aunque tambi�n lo hice por motivos pol�ticos. 396 00:16:48,592 --> 00:16:50,388 Yo tendr�a cuidado en admitir eso. 397 00:16:50,512 --> 00:16:51,553 Pero si yo lo hice de buena fe. 398 00:16:51,589 --> 00:16:53,213 Cre� que Harry iba a retirarse, 399 00:16:53,390 --> 00:16:54,879 eso le hab�a hecho pensar a Natalie. 400 00:16:55,430 --> 00:16:57,341 Por Dios, yo no intentaba echar a ese hombre. 401 00:16:57,470 --> 00:16:59,078 �Has o�do algo sobre ello en Westmister? 402 00:16:59,114 --> 00:17:01,075 Debo confesar que no he o�do que fuera a retirarse, 403 00:17:01,109 --> 00:17:02,341 los tipos como Harry no se retiran, 404 00:17:02,470 --> 00:17:03,504 siguen hasta el final. 405 00:17:04,389 --> 00:17:06,615 Entonces fue una jugada sucia por su parte. 406 00:17:07,049 --> 00:17:08,428 Se lo hizo saber a Natalie, 407 00:17:08,429 --> 00:17:09,584 para que yo me confiara. 408 00:17:09,620 --> 00:17:11,503 Y despu�s me ha puesto la trampa. 409 00:17:11,848 --> 00:17:13,626 Creo que le atribuyes m�s talento 410 00:17:13,660 --> 00:17:14,930 del que tiene. - No s�. 411 00:17:14,964 --> 00:17:16,924 Esos viejos zorros conocen todos los trucos. 412 00:17:16,958 --> 00:17:18,104 Bueno, esto es muy simple, 413 00:17:18,140 --> 00:17:20,421 ve pensando en otro sitio. 414 00:17:20,847 --> 00:17:22,051 �Quieres decir pol�ticamente? 415 00:17:22,347 --> 00:17:23,896 Habr� otros puestos vacantes. 416 00:17:23,931 --> 00:17:25,298 S�, supongo que los habr�. 417 00:17:25,587 --> 00:17:27,903 Lo que necesito, Richard, es tu consejo. 418 00:17:27,939 --> 00:17:29,195 - �Puedo? - S�, claro. 419 00:17:29,687 --> 00:17:30,929 �Consejo? 420 00:17:30,962 --> 00:17:32,778 Bueno, s�lo veo una forma de evitar el esc�ndalo, 421 00:17:32,813 --> 00:17:34,462 pero temo que sea demasiado tarde. 422 00:17:34,546 --> 00:17:36,621 Deja de ver a Natalie Tewkesbury. 423 00:17:36,655 --> 00:17:37,739 �Podr�as dejarla? 424 00:17:37,774 --> 00:17:39,460 No lo s�, la verdad es que ni lo hab�a pensado, 425 00:17:39,585 --> 00:17:42,415 es preciosa, me divierto mucho con ella. 426 00:17:42,449 --> 00:17:45,136 Ella me... me desconcierta. 427 00:17:45,385 --> 00:17:46,374 Te entiendo muy bien. 428 00:17:46,504 --> 00:17:48,415 Es una mujer desconcertante. 429 00:17:48,544 --> 00:17:49,533 �Nunca te ha... 430 00:17:50,384 --> 00:17:51,908 ...desconcertado a ti? 431 00:17:51,943 --> 00:17:54,461 No, nunca. 432 00:17:54,838 --> 00:17:56,811 Bueno, no hubiera importado, 433 00:17:57,423 --> 00:17:58,649 su pasado es cosa suya. 434 00:17:58,684 --> 00:18:00,295 Y no demasiado indiscreto, 435 00:18:00,382 --> 00:18:02,708 es una de esas personas de las que 436 00:18:02,744 --> 00:18:05,314 se supone mucho y se demuestra muy poco. 437 00:18:05,348 --> 00:18:06,982 S�, pero hay que tener cuidado 438 00:18:07,016 --> 00:18:09,724 con los paseos nocturnos de los lacayos. 439 00:18:09,759 --> 00:18:11,298 S�, y amordazarles la boca. Lo siento. 440 00:18:11,542 --> 00:18:13,038 Es el juego. 441 00:18:13,681 --> 00:18:15,200 La historia de ese chico, �crees que tendr� consistencia 442 00:18:15,234 --> 00:18:16,448 en un tribunal? - S�, tal vez. 443 00:18:16,581 --> 00:18:19,109 Debemos procurar que no se llegue a eso. 444 00:18:19,381 --> 00:18:21,477 Harry comprender� que se ha extralimitado. 445 00:18:21,513 --> 00:18:23,529 - Har� lo que pueda por ti. - Gracias, Richard. 446 00:18:24,379 --> 00:18:28,372 Por una vez en mi vida, me siento atrapado. 447 00:18:29,938 --> 00:18:31,867 Adem�s, es tan guapo. 448 00:18:32,419 --> 00:18:34,013 Eso no lo es todo, Daisy. 449 00:18:34,039 --> 00:18:35,454 No, pero ayuda. 450 00:18:35,839 --> 00:18:37,965 Lo que importa en un hombre es la personalidad, 451 00:18:38,000 --> 00:18:40,337 el modo en que se comporta en todos los aspectos. 452 00:18:40,458 --> 00:18:42,720 Bueno, hoy se comport� muy amablemente contigo, 453 00:18:42,755 --> 00:18:43,982 Daisy, �no? - S�. 454 00:18:44,337 --> 00:18:45,837 A Daisy se le cayeron unas fundas de almohada, 455 00:18:45,872 --> 00:18:47,090 y lord Charles las recogi�. 456 00:18:47,137 --> 00:18:48,452 �Y qu� estabas haciendo t�? 457 00:18:48,576 --> 00:18:49,935 Yo no fui lo bastante r�pido. 458 00:18:50,377 --> 00:18:53,335 Lo siento por la pobre se�ora Tewkesbury. 459 00:18:53,416 --> 00:18:54,451 �Que lo sientes por ella, Rose? 460 00:18:54,577 --> 00:18:56,022 S�, as� es. 461 00:18:56,176 --> 00:18:57,962 Imag�nese un marido tan baboso como el coronel, 462 00:18:57,998 --> 00:19:00,414 que adem�s est� en la inopia todo el d�a. 463 00:19:00,536 --> 00:19:01,915 �Qui�n dice eso, Rose? 464 00:19:02,138 --> 00:19:03,960 La doncella de la se�ora Tewkesbury. 465 00:19:03,994 --> 00:19:06,135 Dice que el coronel se va de caza 466 00:19:06,334 --> 00:19:08,993 cinco d�as a la semana, cuando el Parlamento no est� reunido. 467 00:19:09,175 --> 00:19:10,676 Yo a eso no lo llamo un matrimonio. 468 00:19:10,711 --> 00:19:12,599 Rose, no puede ser que todo en �l sea malo. 469 00:19:12,633 --> 00:19:14,766 Seguro que tiene excelentes cualidades. 470 00:19:15,453 --> 00:19:17,125 De todas formas, tiendes mucho 471 00:19:17,373 --> 00:19:19,409 a opinar sobre las personas sin demasiada consideraci�n. 472 00:19:20,228 --> 00:19:22,028 Pero si ella no es feliz, �por qu� no puede dejarle 473 00:19:22,070 --> 00:19:23,322 y casarse con lord Charles? 474 00:19:23,453 --> 00:19:25,446 S�, muy bien dicho Daisy, �por qu� no? 475 00:19:25,481 --> 00:19:26,801 No, no pueden divorciarse. 476 00:19:26,836 --> 00:19:28,028 No pueden dar un esc�ndalo as�. 477 00:19:28,372 --> 00:19:29,979 No les dejar�an llegar tan lejos. 478 00:19:30,013 --> 00:19:31,999 �Qu� hay de escandaloso en un divorcio? 479 00:19:32,331 --> 00:19:33,854 Seguro que es mejor que vivir afligido 480 00:19:33,889 --> 00:19:34,759 toda la vida. 481 00:19:34,794 --> 00:19:36,792 As� es como son las cosas, Edward. 482 00:19:37,131 --> 00:19:39,052 Lo importante son las apariencias. �No es as�, se�or Hudson? 483 00:19:39,130 --> 00:19:40,491 As� es, Rose. 484 00:19:40,531 --> 00:19:41,746 �Por qu�? 485 00:19:42,450 --> 00:19:44,579 Me llevar�a mucho tiempo explicarlo, Edward. 486 00:19:44,614 --> 00:19:46,499 Ruby, este flan te ha quedado muy bien. 487 00:19:46,534 --> 00:19:48,401 Gracias, se�or Hudson. 488 00:19:48,531 --> 00:19:50,413 �Por qu� la gente no puede ser honrada por una vez? 489 00:19:50,449 --> 00:19:51,953 S�, �por qu� no? 490 00:19:52,169 --> 00:19:55,041 Quiero decir que si te enamoraras, Rose, o Daisy, 491 00:19:55,077 --> 00:19:58,038 y est�s casada con un viejo y decr�pito coronel, 492 00:19:58,073 --> 00:20:00,920 y a quien de verdad amas es a un tipo realmente guapo, 493 00:20:00,955 --> 00:20:02,319 no podr�as... - Eso es diferente para nosotros. 494 00:20:02,449 --> 00:20:03,950 Lo s�, es peor. 495 00:20:04,028 --> 00:20:06,409 No podr�as siquiera tener un l�o con �l, 496 00:20:06,444 --> 00:20:08,864 �a que no? A los criados no nos est� permitido. 497 00:20:09,327 --> 00:20:10,443 Se nos educa para que tengamos siempre presentes 498 00:20:10,528 --> 00:20:13,360 las virtudes morales, y luego vamos a trabajar a casas 499 00:20:13,487 --> 00:20:14,904 donde todo vale. 500 00:20:15,406 --> 00:20:17,316 Qu� bueno viniendo de ti, Edward. 501 00:20:17,446 --> 00:20:19,402 �Y qu� hay de esa mademoiselle de Sommerby? 502 00:20:19,486 --> 00:20:21,477 Ooh, la, la. 503 00:20:21,965 --> 00:20:24,356 �De qu� hablas? 504 00:20:24,446 --> 00:20:25,974 Nada, se�or Hudson, 505 00:20:26,206 --> 00:20:28,073 era solo una broma. 506 00:20:28,445 --> 00:20:30,435 Estoy confundido, se�or Hudson, 507 00:20:30,470 --> 00:20:31,658 y por eso busco consejo. 508 00:20:31,692 --> 00:20:33,351 Yo tambi�n, Rose. 509 00:20:34,324 --> 00:20:37,660 Bueno, Edward tiene raz�n, se�or Hudson. 510 00:20:37,696 --> 00:20:40,357 Lo que sucede algunas veces 511 00:20:40,443 --> 00:20:42,434 no es lo que aprend� en las rodillas de mi madre. 512 00:20:42,962 --> 00:20:45,030 Si Dios hubiera querido que todos nos comport�ramos 513 00:20:45,066 --> 00:20:46,309 de igual forma, Rose, 514 00:20:46,403 --> 00:20:48,358 entonces nos habr�a hecho a todos iguales. 515 00:20:48,442 --> 00:20:50,354 Ruby, �todav�a no has empezado el pud�n? 516 00:20:50,483 --> 00:20:53,190 Perd�n, se�or Hudson. 517 00:20:55,601 --> 00:20:57,183 El coronel Tewkesbury, se�or. 518 00:20:57,362 --> 00:20:58,918 Muy amable por tu parte, Tewkesbury. 519 00:20:58,953 --> 00:21:00,203 Te lo agradezco. 520 00:21:00,401 --> 00:21:02,517 - Toma asiento. - Gracias. 521 00:21:03,361 --> 00:21:06,736 Normalmente no acostumbro a discutir mis asuntos 522 00:21:06,772 --> 00:21:08,275 con conocidos, Bellamy. 523 00:21:08,400 --> 00:21:09,690 S�. Perdona, �tomar�s una copa? 524 00:21:09,725 --> 00:21:11,074 No, no gracias. 525 00:21:11,401 --> 00:21:14,171 Pero ya que somos colegas en el partido Tory. 526 00:21:14,360 --> 00:21:15,548 As� es. 527 00:21:15,580 --> 00:21:17,133 Cuando recib� tu nota, 528 00:21:17,480 --> 00:21:19,248 solicit� consejo de Geoffrey, 529 00:21:19,283 --> 00:21:21,429 por si deb�a venir a verte o no. 530 00:21:21,518 --> 00:21:25,196 Al ser abogado de ambos, dif�cilmente se pudo negar. 531 00:21:25,232 --> 00:21:26,314 As� que aqu� estoy. 532 00:21:26,438 --> 00:21:27,389 S�, bien. 533 00:21:27,477 --> 00:21:29,434 Como sabes, mi inter�s 534 00:21:29,557 --> 00:21:32,355 en tu futura petici�n de divorcio es doble. 535 00:21:32,477 --> 00:21:34,354 En primer lugar, un criado de esta casa 536 00:21:34,477 --> 00:21:36,434 se ha visto involucrado como testigo principal, 537 00:21:36,517 --> 00:21:39,395 y yo debo considerar sus intereses, 538 00:21:39,516 --> 00:21:42,150 como empleado m�o y de mi hijo. 539 00:21:42,946 --> 00:21:45,951 Creo que ese hombre es capaz de decir la verdad ante el tribunal. 540 00:21:45,986 --> 00:21:47,406 Puede que dependas de ello, 541 00:21:47,440 --> 00:21:49,144 si el caso llegara hasta los tribunales. 542 00:21:49,355 --> 00:21:50,806 De eso no tengas duda, Bellamy, 543 00:21:51,055 --> 00:21:52,769 ya ha habido petici�n formal de juicio. 544 00:21:53,015 --> 00:21:54,734 El otro aspecto del asunto se refiere 545 00:21:54,750 --> 00:21:56,919 a nuestro colega com�n en el partido conservador. 546 00:21:57,014 --> 00:21:58,861 Aparte de lo que pienses de Gilmore como persona, 547 00:21:58,897 --> 00:22:01,499 no te habr� pasado por alto su posici�n pol�tica. 548 00:22:01,514 --> 00:22:04,404 No s� nada de su valor como pol�tico, 549 00:22:04,434 --> 00:22:07,181 aparte de lo que he le�do en los peri�dicos. 550 00:22:07,433 --> 00:22:09,132 Que es hermano menor de un duque, 551 00:22:09,393 --> 00:22:13,064 que es guapo y muy popular entre las f�minas de Mayfair. 552 00:22:13,099 --> 00:22:14,454 Vamos, Tewkesbury. 553 00:22:14,490 --> 00:22:16,062 Tiene mucho m�s que ofrecer y t� lo sabes. 554 00:22:16,432 --> 00:22:18,483 Est� muy bien considerado en el partido. 555 00:22:19,391 --> 00:22:22,747 Est�s pidi�ndome que mande a paseo mi divorcio 556 00:22:22,782 --> 00:22:25,310 por el bien del partido, �no es as�? 557 00:22:25,432 --> 00:22:27,502 Francamente, s�. 558 00:22:28,351 --> 00:22:30,632 Si est�s preocupado por tu futuro en el Parlamento, 559 00:22:30,667 --> 00:22:33,252 yo te aseguro aqu� y ahora que Gilmore 560 00:22:33,309 --> 00:22:36,046 va a poner inmediatamente a la venta su casa de Wolverton. 561 00:22:36,469 --> 00:22:39,923 Toda sospecha de que va detr�s de tu distrito electoral 562 00:22:39,957 --> 00:22:41,970 es un malentendido. 563 00:22:42,005 --> 00:22:43,421 Y eso lo s� con certeza. 564 00:22:43,749 --> 00:22:46,503 Es el amante de mi esposa, Bellamy, 565 00:22:46,509 --> 00:22:48,339 y debe pagar su precio. 566 00:22:48,468 --> 00:22:50,184 �El precio es que le echen? 567 00:22:50,308 --> 00:22:52,706 Por el amor de Dios. �La reina Victoria ya muri�! 568 00:22:52,740 --> 00:22:54,373 Gilmore conoce las reglas. 569 00:22:54,467 --> 00:22:57,548 Ha apostado y ha perdido, 570 00:22:57,583 --> 00:22:59,676 Tiene que pagar su precio. 571 00:22:59,712 --> 00:23:01,150 Tewkesbury. 572 00:23:01,467 --> 00:23:03,608 Al diablo las reglas. 573 00:23:05,307 --> 00:23:06,375 No creo que tengamos nada m�s 574 00:23:06,506 --> 00:23:08,463 que decirnos, Bellamy. 575 00:23:09,306 --> 00:23:11,928 No, creo que no. 576 00:23:12,546 --> 00:23:15,909 Dir� que te acompa�en a la puerta. 577 00:23:21,544 --> 00:23:23,340 Hola Daisy. 578 00:23:23,383 --> 00:23:24,541 Ven a sentarte junto al fuego. 579 00:23:24,576 --> 00:23:26,703 Por fin me he librado de Rose. 580 00:23:27,344 --> 00:23:29,835 Me ha hecho marcar toda la ropa nueva. 581 00:23:33,544 --> 00:23:35,314 �Sabes? Estuvo genial el modo 582 00:23:35,422 --> 00:23:38,300 en que te enfrentaste al se�or Hudson en la cena. 583 00:23:38,382 --> 00:23:40,292 En realidad no lo hice, 584 00:23:40,882 --> 00:23:43,339 s�lo quer�a comprender las cosas, eso es todo. 585 00:23:44,346 --> 00:23:45,670 Tambi�n yo. 586 00:23:45,705 --> 00:23:48,419 T� tienes a Rose para eso. 587 00:23:48,942 --> 00:23:50,493 �Te has fijado en las manchas? 588 00:23:50,521 --> 00:23:51,790 - �De qu� eran? - De salsa. 589 00:23:52,181 --> 00:23:53,654 A m� no me importa. 590 00:23:53,689 --> 00:23:56,181 T� no eres lady Prudence, �no? 591 00:23:56,381 --> 00:23:58,496 Adem�s, est� medio cegata, as� que da igual. 592 00:23:59,140 --> 00:24:01,967 Edward, un hombre me dio esto para ti, 593 00:24:02,002 --> 00:24:05,036 ah� fuera, dice que se llama Joseph, 594 00:24:05,071 --> 00:24:07,214 y que te conoce de Sommerby. 595 00:24:07,339 --> 00:24:08,408 �Sommerby? 596 00:24:08,598 --> 00:24:10,652 �De qu� se trata? 597 00:24:12,195 --> 00:24:15,946 Ah, no es nada, vuelvo en seguida. 598 00:24:17,339 --> 00:24:19,663 No olvides tu abrigo, est� diluviando. 599 00:24:19,697 --> 00:24:22,319 Ah s�, gracias. 600 00:24:23,337 --> 00:24:26,427 Como iba diciendo, fue a la doncella de la duquesa 601 00:24:26,462 --> 00:24:28,865 a quien se lo dijo el mozo del capit�n Wheeler, 602 00:24:28,901 --> 00:24:31,759 y puedo contaros en estricta confidencia... 603 00:24:34,336 --> 00:24:36,371 Me alegro mucho de volver a verte. 604 00:24:36,496 --> 00:24:38,168 �Volvisteis bien lord Charles 605 00:24:38,376 --> 00:24:39,531 y t� de la fiesta? 606 00:24:39,566 --> 00:24:40,365 Nosotros nos tuvimos que ir pronto. 607 00:24:40,456 --> 00:24:42,856 S�, no nos vimos mucho en Sommerby. 608 00:24:43,094 --> 00:24:44,668 No, t� siempre estabas trabajando. 609 00:24:44,704 --> 00:24:46,902 S�. �Te acuerdas cuando te ense�� 610 00:24:46,937 --> 00:24:48,824 la ropa de lord Charles en su habitaci�n? 611 00:24:49,294 --> 00:24:50,762 �Te refieres a sus gemelos de oro macizo 612 00:24:50,797 --> 00:24:52,325 y su car�sima bata de seda, de Roma? 613 00:24:52,454 --> 00:24:53,725 S�, exacto, Eddie. 614 00:24:54,333 --> 00:24:56,588 Por eso quer�a volver a verte. 615 00:24:57,294 --> 00:24:59,363 Quiero que te olvides por completo de esa bata, Eddie. 616 00:24:59,494 --> 00:25:01,404 Jam�s la has visto, �verdad? 617 00:25:01,493 --> 00:25:02,720 �Pero si t� me la ense�aste! 618 00:25:02,756 --> 00:25:04,108 No, Eddie. 619 00:25:04,452 --> 00:25:06,826 - �Fumas? - No gracias. 620 00:25:07,532 --> 00:25:09,905 �Por qu� quieres que me olvide de esa bata? 621 00:25:09,940 --> 00:25:12,271 Porque tengo una cosa para ti, Eddie. 622 00:25:13,451 --> 00:25:15,613 No lo abras ahora, en p�blico no. 623 00:25:15,647 --> 00:25:16,832 Aunque te dir� lo que hay dentro. 624 00:25:16,866 --> 00:25:17,709 �Qu�? 625 00:25:17,745 --> 00:25:20,352 Dinero, Eddie. Bastante dinero. 626 00:25:21,370 --> 00:25:23,300 Es para que te vuelvas mudo. 627 00:25:24,150 --> 00:25:25,310 �Que me vuelva mudo? 628 00:25:25,345 --> 00:25:28,011 No lo ense�es, gu�rdatelo en la chaqueta. 629 00:25:38,528 --> 00:25:40,178 �No hab�a ninguna carta dentro? 630 00:25:40,369 --> 00:25:42,809 No, s�lo las diez libras. 631 00:25:43,329 --> 00:25:45,829 El criado de lord Charles me lo dio en The Crown and Anchor. 632 00:25:46,128 --> 00:25:47,317 Me mand� una nota para que fuera a verle. 633 00:25:47,408 --> 00:25:49,299 �Y te dio esto a la vista de todos? 634 00:25:49,327 --> 00:25:50,616 S�. 635 00:25:50,806 --> 00:25:53,115 Bueno, hab�a mucha gente, pero no creo que nos viera nadie. 636 00:25:53,287 --> 00:25:55,271 De todas formas, no lo abr� all�, se�or Hudson. 637 00:25:55,306 --> 00:25:57,529 Pero no importa, no me lo voy a quedar, 638 00:25:57,564 --> 00:25:59,804 sino que lo devolver�, �verdad? 639 00:26:00,326 --> 00:26:03,282 Y le har� frente a lo que sea y dir� la verdad, lo que vi. 640 00:26:03,365 --> 00:26:04,855 Ese es mi deber, diga �l lo que diga. 641 00:26:04,889 --> 00:26:07,112 Espera Edward, espera, no te precipites. 642 00:26:07,148 --> 00:26:08,269 �C�mo? 643 00:26:08,325 --> 00:26:10,832 Las cosas pueden ser m�s complicadas de lo que piensas. 644 00:26:11,285 --> 00:26:13,706 No veo d�nde est� la complicaci�n, se�or Hudson. 645 00:26:13,740 --> 00:26:15,762 Me han ofrecido un soborno y yo lo rechazo. 646 00:26:15,797 --> 00:26:17,328 Har�s lo que se te diga. Y no des un s�lo paso 647 00:26:17,363 --> 00:26:19,320 hasta que yo haya hablado con el se�or. 648 00:26:19,444 --> 00:26:21,484 Pero el se�or Bellamy me dir� que lo devuelva, 649 00:26:21,519 --> 00:26:24,315 �l quiere que diga la verdad, eso dijo. 650 00:26:24,403 --> 00:26:25,357 Algunas veces, Edward, 651 00:26:25,483 --> 00:26:27,471 la verdad, la verdad literal, 652 00:26:27,505 --> 00:26:29,481 tiene que dejar paso a cuestiones m�s nobles, 653 00:26:29,517 --> 00:26:33,163 como la discreci�n y la lealtad. 654 00:26:33,482 --> 00:26:35,473 �Son m�s nobles que la verdad? 655 00:26:36,321 --> 00:26:38,391 Eso no lo comprendo, se�or Hudson. 656 00:26:38,821 --> 00:26:40,098 No podr�a quedarme con el dinero, 657 00:26:40,280 --> 00:26:41,827 pesar�a sobre mi conciencia el resto de mi vida. 658 00:26:41,862 --> 00:26:44,359 Nadie te est� pidiendo que lo guardes en el bolsillo, 659 00:26:44,481 --> 00:26:47,262 pero deber�as considerar donarlo para obras de caridad, 660 00:26:47,360 --> 00:26:50,352 a un asilo de pobres o de hu�rfanos, 661 00:26:50,440 --> 00:26:52,476 si yo te digo que lo hagas. 662 00:26:53,320 --> 00:26:57,313 Ahora d�jame esto a m� y vete a la cama. 663 00:27:11,440 --> 00:27:13,297 Pens� que deb�a saberlo enseguida, se�or. 664 00:27:13,445 --> 00:27:15,487 Claro, Hudson, Edward hizo bien en dec�rselo. 665 00:27:16,068 --> 00:27:19,059 Siempre ha sido un chico consciente y de confianza, se�or. 666 00:27:19,092 --> 00:27:20,371 Nadie le ha pedido que cometa perjurio 667 00:27:20,460 --> 00:27:22,772 ni que se meta en ning�n l�o. 668 00:27:23,765 --> 00:27:25,210 D�gale que se olvide de todo. 669 00:27:25,244 --> 00:27:26,563 Yo me ocupar� del asunto personalmente. 670 00:27:26,600 --> 00:27:28,256 Muy bien, se�or. Buenas noches, se�or. 671 00:27:28,343 --> 00:27:30,849 Buenas noches, Hudson. Gracias. 672 00:27:52,000 --> 00:27:54,483 Espero que no me averg�ences devolvi�ndomelo. 673 00:27:54,518 --> 00:27:55,567 No. 674 00:27:55,920 --> 00:27:58,876 Edward ya sabe que debe d�rselo a la caridad, 675 00:27:59,702 --> 00:28:01,320 �tienes alguna preferencia? 676 00:28:01,355 --> 00:28:03,520 Lo siento Richard, se hizo con la mejor de las intenciones 677 00:28:03,877 --> 00:28:05,559 y fue para ahorrarte cualquier problema. 678 00:28:05,876 --> 00:28:07,238 Pens� que el muchacho se callar�a, 679 00:28:07,272 --> 00:28:09,438 olvidar�a el color de mi bata 680 00:28:09,472 --> 00:28:11,291 y el asunto estar�a concluido. 681 00:28:11,326 --> 00:28:13,136 No sospech� que iba a acudir a tu mayordomo, 682 00:28:13,168 --> 00:28:15,031 quien a su vez vendr�a a ti. 683 00:28:15,874 --> 00:28:18,377 Los sirvientes se han vuelto muy escrupulosos hoy en d�a. 684 00:28:18,412 --> 00:28:19,516 �Y no te alegra? 685 00:28:19,551 --> 00:28:21,517 Si no, hubiera sido chantaje, Dios nos libre. 686 00:28:21,532 --> 00:28:23,098 A veces es m�s f�cil as�. 687 00:28:23,133 --> 00:28:24,537 No sabr�a qu� decir. Lo que s� s� 688 00:28:24,572 --> 00:28:26,942 es que has injuriado su sentido del honor. 689 00:28:27,370 --> 00:28:29,628 El color de tu bata parece estar grabado en su mente, 690 00:28:29,870 --> 00:28:30,973 �qu� va a pasar ahora? 691 00:28:31,008 --> 00:28:32,293 No lo s�. 692 00:28:32,328 --> 00:28:35,055 Mis abogados han contratado a McCorquadale, 693 00:28:35,090 --> 00:28:36,556 si viene el caso. 694 00:28:36,869 --> 00:28:38,912 Har� trizas a tu pobre criado. 695 00:28:39,028 --> 00:28:41,905 Te juro que yo quer�a evitarle eso al muchacho. 696 00:28:42,027 --> 00:28:43,823 S�. Estuve con Tewkesbury. 697 00:28:43,946 --> 00:28:48,350 No se le pude convencer para que abandone, a ning�n precio. 698 00:28:48,665 --> 00:28:50,392 Yo no ten�a muchas esperanzas. 699 00:28:50,426 --> 00:28:52,589 �Detecto, por el uso de la palabra "precio", 700 00:28:52,624 --> 00:28:53,968 ciertos tintes de censura? 701 00:28:54,002 --> 00:28:55,196 No, en absoluto. 702 00:28:55,231 --> 00:28:56,375 Ya veo que has enfocado tu dilema 703 00:28:56,410 --> 00:28:57,939 de una forma pragm�tica. 704 00:28:58,222 --> 00:29:00,205 La verdad, yo hubiera hecho lo mismo. 705 00:29:00,240 --> 00:29:01,715 Pero t� hubieras resistido la tentaci�n, 706 00:29:01,902 --> 00:29:02,937 esa es la diferencia. 707 00:29:03,021 --> 00:29:05,854 S�lo en el terreno de la estrategia. 708 00:29:05,981 --> 00:29:08,858 No necesariamente por motivos de �tica. 709 00:29:08,979 --> 00:29:11,048 Comprendo. 710 00:29:11,898 --> 00:29:13,934 Pero lo que has reconocido es que soy lo bastante soberbio 711 00:29:14,019 --> 00:29:16,264 como para pensar que puedo ofrecer algo 712 00:29:16,300 --> 00:29:19,878 positivo a nuestro partido. Y no voy a consentir 713 00:29:19,913 --> 00:29:23,197 que me eche un tiralevitas como Tewkesbury. 714 00:29:23,856 --> 00:29:25,267 Hay muchos de esos en la c�mara, 715 00:29:25,302 --> 00:29:26,879 fingiendo estar dormidos, seg�n su costumbre, 716 00:29:26,936 --> 00:29:28,970 pero vigilando siempre a los j�venes candidatos. 717 00:29:29,094 --> 00:29:30,908 No importa que estemos en la oposici�n, 718 00:29:30,944 --> 00:29:32,929 no merecemos nada mejor. 719 00:29:33,053 --> 00:29:36,451 Est� Irlanda, y los problemas econ�micos, 720 00:29:36,486 --> 00:29:40,229 y los disturbios de Europa. En tanto, ellos gastan 721 00:29:40,263 --> 00:29:43,963 sus energ�as en problemillas dom�sticos. 722 00:29:44,610 --> 00:29:46,297 Siento interrumpirte as�, Charles, 723 00:29:46,332 --> 00:29:47,800 tengo que salir. - S�, desde luego. 724 00:29:47,930 --> 00:29:49,224 �Qu� tal se encuentra ella? 725 00:29:49,259 --> 00:29:51,258 �M�s tranquila, ahora que vive con Prudence? 726 00:29:51,294 --> 00:29:52,919 �Natalie? S�, supongo que s�. 727 00:29:53,008 --> 00:29:54,918 A decir verdad, 728 00:29:55,007 --> 00:29:58,999 no he tenido un momento libre para verla. 729 00:29:59,046 --> 00:30:01,503 Saldr� solo. 730 00:30:10,503 --> 00:30:12,540 Adelante. 731 00:30:12,923 --> 00:30:16,196 Est�s aqu�, no sab�a d�nde te hab�as metido. 732 00:30:16,231 --> 00:30:18,177 - �Me llama alguien? - No. 733 00:30:18,801 --> 00:30:19,889 �Qu� estas haciendo? 734 00:30:19,961 --> 00:30:22,918 Leyendo una carta de mi hermano. 735 00:30:23,040 --> 00:30:25,274 No deber�as estar aqu�, Daisy, 736 00:30:25,308 --> 00:30:26,847 al se�or Hudson no le gusta. 737 00:30:26,882 --> 00:30:28,402 Pues ven, vamos junto al fuego. 738 00:30:28,438 --> 00:30:29,936 Aqu� hace fr�o. 739 00:30:29,972 --> 00:30:33,454 Esta noche no me apetece, estoy bien aqu�. 740 00:30:33,974 --> 00:30:37,189 No lo est�s, te veo desanimado. 741 00:30:37,876 --> 00:30:39,945 �Es por ese dinero? 742 00:30:40,795 --> 00:30:43,611 Es por la gente, Daisy, te dicen una cosa y t� piensas 743 00:30:43,834 --> 00:30:46,826 que es verdad, que esa es la forma correcta de comportarse, 744 00:30:46,913 --> 00:30:50,212 no s�, estoy pensando en dejar este trabajo. 745 00:30:50,247 --> 00:30:51,302 �Y qu� vas a hacer? 746 00:30:51,832 --> 00:30:52,877 Alistarme en el ej�rcito. 747 00:30:52,912 --> 00:30:54,424 - �En el ej�rcito? - S�, 748 00:30:54,459 --> 00:30:57,144 Mi hermano es soldado, del regimiento de Middlesex, 749 00:30:57,179 --> 00:30:59,902 dice que es la gran vida, mucho ejercicio y aire fresco, 750 00:31:00,030 --> 00:31:03,817 mucha acci�n, comida abundante, y est�n pidiendo gente. 751 00:31:03,909 --> 00:31:05,900 No, no hagas eso, te pueden matar. 752 00:31:05,989 --> 00:31:07,865 No lo creas, 753 00:31:07,948 --> 00:31:09,904 hoy en d�a, cuidan mucho de ti, es una buena vida. 754 00:31:10,028 --> 00:31:11,824 La de aqu� es una buena vida. 755 00:31:11,947 --> 00:31:12,902 No, est� cambiando. 756 00:31:13,026 --> 00:31:14,824 Creo que te est�s haciendo viejo. 757 00:31:14,946 --> 00:31:16,937 En absoluto. 758 00:31:17,786 --> 00:31:18,821 �Cu�ntos a�os tienes? 759 00:31:18,945 --> 00:31:20,980 Dieciocho, el 11 de mayo. 760 00:31:21,824 --> 00:31:24,860 - �Y t�? - Veinticinco casi, 761 00:31:24,943 --> 00:31:25,854 el 13 de mayo. 762 00:31:25,983 --> 00:31:29,816 Demasiado viejo para el ej�rcito. 763 00:31:29,943 --> 00:31:31,978 �Sabes? Me haces sentir bien, Daisy. 764 00:31:32,822 --> 00:31:33,970 Un d�a tenemos que salir por ah� juntos. 765 00:31:34,821 --> 00:31:36,777 - �De verdad? - S�, claro. 766 00:31:36,861 --> 00:31:38,851 �Cu�ndo? �Ma�ana? 767 00:31:38,940 --> 00:31:40,896 Bueno, es que ma�ana... 768 00:31:40,980 --> 00:31:43,856 Tengo que ir a visitar a mi padre en Walthamstow. 769 00:31:43,978 --> 00:31:45,889 Mi padre es genial, te gustar�a. 770 00:31:45,978 --> 00:31:48,889 - Es carpintero. - �Ah s�? 771 00:31:48,977 --> 00:31:49,853 Podr�a aplazar la visita. 772 00:31:49,977 --> 00:31:52,202 No, no debes hacerlo. 773 00:31:52,901 --> 00:31:55,074 S�, a �l no le importar�. 774 00:31:55,108 --> 00:31:57,457 Te llevar� a una sala de cine. 775 00:31:57,815 --> 00:31:59,771 Me parece estupendo, 776 00:31:59,894 --> 00:32:01,741 nunca he ido. - Ah, bien. 777 00:32:01,854 --> 00:32:03,572 Daisy, �qu� est�s haciendo aqu�? 778 00:32:03,653 --> 00:32:04,642 No deber�as haber entrado. 779 00:32:04,813 --> 00:32:06,302 No est� haciendo nada malo, Rose. 780 00:32:06,338 --> 00:32:07,763 No, s�lo he venido a buscarle. 781 00:32:07,892 --> 00:32:09,384 S�, pues ya le has encontrado, 782 00:32:09,419 --> 00:32:12,964 �as� que venga! Tienes mucho trabajo. 783 00:32:14,011 --> 00:32:15,711 �Ves lo que te dec�a? 784 00:32:15,850 --> 00:32:17,806 �Ni siquiera puede uno charlar un rato! 785 00:32:17,889 --> 00:32:21,881 - Ha estado muy bien, Edward. - S�. 786 00:32:22,009 --> 00:32:24,082 Voy a salir a emborracharme. 787 00:32:24,117 --> 00:32:25,805 Daisy... 788 00:32:25,928 --> 00:32:26,883 No vayas a decir nada, �eh? 789 00:32:26,968 --> 00:32:28,561 No, claro que no. 790 00:32:28,766 --> 00:32:30,916 Sal y emborr�chate. Te lo mereces. 791 00:32:31,766 --> 00:32:35,758 Pero no te alistes en el ej�rcito. 792 00:32:55,560 --> 00:32:57,376 �Para qui�n son estas? 793 00:32:57,758 --> 00:32:58,747 �T� qu� crees? 794 00:32:58,838 --> 00:33:00,260 Para nosotras. 795 00:33:08,916 --> 00:33:10,287 �D�nde est� Edward? 796 00:33:10,322 --> 00:33:12,394 No lo s�, se�or Hudson. Ir� a bus... 797 00:33:12,695 --> 00:33:14,240 - No, ir� yo. - No, 798 00:33:14,275 --> 00:33:15,750 todav�a no sabes de esto. 799 00:33:15,834 --> 00:33:17,259 �Has visto a Edward, Daisy? 800 00:33:17,293 --> 00:33:18,460 No, se�or Hudson. 801 00:33:18,833 --> 00:33:21,319 No, se�or Hudson, en su habitaci�n no est�. 802 00:33:21,652 --> 00:33:22,747 Vamos, no creo que est�. 803 00:33:22,912 --> 00:33:24,508 �Sabes por d�nde anda? 804 00:33:24,752 --> 00:33:26,990 �Vamos, habla, no te andes con tapujos conmigo! 805 00:33:27,024 --> 00:33:29,367 No lo s�, se�or, le vi hace poco, 806 00:33:29,403 --> 00:33:31,345 estaba pensando en alistarse en el ej�rcito. 807 00:33:31,380 --> 00:33:32,415 �El ej�rcito? 808 00:33:32,450 --> 00:33:33,796 Yo no s� d�nde est�. 809 00:33:33,910 --> 00:33:35,258 Ruby, �sabes d�nde est� Edward? 810 00:33:35,293 --> 00:33:36,231 S�, se�or Hudson, 811 00:33:36,266 --> 00:33:38,388 ha ido al Crown and Achor, 812 00:33:39,308 --> 00:33:42,245 eso es lo que dijiste, �no, Daisy? 813 00:33:45,986 --> 00:33:47,541 Sir Geoffrey Dillon. 814 00:33:47,576 --> 00:33:48,622 Geoffrey 815 00:33:48,746 --> 00:33:51,043 Te pido perd�n por venir sin avisar, Richard, 816 00:33:51,078 --> 00:33:53,376 pero tengo que hablar contigo de un asunto bastante urgente. 817 00:33:53,784 --> 00:33:56,901 - �Quieres tomar algo? - Nada, gracias. 818 00:33:57,543 --> 00:34:00,734 Acaban de darme una informaci�n muy preocupante, 819 00:34:00,862 --> 00:34:02,949 que he comunicado a mi cliente, el coronel Tewkesbury. 820 00:34:02,984 --> 00:34:04,641 Estoy aqu�, debo a�adir, por propia voluntad. 821 00:34:04,676 --> 00:34:06,299 Bien, �qu� informaci�n es esa? 822 00:34:06,621 --> 00:34:09,480 Parece que han visto al criado de Gilmore 823 00:34:09,515 --> 00:34:11,446 d�ndole un sobre a tu joven criado, Edward, 824 00:34:11,740 --> 00:34:13,809 en la cantina Crown and Anchor. 825 00:34:13,939 --> 00:34:15,611 Cuando Tewkesbury se enter� 826 00:34:15,739 --> 00:34:18,183 dedujo, correctamente sin duda, que el sobre conten�a 827 00:34:18,218 --> 00:34:20,611 dinero. Un burdo intento por parte de Gilmore 828 00:34:20,777 --> 00:34:22,517 para comprar el silencio de tu criado. 829 00:34:22,816 --> 00:34:24,931 - �Voy demasiado deprisa? - Sigue. 830 00:34:25,575 --> 00:34:28,052 Tewkesbury ha supuesto, por tanto, 831 00:34:28,087 --> 00:34:29,858 que est�s al corriente de la maniobra, 832 00:34:29,893 --> 00:34:31,949 y que est�s de acuerdo con Gilmore 833 00:34:31,984 --> 00:34:34,391 en un absurdo e incalificable intento de interferir 834 00:34:34,426 --> 00:34:37,979 en el curso de la justicia para salvar la carrera de Gilmore. 835 00:34:38,015 --> 00:34:39,906 Es decir, que eres aliado 836 00:34:39,941 --> 00:34:42,222 de una desagradable conspiraci�n. 837 00:34:42,256 --> 00:34:44,261 �Y �l est� difundiendo esos rumores? 838 00:34:44,297 --> 00:34:46,343 - No se�or. - �Y por qu� iba a pararse ah�? 839 00:34:46,378 --> 00:34:47,831 T�, por supuesto, no lo crees. 840 00:34:48,809 --> 00:34:49,868 �No hay un punto de verdad? 841 00:34:49,903 --> 00:34:52,992 Es verdad que Charles intent� comprar a Edward. 842 00:34:53,027 --> 00:34:55,442 Admirable �tica para un futuro primer ministro. 843 00:34:55,808 --> 00:34:58,628 Admirable �tica espiar a inocentes sirvientes 844 00:34:58,767 --> 00:35:00,430 en bares p�blicos. - �Inocentes? 845 00:35:00,466 --> 00:35:02,492 �Por qu� iba Charles admitir ser la v�ctima 846 00:35:02,527 --> 00:35:04,440 de la venganza de un viejo cornudo? 847 00:35:04,475 --> 00:35:05,532 Eso es todo lo que pasa, 848 00:35:05,765 --> 00:35:07,079 lo que ha hecho es indigno, lo s�, pero 849 00:35:07,115 --> 00:35:08,754 por Dios que comprendo sus razones. 850 00:35:08,844 --> 00:35:10,880 Est� bien Richard, c�lmate. 851 00:35:11,724 --> 00:35:13,760 La cuesti�n es que, p�blicamente, 852 00:35:13,843 --> 00:35:15,824 Edward acept� un soborno. 853 00:35:15,860 --> 00:35:17,155 Le vieron hacerlo. 854 00:35:17,190 --> 00:35:18,779 Se lo pusieron en las manos, 855 00:35:18,801 --> 00:35:20,943 �l se lo dio inmediatamente a Hudson, quien me lo dio a m�. 856 00:35:20,978 --> 00:35:22,195 Vamos a aclarar esto ahora mismo. 857 00:35:22,230 --> 00:35:23,938 - No, no es necesario. - S� es necesario, 858 00:35:23,948 --> 00:35:25,918 ya que en este momento los rumores 859 00:35:25,953 --> 00:35:27,290 corren por todo Londres. 860 00:35:27,325 --> 00:35:29,000 Y en vista de ello, quiero volver a ver 861 00:35:29,034 --> 00:35:30,709 a Tewkesbury ma�ana. 862 00:35:30,798 --> 00:35:32,148 - Ma�ana es s�bado. - As� es. 863 00:35:32,182 --> 00:35:33,293 Lo dejar� todo aclarado 864 00:35:33,658 --> 00:35:35,564 antes de las reuniones sociales del fin de semana. 865 00:35:35,957 --> 00:35:37,900 Har� lo que pueda. 866 00:35:37,916 --> 00:35:39,077 �Quieres que yo est� presente? 867 00:35:39,112 --> 00:35:40,972 Eso dec�delo t� mismo. 868 00:35:42,260 --> 00:35:45,310 Rose, �D�nde est� Hudson? Quiero verle. 869 00:35:45,795 --> 00:35:48,103 Ha salido a buscar a Edward, se�or. 870 00:35:51,952 --> 00:35:54,027 �Qu� vas a hacer con tus ganancias, Eddie? 871 00:35:54,062 --> 00:35:55,079 �Comprarte una motocicleta? 872 00:35:55,711 --> 00:35:57,062 Se lo he dado al se�or Hudson. 873 00:35:57,097 --> 00:35:58,425 �Y por qu� has hecho eso? 874 00:35:58,460 --> 00:35:59,854 Ya lo tendr� en su bolsillo. 875 00:35:59,871 --> 00:36:03,306 No, se lo va a dar al servicio de salvavidas de la marina. 876 00:36:03,741 --> 00:36:05,778 �Nos enrolamos, chicos? 877 00:36:05,789 --> 00:36:09,291 No digas eso. La esposa del se�or Bellamy, 878 00:36:09,326 --> 00:36:11,706 lady Marjorie,... iba en el Titanic. 879 00:36:11,828 --> 00:36:13,976 �Qu� le pasa a este chico? 880 00:36:14,012 --> 00:36:15,734 �C�llate! 881 00:36:17,866 --> 00:36:20,420 Me voy. 882 00:36:24,744 --> 00:36:26,218 �Edward! 883 00:36:26,253 --> 00:36:28,185 No quiero hablar con usted. 884 00:36:28,219 --> 00:36:29,740 Yo s� quiero hablar contigo, Edward. 885 00:36:29,823 --> 00:36:31,157 �Has estado alguna vez en un tribunal? 886 00:36:31,192 --> 00:36:32,975 No, �qu� es todo esto? 887 00:36:33,009 --> 00:36:35,102 Te hacen jurar decir la verdad sobre la Biblia, 888 00:36:36,007 --> 00:36:37,518 y si no dices la verdad, toda la verdad 889 00:36:37,780 --> 00:36:39,304 y nada m�s que la verdad, aunque sea 890 00:36:39,340 --> 00:36:41,812 en contra de tu amo y se�or... 891 00:36:41,940 --> 00:36:44,896 Pero, pero... d�jeme. 892 00:36:45,738 --> 00:36:47,346 �Sabes lo que significa el intento 893 00:36:47,380 --> 00:36:49,078 de impedir el curso de la justicia? 894 00:36:49,777 --> 00:36:51,843 Perjurio, desacato al tribunal. 895 00:36:52,737 --> 00:36:54,385 Y sabes lo que significa eso, �no? C�rcel. 896 00:36:54,696 --> 00:36:56,548 Un largo tiempo en la c�rcel. 897 00:36:56,776 --> 00:36:58,386 Buenas tardes, se�or Hudson, 898 00:36:58,694 --> 00:36:59,981 hace mucho que no nos ve�amos. 899 00:37:00,015 --> 00:37:02,812 Perdone, no tengo tiempo para hablar, se�or Trumper. 900 00:37:02,934 --> 00:37:04,810 ...empleado que ha estado en la c�rcel 901 00:37:04,893 --> 00:37:07,017 Es lo que pasar�, eres el testigo. 902 00:37:07,053 --> 00:37:08,770 Qu�tele las manos de encima. 903 00:37:08,853 --> 00:37:10,127 �Y usted qui�n diablos es? 904 00:37:10,162 --> 00:37:11,513 Soy Angus Hudson. 905 00:37:11,772 --> 00:37:12,807 Es este, se�or Hudson, 906 00:37:12,892 --> 00:37:14,723 este es el tipo que empez� con las preguntas 907 00:37:14,851 --> 00:37:15,761 y me dio medio soberano, 908 00:37:15,890 --> 00:37:16,846 y ahora me est� amenazando. 909 00:37:16,931 --> 00:37:18,144 Calma, Edward, calma. 910 00:37:18,179 --> 00:37:20,291 Escuche, soy el mayordomo del se�or Bellamy 911 00:37:20,689 --> 00:37:22,231 y le sugiero que deje de molestar y amenazar 912 00:37:22,266 --> 00:37:23,808 a los criados j�venes en las cantinas 913 00:37:23,843 --> 00:37:27,760 o tendr� a la polic�a en sus talones. 914 00:37:28,927 --> 00:37:32,919 Nos veremos en el tribunal. 915 00:37:33,806 --> 00:37:35,761 Venga, Edward, andando. 916 00:37:35,845 --> 00:37:37,483 Pero bueno... el mayordomo de lady Marjorie 917 00:37:37,765 --> 00:37:40,051 envuelto en una pelea. �Ad�nde vamos a llegar? 918 00:37:40,086 --> 00:37:42,096 Esto no es de su incumbencia, se�or Trumper. 919 00:37:42,131 --> 00:37:43,872 V�monos Edward. 920 00:37:44,722 --> 00:37:48,200 Vaya, yo no permito a mis criados 921 00:37:48,236 --> 00:37:50,439 que vengan aqu� a chismorrear. 922 00:37:50,474 --> 00:37:51,471 As� es. 923 00:38:00,879 --> 00:38:02,076 Buenas tardes, Rose. 924 00:38:02,110 --> 00:38:03,954 - �Prudence? - Richard. 925 00:38:03,988 --> 00:38:05,390 Geoffrey. 926 00:38:05,676 --> 00:38:07,679 Nos encontramos mucho aqu� �ltimamente. 927 00:38:07,715 --> 00:38:08,588 Lady Prudence. 928 00:38:08,756 --> 00:38:10,322 Siento venir as�, 929 00:38:10,357 --> 00:38:11,707 pero tengo que hablar contigo. 930 00:38:11,796 --> 00:38:13,530 - Yo ya me iba. - Un momento Geoffrey. 931 00:38:13,565 --> 00:38:14,672 �Se trata de Harry y Natalie? 932 00:38:14,755 --> 00:38:16,269 S�, en parte. 933 00:38:16,304 --> 00:38:18,428 Entonces deber�as quedarte y o�r lo �ltimo. 934 00:38:18,714 --> 00:38:20,201 C�mo tu cliente trata a su esposa, 935 00:38:20,674 --> 00:38:21,993 ya que todos estamos de humor para chismes. 936 00:38:22,029 --> 00:38:25,905 - Bueno... - No, no, esto es importante. 937 00:38:34,710 --> 00:38:36,107 Natalie est� viviendo con Prudence 938 00:38:36,142 --> 00:38:37,954 y le ha contado molestas historias 939 00:38:37,988 --> 00:38:40,091 de malos tratos por parte de Harry. 940 00:38:40,126 --> 00:38:41,745 �No es as�, Prudence? 941 00:38:41,868 --> 00:38:43,786 Bueno, estas historias 942 00:38:43,868 --> 00:38:45,771 pueden ser a veces un poco exageradas. 943 00:38:45,827 --> 00:38:47,519 Quiero decir que no creo 944 00:38:47,555 --> 00:38:49,177 que hubiera deliberada brutalidad. 945 00:38:49,211 --> 00:38:50,893 Tiene marcas en los brazos, �no? 946 00:38:50,928 --> 00:38:52,780 S�. 947 00:38:52,904 --> 00:38:54,602 Me he enterado de otras historias 948 00:38:54,664 --> 00:38:56,700 diferentes y tambi�n molestas, 949 00:38:56,784 --> 00:38:58,606 sobre la persona de nuestro encantador amante. 950 00:38:58,703 --> 00:39:00,730 - Charles. - S�. 951 00:39:00,764 --> 00:39:03,513 �Puedes darme una copa, Richard? 952 00:39:03,548 --> 00:39:04,454 Naturalmente. Geoffrey? 953 00:39:04,662 --> 00:39:05,581 No, gracias. 954 00:39:05,862 --> 00:39:08,799 Natalie hab�a quedado en ver hoy a Charles, 955 00:39:08,821 --> 00:39:12,070 en un discreto restaurante en la calle Curzon. 956 00:39:12,105 --> 00:39:14,972 Bueno... no se present� y ella, consternada, 957 00:39:15,007 --> 00:39:16,656 volvi� al piso de Charles. 958 00:39:16,778 --> 00:39:18,157 No contestaron a su llamada 959 00:39:18,191 --> 00:39:20,130 aunque ella sab�a que �l estaba all�. 960 00:39:20,164 --> 00:39:21,188 Gracias, Richard. 961 00:39:21,223 --> 00:39:23,212 Ya puedes imaginarte su humillaci�n 962 00:39:23,248 --> 00:39:25,369 al estar de pie en la acera, 963 00:39:25,736 --> 00:39:27,726 y el miedo a que la viera alguien. 964 00:39:28,776 --> 00:39:30,104 S�, s�. Sigue, Pru. 965 00:39:30,139 --> 00:39:32,079 Bueno, volvi� a mi casa, 966 00:39:32,114 --> 00:39:35,268 y a las cinco, ese vulgar criado de Charles 967 00:39:35,303 --> 00:39:37,770 trajo una nota, una nota muy fr�a, 968 00:39:37,853 --> 00:39:39,867 y no muy bien escrita, viniendo de alguien 969 00:39:39,902 --> 00:39:41,651 de quien el pa�s espera tanto. 970 00:39:41,852 --> 00:39:44,904 Natalie se fue enfadad�sima. 971 00:39:44,939 --> 00:39:47,151 Lo que ocurrir� ahora, ya no lo s�. 972 00:39:47,651 --> 00:39:51,348 Una cosa es segura, nuestro querido lord Charles 973 00:39:51,383 --> 00:39:54,390 parece no ser de confianza. 974 00:39:54,889 --> 00:39:57,762 �Sigues creyendo que apuestas por el buen caballo, Richard? 975 00:39:58,847 --> 00:40:00,626 Pasa, Richard. 976 00:40:00,707 --> 00:40:01,803 Gracias por aceptar 977 00:40:01,839 --> 00:40:03,167 recibirme, Tewkesbury. 978 00:40:03,202 --> 00:40:05,115 No por mucho tiempo, tengo otros compromisos. 979 00:40:05,150 --> 00:40:05,997 Espero que lo suficiente para aclarar 980 00:40:06,032 --> 00:40:07,756 unos cuantos malentendidos. 981 00:40:07,884 --> 00:40:10,226 En primer lugar, me debes una disculpa, �no crees? 982 00:40:10,261 --> 00:40:12,832 �Ah, s�? 983 00:40:13,883 --> 00:40:17,841 Comprendo que has estado bajo una fuerte tensi�n estos d�as, 984 00:40:17,877 --> 00:40:20,252 pero eso no excusa los desagradables rumores 985 00:40:20,441 --> 00:40:22,446 que, evidentemente, has difundido sobre m� 986 00:40:22,481 --> 00:40:26,410 y sobre mi supuesta confabulaci�n con lord Charles Gilmore. 987 00:40:26,445 --> 00:40:28,103 �Desagradables rumores? 988 00:40:28,639 --> 00:40:30,630 Geoffrey. 989 00:40:30,719 --> 00:40:32,487 Bien. Quiero que sepas 990 00:40:32,678 --> 00:40:34,103 en presencia de nuestro mutuo abogado, 991 00:40:34,138 --> 00:40:35,918 que si no recibo una retractaci�n 992 00:40:35,954 --> 00:40:38,715 iniciar� una acci�n judicial contra ti. 993 00:40:38,797 --> 00:40:40,469 Si la fuente de esos rumores es Dillon, 994 00:40:40,716 --> 00:40:42,671 tambi�n tienes que presentar una acci�n judicial contra �l. 995 00:40:42,795 --> 00:40:45,103 Tanta calumnia es propagar unos rumores 996 00:40:45,138 --> 00:40:46,894 como iniciarlos, as� es la ley. 997 00:40:46,930 --> 00:40:48,195 Caballeros, por favor, no hay necesidad 998 00:40:48,230 --> 00:40:50,711 de llegar a las manos. Si�ntense, coronel. 999 00:40:50,793 --> 00:40:53,573 Una cosa que yo no hago es emplear criados 1000 00:40:53,608 --> 00:40:55,283 que van contando chismes por los bares 1001 00:40:55,317 --> 00:40:56,904 para que todo el mundo los oiga. 1002 00:40:56,939 --> 00:40:58,630 �Y yo no contrato esp�as para que 1003 00:40:58,712 --> 00:41:00,615 vayan por los bares amenazando a los criados! 1004 00:41:00,671 --> 00:41:03,028 A veces es necesario utilizar tales medios 1005 00:41:03,062 --> 00:41:04,456 para conocer la verdad. 1006 00:41:04,492 --> 00:41:05,625 �No cuando est� en juego 1007 00:41:05,629 --> 00:41:07,304 la integridad de mi lacayo, Geoffrey! 1008 00:41:07,628 --> 00:41:09,734 Nosotros no le pagamos para ocultar pruebas, 1009 00:41:09,769 --> 00:41:10,745 eso lo has hecho t� 1010 00:41:10,780 --> 00:41:12,048 para proteger a tu protegido. 1011 00:41:12,082 --> 00:41:14,157 �Eso es una suposici�n falsa y una clara calumnia! 1012 00:41:14,192 --> 00:41:16,681 Ah� es donde est� el malentendido, creo yo. 1013 00:41:16,716 --> 00:41:17,661 S�, est� bien, est� bien. 1014 00:41:17,787 --> 00:41:19,430 Si no puedes dejar de creerlo, 1015 00:41:19,706 --> 00:41:21,742 intenta demostrarlo ante la ley. 1016 00:41:21,866 --> 00:41:23,246 Ya se lo he explicado a Geoffrey 1017 00:41:23,282 --> 00:41:24,696 y espero que escuches su consejo. 1018 00:41:24,785 --> 00:41:29,284 Yo no tom� parte en el intento de Charles Gilmore de acallar a mi criado, 1019 00:41:29,319 --> 00:41:31,204 y jam�s hubiera apoyado tal idea. 1020 00:41:31,239 --> 00:41:34,369 Es f�cil renegar de un hombre que est� desacreditado. 1021 00:41:34,702 --> 00:41:36,737 Esa es una sucia y despreciable apreciaci�n. 1022 00:41:36,861 --> 00:41:38,658 Por Dios, Tewkesbury, tienes 1023 00:41:38,741 --> 00:41:39,968 metidos los problemas en la cabeza, �no? 1024 00:41:40,003 --> 00:41:41,386 �Qu� diablos quieres decir ahora? 1025 00:41:41,660 --> 00:41:42,780 Por favor, no deben enfrentarse. 1026 00:41:42,815 --> 00:41:43,906 D�selo a tu cliente. 1027 00:41:44,660 --> 00:41:45,775 Es un poco tarde para pretender otra cosa. 1028 00:41:46,619 --> 00:41:48,735 Es muy dif�cil comprenderte, Bellamy. 1029 00:41:48,818 --> 00:41:50,648 Te pones de parte de un libertino 1030 00:41:50,737 --> 00:41:52,728 que seduce a las j�venes casadas 1031 00:41:52,817 --> 00:41:54,408 y le defiendes en nombre del fuerte 1032 00:41:54,657 --> 00:41:56,726 y progresivo partido Tory. 1033 00:41:56,856 --> 00:41:59,688 Santo Dios, si el pa�s cae alguna vez en sus manos,... 1034 00:41:59,775 --> 00:42:01,017 yo emigro. 1035 00:42:01,052 --> 00:42:03,774 No estoy en posici�n de comentar eso. 1036 00:42:03,810 --> 00:42:04,871 No deseo hacerlo. 1037 00:42:04,906 --> 00:42:06,451 No es esa la cuesti�n. 1038 00:42:06,613 --> 00:42:08,674 Caballeros, volvamos a nuestro asunto. 1039 00:42:08,709 --> 00:42:11,094 No creo que Richard haya comprendido 1040 00:42:11,128 --> 00:42:14,804 que no proseguiremos con la petici�n de divorcio. 1041 00:42:15,811 --> 00:42:19,644 �Que no habr� divorcio? 1042 00:42:19,769 --> 00:42:23,715 Yo... 1043 00:42:23,769 --> 00:42:25,759 He vuelto a aceptarla, Bellamy. 1044 00:42:26,608 --> 00:42:27,723 Debes saber,... 1045 00:42:27,848 --> 00:42:31,726 en primer lugar, nunca he deseado perderla. 1046 00:42:31,807 --> 00:42:33,927 Hemos tenido diferencias antes, 1047 00:42:33,962 --> 00:42:35,268 y las super�. 1048 00:42:35,805 --> 00:42:37,509 Pero no pod�a pasar esto por alto. 1049 00:42:38,605 --> 00:42:41,721 Llega ese tipo, se instala en una casa pr�xima a la m�a, 1050 00:42:41,843 --> 00:42:44,157 seduce a mi mujer descaradamente, 1051 00:42:44,191 --> 00:42:45,652 me convierte en el hazmerre�r del barrio 1052 00:42:46,643 --> 00:42:48,809 y para rematar, pretende, 1053 00:42:48,844 --> 00:42:51,073 bajo mano, ser mi rival pol�tico. 1054 00:42:51,108 --> 00:42:53,443 No s�lo mi mujer, sino tambi�n mis electores, 1055 00:42:53,642 --> 00:42:55,757 mi propia vida. 1056 00:42:56,600 --> 00:42:57,735 Y t� hablas de rumores. 1057 00:42:57,799 --> 00:42:59,487 Tendr�as que haber o�do 1058 00:42:59,522 --> 00:43:00,792 lo que yo he tenido que soportar. 1059 00:43:01,639 --> 00:43:05,631 No lo pod�a consentir. Ten�a que hacer algo. 1060 00:43:05,797 --> 00:43:07,934 O cambiaba de conducta o dejaba de ser 1061 00:43:07,969 --> 00:43:09,713 mi esposa, as� de simple. 1062 00:43:09,836 --> 00:43:13,670 As� se lo plante�. 1063 00:43:13,796 --> 00:43:16,707 Eligi� abandonarme. 1064 00:43:16,835 --> 00:43:19,012 El resto, seguramente ya lo sabes. 1065 00:43:19,674 --> 00:43:21,189 Cuando todo empeor�, ese tipo 1066 00:43:21,224 --> 00:43:23,711 se mostr� como es en realidad. 1067 00:43:23,832 --> 00:43:25,280 Se lo hab�a advertido. 1068 00:43:25,673 --> 00:43:27,183 Conozco a esos tipos, 1069 00:43:27,592 --> 00:43:29,720 sin agallas, sin hombr�a. 1070 00:43:29,755 --> 00:43:32,662 Nunca habr�a sido un buen pol�tico. 1071 00:43:32,790 --> 00:43:35,624 Bien, anoche 1072 00:43:35,750 --> 00:43:38,707 ella volvi�, tranquila. 1073 00:43:38,789 --> 00:43:40,745 Sin peleas. 1074 00:43:41,588 --> 00:43:43,351 Me figuro lo que dir� la gente. 1075 00:43:43,387 --> 00:43:46,129 Asumen que... 1076 00:43:47,747 --> 00:43:49,623 Bueno, que supongan lo que les parezca, 1077 00:43:49,746 --> 00:43:53,738 Ahora tengo que irme. 1078 00:43:56,625 --> 00:44:00,617 Tengo que coger el tren de las cinco. 1079 00:44:11,780 --> 00:44:13,610 Oh, me alegro de que haya vuelto con �l, 1080 00:44:13,740 --> 00:44:14,570 eso es lo que necesita, 1081 00:44:14,700 --> 00:44:15,654 una casa tan grande y fr�a 1082 00:44:15,740 --> 00:44:16,728 le ayudar� a tranquilizarse. 1083 00:44:17,579 --> 00:44:19,614 L�stima que no se tranquilizara un poco antes. 1084 00:44:19,739 --> 00:44:21,949 Yo ten�a que acabar con esto, y deprisa, 1085 00:44:21,984 --> 00:44:24,238 un corte limpio es siempre lo mejor, �no? 1086 00:44:24,658 --> 00:44:27,127 Tu desacierto por tanto fue el momento elegido. 1087 00:44:27,162 --> 00:44:29,187 Parece una nota de censura. 1088 00:44:29,735 --> 00:44:31,849 Dif�cilmente puede ser otra cosa. 1089 00:44:34,615 --> 00:44:37,093 No has jugado tus cartas con mucha habilidad. 1090 00:44:37,128 --> 00:44:38,800 Bueno, yo no soy como t�, Richard. 1091 00:44:38,835 --> 00:44:40,277 T� siempre has jugado bien tus cartas 1092 00:44:40,312 --> 00:44:41,818 y mira d�nde has llegado. 1093 00:44:41,853 --> 00:44:44,029 Eres un hombre frustrado 1094 00:44:44,064 --> 00:44:46,282 que vive a trav�s de otras personas. 1095 00:44:46,771 --> 00:44:48,617 A m� probablemente me juzgar�n 1096 00:44:48,652 --> 00:44:49,928 como a un arrogante mequetrefe 1097 00:44:49,962 --> 00:44:52,212 que am� el peligro y muri� innoblemente, 1098 00:44:52,247 --> 00:44:54,978 pero siempre ser� mi propio due�o. 1099 00:44:55,014 --> 00:44:56,435 No es para m� el epitafio 1100 00:44:56,649 --> 00:44:58,844 "Jug� sus cartas con habilidad". 1101 00:44:59,767 --> 00:45:01,210 �Qu� vas a hacer ahora? 1102 00:45:01,246 --> 00:45:02,769 A�n no lo s�, no lo he decidido, 1103 00:45:02,804 --> 00:45:03,733 tal vez me vaya a Canad�, 1104 00:45:03,767 --> 00:45:07,679 est� lleno de ovejas negras que viven bien. 1105 00:45:07,726 --> 00:45:09,636 Te prometo una cosa, 1106 00:45:09,765 --> 00:45:12,080 pronto oir�s hablar de m�. 1107 00:45:12,564 --> 00:45:14,175 Tengo que irme, voy a comer en el Ritz, 1108 00:45:14,763 --> 00:45:17,811 con una encantadora princesa rumana. 1109 00:45:34,718 --> 00:45:36,375 �Qu� tal te encuentras? 1110 00:45:36,409 --> 00:45:40,939 Sigo muy mal, anoche me beb� un barril entero. 1111 00:45:40,973 --> 00:45:42,760 La bebida nunca sienta muy bien, �eh? 1112 00:45:43,596 --> 00:45:45,982 - �No has cenado? - No. 1113 00:45:46,635 --> 00:45:50,627 Tengo la tarde libre, me ir� a la cama. 1114 00:45:50,755 --> 00:45:52,958 Yo tambi�n tengo la tarde libre, pens� que t� y yo 1115 00:45:52,992 --> 00:45:53,935 �bamos a... 1116 00:45:53,970 --> 00:45:55,908 Edward, quiero hablar contigo. 1117 00:45:56,792 --> 00:45:58,670 Ven un momento. 1118 00:46:13,748 --> 00:46:16,581 Ya he dicho que lo siento, se�or Hudson, 1119 00:46:16,707 --> 00:46:18,662 creo que voy a alistarme en el ej�rcito. 1120 00:46:18,746 --> 00:46:21,761 Oh, no hay necesidad de eso Edward, 1121 00:46:21,785 --> 00:46:24,140 en vista de que ya has aprendido la lecci�n. 1122 00:46:24,665 --> 00:46:26,821 Si�ntate, muchacho. 1123 00:46:27,584 --> 00:46:31,548 S�, se�or Hudson. 1124 00:46:31,583 --> 00:46:34,716 Confieso, y no sin cierta culpa, 1125 00:46:35,582 --> 00:46:37,143 que no te di un consejo moral claro 1126 00:46:37,178 --> 00:46:38,756 cuando me lo pediste. 1127 00:46:39,621 --> 00:46:41,276 En el asunto de las diez libras, 1128 00:46:41,540 --> 00:46:42,954 t� ten�as raz�n al querer devolverlas, 1129 00:46:42,989 --> 00:46:46,732 y me temo que no me expliqu� claramente. 1130 00:46:47,579 --> 00:46:51,571 Intentar� hacerlo ahora, as� que pon atenci�n. 1131 00:46:52,777 --> 00:46:55,689 Ver�s, lord Charles Gilmore 1132 00:46:55,817 --> 00:46:57,773 es uno de nuestros pol�ticos m�s brillantes, 1133 00:46:58,617 --> 00:47:00,732 hay quien dice que quiz� llegue a primer ministro. 1134 00:47:01,576 --> 00:47:04,532 Si un hombre puede llegar lejos en su vida p�blica, 1135 00:47:04,614 --> 00:47:06,650 por nuestro bien y por el del pa�s, 1136 00:47:06,733 --> 00:47:09,644 �qui�n somos nosotros para juzgar su vida privada? 1137 00:47:09,773 --> 00:47:13,651 Eso no es asunto nuestro Edward, 1138 00:47:13,732 --> 00:47:15,608 �o s�? 1139 00:47:15,732 --> 00:47:18,609 No, se�or Hudson. 1140 00:47:18,691 --> 00:47:20,567 Y cuando las dos, 1141 00:47:20,691 --> 00:47:24,683 la vida p�blica y la privada, se unen, 1142 00:47:25,568 --> 00:47:28,560 es razonable que se den algunos pasos, 1143 00:47:28,648 --> 00:47:32,640 incluso poco ortodoxos, para... 1144 00:47:35,686 --> 00:47:38,722 �Sabes a qu� me refiero? 1145 00:47:39,565 --> 00:47:41,635 As� que todo eso de alistarte en el ej�rcito 1146 00:47:41,724 --> 00:47:43,601 no es m�s que una tonter�a que debes 1147 00:47:43,724 --> 00:47:46,522 apartar de tu mente, �lo har�s? 1148 00:47:46,603 --> 00:47:47,638 S�, se�or Hudson, si usted lo dice. 1149 00:47:47,763 --> 00:47:50,139 Y no vayas a bares ni a cantinas. 1150 00:47:50,174 --> 00:47:51,947 S�, se�or Hudson. 1151 00:47:52,064 --> 00:47:57,633 Bien, ahora puedes irte, Edward. 1152 00:48:09,598 --> 00:48:11,632 �Todo bien? 1153 00:48:11,716 --> 00:48:14,593 S�, creo que s�, Daisy. 1154 00:48:14,716 --> 00:48:16,537 �No lo habr�s olvidado? 1155 00:48:16,715 --> 00:48:19,034 - �Qu�? - Lo de la sala de cine. 1156 00:48:19,555 --> 00:48:21,357 �O de verdad te vas a ir a la cama? 1157 00:48:21,634 --> 00:48:23,309 Oh, no. 1158 00:48:23,344 --> 00:48:24,845 No, ahora me siento mejor. 1159 00:48:24,873 --> 00:48:29,166 - Coge tu abrigo. - V�monos. 1160 00:48:30,132 --> 00:48:32,043 Oye Rose, estoy sin blanca. 1161 00:48:32,172 --> 00:48:34,002 No me sorprende despu�s de lo de anoche. 1162 00:48:34,091 --> 00:48:35,160 No empieces. 1163 00:48:35,211 --> 00:48:36,488 �Podr�as prestarme un chel�n? 1164 00:48:36,683 --> 00:48:38,367 �Te lo devolver�! 1165 00:48:42,809 --> 00:48:44,820 Aqu� tienes. 1166 00:48:44,909 --> 00:48:47,455 - Y que te dure. - S�. Gracias. 1167 00:48:48,943 --> 00:48:51,019 �Preparada? 1168 00:48:51,248 --> 00:48:53,124 Bueno, �y d�nde vais? 1169 00:48:53,207 --> 00:48:57,199 Me va a llevar a una sala de cine. 1170 00:48:58,206 --> 00:49:00,685 Portaos bien. 1171 00:49:02,300 --> 00:49:03,899 Vamos. 88792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.