Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,700 --> 00:00:16,846
LO QUE VIO EL LACAYO
2
00:00:24,897 --> 00:00:27,605
Escucha, Daisy,
todas las cucharas y tenedores...
3
00:00:27,672 --> 00:00:29,789
...de uso diario se engrasan,
4
00:00:29,859 --> 00:00:32,024
...y tienes que
lavarlas con agua jabonosa.
5
00:00:32,759 --> 00:00:34,612
Voy a salir, Rose,
a Crown and Achor,...
6
00:00:34,640 --> 00:00:35,716
...d�selo al se�or Hudson.
7
00:00:35,840 --> 00:00:36,999
D�selo t�.
8
00:00:37,033 --> 00:00:38,440
Y la plata hay que limpiarla
con una trapo con jab�n,
9
00:00:38,520 --> 00:00:41,639
...y luego aclararla
en agua limpia.
10
00:00:41,721 --> 00:00:43,044
Rose te est� ense�ando
todos sus trucos,...
11
00:00:43,079 --> 00:00:43,945
�eh, Daisy?
12
00:00:43,993 --> 00:00:45,429
...Vete y d�janos
tranquilas, Edward.
13
00:00:45,465 --> 00:00:47,190
Y no bebas
demasiado.
14
00:00:47,243 --> 00:00:48,888
Es como una madre
para m�.
15
00:00:49,224 --> 00:00:51,371
Bien, pues me voy.
Adi�s.
16
00:00:52,644 --> 00:00:54,556
Hasta luego.
17
00:00:54,685 --> 00:00:57,059
Edward es
muy gracioso.
18
00:00:57,556 --> 00:01:00,504
Y una vez a la semana,
tienes que limpiarla...
19
00:01:00,540 --> 00:01:02,919
...con este producto
especial para la plata.
20
00:01:11,349 --> 00:01:13,728
Y me dijo, "Pumper",...
21
00:01:13,850 --> 00:01:15,347
...�qu� haremos con la
aversi�n de Lord John...
22
00:01:15,348 --> 00:01:16,843
...hacia el vino de Oporto?"
23
00:01:17,191 --> 00:01:19,647
Y yo le respond�:
"Bueno, habr� que probar con...
24
00:01:19,772 --> 00:01:21,842
Perdone.
25
00:01:22,118 --> 00:01:23,842
"... habr� que
probar el exquisito y suave Oporto...
26
00:01:24,423 --> 00:01:26,143
...y cuando est� preparado
probar con uno m�s a�ejo".
27
00:01:26,178 --> 00:01:27,528
Hola, Robert,
lo siento.
28
00:01:27,554 --> 00:01:28,809
Cre�a que no ibas a venir.
29
00:01:30,395 --> 00:01:31,972
Hola, John.
30
00:01:39,597 --> 00:01:41,177
Esto es
lo que necesitaba.
31
00:01:43,024 --> 00:01:45,594
Bueno,
�c�mo ha ido todo hoy?
32
00:01:50,739 --> 00:01:52,775
- �Lady Charlotte?
- S�.
33
00:01:53,005 --> 00:01:54,498
�De verdad?
34
00:01:54,620 --> 00:01:56,758
- �Cu�ntos?
- Cuatro.
35
00:02:02,663 --> 00:02:04,383
Ha hecho amistad
con un criado...
36
00:02:04,482 --> 00:02:06,775
...de lady Verica,
en Chester Street.
37
00:02:06,904 --> 00:02:10,898
Bueno, los j�venes necesitan
sus ratos de distracci�n,...
38
00:02:10,983 --> 00:02:13,611
...pero no deber�a beber
demasiada cerveza,...
39
00:02:13,746 --> 00:02:15,906
...si no, ma�ana
no servir� para nada.
40
00:02:16,526 --> 00:02:18,684
La se�ora Bridges
no tardar� en volver,...
41
00:02:18,707 --> 00:02:21,051
...su hermana se est�
recuperando de la operaci�n.
42
00:02:21,087 --> 00:02:23,545
Eso espero, Rose.
Eso espero.
43
00:02:23,729 --> 00:02:25,279
Ah, gracias, Daisy,...
44
00:02:25,443 --> 00:02:27,460
...�lo has hecho t� misma?
S�, se�or Hudson.
45
00:02:27,488 --> 00:02:30,107
Tiene muy buen aspecto.
46
00:02:32,911 --> 00:02:34,369
Quiz�, no estar�a
de m�s que pusieras...
47
00:02:34,381 --> 00:02:36,448
...algo m�s de cacao
la pr�xima vez.
48
00:02:36,549 --> 00:02:37,742
Y un poco m�s
de az�car, y...
49
00:02:37,872 --> 00:02:39,329
...no olvides que
a la se�ora Bridges...
50
00:02:39,330 --> 00:02:40,785
...le gusta con
cuatro cucharadas.
51
00:02:40,873 --> 00:02:43,108
Pero lo est�s haciendo
muy bien, muy bien.
52
00:02:43,205 --> 00:02:44,907
Gracias, se�or Hudson.
53
00:02:53,977 --> 00:02:56,468
Y el se�or que trabaja
con lord Avery...
54
00:02:56,498 --> 00:02:59,098
...tuvo una discusi�n con el
mayordomo de lady Ringwold...
55
00:02:59,198 --> 00:03:01,178
...sobre la pesca
del salm�n.
56
00:03:03,159 --> 00:03:04,605
Cu�ntale a John lo que
pas� en Sommerby.
57
00:03:04,612 --> 00:03:06,390
Vamos,
son unas risas.
58
00:03:06,480 --> 00:03:08,074
No s� si debo.
59
00:03:08,160 --> 00:03:10,500
Vamos, no se
lo diremos a nadie.
60
00:03:10,680 --> 00:03:13,110
- Bueno, ver�s-
- Estaba all� como criado
61
00:03:13,144 --> 00:03:14,511
...del capit�n Bellamy,
�verdad?
62
00:03:14,882 --> 00:03:17,762
S�. Bueno, all� hab�a
una chica francesa, Cecile,...
63
00:03:17,843 --> 00:03:20,677
...doncella de lady Newbury.
Nos hicimos amigos, ya sabes,...
64
00:03:20,763 --> 00:03:23,071
...y me dijo que si iba a visitarla
al dormitorio a media noche...
65
00:03:23,091 --> 00:03:24,560
...me dejar�a una se�al.
66
00:03:24,645 --> 00:03:25,800
Los zapatos de milady...
67
00:03:25,925 --> 00:03:27,995
...apuntando hacia
las habitaciones del servicio.
68
00:03:28,293 --> 00:03:29,382
�C�mo lo sabes?
69
00:03:29,405 --> 00:03:31,177
Todos conocemos a la doncella
francesa de lady Newbury,...
70
00:03:31,352 --> 00:03:32,802
...muchos criados
de las casas de campo...
71
00:03:32,888 --> 00:03:34,698
...han tenido
problemas por su culpa.
72
00:03:34,758 --> 00:03:36,884
Deber�as saberlo.
Sigue, Edward.
73
00:03:37,128 --> 00:03:39,481
Bien, no pude ir
a su dormitorio,...
74
00:03:39,515 --> 00:03:40,804
...al menos,
no esa noche.
75
00:03:40,929 --> 00:03:41,805
Algo fall�, �eh?
76
00:03:41,810 --> 00:03:42,885
No, no es eso.
77
00:03:43,167 --> 00:03:44,719
Cuando llegu�
al final de a escalera...
78
00:03:44,850 --> 00:03:46,527
...alguien sali�
de su dormitorio.
79
00:03:46,650 --> 00:03:47,761
�Qu� dormitorio?
80
00:03:47,805 --> 00:03:49,489
El dormitorio
de la se�ora Tewkesbury.
81
00:03:49,511 --> 00:03:51,601
- Y qu�, �era un hombre?
- �T� que crees?
82
00:03:51,675 --> 00:03:52,802
Y no su marido.
83
00:03:52,892 --> 00:03:55,755
Uno de los caballeros
invitados en la casa.
84
00:03:55,933 --> 00:03:57,630
Pero, �qui�n?
85
00:03:57,727 --> 00:04:00,891
Lord Charles Gilmore.
86
00:04:01,275 --> 00:04:03,605
- �El hermano del duque de Bolton!
- Eso es, el mismo.
87
00:04:03,695 --> 00:04:04,806
Y se meti�
en su habitaci�n,...
88
00:04:04,895 --> 00:04:08,684
...que estaba situada al otro lado
de ese mismo pasillo.
89
00:04:09,606 --> 00:04:11,457
�Y milord te dio algo
al d�a siguiente...
90
00:04:11,647 --> 00:04:13,814
- ... para taparte la boca?
- No.
91
00:04:14,337 --> 00:04:15,885
No s� si lleg� a verme.
92
00:04:15,983 --> 00:04:19,895
Pero al d�a siguiente,
los vi juntos en el invernadero.
93
00:04:22,699 --> 00:04:23,810
As� fue.
94
00:04:23,900 --> 00:04:26,285
Bueno, s�lo una m�s,
tengo que irme.
95
00:04:26,502 --> 00:04:27,875
Da igual
cu�ndo llegue yo,
96
00:04:27,959 --> 00:04:30,003
...a las diez, el mayordomo
ya est� borracho
97
00:04:31,903 --> 00:04:33,981
Perdone.
98
00:04:35,683 --> 00:04:37,695
Tres pintas, por favor,
George.
99
00:04:38,284 --> 00:04:40,495
- Buenas noches.
- Hola.
100
00:04:40,525 --> 00:04:42,535
No nos hemos visto
antes por aqu�.
101
00:04:42,595 --> 00:04:44,508
Yo vengo
bastante a menudo.
102
00:04:44,741 --> 00:04:46,671
Te he o�do hablar
de Sommerby.
103
00:04:46,707 --> 00:04:49,440
Bonito lugar.
La marquesa de Newbury.
104
00:04:49,567 --> 00:04:50,478
S�, as� es.
105
00:04:50,512 --> 00:04:52,405
Yo tambi�n
estuve hace tiempo.
106
00:04:52,428 --> 00:04:54,298
Vaya, �usted
sirvi� all�?
107
00:04:55,109 --> 00:04:56,244
Exacto.
108
00:04:56,326 --> 00:04:59,233
�As� que eres el mayordomo
del capit�n Bellamy?
109
00:04:59,350 --> 00:05:02,365
S�, bueno, m�s bien criado.
Fui como ayuda de c�mara...
110
00:05:02,534 --> 00:05:03,479
...del capit�n,
antes de Navidad.
111
00:05:03,557 --> 00:05:04,940
- El capit�n fue a cazar.
- Ah, ya.
112
00:05:05,055 --> 00:05:07,542
Trabajo para los Bellamy,
en Eaton Place, aqu� al lado.
113
00:05:08,360 --> 00:05:11,189
Qu� suerte que te tropezaras
con ese caballero...
114
00:05:11,225 --> 00:05:13,455
...saliendo de la habitaci�n
de la se�ora Tewkesbury.
115
00:05:13,533 --> 00:05:14,869
Y ver lo que viste.
116
00:05:14,894 --> 00:05:15,804
�Por qu�?
117
00:05:15,894 --> 00:05:17,826
Y al d�a siguiente
en el invernadero.
118
00:05:17,914 --> 00:05:19,486
�Se tomaban las manos?
119
00:05:20,118 --> 00:05:22,709
Lord Charles y la se�ora
Tewkesbury, �de la mano?
120
00:05:22,915 --> 00:05:25,316
�Se besaban, y c�mo!
121
00:05:27,196 --> 00:05:29,575
Otra cosa, dime.
122
00:05:31,378 --> 00:05:33,789
�Recuerdas c�mo
iba vestido lord Charles...
123
00:05:33,919 --> 00:05:35,830
...cuando sali�
de aquel dormitorio?
124
00:05:35,919 --> 00:05:37,205
Iba en bata de noche.
�Por qu�?
125
00:05:37,240 --> 00:05:38,551
�De qu� color?
126
00:05:38,580 --> 00:05:40,591
Granate con bordados
dorados, muy cara.
127
00:05:40,681 --> 00:05:42,837
Debes asegurarte bien
de lo que viste, muchacho.
128
00:05:42,961 --> 00:05:45,840
- �Por qu�?
- Porque quiz� te llamen...
129
00:05:45,922 --> 00:05:48,881
...como testigo
en un caso de divorcio.
130
00:05:48,970 --> 00:05:50,120
�Pero qui�n
es usted?
131
00:05:50,275 --> 00:05:52,873
Eso no importa,
s�lo escucha esto.
132
00:05:53,324 --> 00:05:54,839
Mant�n la boca cerrada,...
133
00:05:54,964 --> 00:05:56,875
...y si te llamaran a declarar,...
134
00:05:57,345 --> 00:06:00,728
...dile al juez todo lo que le has
dicho a tus amigos y a m�.
135
00:06:00,998 --> 00:06:02,433
Todo.
136
00:06:02,644 --> 00:06:04,589
Oiga, �usted
es mayordomo?
137
00:06:04,927 --> 00:06:08,045
Algo as�,
buenas noches.
138
00:06:22,432 --> 00:06:24,744
No tenemos pruebas,
coronel Tewkesbury,...
139
00:06:24,772 --> 00:06:27,261
...todav�a no.
Su esposa ha negado...
140
00:06:27,296 --> 00:06:30,748
...reiteradas veces
toda acusaci�n de adulterio.
141
00:06:30,894 --> 00:06:32,133
Y el hecho de que
lord Charles...
142
00:06:32,134 --> 00:06:33,374
...comprara una casa
cerca de la usted,...
143
00:06:33,433 --> 00:06:35,207
...y que estuviera
en la misma fiesta...
144
00:06:35,294 --> 00:06:36,755
...que su esposa,
en Sommerby,...
145
00:06:36,835 --> 00:06:39,848
...no constituye
motivo de divorcio.
146
00:06:39,976 --> 00:06:41,887
Pero lo tiene usted vigilado,
�no? As� lo suger�.
147
00:06:42,077 --> 00:06:44,976
Oh, s�. Pero puede
que no d� resultado.
148
00:06:45,063 --> 00:06:46,853
Yo le digo que
el joven Charles Gilmore...
149
00:06:46,938 --> 00:06:49,816
...anda detr�s de mi mujer
y de mis electores.
150
00:06:49,939 --> 00:06:52,817
Cree que me voy a retirar y
desea abrirse paso a mi costa.
151
00:06:52,940 --> 00:06:55,338
Ambicioso, mequetrefe,...
152
00:06:55,460 --> 00:06:57,125
...no lo voy a aguantar m�s.
153
00:06:57,217 --> 00:07:00,299
Con todo respeto, coronel,
creo que debo preguntarle...
154
00:07:00,421 --> 00:07:04,370
...si su querella con lord Charles
es matrimonial o pol�tica.
155
00:07:05,275 --> 00:07:07,609
Porque tendr�
usted que admitir...
156
00:07:07,704 --> 00:07:10,862
...que su esposa, como todos saben
en la sociedad londinense,...
157
00:07:10,985 --> 00:07:14,062
...ha tenido relaciones indiscretas
con otros hombres, antes.
158
00:07:14,098 --> 00:07:16,443
- No...
- Usted mismo me lo dijo.
159
00:07:16,466 --> 00:07:19,625
�Por qu� arremete
contra este excepcional...
160
00:07:19,714 --> 00:07:22,524
...y prometedor
joven pol�tico?
161
00:07:22,607 --> 00:07:25,586
Y, adem�s,
hermano de un duque.
162
00:07:25,608 --> 00:07:27,866
�Por qu� ahora?
�Por qu� Gilmore?
163
00:07:27,988 --> 00:07:29,901
S� lo que est�
pensando, Dillon,...
164
00:07:29,919 --> 00:07:31,819
...cree que envidio
a ese joven...
165
00:07:31,950 --> 00:07:33,735
y que temo perder mi puesto
en el Parlamento en su favor.
166
00:07:33,790 --> 00:07:34,946
�No es eso?
167
00:07:35,074 --> 00:07:36,985
Mis sospechas
est�n bien fundadas.
168
00:07:37,396 --> 00:07:39,902
Ha comprado una casa cerca
de m�, en mi distrito electoral.
169
00:07:40,066 --> 00:07:42,807
�Para estar m�s cerca de la se�ora
Tewkesbury o para darse...
170
00:07:42,913 --> 00:07:44,983
...a conocer a los electores
de Wolverton North?
171
00:07:45,149 --> 00:07:46,723
�Es evidente
que para ambas cosas!
172
00:07:46,759 --> 00:07:48,152
�Tengo que seguir
repiti�ndolo?
173
00:07:48,234 --> 00:07:49,145
S�.
174
00:07:49,155 --> 00:07:50,967
Perdone, sir Geoffrey,
el se�or Clough est� aqu�,...
175
00:07:51,001 --> 00:07:52,132
...dice que es importante.
176
00:07:52,191 --> 00:07:53,300
H�galo pasar.
177
00:07:53,372 --> 00:07:55,027
Puede que sea
lo que usted esperaba.
178
00:07:55,226 --> 00:07:59,910
Si�ntese, coronel.
Bien, Clough �qu� hay?
179
00:08:00,263 --> 00:08:02,157
Tuve un poco de suerte
en el Crown and Anchor,...
180
00:08:02,237 --> 00:08:03,948
...en Chester Mews, se�or.
181
00:08:04,498 --> 00:08:06,555
Aunque en realidad
ya sab�a algo.
182
00:08:07,689 --> 00:08:08,997
�ste es mi informe, se�or.
183
00:08:09,005 --> 00:08:11,089
Le echar� un vistazo.
184
00:08:14,961 --> 00:08:16,918
�C�mo te atreves, Geoffrey,
t� precisamente!
185
00:08:17,237 --> 00:08:18,631
Un abogado respetable
y de confianza...
186
00:08:18,723 --> 00:08:21,735
...espiando a mis criados
en un establecimiento p�blico.
187
00:08:21,765 --> 00:08:23,976
No dramatices
as�, Richard.
188
00:08:24,431 --> 00:08:26,236
Un investigador
que trabaja para m�...
189
00:08:26,277 --> 00:08:28,425
...en inter�s de mi cliente,
el coronel Tewkesbury,...
190
00:08:28,465 --> 00:08:31,189
...se�al� a tu lacayo
como probable...
191
00:08:31,234 --> 00:08:33,414
...testigo clave
de un caso de divorcio.
192
00:08:33,450 --> 00:08:35,415
Como tal, ese hombre
est� obligado por la ley...
193
00:08:35,511 --> 00:08:37,459
...a presentarse en el juzgado
y a declarar,...
194
00:08:37,494 --> 00:08:38,402
...ya sea un criado tuyo...
195
00:08:38,428 --> 00:08:39,742
...o al mism�simo rey Jorge.
196
00:08:39,768 --> 00:08:40,843
...Y t� servir�s de ayuda...
197
00:08:40,968 --> 00:08:42,368
...para que Charles Gilmore,...
198
00:08:42,385 --> 00:08:44,133
...justo la clase
de hombre din�mico...
199
00:08:44,134 --> 00:08:45,882
...que el partido Tory
necesita,...
200
00:08:46,010 --> 00:08:48,888
...sea pol�ticamente destruido
por un inofensivo flirteo...
201
00:08:49,011 --> 00:08:50,427
...con la mujer de otro...
202
00:08:50,428 --> 00:08:51,844
...en una fiesta
de fin de semana.
203
00:08:51,932 --> 00:08:53,688
Yo soy abogado,
Richard.
204
00:08:53,712 --> 00:08:55,790
El coronel Tewkesbury
es mi cliente,...
205
00:08:55,873 --> 00:08:58,451
...y tramitar divorcios
es parte de mi trabajo.
206
00:08:58,774 --> 00:09:00,365
Y adem�s,
creo que la verdad...
207
00:09:00,464 --> 00:09:03,491
...es m�s importante
que una brillante carrera.
208
00:09:03,714 --> 00:09:04,693
Ahora, si no tienes
nada m�s...
209
00:09:04,791 --> 00:09:06,647
...que discutir, quiz�s
puedas perdonarme,...
210
00:09:06,675 --> 00:09:08,391
...tengo trabajo.
211
00:09:12,017 --> 00:09:13,929
Perdone, se�or.
Lady Prudence est� aqu�.
212
00:09:14,150 --> 00:09:15,893
Desea saber
si puede recibirla un...
213
00:09:15,917 --> 00:09:17,749
- �Geoffrey!
- Lady Prudence.
214
00:09:17,838 --> 00:09:19,570
Mi querida Pru,
�c�mo est�s?
215
00:09:19,659 --> 00:09:21,615
Muy bien, gracias,...
216
00:09:21,639 --> 00:09:22,895
...�qu� tal los chicos?
217
00:09:22,979 --> 00:09:24,810
James y Hazel
est�n en Italia,...
218
00:09:24,839 --> 00:09:25,928
...visitando museos.
219
00:09:26,780 --> 00:09:28,851
�Te gustar�a
un poco de t�?
220
00:09:28,981 --> 00:09:30,603
S�, gracias.
221
00:09:31,637 --> 00:09:33,693
He o�do que Hazel no disfrut�
mucho del fin de semana...
222
00:09:33,743 --> 00:09:34,898
- ... en Sommerby.
- No.
223
00:09:35,022 --> 00:09:37,683
Me temo que el mundo de Diana
Newbury la desbord�.
224
00:09:37,783 --> 00:09:38,899
Y a qui�n no.
225
00:09:39,023 --> 00:09:41,285
�La de cosas
que pasan en esa casa!
226
00:09:41,559 --> 00:09:43,900
Por eso precisamente
he venido, Richard,...
227
00:09:43,984 --> 00:09:45,862
...a prop�sito de uno
de los sucesos...
228
00:09:45,945 --> 00:09:47,901
...de aquel fin de semana
en Sommerby.
229
00:09:47,986 --> 00:09:50,216
�Qu� podr� ser?
230
00:09:50,307 --> 00:09:52,943
Harry Tewkesbury
va a divorciarse de Natalie,...
231
00:09:53,289 --> 00:09:55,658
...acusando a tu protegido,
Charles Gilmore.
232
00:09:55,749 --> 00:09:57,625
S�, lo sab�a.
233
00:09:58,424 --> 00:10:00,980
Natalie est� viviendo
conmigo ahora.
234
00:10:01,061 --> 00:10:03,580
Harry la ha echado
y ella no para de llorar...
235
00:10:03,610 --> 00:10:04,799
...encima de todos
mis muebles.
236
00:10:04,890 --> 00:10:06,735
�Sabes si est�
enamorada de Charles?
237
00:10:06,751 --> 00:10:09,829
No exactamente, pero
le gusta acostarse con �l.
238
00:10:09,911 --> 00:10:11,408
La verdad es que Harry...
239
00:10:11,409 --> 00:10:12,904
...se est� portando
como un loco,...
240
00:10:13,033 --> 00:10:16,421
...est� furioso,
la llama lasciva infiel.
241
00:10:16,514 --> 00:10:18,670
Como si nunca hubiera
mirado a otros hombres.
242
00:10:18,695 --> 00:10:20,283
�Y qu� se supone
que debo hacer yo?
243
00:10:20,434 --> 00:10:23,427
Intenta proteger
el nombre de Charles Gilmore,...
244
00:10:23,504 --> 00:10:24,536
...si hay juicio-
245
00:10:24,615 --> 00:10:26,200
Su carrera pol�tica
se ir� al traste.
246
00:10:26,321 --> 00:10:27,393
�Crees que no lo s�?
247
00:10:27,417 --> 00:10:28,906
�Pues para el caso!
248
00:10:28,937 --> 00:10:29,968
�C�mo?
249
00:10:29,997 --> 00:10:31,628
Habla con Geoffrey Dillon.
250
00:10:31,658 --> 00:10:33,994
Trabaja para Harry
y tambi�n para ti.
251
00:10:34,287 --> 00:10:35,874
Y es miembro del partido Tory,
no le gustar�...
252
00:10:35,898 --> 00:10:38,035
...que Charles Gilmore
pierda su estrella.
253
00:10:38,280 --> 00:10:40,571
Acabo de intentarlo,
Geofrey no ceder�.
254
00:10:40,660 --> 00:10:42,595
Profesionalmente,
no puede.
255
00:10:42,606 --> 00:10:45,350
Entonces imp�dele
a Edward que declare.
256
00:10:46,482 --> 00:10:47,870
�Edward?
257
00:10:48,002 --> 00:10:49,059
Tu criado.
258
00:10:49,150 --> 00:10:51,873
Creo que es
el principal testigo.
259
00:10:51,964 --> 00:10:53,954
�C�mo demonios
sab�as t� eso?
260
00:10:54,112 --> 00:10:57,321
Por la doncella de Natalie,
ella lo sabe todo.
261
00:10:59,143 --> 00:11:01,869
Ah, t�,
qu� bien.
262
00:11:03,706 --> 00:11:05,783
Oh, ten�as que
haberlo visto, Daisy,...
263
00:11:05,807 --> 00:11:06,962
...unas fuentes preciosas
lanzando...
264
00:11:07,807 --> 00:11:09,924
...chorros de agua,
�y pavos reales!
265
00:11:10,008 --> 00:11:11,328
En serio,
no bromeo,...
266
00:11:11,429 --> 00:11:12,997
...pavos reales
paseando por el c�sped.
267
00:11:13,076 --> 00:11:15,839
S�, parecidos a ti,
seguramente.
268
00:11:15,969 --> 00:11:18,402
Y las otras personas
que conoces, los otros criados.
269
00:11:18,454 --> 00:11:20,541
Y tambi�n doncellas,
supongo.
270
00:11:20,630 --> 00:11:23,690
S�, as� es, tambi�n,
pero...
271
00:11:23,872 --> 00:11:26,172
...es interesante ver
c�mo en otras casas ocurren...
272
00:11:26,206 --> 00:11:27,544
...cosas m�s interesantes
que en la de uno.
273
00:11:27,572 --> 00:11:28,683
�No lo hab�as pensando,
Rose?
274
00:11:28,772 --> 00:11:30,451
�sta es bastante
interesante.
275
00:11:30,531 --> 00:11:31,566
S�, es verdad.
276
00:11:32,410 --> 00:11:33,400
S�, bueno, vamos,...
277
00:11:33,490 --> 00:11:35,527
...el trabajo
a�n no est� acabado.
278
00:11:35,952 --> 00:11:38,530
Edward, el se�or
quiere verte
279
00:11:38,612 --> 00:11:42,606
...en la sala.
�Qu� esperas?
280
00:11:48,613 --> 00:11:50,014
No se vaya,
Hudson,...
281
00:11:50,094 --> 00:11:53,451
...escuche lo que tengo
que decirle a Edward.
282
00:11:53,536 --> 00:11:54,604
Voy a hacerle
unas preguntas acerca...
283
00:11:55,495 --> 00:11:57,488
...de su estancia en Sommerby
con el capit�n James.
284
00:11:57,577 --> 00:11:58,531
S�, se�or.
285
00:11:58,616 --> 00:12:01,618
Bien, Edward, ha llegado
a mis o�dos que,...
286
00:12:01,653 --> 00:12:04,918
...como resultado de
sus charlas sobre su empleo...
287
00:12:05,158 --> 00:12:07,528
...con otros criados
en un lugar p�blico, va a ser...
288
00:12:07,618 --> 00:12:10,500
...usted requerido como testigo
en un caso de divorcio.
289
00:12:10,579 --> 00:12:11,489
�Yo, se�or?
290
00:12:11,619 --> 00:12:13,451
Algo referente
a lord Charles Gilmore...
291
00:12:13,539 --> 00:12:17,178
...y a la se�ora Tewkesbury.
Algo que dice usted...
292
00:12:17,460 --> 00:12:19,452
...haber visto una noche
en Sommerby.
293
00:12:19,542 --> 00:12:23,535
Tal vez no te importar�a
cont�rmelo ahora a m�.
294
00:12:23,581 --> 00:12:26,541
Haz lo que
se te dice.
295
00:12:26,623 --> 00:12:28,500
Yo s�lo he dicho
que vi...
296
00:12:28,583 --> 00:12:30,494
...a lord Charles y a la se�ora
Tewkesbury juntos.
297
00:12:30,623 --> 00:12:33,536
�D�nde?
�En qu� circunstancias?
298
00:12:33,664 --> 00:12:35,416
Pues, estaban
en el invernadero, se�or.
299
00:12:35,544 --> 00:12:36,420
Di la verdad, Edward.
300
00:12:36,544 --> 00:12:38,422
- Es la verdad, se�or Hudson.
- S�, Hudson,...
301
00:12:38,505 --> 00:12:40,621
...eso no puede ser todo,
Edward, �qu� m�s?
302
00:12:40,726 --> 00:12:41,797
No era mi intenci�n
causar da�o, se�or.
303
00:12:41,826 --> 00:12:45,422
- De verdad.
- �Qu� m�s?
304
00:12:45,547 --> 00:12:46,696
Dije que hab�a visto
a lord Charles saliendo...
305
00:12:47,026 --> 00:12:48,506
...del dormitorio
de la se�ora Tewkesbury.
306
00:12:48,587 --> 00:12:50,464
No balbucees.
307
00:12:50,547 --> 00:12:52,503
Del dormitorio de
la se�ora Tewkesbury, se�or.
308
00:12:52,628 --> 00:12:54,540
�A qu� hora?
309
00:12:54,628 --> 00:12:57,461
Hacia las dos
de la ma�ana, se�or.
310
00:12:57,548 --> 00:12:59,506
Yo iba a llevarle una medicina
al capit�n James.
311
00:12:59,590 --> 00:13:00,579
Medicina.
312
00:13:01,470 --> 00:13:02,567
�C�mo sab�as que
era el dormitorio...
313
00:13:02,568 --> 00:13:03,666
...de la se�ora Tewkesbury?
314
00:13:04,511 --> 00:13:06,423
Su doncella, se�or,
me lo hab�a indicado...
315
00:13:06,551 --> 00:13:07,586
...el d�a anterior.
316
00:13:08,432 --> 00:13:10,204
Tambi�n me dijo que el dormitorio
de lord Charles estaba enfrente.
317
00:13:10,312 --> 00:13:11,547
Y se re�a al decirlo, se�or.
318
00:13:11,632 --> 00:13:12,888
Y se habl� de ello, �no?
319
00:13:12,924 --> 00:13:14,503
En las dependencias
del servicio.
320
00:13:14,592 --> 00:13:16,470
S� se�or,
todos los sab�an.
321
00:13:16,593 --> 00:13:19,030
Pero s�lo usted
lo vio con sus propios ojos.
322
00:13:19,273 --> 00:13:22,512
No s� si yo
fui el �nico se�or.
323
00:13:22,595 --> 00:13:25,428
�Est� usted seguro de que
era lord Charles Gilmore...
324
00:13:25,555 --> 00:13:28,468
...a qui�n vio salir de la
habitaci�n de esa se�ora?
325
00:13:28,596 --> 00:13:29,507
Sin la menor duda, se�or,...
326
00:13:29,636 --> 00:13:31,548
...como dije
a los caballeros del bar,...
327
00:13:31,676 --> 00:13:33,077
...lo supe por su bata.
328
00:13:33,157 --> 00:13:34,146
�Su bata?
329
00:13:34,477 --> 00:13:35,546
Granate con
adornos dorados.
330
00:13:35,637 --> 00:13:37,435
Su criado me la ense��
la noche anterior...
331
00:13:37,517 --> 00:13:40,556
...cuando estaba preparando
la ropa de milord para la cena.
332
00:13:40,679 --> 00:13:43,512
�Est�s seguro
de todo esto, Edward?
333
00:13:43,639 --> 00:13:47,633
En el tribunal estar� usted
obligado a decir la verdad.
334
00:13:47,680 --> 00:13:51,675
Como espero que
me la haya dicho a m� ahora.
335
00:13:52,562 --> 00:13:54,128
Bueno, absolutamente
seguro no estoy, se�or.
336
00:13:54,441 --> 00:13:56,078
No hab�a mucha luz.
337
00:13:56,242 --> 00:13:57,511
�Y en cuanto
a la bata?
338
00:13:57,602 --> 00:14:00,181
Tampoco podr�a afirmarlo
rotundamente, se�or.
339
00:14:03,564 --> 00:14:05,680
Bien, Edward,
puede retirarse.
340
00:14:06,524 --> 00:14:08,822
- Gracias, Hudson.
- Se�or.
341
00:14:18,567 --> 00:14:19,754
�Tacto, muchacho!
342
00:14:19,790 --> 00:14:23,255
�Tacto y lealtad son los primeros
requisitos de un buen criado!
343
00:14:23,568 --> 00:14:25,559
Y t� los has
olvidado vergonzosamente.
344
00:14:25,648 --> 00:14:28,447
Te han sorprendido
chismorreando, Edward.
345
00:14:28,569 --> 00:14:30,292
Francamente,
tengo serias dudas...
346
00:14:30,328 --> 00:14:32,565
- ... respecto a tu futuro aqu�.
- Oh no, se�or Hudson,
347
00:14:32,699 --> 00:14:35,329
...quiz�s me haya faltado tacto
pero no he sido desleal,...
348
00:14:35,531 --> 00:14:37,328
...jam�s he dicho nada
del capit�n James...
349
00:14:37,491 --> 00:14:38,480
...ni de nadie
de esta casa.
350
00:14:38,571 --> 00:14:40,689
Pero nos has tra�do
el descr�dito a todos,...
351
00:14:41,532 --> 00:14:43,085
�es que no oyes ya
las risas sarc�sticas...
352
00:14:43,119 --> 00:14:44,175
.. en otras casas
a nuestra costa,...
353
00:14:44,209 --> 00:14:46,237
...cuando este divorcio
llegue a los peri�dicos?
354
00:14:46,863 --> 00:14:48,994
�Y los graves problemas
en que habr�s metido al se�or...
355
00:14:49,028 --> 00:14:50,570
...gracias a tus est�pidos
chismorreos.
356
00:14:50,653 --> 00:14:52,038
Por Dios, se�or Hudson,
no siga.
357
00:14:52,072 --> 00:14:53,957
- He aprendido la lecci�n.
- �A buena hora!
358
00:14:54,196 --> 00:14:56,451
Har� cualquier cosa, se�or Hudson,
me morder� la lengua.
359
00:14:56,576 --> 00:14:59,569
No hay nada que hacer,
el da�o ya est� hecho.
360
00:14:59,656 --> 00:15:02,126
Esperaremos a ver
qu� ocurre.
361
00:15:02,297 --> 00:15:04,028
�Ahora vete!
362
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Buenos d�as.
Lord Charles Gilmore.
363
00:15:36,060 --> 00:15:37,348
Buenos d�as, milord.
364
00:15:37,380 --> 00:15:39,637
El se�or Bellamy
me ha citado a las once.
365
00:15:42,560 --> 00:15:43,435
�Usted debe de ser...?
366
00:15:43,559 --> 00:15:47,551
- Edward milord.
- Ah s�, Edward.
367
00:15:50,398 --> 00:15:52,547
- Perm�tame
- Lo siento.
368
00:15:53,397 --> 00:15:54,512
Gracias.
369
00:15:54,958 --> 00:15:56,152
Charles, pasa,
mi querido amigo.
370
00:15:56,237 --> 00:15:57,829
Richard.
371
00:16:02,956 --> 00:16:04,386
Llevabas demasiado
de una sola vez.
372
00:16:04,477 --> 00:16:06,467
Y se dice
"Gracias, milord".
373
00:16:06,556 --> 00:16:08,010
�Y d�nde estabas t�?
374
00:16:08,046 --> 00:16:09,795
Ten�a las manos
ocupadas, Rose.
375
00:16:11,815 --> 00:16:13,423
Si�ntate,
�quieres tomar algo?
376
00:16:13,459 --> 00:16:14,921
- Si t� vas a beber, s�.
- Es pronto para m�,
377
00:16:14,956 --> 00:16:15,937
pero t�mate t� algo.
378
00:16:16,154 --> 00:16:17,519
Tomar� un Madeira,
gracias.
379
00:16:17,555 --> 00:16:19,062
Qu� amable
al recibirme.
380
00:16:19,133 --> 00:16:20,584
He pensado que ser�a
buena idea, �no?
381
00:16:20,618 --> 00:16:21,801
Yo estaba
a punto de llamarte
382
00:16:21,835 --> 00:16:22,731
pero luego
pens� que no
383
00:16:22,766 --> 00:16:24,346
deb�a involucrarte
en mis l�os.
384
00:16:24,434 --> 00:16:26,849
Al parecer ya lo estoy.
Indirectamente, claro.
385
00:16:26,884 --> 00:16:28,569
- Gracias.
- Creo que te acompa�ar�.
386
00:16:29,093 --> 00:16:30,396
�Cu�les son
las �ltimas noticias?
387
00:16:30,473 --> 00:16:32,010
Lo �ltimo es que
Harry Tewkesbury
388
00:16:32,045 --> 00:16:34,352
va a seguir adelante
con el divorcio, acus�ndome.
389
00:16:34,387 --> 00:16:35,613
S�, lo sab�a.
390
00:16:35,648 --> 00:16:37,383
Todo lo que podr�a
obtener es mi ruina,
391
00:16:37,472 --> 00:16:39,349
tanto social
como pol�tica,
392
00:16:39,473 --> 00:16:41,428
y todo est� basado
en un malentendido.
393
00:16:41,552 --> 00:16:43,382
Cuando alquil� esa casa
en las afueras de Wolverton,
394
00:16:43,472 --> 00:16:46,349
confieso que fue en parte
para estar cerca de Natalie,
395
00:16:46,472 --> 00:16:48,463
aunque tambi�n lo hice
por motivos pol�ticos.
396
00:16:48,592 --> 00:16:50,388
Yo tendr�a cuidado
en admitir eso.
397
00:16:50,512 --> 00:16:51,553
Pero si yo
lo hice de buena fe.
398
00:16:51,589 --> 00:16:53,213
Cre� que Harry
iba a retirarse,
399
00:16:53,390 --> 00:16:54,879
eso le hab�a hecho
pensar a Natalie.
400
00:16:55,430 --> 00:16:57,341
Por Dios, yo no intentaba
echar a ese hombre.
401
00:16:57,470 --> 00:16:59,078
�Has o�do algo
sobre ello en Westmister?
402
00:16:59,114 --> 00:17:01,075
Debo confesar que no he o�do
que fuera a retirarse,
403
00:17:01,109 --> 00:17:02,341
los tipos como Harry
no se retiran,
404
00:17:02,470 --> 00:17:03,504
siguen hasta el final.
405
00:17:04,389 --> 00:17:06,615
Entonces fue una jugada
sucia por su parte.
406
00:17:07,049 --> 00:17:08,428
Se lo hizo saber a Natalie,
407
00:17:08,429 --> 00:17:09,584
para que yo me confiara.
408
00:17:09,620 --> 00:17:11,503
Y despu�s
me ha puesto la trampa.
409
00:17:11,848 --> 00:17:13,626
Creo que le atribuyes
m�s talento
410
00:17:13,660 --> 00:17:14,930
del que tiene.
- No s�.
411
00:17:14,964 --> 00:17:16,924
Esos viejos zorros
conocen todos los trucos.
412
00:17:16,958 --> 00:17:18,104
Bueno, esto es
muy simple,
413
00:17:18,140 --> 00:17:20,421
ve pensando
en otro sitio.
414
00:17:20,847 --> 00:17:22,051
�Quieres decir
pol�ticamente?
415
00:17:22,347 --> 00:17:23,896
Habr� otros puestos
vacantes.
416
00:17:23,931 --> 00:17:25,298
S�, supongo
que los habr�.
417
00:17:25,587 --> 00:17:27,903
Lo que necesito, Richard,
es tu consejo.
418
00:17:27,939 --> 00:17:29,195
- �Puedo?
- S�, claro.
419
00:17:29,687 --> 00:17:30,929
�Consejo?
420
00:17:30,962 --> 00:17:32,778
Bueno, s�lo veo una forma
de evitar el esc�ndalo,
421
00:17:32,813 --> 00:17:34,462
pero temo que sea
demasiado tarde.
422
00:17:34,546 --> 00:17:36,621
Deja de ver
a Natalie Tewkesbury.
423
00:17:36,655 --> 00:17:37,739
�Podr�as dejarla?
424
00:17:37,774 --> 00:17:39,460
No lo s�, la verdad es que
ni lo hab�a pensado,
425
00:17:39,585 --> 00:17:42,415
es preciosa, me divierto
mucho con ella.
426
00:17:42,449 --> 00:17:45,136
Ella me...
me desconcierta.
427
00:17:45,385 --> 00:17:46,374
Te entiendo muy bien.
428
00:17:46,504 --> 00:17:48,415
Es una mujer
desconcertante.
429
00:17:48,544 --> 00:17:49,533
�Nunca te ha...
430
00:17:50,384 --> 00:17:51,908
...desconcertado a ti?
431
00:17:51,943 --> 00:17:54,461
No, nunca.
432
00:17:54,838 --> 00:17:56,811
Bueno, no hubiera
importado,
433
00:17:57,423 --> 00:17:58,649
su pasado es cosa suya.
434
00:17:58,684 --> 00:18:00,295
Y no demasiado indiscreto,
435
00:18:00,382 --> 00:18:02,708
es una de esas personas
de las que
436
00:18:02,744 --> 00:18:05,314
se supone mucho
y se demuestra muy poco.
437
00:18:05,348 --> 00:18:06,982
S�, pero hay que
tener cuidado
438
00:18:07,016 --> 00:18:09,724
con los paseos nocturnos
de los lacayos.
439
00:18:09,759 --> 00:18:11,298
S�, y amordazarles
la boca. Lo siento.
440
00:18:11,542 --> 00:18:13,038
Es el juego.
441
00:18:13,681 --> 00:18:15,200
La historia de ese chico,
�crees que tendr� consistencia
442
00:18:15,234 --> 00:18:16,448
en un tribunal?
- S�, tal vez.
443
00:18:16,581 --> 00:18:19,109
Debemos procurar
que no se llegue a eso.
444
00:18:19,381 --> 00:18:21,477
Harry comprender�
que se ha extralimitado.
445
00:18:21,513 --> 00:18:23,529
- Har� lo que pueda por ti.
- Gracias, Richard.
446
00:18:24,379 --> 00:18:28,372
Por una vez en mi vida,
me siento atrapado.
447
00:18:29,938 --> 00:18:31,867
Adem�s, es tan guapo.
448
00:18:32,419 --> 00:18:34,013
Eso no lo es todo, Daisy.
449
00:18:34,039 --> 00:18:35,454
No, pero ayuda.
450
00:18:35,839 --> 00:18:37,965
Lo que importa en un hombre
es la personalidad,
451
00:18:38,000 --> 00:18:40,337
el modo en que se comporta
en todos los aspectos.
452
00:18:40,458 --> 00:18:42,720
Bueno, hoy se comport�
muy amablemente contigo,
453
00:18:42,755 --> 00:18:43,982
Daisy, �no?
- S�.
454
00:18:44,337 --> 00:18:45,837
A Daisy se le cayeron
unas fundas de almohada,
455
00:18:45,872 --> 00:18:47,090
y lord Charles
las recogi�.
456
00:18:47,137 --> 00:18:48,452
�Y qu� estabas
haciendo t�?
457
00:18:48,576 --> 00:18:49,935
Yo no fui
lo bastante r�pido.
458
00:18:50,377 --> 00:18:53,335
Lo siento por la pobre
se�ora Tewkesbury.
459
00:18:53,416 --> 00:18:54,451
�Que lo sientes
por ella, Rose?
460
00:18:54,577 --> 00:18:56,022
S�, as� es.
461
00:18:56,176 --> 00:18:57,962
Imag�nese un marido
tan baboso como el coronel,
462
00:18:57,998 --> 00:19:00,414
que adem�s est�
en la inopia todo el d�a.
463
00:19:00,536 --> 00:19:01,915
�Qui�n dice eso, Rose?
464
00:19:02,138 --> 00:19:03,960
La doncella
de la se�ora Tewkesbury.
465
00:19:03,994 --> 00:19:06,135
Dice que el coronel
se va de caza
466
00:19:06,334 --> 00:19:08,993
cinco d�as a la semana,
cuando el Parlamento no est� reunido.
467
00:19:09,175 --> 00:19:10,676
Yo a eso no lo llamo
un matrimonio.
468
00:19:10,711 --> 00:19:12,599
Rose, no puede ser
que todo en �l sea malo.
469
00:19:12,633 --> 00:19:14,766
Seguro que tiene
excelentes cualidades.
470
00:19:15,453 --> 00:19:17,125
De todas formas,
tiendes mucho
471
00:19:17,373 --> 00:19:19,409
a opinar sobre las personas
sin demasiada consideraci�n.
472
00:19:20,228 --> 00:19:22,028
Pero si ella no es feliz,
�por qu� no puede dejarle
473
00:19:22,070 --> 00:19:23,322
y casarse
con lord Charles?
474
00:19:23,453 --> 00:19:25,446
S�, muy bien dicho Daisy,
�por qu� no?
475
00:19:25,481 --> 00:19:26,801
No, no pueden
divorciarse.
476
00:19:26,836 --> 00:19:28,028
No pueden dar
un esc�ndalo as�.
477
00:19:28,372 --> 00:19:29,979
No les dejar�an
llegar tan lejos.
478
00:19:30,013 --> 00:19:31,999
�Qu� hay de escandaloso
en un divorcio?
479
00:19:32,331 --> 00:19:33,854
Seguro que es mejor
que vivir afligido
480
00:19:33,889 --> 00:19:34,759
toda la vida.
481
00:19:34,794 --> 00:19:36,792
As� es como son
las cosas, Edward.
482
00:19:37,131 --> 00:19:39,052
Lo importante son las apariencias.
�No es as�, se�or Hudson?
483
00:19:39,130 --> 00:19:40,491
As� es, Rose.
484
00:19:40,531 --> 00:19:41,746
�Por qu�?
485
00:19:42,450 --> 00:19:44,579
Me llevar�a mucho tiempo
explicarlo, Edward.
486
00:19:44,614 --> 00:19:46,499
Ruby, este flan
te ha quedado muy bien.
487
00:19:46,534 --> 00:19:48,401
Gracias, se�or Hudson.
488
00:19:48,531 --> 00:19:50,413
�Por qu� la gente no puede
ser honrada por una vez?
489
00:19:50,449 --> 00:19:51,953
S�,
�por qu� no?
490
00:19:52,169 --> 00:19:55,041
Quiero decir que si te
enamoraras, Rose, o Daisy,
491
00:19:55,077 --> 00:19:58,038
y est�s casada con un
viejo y decr�pito coronel,
492
00:19:58,073 --> 00:20:00,920
y a quien de verdad amas
es a un tipo realmente guapo,
493
00:20:00,955 --> 00:20:02,319
no podr�as...
- Eso es diferente para nosotros.
494
00:20:02,449 --> 00:20:03,950
Lo s�, es peor.
495
00:20:04,028 --> 00:20:06,409
No podr�as siquiera
tener un l�o con �l,
496
00:20:06,444 --> 00:20:08,864
�a que no? A los criados
no nos est� permitido.
497
00:20:09,327 --> 00:20:10,443
Se nos educa para que
tengamos siempre presentes
498
00:20:10,528 --> 00:20:13,360
las virtudes morales, y
luego vamos a trabajar a casas
499
00:20:13,487 --> 00:20:14,904
donde todo vale.
500
00:20:15,406 --> 00:20:17,316
Qu� bueno viniendo
de ti, Edward.
501
00:20:17,446 --> 00:20:19,402
�Y qu� hay de esa
mademoiselle de Sommerby?
502
00:20:19,486 --> 00:20:21,477
Ooh, la, la.
503
00:20:21,965 --> 00:20:24,356
�De qu� hablas?
504
00:20:24,446 --> 00:20:25,974
Nada, se�or Hudson,
505
00:20:26,206 --> 00:20:28,073
era solo una broma.
506
00:20:28,445 --> 00:20:30,435
Estoy confundido,
se�or Hudson,
507
00:20:30,470 --> 00:20:31,658
y por eso busco consejo.
508
00:20:31,692 --> 00:20:33,351
Yo tambi�n, Rose.
509
00:20:34,324 --> 00:20:37,660
Bueno, Edward tiene
raz�n, se�or Hudson.
510
00:20:37,696 --> 00:20:40,357
Lo que sucede algunas veces
511
00:20:40,443 --> 00:20:42,434
no es lo que aprend�
en las rodillas de mi madre.
512
00:20:42,962 --> 00:20:45,030
Si Dios hubiera querido que
todos nos comport�ramos
513
00:20:45,066 --> 00:20:46,309
de igual forma, Rose,
514
00:20:46,403 --> 00:20:48,358
entonces nos habr�a
hecho a todos iguales.
515
00:20:48,442 --> 00:20:50,354
Ruby, �todav�a no
has empezado el pud�n?
516
00:20:50,483 --> 00:20:53,190
Perd�n, se�or Hudson.
517
00:20:55,601 --> 00:20:57,183
El coronel Tewkesbury,
se�or.
518
00:20:57,362 --> 00:20:58,918
Muy amable
por tu parte, Tewkesbury.
519
00:20:58,953 --> 00:21:00,203
Te lo agradezco.
520
00:21:00,401 --> 00:21:02,517
- Toma asiento.
- Gracias.
521
00:21:03,361 --> 00:21:06,736
Normalmente no acostumbro
a discutir mis asuntos
522
00:21:06,772 --> 00:21:08,275
con conocidos,
Bellamy.
523
00:21:08,400 --> 00:21:09,690
S�. Perdona,
�tomar�s una copa?
524
00:21:09,725 --> 00:21:11,074
No, no gracias.
525
00:21:11,401 --> 00:21:14,171
Pero ya que somos colegas
en el partido Tory.
526
00:21:14,360 --> 00:21:15,548
As� es.
527
00:21:15,580 --> 00:21:17,133
Cuando recib� tu nota,
528
00:21:17,480 --> 00:21:19,248
solicit� consejo
de Geoffrey,
529
00:21:19,283 --> 00:21:21,429
por si deb�a venir
a verte o no.
530
00:21:21,518 --> 00:21:25,196
Al ser abogado de ambos,
dif�cilmente se pudo negar.
531
00:21:25,232 --> 00:21:26,314
As� que aqu� estoy.
532
00:21:26,438 --> 00:21:27,389
S�, bien.
533
00:21:27,477 --> 00:21:29,434
Como sabes,
mi inter�s
534
00:21:29,557 --> 00:21:32,355
en tu futura petici�n
de divorcio es doble.
535
00:21:32,477 --> 00:21:34,354
En primer lugar,
un criado de esta casa
536
00:21:34,477 --> 00:21:36,434
se ha visto involucrado
como testigo principal,
537
00:21:36,517 --> 00:21:39,395
y yo debo
considerar sus intereses,
538
00:21:39,516 --> 00:21:42,150
como empleado
m�o y de mi hijo.
539
00:21:42,946 --> 00:21:45,951
Creo que ese hombre es capaz
de decir la verdad ante el tribunal.
540
00:21:45,986 --> 00:21:47,406
Puede que
dependas de ello,
541
00:21:47,440 --> 00:21:49,144
si el caso llegara
hasta los tribunales.
542
00:21:49,355 --> 00:21:50,806
De eso no tengas
duda, Bellamy,
543
00:21:51,055 --> 00:21:52,769
ya ha habido
petici�n formal de juicio.
544
00:21:53,015 --> 00:21:54,734
El otro aspecto
del asunto se refiere
545
00:21:54,750 --> 00:21:56,919
a nuestro colega com�n
en el partido conservador.
546
00:21:57,014 --> 00:21:58,861
Aparte de lo que pienses
de Gilmore como persona,
547
00:21:58,897 --> 00:22:01,499
no te habr� pasado por alto
su posici�n pol�tica.
548
00:22:01,514 --> 00:22:04,404
No s� nada de
su valor como pol�tico,
549
00:22:04,434 --> 00:22:07,181
aparte de lo que
he le�do en los peri�dicos.
550
00:22:07,433 --> 00:22:09,132
Que es hermano
menor de un duque,
551
00:22:09,393 --> 00:22:13,064
que es guapo y muy popular
entre las f�minas de Mayfair.
552
00:22:13,099 --> 00:22:14,454
Vamos, Tewkesbury.
553
00:22:14,490 --> 00:22:16,062
Tiene mucho m�s
que ofrecer y t� lo sabes.
554
00:22:16,432 --> 00:22:18,483
Est� muy bien
considerado en el partido.
555
00:22:19,391 --> 00:22:22,747
Est�s pidi�ndome
que mande a paseo mi divorcio
556
00:22:22,782 --> 00:22:25,310
por el bien del partido,
�no es as�?
557
00:22:25,432 --> 00:22:27,502
Francamente, s�.
558
00:22:28,351 --> 00:22:30,632
Si est�s preocupado
por tu futuro en el Parlamento,
559
00:22:30,667 --> 00:22:33,252
yo te aseguro aqu� y ahora
que Gilmore
560
00:22:33,309 --> 00:22:36,046
va a poner inmediatamente
a la venta su casa de Wolverton.
561
00:22:36,469 --> 00:22:39,923
Toda sospecha de que va detr�s
de tu distrito electoral
562
00:22:39,957 --> 00:22:41,970
es un malentendido.
563
00:22:42,005 --> 00:22:43,421
Y eso
lo s� con certeza.
564
00:22:43,749 --> 00:22:46,503
Es el amante
de mi esposa, Bellamy,
565
00:22:46,509 --> 00:22:48,339
y debe pagar
su precio.
566
00:22:48,468 --> 00:22:50,184
�El precio
es que le echen?
567
00:22:50,308 --> 00:22:52,706
Por el amor de Dios.
�La reina Victoria ya muri�!
568
00:22:52,740 --> 00:22:54,373
Gilmore
conoce las reglas.
569
00:22:54,467 --> 00:22:57,548
Ha apostado
y ha perdido,
570
00:22:57,583 --> 00:22:59,676
Tiene que pagar su precio.
571
00:22:59,712 --> 00:23:01,150
Tewkesbury.
572
00:23:01,467 --> 00:23:03,608
Al diablo las reglas.
573
00:23:05,307 --> 00:23:06,375
No creo que tengamos
nada m�s
574
00:23:06,506 --> 00:23:08,463
que decirnos, Bellamy.
575
00:23:09,306 --> 00:23:11,928
No, creo que no.
576
00:23:12,546 --> 00:23:15,909
Dir� que te acompa�en
a la puerta.
577
00:23:21,544 --> 00:23:23,340
Hola Daisy.
578
00:23:23,383 --> 00:23:24,541
Ven a sentarte
junto al fuego.
579
00:23:24,576 --> 00:23:26,703
Por fin me he librado
de Rose.
580
00:23:27,344 --> 00:23:29,835
Me ha hecho marcar
toda la ropa nueva.
581
00:23:33,544 --> 00:23:35,314
�Sabes?
Estuvo genial el modo
582
00:23:35,422 --> 00:23:38,300
en que te enfrentaste
al se�or Hudson en la cena.
583
00:23:38,382 --> 00:23:40,292
En realidad
no lo hice,
584
00:23:40,882 --> 00:23:43,339
s�lo quer�a comprender
las cosas, eso es todo.
585
00:23:44,346 --> 00:23:45,670
Tambi�n yo.
586
00:23:45,705 --> 00:23:48,419
T� tienes a Rose
para eso.
587
00:23:48,942 --> 00:23:50,493
�Te has fijado
en las manchas?
588
00:23:50,521 --> 00:23:51,790
- �De qu� eran?
- De salsa.
589
00:23:52,181 --> 00:23:53,654
A m� no me importa.
590
00:23:53,689 --> 00:23:56,181
T� no eres
lady Prudence, �no?
591
00:23:56,381 --> 00:23:58,496
Adem�s, est� medio cegata,
as� que da igual.
592
00:23:59,140 --> 00:24:01,967
Edward, un hombre me
dio esto para ti,
593
00:24:02,002 --> 00:24:05,036
ah� fuera, dice
que se llama Joseph,
594
00:24:05,071 --> 00:24:07,214
y que te conoce
de Sommerby.
595
00:24:07,339 --> 00:24:08,408
�Sommerby?
596
00:24:08,598 --> 00:24:10,652
�De qu� se trata?
597
00:24:12,195 --> 00:24:15,946
Ah, no es nada,
vuelvo en seguida.
598
00:24:17,339 --> 00:24:19,663
No olvides tu abrigo,
est� diluviando.
599
00:24:19,697 --> 00:24:22,319
Ah s�, gracias.
600
00:24:23,337 --> 00:24:26,427
Como iba diciendo, fue
a la doncella de la duquesa
601
00:24:26,462 --> 00:24:28,865
a quien se lo dijo el mozo
del capit�n Wheeler,
602
00:24:28,901 --> 00:24:31,759
y puedo contaros en
estricta confidencia...
603
00:24:34,336 --> 00:24:36,371
Me alegro mucho
de volver a verte.
604
00:24:36,496 --> 00:24:38,168
�Volvisteis bien
lord Charles
605
00:24:38,376 --> 00:24:39,531
y t� de la fiesta?
606
00:24:39,566 --> 00:24:40,365
Nosotros nos tuvimos
que ir pronto.
607
00:24:40,456 --> 00:24:42,856
S�, no nos vimos mucho
en Sommerby.
608
00:24:43,094 --> 00:24:44,668
No, t� siempre
estabas trabajando.
609
00:24:44,704 --> 00:24:46,902
S�. �Te acuerdas
cuando te ense��
610
00:24:46,937 --> 00:24:48,824
la ropa de lord Charles
en su habitaci�n?
611
00:24:49,294 --> 00:24:50,762
�Te refieres a sus
gemelos de oro macizo
612
00:24:50,797 --> 00:24:52,325
y su car�sima bata
de seda, de Roma?
613
00:24:52,454 --> 00:24:53,725
S�, exacto, Eddie.
614
00:24:54,333 --> 00:24:56,588
Por eso quer�a
volver a verte.
615
00:24:57,294 --> 00:24:59,363
Quiero que te olvides por
completo de esa bata, Eddie.
616
00:24:59,494 --> 00:25:01,404
Jam�s la has visto,
�verdad?
617
00:25:01,493 --> 00:25:02,720
�Pero si t�
me la ense�aste!
618
00:25:02,756 --> 00:25:04,108
No, Eddie.
619
00:25:04,452 --> 00:25:06,826
- �Fumas?
- No gracias.
620
00:25:07,532 --> 00:25:09,905
�Por qu� quieres que
me olvide de esa bata?
621
00:25:09,940 --> 00:25:12,271
Porque tengo una cosa
para ti, Eddie.
622
00:25:13,451 --> 00:25:15,613
No lo abras ahora,
en p�blico no.
623
00:25:15,647 --> 00:25:16,832
Aunque te dir�
lo que hay dentro.
624
00:25:16,866 --> 00:25:17,709
�Qu�?
625
00:25:17,745 --> 00:25:20,352
Dinero, Eddie.
Bastante dinero.
626
00:25:21,370 --> 00:25:23,300
Es para que
te vuelvas mudo.
627
00:25:24,150 --> 00:25:25,310
�Que me vuelva mudo?
628
00:25:25,345 --> 00:25:28,011
No lo ense�es,
gu�rdatelo en la chaqueta.
629
00:25:38,528 --> 00:25:40,178
�No hab�a ninguna
carta dentro?
630
00:25:40,369 --> 00:25:42,809
No, s�lo las diez libras.
631
00:25:43,329 --> 00:25:45,829
El criado de lord Charles me lo dio
en The Crown and Anchor.
632
00:25:46,128 --> 00:25:47,317
Me mand� una nota
para que fuera a verle.
633
00:25:47,408 --> 00:25:49,299
�Y te dio esto
a la vista de todos?
634
00:25:49,327 --> 00:25:50,616
S�.
635
00:25:50,806 --> 00:25:53,115
Bueno, hab�a mucha gente,
pero no creo que nos viera nadie.
636
00:25:53,287 --> 00:25:55,271
De todas formas,
no lo abr� all�, se�or Hudson.
637
00:25:55,306 --> 00:25:57,529
Pero no importa,
no me lo voy a quedar,
638
00:25:57,564 --> 00:25:59,804
sino que lo devolver�,
�verdad?
639
00:26:00,326 --> 00:26:03,282
Y le har� frente a lo que sea
y dir� la verdad, lo que vi.
640
00:26:03,365 --> 00:26:04,855
Ese es mi deber,
diga �l lo que diga.
641
00:26:04,889 --> 00:26:07,112
Espera Edward, espera,
no te precipites.
642
00:26:07,148 --> 00:26:08,269
�C�mo?
643
00:26:08,325 --> 00:26:10,832
Las cosas pueden ser m�s
complicadas de lo que piensas.
644
00:26:11,285 --> 00:26:13,706
No veo d�nde est�
la complicaci�n, se�or Hudson.
645
00:26:13,740 --> 00:26:15,762
Me han ofrecido un soborno
y yo lo rechazo.
646
00:26:15,797 --> 00:26:17,328
Har�s lo que se te diga.
Y no des un s�lo paso
647
00:26:17,363 --> 00:26:19,320
hasta que yo haya
hablado con el se�or.
648
00:26:19,444 --> 00:26:21,484
Pero el se�or Bellamy
me dir� que lo devuelva,
649
00:26:21,519 --> 00:26:24,315
�l quiere que diga
la verdad, eso dijo.
650
00:26:24,403 --> 00:26:25,357
Algunas veces, Edward,
651
00:26:25,483 --> 00:26:27,471
la verdad,
la verdad literal,
652
00:26:27,505 --> 00:26:29,481
tiene que dejar paso
a cuestiones m�s nobles,
653
00:26:29,517 --> 00:26:33,163
como la discreci�n
y la lealtad.
654
00:26:33,482 --> 00:26:35,473
�Son m�s nobles
que la verdad?
655
00:26:36,321 --> 00:26:38,391
Eso no lo comprendo,
se�or Hudson.
656
00:26:38,821 --> 00:26:40,098
No podr�a quedarme
con el dinero,
657
00:26:40,280 --> 00:26:41,827
pesar�a sobre mi conciencia
el resto de mi vida.
658
00:26:41,862 --> 00:26:44,359
Nadie te est� pidiendo
que lo guardes en el bolsillo,
659
00:26:44,481 --> 00:26:47,262
pero deber�as considerar
donarlo para obras de caridad,
660
00:26:47,360 --> 00:26:50,352
a un asilo de pobres
o de hu�rfanos,
661
00:26:50,440 --> 00:26:52,476
si yo te digo
que lo hagas.
662
00:26:53,320 --> 00:26:57,313
Ahora d�jame esto a m�
y vete a la cama.
663
00:27:11,440 --> 00:27:13,297
Pens� que deb�a saberlo
enseguida, se�or.
664
00:27:13,445 --> 00:27:15,487
Claro, Hudson, Edward
hizo bien en dec�rselo.
665
00:27:16,068 --> 00:27:19,059
Siempre ha sido un chico
consciente y de confianza, se�or.
666
00:27:19,092 --> 00:27:20,371
Nadie le ha pedido
que cometa perjurio
667
00:27:20,460 --> 00:27:22,772
ni que se meta
en ning�n l�o.
668
00:27:23,765 --> 00:27:25,210
D�gale que
se olvide de todo.
669
00:27:25,244 --> 00:27:26,563
Yo me ocupar�
del asunto personalmente.
670
00:27:26,600 --> 00:27:28,256
Muy bien, se�or.
Buenas noches, se�or.
671
00:27:28,343 --> 00:27:30,849
Buenas noches, Hudson.
Gracias.
672
00:27:52,000 --> 00:27:54,483
Espero que no me
averg�ences devolvi�ndomelo.
673
00:27:54,518 --> 00:27:55,567
No.
674
00:27:55,920 --> 00:27:58,876
Edward ya sabe que debe
d�rselo a la caridad,
675
00:27:59,702 --> 00:28:01,320
�tienes alguna preferencia?
676
00:28:01,355 --> 00:28:03,520
Lo siento Richard, se hizo con
la mejor de las intenciones
677
00:28:03,877 --> 00:28:05,559
y fue para ahorrarte
cualquier problema.
678
00:28:05,876 --> 00:28:07,238
Pens� que el muchacho
se callar�a,
679
00:28:07,272 --> 00:28:09,438
olvidar�a
el color de mi bata
680
00:28:09,472 --> 00:28:11,291
y el asunto
estar�a concluido.
681
00:28:11,326 --> 00:28:13,136
No sospech� que iba a acudir
a tu mayordomo,
682
00:28:13,168 --> 00:28:15,031
quien a su vez vendr�a a ti.
683
00:28:15,874 --> 00:28:18,377
Los sirvientes se han vuelto
muy escrupulosos hoy en d�a.
684
00:28:18,412 --> 00:28:19,516
�Y no te alegra?
685
00:28:19,551 --> 00:28:21,517
Si no, hubiera sido
chantaje, Dios nos libre.
686
00:28:21,532 --> 00:28:23,098
A veces es
m�s f�cil as�.
687
00:28:23,133 --> 00:28:24,537
No sabr�a qu� decir.
Lo que s� s�
688
00:28:24,572 --> 00:28:26,942
es que has injuriado
su sentido del honor.
689
00:28:27,370 --> 00:28:29,628
El color de tu bata parece
estar grabado en su mente,
690
00:28:29,870 --> 00:28:30,973
�qu� va
a pasar ahora?
691
00:28:31,008 --> 00:28:32,293
No lo s�.
692
00:28:32,328 --> 00:28:35,055
Mis abogados han contratado
a McCorquadale,
693
00:28:35,090 --> 00:28:36,556
si viene el caso.
694
00:28:36,869 --> 00:28:38,912
Har� trizas
a tu pobre criado.
695
00:28:39,028 --> 00:28:41,905
Te juro que yo quer�a
evitarle eso al muchacho.
696
00:28:42,027 --> 00:28:43,823
S�.
Estuve con Tewkesbury.
697
00:28:43,946 --> 00:28:48,350
No se le pude convencer para
que abandone, a ning�n precio.
698
00:28:48,665 --> 00:28:50,392
Yo no ten�a
muchas esperanzas.
699
00:28:50,426 --> 00:28:52,589
�Detecto, por el uso
de la palabra "precio",
700
00:28:52,624 --> 00:28:53,968
ciertos tintes de censura?
701
00:28:54,002 --> 00:28:55,196
No, en absoluto.
702
00:28:55,231 --> 00:28:56,375
Ya veo que has
enfocado tu dilema
703
00:28:56,410 --> 00:28:57,939
de una forma pragm�tica.
704
00:28:58,222 --> 00:29:00,205
La verdad, yo
hubiera hecho lo mismo.
705
00:29:00,240 --> 00:29:01,715
Pero t� hubieras
resistido la tentaci�n,
706
00:29:01,902 --> 00:29:02,937
esa es la diferencia.
707
00:29:03,021 --> 00:29:05,854
S�lo en el terreno
de la estrategia.
708
00:29:05,981 --> 00:29:08,858
No necesariamente
por motivos de �tica.
709
00:29:08,979 --> 00:29:11,048
Comprendo.
710
00:29:11,898 --> 00:29:13,934
Pero lo que has reconocido es
que soy lo bastante soberbio
711
00:29:14,019 --> 00:29:16,264
como para pensar que
puedo ofrecer algo
712
00:29:16,300 --> 00:29:19,878
positivo a nuestro partido.
Y no voy a consentir
713
00:29:19,913 --> 00:29:23,197
que me eche un
tiralevitas como Tewkesbury.
714
00:29:23,856 --> 00:29:25,267
Hay muchos
de esos en la c�mara,
715
00:29:25,302 --> 00:29:26,879
fingiendo estar dormidos,
seg�n su costumbre,
716
00:29:26,936 --> 00:29:28,970
pero vigilando siempre
a los j�venes candidatos.
717
00:29:29,094 --> 00:29:30,908
No importa que
estemos en la oposici�n,
718
00:29:30,944 --> 00:29:32,929
no merecemos nada mejor.
719
00:29:33,053 --> 00:29:36,451
Est� Irlanda,
y los problemas econ�micos,
720
00:29:36,486 --> 00:29:40,229
y los disturbios de Europa.
En tanto, ellos gastan
721
00:29:40,263 --> 00:29:43,963
sus energ�as en
problemillas dom�sticos.
722
00:29:44,610 --> 00:29:46,297
Siento interrumpirte
as�, Charles,
723
00:29:46,332 --> 00:29:47,800
tengo que salir.
- S�, desde luego.
724
00:29:47,930 --> 00:29:49,224
�Qu� tal
se encuentra ella?
725
00:29:49,259 --> 00:29:51,258
�M�s tranquila, ahora que
vive con Prudence?
726
00:29:51,294 --> 00:29:52,919
�Natalie?
S�, supongo que s�.
727
00:29:53,008 --> 00:29:54,918
A decir verdad,
728
00:29:55,007 --> 00:29:58,999
no he tenido un momento
libre para verla.
729
00:29:59,046 --> 00:30:01,503
Saldr� solo.
730
00:30:10,503 --> 00:30:12,540
Adelante.
731
00:30:12,923 --> 00:30:16,196
Est�s aqu�, no sab�a d�nde
te hab�as metido.
732
00:30:16,231 --> 00:30:18,177
- �Me llama alguien?
- No.
733
00:30:18,801 --> 00:30:19,889
�Qu� estas haciendo?
734
00:30:19,961 --> 00:30:22,918
Leyendo una carta
de mi hermano.
735
00:30:23,040 --> 00:30:25,274
No deber�as
estar aqu�, Daisy,
736
00:30:25,308 --> 00:30:26,847
al se�or Hudson
no le gusta.
737
00:30:26,882 --> 00:30:28,402
Pues ven,
vamos junto al fuego.
738
00:30:28,438 --> 00:30:29,936
Aqu� hace fr�o.
739
00:30:29,972 --> 00:30:33,454
Esta noche no me apetece,
estoy bien aqu�.
740
00:30:33,974 --> 00:30:37,189
No lo est�s,
te veo desanimado.
741
00:30:37,876 --> 00:30:39,945
�Es por ese dinero?
742
00:30:40,795 --> 00:30:43,611
Es por la gente, Daisy,
te dicen una cosa y t� piensas
743
00:30:43,834 --> 00:30:46,826
que es verdad, que esa es
la forma correcta de comportarse,
744
00:30:46,913 --> 00:30:50,212
no s�, estoy pensando
en dejar este trabajo.
745
00:30:50,247 --> 00:30:51,302
�Y qu� vas a hacer?
746
00:30:51,832 --> 00:30:52,877
Alistarme
en el ej�rcito.
747
00:30:52,912 --> 00:30:54,424
- �En el ej�rcito?
- S�,
748
00:30:54,459 --> 00:30:57,144
Mi hermano es soldado,
del regimiento de Middlesex,
749
00:30:57,179 --> 00:30:59,902
dice que es la gran vida,
mucho ejercicio y aire fresco,
750
00:31:00,030 --> 00:31:03,817
mucha acci�n, comida abundante,
y est�n pidiendo gente.
751
00:31:03,909 --> 00:31:05,900
No, no hagas eso,
te pueden matar.
752
00:31:05,989 --> 00:31:07,865
No lo creas,
753
00:31:07,948 --> 00:31:09,904
hoy en d�a, cuidan mucho
de ti, es una buena vida.
754
00:31:10,028 --> 00:31:11,824
La de aqu�
es una buena vida.
755
00:31:11,947 --> 00:31:12,902
No, est� cambiando.
756
00:31:13,026 --> 00:31:14,824
Creo que te est�s
haciendo viejo.
757
00:31:14,946 --> 00:31:16,937
En absoluto.
758
00:31:17,786 --> 00:31:18,821
�Cu�ntos a�os tienes?
759
00:31:18,945 --> 00:31:20,980
Dieciocho,
el 11 de mayo.
760
00:31:21,824 --> 00:31:24,860
- �Y t�?
- Veinticinco casi,
761
00:31:24,943 --> 00:31:25,854
el 13 de mayo.
762
00:31:25,983 --> 00:31:29,816
Demasiado viejo
para el ej�rcito.
763
00:31:29,943 --> 00:31:31,978
�Sabes? Me haces
sentir bien, Daisy.
764
00:31:32,822 --> 00:31:33,970
Un d�a tenemos
que salir por ah� juntos.
765
00:31:34,821 --> 00:31:36,777
- �De verdad?
- S�, claro.
766
00:31:36,861 --> 00:31:38,851
�Cu�ndo? �Ma�ana?
767
00:31:38,940 --> 00:31:40,896
Bueno, es que ma�ana...
768
00:31:40,980 --> 00:31:43,856
Tengo que ir a visitar
a mi padre en Walthamstow.
769
00:31:43,978 --> 00:31:45,889
Mi padre es genial,
te gustar�a.
770
00:31:45,978 --> 00:31:48,889
- Es carpintero.
- �Ah s�?
771
00:31:48,977 --> 00:31:49,853
Podr�a
aplazar la visita.
772
00:31:49,977 --> 00:31:52,202
No,
no debes hacerlo.
773
00:31:52,901 --> 00:31:55,074
S�, a �l
no le importar�.
774
00:31:55,108 --> 00:31:57,457
Te llevar�
a una sala de cine.
775
00:31:57,815 --> 00:31:59,771
Me parece estupendo,
776
00:31:59,894 --> 00:32:01,741
nunca he ido.
- Ah, bien.
777
00:32:01,854 --> 00:32:03,572
Daisy, �qu� est�s
haciendo aqu�?
778
00:32:03,653 --> 00:32:04,642
No deber�as
haber entrado.
779
00:32:04,813 --> 00:32:06,302
No est� haciendo
nada malo, Rose.
780
00:32:06,338 --> 00:32:07,763
No, s�lo he venido
a buscarle.
781
00:32:07,892 --> 00:32:09,384
S�, pues ya
le has encontrado,
782
00:32:09,419 --> 00:32:12,964
�as� que venga!
Tienes mucho trabajo.
783
00:32:14,011 --> 00:32:15,711
�Ves lo que te dec�a?
784
00:32:15,850 --> 00:32:17,806
�Ni siquiera puede
uno charlar un rato!
785
00:32:17,889 --> 00:32:21,881
- Ha estado muy bien, Edward.
- S�.
786
00:32:22,009 --> 00:32:24,082
Voy a salir
a emborracharme.
787
00:32:24,117 --> 00:32:25,805
Daisy...
788
00:32:25,928 --> 00:32:26,883
No vayas
a decir nada, �eh?
789
00:32:26,968 --> 00:32:28,561
No, claro que no.
790
00:32:28,766 --> 00:32:30,916
Sal y emborr�chate.
Te lo mereces.
791
00:32:31,766 --> 00:32:35,758
Pero no te alistes
en el ej�rcito.
792
00:32:55,560 --> 00:32:57,376
�Para qui�n son estas?
793
00:32:57,758 --> 00:32:58,747
�T� qu� crees?
794
00:32:58,838 --> 00:33:00,260
Para nosotras.
795
00:33:08,916 --> 00:33:10,287
�D�nde est� Edward?
796
00:33:10,322 --> 00:33:12,394
No lo s�, se�or Hudson.
Ir� a bus...
797
00:33:12,695 --> 00:33:14,240
- No, ir� yo.
- No,
798
00:33:14,275 --> 00:33:15,750
todav�a no sabes de esto.
799
00:33:15,834 --> 00:33:17,259
�Has visto a Edward,
Daisy?
800
00:33:17,293 --> 00:33:18,460
No, se�or Hudson.
801
00:33:18,833 --> 00:33:21,319
No, se�or Hudson,
en su habitaci�n no est�.
802
00:33:21,652 --> 00:33:22,747
Vamos, no creo
que est�.
803
00:33:22,912 --> 00:33:24,508
�Sabes por d�nde anda?
804
00:33:24,752 --> 00:33:26,990
�Vamos, habla, no te andes
con tapujos conmigo!
805
00:33:27,024 --> 00:33:29,367
No lo s�, se�or,
le vi hace poco,
806
00:33:29,403 --> 00:33:31,345
estaba pensando
en alistarse en el ej�rcito.
807
00:33:31,380 --> 00:33:32,415
�El ej�rcito?
808
00:33:32,450 --> 00:33:33,796
Yo no s� d�nde est�.
809
00:33:33,910 --> 00:33:35,258
Ruby, �sabes d�nde
est� Edward?
810
00:33:35,293 --> 00:33:36,231
S�, se�or Hudson,
811
00:33:36,266 --> 00:33:38,388
ha ido al
Crown and Achor,
812
00:33:39,308 --> 00:33:42,245
eso es lo que dijiste,
�no, Daisy?
813
00:33:45,986 --> 00:33:47,541
Sir Geoffrey Dillon.
814
00:33:47,576 --> 00:33:48,622
Geoffrey
815
00:33:48,746 --> 00:33:51,043
Te pido perd�n por venir
sin avisar, Richard,
816
00:33:51,078 --> 00:33:53,376
pero tengo que hablar contigo
de un asunto bastante urgente.
817
00:33:53,784 --> 00:33:56,901
- �Quieres tomar algo?
- Nada, gracias.
818
00:33:57,543 --> 00:34:00,734
Acaban de darme una
informaci�n muy preocupante,
819
00:34:00,862 --> 00:34:02,949
que he comunicado a mi cliente,
el coronel Tewkesbury.
820
00:34:02,984 --> 00:34:04,641
Estoy aqu�, debo a�adir,
por propia voluntad.
821
00:34:04,676 --> 00:34:06,299
Bien, �qu� informaci�n
es esa?
822
00:34:06,621 --> 00:34:09,480
Parece que han visto
al criado de Gilmore
823
00:34:09,515 --> 00:34:11,446
d�ndole un sobre
a tu joven criado, Edward,
824
00:34:11,740 --> 00:34:13,809
en la cantina
Crown and Anchor.
825
00:34:13,939 --> 00:34:15,611
Cuando Tewkesbury
se enter�
826
00:34:15,739 --> 00:34:18,183
dedujo, correctamente sin duda,
que el sobre conten�a
827
00:34:18,218 --> 00:34:20,611
dinero. Un burdo intento
por parte de Gilmore
828
00:34:20,777 --> 00:34:22,517
para comprar
el silencio de tu criado.
829
00:34:22,816 --> 00:34:24,931
- �Voy demasiado deprisa?
- Sigue.
830
00:34:25,575 --> 00:34:28,052
Tewkesbury ha supuesto,
por tanto,
831
00:34:28,087 --> 00:34:29,858
que est�s al corriente
de la maniobra,
832
00:34:29,893 --> 00:34:31,949
y que est�s de acuerdo
con Gilmore
833
00:34:31,984 --> 00:34:34,391
en un absurdo
e incalificable intento de interferir
834
00:34:34,426 --> 00:34:37,979
en el curso de la justicia
para salvar la carrera de Gilmore.
835
00:34:38,015 --> 00:34:39,906
Es decir,
que eres aliado
836
00:34:39,941 --> 00:34:42,222
de una desagradable
conspiraci�n.
837
00:34:42,256 --> 00:34:44,261
�Y �l est� difundiendo
esos rumores?
838
00:34:44,297 --> 00:34:46,343
- No se�or.
- �Y por qu� iba a pararse ah�?
839
00:34:46,378 --> 00:34:47,831
T�, por supuesto,
no lo crees.
840
00:34:48,809 --> 00:34:49,868
�No hay un punto
de verdad?
841
00:34:49,903 --> 00:34:52,992
Es verdad que Charles
intent� comprar a Edward.
842
00:34:53,027 --> 00:34:55,442
Admirable �tica para
un futuro primer ministro.
843
00:34:55,808 --> 00:34:58,628
Admirable �tica espiar
a inocentes sirvientes
844
00:34:58,767 --> 00:35:00,430
en bares p�blicos.
- �Inocentes?
845
00:35:00,466 --> 00:35:02,492
�Por qu� iba Charles
admitir ser la v�ctima
846
00:35:02,527 --> 00:35:04,440
de la venganza
de un viejo cornudo?
847
00:35:04,475 --> 00:35:05,532
Eso es todo
lo que pasa,
848
00:35:05,765 --> 00:35:07,079
lo que ha hecho es
indigno, lo s�, pero
849
00:35:07,115 --> 00:35:08,754
por Dios que comprendo sus razones.
850
00:35:08,844 --> 00:35:10,880
Est� bien Richard,
c�lmate.
851
00:35:11,724 --> 00:35:13,760
La cuesti�n es que,
p�blicamente,
852
00:35:13,843 --> 00:35:15,824
Edward acept�
un soborno.
853
00:35:15,860 --> 00:35:17,155
Le vieron hacerlo.
854
00:35:17,190 --> 00:35:18,779
Se lo pusieron
en las manos,
855
00:35:18,801 --> 00:35:20,943
�l se lo dio inmediatamente
a Hudson, quien me lo dio a m�.
856
00:35:20,978 --> 00:35:22,195
Vamos a aclarar esto
ahora mismo.
857
00:35:22,230 --> 00:35:23,938
- No, no es necesario.
- S� es necesario,
858
00:35:23,948 --> 00:35:25,918
ya que en este
momento los rumores
859
00:35:25,953 --> 00:35:27,290
corren
por todo Londres.
860
00:35:27,325 --> 00:35:29,000
Y en vista de ello,
quiero volver a ver
861
00:35:29,034 --> 00:35:30,709
a Tewkesbury ma�ana.
862
00:35:30,798 --> 00:35:32,148
- Ma�ana es s�bado.
- As� es.
863
00:35:32,182 --> 00:35:33,293
Lo dejar�
todo aclarado
864
00:35:33,658 --> 00:35:35,564
antes de las reuniones
sociales del fin de semana.
865
00:35:35,957 --> 00:35:37,900
Har� lo que pueda.
866
00:35:37,916 --> 00:35:39,077
�Quieres que yo
est� presente?
867
00:35:39,112 --> 00:35:40,972
Eso dec�delo
t� mismo.
868
00:35:42,260 --> 00:35:45,310
Rose, �D�nde est� Hudson?
Quiero verle.
869
00:35:45,795 --> 00:35:48,103
Ha salido a buscar
a Edward, se�or.
870
00:35:51,952 --> 00:35:54,027
�Qu� vas a hacer
con tus ganancias, Eddie?
871
00:35:54,062 --> 00:35:55,079
�Comprarte
una motocicleta?
872
00:35:55,711 --> 00:35:57,062
Se lo he dado
al se�or Hudson.
873
00:35:57,097 --> 00:35:58,425
�Y por qu�
has hecho eso?
874
00:35:58,460 --> 00:35:59,854
Ya lo tendr�
en su bolsillo.
875
00:35:59,871 --> 00:36:03,306
No, se lo va a dar al servicio
de salvavidas de la marina.
876
00:36:03,741 --> 00:36:05,778
�Nos enrolamos, chicos?
877
00:36:05,789 --> 00:36:09,291
No digas eso.
La esposa del se�or Bellamy,
878
00:36:09,326 --> 00:36:11,706
lady Marjorie,...
iba en el Titanic.
879
00:36:11,828 --> 00:36:13,976
�Qu� le pasa
a este chico?
880
00:36:14,012 --> 00:36:15,734
�C�llate!
881
00:36:17,866 --> 00:36:20,420
Me voy.
882
00:36:24,744 --> 00:36:26,218
�Edward!
883
00:36:26,253 --> 00:36:28,185
No quiero hablar
con usted.
884
00:36:28,219 --> 00:36:29,740
Yo s� quiero hablar
contigo, Edward.
885
00:36:29,823 --> 00:36:31,157
�Has estado alguna
vez en un tribunal?
886
00:36:31,192 --> 00:36:32,975
No, �qu� es todo esto?
887
00:36:33,009 --> 00:36:35,102
Te hacen jurar decir
la verdad sobre la Biblia,
888
00:36:36,007 --> 00:36:37,518
y si no dices la verdad,
toda la verdad
889
00:36:37,780 --> 00:36:39,304
y nada m�s que
la verdad, aunque sea
890
00:36:39,340 --> 00:36:41,812
en contra
de tu amo y se�or...
891
00:36:41,940 --> 00:36:44,896
Pero, pero...
d�jeme.
892
00:36:45,738 --> 00:36:47,346
�Sabes lo que
significa el intento
893
00:36:47,380 --> 00:36:49,078
de impedir el curso
de la justicia?
894
00:36:49,777 --> 00:36:51,843
Perjurio,
desacato al tribunal.
895
00:36:52,737 --> 00:36:54,385
Y sabes lo que significa
eso, �no? C�rcel.
896
00:36:54,696 --> 00:36:56,548
Un largo tiempo
en la c�rcel.
897
00:36:56,776 --> 00:36:58,386
Buenas tardes, se�or Hudson,
898
00:36:58,694 --> 00:36:59,981
hace mucho
que no nos ve�amos.
899
00:37:00,015 --> 00:37:02,812
Perdone, no tengo tiempo
para hablar, se�or Trumper.
900
00:37:02,934 --> 00:37:04,810
...empleado que
ha estado en la c�rcel
901
00:37:04,893 --> 00:37:07,017
Es lo que pasar�,
eres el testigo.
902
00:37:07,053 --> 00:37:08,770
Qu�tele las manos
de encima.
903
00:37:08,853 --> 00:37:10,127
�Y usted
qui�n diablos es?
904
00:37:10,162 --> 00:37:11,513
Soy Angus Hudson.
905
00:37:11,772 --> 00:37:12,807
Es este, se�or Hudson,
906
00:37:12,892 --> 00:37:14,723
este es el tipo que
empez� con las preguntas
907
00:37:14,851 --> 00:37:15,761
y me dio
medio soberano,
908
00:37:15,890 --> 00:37:16,846
y ahora
me est� amenazando.
909
00:37:16,931 --> 00:37:18,144
Calma, Edward,
calma.
910
00:37:18,179 --> 00:37:20,291
Escuche, soy el mayordomo
del se�or Bellamy
911
00:37:20,689 --> 00:37:22,231
y le sugiero que deje
de molestar y amenazar
912
00:37:22,266 --> 00:37:23,808
a los criados j�venes
en las cantinas
913
00:37:23,843 --> 00:37:27,760
o tendr� a la polic�a
en sus talones.
914
00:37:28,927 --> 00:37:32,919
Nos veremos
en el tribunal.
915
00:37:33,806 --> 00:37:35,761
Venga, Edward,
andando.
916
00:37:35,845 --> 00:37:37,483
Pero bueno... el mayordomo
de lady Marjorie
917
00:37:37,765 --> 00:37:40,051
envuelto en una pelea.
�Ad�nde vamos a llegar?
918
00:37:40,086 --> 00:37:42,096
Esto no es de su incumbencia,
se�or Trumper.
919
00:37:42,131 --> 00:37:43,872
V�monos Edward.
920
00:37:44,722 --> 00:37:48,200
Vaya, yo no permito
a mis criados
921
00:37:48,236 --> 00:37:50,439
que vengan aqu�
a chismorrear.
922
00:37:50,474 --> 00:37:51,471
As� es.
923
00:38:00,879 --> 00:38:02,076
Buenas tardes, Rose.
924
00:38:02,110 --> 00:38:03,954
- �Prudence?
- Richard.
925
00:38:03,988 --> 00:38:05,390
Geoffrey.
926
00:38:05,676 --> 00:38:07,679
Nos encontramos mucho
aqu� �ltimamente.
927
00:38:07,715 --> 00:38:08,588
Lady Prudence.
928
00:38:08,756 --> 00:38:10,322
Siento venir as�,
929
00:38:10,357 --> 00:38:11,707
pero tengo
que hablar contigo.
930
00:38:11,796 --> 00:38:13,530
- Yo ya me iba.
- Un momento Geoffrey.
931
00:38:13,565 --> 00:38:14,672
�Se trata de
Harry y Natalie?
932
00:38:14,755 --> 00:38:16,269
S�, en parte.
933
00:38:16,304 --> 00:38:18,428
Entonces deber�as
quedarte y o�r lo �ltimo.
934
00:38:18,714 --> 00:38:20,201
C�mo tu cliente
trata a su esposa,
935
00:38:20,674 --> 00:38:21,993
ya que todos estamos
de humor para chismes.
936
00:38:22,029 --> 00:38:25,905
- Bueno...
- No, no, esto es importante.
937
00:38:34,710 --> 00:38:36,107
Natalie est� viviendo
con Prudence
938
00:38:36,142 --> 00:38:37,954
y le ha contado
molestas historias
939
00:38:37,988 --> 00:38:40,091
de malos tratos
por parte de Harry.
940
00:38:40,126 --> 00:38:41,745
�No es as�, Prudence?
941
00:38:41,868 --> 00:38:43,786
Bueno, estas historias
942
00:38:43,868 --> 00:38:45,771
pueden ser a veces
un poco exageradas.
943
00:38:45,827 --> 00:38:47,519
Quiero decir que no creo
944
00:38:47,555 --> 00:38:49,177
que hubiera
deliberada brutalidad.
945
00:38:49,211 --> 00:38:50,893
Tiene marcas
en los brazos, �no?
946
00:38:50,928 --> 00:38:52,780
S�.
947
00:38:52,904 --> 00:38:54,602
Me he enterado
de otras historias
948
00:38:54,664 --> 00:38:56,700
diferentes y tambi�n molestas,
949
00:38:56,784 --> 00:38:58,606
sobre la persona
de nuestro encantador amante.
950
00:38:58,703 --> 00:39:00,730
- Charles.
- S�.
951
00:39:00,764 --> 00:39:03,513
�Puedes darme
una copa, Richard?
952
00:39:03,548 --> 00:39:04,454
Naturalmente.
Geoffrey?
953
00:39:04,662 --> 00:39:05,581
No, gracias.
954
00:39:05,862 --> 00:39:08,799
Natalie hab�a quedado
en ver hoy a Charles,
955
00:39:08,821 --> 00:39:12,070
en un discreto restaurante
en la calle Curzon.
956
00:39:12,105 --> 00:39:14,972
Bueno... no se present�
y ella, consternada,
957
00:39:15,007 --> 00:39:16,656
volvi� al piso de Charles.
958
00:39:16,778 --> 00:39:18,157
No contestaron a su llamada
959
00:39:18,191 --> 00:39:20,130
aunque ella sab�a
que �l estaba all�.
960
00:39:20,164 --> 00:39:21,188
Gracias, Richard.
961
00:39:21,223 --> 00:39:23,212
Ya puedes imaginarte
su humillaci�n
962
00:39:23,248 --> 00:39:25,369
al estar de pie
en la acera,
963
00:39:25,736 --> 00:39:27,726
y el miedo
a que la viera alguien.
964
00:39:28,776 --> 00:39:30,104
S�, s�.
Sigue, Pru.
965
00:39:30,139 --> 00:39:32,079
Bueno, volvi�
a mi casa,
966
00:39:32,114 --> 00:39:35,268
y a las cinco,
ese vulgar criado de Charles
967
00:39:35,303 --> 00:39:37,770
trajo una nota,
una nota muy fr�a,
968
00:39:37,853 --> 00:39:39,867
y no muy bien escrita,
viniendo de alguien
969
00:39:39,902 --> 00:39:41,651
de quien el pa�s
espera tanto.
970
00:39:41,852 --> 00:39:44,904
Natalie se fue enfadad�sima.
971
00:39:44,939 --> 00:39:47,151
Lo que ocurrir� ahora,
ya no lo s�.
972
00:39:47,651 --> 00:39:51,348
Una cosa es segura,
nuestro querido lord Charles
973
00:39:51,383 --> 00:39:54,390
parece no ser
de confianza.
974
00:39:54,889 --> 00:39:57,762
�Sigues creyendo que apuestas
por el buen caballo, Richard?
975
00:39:58,847 --> 00:40:00,626
Pasa, Richard.
976
00:40:00,707 --> 00:40:01,803
Gracias por aceptar
977
00:40:01,839 --> 00:40:03,167
recibirme, Tewkesbury.
978
00:40:03,202 --> 00:40:05,115
No por mucho tiempo,
tengo otros compromisos.
979
00:40:05,150 --> 00:40:05,997
Espero que lo suficiente
para aclarar
980
00:40:06,032 --> 00:40:07,756
unos cuantos malentendidos.
981
00:40:07,884 --> 00:40:10,226
En primer lugar, me debes
una disculpa, �no crees?
982
00:40:10,261 --> 00:40:12,832
�Ah, s�?
983
00:40:13,883 --> 00:40:17,841
Comprendo que has estado
bajo una fuerte tensi�n estos d�as,
984
00:40:17,877 --> 00:40:20,252
pero eso no excusa
los desagradables rumores
985
00:40:20,441 --> 00:40:22,446
que, evidentemente,
has difundido sobre m�
986
00:40:22,481 --> 00:40:26,410
y sobre mi supuesta confabulaci�n
con lord Charles Gilmore.
987
00:40:26,445 --> 00:40:28,103
�Desagradables
rumores?
988
00:40:28,639 --> 00:40:30,630
Geoffrey.
989
00:40:30,719 --> 00:40:32,487
Bien. Quiero que sepas
990
00:40:32,678 --> 00:40:34,103
en presencia
de nuestro mutuo abogado,
991
00:40:34,138 --> 00:40:35,918
que si no recibo
una retractaci�n
992
00:40:35,954 --> 00:40:38,715
iniciar� una acci�n
judicial contra ti.
993
00:40:38,797 --> 00:40:40,469
Si la fuente de esos
rumores es Dillon,
994
00:40:40,716 --> 00:40:42,671
tambi�n tienes que presentar
una acci�n judicial contra �l.
995
00:40:42,795 --> 00:40:45,103
Tanta calumnia es
propagar unos rumores
996
00:40:45,138 --> 00:40:46,894
como iniciarlos,
as� es la ley.
997
00:40:46,930 --> 00:40:48,195
Caballeros, por favor,
no hay necesidad
998
00:40:48,230 --> 00:40:50,711
de llegar a las manos.
Si�ntense, coronel.
999
00:40:50,793 --> 00:40:53,573
Una cosa que yo no hago
es emplear criados
1000
00:40:53,608 --> 00:40:55,283
que van contando
chismes por los bares
1001
00:40:55,317 --> 00:40:56,904
para que todo
el mundo los oiga.
1002
00:40:56,939 --> 00:40:58,630
�Y yo no contrato
esp�as para que
1003
00:40:58,712 --> 00:41:00,615
vayan por los bares
amenazando a los criados!
1004
00:41:00,671 --> 00:41:03,028
A veces es necesario
utilizar tales medios
1005
00:41:03,062 --> 00:41:04,456
para conocer la verdad.
1006
00:41:04,492 --> 00:41:05,625
�No cuando est� en juego
1007
00:41:05,629 --> 00:41:07,304
la integridad
de mi lacayo, Geoffrey!
1008
00:41:07,628 --> 00:41:09,734
Nosotros no le pagamos
para ocultar pruebas,
1009
00:41:09,769 --> 00:41:10,745
eso lo has hecho t�
1010
00:41:10,780 --> 00:41:12,048
para proteger
a tu protegido.
1011
00:41:12,082 --> 00:41:14,157
�Eso es una suposici�n falsa
y una clara calumnia!
1012
00:41:14,192 --> 00:41:16,681
Ah� es donde est�
el malentendido, creo yo.
1013
00:41:16,716 --> 00:41:17,661
S�, est� bien, est� bien.
1014
00:41:17,787 --> 00:41:19,430
Si no puedes
dejar de creerlo,
1015
00:41:19,706 --> 00:41:21,742
intenta demostrarlo
ante la ley.
1016
00:41:21,866 --> 00:41:23,246
Ya se lo he explicado
a Geoffrey
1017
00:41:23,282 --> 00:41:24,696
y espero que
escuches su consejo.
1018
00:41:24,785 --> 00:41:29,284
Yo no tom� parte en el intento
de Charles Gilmore de acallar a mi criado,
1019
00:41:29,319 --> 00:41:31,204
y jam�s hubiera
apoyado tal idea.
1020
00:41:31,239 --> 00:41:34,369
Es f�cil renegar de un hombre
que est� desacreditado.
1021
00:41:34,702 --> 00:41:36,737
Esa es una sucia y
despreciable apreciaci�n.
1022
00:41:36,861 --> 00:41:38,658
Por Dios, Tewkesbury,
tienes
1023
00:41:38,741 --> 00:41:39,968
metidos los problemas
en la cabeza, �no?
1024
00:41:40,003 --> 00:41:41,386
�Qu� diablos
quieres decir ahora?
1025
00:41:41,660 --> 00:41:42,780
Por favor,
no deben enfrentarse.
1026
00:41:42,815 --> 00:41:43,906
D�selo a tu cliente.
1027
00:41:44,660 --> 00:41:45,775
Es un poco tarde
para pretender otra cosa.
1028
00:41:46,619 --> 00:41:48,735
Es muy dif�cil
comprenderte, Bellamy.
1029
00:41:48,818 --> 00:41:50,648
Te pones de parte
de un libertino
1030
00:41:50,737 --> 00:41:52,728
que seduce
a las j�venes casadas
1031
00:41:52,817 --> 00:41:54,408
y le defiendes
en nombre del fuerte
1032
00:41:54,657 --> 00:41:56,726
y progresivo
partido Tory.
1033
00:41:56,856 --> 00:41:59,688
Santo Dios, si el pa�s cae
alguna vez en sus manos,...
1034
00:41:59,775 --> 00:42:01,017
yo emigro.
1035
00:42:01,052 --> 00:42:03,774
No estoy en posici�n
de comentar eso.
1036
00:42:03,810 --> 00:42:04,871
No deseo hacerlo.
1037
00:42:04,906 --> 00:42:06,451
No es esa la cuesti�n.
1038
00:42:06,613 --> 00:42:08,674
Caballeros, volvamos
a nuestro asunto.
1039
00:42:08,709 --> 00:42:11,094
No creo que Richard
haya comprendido
1040
00:42:11,128 --> 00:42:14,804
que no proseguiremos
con la petici�n de divorcio.
1041
00:42:15,811 --> 00:42:19,644
�Que no habr� divorcio?
1042
00:42:19,769 --> 00:42:23,715
Yo...
1043
00:42:23,769 --> 00:42:25,759
He vuelto a aceptarla,
Bellamy.
1044
00:42:26,608 --> 00:42:27,723
Debes saber,...
1045
00:42:27,848 --> 00:42:31,726
en primer lugar, nunca
he deseado perderla.
1046
00:42:31,807 --> 00:42:33,927
Hemos tenido
diferencias antes,
1047
00:42:33,962 --> 00:42:35,268
y las super�.
1048
00:42:35,805 --> 00:42:37,509
Pero no pod�a pasar
esto por alto.
1049
00:42:38,605 --> 00:42:41,721
Llega ese tipo, se instala en
una casa pr�xima a la m�a,
1050
00:42:41,843 --> 00:42:44,157
seduce a mi mujer
descaradamente,
1051
00:42:44,191 --> 00:42:45,652
me convierte en
el hazmerre�r del barrio
1052
00:42:46,643 --> 00:42:48,809
y para rematar,
pretende,
1053
00:42:48,844 --> 00:42:51,073
bajo mano,
ser mi rival pol�tico.
1054
00:42:51,108 --> 00:42:53,443
No s�lo mi mujer, sino
tambi�n mis electores,
1055
00:42:53,642 --> 00:42:55,757
mi propia vida.
1056
00:42:56,600 --> 00:42:57,735
Y t� hablas de rumores.
1057
00:42:57,799 --> 00:42:59,487
Tendr�as que haber o�do
1058
00:42:59,522 --> 00:43:00,792
lo que yo he tenido
que soportar.
1059
00:43:01,639 --> 00:43:05,631
No lo pod�a consentir.
Ten�a que hacer algo.
1060
00:43:05,797 --> 00:43:07,934
O cambiaba de conducta
o dejaba de ser
1061
00:43:07,969 --> 00:43:09,713
mi esposa,
as� de simple.
1062
00:43:09,836 --> 00:43:13,670
As� se lo plante�.
1063
00:43:13,796 --> 00:43:16,707
Eligi� abandonarme.
1064
00:43:16,835 --> 00:43:19,012
El resto,
seguramente ya lo sabes.
1065
00:43:19,674 --> 00:43:21,189
Cuando todo empeor�,
ese tipo
1066
00:43:21,224 --> 00:43:23,711
se mostr� como
es en realidad.
1067
00:43:23,832 --> 00:43:25,280
Se lo hab�a advertido.
1068
00:43:25,673 --> 00:43:27,183
Conozco a esos tipos,
1069
00:43:27,592 --> 00:43:29,720
sin agallas, sin hombr�a.
1070
00:43:29,755 --> 00:43:32,662
Nunca habr�a sido
un buen pol�tico.
1071
00:43:32,790 --> 00:43:35,624
Bien, anoche
1072
00:43:35,750 --> 00:43:38,707
ella volvi�, tranquila.
1073
00:43:38,789 --> 00:43:40,745
Sin peleas.
1074
00:43:41,588 --> 00:43:43,351
Me figuro lo que
dir� la gente.
1075
00:43:43,387 --> 00:43:46,129
Asumen que...
1076
00:43:47,747 --> 00:43:49,623
Bueno, que supongan
lo que les parezca,
1077
00:43:49,746 --> 00:43:53,738
Ahora tengo que irme.
1078
00:43:56,625 --> 00:44:00,617
Tengo que coger
el tren de las cinco.
1079
00:44:11,780 --> 00:44:13,610
Oh, me alegro de que
haya vuelto con �l,
1080
00:44:13,740 --> 00:44:14,570
eso es lo que necesita,
1081
00:44:14,700 --> 00:44:15,654
una casa tan grande y fr�a
1082
00:44:15,740 --> 00:44:16,728
le ayudar� a tranquilizarse.
1083
00:44:17,579 --> 00:44:19,614
L�stima que no se
tranquilizara un poco antes.
1084
00:44:19,739 --> 00:44:21,949
Yo ten�a que acabar
con esto, y deprisa,
1085
00:44:21,984 --> 00:44:24,238
un corte limpio es
siempre lo mejor, �no?
1086
00:44:24,658 --> 00:44:27,127
Tu desacierto por tanto
fue el momento elegido.
1087
00:44:27,162 --> 00:44:29,187
Parece una nota
de censura.
1088
00:44:29,735 --> 00:44:31,849
Dif�cilmente
puede ser otra cosa.
1089
00:44:34,615 --> 00:44:37,093
No has jugado tus cartas
con mucha habilidad.
1090
00:44:37,128 --> 00:44:38,800
Bueno, yo no soy
como t�, Richard.
1091
00:44:38,835 --> 00:44:40,277
T� siempre has jugado
bien tus cartas
1092
00:44:40,312 --> 00:44:41,818
y mira
d�nde has llegado.
1093
00:44:41,853 --> 00:44:44,029
Eres un hombre frustrado
1094
00:44:44,064 --> 00:44:46,282
que vive a trav�s
de otras personas.
1095
00:44:46,771 --> 00:44:48,617
A m� probablemente
me juzgar�n
1096
00:44:48,652 --> 00:44:49,928
como a un arrogante
mequetrefe
1097
00:44:49,962 --> 00:44:52,212
que am� el peligro
y muri� innoblemente,
1098
00:44:52,247 --> 00:44:54,978
pero siempre ser�
mi propio due�o.
1099
00:44:55,014 --> 00:44:56,435
No es para m�
el epitafio
1100
00:44:56,649 --> 00:44:58,844
"Jug� sus cartas
con habilidad".
1101
00:44:59,767 --> 00:45:01,210
�Qu� vas a hacer ahora?
1102
00:45:01,246 --> 00:45:02,769
A�n no lo s�,
no lo he decidido,
1103
00:45:02,804 --> 00:45:03,733
tal vez me vaya
a Canad�,
1104
00:45:03,767 --> 00:45:07,679
est� lleno de ovejas
negras que viven bien.
1105
00:45:07,726 --> 00:45:09,636
Te prometo una cosa,
1106
00:45:09,765 --> 00:45:12,080
pronto oir�s
hablar de m�.
1107
00:45:12,564 --> 00:45:14,175
Tengo que irme,
voy a comer en el Ritz,
1108
00:45:14,763 --> 00:45:17,811
con una encantadora
princesa rumana.
1109
00:45:34,718 --> 00:45:36,375
�Qu� tal te encuentras?
1110
00:45:36,409 --> 00:45:40,939
Sigo muy mal, anoche me beb�
un barril entero.
1111
00:45:40,973 --> 00:45:42,760
La bebida nunca
sienta muy bien, �eh?
1112
00:45:43,596 --> 00:45:45,982
- �No has cenado?
- No.
1113
00:45:46,635 --> 00:45:50,627
Tengo la tarde libre,
me ir� a la cama.
1114
00:45:50,755 --> 00:45:52,958
Yo tambi�n tengo la tarde libre,
pens� que t� y yo
1115
00:45:52,992 --> 00:45:53,935
�bamos a...
1116
00:45:53,970 --> 00:45:55,908
Edward, quiero
hablar contigo.
1117
00:45:56,792 --> 00:45:58,670
Ven un momento.
1118
00:46:13,748 --> 00:46:16,581
Ya he dicho que lo siento,
se�or Hudson,
1119
00:46:16,707 --> 00:46:18,662
creo que voy
a alistarme en el ej�rcito.
1120
00:46:18,746 --> 00:46:21,761
Oh, no hay necesidad
de eso Edward,
1121
00:46:21,785 --> 00:46:24,140
en vista de que ya
has aprendido la lecci�n.
1122
00:46:24,665 --> 00:46:26,821
Si�ntate, muchacho.
1123
00:46:27,584 --> 00:46:31,548
S�, se�or Hudson.
1124
00:46:31,583 --> 00:46:34,716
Confieso,
y no sin cierta culpa,
1125
00:46:35,582 --> 00:46:37,143
que no te di
un consejo moral claro
1126
00:46:37,178 --> 00:46:38,756
cuando me lo pediste.
1127
00:46:39,621 --> 00:46:41,276
En el asunto
de las diez libras,
1128
00:46:41,540 --> 00:46:42,954
t� ten�as raz�n
al querer devolverlas,
1129
00:46:42,989 --> 00:46:46,732
y me temo que no me
expliqu� claramente.
1130
00:46:47,579 --> 00:46:51,571
Intentar� hacerlo ahora,
as� que pon atenci�n.
1131
00:46:52,777 --> 00:46:55,689
Ver�s,
lord Charles Gilmore
1132
00:46:55,817 --> 00:46:57,773
es uno de nuestros pol�ticos
m�s brillantes,
1133
00:46:58,617 --> 00:47:00,732
hay quien dice que quiz�
llegue a primer ministro.
1134
00:47:01,576 --> 00:47:04,532
Si un hombre puede
llegar lejos en su vida p�blica,
1135
00:47:04,614 --> 00:47:06,650
por nuestro bien
y por el del pa�s,
1136
00:47:06,733 --> 00:47:09,644
�qui�n somos nosotros
para juzgar su vida privada?
1137
00:47:09,773 --> 00:47:13,651
Eso no es asunto
nuestro Edward,
1138
00:47:13,732 --> 00:47:15,608
�o s�?
1139
00:47:15,732 --> 00:47:18,609
No, se�or Hudson.
1140
00:47:18,691 --> 00:47:20,567
Y cuando las dos,
1141
00:47:20,691 --> 00:47:24,683
la vida p�blica y la privada,
se unen,
1142
00:47:25,568 --> 00:47:28,560
es razonable que se den
algunos pasos,
1143
00:47:28,648 --> 00:47:32,640
incluso poco ortodoxos,
para...
1144
00:47:35,686 --> 00:47:38,722
�Sabes a qu� me refiero?
1145
00:47:39,565 --> 00:47:41,635
As� que todo eso
de alistarte en el ej�rcito
1146
00:47:41,724 --> 00:47:43,601
no es m�s que
una tonter�a que debes
1147
00:47:43,724 --> 00:47:46,522
apartar
de tu mente, �lo har�s?
1148
00:47:46,603 --> 00:47:47,638
S�, se�or Hudson,
si usted lo dice.
1149
00:47:47,763 --> 00:47:50,139
Y no vayas
a bares ni a cantinas.
1150
00:47:50,174 --> 00:47:51,947
S�, se�or Hudson.
1151
00:47:52,064 --> 00:47:57,633
Bien, ahora
puedes irte, Edward.
1152
00:48:09,598 --> 00:48:11,632
�Todo bien?
1153
00:48:11,716 --> 00:48:14,593
S�, creo que s�, Daisy.
1154
00:48:14,716 --> 00:48:16,537
�No lo habr�s olvidado?
1155
00:48:16,715 --> 00:48:19,034
- �Qu�?
- Lo de la sala de cine.
1156
00:48:19,555 --> 00:48:21,357
�O de verdad te
vas a ir a la cama?
1157
00:48:21,634 --> 00:48:23,309
Oh, no.
1158
00:48:23,344 --> 00:48:24,845
No, ahora
me siento mejor.
1159
00:48:24,873 --> 00:48:29,166
- Coge tu abrigo.
- V�monos.
1160
00:48:30,132 --> 00:48:32,043
Oye Rose,
estoy sin blanca.
1161
00:48:32,172 --> 00:48:34,002
No me sorprende
despu�s de lo de anoche.
1162
00:48:34,091 --> 00:48:35,160
No empieces.
1163
00:48:35,211 --> 00:48:36,488
�Podr�as prestarme
un chel�n?
1164
00:48:36,683 --> 00:48:38,367
�Te lo devolver�!
1165
00:48:42,809 --> 00:48:44,820
Aqu� tienes.
1166
00:48:44,909 --> 00:48:47,455
- Y que te dure.
- S�. Gracias.
1167
00:48:48,943 --> 00:48:51,019
�Preparada?
1168
00:48:51,248 --> 00:48:53,124
Bueno, �y d�nde vais?
1169
00:48:53,207 --> 00:48:57,199
Me va a llevar
a una sala de cine.
1170
00:48:58,206 --> 00:49:00,685
Portaos bien.
1171
00:49:02,300 --> 00:49:03,899
Vamos.
88792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.