All language subtitles for Quicksand.S01E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:09,045 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:20,085 --> 00:00:21,445 Ужин подан. 3 00:00:22,645 --> 00:00:24,885 Кажется, рыба с овощами. 4 00:00:30,765 --> 00:00:34,405 Если мне дадут четырнадцать лет, я буду старше тебя, когда выйду. 5 00:00:39,205 --> 00:00:40,245 Слушай... 6 00:00:41,405 --> 00:00:42,925 Решение ещё не вынесли. 7 00:00:43,325 --> 00:00:45,525 Я убила Аманду и Себастьяна. 8 00:00:48,285 --> 00:00:50,485 Возможно, тебя не посадят. 9 00:00:50,565 --> 00:00:53,605 Отправят в центр заключения для несовершеннолетних. 10 00:00:54,965 --> 00:00:59,005 Мне уже есть восемнадцать. Значит, тюрьма, так Сандер сказал. 11 00:01:02,805 --> 00:01:06,405 Ты не должна сдаваться. Ты не такая. 12 00:01:32,205 --> 00:01:34,405 Я вызываю свидетеля номер один, 13 00:01:34,485 --> 00:01:37,485 Ларса-Габриэля Сагеркрона. 14 00:01:39,885 --> 00:01:44,325 Почему ты отказался давать показания в зале суда? 15 00:01:44,405 --> 00:01:46,005 Я не хочу её видеть. 16 00:01:47,965 --> 00:01:50,605 Вы с Себастьяном были близки? 17 00:01:51,245 --> 00:01:55,765 Мои родители знали его отца... Я знал Себастьяна с детства. 18 00:01:56,725 --> 00:01:59,245 Он часто к нам заходил. Но, эм... 19 00:02:00,285 --> 00:02:01,965 В последний год в школе... 20 00:02:02,685 --> 00:02:04,365 Когда они с Майей… 21 00:02:06,165 --> 00:02:09,045 Сначала мы тусовались вместе, но потом с стало трудно. 22 00:02:09,925 --> 00:02:12,125 Он часто срывался, она тоже. 23 00:02:15,204 --> 00:02:17,125 Когда ты видел Марию в последний раз? 24 00:02:18,245 --> 00:02:20,325 На вечеринке у Себастьяна. 25 00:02:23,445 --> 00:02:25,085 Эту пустоту ничто не заполнит. 26 00:02:26,085 --> 00:02:28,565 Мне будет не хватать всех вас. 27 00:02:29,205 --> 00:02:30,285 Правда. 28 00:02:30,365 --> 00:02:33,845 Нам вас тоже, Кристер. Очень сильно. 29 00:02:38,085 --> 00:02:42,645 Напоминаю, что вам ещё нужно записаться на прощальный обед с учителями, 30 00:02:42,725 --> 00:02:44,885 если вы этого ещё не сделали. 31 00:02:44,965 --> 00:02:47,365 Я очень надеюсь, что все придут. 32 00:02:47,965 --> 00:02:51,405 Как я рад тебя видеть. Придёте сегодня ко мне на вечеринку? Хорошо. 33 00:02:51,485 --> 00:02:52,725 Что с тобой происходит? 34 00:02:52,805 --> 00:02:54,965 Я так тебя люблю, детка. 35 00:02:56,325 --> 00:02:59,445 Аманда, Аманда. Давно не виделись. 36 00:02:59,525 --> 00:03:01,805 Я сегодня устраиваю вечеринку, будет круто. 37 00:03:01,885 --> 00:03:03,725 Позвони Лаббе. Пусть тоже приходит. 38 00:03:04,525 --> 00:03:07,165 Самир? Самми-бой. 39 00:03:07,805 --> 00:03:11,285 Как жизнь? У меня дома, сегодня вечером, приходи обязательно. 40 00:03:11,365 --> 00:03:14,165 И никаких драк в этот раз. Только веселье. 41 00:03:14,245 --> 00:03:16,245 Внимание, сегодня будет вечеринка! 42 00:03:16,325 --> 00:03:19,485 Большой праздник! Все приходите, ребята. 43 00:03:19,565 --> 00:03:21,565 И вы тоже приходите, Крис. 44 00:03:21,645 --> 00:03:23,365 Раз уж ты здесь. 45 00:03:23,445 --> 00:03:26,445 Ты помнишь, что я вызвал тебя на собрание завтра утром? 46 00:03:26,525 --> 00:03:28,005 Тебя тоже. 47 00:03:28,085 --> 00:03:30,765 Вечером у меня... Отлично. 48 00:03:30,845 --> 00:03:33,445 Я прошу вас обоих прийти. Это важно. 49 00:03:33,525 --> 00:03:34,525 Придём, обещаю. 50 00:03:35,765 --> 00:03:37,285 - В девять утра. - Да. 51 00:03:37,365 --> 00:03:42,645 Парни! Сегодня вечеринка у меня. Не забудьте. Приходите, когда удобно! 52 00:03:42,725 --> 00:03:45,085 Почему ты не предупредил меня о вечеринке? 53 00:03:45,165 --> 00:03:47,285 Хватит злиться по любому поводу. 54 00:03:47,365 --> 00:03:49,525 - Будет праздник. - Сколько приглашено? 55 00:04:00,405 --> 00:04:01,765 АМАНДА 56 00:04:27,005 --> 00:04:31,525 Дружище, Деннис... Как жизнь? 57 00:04:31,605 --> 00:04:32,605 Знакомьтесь... 58 00:04:33,245 --> 00:04:34,965 У нас особенные гости. 59 00:04:35,045 --> 00:04:36,885 Поделись с ней. 60 00:04:37,445 --> 00:04:38,765 Вот так! 61 00:04:41,165 --> 00:04:44,885 Сегодня по полной оторвёмся, Деннис. Сегодня будет очень весело. 62 00:04:47,165 --> 00:04:48,445 Спасибо. 63 00:04:49,925 --> 00:04:53,405 Пошли со мной. И ты. Пойдёшь с нами? 64 00:04:53,485 --> 00:04:55,485 - Весело будет. - Идём. 65 00:05:36,685 --> 00:05:38,325 Аманда. 66 00:05:39,525 --> 00:05:41,245 Аманда, помоги. 67 00:05:53,605 --> 00:05:56,885 Майя... Дайте ей воды. 68 00:05:56,965 --> 00:05:58,365 Майя? Ты слышишь? 69 00:06:02,885 --> 00:06:04,245 Аманда. 70 00:06:05,005 --> 00:06:05,845 Аманда. 71 00:06:15,845 --> 00:06:17,845 Какого чёрта ты делаешь? 72 00:06:19,285 --> 00:06:20,925 С ними стало тяжело общаться. 73 00:06:21,405 --> 00:06:23,885 Себастьян и до этого был сложным, 74 00:06:23,965 --> 00:06:25,965 но с Майей он совершенно свихнулся. 75 00:06:26,725 --> 00:06:29,525 Из-за неё он стал совсем ненормальным. 76 00:06:29,605 --> 00:06:32,365 Почему ты обвиняешь в этом именно Марию? 77 00:06:34,205 --> 00:06:39,685 Ну...Не понимаю, как это произошло, но он перестал себя контролировать. 78 00:06:39,765 --> 00:06:42,685 Стал постоянно принимать наркотики. 79 00:06:43,045 --> 00:06:47,885 Хотел произвести впечатление на Майю, не хотел с ней расставаться. 80 00:06:47,965 --> 00:06:50,485 А Аманда…она... 81 00:06:51,125 --> 00:06:53,565 Думаю, она даже боялась Майю иногда. 82 00:06:54,845 --> 00:06:59,125 Но она очень хотела пойти на то собрание, ради Майи. 83 00:07:01,205 --> 00:07:03,245 Я решил узнать, как оно прошло. 84 00:07:03,325 --> 00:07:05,445 Отправил ей сообщение, но она не ответила. 85 00:07:05,525 --> 00:07:08,605 Она всегда отвечала за минуту. 86 00:07:10,325 --> 00:07:12,725 А потом я узнал о стрельбе и... 87 00:07:12,805 --> 00:07:15,125 Послал ещё сообщение, а потом мне сказали... 88 00:07:16,485 --> 00:07:18,085 Что она умерла. 89 00:07:23,005 --> 00:07:25,005 Спасибо, у меня больше нет вопросов. 90 00:07:25,085 --> 00:07:27,445 Защита. Вопросы есть? 91 00:07:27,525 --> 00:07:30,365 Да. Ларс-Габриэль... 92 00:07:31,205 --> 00:07:33,845 Ты присутствовал при убийстве Класа Фагермана? 93 00:07:36,365 --> 00:07:37,485 Нет. 94 00:07:37,565 --> 00:07:39,925 А при убийстве Себастьяна ты присутствовал? 95 00:07:40,005 --> 00:07:41,205 Нет. 96 00:07:42,165 --> 00:07:45,605 Может быть, ты видел, как стреляли в Аманду Стеен? 97 00:07:45,685 --> 00:07:46,645 Нет. 98 00:07:46,725 --> 00:07:48,605 Спасибо. Больше вопросов нет. 99 00:07:48,685 --> 00:07:52,405 Почему ты не застрелилась? Смелости не хватило? 100 00:07:52,485 --> 00:07:54,965 - Можно выключить? - Ты сломала нам жизнь. 101 00:07:55,045 --> 00:07:57,005 Чтоб тебе пожизненное дали... 102 00:08:36,125 --> 00:08:37,285 Майя? 103 00:08:38,125 --> 00:08:40,525 Эй, Майя? Майя? 104 00:08:40,605 --> 00:08:42,405 Она ни слова не сказала. 105 00:08:42,485 --> 00:08:44,125 - Майя. - Пара минут. 106 00:08:44,205 --> 00:08:46,804 - Майя! - Нам пора возвращаться в зал. 107 00:08:48,245 --> 00:08:49,445 Майя! 108 00:08:58,245 --> 00:09:02,245 Я вызываю свидетеля номер два, Мимми Стеен. 109 00:09:26,045 --> 00:09:29,245 {\an8}СУДЬЯ 110 00:09:31,045 --> 00:09:32,165 Мимми? 111 00:09:32,245 --> 00:09:33,605 Да? 112 00:09:34,165 --> 00:09:38,765 Можете рассказать, как вы получили известие о смерти дочери? 113 00:09:40,525 --> 00:09:41,565 Да. 114 00:09:46,085 --> 00:09:49,645 Это было…без четверти двенадцать. 115 00:09:50,805 --> 00:09:55,405 Я была в цветочном магазине, 116 00:09:55,485 --> 00:09:58,405 когда зазвонил мой мобильный. 117 00:10:00,045 --> 00:10:04,965 Только что я была занята тем, что выбирала цветы 118 00:10:05,765 --> 00:10:07,965 для выпускного вечера Аманды. 119 00:10:11,005 --> 00:10:12,925 Она хотела ландыши. 120 00:10:16,165 --> 00:10:17,525 И вдруг... 121 00:10:18,365 --> 00:10:20,005 Через мгновенье... 122 00:10:23,365 --> 00:10:27,365 Я стала матерью, потерявшей свою дочь. 123 00:10:31,445 --> 00:10:33,285 Такая опустошённость. 124 00:10:41,405 --> 00:10:44,765 Я хочу, чтобы вы рассказали об отношениях Марии и Аманды. 125 00:10:44,845 --> 00:10:47,605 Они были лучшими подругами, верно? 126 00:10:47,685 --> 00:10:48,565 Да... 127 00:10:48,645 --> 00:10:50,005 Майя и... 128 00:10:51,885 --> 00:10:54,445 Майя и Аманда были неразлучны. 129 00:10:54,525 --> 00:10:56,725 Они познакомились ещё в детском саду, 130 00:10:56,805 --> 00:11:02,525 Аманда выбрала в старшей школе классы, чтобы быть вместе с Майей. 131 00:11:06,365 --> 00:11:08,445 Майя была для неё светом в окошке... 132 00:11:11,605 --> 00:11:13,605 Но в последние полгода... 133 00:11:15,045 --> 00:11:16,405 что-то изменилось. 134 00:11:18,805 --> 00:11:20,885 Майя и Себастьян... 135 00:11:20,965 --> 00:11:23,365 {\an8}отдалилась ото всех. 136 00:11:24,685 --> 00:11:26,645 Аманда говорила почему? 137 00:11:26,725 --> 00:11:28,645 Да, она сказала... 138 00:11:30,085 --> 00:11:33,125 Что Майя просила оставить их с Себастьяном в покое. 139 00:11:33,885 --> 00:11:35,725 Она мне не особо рассказывала... 140 00:11:36,285 --> 00:11:41,365 Говорила, что их отношения с Майей ещё вернутся в прежнюю колею. 141 00:11:44,845 --> 00:11:47,605 Говорила, что всё скоро станет, как раньше. 142 00:11:51,725 --> 00:11:55,165 Аманда никогда не говорила, что волнуется за Майю? 143 00:11:56,805 --> 00:11:57,805 Да... 144 00:11:58,645 --> 00:12:02,165 Я спрашивала, могу ли я чем-то помочь. 145 00:12:02,245 --> 00:12:06,605 Но Аманда и Самир уже поговорили со их учителем. 146 00:12:07,885 --> 00:12:13,485 Поэтому Кристер и созвал то собрание. 147 00:12:15,845 --> 00:12:18,125 Я не хотела вмешиваться. 148 00:12:19,605 --> 00:12:20,845 А потом... 149 00:12:23,845 --> 00:12:25,845 Было слишком поздно... 150 00:12:27,605 --> 00:12:29,245 Спасибо, Мимми. 151 00:12:30,405 --> 00:12:31,565 Больше нет вопросов. 152 00:12:35,285 --> 00:12:36,605 Адвокат Сандер? 153 00:12:36,685 --> 00:12:40,765 Да, я тоже хотел бы задать Мимми один вопрос. Если вы не возражаете. 154 00:12:41,525 --> 00:12:42,685 Конечно. 155 00:12:42,765 --> 00:12:47,525 Как вы думаете, Майя могла причинить Аманде вред намеренно? 156 00:12:52,285 --> 00:12:53,365 Нет. 157 00:12:54,565 --> 00:12:56,165 Она бы этого не сделала. 158 00:12:57,885 --> 00:12:59,765 Майя любила Аманду. 159 00:13:03,805 --> 00:13:06,165 Спасибо. Больше вопросов нет. 160 00:13:07,205 --> 00:13:08,965 Спасибо, Мимми Стеен. 161 00:13:10,045 --> 00:13:13,685 Заседание приостановят на выходные. 162 00:13:13,765 --> 00:13:15,765 В понедельник мы продолжим 163 00:13:15,845 --> 00:13:21,365 с показаний потерпевшего согласно постановлению суда. 164 00:13:42,285 --> 00:13:44,365 ВЕСЁЛОГО РОЖДЕСТВА ЛИНА - МАЙЯ 165 00:13:48,765 --> 00:13:49,885 Привет. 166 00:13:50,565 --> 00:13:53,645 Я сейчас ухожу. Зашла пожелать тебе хороших выходных. 167 00:13:55,765 --> 00:13:58,605 Я зарезервировала для тебя время во дворе и в спортзале. 168 00:14:07,325 --> 00:14:08,565 Держи. 169 00:14:12,285 --> 00:14:15,445 Если захочешь посмотреть кино, так и скажи охране. Хорошо? 170 00:14:34,565 --> 00:14:36,405 Майя, твоя очередь гулять. 171 00:14:40,525 --> 00:14:42,325 Даже покурить не хочешь? 172 00:14:45,405 --> 00:14:46,845 Ладно. 173 00:14:46,925 --> 00:14:48,685 Тогда запирай. 174 00:14:57,605 --> 00:15:01,805 {\an8}Есть свидетель в классе, который утверждает, что Мария целилась в Аманду 175 00:15:01,885 --> 00:15:04,325 {\an8}и выстрелила в неё намеренно. 176 00:15:05,765 --> 00:15:08,885 Суд вызывает потерпевшую сторону, Самира Саида. 177 00:15:42,205 --> 00:15:46,765 Самир - единственный выживший из тех, кто находился в классе. 178 00:15:48,965 --> 00:15:52,965 Можешь рассказать, почему ты поступил именно в эту школу Юрсхольма? 179 00:15:53,045 --> 00:15:56,325 Если вкратце, то там лучше обучение и условия. 180 00:15:56,405 --> 00:15:58,325 Мне там нравилось. 181 00:15:58,685 --> 00:16:01,005 Откуда ты знаешь Марию? 182 00:16:01,085 --> 00:16:04,205 Мы три года учились в одном классе. И были друзьями. 183 00:16:05,045 --> 00:16:09,845 Я думаю, лучше начать с того, что произошло накануне трагедии в школе. 184 00:16:09,925 --> 00:16:16,685 Расскажи, пожалуйста, о вечеринке Себастьяна Фагермана 27 мая. 185 00:16:17,685 --> 00:16:20,565 Аманда, Лаббе и я решили пойти туда вместе. 186 00:16:21,645 --> 00:16:24,645 Мы пришли довольно рано, потому что волновались за Майю. 187 00:16:25,405 --> 00:16:29,125 И решили попробовать чем-то ей помочь. 188 00:16:29,205 --> 00:16:33,805 Когда мы пришли, Себастьян был совершенно не в себе, а Майя... 189 00:16:35,365 --> 00:16:36,405 Она... 190 00:16:37,645 --> 00:16:40,805 До этого я не понимал, как сильно она увлеклась наркотиками. 191 00:16:41,165 --> 00:16:44,085 {\an8}Я никогда не видел её в таком состоянии. 192 00:16:44,165 --> 00:16:47,765 Мы хотим показать видео, снятое во время вечеринки. 193 00:16:47,845 --> 00:16:50,365 Накануне перестрелки в классе. 194 00:17:04,045 --> 00:17:05,125 Самир. 195 00:17:25,485 --> 00:17:27,685 Какого чёрта! Прекрати снимать! 196 00:17:28,685 --> 00:17:31,405 Не снимай меня! Самир, дай сюда! 197 00:17:31,485 --> 00:17:34,325 Дай сюда камеру! 198 00:17:35,165 --> 00:17:37,725 Самир, отдай камеру! Перестань! 199 00:17:49,125 --> 00:17:51,285 Ты снял это на свой мобильный телефон. 200 00:17:51,365 --> 00:17:52,285 Да. 201 00:17:52,365 --> 00:17:56,525 Я хочу добавить, что это видео мы извлекли из телефона Класа Фагермана. 202 00:17:56,605 --> 00:17:59,885 Это зафиксировано на странице дела 456. 203 00:18:02,205 --> 00:18:06,165 - Зачем ты это снимал? - Чтобы доказать и прекратить всё. 204 00:18:07,085 --> 00:18:09,165 Чтобы помочь Майе. 205 00:18:09,245 --> 00:18:10,605 И Себастьяну. 206 00:18:12,925 --> 00:18:16,445 - Что ты сделал с записью? - Отправил её Класу Фагерману. 207 00:18:17,005 --> 00:18:18,445 Что было дальше? 208 00:18:21,925 --> 00:18:23,445 Полный хаос. 209 00:18:33,325 --> 00:18:36,965 Майя! Милая, как ты? 210 00:18:39,045 --> 00:18:40,245 Майя! 211 00:18:42,445 --> 00:18:43,765 Что ты приняла? 212 00:18:45,005 --> 00:18:47,805 Не знаю. Спроси у Денниса. 213 00:18:48,685 --> 00:18:50,365 Кто из вас Самир? 214 00:18:51,365 --> 00:18:52,605 Нет! 215 00:18:52,685 --> 00:18:53,805 Кто тут Самир? 216 00:18:56,845 --> 00:18:57,925 Дай сюда телефон. 217 00:18:59,645 --> 00:19:00,925 Ну, и где он? 218 00:19:01,365 --> 00:19:02,485 Где Себ... 219 00:19:03,285 --> 00:19:06,125 - Нет, нет, нет! - Успокойся. Всё будет хорошо! 220 00:19:06,205 --> 00:19:08,405 Он убьёт его! 221 00:19:17,725 --> 00:19:20,405 Вонючая свинья! 222 00:19:20,485 --> 00:19:22,085 Ты мне больше не сын! 223 00:19:22,165 --> 00:19:25,125 Убирайся отсюда! Живо! 224 00:19:29,485 --> 00:19:30,805 Ты чёртов кусок дерьма! 225 00:19:47,365 --> 00:19:49,125 Я точно не знаю. 226 00:19:49,205 --> 00:19:52,125 Но, кажется, видео Класу отослал Самир. 227 00:19:52,205 --> 00:19:56,845 Но я не уверена. Пожалуйста, скажи что-нибудь. 228 00:19:58,925 --> 00:20:02,285 Себастьян, пойдём лучше ко мне. 229 00:20:04,565 --> 00:20:06,445 - Давай! Пойдём. - Нет. 230 00:20:06,525 --> 00:20:09,325 - Что ты будешь делать? - Останусь здесь. А ты иди домой. 231 00:20:44,245 --> 00:20:48,645 {\an8}ТВОЙ ОТЕЦ НЕНОРМАЛЬНЫЙ. ОН ДОЛЖЕН УМЕРЕТЬ. ПУСТЬ СДОХНЕТ. 232 00:21:01,365 --> 00:21:03,365 Самир... 233 00:21:03,445 --> 00:21:08,125 Можешь своими словами описать, что произошло утром двадцать восьмого мая? 234 00:21:09,525 --> 00:21:12,725 Я стоял в классе, разговаривал с Амандой. 235 00:21:12,805 --> 00:21:16,365 Кристер стоял у учительского стола, пил кофе. 236 00:21:16,445 --> 00:21:18,125 Потом пришёл Деннис. 237 00:21:20,045 --> 00:21:21,885 Последними пришли Майя и Себастьян. 238 00:21:22,645 --> 00:21:24,365 А что было дальше? 239 00:21:25,845 --> 00:21:28,285 Себастьян бросил сумку на парту. 240 00:21:30,805 --> 00:21:32,845 Кристер попросил Майю закрыть дверь. 241 00:21:34,325 --> 00:21:36,405 А Себастьян, он... 242 00:21:38,925 --> 00:21:40,605 Он достал ружьё. 243 00:21:41,405 --> 00:21:45,765 Всё произошло так быстро, я сначала не понял, но он застрелил Денниса. 244 00:21:45,845 --> 00:21:47,845 А потом Кристера... 245 00:21:49,165 --> 00:21:51,205 Я бросился на пол. 246 00:21:51,285 --> 00:21:54,085 Он перезарядил ружьё и подошёл ко мне. 247 00:21:54,165 --> 00:21:59,005 Я почувствовал резкую боль в спине и подумал, если притворюсь мёртвым, то... 248 00:22:03,565 --> 00:22:05,365 Себастьян закричал: 249 00:22:06,885 --> 00:22:11,765 «Стреляй, Майя! Стреляй, чёрт возьми, иначе нельзя, ты же знаешь! Стреляй!» 250 00:22:12,405 --> 00:22:16,685 И я увидел, как Майя прицелилась в Аманду и выстрелила два раза, 251 00:22:17,125 --> 00:22:19,125 а потом я услышал ещё три выстрела. 252 00:22:19,205 --> 00:22:20,965 А потом стало тихо. 253 00:22:25,925 --> 00:22:29,405 Самир, ты уверен в том, что видел? 254 00:22:30,685 --> 00:22:32,485 Да, я совершенно уверен. 255 00:22:33,845 --> 00:22:36,925 Майя убила Аманду, а потом Майя убила Себастьяна. 256 00:22:38,485 --> 00:22:39,885 Спасибо. 257 00:22:40,645 --> 00:22:42,125 У меня больше нет вопросов. 258 00:22:42,205 --> 00:22:45,445 Я предлагаю сделать небольшой перерыв. 259 00:22:46,005 --> 00:22:47,285 Подождите. 260 00:22:47,365 --> 00:22:51,005 В этом нет необходимости. Мы готовы к перекрёстному допросу. 261 00:22:51,085 --> 00:22:53,325 Для потерпевшего это будет большой стресс. 262 00:22:54,205 --> 00:22:57,725 Мы продолжим слушание после перерыва в 15 минут. 263 00:23:08,765 --> 00:23:10,365 Самир им нравится. 264 00:23:12,245 --> 00:23:14,285 Дело не в том, кто кому нравится. 265 00:23:15,925 --> 00:23:17,965 Им действительно нравится Самир. 266 00:23:38,805 --> 00:23:40,605 Самир. 267 00:23:40,685 --> 00:23:45,405 На первом допросе ты говорил, что полиция приехала через несколько часов. 268 00:23:45,485 --> 00:23:48,245 - Ты это помнишь? - Мне так показалось. 269 00:23:48,325 --> 00:23:50,805 Прошло 15 минут. Передо мной отчёт. 270 00:23:50,885 --> 00:23:55,445 Полиция вошла в класс через 15 минут после последнего выстрела. 271 00:23:57,565 --> 00:24:02,165 - А это важно? - Ты сказал, Кристер был убит первым. 272 00:24:03,005 --> 00:24:06,245 - Да, но… - Потом ты изменил показания. 273 00:24:06,325 --> 00:24:09,125 Я был не в себе. Сразу после операции. 274 00:24:09,205 --> 00:24:11,765 Меня допрашивали ещё в больнице. 275 00:24:11,845 --> 00:24:14,845 Я всё понимаю. Да, тебе было нелегко. 276 00:24:14,925 --> 00:24:18,925 Но на первом допросе ты сказал много такого, от чего потом отказался. 277 00:24:19,005 --> 00:24:20,565 Нет, было не совсем так. 278 00:24:22,045 --> 00:24:24,525 Сколько дней прошло с того дня, как тебя ранили, 279 00:24:24,605 --> 00:24:25,965 до первого допроса? 280 00:24:26,045 --> 00:24:27,245 Четыре. 281 00:24:27,325 --> 00:24:29,965 В эти четыре дня тебя навещали родные? 282 00:24:30,565 --> 00:24:31,565 Да. 283 00:24:31,645 --> 00:24:33,645 На каком языке ты говоришь с родителями? 284 00:24:34,365 --> 00:24:36,765 - На арабском. - Мы поговорили с медперсоналом. 285 00:24:36,845 --> 00:24:41,085 Эвин, пожалуйста, дай запись беседы с медсестрой, 286 00:24:41,165 --> 00:24:44,245 которая за ним ухаживала и тоже говорит по-арабски. 287 00:24:44,325 --> 00:24:51,085 Она сказала, что ты спрашивал отца, что стало с Майей. 288 00:24:51,165 --> 00:24:53,645 Она также сказала, что твой отец ответил. 289 00:24:53,725 --> 00:24:55,485 Ты помнишь, что он ответил? 290 00:24:56,485 --> 00:24:57,765 Что её арестовали. 291 00:24:57,845 --> 00:25:04,125 Что её арестовали и что она должна сгнить в тюрьме за то, что сделала. 292 00:25:04,205 --> 00:25:07,885 Ещё он сказал, что полиция нашла в шкафчике Майи сумку, 293 00:25:07,965 --> 00:25:10,005 и что нашли в этой сумке. 294 00:25:10,085 --> 00:25:15,565 Всё это отец рассказал тебе за два дня до того, как тебя впервые допросили? 295 00:25:15,645 --> 00:25:17,045 Верно? 296 00:25:19,845 --> 00:25:22,165 Возможно. Он всё рассказал, как было. 297 00:25:22,245 --> 00:25:26,445 Он рассказал, как, по его мнению, было. Я не утверждаю, что он всё придумал. 298 00:25:26,525 --> 00:25:30,125 Но думаю, он читал газеты и верил написанному. 299 00:25:34,885 --> 00:25:37,045 Оставим это на время. 300 00:25:38,565 --> 00:25:40,605 На первых допросах ты говорил: 301 00:25:40,685 --> 00:25:44,005 «Меня спасло то, что меня посчитали мёртвым». 302 00:25:45,245 --> 00:25:46,885 Что ты под этим имел в виду? 303 00:25:48,645 --> 00:25:51,445 Если бы они заметили, что я жив, они бы меня добили... 304 00:25:51,525 --> 00:25:54,685 И ты притворился мёртвым, чтобы в тебя больше не стреляли? 305 00:25:54,765 --> 00:25:55,845 Да. 306 00:25:58,765 --> 00:26:01,125 А как ты притворялся? Закрыл глаза? 307 00:26:01,205 --> 00:26:04,245 - Да, но не до конца. - То есть, ты подглядывал? 308 00:26:04,325 --> 00:26:05,725 Я видел достаточно. 309 00:26:05,805 --> 00:26:07,805 Ты притворялся мёртвым и подглядывал? 310 00:26:09,685 --> 00:26:12,205 И ты не боялся, что они это заметят? 311 00:26:12,285 --> 00:26:14,285 Очень боялся. 312 00:26:14,365 --> 00:26:18,725 На ранних допросах ты говорил, что они сделали это вместе. 313 00:26:18,805 --> 00:26:21,805 Что именно они сделали вместе? 314 00:26:21,885 --> 00:26:25,085 Ну, они… всё сделали вместе. 315 00:26:25,165 --> 00:26:31,405 Когда Себастьян стрелял в Денниса, Кристера и тебя, Майя тоже стреляла? 316 00:26:32,685 --> 00:26:33,725 Нет. 317 00:26:33,805 --> 00:26:38,765 Но у Майи в руках было ружьё, когда Себастьян сказал…Что он сказал? 318 00:26:38,845 --> 00:26:41,645 - Я уже говорил. - Повтори, пожалуйста. 319 00:26:42,845 --> 00:26:47,325 Он сказал: «Стреляй, Майя. Стреляй, чёрт возьми. Ты должна. Стреляй». 320 00:26:47,765 --> 00:26:51,325 И что, по-твоему, Себастьян имел в виду, когда так говорил? 321 00:26:51,405 --> 00:26:52,685 Убей Аманду. 322 00:26:52,765 --> 00:26:58,365 А Майя считает, что Себастьян просил её застрелить его. 323 00:26:58,445 --> 00:27:01,205 В противном случае, он убил бы её. 324 00:27:01,965 --> 00:27:04,245 Ничего не понимаю. По-вашему, я всё придумал? 325 00:27:07,725 --> 00:27:11,845 Защита провела следственный эксперимент, но вы не участвовали. 326 00:27:11,925 --> 00:27:14,605 На схеме мы расположили жертвы так, 327 00:27:14,685 --> 00:27:17,165 как их нашёл персонал скорой помощи. 328 00:27:17,245 --> 00:27:23,045 Я прошу тебя ещё раз показать, где именно ты лежал, 329 00:27:23,125 --> 00:27:25,165 когда видел, как Майя стреляет. 330 00:27:29,005 --> 00:27:30,045 Там. 331 00:27:30,125 --> 00:27:34,285 А тебе известно, что оттуда видел актёр, лежавший на твоём месте? 332 00:27:34,365 --> 00:27:37,565 - Откуда мне знать? - Он не видел Майю. 333 00:27:41,645 --> 00:27:45,685 Чтобы увидеть Майю, ему пришлось бы повернуть голову. 334 00:27:45,765 --> 00:27:50,005 Но повернув голову, он перестал бы видеть Аманду. 335 00:27:50,485 --> 00:27:53,765 Ты поворачивал голову, чтобы увидеть Майю? 336 00:27:54,645 --> 00:27:55,685 Может быть. 337 00:27:56,885 --> 00:27:59,325 Ты же старался лежать неподвижно. 338 00:27:59,405 --> 00:28:01,845 Ты притворялся мёртвым. 339 00:28:01,925 --> 00:28:03,925 - Я знаю, что видел. - И что это было? 340 00:28:04,005 --> 00:28:06,125 Как Майя целилась в Аманду. 341 00:28:06,205 --> 00:28:08,205 Подожди минутку. Этого не может быть. 342 00:28:09,045 --> 00:28:14,965 Оттуда, где ты лежал, нельзя было увидеть Майю и Аманду одновременно. 343 00:28:15,045 --> 00:28:20,485 Это невозможно, если не поворачивать голову, но ты ведь не двигался. 344 00:28:20,565 --> 00:28:21,565 Себастьян сказал - 345 00:28:21,645 --> 00:28:27,565 Он сказал: «Стреляй, Майя. Стреляй, чёрт, ты должна. Стреляй». 346 00:28:27,645 --> 00:28:31,325 - Но почему он так сказал, ты знаешь? - Знаю, потому что они... 347 00:28:31,405 --> 00:28:34,765 Сейчас будь очень осторожен, Самир. 348 00:28:34,845 --> 00:28:39,125 Ты должен быть уверен. Ты знаешь, почему Себастьян так сказал? 349 00:28:41,565 --> 00:28:42,405 Нет. 350 00:28:42,485 --> 00:28:45,525 Ты знаешь, почему Майя это сделала? 351 00:28:48,645 --> 00:28:51,445 - Откуда я могу знать... - Откуда ты можешь знать? 352 00:28:51,525 --> 00:28:54,245 Я прошу тебя ответить честно, Самир. 353 00:28:54,325 --> 00:28:57,965 Знаешь, почему Майя застрелила Аманду? 354 00:29:03,805 --> 00:29:05,685 - Нет. - Нет... 355 00:29:06,325 --> 00:29:09,925 Можешь ли ты, в таком случае, быть уверен, что она сделала это намеренно? 356 00:29:14,085 --> 00:29:15,325 Нет. 357 00:29:23,045 --> 00:29:25,925 Спасибо, Самир. Больше вопросов нет. 358 00:29:32,285 --> 00:29:35,565 Итак. На сегодня заседание закрыто. 359 00:29:35,645 --> 00:29:37,485 Спасибо, Самир Саид. 360 00:29:38,845 --> 00:29:41,925 Завтра суд планирует завершить процесс. 361 00:29:42,005 --> 00:29:45,005 Согласно графику, завтрашнее заседание будет последним. 362 00:29:47,125 --> 00:29:50,725 Обе стороны готовы выступить с заключительной речью? 363 00:29:50,805 --> 00:29:53,765 - Да. - Хорошо. Всем спасибо. 364 00:30:30,045 --> 00:30:31,165 Доброе утро, Лина. 365 00:30:31,645 --> 00:30:34,005 Майя, почитаешь мне книжку? 366 00:30:34,085 --> 00:30:35,405 Не сейчас. 367 00:30:38,365 --> 00:30:40,245 Привет. Как ты? 368 00:30:42,725 --> 00:30:43,845 Майя? 369 00:30:45,765 --> 00:30:47,005 Майя? 370 00:30:48,805 --> 00:30:50,485 Присаживайся. 371 00:30:50,565 --> 00:30:52,925 Позавтракай, поговорим. 372 00:30:54,005 --> 00:30:55,285 Подожди. 373 00:30:56,365 --> 00:30:58,365 - Не сейчас. - Мне нужно ответить... 374 00:30:59,205 --> 00:31:00,325 Привет. 375 00:31:02,325 --> 00:31:04,565 - Что-то случилось? - Приезжай прямо сейчас. 376 00:31:04,645 --> 00:31:06,565 - Хорошо. - Слышала, что я сказал? 377 00:31:06,645 --> 00:31:09,885 - Да, я уже выезжаю. - Ты не можешь сейчас уйти. 378 00:31:09,965 --> 00:31:13,085 Да, я уже выхожу. Сейчас приеду. 379 00:31:13,165 --> 00:31:15,725 - Майя? - Вечером поговорим. 380 00:31:18,125 --> 00:31:20,645 - Майя, постой! - Поговорим вечером! 381 00:31:20,725 --> 00:31:21,965 Майя! 382 00:31:58,165 --> 00:31:59,125 Майя. 383 00:32:39,045 --> 00:32:42,045 Отлично, все в сборе. Майя, закрой дверь, пожалуйста. 384 00:33:05,165 --> 00:33:08,925 Самый страшный кошмар любого родителя - утром проводить ребёнка в школу, 385 00:33:09,005 --> 00:33:11,405 чтобы вечером он не вернулся. 386 00:33:13,885 --> 00:33:16,725 Почти невозможно представить, 387 00:33:16,805 --> 00:33:20,445 как в подростке может накопиться столько злости, что он начинает... 388 00:33:21,885 --> 00:33:22,885 убивать. 389 00:33:24,605 --> 00:33:26,965 Но это не помешает нам признать факты. 390 00:33:27,045 --> 00:33:30,045 И поступить так, как велит нам закон. 391 00:33:30,885 --> 00:33:35,205 Сегодня суд должен определить степень виновности подсудимой. 392 00:33:37,485 --> 00:33:42,645 Суд должен признать подсудимую виновной в подстрекательстве, 393 00:33:42,725 --> 00:33:46,085 пособничестве, убийстве и попытке убийства. 394 00:33:46,845 --> 00:33:51,725 Вина подсудимой была доказана, это не вызывает сомнений. 395 00:33:52,605 --> 00:33:55,365 Вспомним, что Самир говорил ранее... 396 00:33:55,445 --> 00:33:57,845 в ходе предварительного следствия, 397 00:33:57,925 --> 00:34:00,285 {\an8}на чём он настаивал. 398 00:34:01,725 --> 00:34:07,365 {\an8}Он отчётливо видел всё, что произошло в классе в те кошмарные минуты. 399 00:34:07,445 --> 00:34:09,885 Он видел, что сделала подсудимая. 400 00:34:09,965 --> 00:34:13,445 Пришлось ли ему для этого повернуть голову? 401 00:34:13,525 --> 00:34:16,845 Возможно. Но какая разница? 402 00:34:18,125 --> 00:34:19,845 Он видел, что произошло. 403 00:34:20,244 --> 00:34:24,644 О роли подсудимой в произошедшем Самир высказался предельно ясно. 404 00:34:28,204 --> 00:34:31,005 {\an8}Первый допрос нельзя недооценивать. 405 00:34:31,085 --> 00:34:33,965 {\an8}Особенно, если результаты подкреплены криминалистами. 406 00:34:34,045 --> 00:34:40,285 Экспертизу проводили в Национальном экспертном центре. 407 00:34:44,005 --> 00:34:47,845 Нисколько не сомневаюсь, что подсудимой пришлось очень нелегко. 408 00:34:48,885 --> 00:34:51,045 Мария Норберг искренне сожалеет. 409 00:34:51,125 --> 00:34:54,724 Возможно, она пожалела об этом ещё в классе, 410 00:34:54,805 --> 00:34:57,085 когда увидела, как выглядит смерть вблизи. 411 00:34:58,204 --> 00:35:01,285 {\an8}Должно быть, она была испугана. 412 00:35:01,365 --> 00:35:04,525 {\an8}Ведь когда умер Себастьян Фагерман, ей не захотелось умирать. 413 00:35:05,405 --> 00:35:09,125 Но это не влияет на вердикт. 414 00:35:10,765 --> 00:35:14,765 Я прошу строжайшего наказания - четырнадцати лет лишения свободы. 415 00:35:14,845 --> 00:35:17,405 Я учитываю тяжесть преступления 416 00:35:17,485 --> 00:35:20,845 и ту беспощадность, с которой оно было совершено. 417 00:35:20,925 --> 00:35:25,845 Я не вижу обстоятельств, смягчающих вину подсудимой. 418 00:35:28,285 --> 00:35:29,365 Спасибо. 419 00:35:30,205 --> 00:35:32,325 {\an8}Суд благодарит прокурора Лену Пэрссон. 420 00:35:33,365 --> 00:35:35,165 {\an8}Адвокат Сандер, прошу вас. 421 00:35:35,245 --> 00:35:39,925 {\an8}Можно опустить экран для проектора? Спасибо. 422 00:35:42,845 --> 00:35:44,445 Хорошо. 423 00:35:44,525 --> 00:35:49,485 «Умереть должны были все. Другого выхода не было». 424 00:35:50,285 --> 00:35:54,165 Мне следовало бы сказать вам, сколько статей было написано о Майе Норберг 425 00:35:54,245 --> 00:35:59,565 ещё до начала этого процесса, но не могу. 426 00:36:00,205 --> 00:36:04,405 Если бы ещё вчера вы вбили в Гугл «Майя Норберг», 427 00:36:04,485 --> 00:36:08,045 вы получили бы полтора миллиона ссылок. 428 00:36:08,125 --> 00:36:10,845 И это несмотря на тот факт, что в шведских СМИ 429 00:36:10,925 --> 00:36:12,965 пока даже не называлось её имя. 430 00:36:13,045 --> 00:36:16,485 Другими словами, именно СМИ и общественное мнение 431 00:36:16,565 --> 00:36:20,765 создали образ виновной Майи Норберг. 432 00:36:21,245 --> 00:36:23,285 Её осудили заранее. 433 00:36:24,645 --> 00:36:28,565 {\an8}Её обвиняют в подстрекательстве к убийству Класа Фагермана, 434 00:36:28,645 --> 00:36:31,925 {\an8}и эту часть обвинения подкрепляет утверждение, что моя клиентка, 435 00:36:32,005 --> 00:36:34,685 совместно с покойным Себастьяном Фагерманом, 436 00:36:34,765 --> 00:36:39,485 спланировала, а потом и совершила убийства в средней школе Юрсхольма. 437 00:36:40,565 --> 00:36:44,965 В качестве доказательства прокурор привела 438 00:36:45,045 --> 00:36:48,125 несколько сообщений моей клиентки Себастьяну Фагерману 439 00:36:48,205 --> 00:36:50,005 ночью, когда был убит его отец. 440 00:36:50,085 --> 00:36:53,205 В них моя клиентка изливает свой гнев, 441 00:36:53,285 --> 00:36:56,525 а прокурор трактует их как подстрекательство к убийству. 442 00:36:56,605 --> 00:36:57,805 Эвин, будьте добры. 443 00:37:00,325 --> 00:37:05,045 «Я скорее покончу с собой, чем сяду на палео-диету». 444 00:37:05,125 --> 00:37:09,605 «Убить мало придурка, который заставил нас работать в субботу». 445 00:37:09,685 --> 00:37:12,085 «Мясоеды - убийцы». 446 00:37:12,165 --> 00:37:16,965 Мы используем слова и фразы про смерть, как фигуру речи. 447 00:37:17,525 --> 00:37:20,405 Взрослые порой выражаются двусмысленно. 448 00:37:20,485 --> 00:37:24,845 Подростки выражаются беспечно и иногда неуместно, 449 00:37:24,925 --> 00:37:26,845 но преступление ли это? 450 00:37:26,925 --> 00:37:30,445 Значит ли это, что их нужно привлекать к суду за подстрекательство? 451 00:37:30,525 --> 00:37:33,445 Нет, не значит. 452 00:37:36,405 --> 00:37:43,205 Мы не знаем точно, что произошло, когда умер Клас Фагерман. 453 00:37:43,285 --> 00:37:47,685 Но мы знаем, что отец и сын были дома одни, когда это произошло. 454 00:37:47,765 --> 00:37:53,365 Мы знаем, что накануне отец и сын серьёзно повздорили. 455 00:37:53,445 --> 00:37:57,405 Мы знаем, что Себастьян употреблял наркотики и имел проблемы с психикой. 456 00:37:57,485 --> 00:38:01,685 Могли ли в таких условиях сообщения Майи 457 00:38:01,765 --> 00:38:04,525 оказать решающее влияние на поступки Себастьяна? 458 00:38:04,605 --> 00:38:07,845 {\an8}Или более вероятно, что причина кроется 459 00:38:07,925 --> 00:38:13,085 {\an8}в ужасных отношениях между Класом и Себастьяном Фагерманом? 460 00:38:13,165 --> 00:38:17,165 {\an8}Я убеждён, что суд ответит на этот вопрос так же, как я. 461 00:38:20,765 --> 00:38:25,765 Какие реальные доказательства есть у обвинения против Майи Норберг? 462 00:38:25,845 --> 00:38:31,005 Разве переписка между Себастьяном и Майей доказывает, 463 00:38:31,085 --> 00:38:36,085 что Майя знала о намерении Себастьяна утром убить своего отца? 464 00:38:36,885 --> 00:38:38,245 Нет. 465 00:38:38,325 --> 00:38:42,685 Разве есть у обвинения улики, показания или другие свидетельства того, 466 00:38:42,765 --> 00:38:46,605 что Майя Норберг помогала Себастьяну Фагерману 467 00:38:46,685 --> 00:38:50,925 планировать и осуществлять нападение в средней школе Юрсхольма? 468 00:38:51,645 --> 00:38:55,525 Нет. Таких доказательств нет. 469 00:38:55,605 --> 00:39:01,165 Ни единого доказательства. Вместо них прокурор предъявляет нам свидетеля. 470 00:39:01,965 --> 00:39:04,165 В своей речи прокурор отметила, 471 00:39:04,245 --> 00:39:06,885 что первый допрос нельзя недооценивать. 472 00:39:06,965 --> 00:39:10,965 Я бы сказал, что в данном случае первый допрос 473 00:39:11,565 --> 00:39:13,245 должен быть проигнорирован. 474 00:39:16,085 --> 00:39:21,045 На свидетеля, очевидно, повлияло то, что другие, как им казалось, знают 475 00:39:21,125 --> 00:39:25,445 о произошедшем в средней школе Юрсхольма тем утром. 476 00:39:26,805 --> 00:39:30,445 У меня нет оснований полагать, что свидетель нас намеренно обманывает. 477 00:39:30,525 --> 00:39:34,285 Я вполне допускаю, что он действительно верит в то, что говорит. 478 00:39:34,365 --> 00:39:36,645 Но, как было доказано, он ошибается. 479 00:39:36,725 --> 00:39:40,085 Свидетель не мог видеть, как Майя целится в Аманду Стеен. 480 00:39:40,165 --> 00:39:42,645 Это совершенно невозможно. 481 00:39:42,725 --> 00:39:45,485 Майя Норберг утверждала с самого начала, 482 00:39:45,565 --> 00:39:48,965 что выстрелила в Аманду Стеен случайно, 483 00:39:49,045 --> 00:39:52,125 а Себастьяна Фагермана застрелила, защищаясь. 484 00:39:52,205 --> 00:39:56,325 Обвинению не удалось доказать её виновность в заявленных преступлениях. 485 00:39:58,045 --> 00:39:59,525 Спасибо. 486 00:40:06,605 --> 00:40:10,845 {\an8}Настоящим я объявляю данное слушание оконченным. 487 00:40:10,925 --> 00:40:16,005 Сейчас суд удалится, чтобы после совещания вынести решение. 488 00:40:16,085 --> 00:40:20,285 Приговор будет вынесен по завершении совещания. 489 00:40:20,365 --> 00:40:21,925 А пока все свободны, спасибо. 490 00:41:07,245 --> 00:41:13,045 Суд вынес решение по делу номер К482620-18. 491 00:41:13,125 --> 00:41:16,045 Просьба пройти в зал заседаний номер два. 492 00:41:52,805 --> 00:41:55,645 Суд завершил совещание по делу. 493 00:41:56,685 --> 00:42:02,845 {\an8}В письменном виде решение будет выдано позже с пояснениями суда. 494 00:42:02,925 --> 00:42:08,805 Апелляцию можно подать в течение трёх недель после письменного решения. 495 00:42:14,325 --> 00:42:18,405 Суд постановил, что обвинение несостоятельно по всем пунктам. 496 00:42:18,485 --> 00:42:22,845 Прокурор не предъявила достаточных доказательств того, что подсудимая 497 00:42:22,925 --> 00:42:25,965 совершила убийство, попытку убийства, соучастие в убийстве 498 00:42:26,045 --> 00:42:28,965 и подстрекательство к убийству. 499 00:42:29,045 --> 00:42:32,845 Подсудимая должна быть незамедлительно освобождена из-под стражи. 500 00:42:33,805 --> 00:42:36,005 Что она сказала? Что она сказала? 501 00:42:36,085 --> 00:42:37,885 - Ты свободна. - Я могу идти домой? 502 00:42:37,965 --> 00:42:40,245 - Иди сейчас же домой. - Я иду домой. 503 00:43:38,965 --> 00:43:41,925 Да, конечно, мы очень... 504 00:44:49,005 --> 00:44:51,125 Отлично, все в сборе... 505 00:44:52,005 --> 00:44:53,805 Майя, закрой дверь, пожалуйста. 506 00:45:14,645 --> 00:45:15,765 Стреляй в меня, Майя! 507 00:45:16,405 --> 00:45:18,405 Стреляй в меня! Ты знаешь, что должна! 508 00:45:18,485 --> 00:45:19,805 Пристрели меня! 509 00:45:19,885 --> 00:45:21,245 Пристрели меня! 510 00:45:55,725 --> 00:45:58,285 Перевод субтитров: Дарьи Строгановой 59369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.