All language subtitles for Quicksand.S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,925 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,285 --> 00:00:18,885 Готова? Мы вообще-то торопимся. 3 00:00:18,965 --> 00:00:20,005 Ммм. 4 00:00:25,205 --> 00:00:26,565 Всё будет хорошо. 5 00:00:34,125 --> 00:00:38,605 Сегодня первый день судебного процесса по делу девушки из Юрсхольма, 6 00:00:38,685 --> 00:00:43,565 обвиняемую в убийстве, попытке и подстрекательстве к убийству. 7 00:00:43,645 --> 00:00:45,445 - Хочешь, сменим станцию? - Конечно. 8 00:00:45,525 --> 00:00:47,605 ...девушка из Юрсхольма. Что её ждет? 9 00:00:47,685 --> 00:00:51,005 Возможно, ей нужна психиатрическая помощь. Она явно не в себе. 10 00:00:51,085 --> 00:00:53,365 - Выключи совсем. - Хорошо. 11 00:01:03,885 --> 00:01:07,125 Майя. Привет. Рад видеть. 12 00:01:07,205 --> 00:01:10,725 - Она будет сидеть в кандалах? - Нет, оставим только наручники. 13 00:01:10,805 --> 00:01:11,805 Хорошо. 14 00:01:13,125 --> 00:01:15,405 - Через пару минут начнём. - Мм. 15 00:01:16,485 --> 00:01:18,685 Майя, выпей кофе, если хочешь. 16 00:01:21,005 --> 00:01:23,965 Тебе не кажется, что она слишком ярко накрашена? 17 00:01:25,285 --> 00:01:27,525 Её зовут Майя. Спроси её сам. 18 00:01:28,645 --> 00:01:30,725 Майя, распусти хвостик. 19 00:01:32,685 --> 00:01:34,165 И вытри губы. 20 00:01:35,165 --> 00:01:36,245 Вот так. 21 00:01:37,405 --> 00:01:39,925 Чистое лицо честнее выглядит. 22 00:01:40,005 --> 00:01:42,285 - Кто сказал? - Статистика. 23 00:01:42,725 --> 00:01:47,965 Чистому лицу нечего скрывать. И потом, так она выглядит моложе. 24 00:01:51,365 --> 00:01:55,165 Печально будет, если наша клиентка будет похожа на бродяжку... 25 00:01:55,245 --> 00:01:57,085 Рассматриваем дело номер четыре. 26 00:01:57,165 --> 00:01:58,805 Что нам делать? 27 00:01:58,885 --> 00:02:00,245 Майя, идём со мной. 28 00:02:05,245 --> 00:02:06,725 Давайте быстрей. 29 00:02:06,805 --> 00:02:08,205 Держите. 30 00:02:21,205 --> 00:02:22,445 Рубашка. 31 00:02:23,725 --> 00:02:25,405 - Вы готовы? - Да. 32 00:02:25,485 --> 00:02:26,805 Хорошо. Пойдём. 33 00:02:33,965 --> 00:02:35,525 Доброе утро. 34 00:02:40,605 --> 00:02:41,645 Спасибо. 35 00:02:55,165 --> 00:02:59,245 Судебный процесс объявляю открытым. Прошу всех занять свои места. 36 00:02:59,325 --> 00:03:03,365 С этого момента фото и видеосъёмка в зале суда строго запрещены. 37 00:03:04,365 --> 00:03:05,245 Итак. 38 00:03:06,605 --> 00:03:09,765 Приветствую на главном слушании. 39 00:03:09,845 --> 00:03:14,165 Меня зовут Биргитта Свенссон, я председатель на этом процессе. 40 00:03:14,885 --> 00:03:17,765 Слева от меня - судебный секретарь Анна Хальгрен. 41 00:03:17,845 --> 00:03:20,725 Она будет вести стенограмму заседания. 42 00:03:21,445 --> 00:03:25,085 {\an8}Обвинение представляет прокурор Лена Пэрссон. 43 00:03:25,165 --> 00:03:26,645 Да. 44 00:03:26,725 --> 00:03:30,565 Интересы подсудимой, Марии Норберг, представляет адвокат Педер Сандер. 45 00:03:30,645 --> 00:03:31,485 Да. 46 00:03:31,565 --> 00:03:35,765 Мы начнём с того, что выслушаем заявление прокурора. 47 00:03:36,325 --> 00:03:37,365 Спасибо. 48 00:03:39,965 --> 00:03:42,525 Я требую признать подсудимую виновной 49 00:03:42,605 --> 00:03:44,085 в следующих преступлениях. 50 00:03:44,845 --> 00:03:48,605 Подстрекательство к убийству, пособничество убийству 51 00:03:48,685 --> 00:03:53,045 и, наконец, преднамеренное убийство либо убийство по неосторожности. 52 00:03:54,245 --> 00:03:57,205 Из описания преступления очевидно, 53 00:03:57,285 --> 00:04:01,485 что обвиняемая, вместе с покойным Себастьяном Фагерманом, 54 00:04:01,565 --> 00:04:04,325 спланировала и совершила описываемые деяния. 55 00:04:05,605 --> 00:04:10,485 Себастьян Фагерман и подсудимая спланировали стрельбу в школе. 56 00:04:10,565 --> 00:04:15,685 Они также планировали устроить взрыв в шкафчике подсудимой. 57 00:04:17,405 --> 00:04:19,325 Подсудимая отрицает свою вину. 58 00:04:19,405 --> 00:04:23,125 Она заявляет, что может оправдать свои действия. 59 00:04:23,205 --> 00:04:28,125 Но мы не должны полагаться на версию произошедшего, выдвигаемую подсудимой. 60 00:04:29,925 --> 00:04:35,405 Одной из жертв удалось выжить, несмотря на опасные для жизни ранения. 61 00:04:35,485 --> 00:04:40,245 И у нас будет возможность услышать версию потерпевшего здесь, в зале суда. 62 00:04:41,325 --> 00:04:44,885 Мы готовы подкрепить рассказ потерпевшего 63 00:04:44,965 --> 00:04:47,685 вещественными доказательствами. 64 00:04:47,765 --> 00:04:52,165 А именно, что подсудимая Мария Норберг стреляла на поражение. 65 00:04:53,005 --> 00:04:56,805 Что у Марии Норберг было намерение, которое оговорено законом, 66 00:04:56,885 --> 00:05:01,645 и за это Марию Норберг необходимо привлечь к уголовной ответственности. 67 00:05:20,205 --> 00:05:21,245 Майя? 68 00:05:41,125 --> 00:05:44,445 Спасибо большое, что приехала. Клас очень тебе признателен. 69 00:05:45,725 --> 00:05:47,125 Что случилось? 70 00:05:48,605 --> 00:05:52,165 Он разбил зеркало в приёмном покое и порезался. 71 00:05:54,245 --> 00:05:56,285 Но как он вообще попал в больницу? 72 00:05:57,805 --> 00:06:01,165 Насколько я знаю, он упал прямо на улице. 73 00:06:01,245 --> 00:06:05,645 Позавчера ночью. Его привезли сюда на скорой помощи. 74 00:06:06,765 --> 00:06:11,805 До этого он был в клубе со своим близким другом, с этим парнем... 75 00:06:11,885 --> 00:06:14,605 Как его зовут? Парень из Соллентуны. 76 00:06:14,685 --> 00:06:15,965 Деннис. 77 00:06:16,405 --> 00:06:17,445 Точно. 78 00:06:20,085 --> 00:06:21,285 А где все? 79 00:06:22,365 --> 00:06:26,005 Я принесла из дома сумку с его одеждой. 80 00:06:26,085 --> 00:06:28,965 И туалетными принадлежностями на всякий случай. 81 00:06:29,045 --> 00:06:30,645 Но где Клас? 82 00:06:32,485 --> 00:06:37,285 Клас и Лукас сейчас на яхте. Где-то в Средиземного море. 83 00:06:38,085 --> 00:06:39,645 Кажется, ныряют с аквалангом. 84 00:06:43,085 --> 00:06:45,525 - Позаботьтесь друг о друге. - А вы что, уходите? 85 00:06:47,165 --> 00:06:49,845 Да, сначала мне нужно кое-что сделать, 86 00:06:49,925 --> 00:06:53,805 а потом я займусь подготовкой дома к вашему возвращению. 87 00:06:53,885 --> 00:06:55,045 Но... 88 00:06:56,045 --> 00:06:57,485 Не можете же вы… 89 00:06:57,565 --> 00:07:00,645 Сейчас ему нужна не я, а ты. 90 00:07:30,525 --> 00:07:31,565 Себастьян. 91 00:07:33,325 --> 00:07:34,845 Что произошло? 92 00:07:36,965 --> 00:07:39,765 Когда я очнулся здесь... 93 00:07:41,245 --> 00:07:43,565 они уже позвонили моему отцу. 94 00:07:47,005 --> 00:07:49,325 Я так ждал его. А он... 95 00:07:50,285 --> 00:07:51,805 Так и не пришёл. 96 00:07:53,245 --> 00:07:55,485 Я думал, он отменит поездку. 97 00:07:59,165 --> 00:08:01,165 Но он всё равно уехал. 98 00:08:18,525 --> 00:08:20,045 Ты хотел умереть? 99 00:08:22,565 --> 00:08:24,805 Уже не хочу. Ведь ты здесь. 100 00:08:38,684 --> 00:08:44,205 Майя Норберг признаёт часть обвинений, но отрицает свою вину в преступлениях. 101 00:08:44,285 --> 00:08:48,605 Действия Майи не влекут за собой уголовную ответственность. 102 00:08:48,684 --> 00:08:53,485 Она не была посвящена в планы Себастьяна Фагермана. 103 00:08:53,565 --> 00:08:56,445 Она также невиновна в подстрекательстве 104 00:08:56,525 --> 00:08:59,565 и преступной неосторожности. 105 00:08:59,645 --> 00:09:04,445 Ей нельзя вменить ни намерение, ни преступное бездействие. 106 00:09:06,445 --> 00:09:11,525 Майя признаёт, что стреляла из оружия, предъявленного обвинением, 107 00:09:11,605 --> 00:09:15,965 в упомянутом месте, но она сделала это исключительно в целях самозащиты. 108 00:09:17,325 --> 00:09:21,125 Таким образом, она не может считаться виновной. Спасибо. 109 00:09:24,645 --> 00:09:29,165 На этом сегодняшнее заседание закрыто. Мы продолжим завтра. 110 00:09:29,245 --> 00:09:30,925 - Всем спасибо. - Спасибо. 111 00:09:41,365 --> 00:09:43,405 Ты очень хорошо себя показала. 112 00:09:43,485 --> 00:09:46,965 - Чем? Я же просто молчала. - Вот именно, и очень хорошо держалась. 113 00:09:48,765 --> 00:09:50,605 Ты представишь свою версию событий. 114 00:09:51,125 --> 00:09:54,925 Моя версия никого не интересует. Все ждут одного - приговора. 115 00:09:55,005 --> 00:09:56,725 Нет, в этом ты не права. 116 00:09:56,805 --> 00:09:59,045 Им нравится меня ненавидеть. 117 00:09:59,125 --> 00:10:03,125 Майя Норберг - испорченная потаскушка из Юрсхольма, сумасшедшая убийца. 118 00:10:03,205 --> 00:10:07,605 Я понимаю, что для тебя это сильный стресс, но нельзя так думать. 119 00:10:07,685 --> 00:10:09,285 Разве не так обо мне пишут? 120 00:10:10,365 --> 00:10:11,645 Нет. 121 00:10:11,725 --> 00:10:12,725 Ладно... 122 00:10:13,605 --> 00:10:15,685 Сейчас тебе нужно отдохнуть... 123 00:10:16,725 --> 00:10:18,245 Завтра у нас тоже трудный день. 124 00:10:18,325 --> 00:10:20,965 Прокурор представит вещественные доказательства. 125 00:10:21,045 --> 00:10:23,885 Что будет довольно скучно, с этой дамой всегда так. 126 00:10:23,965 --> 00:10:27,965 Не знаю, как я это выдержу - целый день слушать её монотонный голос. 127 00:10:28,045 --> 00:10:31,085 У неё такое самомнение, она думает, что знает обо мне всё. 128 00:10:31,165 --> 00:10:34,605 - Она не должна искажать факты. - В каком смысле? 129 00:10:34,685 --> 00:10:37,525 Всё должно соответствовать действительности. 130 00:10:37,605 --> 00:10:39,925 Зачем? Она ведь уже всё решила. 131 00:10:40,005 --> 00:10:42,205 Затем, Майя, что это очень важно. 132 00:10:59,605 --> 00:11:00,805 Спасибо. 133 00:11:02,245 --> 00:11:03,845 - Ваша сдача. - Спасибо. 134 00:11:17,845 --> 00:11:18,965 Папа? 135 00:11:24,525 --> 00:11:25,685 Папа? 136 00:11:47,805 --> 00:11:49,245 Я говорила с Кристером. 137 00:11:50,245 --> 00:11:53,605 Тебе дадут освобождение по состоянию здоровья на две недели. 138 00:11:56,245 --> 00:11:57,565 Есть хочешь? 139 00:11:58,245 --> 00:12:00,085 Мейлис забила холодильник. 140 00:12:00,765 --> 00:12:02,645 Или закажем что-нибудь на дом? 141 00:12:06,205 --> 00:12:08,285 - Чего ты хочешь? - Ничего. 142 00:12:10,565 --> 00:12:12,285 Я хочу тишины и покоя. 143 00:12:14,405 --> 00:12:15,725 Полной тишины. 144 00:12:48,125 --> 00:12:50,765 Прости. Я не знал... 145 00:12:52,725 --> 00:12:54,325 Как ты себя чувствуешь? 146 00:12:57,205 --> 00:13:01,605 Я очень рад, что вы пришли, но я чертовски устал. 147 00:13:02,965 --> 00:13:04,085 Так что... 148 00:13:04,765 --> 00:13:06,645 - Спасибо. - Ещё увидимся. 149 00:13:22,245 --> 00:13:24,325 Наверное, нам лучше уйти. 150 00:13:24,405 --> 00:13:28,045 Мы заехали только поздороваться и узнать, как он. 151 00:13:28,125 --> 00:13:29,245 Спасибо. 152 00:13:30,405 --> 00:13:31,965 Что всё-таки произошло? 153 00:13:32,045 --> 00:13:34,285 Он действительно хотел умереть? 154 00:13:34,365 --> 00:13:38,725 Он купил какое-то дерьмо у Денниса и упоролся, сам не свой был. 155 00:13:38,805 --> 00:13:42,285 Надеюсь, теперь-то он завяжет? Или хотя бы снизит дозу? 156 00:13:42,365 --> 00:13:44,885 Надо постараться не подпускать его к Себу. 157 00:13:46,845 --> 00:13:49,005 Милый, ты не подождёшь меня на улице? 158 00:13:50,605 --> 00:13:51,765 Спасибо. 159 00:14:02,365 --> 00:14:04,685 Он знает, что ты ему изменила? 160 00:14:05,605 --> 00:14:06,765 Нет. 161 00:14:07,925 --> 00:14:12,725 Прости за всё, что я наговорила. Я не знала, что всё так серьёзно. 162 00:14:13,285 --> 00:14:14,605 Это ты меня прости. 163 00:14:19,085 --> 00:14:22,885 Давай договоримся, что больше никогда-никогда не поссоримся. 164 00:14:24,685 --> 00:14:26,685 Ты же мой герой, Майя. 165 00:14:27,525 --> 00:14:30,525 Нет. Меня не было рядом, когда я была нужна ему. 166 00:14:32,885 --> 00:14:35,165 Зато сейчас ты здесь. Это главное. 167 00:14:36,125 --> 00:14:40,005 Обещай, что позвонишь, если что-то вдруг случится, ладно? 168 00:14:40,685 --> 00:14:41,685 Ага. 169 00:14:43,165 --> 00:14:46,045 Милая, я очень тебя люблю. 170 00:14:49,245 --> 00:14:50,645 Я тоже тебя люблю. 171 00:14:55,045 --> 00:14:57,045 Береги себя. Хорошо? 172 00:15:23,045 --> 00:15:26,445 - Служба спасения. Что у вас случилось? - Тут стреляют! Приезжайте! 173 00:15:26,525 --> 00:15:30,685 - Откуда вы звоните? - Из средней школы Юрсхольма. Скорее! 174 00:15:30,765 --> 00:15:33,365 Полиция уже в пути. Стрельба продолжается? 175 00:15:33,445 --> 00:15:37,485 Все бегут в разные стороны. Тут полный хаос. 176 00:15:37,565 --> 00:15:38,685 Алло? 177 00:15:38,765 --> 00:15:42,725 - Вам известно, сколько стреляющих? - Что? Нет, я не знаю! 178 00:15:43,485 --> 00:15:45,085 Вы уже начали эвакуацию? 179 00:15:45,165 --> 00:15:47,765 Пришлите сюда как можно больше скорых! 180 00:15:47,845 --> 00:15:49,885 Они стреляют в классе и... 181 00:15:51,845 --> 00:15:54,125 Оттуда никто не выходит. Никто не выходит. 182 00:15:54,205 --> 00:15:56,605 Несколько нарядов уже выехали. Слышите сирены? 183 00:15:56,685 --> 00:15:59,445 Это ужасно. Это просто ужасно. 184 00:16:04,925 --> 00:16:06,645 В Аманду Стеен... 185 00:16:07,925 --> 00:16:09,645 стреляли... 186 00:16:10,965 --> 00:16:12,245 прямо в грудь. 187 00:16:16,365 --> 00:16:19,165 Первая пуля прострелила ей правое лёгкое. 188 00:16:20,285 --> 00:16:22,765 Вторая пуля задела сердце, 189 00:16:22,845 --> 00:16:28,045 левое лёгкое и разорвала аорту, 190 00:16:28,125 --> 00:16:31,125 что вызвало обильное кровотечение. 191 00:16:32,565 --> 00:16:35,285 Аманда Стеен умерла не сразу, 192 00:16:35,365 --> 00:16:38,965 она прожила ещё тридцать секунд после последнего ранения. 193 00:16:40,165 --> 00:16:44,965 Выстрел был произведён с расстояния примерно в четыре метра. 194 00:16:47,085 --> 00:16:51,525 Согласно судебно-медицинской экспертизе, страница 377... 195 00:16:52,965 --> 00:16:57,965 Отпечатки пальцев подсудимой были на орудии убийства номер два. 196 00:17:00,405 --> 00:17:04,205 Судмедэксперт также обнаружила следы пороха 197 00:17:04,285 --> 00:17:08,725 на кистях рук и предплечьях подсудимой при обследовании в больнице. 198 00:17:09,405 --> 00:17:14,045 Причиной смерти Аманды Стеен стали первые два выстрела. 199 00:17:15,165 --> 00:17:19,405 Три следующих выстрела, согласно заявлению эксперта, 200 00:17:19,485 --> 00:17:21,844 привели к смерти Себастьяна Фагермана. 201 00:17:21,925 --> 00:17:25,725 Он умер в машине скорой помощи по пути в больницу. 202 00:17:28,045 --> 00:17:30,844 Пять выстрелов. Двое погибших. 203 00:17:33,005 --> 00:17:36,245 Пять пуль нельзя выпустить по неосторожности. 204 00:17:36,325 --> 00:17:39,125 Мария Норберг намеревалась убить. 205 00:17:49,045 --> 00:17:50,125 Класс. 206 00:17:50,205 --> 00:17:52,005 - Сколько? - Шесть штук. 207 00:17:52,085 --> 00:17:53,125 Сейчас. 208 00:17:55,765 --> 00:17:56,965 Давай, братан! 209 00:18:01,805 --> 00:18:04,045 - Какого чёрта ты делаешь? - М? 210 00:18:04,125 --> 00:18:06,365 Один раз он уже чуть не умер. Тебе этого мало? 211 00:18:06,445 --> 00:18:08,525 Чёрт, да если бы не я, было бы ещё хуже. 212 00:18:08,605 --> 00:18:11,645 Зачем ты продолжаешь ему продавать, зная, что ему нельзя? 213 00:18:11,725 --> 00:18:13,445 Во-первых, он сам попросил. 214 00:18:14,005 --> 00:18:17,205 Во-вторых, если не я, он найдёт другого дилера, ясно? 215 00:18:17,285 --> 00:18:18,445 Усекла? 216 00:18:19,605 --> 00:18:22,725 Пусть уж лучше у меня берёт. Хотя бы товар проверенный. 217 00:18:22,805 --> 00:18:25,045 Проверенный? Он попал в больницу! 218 00:18:25,485 --> 00:18:28,165 Он из-за моего товара себя порезал? 219 00:18:29,245 --> 00:18:30,485 Вот именно. 220 00:18:32,085 --> 00:18:33,565 А ты где была? 221 00:18:34,325 --> 00:18:38,365 Ты так любишь показывать пальцем, а где была ты, когда он чуть не умер? 222 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 Где была его девушка? 223 00:18:42,765 --> 00:18:43,645 Шесть штук. 224 00:18:49,885 --> 00:18:50,805 Хорошо. 225 00:18:51,565 --> 00:18:53,125 Я позвоню. 226 00:19:07,365 --> 00:19:08,765 В какой он больнице? 227 00:19:08,845 --> 00:19:10,845 К нему пускают? 228 00:19:10,925 --> 00:19:13,725 Он уже дома, но он не хочет никого видеть. 229 00:19:13,805 --> 00:19:17,285 А я слышала, что если человек так говорит, 230 00:19:17,365 --> 00:19:19,245 он хочет прямо противоположного. 231 00:19:19,325 --> 00:19:23,685 Может, купить ему что-нибудь в подарок? Весь класс мог бы скинуться. 232 00:19:23,765 --> 00:19:25,525 Ведите себя, как обычно. 233 00:19:42,045 --> 00:19:43,165 Привет. 234 00:19:44,525 --> 00:19:45,565 Привет. 235 00:19:46,365 --> 00:19:47,565 Как дела? 236 00:19:48,925 --> 00:19:50,645 Всё нормально. 237 00:19:52,525 --> 00:19:54,205 Я собиралась тебе позвонить, но… 238 00:19:54,285 --> 00:19:57,365 Всё нормально, Майя. Я слышал, что произошло с твоим парнем. 239 00:20:00,365 --> 00:20:03,285 - Он ведь всё ещё твой парень? - Ага. 240 00:20:09,765 --> 00:20:12,725 - Решила прийти? - Как видишь. 241 00:20:14,125 --> 00:20:17,005 - Не боишься оставлять его одного? - А что еще делать? 242 00:20:17,085 --> 00:20:19,085 Я не могу сидеть с ним каждую секунду. 243 00:20:21,965 --> 00:20:25,165 Мы с Лаббе хотим поехать в его загородный дом на выходные. 244 00:20:26,005 --> 00:20:29,925 Там будем только мы. Никого, кроме меня и Лаббе. 245 00:20:31,925 --> 00:20:33,525 Не вопрос. 246 00:20:34,085 --> 00:20:35,685 Вот и хорошо. 247 00:20:36,845 --> 00:20:40,845 Слушай, я приняла решение. Буду получать охотничью лицензию. 248 00:20:40,925 --> 00:20:43,845 Я ПОЗВОНЮ ПОСЛЕ ПЕРВОГО УРОКА. 249 00:20:46,405 --> 00:20:48,925 Буду отстреливать больных, чтобы другие жили. 250 00:20:49,005 --> 00:20:51,525 Эти задания нужны мне к девяти утра понедельника. 251 00:20:52,165 --> 00:20:53,725 К девяти утра, не позже! 252 00:20:53,805 --> 00:20:58,445 Никаких отговорок, типа, интернет отрубили или компьютер сломался. 253 00:20:58,525 --> 00:21:01,005 «Ой, я залил клавиатуру газировкой». 254 00:21:01,485 --> 00:21:03,485 В моём почтовом ящике в девять утра. 255 00:21:04,445 --> 00:21:05,605 Все свободны. 256 00:21:08,685 --> 00:21:11,365 Майя. Задержись, пожалуйста. 257 00:21:17,005 --> 00:21:20,205 ОТВЕТЬ, ПОЖАЛУЙСТА! ЗВОНЮ ПОСТОЯННО. Я ВОЛНУЮСЬ. 258 00:21:33,405 --> 00:21:34,885 Что происходит? 259 00:21:36,405 --> 00:21:39,605 - Вы же в курсе. - Я знаю, что случилось с Себастьяном. 260 00:21:40,605 --> 00:21:42,005 Но я спрашиваю, что с тобой. 261 00:21:47,845 --> 00:21:50,485 Я понимаю, что ты хочешь быть рядом с ним. 262 00:21:51,565 --> 00:21:54,125 Но если будешь прогуливать, сложно будет нагнать. 263 00:21:56,525 --> 00:21:58,525 Но сейчас ведь я здесь, верно? 264 00:21:58,605 --> 00:21:59,685 Разве? 265 00:22:00,325 --> 00:22:02,125 Не похоже. 266 00:22:04,125 --> 00:22:07,805 Идёт последний год обучения. Ты на финишной прямой. 267 00:22:08,685 --> 00:22:13,085 У тебя нет причин удовлетворяться чем-то, кроме отличных оценок. 268 00:22:14,085 --> 00:22:15,245 Майя... 269 00:22:16,965 --> 00:22:19,165 Я говорю это, потому что волнуюсь за тебя. 270 00:22:20,165 --> 00:22:22,125 Речь о твоём будущем. 271 00:22:22,205 --> 00:22:24,765 Но это ведь не вопрос жизни и смерти. 272 00:22:24,845 --> 00:22:26,525 Я ещё не закончил. 273 00:22:28,245 --> 00:22:29,445 Майя? 274 00:22:40,085 --> 00:22:43,085 Привет! Это Себастьян Фагерман. Сейчас я не могу... 275 00:22:46,205 --> 00:22:47,605 Майя, ты куда? 276 00:22:55,685 --> 00:22:57,885 Привет! Это Себастьян Фагерман. 277 00:22:57,965 --> 00:23:02,085 Сейчас я не могу ответить, но оставьте сообщение, и я вам перезвоню. 278 00:23:15,205 --> 00:23:18,365 - Ты что, сдурела? - Что ты творишь? 279 00:23:18,445 --> 00:23:19,925 Да я просто расслаблялся! 280 00:23:20,005 --> 00:23:21,925 - Расслаблялся? - Ты шутишь? 281 00:23:22,005 --> 00:23:24,645 Чёрт бы тебя побрал, Себастьян! Я тебе звонила! 282 00:23:24,725 --> 00:23:27,445 Я не взял с собой телефон. 283 00:23:28,165 --> 00:23:30,045 Я думала, ты умер. 284 00:23:38,725 --> 00:23:39,965 Успокойся. 285 00:23:59,205 --> 00:24:00,685 Твой отец вернулся? 286 00:24:01,485 --> 00:24:02,645 Наверное. 287 00:24:15,925 --> 00:24:19,645 Поехали мы с сыном на Азорские острова. Порыбачить. 288 00:24:19,725 --> 00:24:22,845 И я выловил на сто двадцать один килограмм. 289 00:24:22,925 --> 00:24:24,965 Мы выловили огромного тунца. 290 00:24:25,045 --> 00:24:28,125 Понадобилось полчаса, чтобы втащить его на борт. 291 00:24:28,205 --> 00:24:31,805 Четыре мужика, чтобы втащить его на борт - сто двадцать один килограмм. 292 00:24:31,885 --> 00:24:34,805 Я говорил. Вечно ему нужно быть круче всех. 293 00:24:35,885 --> 00:24:36,965 А у твоего как дела? 294 00:24:37,045 --> 00:24:39,925 У Лукаса всё отлично. Последний курс Гарварда... 295 00:24:40,005 --> 00:24:43,565 - А Себастьян? - Он всё ещё живёт здесь. 296 00:24:43,645 --> 00:24:46,765 Да, никак не удаётся от него избавиться. 297 00:24:46,845 --> 00:24:50,205 - Я даже сделал тест на отцовство. - Он твой сын. 298 00:24:50,285 --> 00:24:55,645 Биологически - да, но в остальном он стопроцентный Мисс Йёнчёпинг. 299 00:24:55,725 --> 00:25:00,925 Хотя даже его малахольная мамаша, и та умнее и уравновешенней, чем он. 300 00:25:03,405 --> 00:25:05,965 Хорошо сказал. 301 00:25:06,045 --> 00:25:08,325 - Выпьем за это! - Такой же бешеный... 302 00:25:08,405 --> 00:25:10,605 Он даже хуже матери. Он... 303 00:25:10,685 --> 00:25:13,045 Как вы можете говорить такое о родном сыне? 304 00:25:13,125 --> 00:25:15,805 Майя, рад тебя видеть. 305 00:25:15,885 --> 00:25:19,965 - Нам тут не хватает красоты. - Что вы такое несёте? 306 00:25:20,045 --> 00:25:22,165 - О ком? - О Себастьяне! Знаете такого? 307 00:25:22,245 --> 00:25:24,285 Обломок кораблекрушения. 308 00:25:24,365 --> 00:25:28,245 Чёрт бы вас побрал! Вы нужны ему, а вы только дерьмом его поливаете! 309 00:25:28,325 --> 00:25:31,565 - Успокойся, дорогуша... - Не трогайте меня! 310 00:25:31,645 --> 00:25:32,645 Майя, не кричи. 311 00:25:32,725 --> 00:25:36,045 Вы потащились в отпуск с Лукасом, когда он лежал в больнице! 312 00:25:36,125 --> 00:25:38,805 Вы даже не навестили его! Как не стыдно... 313 00:25:38,885 --> 00:25:40,005 Хватит... 314 00:25:45,365 --> 00:25:49,365 Скажи, что именно я ещё должен сделать для Себастьяна, чего уже не сделал? 315 00:25:50,445 --> 00:25:51,445 А? 316 00:25:52,805 --> 00:25:54,485 Говори. Я слушаю. 317 00:25:59,205 --> 00:26:02,325 Ничего. Вы ничего не должны делать. 318 00:26:17,685 --> 00:26:21,125 В том, что касается подстрекательства, 319 00:26:21,205 --> 00:26:26,085 я хочу обратить внимание суда на страницы дела с 621 по 623. 320 00:26:26,885 --> 00:26:30,285 Там мы можем прочесть сообщения, которые подсудимая отправляла 321 00:26:30,365 --> 00:26:34,365 в ночь накануне убийства Класа Фагермана. 322 00:26:36,165 --> 00:26:39,005 «Нам будет гораздо лучше без него. 323 00:26:39,085 --> 00:26:41,965 Он тебе не нужен. Твой отец - подлец». 324 00:26:42,965 --> 00:26:47,445 «Твой папа - больной на всю голову. Он заслуживает смерти. 325 00:26:48,245 --> 00:26:51,445 Я хочу, чтобы его не стало». 326 00:26:54,645 --> 00:27:00,005 Мария Норберг пришла в дом Фагерманов в 8 часов 28 минут утра. 327 00:27:01,045 --> 00:27:06,245 И покинула его вместе с Себастьяном Фагерманом в 8 часов 39 минут. 328 00:27:07,445 --> 00:27:10,045 Чем она занималась те одиннадцать минут в доме, 329 00:27:10,125 --> 00:27:15,765 до их отъезда с Себастьяном, подсудимая пояснить не смогла. 330 00:27:16,365 --> 00:27:21,405 Минутку. Майя чётко заявила, что ждала Себастьяна в холле. 331 00:27:21,485 --> 00:27:25,165 Или прокурор может представить вещественные доказательства обратного? 332 00:27:25,245 --> 00:27:29,845 Отчёт патологоанатома, страница 712... 333 00:27:31,245 --> 00:27:36,525 описывает, что Клас Фагерман скончался между 5ю и 7ю часами утра. 334 00:27:37,285 --> 00:27:39,445 Она заявила, что Себастьян Фагерман 335 00:27:39,525 --> 00:27:45,285 не сказал ей, что убил отца, и что она не видела Класа Фагермана мёртвым. 336 00:27:45,365 --> 00:27:48,245 Она всю ночь пишет ему, что его отец должен умереть, 337 00:27:48,325 --> 00:27:51,765 а Себастьян не говорит ей, что дело уже сделано? 338 00:27:51,845 --> 00:27:55,325 Давайте сфокусируемся на судебных доказательствах, пожалуйста. 339 00:27:55,405 --> 00:27:59,925 Со дня ареста Мария Норберг неоднократно выражала ненависть 340 00:28:00,365 --> 00:28:02,285 по отношению к Класу Фагерману. 341 00:28:03,845 --> 00:28:08,525 «Он по-свински обращался с Себастьяном. Он по-свински обращался со мной. 342 00:28:08,605 --> 00:28:13,365 Он злой и порочный человек. Я его ненавижу». 343 00:28:13,445 --> 00:28:16,605 «Ты ненавидишь Класа Фагермана?» 344 00:28:17,125 --> 00:28:18,645 «Да». 345 00:28:19,125 --> 00:28:25,365 Мария Норберг убедила Себастьяна Фагермана убить отца, Класа Фагермана. 346 00:28:27,085 --> 00:28:30,525 Сумка номер один весила девять целых четыре десятых килограмма. 347 00:28:31,805 --> 00:28:37,485 Сумка номер два, найденная в шкафчике подсудимой, весила семь и три кг. 348 00:28:38,885 --> 00:28:45,165 Позвольте зачитать выдержку из допроса подсудимой от 10 июня, страница 1121. 349 00:28:46,685 --> 00:28:50,765 «Я взяла сумку, потому что Себастьян меня попросил. 350 00:28:51,205 --> 00:28:56,645 Да, она показалась мне тяжёлой, но я не спросила, что в ней». 351 00:28:56,725 --> 00:29:01,045 На мой вопрос: «Как тебе показалось, что было в сумке?» 352 00:29:01,925 --> 00:29:04,925 Подсудимая ответила: «Наверно, одежда». 353 00:29:05,765 --> 00:29:11,445 «Тебе действительно показалось, что в сумке лежит что-то мягкое? 354 00:29:11,525 --> 00:29:13,445 Её содержимое было похоже на одежду?» 355 00:29:14,285 --> 00:29:16,045 «Я об этом не думала». 356 00:29:17,725 --> 00:29:19,565 «Ты не думала об этом?» 357 00:29:20,325 --> 00:29:21,445 «Нет». 358 00:29:28,725 --> 00:29:32,325 В заседании объявляется перерыв до 12:30. 359 00:29:32,405 --> 00:29:35,245 После перерыва показания даст Мария Норберг. 360 00:29:41,805 --> 00:29:46,365 Пришла наша очередь говорить. Точнее, твоя очередь. 361 00:29:46,805 --> 00:29:48,885 Все будут слушать только тебя. 362 00:29:49,485 --> 00:29:52,365 Отвечай на поставленные вопросы прямо и просто. 363 00:29:53,165 --> 00:29:55,245 Это мы тренировали, 364 00:29:55,325 --> 00:29:59,005 но будь готова к тому, что прокурор тоже будет задавать вопросы. 365 00:30:00,125 --> 00:30:01,405 И они могут быть трудными. 366 00:30:01,885 --> 00:30:04,045 Всё время обращайся ко мне. 367 00:30:04,125 --> 00:30:07,485 Я твой лучший друг, а в зале суда я твой единственный друг. 368 00:30:07,965 --> 00:30:12,765 Поэтому всё время смотри только на меня, и я тебе помогу. 369 00:30:13,925 --> 00:30:15,765 Договорились? Хорошо. 370 00:30:26,605 --> 00:30:29,485 Майя...Сколько тебе лет? 371 00:30:29,565 --> 00:30:30,565 Восемнадцать. 372 00:30:30,645 --> 00:30:34,485 - Где ты живёшь? - На Линдесвэген, 73 в Юрсхольме. 373 00:30:34,565 --> 00:30:39,765 - С кем ты там живёшь? - С мамой, папой и сестрой. Ей семь. 374 00:30:40,925 --> 00:30:43,925 - Как ты учишься? - Неплохо. 375 00:30:44,645 --> 00:30:46,645 А насколько я знаю, очень хорошо. 376 00:30:48,845 --> 00:30:49,685 Мм. 377 00:30:51,565 --> 00:30:53,925 Расскажешь нам больше о Себастьяне Фагермане? 378 00:30:54,805 --> 00:30:59,685 Как обстояли дела с его здоровьем после попытки самоубийства? 379 00:31:02,005 --> 00:31:03,325 Эм. 380 00:31:03,405 --> 00:31:06,125 Сначала мне казалось, что ему лучше. 381 00:31:07,125 --> 00:31:11,485 Он…не хотел никуда ходить, не хотел никого видеть. 382 00:31:11,565 --> 00:31:14,285 {\an8}Почти не устраивал вечеринок, как раньше. 383 00:31:15,085 --> 00:31:20,365 Но спустя некоторое время, весной, я поняла, что никаких улучшений нет. 384 00:31:20,445 --> 00:31:22,405 Стало только хуже. 385 00:31:24,205 --> 00:31:27,365 Он уже мог не просить, чтобы его оставили в покое. 386 00:31:27,445 --> 00:31:29,285 С нами и так не хотели общаться. 387 00:31:29,365 --> 00:31:31,725 Хм. Почему? 388 00:31:33,285 --> 00:31:36,005 Никто… Не хотел иметь дела с Себастьяном. 389 00:31:37,005 --> 00:31:38,725 Он стал ужасно нервным. 390 00:31:38,805 --> 00:31:42,005 Мог закричать, чтобы я заткнулась, когда я вообще молчала. 391 00:31:43,285 --> 00:31:47,085 Он вёл себя так, даже когда Клас Фагерман был дома? 392 00:31:47,165 --> 00:31:49,165 Клас это видел? 393 00:31:49,845 --> 00:31:51,685 Класа никогда не было дома. 394 00:31:52,205 --> 00:31:53,765 Он заезжал только изредка. 395 00:31:53,845 --> 00:31:57,125 На час-другой, чтобы переодеться и взять новый чемодан. 396 00:31:59,525 --> 00:32:00,565 Хм. 397 00:32:01,445 --> 00:32:06,325 Как ты думаешь, Себастьяна огорчало такое поведение отца? 398 00:32:06,405 --> 00:32:08,525 Да. Очень. 399 00:32:12,005 --> 00:32:13,165 Очень? 400 00:32:15,805 --> 00:32:18,485 Как бы ты описала их отношения? 401 00:32:18,565 --> 00:32:19,645 Как плохие. 402 00:32:21,965 --> 00:32:25,565 В лучшем случае, Клас не замечал Себастьяна. 403 00:32:26,245 --> 00:32:27,765 А в худшем случае? 404 00:32:28,885 --> 00:32:31,725 Он мог сказать или сделать какую-нибудь гадость. 405 00:32:31,805 --> 00:32:34,845 И делать вид, что это нормально. Будто ничего не произошло. 406 00:32:36,645 --> 00:32:37,925 Хм. 407 00:32:38,005 --> 00:32:41,005 Он когда-нибудь извинялся? 408 00:32:41,485 --> 00:32:42,605 Никогда. 409 00:32:43,365 --> 00:32:44,685 Клас был холодным. 410 00:32:45,325 --> 00:32:48,245 Он не был способен чувствовать вину или сожаление. 411 00:32:48,325 --> 00:32:49,845 Ты боялась его? 412 00:32:50,245 --> 00:32:52,365 Да. Очень. 413 00:32:52,925 --> 00:32:56,765 В основном, потому что он обладал властью над Себастьяном. 414 00:32:58,045 --> 00:32:59,165 Хм. 415 00:33:00,365 --> 00:33:02,725 А Себастьяна? Его ты боялась? 416 00:33:05,285 --> 00:33:06,405 Нет. 417 00:33:09,245 --> 00:33:10,965 Ты совсем не боялась Себастьяна? 418 00:33:13,365 --> 00:33:18,485 Не боялась, что он сделает что-то мне. 419 00:33:20,085 --> 00:33:22,125 Но боялась, что он что-то сделает с собой. 420 00:33:22,925 --> 00:33:23,925 Ох. 421 00:33:24,685 --> 00:33:29,045 В таком случае, я хочу, чтобы ты... 422 00:33:30,165 --> 00:33:33,805 рассказала, что случилось в твой последний день рожденья. 423 00:33:33,885 --> 00:33:35,725 Можешь это сделать, Майя? 424 00:33:45,445 --> 00:33:46,565 Ого. 425 00:33:47,285 --> 00:33:49,045 Боже! Какая красота! 426 00:33:49,125 --> 00:33:51,805 - Не слишком большой? - Нет, идеальный. 427 00:33:51,885 --> 00:33:53,125 Большое спасибо! 428 00:33:53,205 --> 00:33:55,525 Я сначала купила другой, но пришлось вернуть: 429 00:33:55,605 --> 00:33:57,885 оказалось, у Аманды почти такой же. 430 00:33:58,685 --> 00:34:02,725 Правда, на конфирмацию вы уже надевали похожие платья. 431 00:34:02,805 --> 00:34:04,525 Мам, мы же были маленькими. 432 00:34:04,605 --> 00:34:06,125 Три года назад? 433 00:34:08,765 --> 00:34:11,525 Моя дорогая Майя. 434 00:34:12,365 --> 00:34:15,244 Время пролетело, и вот тебе уже восемнадцать. 435 00:34:17,485 --> 00:34:19,485 Теперь ты можешь делать, что захочешь. 436 00:34:19,565 --> 00:34:23,125 Например, ходить на охоту. 437 00:34:24,164 --> 00:34:27,164 Не на мальчиков, это ты уже делала. 438 00:34:27,885 --> 00:34:31,845 Нет, я говорю о другой добыче: о лосях, оленях и прочем подобном. 439 00:34:31,925 --> 00:34:36,885 И вот тебе первый взнос на охотничью лицензию. 440 00:34:36,965 --> 00:34:40,805 Тут, кстати, должно хватить и на великолепное охотничье ружьё. 441 00:34:41,684 --> 00:34:42,684 Спасибо большое! 442 00:34:42,765 --> 00:34:44,644 Поздравляю и удачи тебе. 443 00:34:50,565 --> 00:34:52,485 Я тоже хочу кое-что сказать. 444 00:34:53,045 --> 00:34:56,125 Хотя мы в последнее время редко видимся, 445 00:34:56,204 --> 00:35:00,164 ты всё равно можешь считать меня своей запасной мамой. 446 00:35:00,565 --> 00:35:01,565 В общем... 447 00:35:03,605 --> 00:35:05,005 Майя. 448 00:35:05,085 --> 00:35:06,485 Сегодня важный день. 449 00:35:07,365 --> 00:35:10,525 День, когда ты стала совсем взрослой. 450 00:35:11,365 --> 00:35:15,325 Совершеннолетие означает не только то, что ты можешь заказать себе вина. 451 00:35:16,285 --> 00:35:18,285 Выпьем за это! Ура! 452 00:35:19,165 --> 00:35:23,325 Это также означает, что ты встала на ноги 453 00:35:23,405 --> 00:35:26,725 и можешь сделать свои первые шаги в качестве взрослой женщины. 454 00:35:27,805 --> 00:35:32,365 Мы очень гордимся тем, каким чудесным человеком ты выросла. 455 00:35:32,445 --> 00:35:35,005 - Я хочу выпить за тебя. - Поздравляем. 456 00:35:35,085 --> 00:35:37,205 - Поздравляем. - Поздравляем. 457 00:35:37,285 --> 00:35:38,405 Ура. 458 00:35:43,325 --> 00:35:45,765 Что это за дерьмо? 459 00:35:45,845 --> 00:35:47,045 Хрень какая-то... 460 00:35:49,325 --> 00:35:50,485 Эй! 461 00:35:51,565 --> 00:35:54,885 - Что вам угодно? - Принесите чего-нибудь выпить. 462 00:35:54,965 --> 00:35:57,605 Только бутылку, в которую никто не мочился. 463 00:35:57,685 --> 00:36:01,245 - Это на вкус как дерьмо. Дрянь. - Себастьян, перестань. 464 00:36:01,325 --> 00:36:04,365 Закажем ещё бутылку шампанского? Будьте добры, принесите. 465 00:36:04,925 --> 00:36:06,765 - Куда ты? - В бар. 466 00:36:06,845 --> 00:36:08,365 Всё самому делать приходится. 467 00:36:16,005 --> 00:36:17,685 Давно он такой? 468 00:36:18,805 --> 00:36:21,085 Почему ты ничего не говорила, Майя? 469 00:36:21,165 --> 00:36:22,285 Что? 470 00:36:24,245 --> 00:36:27,765 - Он же… - Он явно под кайфом. Это сразу видно. 471 00:36:27,845 --> 00:36:31,405 Майя. Что с ним происходит? 472 00:36:33,325 --> 00:36:36,925 Просто он… Немного выпил и принимает лекарства. 473 00:36:37,005 --> 00:36:40,205 Сегодня ты поедешь домой с нами. 474 00:36:40,285 --> 00:36:42,005 - Ещё чего. - Майя. 475 00:36:42,725 --> 00:36:44,285 Мне сегодня восемнадцать, да? 476 00:36:44,365 --> 00:36:46,725 Я хочу это отметить. Не портите мне день. 477 00:36:46,805 --> 00:36:49,245 Дорогая, мы всего лишь хотим… 478 00:36:49,325 --> 00:36:51,445 Мы просто волнуемся за тебя. 479 00:36:52,685 --> 00:36:54,685 Спасибо, но вы с этим немного опоздали. 480 00:36:54,765 --> 00:36:58,085 Ты не должна уходить с Себастьяном, когда он в таком состоянии. 481 00:36:59,285 --> 00:37:02,885 Это больше не вам решать. С сегодняшнего дня я взрослая. 482 00:37:02,965 --> 00:37:05,565 Пусть она живёт! 483 00:37:05,645 --> 00:37:08,605 Да, пусть она живёт! 484 00:37:08,685 --> 00:37:13,605 Да, пусть она живёт! 485 00:37:13,685 --> 00:37:16,165 До целых до ста лет! 486 00:37:16,245 --> 00:37:18,725 Конечно, доживёт! 487 00:37:18,805 --> 00:37:24,325 До целых до ста 488 00:37:25,005 --> 00:37:26,805 Лет. 489 00:37:30,885 --> 00:37:32,445 Ура-ура-ура! 490 00:37:36,165 --> 00:37:39,325 Какого чёрта ты устроил такой концерт при моих родителях? 491 00:37:39,405 --> 00:37:41,645 Зачем ты вообще пришёл? 492 00:37:41,725 --> 00:37:44,525 Как я мог пропустить день рожденья своей девушки? 493 00:37:44,605 --> 00:37:46,485 Если не будешь ныть, будет подарок. 494 00:37:47,485 --> 00:37:50,765 - Ты вёл себя, как последний кретин! - Да что тебе надо? 495 00:37:50,845 --> 00:37:53,645 Возьми себя в руки и не строй из себя конченую сволочь! 496 00:37:53,725 --> 00:37:55,445 Заткнись! 497 00:37:58,285 --> 00:37:59,725 Твой отец прав. 498 00:37:59,805 --> 00:38:03,125 Ты совершенно ни на что не годен, просто я раньше этого не понимала. 499 00:40:28,485 --> 00:40:29,525 Привет, Майя. 500 00:40:39,205 --> 00:40:42,805 Слушай, Майя, должен признать... 501 00:40:44,165 --> 00:40:49,365 Ты проявила незаурядное мужество, когда наорала на меня тем вечером. 502 00:40:50,605 --> 00:40:53,645 Да ещё и при моих друзьях. Очень смело с твоей стороны. 503 00:40:53,725 --> 00:40:57,165 Я понимаю, почему ты так поступила, правда. 504 00:41:00,565 --> 00:41:03,885 Ты обвинила меня в том, что я не навещал Себастьяна 505 00:41:03,965 --> 00:41:07,165 в больнице после того, как он пытался покончить с собой. 506 00:41:07,245 --> 00:41:11,245 Но, видишь ли, я боялся, что сделаю за него то, что ему не удалось. 507 00:41:11,325 --> 00:41:13,245 Я бы сам задушил его чёртовой подушкой. 508 00:41:15,565 --> 00:41:17,365 Поставь себя на моё место. 509 00:41:18,245 --> 00:41:21,885 Боже, он упустил столько возможностей. 510 00:41:21,965 --> 00:41:25,445 Я надеялся, дело пойдёт на лад, когда в его жизни появилась ты, 511 00:41:25,525 --> 00:41:27,565 но этого не произошло. 512 00:41:29,725 --> 00:41:30,685 Нет... 513 00:41:31,605 --> 00:41:33,565 Больше я ничем не могу ему помочь. 514 00:41:33,645 --> 00:41:36,125 И ты не сможешь, Майя. Ты не сможешь. 515 00:41:39,405 --> 00:41:40,325 Хм... 516 00:41:40,405 --> 00:41:42,205 Сейчас я уезжаю. 517 00:41:43,165 --> 00:41:48,245 Если у тебя ещё осталось чувство самосохранения, ты поступишь так же. 518 00:41:50,525 --> 00:41:53,645 Меня ждёт такси. Я могу подбросить тебя до дома. 519 00:41:57,365 --> 00:41:58,885 Счастливого пути. 520 00:42:36,045 --> 00:42:40,605 Себастьян изнасиловал и ударил тебя. 521 00:42:43,885 --> 00:42:46,205 {\an8}Жаль, он не ударил меня сильнее. 522 00:42:46,285 --> 00:42:47,405 {\an8}СУДЬЯ 523 00:42:47,925 --> 00:42:49,525 Почему жаль? 524 00:42:49,605 --> 00:42:52,125 Так бы это было заметно. 525 00:42:53,205 --> 00:42:57,205 Если бы у меня остался синяк или разбитая губа... 526 00:42:58,325 --> 00:43:02,205 никто бы меня не винил. И я могла бы бросить его. 527 00:43:04,765 --> 00:43:07,365 - Господи... - Спасибо. Больше вопросов нет. 528 00:43:08,125 --> 00:43:10,845 У стороны обвинения есть вопросы? 529 00:43:21,925 --> 00:43:25,405 То, что ты рассказала, ужасно, Мария. 530 00:43:28,445 --> 00:43:30,605 Так Себастьян тебя изнасиловал? 531 00:43:32,525 --> 00:43:34,045 Да. 532 00:43:35,405 --> 00:43:38,805 Ты говорила Себастьяну, что не хочешь? Просила его прекратить? 533 00:43:40,405 --> 00:43:41,245 Нет. 534 00:43:46,285 --> 00:43:50,765 И ты уже говорила, что не боялась его. 535 00:43:53,125 --> 00:43:54,285 Мм. 536 00:43:55,525 --> 00:43:59,085 Но я начала его побаиваться. Ближе к концу. 537 00:43:59,165 --> 00:44:02,965 Как думаешь, сам Себастьян считал тот половой акт изнасилованием? 538 00:44:04,245 --> 00:44:05,365 Эм. 539 00:44:05,445 --> 00:44:06,685 Я не знаю... 540 00:44:06,765 --> 00:44:08,765 Что случилось после этого? 541 00:44:10,045 --> 00:44:12,325 {\an8}В итоге, ушла домой. 542 00:44:14,405 --> 00:44:18,525 Я имела в виду, написала ли ты на него заявление в полицию? 543 00:44:18,605 --> 00:44:19,965 Нет. 544 00:44:22,325 --> 00:44:25,925 Ты кому-то говорила об изнасиловании? 545 00:44:28,285 --> 00:44:29,965 Родителям? 546 00:44:31,205 --> 00:44:32,685 Друзьям? 547 00:44:32,765 --> 00:44:35,045 - Нет... - Может быть, учителю? 548 00:44:35,125 --> 00:44:41,045 Ты не сказала об этом никому, кто переживал из-за ваших отношений? 549 00:44:41,125 --> 00:44:44,885 Это не так-то просто. Что они могли сделать? 550 00:44:49,285 --> 00:44:51,005 Ты могла бы... 551 00:44:51,085 --> 00:44:54,245 объяснить, почему ты вернулась к Себастьяну 552 00:44:54,325 --> 00:44:58,525 после того, как он изнасиловал тебя? 553 00:44:59,325 --> 00:45:01,005 Что, надо было бросить его одного? 554 00:45:01,565 --> 00:45:05,205 Да, и тебя бы все поняли, если то, что ты нам рассказала, правда. 555 00:45:06,045 --> 00:45:07,645 Вы считаете, что я вру? 556 00:45:10,885 --> 00:45:14,125 Я ничего не считаю. Я просто спрашиваю тебя о причинах, Мария. 557 00:45:14,205 --> 00:45:18,925 Если Себастьян вёл себя так грубо и агрессивно... 558 00:45:20,765 --> 00:45:22,925 Зачем ты осталась с ним? 559 00:45:26,085 --> 00:45:27,765 У него никого больше не было. 560 00:45:39,445 --> 00:45:43,045 А сейчас я хочу поговорить о том, что произошло в школе. 561 00:45:44,525 --> 00:45:47,845 Сначала ты сделала два выстрела. 562 00:45:48,205 --> 00:45:51,405 Эм, я не знаю. Всё произошло так быстро. 563 00:45:51,485 --> 00:45:52,485 Один. 564 00:45:53,365 --> 00:45:54,365 Два. 565 00:45:55,485 --> 00:46:00,845 А затем ты сделала ещё три выстрела, но уже в Себастьяна. 566 00:46:01,685 --> 00:46:02,685 Три. 567 00:46:04,245 --> 00:46:05,445 Четыре. 568 00:46:06,525 --> 00:46:07,725 Пять. 569 00:46:09,125 --> 00:46:11,765 Пять выстрелов. Ты можешь это объяснить? 570 00:46:14,965 --> 00:46:18,525 Не могу. Я сама ничего не понимаю. 571 00:46:19,925 --> 00:46:22,965 Но я точно не хотела убивать Аманду. 572 00:46:23,045 --> 00:46:26,725 Ты пять раз стреляла в своего парня, 573 00:46:26,805 --> 00:46:31,565 которого не бросила, несмотря на то, как он с тобой обошёлся. 574 00:46:31,645 --> 00:46:34,725 Я думала, что могу спасти его! Все на меня рассчитывали! 575 00:46:34,805 --> 00:46:36,285 Что ещё мне оставалось? 576 00:46:37,565 --> 00:46:38,685 Извините. 577 00:46:43,005 --> 00:46:46,325 Я понимаю, что должна была обратиться за помощью. 578 00:46:46,405 --> 00:46:49,725 Но я не знала, что из этого выйдет. 579 00:46:53,885 --> 00:46:58,285 Ты ведь знаешь, что есть человек, который видел, что там произошло? 580 00:46:59,165 --> 00:47:01,165 Который был в том классе с тобой. 581 00:47:02,285 --> 00:47:06,365 И видел, как ты целилась в Аманду. Что ты стреляла в неё намеренно. 582 00:47:06,445 --> 00:47:07,925 Неправда. 583 00:47:09,085 --> 00:47:11,885 Я не хотела, чтобы Аманда умерла. Я не... 584 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 Ты не хотела, чтобы Аманда умерла? 585 00:47:16,445 --> 00:47:20,565 - Нет. - Но это ведь не одно и то же. 586 00:47:23,965 --> 00:47:26,645 Спасибо. Вопросов больше нет. 587 00:47:26,725 --> 00:47:31,525 Как было заявлено, потерпевший даст показания на следующей неделе. 588 00:47:48,045 --> 00:47:49,965 Перевод субтитров: Дарьи Строгановой 61532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.