All language subtitles for PIRATES OF TREASURE ISLAND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,079 --> 00:00:18,787 Vamos, mariquitos. 2 00:00:20,044 --> 00:00:22,465 M�s de prisa, pajuos. 3 00:00:27,844 --> 00:00:31,363 Vamos de prisa. Tenemos que enterrar ese oro antes del anochecer. 4 00:00:31,554 --> 00:00:32,524 �S�, Capit�n Antonio! 5 00:00:35,432 --> 00:00:40,208 Maldito rover. Regresa al barco y espera a que regrese. 6 00:00:43,266 --> 00:00:49,978 - S�, Capit�n. - Le queda poco a este Capit�n. 7 00:00:50,844 --> 00:00:54,996 Le quitar� ese mal car�cter. 8 00:00:55,242 --> 00:00:56,417 Vamos, pajuos dejen de rascarse las bolas. 9 00:01:04,679 --> 00:01:06,530 Todo a su tiempo, victor. 10 00:01:11,274 --> 00:01:15,038 - Apesta aqu�. - �D�nde estamos? 11 00:01:15,390 --> 00:01:21,560 - Hay una maldici�n en esta isla, Joan. - Si. Creo que correr� la sangre. 12 00:01:22,256 --> 00:01:23,317 Vamos, chicos. 13 00:01:50,313 --> 00:01:55,147 - �Recoge eso! - Necesitamos descansar, Capit�n. 14 00:01:55,356 --> 00:01:57,989 Descansar�n cuando lleguemos. �Recojan ese oro! 15 00:01:58,230 --> 00:02:00,427 Como diga, Capit�n. 16 00:02:06,410 --> 00:02:08,104 Vamos, hombres. 17 00:02:14,854 --> 00:02:20,091 Puede que no veas mi pistola, Pew, pero s� que puedes olerla bien. 18 00:02:20,789 --> 00:02:22,899 Lo siento, Sr. Pens� que era una roca. 19 00:02:23,446 --> 00:02:28,384 �Claro que no! Este es mi oro y no... 20 00:02:28,552 --> 00:02:31,525 Silencio,pendejo. Es hora de pagar. 21 00:02:35,193 --> 00:02:37,690 Te cortar� la cabeza por esta desobediencia, rovert. 22 00:02:39,108 --> 00:02:43,035 �A �l! Acaben con �l, partida de perros sucios. 23 00:02:43,546 --> 00:02:46,141 M�tenlo o at�nganse. 24 00:02:46,724 --> 00:02:52,882 No veo respuesta. Debe ser por el tama�o de mi pistola o por mi encanto. 25 00:02:57,996 --> 00:03:00,112 Este es mi tesoro, Silver. 26 00:03:00,361 --> 00:03:03,100 Todos morir�n antes de d�rselo a un cerdo como t�. 27 00:03:03,587 --> 00:03:05,906 Dale un beso a mi pistola. 28 00:03:10,289 --> 00:03:14,438 - Est� muerto. - Supongo que hay que enterrarlo. 29 00:03:22,280 --> 00:03:25,119 Eso le quedar� bien, Capit�n. 30 00:03:26,898 --> 00:03:32,655 - Le queda mucho mejor que a �l. - Busquen el ron. 31 00:03:32,924 --> 00:03:35,129 Capit�n. �Capit�n! 32 00:03:37,104 --> 00:03:40,755 Hay mucho oro en ese cofre, �no es cierto victor? 33 00:03:42,536 --> 00:03:44,959 Me rompes el coraz�n, nestor. 34 00:03:52,369 --> 00:03:55,850 Dime que es una broma para no matarte por error. 35 00:03:56,079 --> 00:04:01,381 - No estoy solo en esto, Joan. - Est�s muerto, Rovert. 36 00:04:03,322 --> 00:04:04,922 Vamos entonces. 37 00:04:09,654 --> 00:04:11,348 - �Alguien herido? - No, nada. 38 00:04:15,889 --> 00:04:18,526 �Esto quieren? 39 00:04:39,019 --> 00:04:41,845 - �Corran! - Mierda. 40 00:04:47,863 --> 00:04:49,503 �Mierda! 41 00:04:57,365 --> 00:04:58,622 �Es el Capit�n! 42 00:05:27,779 --> 00:05:36,829 "LOS PIRATAS DE LA ISLA DE MARGARITA" 43 00:07:56,144 --> 00:07:59,897 - �Ya es suficiente, Sr. Falcon? - A�n no. 44 00:08:00,155 --> 00:08:05,766 - No me ganar� un renacuajo como t�, Jim. - Entonces tomemos otra. 45 00:08:14,646 --> 00:08:16,033 Odio esto. 46 00:08:20,731 --> 00:08:26,482 �Ya te divertiste bastante hoy, Jim? �Me ayudas con unos barriles? 47 00:08:28,419 --> 00:08:32,114 - �Cu�nto le debemos? - Dos Bolos. 48 00:08:37,309 --> 00:08:42,789 - Hay mucho m�s de dos Bolos. - T�malos. Hay m�s de d�nde sali�. 49 00:08:43,071 --> 00:08:45,991 El dinero no es problema para alguien en mi l�nea de trabajo. 50 00:08:47,880 --> 00:08:52,261 Tengo m�s dinero en mi bolsillo izquierdo de el que haces en un a�o. 51 00:08:56,582 --> 00:09:01,946 - Me resultas muy familiar. - Debe confundirme con otra persona. 52 00:09:10,301 --> 00:09:12,646 Vamos, Jim. Ay�dame a mover esos barriles. 53 00:09:14,290 --> 00:09:16,150 Creo que no puedo pararme. 54 00:09:29,256 --> 00:09:34,514 �Tres Bolos? No es mucho. El negocio no va mejorando. 55 00:09:34,977 --> 00:09:38,318 Ni lo digas. Va de mal en peor. 56 00:09:39,494 --> 00:09:42,693 - �Qu� har�s? - Ya mejorar�. 57 00:09:43,239 --> 00:09:45,355 Demorar� a�os para comprar mi barco. 58 00:09:52,653 --> 00:09:55,565 Vaya local mal situado. 59 00:09:55,817 --> 00:09:59,985 - �Est�s abierto? - No. Ni para los amigos. 60 00:10:01,057 --> 00:10:05,110 Quiz�s lo convenza de extender su horario. 61 00:10:08,561 --> 00:10:11,909 - Son seis Bolos. - Desde las mismas arcas de chavez. 62 00:10:14,095 --> 00:10:17,879 - Es de la realeza. - Soy capit�n. 63 00:10:18,379 --> 00:10:22,093 - �Capit�n de la marina? - No hay otro tipo, muchacho. 64 00:10:22,453 --> 00:10:26,696 Tu trabajo es traerme ron, as� que ve. 65 00:10:28,104 --> 00:10:30,103 �Billy Bones! 66 00:10:34,768 --> 00:10:37,959 - Debo cerrar temprano m�s a menudo. - Cuidado. No me gusta esto. 67 00:10:38,386 --> 00:10:41,354 S�lo son dos. No hay de qu� preocuparse. 68 00:10:48,518 --> 00:10:51,085 �Cu�ndo es buen momento para preocuparse? 69 00:10:51,568 --> 00:10:54,488 Cuidado, Billy Bones. Ya no disparas como antes. 70 00:10:55,000 --> 00:10:59,057 De prisa, vengan a ver a este bebedor. 71 00:11:00,043 --> 00:11:02,850 A menos que quieras pedir rescate por m� a los reyes, 72 00:11:03,056 --> 00:11:05,729 sugiero que bajes el AK 47. 73 00:11:06,538 --> 00:11:09,224 De todas formas no hay p�lvora en esta arma, Pew. 74 00:11:12,109 --> 00:11:16,742 - Aqu� tienen, Sres. - Ahora me haces sentir mayor. 75 00:11:17,237 --> 00:11:19,187 Y para Ud. 76 00:11:23,329 --> 00:11:25,526 �Para qu� me buscabas, maldito perro ciego? 77 00:11:26,244 --> 00:11:30,130 - Este es un mundo de hombres j�venes. - �Ud. navega con el capit�n? 78 00:11:30,388 --> 00:11:35,450 �Capit�n, �l? Ning�n hombre ha servido bajo el mando de este pirata. 79 00:11:35,829 --> 00:11:40,394 - �Pirata? - Est� borracho y loco. 80 00:11:41,076 --> 00:11:46,057 Si me hablas as� de nuevo, �te arranco la lengua de la boca! 81 00:11:47,029 --> 00:11:49,958 S� Capit�n. De acuerdo. 82 00:11:50,565 --> 00:11:52,337 �Qu� quieres, Pew? 83 00:12:01,280 --> 00:12:05,542 - La moto negra. - �Qu� es la moto negra? 84 00:12:11,360 --> 00:12:14,476 - �A esto viniste? - S�lo soy un mensajero. 85 00:12:15,814 --> 00:12:26,045 Dile a Silver que se le acab� su tiempo. Mis d�as est�n marcados con oscuridad. 86 00:12:26,577 --> 00:12:28,011 �l quiere al mapa. 87 00:12:28,224 --> 00:12:31,161 Esta es mi maldici�n por lo de la isla Esqueleto. 88 00:12:31,981 --> 00:12:36,167 - El mapa del tesoro. - Oculta en el mismo infierno. 89 00:12:36,863 --> 00:12:44,546 Esc�chame bien, haz bien para vivir. Que el diablo se quede con su tesoro. 90 00:12:50,862 --> 00:12:55,715 �Est�s asustado, Billy Bones? Dame el mapa, Billy. 91 00:12:56,427 --> 00:13:01,124 Est�s muerto, Pew. Morir�s por tu propia mano. 92 00:13:02,274 --> 00:13:09,162 - Adelante, ciego. T�malo. - Muchas gracias, Billy. 93 00:13:09,821 --> 00:13:15,165 Debes saber que ese mosquete no tiene p�lvora. 94 00:13:16,601 --> 00:13:21,543 Sin embargo, este tiene toda la p�lvora del mundo. 95 00:13:21,803 --> 00:13:22,915 �Maldito! 96 00:13:38,398 --> 00:13:47,161 - Cuidado con... el... - �Se�or? 97 00:14:10,452 --> 00:14:18,378 - Dijo que lo atacaron unos villanos. - Piratas, para ser m�s espec�ficos. 98 00:14:19,459 --> 00:14:21,357 �Piratas? 99 00:14:23,163 --> 00:14:28,177 - �Qu� asuntos tienen con Ud., Sr.? - Supongo que ser�a por robo. 100 00:14:32,157 --> 00:14:38,408 - Eso cree. �A qu� se dedica, Sr...? - Hawkins, Jim Hawkins. 101 00:14:38,709 --> 00:14:41,183 - �Ese es el nombre de tu padre? - S�. 102 00:14:41,480 --> 00:14:45,629 �l fue un gran hombre y un buen soldado. 103 00:14:49,560 --> 00:14:54,984 Lo mejor es seguir su ejemplo y no relacionarse con estos piratas. 104 00:14:55,400 --> 00:15:00,575 Estos son hombres bajos, asesinos, ladronas, violadores... 105 00:15:00,972 --> 00:15:06,540 - Es mejor no relacionarse con ellos, �si? - Concuerdo. Tomar� su consejo, Sr. 106 00:15:07,520 --> 00:15:12,753 Muchos j�venes ven a la pirater�a como sin�nimo de aventura. 107 00:15:15,088 --> 00:15:19,148 Si eso es lo que buscas, sugiero que te unas al servicio. 108 00:15:19,309 --> 00:15:22,634 La vida de un soldado no es nada rom�ntica, Sr. Lo s� por mi padre. 109 00:15:23,312 --> 00:15:28,622 Lo que le falta de romance, lo llena de sobra con honor. 110 00:15:31,230 --> 00:15:33,800 - �Terminamos? - Si. 111 00:15:34,733 --> 00:15:37,915 Gracias, Sr. Tendr� en consideraci�n lo que me ha dicho hoy. 112 00:15:42,201 --> 00:15:43,513 Buen d�a. 113 00:15:50,089 --> 00:15:52,755 - No me lo creo. - Ni una palabra. 114 00:15:58,261 --> 00:16:02,053 - Estaba borracho, muy borracho. - Livesley. 115 00:16:02,414 --> 00:16:07,098 Apestoso. Borracho, para estar seguro. 116 00:16:07,409 --> 00:16:18,051 Me pregunto por qu� no respondi�. Fui hasta ella en la gala y dije 117 00:16:18,315 --> 00:16:25,389 que era m�dico. Le suger� algunos ex�menes importantes para todos. 118 00:16:25,708 --> 00:16:28,388 - Livesley. - �Qu�? 119 00:16:29,016 --> 00:16:32,784 Mira esto, por favor. �Qu� crees que sea? 120 00:16:33,597 --> 00:16:37,586 Un insecto. No le veo el inter�s. Deja eso, estoy en algo importante. 121 00:16:38,732 --> 00:16:44,109 Conoc� a unos piratas que hablaron de un mapa. Un tesoro. 122 00:16:44,415 --> 00:16:48,940 Por favor. No eres un pirata en busca de un tesoro, eres un mozo. 123 00:16:49,270 --> 00:16:54,520 Un mozo con altos dones, pero a�n un mozo. No trates de ser algo que no eres. 124 00:16:56,794 --> 00:17:01,305 �Y si podemos descubrirlo? Nos haremos ricos. 125 00:17:01,819 --> 00:17:05,170 Sigue durmiendo en el romanticismo que despertar�s en la realidad. 126 00:17:12,713 --> 00:17:15,815 - Livesley, mira esto. - Maldita sea. 127 00:17:24,469 --> 00:17:27,796 - Es un mapa de un tesoro. - Eso he tratado de decirte. 128 00:17:30,627 --> 00:17:35,773 - Parece la costa de Am�rica del Sur. - Es un viaje de s�lo dos semanas. 129 00:17:36,910 --> 00:17:38,802 �Qu� tan grande crees que sea este tesoro? 130 00:17:39,110 --> 00:17:41,732 - Dijeron que era el tesoro de un rey. - Parece ser grande. 131 00:17:44,407 --> 00:17:47,418 Necesitaremos un barco y una tripulaci�n. 132 00:17:48,293 --> 00:17:50,815 El capit�n Somellete import� especias de la India. 133 00:17:51,245 --> 00:17:53,336 - �El maracucho? - Ese mismo. 134 00:17:54,632 --> 00:17:56,468 �Pero c�mo podremos pagar un barco? 135 00:18:00,439 --> 00:18:09,009 Los doctores no ganan m�s que los mozos, pero trat�ndose de un tesoro... 136 00:18:10,759 --> 00:18:17,865 Tu mapa... mis finanzas... nuestro tesoro. 137 00:18:18,491 --> 00:18:21,459 - De acuerdo, �socios! - Socios. 138 00:18:27,163 --> 00:18:31,155 Su presidente Jefferson envi� barcos a Costa de Marfil. 139 00:18:31,383 --> 00:18:35,251 Escuchamos que hay una guerra con los piratas all�. 140 00:18:35,470 --> 00:18:41,976 As� es, la hay. Sus ca�ones lo destruyen todo. 141 00:18:42,188 --> 00:18:49,459 Con todo respeto, ya no nos metemos en eso hace como... 6 a�os. 142 00:18:50,339 --> 00:18:55,824 Claro, Sres. Por favor, d�ganme m�s de este viaje. 143 00:18:56,118 --> 00:19:00,100 Es una investigaci�n. Quiero investigar una isla por las antillas. 144 00:19:01,203 --> 00:19:03,606 �Investigaci�n? �Qu� tipo de investigaci�n? 145 00:19:04,324 --> 00:19:06,742 - Entomolog�a. - �Qu�? 146 00:19:07,198 --> 00:19:16,207 - Insectos, Sr. Sollemete. - Jean Michell Frederic Somellete. 147 00:19:16,456 --> 00:19:21,807 - Capit�n Jean Michell Frederic Somellete. - Claro, capit�n. 148 00:19:21,842 --> 00:19:27,434 - Insectos, ya veo. �S�lo son Uds.? - Y un peque�o grupo de investigadores. 149 00:19:28,215 --> 00:19:31,092 - Son unos caballeros cient�ficos. - Si. 150 00:19:34,446 --> 00:19:40,601 Hoy es su d�a de suerte, caballeros. Mi novia disfruta viajar en "La Espa�ola". 151 00:19:41,099 --> 00:19:43,458 Pensaba llevarla de vacaciones... 152 00:19:47,297 --> 00:19:52,764 Pero los llevar� con sus hombres a su isla. Quiz�s sea educativo para todos. 153 00:19:53,307 --> 00:19:55,061 - Muy bien. - As� es. 154 00:19:57,537 --> 00:20:00,877 - Hablemos del precio. - S�. Hablemos. 155 00:20:05,650 --> 00:20:07,690 �5 mil Bolos? Debe estar desesperado. 156 00:20:08,212 --> 00:20:10,613 - �Ese es un trato? - Muy bueno. 157 00:20:10,984 --> 00:20:13,229 No podemos decir a nadie del tesoro. 158 00:20:13,865 --> 00:20:17,298 Emplearemos un peque�o grupo de hombres que sabr�n la verdad. 159 00:20:17,522 --> 00:20:18,830 El resto recoger� insectos. 160 00:20:21,721 --> 00:20:24,447 Hay unos caballeros para verte. 161 00:20:30,054 --> 00:20:35,339 Este es Squire Trelawny. Nos ayudar� a reclutar a nuestra tripulaci�n. 162 00:20:35,629 --> 00:20:38,933 Es un placer, amo Jim. �Puedo verlo? 163 00:20:49,882 --> 00:20:54,912 Dijo que era Am�rica del Sur... Puedo ayudar. 164 00:20:57,252 --> 00:21:00,017 Perm�tanme hablar con mi asociado. 165 00:21:07,111 --> 00:21:09,755 Fornicamos con el premiso del rey. 166 00:21:13,140 --> 00:21:17,769 - Sres., perm�tanme presentarles... - Mis amigos me llaman Barbie Q. 167 00:21:22,296 --> 00:21:30,261 - Comprendo que necesitan una tripulaci�n. - S�, para el capit�n Somellete. 168 00:21:31,537 --> 00:21:35,004 - �El Maracucho? - El mismo. 169 00:21:35,375 --> 00:21:40,400 - �Lo conoce? - Si, gran hombre. Lleno de vida. 170 00:21:42,631 --> 00:21:44,469 �Puedo ver el mapa? 171 00:21:59,740 --> 00:22:05,862 - Encantador. �De d�nde lo sacaron? - Eso no le incumbe. 172 00:22:08,117 --> 00:22:10,626 Puedo buscarles hombres muy h�biles. 173 00:22:14,984 --> 00:22:18,052 Estar�a m�s que dispuesto a guiarlos en esta expedici�n. 174 00:22:18,401 --> 00:22:28,485 Pero siento que debo alertarlos. Es un viaje muy peligroso. No es para d�biles. 175 00:22:31,554 --> 00:22:34,779 �Est�s listo para eso, chico? �Crees que tienes el est�mago? 176 00:22:35,492 --> 00:22:39,395 - Perdemos nuestro tiempo. - No, por favor. Me disculpo. 177 00:22:40,228 --> 00:22:44,486 Pero no quise faltar el respeto. Ud. saben. 178 00:22:44,883 --> 00:22:50,716 Es joven y veo que es astuto con temas de mar. Lo supe en cuanto lo vi. 179 00:22:51,814 --> 00:22:59,827 Y hablo como hombre. Juro que esa isla, aunque no lo sepan, est� maldita. 180 00:23:00,574 --> 00:23:05,795 Y que me coman los peces si miento. 181 00:23:09,710 --> 00:23:21,501 Dicen que es el patio del diablo. S�lo quer�a advertir por su inexperiencia. 182 00:23:21,762 --> 00:23:23,750 - Ud. no es mi padre. - Lo s�. 183 00:23:24,103 --> 00:23:25,728 - No soy un ni�o. - No. 184 00:23:27,302 --> 00:23:32,702 - Soy joven y fuerte. - Entonces nos vamos. 185 00:23:40,907 --> 00:23:44,573 �Entonces... consideraste mi oferta? 186 00:23:46,726 --> 00:23:50,897 - �Pensaste en lo que haces? - Claro. Es la oportunidad que esperaba. 187 00:23:51,632 --> 00:23:55,688 �Para qu�? �Para buscar el tesoro enterrado de un pirata? 188 00:23:56,156 --> 00:23:59,014 �Para andar con ladrones y violadores? 189 00:24:00,454 --> 00:24:02,629 Vamos a buscar el oro. Eso es todo. 190 00:24:04,243 --> 00:24:09,650 Un hombre honesto se gana la vida, no roba tumbas de piratas. 191 00:24:12,294 --> 00:24:14,886 La vida de un pirata no es la un hombre de bien. 192 00:24:16,796 --> 00:24:18,602 Los piratas viven por sus propias leyes, Anne. 193 00:24:20,699 --> 00:24:24,408 No se atan a un s�lo puerto o los rodean las mismas paredes. 194 00:24:26,594 --> 00:24:29,975 Si la vida de un pirata es la de la libertad, que as� sea. 195 00:24:32,430 --> 00:24:37,409 - T� no eres as�, Jim. - �C�mo sabes c�mo soy? 196 00:24:39,577 --> 00:24:42,121 Quiz�s sirva mejor para la vida de pirata. 197 00:24:44,840 --> 00:24:54,656 Tu visi�n rom�ntica de estos hombres es falsa. Son villanos, todos. 198 00:24:55,328 --> 00:25:06,280 - �Qu� sabes de piratas? - S� suficiente de piratas y de ti. 199 00:25:07,728 --> 00:25:13,981 Y cuando vine sin dinero, me acogiste a�n cuando no pod�as darte el lujo. 200 00:25:15,053 --> 00:25:18,811 Y ese no es el tipo de hombre que convierte el robo en tesoro. 201 00:25:20,937 --> 00:25:26,007 - �Cuidar�s este lugar por m�? - Mejor lo cierras. 202 00:25:45,653 --> 00:25:48,356 Es un buen d�a para comenzar un viaje. 203 00:25:52,712 --> 00:25:55,115 - �Est�s listo, Jim? - Para qu�. 204 00:25:55,637 --> 00:25:57,230 Para el primer d�a de tu vida. 205 00:25:59,368 --> 00:26:04,154 Caballeros. Sr. Hawkins, Dr. Livesley. Lindo barco, �cierto? 206 00:26:04,540 --> 00:26:08,597 - S�. Muy bueno. - El sol est� terrible. 207 00:26:09,526 --> 00:26:10,972 Deje que uno de mis hombres lleve sus cosas. �Yee! 208 00:26:13,875 --> 00:26:22,415 - Lleve las cosas del Sr. Hawkins abajo. - Encantador. Como no he visto antes. 209 00:26:25,994 --> 00:26:28,797 Es lo bastante grande para sus insectos. �No cree, Dr.? 210 00:26:29,909 --> 00:26:31,200 No creo que se tan grande. 211 00:26:32,542 --> 00:26:35,957 - Buscamos gran cantidad de especies. - As� es. 212 00:26:37,113 --> 00:26:42,770 Barbie Q, bienvenido a bordo. �Quiero que salude al capit�n? 213 00:26:48,866 --> 00:26:53,261 - Barbie Q, este es el capit�n Smollet. - �Somellete! 214 00:26:53,785 --> 00:27:01,325 Barbie Q, recomendado como cocinero. Tambi�n reclut� a parte de la tripulaci�n. 215 00:27:05,792 --> 00:27:14,823 Sr. Barbie Q. O debo llamarlo cerdo. Parece y sucio. No le queda ese traje. 216 00:27:15,836 --> 00:27:20,655 Debe saber que detesto los huevos y quiero limpio mi co�ac. 217 00:27:21,348 --> 00:27:24,271 - �Comprende? - Co�ac y nada de huevos. 218 00:27:24,640 --> 00:27:27,493 - S� Sr. - Muy bien. 219 00:27:42,572 --> 00:27:47,303 �Mis linduras! Sres., estas son mis bellas chicas. 220 00:27:47,575 --> 00:27:49,718 - �Trajeron todas sus cosas? - �Oui! 221 00:27:50,022 --> 00:27:52,168 - �Y d�nde est� Kiki? - Est� detr�s de cubierta. 222 00:27:53,316 --> 00:27:57,809 - El placer es todo m�o, Srtas. - Encantadas. 223 00:27:58,519 --> 00:28:02,125 - �Puedo escoltarlas abajo? - Ser�a encantador. 224 00:28:07,567 --> 00:28:11,199 Capit�n, parece muy joven para tener esas hijas. 225 00:28:11,788 --> 00:28:17,561 Muchas gracias, Sr. Hawkins. No recuerdo haber usado la palabra "hijas". 226 00:28:27,181 --> 00:28:32,266 - �Caballeros, comencemos este viaje! - Un momento, Capit�n. 227 00:28:33,225 --> 00:28:36,668 - �Pasa algo, Teniente? - A�n no. 228 00:28:37,826 --> 00:28:40,958 Pero tenemos �rdenes de poner una guarnici�n en cada barco de este puerto. 229 00:28:41,289 --> 00:28:45,525 - ��rdenes de qui�n? - Del Congreso y del mismo Presidente. 230 00:28:46,576 --> 00:28:50,530 Muy bien. �Esta guarnici�n trae sus provisiones? 231 00:28:50,843 --> 00:28:53,517 S�lo soy yo Sr. Y tengo mis provisiones. 232 00:28:54,758 --> 00:28:58,116 Este es un viaje de placer y no creo que haya problemas. 233 00:28:58,555 --> 00:29:02,098 - Ser� un honor cumplir mi deber aqu�. - Bienvenido a bordo, Sr. 234 00:29:04,791 --> 00:29:11,572 - Teniente, �cu�les son sus �rdenes? - Los piratas. Son un mal para el mar. 235 00:29:12,920 --> 00:29:20,165 Y recuerda Wilkins, cuando regreses esa peluca estar� pasada de moda. 236 00:30:17,586 --> 00:30:19,900 - �M�s h�gado, Sr.? - No, gracias. 237 00:30:25,082 --> 00:30:27,396 - �Quieres m�s con el h�gado? - Dije que no. 238 00:30:27,974 --> 00:30:30,950 - �Quiere que le ponga m�s aceite? - D�jeme. Dije que no. 239 00:30:33,533 --> 00:30:38,352 - Ah� tiene, un poco m�s. - Gracias. Muchas gracias, Sr. Barbie Q. 240 00:30:47,177 --> 00:30:50,853 - H�bleme m�s de esta isla, Dr. - Sabemos muy poco. 241 00:30:51,855 --> 00:30:56,165 S�lo que hay una cantidad espectacular de variedad de insectos. 242 00:30:56,674 --> 00:30:59,704 Detesto los insectos. Mant�ngalos alejados de m�. 243 00:30:59,966 --> 00:31:05,245 Yo tambi�n. Pens� que �bamos a playas de arenas blancas, no a buscar bestias. 244 00:31:05,546 --> 00:31:10,946 Paciencia. Vamos a una isla. Estoy seguro de que habr� playas para todos. 245 00:31:25,203 --> 00:31:30,269 Tranquilo, chico. �Quieres controlar tu est�mago? Toma. 246 00:31:36,352 --> 00:31:39,515 �Por qu� no te echas un poco de agua salada en la cara? 247 00:31:43,486 --> 00:31:48,930 No te preocupes, Jimmy. M�rame a m�. Te acostumbrar�s. 248 00:31:51,002 --> 00:31:54,727 Bajemos por un poco de ron. Te aclarar� el paladar. 249 00:32:18,714 --> 00:32:24,917 No mires la espada, sino a los ojos del oponente. Todo est� en la mu�eca. 250 00:32:28,228 --> 00:32:32,667 La velocidad es m�s importante que la fuerza. 251 00:32:40,850 --> 00:32:44,900 �Ve algo divertido en esta situaci�n? 252 00:32:47,215 --> 00:32:56,927 Con todo respeto, creo que disfruta m�s vencerle al chico que educarlo bien. 253 00:32:57,909 --> 00:32:59,686 �Y qu� sugiere Ud. que le diga? 254 00:33:01,518 --> 00:33:06,190 Sr. Hawkins, lo ense�a a mover la espada como un chulo. 255 00:33:06,488 --> 00:33:12,164 En una pelea de verdad, la velocidad no es tan importante como la fuerza. 256 00:33:15,688 --> 00:33:21,722 - �Y qu� sabe un cocinero de esgrima? - Esgrim� un par de veces en mi juventud. 257 00:33:23,068 --> 00:33:25,907 Dejemos el entrenamiento para quien sabe. 258 00:33:27,365 --> 00:33:33,244 Pero si el Sr. Hawkins necesita aprender a pelar una papa, lo llamar�. 259 00:33:34,739 --> 00:33:36,190 Entendido. 260 00:33:37,347 --> 00:33:38,539 En guardia. 261 00:33:56,817 --> 00:33:59,255 Quiz�s sirva de algo la t�cnica del cocinero. 262 00:33:59,965 --> 00:34:04,718 Si quiere pelear como salvaje. Pero la espada es una extensi�n de su mente. 263 00:34:05,797 --> 00:34:08,968 Si quiere aprender algo, recuerde lo que le dije. 264 00:34:14,814 --> 00:34:17,887 - �Me alcanzas mi bota? - Claro. 265 00:34:23,706 --> 00:34:25,276 �Estuvo bien as�? 266 00:34:43,954 --> 00:34:46,748 Tenemos un barco en nuestras manos y nos estamos demorando. 267 00:34:53,450 --> 00:35:01,787 M�renlos re�rse. No saben qu� les espera. 268 00:35:02,651 --> 00:35:07,354 Lo supe en cuanto los vi, as� que les hablar� como hombres. 269 00:35:07,616 --> 00:35:12,217 - Estamos a una semana de la costa. - Una semana, Capit�n. 270 00:35:13,521 --> 00:35:19,202 El Maracuchito se cree que jefe. Acaba con nuestra comida y nuestro ron. 271 00:35:19,795 --> 00:35:27,746 Por eso escupo en su cena. Ser� ese el sabor que le gusta. 272 00:35:32,341 --> 00:35:37,227 Maldito Flint. Sufrimos dos a�os por su maldito orgullo. 273 00:35:38,299 --> 00:35:43,372 Sufrimos mucho por ese tesoro y quer�a matarnos a todos para guardar el secreto. 274 00:35:44,108 --> 00:35:48,283 - Pero ese maldito no lo har� m�s. - Gracias a Ud., capit�n. 275 00:35:56,031 --> 00:36:00,826 Aqu� estamos y sabemos a d�nde vamos. Debemos acabar con el Maracuchito y el Dr. 276 00:36:02,263 --> 00:36:04,845 Con Jim Hawkins, el inocente. 277 00:36:06,846 --> 00:36:13,580 Se movieron tan r�pido con su aventura, que no examinaron a qui�n contrataban. 278 00:36:19,422 --> 00:36:25,201 Quieren fornicar bajo la luz de una vela y sobre nuestro mapa. 279 00:36:26,299 --> 00:36:29,901 Los barreremos como una ola sobre la cubierta y tomaremos lo que es nuestro. 280 00:36:32,091 --> 00:36:37,341 - Maldici�n. - Es el Sr. Hawkins. 281 00:36:37,883 --> 00:36:39,668 Juro que llamar� a los dem�s. 282 00:36:39,894 --> 00:36:42,623 Te cortar� la garganta antes de que abras la boca. 283 00:36:42,954 --> 00:36:49,081 No. No hace falta violencia. Eres comida para peces o eres uno de nosotros. 284 00:36:49,378 --> 00:36:52,404 - �Qu� har�s? - �De veras? 285 00:36:53,004 --> 00:36:55,923 �Entonces por qu� me nombraste con los dem�s? 286 00:36:56,398 --> 00:37:00,487 Te dije inocente. Eso es un cumplido viniendo de un viejo como yo. 287 00:37:00,832 --> 00:37:02,960 - �Lo es ahora? - S� que lo es. 288 00:37:04,131 --> 00:37:08,281 - �Cu�l es su plan? - Elige ahora. 289 00:37:08,510 --> 00:37:11,176 - �Esto es un mot�n? - Somos corsarios, no piratas. 290 00:37:11,736 --> 00:37:14,216 - S�lo queremos compartir el tesoro. - S�, s�. 291 00:37:14,772 --> 00:37:19,552 - �Y si no queremos negociar? - Tomaremos medidas m�s dr�sticas. 292 00:37:23,474 --> 00:37:26,940 Sugiero que de uno o dos pasos atr�s, Sr. Silver. 293 00:37:27,419 --> 00:37:29,859 - Chico, si fuese t�... - No es un chico. 294 00:37:30,964 --> 00:37:35,786 �A qu� debemos este placer? Perm�tame presentarle a Anne Bonnie. 295 00:37:36,616 --> 00:37:39,824 - �Capit�n, una mujer en el barco! - Pens� que estaba muerta. 296 00:37:40,387 --> 00:37:43,880 Es la mejor pirata con la que me he encontrado. 297 00:37:44,277 --> 00:37:47,790 Gu�rdate el cumplido, Silver. Esta pistola est� cargada con p�lvora. 298 00:37:48,137 --> 00:37:53,980 Estoy seguro de que si. La �ltima vez que te vi, navegabas con el viejo Jack. 299 00:37:54,655 --> 00:38:00,334 - Te atraparon, te sentenciaron a la horca. - Parece que te informaron mal. 300 00:38:00,694 --> 00:38:10,290 Ahora, si entienden bien el idioma, mientras est� en pie, nadie lo toca. 301 00:38:10,573 --> 00:38:15,057 - Si lo hacen, se las ver�n conmigo. - Baja la daga lentamente. 302 00:38:16,896 --> 00:38:19,852 Pero Capit�n, s�lo es una chica. Puedo con ella. 303 00:38:20,114 --> 00:38:23,067 Una vez la vi acabar con 16 de los mejores hombres del rey. 304 00:38:23,320 --> 00:38:24,875 - 17. - �De veras? 305 00:38:25,780 --> 00:38:28,319 - Volvamos a lo del tesoro. - �Qu� quieres? 306 00:38:28,794 --> 00:38:37,966 Todo, todo. Iremos a la isla con Uds. Compartiremos el tesoro a partes iguales. 307 00:38:38,799 --> 00:38:40,862 - �Te parece justo? - �Tenemos opci�n? 308 00:38:42,568 --> 00:38:43,959 No mucha. 309 00:38:44,972 --> 00:38:50,832 No habr� cacer�a. Compartimos el tesoro y nos vamos en paz. �De acuerdo? 310 00:38:55,293 --> 00:39:01,901 - Ahora estamos de acuerdo. - Bien. Informar� a los dem�s. 311 00:39:02,246 --> 00:39:04,577 Espera. No te hagas el tonto. 312 00:39:04,953 --> 00:39:09,424 Wilkins har� que nos arresten por acciones pasadas. 313 00:39:10,083 --> 00:39:14,781 - A ella tambi�n. - Es cierto. 314 00:39:28,699 --> 00:39:33,513 Esto era de un amigo que muri� de fiebre en la isla Tortuga. 315 00:39:36,178 --> 00:39:42,322 Necesitas un arete de oro por si mueres que haya suficiente para enterrarte. 316 00:39:43,586 --> 00:39:49,629 Pondr� esto detr�s de tu oreja. A las 3. �Listo? 317 00:39:50,775 --> 00:39:54,979 1... Ya est�. 318 00:40:44,138 --> 00:40:47,118 Vaya, veo que el capit�n te ense�a a ser timonel. 319 00:40:47,844 --> 00:40:49,776 En realidad he aprendido mucho en este viaje. 320 00:40:52,097 --> 00:40:56,069 - Era una identidad conveniente. - �Entonces eres pirata? 321 00:40:57,934 --> 00:41:03,646 - Supongo que est�s aqu� por el tesoro. - No. Estoy aqu� por ti. 322 00:41:08,572 --> 00:41:11,966 Supongo que eso explica tu falta de habilidades como moza. 323 00:41:15,375 --> 00:41:25,566 Toma. Esto es de mi primer viaje. Siempre me ha dado suerte. Lo necesitar�s. 324 00:41:28,043 --> 00:41:36,839 Gracias. Entonces... Bonnie. �tienes cita con la horca en Virginia? 325 00:41:38,341 --> 00:41:41,106 No. Es en las Carolinas. 326 00:42:04,659 --> 00:42:10,132 - Ma�ana ser� el gran d�a. - El Capit�n dice que nos avisar�. 327 00:42:10,436 --> 00:42:18,645 Pero no conf�o en eso. As� que est�n alertas por si pasa algo. 328 00:42:36,308 --> 00:42:39,803 Haz llevado muy bien lo de nuestro trato. Estoy impresionado. 329 00:42:41,113 --> 00:42:44,043 No soy la parte cuestionable de esta negociaci�n. 330 00:42:44,441 --> 00:42:49,270 Yo tampoco, te lo aseguro. Ya casi llegamos. 331 00:42:50,326 --> 00:42:53,417 El diablo espera a su pelot�n es su casa. 332 00:42:55,079 --> 00:42:57,970 - �Qu� hay en esa isla? - Cosas fant�sticas. 333 00:42:59,054 --> 00:43:01,897 El mismo David Johnson hizo esta traves�a. 334 00:43:04,444 --> 00:43:08,585 Quiz�s s� me siento mejor con que seas parte de este viaje. 335 00:43:09,128 --> 00:43:14,056 �Yo? S�lo soy un cocinero. Su humilde servidor y gu�a. 336 00:43:27,435 --> 00:43:30,595 - Recojan el equipo. - Enrollen las velas. 337 00:43:37,713 --> 00:43:44,305 Es el fuego, Jimmy. �Te asustan unos pocos rel�mpagos? 338 00:43:44,667 --> 00:43:48,620 Fregman dec�a que no hay que temer a menos que tengas una roca en el trasero. 339 00:43:49,097 --> 00:43:59,468 - �Qui�n es ese? - Ese es el hijo de diablo, Jimmy. 340 00:44:10,047 --> 00:44:11,949 Sujeten bien todo, hombres. 341 00:44:18,491 --> 00:44:24,512 - Vamos todos bajo cubierta. - �Lo asusta la lluvia? 342 00:44:26,839 --> 00:44:32,153 - Sr. Higgins, �cu�l es el reporte? - Que alguien sujete las velas. 343 00:44:32,496 --> 00:44:41,825 Vamos, Sres. Y que el diablo bese mi trasero. Que lo bese. 344 00:45:01,372 --> 00:45:05,996 Vengan a la cubierta, a la cubierta. 345 00:45:07,919 --> 00:45:10,477 - Sujeten las velas. - Dos hombres al tim�n. 346 00:45:11,705 --> 00:45:13,147 Saquen el agua. 347 00:45:20,658 --> 00:45:28,823 - Arrecifes. - Puedo olerlos. 348 00:45:41,772 --> 00:45:43,874 Prepare a los hombres para desembarcar. 349 00:46:03,540 --> 00:46:08,593 Podemos desembarcar en dos botes y establecer el campamento en esta playa. 350 00:46:08,991 --> 00:46:12,099 Si hay que reparar el barco, debemos hacerlo antes de que la tormenta regrese. 351 00:46:12,358 --> 00:46:16,451 Bien. Mis hombres establecer�n el campamento y los dem�s reparar�n el barco. 352 00:46:24,292 --> 00:46:27,652 - �Qu� significa esto? - Parece que ya tenemos su atenci�n. 353 00:46:29,031 --> 00:46:31,557 - Debe escuchar mis demandas. - �Demandas? 354 00:46:33,886 --> 00:46:36,884 Desde este momento nos ocupamos del viaje. 355 00:46:37,197 --> 00:46:42,155 - �Se volvi� loco, cocinero? - Lidiar� luego contigo, Wilkins. 356 00:46:44,455 --> 00:46:49,529 Me llamo Silver, Long John Silver. Capit�n Long John Silver. 357 00:46:50,668 --> 00:46:54,660 - �Capit�n? - No me asombra que no me reconociera. 358 00:46:55,139 --> 00:46:59,473 Los retratos no hacen justicia a lo bien que luzco. 359 00:47:00,821 --> 00:47:04,543 - Deje ir a esas mujeres de inmediato. - No est� en posici�n de dar �rdenes, Sr. 360 00:47:04,924 --> 00:47:08,430 Podr�a dispararle, cortar su garganta o su prepucio. 361 00:47:10,333 --> 00:47:15,401 - Me gusta esa chaqueta. Qu�tesela. - Esto es un ultraje. �Nunca! 362 00:47:16,489 --> 00:47:17,753 Qu�tesela. 363 00:47:24,534 --> 00:47:27,960 Gray, aseg�rate de que nuestros invitados est�n c�modos. 364 00:47:28,205 --> 00:47:31,911 Uds. bajen los botes. Desembarcaremos. 365 00:47:35,491 --> 00:47:37,502 �Est�s con nosotros, Jimmy? 366 00:47:42,852 --> 00:47:47,634 Estar� bien. Debo vigilar por si encuentran el tesoro. 367 00:47:51,451 --> 00:47:53,041 Vamos, chico. 368 00:47:54,647 --> 00:47:58,327 - Encuentra nuestro tesoro, Jim. - Nuestro. 369 00:48:14,781 --> 00:48:16,777 Vamos, perros vagos. 370 00:48:20,898 --> 00:48:25,403 - No soporto esta selva. - Espera a que encontremos esos bichos. 371 00:48:44,851 --> 00:48:51,337 Debemos tratar de recuperar el barco. Debemos desarmar a estos piratas. 372 00:48:52,251 --> 00:48:55,481 - Debemos recuperar lo que nos quitaron. - �Y luego qu�? 373 00:48:56,066 --> 00:48:59,668 - Acabamos con esos malditos salvajes. - �Y Jim? 374 00:49:00,121 --> 00:49:03,662 Me temo que el Sr. Hawkins pueda convertirse en una baja de este asunto. 375 00:49:04,288 --> 00:49:09,589 No puede ser. Nosotros lo contratamos. Debe hacer lo que le digamos. 376 00:49:09,907 --> 00:49:14,671 No debemos. Ud. y su amigo no han sido honestos con el capit�n. 377 00:49:18,985 --> 00:49:21,778 Este nunca fue un viaje educativo. �No es cierto, Dr.? 378 00:49:23,249 --> 00:49:27,231 Un barco lleno de piratas a una isla desierta. 379 00:49:28,115 --> 00:49:32,561 Yo dir�a que era una b�squeda del tesoro desde el inicio, �no? 380 00:49:32,917 --> 00:49:36,233 De verdad. �C�mo es eso? 381 00:49:40,908 --> 00:49:46,907 De verdad buscamos un tesoro. Esta isla tiene un gran tesoro: el de un rey. 382 00:49:48,094 --> 00:49:56,933 - Jim y yo tenemos el mapa. - Sr. Soy un capit�n, un hombre de honor. 383 00:49:57,435 --> 00:50:00,136 No soy un vil pirata. Nos vamos de inmediato. 384 00:50:00,405 --> 00:50:06,182 Podr�amos compartir a partes iguales. Monedas de oro y plata, gemas... 385 00:50:06,474 --> 00:50:07,454 No importa. 386 00:50:08,508 --> 00:50:12,166 - No lo estar� pensando en serio. - Ya no importa. 387 00:50:12,677 --> 00:50:16,317 - H�bleme m�s del mapa. �D�nde est�? - Lo tiene Jim. 388 00:50:16,714 --> 00:50:19,067 - Con los piratas. - Desgraciadamente. 389 00:50:19,361 --> 00:50:23,397 Capit�n, protesto. Acabemos con los piratas, as� regresaremos a salvo. 390 00:50:23,840 --> 00:50:27,214 No podemos seguir a estos tontos en su b�squeda del tesoro. 391 00:50:28,554 --> 00:50:30,675 Tambi�n tendr�as tu parte Wilkins. 392 00:50:37,809 --> 00:50:44,683 Ya no estar�a tan interesado en los saqueadores y en cumplir mis deberes 393 00:50:44,975 --> 00:50:48,270 - con el Presidente y el Congreso. - Concuerdo. 394 00:50:50,797 --> 00:50:55,293 - �C�mo acabar con estos piratas? - Debemos distraerlos. 395 00:50:56,601 --> 00:51:00,396 S�, yo s� qu� tipo de distracci�n. 396 00:51:01,371 --> 00:51:07,377 Sr. yo ni conozco a este Somellete. Una amiga me dijo: Vamos a una aventura. 397 00:51:07,790 --> 00:51:11,926 Yo en realidad prefiero un pirata antes que �l. 398 00:51:13,442 --> 00:51:18,366 H�blame m�s de tu experiencia con el capit�n Peter Blood. 399 00:51:18,721 --> 00:51:24,872 - �Dios m�o! Se me zaf� el vestido. - Ahora es tu vestido, �no? 400 00:51:25,089 --> 00:51:26,927 Parece que te lo debo arreglar. 401 00:51:31,962 --> 00:51:33,925 Esto tambi�n fue largo. 402 00:51:41,396 --> 00:51:48,023 No concuerdo con el capit�n. Deb�a quedarse a bordo a proteger a las mujeres. 403 00:51:51,419 --> 00:51:53,416 Mejor olv�delo. Venga conmigo. 404 00:52:09,736 --> 00:52:13,400 Silencio. Nos preparamos para una emboscada. 405 00:52:15,151 --> 00:52:21,457 - Mucha precauci�n. Preparen sus armas. - Malditos bichos. 406 00:52:24,224 --> 00:52:29,897 - �Existen nativos en esta isla? - �Le teme a los can�bales? 407 00:52:30,742 --> 00:52:36,196 - Claro que si. - Esto est� deshabitado. 408 00:52:36,789 --> 00:52:39,524 Ya los nativos hubiesen tomado a los hombres. 409 00:52:51,741 --> 00:52:54,595 Vamos, de pie. 410 00:53:08,691 --> 00:53:11,275 De acuerdo. Acampemos aqu� esta noche. 411 00:53:16,641 --> 00:53:22,709 Esto me recuerda la �ltima vez que estuve en este maldito lugar. 412 00:53:24,799 --> 00:53:28,619 Entonces, Jim Hawkins, �qu� har�s con tu parte del bot�n? 413 00:53:29,472 --> 00:53:30,733 En realidad no lo he pensado. 414 00:53:32,301 --> 00:53:37,628 Cuando veas el tesoro te dar� ideas y te encender� la sangre. Mira esto. 415 00:53:40,426 --> 00:53:44,946 - Regr�samela. - Ser� bueno. Lo ser�. 416 00:53:45,618 --> 00:53:51,461 El tama�o de ese tesoro s�lo har� que dures m�s. Es la maldici�n pirata. 417 00:53:52,905 --> 00:53:59,094 Casi no disfrutamos nuestro bot�n. Siempre navegamos por m�s. 418 00:53:59,652 --> 00:54:06,312 Esa es una maldici�n con la que vale la pena morir. �Viste sus rostros? 419 00:54:08,098 --> 00:54:14,924 - Me dijiste que el plan era otro. - No puedes confiar en Wilkins y el Maracucho 420 00:54:15,424 --> 00:54:20,125 Te aseguro que no les har� da�o. Pero, �y si disparan primero? 421 00:54:22,448 --> 00:54:25,331 - No he pensado en eso. - Ah� tienes. 422 00:54:28,522 --> 00:54:32,207 Estoy seguro de que estamos en el camino correcto. No pueden estar lejos. 423 00:54:33,676 --> 00:54:35,829 As� que est�n listos. 424 00:54:42,710 --> 00:54:44,949 Creo que tenemos compa��a, capit�n. 425 00:54:45,583 --> 00:54:50,189 - Trelawny, carguen los mosquetes. - �Me lo prometiste! 426 00:54:50,786 --> 00:54:56,076 �A qu� crees que vino tu amigo? �A una fiesta? Vino a matarnos. 427 00:55:05,845 --> 00:55:10,020 Barbie Q, puedo olerte. Sal de ah�, cobarde. 428 00:55:10,610 --> 00:55:12,555 Barbie Q, �me escuchas? 429 00:55:14,211 --> 00:55:15,741 Capit�n, por la izquierda. 430 00:55:19,362 --> 00:55:24,688 Pareces una mancha, francesito. Si quieres tu chaqueta, ven a buscarla. 431 00:55:27,000 --> 00:55:31,661 Quemar� este trapo sucio y recuperar� mi ropa cuando enfrentes mi espada. 432 00:55:32,113 --> 00:55:34,310 As� que r�ndanse y suelten sus armas. 433 00:55:37,809 --> 00:55:40,605 - Morir�s esta noche, Silver. - Capit�n Silver, para Ud. 434 00:55:40,808 --> 00:55:49,376 Sr. Cerdo, recobraremos el tesoro y lo llevaremos en "La Espa�ola". 435 00:55:49,411 --> 00:55:54,447 Sus hombres pueden quedarse con su parte, pero deben buscar su transporte 436 00:55:54,645 --> 00:55:56,422 para salir de esta isla. 437 00:55:57,096 --> 00:56:01,353 - �Entonces discute la rendici�n? - Concordamos. 438 00:56:01,592 --> 00:56:03,758 No puedo creer que discuta la rendici�n. 439 00:56:04,032 --> 00:56:08,836 Tomaremos La Espa�ola y cuando lleguemos la hundiremos. 440 00:56:11,457 --> 00:56:14,180 - Me minti�. - Nunca conf�es en un pirata. 441 00:56:14,579 --> 00:56:17,788 - No podemos confiar en estos perros. - En guardia. 442 00:56:19,805 --> 00:56:23,898 - Cuando esto empiece, corre a cubrirte. - �Y cu�ndo ser� eso? 443 00:56:24,124 --> 00:56:27,196 Justo ahora mismo. 444 00:56:40,243 --> 00:56:42,884 Hola, bellezas. 445 00:56:50,399 --> 00:56:53,984 - Cambias de bando muy r�pido. - Siempre he estado de tu lado. 446 00:56:54,189 --> 00:56:55,181 Pero tu arma no. 447 00:57:21,710 --> 00:57:23,780 Estamos aqu� por algo. �Livesley! 448 00:57:29,107 --> 00:57:35,155 �Livesley! Qu�tale su peluca. 449 00:58:00,061 --> 00:58:03,012 Retrocede despacio. 450 00:58:09,041 --> 00:58:10,714 Vamos a llenar nuestros bolsillos. 451 00:58:13,497 --> 00:58:15,422 De prisa, al bosque. 452 00:58:15,665 --> 00:58:16,973 - �Por d�nde? - Por all�. 453 00:58:21,477 --> 00:58:22,687 V�monos. 454 00:58:35,793 --> 00:58:39,371 - Nunca vi bestias como esas. - Yo he nadado entre ellas. 455 00:58:39,607 --> 00:58:42,455 - �Hay m�s? - �Est�s sordo? Dije, nadado. 456 00:58:43,117 --> 00:58:46,488 Dicen que s�lo un hombre ha sobrevivido la bestia. 457 00:58:46,996 --> 00:58:49,757 - �Qui�n, t�? - Silver. 458 00:58:50,581 --> 00:58:53,918 Entonces son dos personas. Silver y yo. 459 00:59:02,906 --> 00:59:08,846 - �Qu� tiempo llevas aqu�? - Dos largos y solitarios a�os. 460 00:59:09,079 --> 00:59:12,767 - Vine en un barco de especias... - Es un pirata. 461 00:59:13,483 --> 00:59:17,270 Antiguo pirata, Sr. En estos d�as no tengo mucho trabajo. 462 00:59:18,212 --> 00:59:20,977 - �Con qui�n navegabas? - Con el capit�n Flint. 463 00:59:21,700 --> 00:59:25,340 - Estuve en su �ltimo viaje. - Entonces navegaste con Silver. 464 00:59:25,830 --> 00:59:29,601 Si. Ese perro es la raz�n por la que estoy aqu�. 465 00:59:30,160 --> 00:59:33,892 - Entonces conoce el tesoro. - S�. S� exactamente d�nde est�. 466 00:59:34,418 --> 00:59:37,252 Yo tengo el mapa. �Est�s seguro de que puedes llevarnos al tesoro? 467 00:59:37,712 --> 00:59:41,230 Ya te dije que s� exactamente d�nde est�. No necesitamos esto. 468 00:59:41,656 --> 00:59:44,303 - �Qu� haces? - Dijiste que Silver estaba vivo. 469 00:59:47,499 --> 00:59:52,094 He guardado un disparo para ese maldito. Gan�mosle con el tesoro, vamos. 470 01:00:03,622 --> 01:00:06,867 Hab�amos atacado a 6 galeones espa�oles cuando llegamos aqu�. 471 01:00:07,135 --> 01:00:09,952 - Est�s seguro de que podremos salir. - Claro que podemos. 472 01:00:10,903 --> 01:00:12,636 Puede ser muy grande el tesoro, chico. 473 01:00:19,255 --> 01:00:21,794 De acuerdo, ya no hacen falta secretos. 474 01:00:26,112 --> 01:00:31,808 - Muy bien. Otra mujer. - Me disculpo, Sr. 475 01:00:32,157 --> 01:00:34,357 El capit�n Somellete no permit�a mujeres en su tripulaci�n. 476 01:00:35,089 --> 01:00:38,521 Es porque es de mala suerte. Y, juzgando por este viaje, es m�s que 477 01:00:39,074 --> 01:00:42,243 superstici�n, �no le parece? 478 01:00:43,680 --> 01:00:45,021 Pero su espada es m�s que bienvenida. 479 01:00:52,168 --> 01:00:56,589 Entre los secuoyas. Ya estamos cerca. 480 01:00:59,772 --> 01:01:05,457 - All� est�. - �Dios m�o! Incre�ble. 481 01:01:07,171 --> 01:01:14,279 - �Qui�n construir�a algo as�? - Nadie sabe. Pero tiene m�s de mil a�os. 482 01:01:16,017 --> 01:01:19,331 Dentro, est� enterrado el tesoro de mil galeones. 483 01:01:33,384 --> 01:01:35,262 Digno del tesoro de un rey. 484 01:01:38,446 --> 01:01:40,127 �Eso es todo? 485 01:01:48,874 --> 01:01:52,262 - �D�nde est� el resto? - No puede ser esto. 486 01:01:54,375 --> 01:01:59,313 Todo esto por unas cuantas piezas. Ni vale la pena. 487 01:01:59,839 --> 01:02:04,708 - Algo no est� bien. - Concuerdo. Brujer�a. 488 01:02:05,130 --> 01:02:09,458 Tomemos este cofre y dejemos este lugar. 489 01:02:15,551 --> 01:02:21,738 Que Dios bendiga todo esto. Juro que separar� tu h�gado de tu columna. 490 01:02:23,887 --> 01:02:26,381 Ben Gong, a�n vives. 491 01:02:26,999 --> 01:02:31,906 Hace 2 a�os que no te v�a. La �ltima vez te quemaste con tu arma. 492 01:02:31,941 --> 01:02:35,381 Fue un accidente desafortunado. No pasar� de nuevo. 493 01:02:40,567 --> 01:02:41,840 �Vieron eso? 494 01:02:44,059 --> 01:02:47,440 - Mataste a Livesley. - He matado a mejores hombres por menos. 495 01:02:48,015 --> 01:02:51,507 - �Qu� har�s? �Castigarme? - No eres hombre de honor. 496 01:02:52,098 --> 01:02:54,941 Enga�as y traicionas. Y lo siento. 497 01:02:57,157 --> 01:03:03,786 Perm�teme. Los soldados quedan para los piratas. Y a este hay que calmarlo. 498 01:03:04,539 --> 01:03:07,207 En guardia, Sr. 499 01:03:07,405 --> 01:03:08,764 Debes salirte de tu piel de cordero. 500 01:03:16,396 --> 01:03:18,136 No hay necesidad de la violencia. 501 01:03:21,718 --> 01:03:23,528 - Ten�amos un trato. - S�. 502 01:03:23,892 --> 01:03:32,442 Ten�amos el mismo trato de una serpiente de mar con el agua. 503 01:03:33,770 --> 01:03:36,042 Eres un maldito, Silver. 504 01:03:42,607 --> 01:03:44,301 S�lo es superficial. 505 01:03:49,899 --> 01:03:55,397 Bonnie, de pirata a pirata, toma tu parte. 506 01:03:55,832 --> 01:04:02,557 El �nico tesoro que tomar� es la cabeza de Long John Silver. 507 01:04:03,080 --> 01:04:07,794 Eres como una vaca embistiendo una cerca. No ves el dolor. 508 01:04:34,556 --> 01:04:40,112 Nunca pensaste que terminar�as as�. Atrapada por Silver y sus hombres. 509 01:04:40,476 --> 01:04:42,451 Siempre pens� que esto ser�a divertido. 510 01:04:56,238 --> 01:05:00,877 �De qu� lado est�s? Tengo las cuatro piezas que intentaron llevarse. 511 01:05:01,747 --> 01:05:02,709 Ah� tienes. 512 01:05:10,224 --> 01:05:12,788 - �Es grave? - No lo creo. 513 01:05:13,913 --> 01:05:25,777 - Toma. Todo est� en la mu�eca. - No ir�s a ning�n sitio. 514 01:05:29,600 --> 01:05:32,294 Este es el verdadero tesoro, este. 515 01:05:35,435 --> 01:05:39,941 Por esto esperaba. Hay una isla a 30 millas de aqu� llena de tesoros. 516 01:05:40,338 --> 01:05:45,715 - �Eres uno de nosotros? �Lo eres? - No soy pirata. 517 01:05:46,107 --> 01:05:50,329 - Cuidado Jim. - Esta es mi pelea Anne. 518 01:05:51,766 --> 01:05:56,504 - �Qu� quieres un hombre o un rat�n? - S�lo m�talo y v�monos a casa. 519 01:06:09,547 --> 01:06:13,007 �Y ahora qu�? �De qu� sirve esa basura de la mu�eca? 520 01:06:47,014 --> 01:06:57,230 - No lo hagas. Ya terminaste. - �Sabes? De veras es en la mu�eca. 521 01:06:57,427 --> 01:07:04,106 Ser�s un gran pirata. S�lo recuerda: 522 01:07:06,472 --> 01:07:13,279 Necesitas 26 m�sculos de la cara para verte molesto y s�lo 5 para sonre�r. 523 01:07:26,521 --> 01:07:28,904 �Est�s bien? Gracias a Dios. 524 01:07:33,915 --> 01:07:37,304 Tomemos ese cofre y vay�monos. 525 01:07:43,467 --> 01:07:50,071 Dejen mi tesoro. Ahora pagar�n por su mot�n. 526 01:08:04,731 --> 01:08:06,265 Est�n borrachos. 527 01:08:06,551 --> 01:08:09,353 Yee, desata las chicas. Jim, vamos por ellos. 528 01:08:34,884 --> 01:08:38,388 �Qu� har�n? �Pelearemos como hombres...? 529 01:08:43,808 --> 01:08:46,493 �O moriremos como perras? 530 01:09:03,661 --> 01:09:11,345 Long John Silver est� muerto. Ahora yo soy su capit�n. Suelten sus armas. 531 01:09:21,887 --> 01:09:29,000 �C�mo est�s, renacuajo? �No estar�s molesto por lo que pas� abajo? 532 01:09:29,189 --> 01:09:31,195 Esta noche no, Sr. Falcon. Esta noche no. 533 01:10:27,467 --> 01:10:34,494 - Esta noche morir�s t�. - �Qu� dices, Jim? 534 01:10:34,705 --> 01:10:36,005 �Esta noche beberemos! 535 01:10:41,824 --> 01:10:43,954 �Qu� me dices de la mala suerte de las chicas a bordo? 536 01:10:45,627 --> 01:10:51,473 - Yo no dir�a eso. - Creo que hay un voluntario para cargar. 537 01:10:53,787 --> 01:10:55,342 Bien, entonces... 538 01:11:00,977 --> 01:11:03,762 - Eso no es bueno. - Quiz�s se vaya. 539 01:11:03,972 --> 01:11:06,279 No lo creo. Chicas, a los ca�ones. 540 01:11:14,404 --> 01:11:17,741 30� a norte. �Fuego! 541 01:11:21,619 --> 01:11:24,011 Maldici�n. Tratar� yo. 542 01:12:19,026 --> 01:12:23,272 La decisi�n de presidente Jefferson fue eliminar a los piratas por completo 543 01:12:23,493 --> 01:12:25,653 por m�s seguridad para todos los que viajan. 544 01:12:26,451 --> 01:12:29,062 Espero que sea as�. 545 01:12:29,367 --> 01:12:31,368 - Sus salvoconductos, Sr. - Gracias. 546 01:12:31,877 --> 01:12:35,468 Ud. y su tripulaci�n podr�n navegar bajo la protecci�n de los EEUU. 547 01:12:36,895 --> 01:12:41,165 Bienvenido a la vida de corsario, capit�n Hawkins. 548 01:12:41,883 --> 01:12:49,299 - Por favor, d�game Jim. - Yo soy Andrew. Enorgulleciste a tu padre. 549 01:12:50,038 --> 01:12:53,952 Gracias. �Qu� har� con el Sr. Gong? 550 01:12:56,472 --> 01:13:05,814 Por sus heroicos actos atrapando y acabando con Silver creo que le aseguro 551 01:13:06,133 --> 01:13:12,226 su amnist�a. Es libre para irse, pero no se meta en problemas. 552 01:13:12,464 --> 01:13:13,569 Gracias, Sr. 553 01:13:15,861 --> 01:13:18,192 Es una l�stima que no nos dieran nada de ese oro, �cierto? 554 01:13:18,397 --> 01:13:20,713 Es una verdadera tragedia. Buenos d�as, Sr. 555 01:13:29,676 --> 01:13:33,997 De prisa, chicas. Faltan 7 d�as para nuestro destino. 556 01:13:34,313 --> 01:13:36,662 Recojan sus provisiones de prisa. 557 01:13:37,041 --> 01:13:39,571 Tendremos que acostumbrarnos. 558 01:13:40,990 --> 01:13:42,851 Lo siento, ten�a asuntos de qu� ocuparme. Pero tengo los documentos. 559 01:13:43,271 --> 01:13:46,704 �Qu� es esto? �Cu�l es el plan? 560 01:13:47,054 --> 01:13:51,708 Es un cargamento de malaza a Port Royale. Es de la compa��a Espina Negra. 561 01:13:52,033 --> 01:13:56,367 - Suena divertido. - Mientras, podr�amos singar un rato. 562 01:13:59,571 --> 01:14:03,343 - Esto suena mucho mejor. - Seguro habr� piratas para tirar. 563 01:14:03,929 --> 01:14:09,257 - A singar. - �Que la vida es corta!51325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.