All language subtitles for Marvels.Runaways.S02E11.720p.WEB.H264-METCON.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:08,490 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:08,990 --> 00:00:09,900 W poprzednich odcinkach... 3 00:00:11,199 --> 00:00:14,699 Szukałam cię, Karolino. 4 00:00:16,399 --> 00:00:17,500 Halo? 5 00:00:17,699 --> 00:00:18,899 Co tu robisz? 6 00:00:19,100 --> 00:00:20,699 Szukamy dzieci, jesteśmy atakowani. 7 00:00:20,899 --> 00:00:21,899 Musimy walczyć. 8 00:00:22,100 --> 00:00:24,199 To nie w twoim stylu, kochanie. 9 00:00:24,399 --> 00:00:25,699 A może właśnie tak. 10 00:00:25,899 --> 00:00:27,600 - Tina? - Nie. 11 00:00:27,800 --> 00:00:29,800 - Victor? - Nie. 12 00:00:33,100 --> 00:00:34,399 Chase? 13 00:00:34,600 --> 00:00:36,500 Tak się cieszymy, że wróciłaś. 14 00:00:36,700 --> 00:00:37,799 Jak się czujesz? 15 00:00:38,000 --> 00:00:39,100 Jeśli chcemy ocalić Gert... 16 00:00:39,299 --> 00:00:40,399 Odtrutkę trzeba podać Old Lace. 17 00:00:40,799 --> 00:00:41,899 Dale! 18 00:00:44,200 --> 00:00:45,299 Ocaliłeś nas. 19 00:00:46,200 --> 00:00:47,299 Jak uciekniemy? 20 00:00:47,500 --> 00:00:49,500 To Dezerter. Jak nas znalazł? 21 00:00:49,700 --> 00:00:50,799 Przepraszam. 22 00:00:52,100 --> 00:00:54,299 Czuję, jak mnie trzyma. 23 00:00:55,100 --> 00:00:57,600 Chce przebić moją skórę. 24 00:00:59,899 --> 00:01:01,299 Nico słabnie! 25 00:01:04,000 --> 00:01:05,500 Ruchy! 26 00:01:11,799 --> 00:01:15,599 Znikać stąd! 27 00:01:18,990 --> 00:01:19,299 Nawrócenie? 28 00:01:21,799 --> 00:01:24,500 Usiądź, Leslie. 29 00:01:24,700 --> 00:01:26,200 Idź do diabła, Frank. 30 00:01:35,799 --> 00:01:38,200 Z rodziną ku światłu KOŚCIÓŁ GIBBORIM 31 00:01:38,400 --> 00:01:40,700 Jest pani głodna? 32 00:01:40,900 --> 00:01:42,200 Proszę. 33 00:01:44,700 --> 00:01:46,700 Śmiało. To dla pani. 34 00:02:33,199 --> 00:02:34,400 Zamknijcie się. 35 00:02:34,599 --> 00:02:36,900 Wpuść do siebie światło. 36 00:02:38,199 --> 00:02:39,900 Niech usunie twój opór. 37 00:02:42,990 --> 00:02:44,199 Powtórz. Wciąż nic nie czuję. 38 00:02:44,400 --> 00:02:47,000 Nie możesz zlikwidować Kościoła. 39 00:02:47,199 --> 00:02:49,900 Jest udawany, dlatego ci się podoba. 40 00:02:58,990 --> 00:03:00,900 Nie pozwolę ci zniszczyć dzieła naszego życia. 41 00:03:01,699 --> 00:03:04,199 Niczego mi nie zabronisz. 42 00:03:05,000 --> 00:03:07,990 A ty i tak nic nie robiłeś. 43 00:03:08,800 --> 00:03:11,699 Powstrzymam cię. Wyślę cię... 44 00:03:11,900 --> 00:03:14,990 Do Krateru? No to jedźmy. 45 00:03:15,000 --> 00:03:16,800 Nie tego chciałem. 46 00:03:18,300 --> 00:03:19,800 Do samochodu z nią. 47 00:03:24,599 --> 00:03:26,599 Wytrzymaj. Staramy się. 48 00:03:28,400 --> 00:03:30,300 Ktoś po nas przyjdzie? 49 00:03:30,500 --> 00:03:31,900 W końcu przyjadą. 50 00:03:33,699 --> 00:03:35,400 Jeśli dali radę policjantom. 51 00:03:37,800 --> 00:03:38,900 Proszę bardzo. 52 00:03:40,300 --> 00:03:42,199 Ulubione śniadanie z okazji powrotu. 53 00:03:43,000 --> 00:03:44,990 Naleśniki z borówkami. 54 00:03:45,199 --> 00:03:46,800 Nie wróciłam. 55 00:03:47,000 --> 00:03:48,800 Poprosiłem też mamę, 56 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 żeby kupiła ci wegańskie parówki, ohyda, 57 00:03:51,699 --> 00:03:54,500 ale je lubisz. Nie ma za co. Kocham cię. 58 00:03:55,300 --> 00:03:57,500 Nie oszukasz mnie. 59 00:03:58,000 --> 00:04:00,300 Otrułaś nas i porwałaś. 60 00:04:00,500 --> 00:04:02,900 Pozwalasz na to, więc też jesteś winny! 61 00:04:03,990 --> 00:04:04,400 Bąbelku... 62 00:04:06,199 --> 00:04:07,300 Uznaliśmy, 63 00:04:07,500 --> 00:04:10,000 że ta ucieczka trwa już zbyt długo. 64 00:04:10,199 --> 00:04:13,699 Chase, twoi rodzice myślą tak samo. 65 00:04:14,300 --> 00:04:15,599 Prawie umarłam! 66 00:04:15,800 --> 00:04:17,100 Byłam gotowa na wszystko, 67 00:04:17,300 --> 00:04:18,300 bylebyś wróciła. 68 00:04:18,500 --> 00:04:20,199 To twoja mama. 69 00:04:23,199 --> 00:04:26,100 Nie pij tego! To pewnie trucizna! 70 00:05:53,100 --> 00:05:54,500 No zapal się. 71 00:05:56,899 --> 00:05:58,300 - Co robisz? - Nic! 72 00:05:59,800 --> 00:06:01,000 Tylko... 73 00:06:01,699 --> 00:06:03,000 Znalazłeś Gert i Chase'a? 74 00:06:03,199 --> 00:06:04,699 W szpitalach ich nie ma. 75 00:06:04,899 --> 00:06:06,100 Włamię się do ambulatoriów, 76 00:06:06,300 --> 00:06:08,300 - ale to potrwa. - Nie ma czasu. 77 00:06:09,100 --> 00:06:10,899 - Co tu robiłaś? - Nic! 78 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Oby to nie był granat Dezertera. 79 00:06:17,100 --> 00:06:18,300 Molly! 80 00:06:19,199 --> 00:06:21,100 Nie chowaj śnieżnej kuli. 81 00:06:24,500 --> 00:06:25,500 To świeczka? 82 00:06:26,199 --> 00:06:28,699 - Wczoraj miałam urodziny. - Co? 83 00:06:30,100 --> 00:06:32,899 Wszystkiego najlepszego! Masz 15 lat? 84 00:06:33,500 --> 00:06:35,000 Starzejesz się. 85 00:06:35,199 --> 00:06:37,500 Przestań. Przegapiliśmy je. 86 00:06:37,699 --> 00:06:40,000 Bo walczyliśmy o życie. 87 00:06:40,199 --> 00:06:42,399 Mogę zaśpiewać, ale fałszuję. 88 00:06:42,600 --> 00:06:44,899 Zapomnij. Nie potrzebuję quince. 89 00:06:45,100 --> 00:06:46,300 Czego? 90 00:06:47,199 --> 00:06:49,000 Quinceanera. 91 00:06:49,199 --> 00:06:51,600 Latynoska uroczystość dla 15-latek. 92 00:06:52,199 --> 00:06:55,399 Dla mnie to zbyt staromodne. 93 00:06:55,600 --> 00:06:58,500 Obecna musi być rodzina. Bez Gert nie chcę. 94 00:06:58,699 --> 00:07:00,199 Rodzina! To jest to. 95 00:07:00,399 --> 00:07:01,800 Chase prowadził. 96 00:07:02,000 --> 00:07:03,600 Dokąd by zabrał dinozaura? 97 00:07:03,800 --> 00:07:06,199 Do swoich rodziców lub twoich. 98 00:07:06,399 --> 00:07:09,199 Tylko jedni wiedzieliby, co zrobić z Old Lace. 99 00:07:10,600 --> 00:07:13,100 Naprawdę sądzisz, że by zaryzykował? 100 00:07:14,300 --> 00:07:16,800 Przekonajmy się. 101 00:07:27,000 --> 00:07:28,399 Zostaw mnie. 102 00:07:30,100 --> 00:07:31,600 Przyniosłam ci... 103 00:07:32,600 --> 00:07:34,899 Myślałam, że może... 104 00:07:37,000 --> 00:07:39,300 - Potrzebujesz czegoś? - Nie. 105 00:07:40,500 --> 00:07:41,699 Na pewno? 106 00:07:42,899 --> 00:07:44,699 Idź sobie, proszę. 107 00:07:57,300 --> 00:07:58,300 Karolino. 108 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Czekaj. 109 00:08:01,899 --> 00:08:03,000 Halo? 110 00:08:04,100 --> 00:08:05,600 Karolino. 111 00:08:07,399 --> 00:08:08,600 Kim jesteś? 112 00:08:09,800 --> 00:08:11,899 Wiemy, jak ich znaleźć. 113 00:08:12,100 --> 00:08:13,199 Idziemy po Nico. 114 00:08:13,399 --> 00:08:17,199 Ona źle się czuje. Ja pójdę. 115 00:08:17,800 --> 00:08:18,899 Dobra. 116 00:08:19,899 --> 00:08:22,500 Trzeba załatwić jakiś samochód. 117 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Idź ku światłu. 118 00:09:19,399 --> 00:09:20,500 KOŚCIÓŁ GIBBORIM 119 00:09:20,700 --> 00:09:22,100 Podróżuj w światłości. 120 00:09:22,299 --> 00:09:24,000 Kościół Gibborim to kłamstwo. 121 00:09:24,200 --> 00:09:26,299 - Wysłuchajcie mnie. - Niech ci świeci. 122 00:09:26,500 --> 00:09:27,899 Nie kłaniajcie się. 123 00:09:28,100 --> 00:09:30,399 To wszystko bzdury. 124 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 David Ellerh to zmyślił. 125 00:09:32,200 --> 00:09:33,399 To kłamstwa! 126 00:09:33,600 --> 00:09:35,299 Wierzycie w bzdury! 127 00:09:36,299 --> 00:09:38,600 Wierzycie w kłamstwa! 128 00:09:38,799 --> 00:09:41,299 To wszystko kłamstwa! 129 00:09:43,500 --> 00:09:45,000 Witaj w domu. 130 00:09:45,700 --> 00:09:48,500 Jestem S4E2R. Widzę cię i kocham cię. 131 00:09:48,700 --> 00:09:49,899 Daruj sobie. 132 00:09:51,200 --> 00:09:53,600 To mój Kościół. Wiesz o tym? 133 00:09:54,899 --> 00:09:56,100 Macie wodę? 134 00:09:56,899 --> 00:09:58,500 Gdzie masz bransoletkę? 135 00:09:59,100 --> 00:10:02,000 Na szczęście mam nową. 136 00:10:05,500 --> 00:10:08,899 A to umowa. 137 00:10:11,299 --> 00:10:14,299 Mam się dobrowolnie zgodzić na bezterminową 138 00:10:14,500 --> 00:10:16,200 indoktrynację? 139 00:10:16,899 --> 00:10:17,899 Nie podpiszę. 140 00:10:19,600 --> 00:10:21,899 Czemu rodzina cię tu przysłała? 141 00:10:24,200 --> 00:10:26,799 Mój mąż, który jest aktorem, odkrył, 142 00:10:27,000 --> 00:10:28,600 że zarządzanie Kościołem to rola życia, 143 00:10:28,799 --> 00:10:29,799 więc chce mnie usunąć. 144 00:10:30,000 --> 00:10:31,899 Dlatego tu trafiłam. 145 00:10:32,600 --> 00:10:33,700 Nie spałam całą noc. 146 00:10:33,899 --> 00:10:35,600 Daj mi mój numer 147 00:10:35,799 --> 00:10:37,399 i miejmy to z głowy. 148 00:10:37,600 --> 00:10:41,399 Nie możesz używać imion. 149 00:10:41,600 --> 00:10:44,899 - Bo są one... - Odzwierciedleniem ego. Wiem. 150 00:10:45,799 --> 00:10:50,500 Od dziś nazywasz się L3D5E. 151 00:10:50,899 --> 00:10:53,600 Możesz dla mnie powtórzyć? 152 00:10:58,399 --> 00:10:59,899 Nazywam się 153 00:11:00,799 --> 00:11:03,200 Leslie Ellerh Dean, suko. 154 00:11:04,000 --> 00:11:05,399 Powtórzę sto razy. 155 00:11:05,600 --> 00:11:07,299 Twoje też, gdybym znała. 156 00:11:09,100 --> 00:11:12,799 Dawaj wodę. 157 00:11:20,899 --> 00:11:23,700 Tak jest tylko w filmach. 158 00:11:23,899 --> 00:11:27,299 Pentotal sodu nie zmusza do mówienia prawdy, 159 00:11:27,500 --> 00:11:30,000 raczej utrudnia kłamanie. 160 00:11:30,200 --> 00:11:32,399 Blokuje wyższe funkcje korowe. 161 00:11:32,600 --> 00:11:34,100 Sądzisz, że nie wiem? 162 00:11:34,299 --> 00:11:35,399 - Ciekawe. - Nie wiem. 163 00:11:35,600 --> 00:11:37,500 Może nie? 164 00:11:38,399 --> 00:11:39,500 Daruj mi. 165 00:11:39,700 --> 00:11:40,799 Większość ludzi nie wie, 166 00:11:41,000 --> 00:11:44,700 że barbiturany szybko wchodzą i działają krótko. 167 00:11:44,899 --> 00:11:46,100 Znajdź żyłę. 168 00:11:46,299 --> 00:11:49,500 Mam. Zaczynamy. 169 00:11:51,000 --> 00:11:54,799 Kiedyś twoja protekcjonalność była dla mnie urocza. 170 00:11:55,000 --> 00:11:56,100 Dziękuję. 171 00:11:56,299 --> 00:11:59,899 Ale z jakiegoś powodu zacząłeś działać mi na nerwy. 172 00:12:01,000 --> 00:12:02,700 Wybacz. Popracuję nad tym. 173 00:12:02,899 --> 00:12:04,200 - Dzięki. - Jasne. 174 00:12:04,399 --> 00:12:05,600 Zaczynamy. 175 00:12:06,600 --> 00:12:08,100 Dobra. 176 00:12:08,299 --> 00:12:09,399 Mamy mało czasu. 177 00:12:09,600 --> 00:12:10,600 Ważne pytania. 178 00:12:10,799 --> 00:12:13,799 - Cześć. - Witaj. 179 00:12:14,000 --> 00:12:15,200 Dzień dobry! 180 00:12:16,100 --> 00:12:18,299 Cześć, rodzice Gert. 181 00:12:18,500 --> 00:12:19,600 Stacey i Dale. 182 00:12:19,799 --> 00:12:21,100 Cześć... 183 00:12:22,299 --> 00:12:25,500 Właśnie mi się śnicie. 184 00:12:25,700 --> 00:12:27,500 - To nie sen, kochany. - Nie. 185 00:12:27,700 --> 00:12:30,200 Powiedz nam, gdzie mieszkacie. 186 00:12:30,399 --> 00:12:31,600 To wszystko. 187 00:12:35,299 --> 00:12:38,500 Chcecie, żebym wszystko wygadał. 188 00:12:38,700 --> 00:12:40,600 - Tajemnice. - Tak. 189 00:12:41,899 --> 00:12:43,600 Nie mogę. 190 00:12:44,899 --> 00:12:46,399 Chase? 191 00:12:47,100 --> 00:12:48,200 To ja, Dale. 192 00:12:48,399 --> 00:12:51,899 - Nie mogę, Dale. - Wiem. 193 00:12:52,100 --> 00:12:56,100 Bardzo kochamy Gert i Molly. 194 00:12:56,299 --> 00:12:58,100 Ja też kocham Gert. 195 00:12:58,299 --> 00:13:03,700 Tak bardzo, że aż boję się jej o tym powiedzieć. 196 00:13:03,899 --> 00:13:05,100 - A Molly... - Tak? 197 00:13:05,799 --> 00:13:07,600 Molly jest spoko. 198 00:13:07,799 --> 00:13:09,799 Też ją kocham. 199 00:13:10,000 --> 00:13:12,200 Ale trochę inaczej... 200 00:13:12,399 --> 00:13:14,799 Cicho. Gdzie wasza kryjówka? 201 00:13:16,399 --> 00:13:17,799 Boję się ciebie. 202 00:13:18,000 --> 00:13:19,399 Nie ty jeden. 203 00:13:21,299 --> 00:13:22,700 Kto to? Spław ich. 204 00:13:22,899 --> 00:13:25,000 Nie wiem. Zaraz wracam. 205 00:13:25,399 --> 00:13:27,200 Pa, Dale. Miły jest. 206 00:13:27,399 --> 00:13:29,399 To Tina. Co ona tu robi? 207 00:13:29,600 --> 00:13:30,799 Co teraz? 208 00:13:31,000 --> 00:13:32,200 Rozmawiajcie. 209 00:13:32,399 --> 00:13:33,500 Tylko cicho. 210 00:13:35,200 --> 00:13:36,600 Nie wpuściłem cię. 211 00:13:36,799 --> 00:13:38,899 Jestem użytkownikiem alfa. 212 00:13:39,100 --> 00:13:42,100 Mój głos kontroluje wszystkie systemy Wizey. 213 00:13:42,299 --> 00:13:43,500 Weszłam legalnie. 214 00:13:44,200 --> 00:13:46,100 Miałam sprawdzić, co u was. 215 00:13:47,700 --> 00:13:50,100 To wasz nowy projekt? 216 00:13:50,700 --> 00:13:53,200 Chase Stein i igła. 217 00:13:55,399 --> 00:13:58,799 Macie przechlapane. 218 00:14:13,600 --> 00:14:14,700 Szukam jej. 219 00:14:16,600 --> 00:14:18,500 - Karoliny. - Karoliny Dean? 220 00:14:20,000 --> 00:14:21,100 Nie ty jedna. 221 00:14:22,100 --> 00:14:24,399 Jest cudowna. 222 00:14:25,200 --> 00:14:27,299 Pokaż coś, czego dotknęła. 223 00:14:27,500 --> 00:14:28,600 Znajdę ją. 224 00:14:28,799 --> 00:14:31,500 Niepokojące pytanie. 225 00:14:31,700 --> 00:14:33,000 Jak się nazywasz? 226 00:14:39,000 --> 00:14:42,100 Dopiero tu była. Widzieliście ją? 227 00:14:43,600 --> 00:14:47,299 Ciemność to wytwór umysłu. 228 00:14:48,700 --> 00:14:51,500 Tylko zdaje się prawdziwa. 229 00:14:52,399 --> 00:14:55,899 Prawda nie istnieje, jest tylko światło. 230 00:14:57,100 --> 00:14:59,299 Ciemność to... 231 00:14:59,500 --> 00:15:00,899 Zostaw mnie. 232 00:15:01,799 --> 00:15:03,600 Jesteś gotowa się poddać? 233 00:15:03,799 --> 00:15:05,399 Nigdy nie zmienię zdania. 234 00:15:07,399 --> 00:15:09,500 Wiesz, że każdy tak mówi. 235 00:15:09,700 --> 00:15:12,899 Nie jestem każdy. Jestem szefową tego Kościoła. 236 00:15:14,700 --> 00:15:16,399 Jesteś rozczarowaniem. 237 00:15:17,100 --> 00:15:18,500 Tym jesteś. 238 00:15:19,600 --> 00:15:23,799 David Ellerh byłby teraz zniesmaczony. 239 00:15:25,000 --> 00:15:28,200 Był człowiekiem, który wierzy. 240 00:15:28,399 --> 00:15:31,100 Głęboko. Bez strachu. 241 00:15:40,700 --> 00:15:43,399 Nie znałaś mojego ojca. 242 00:15:45,600 --> 00:15:47,899 Wierzył w prawdę. 243 00:15:49,799 --> 00:15:53,399 Chciałby zniszczyć Kościół, gdyby wiedział to, co ja. 244 00:15:54,700 --> 00:15:57,899 Jest przeciwieństwem jego przekonań. 245 00:16:01,000 --> 00:16:02,500 Moja droga. 246 00:16:04,000 --> 00:16:06,500 Nigdy nie zniszczysz Kościoła. 247 00:16:07,700 --> 00:16:10,100 To by wymagało armii. 248 00:16:11,100 --> 00:16:16,299 A twoje nowe dziecko nie wytrzymałoby stresu. 249 00:16:21,200 --> 00:16:22,500 Kim jesteś? 250 00:16:31,600 --> 00:16:32,700 Hej, Chase. 251 00:16:33,399 --> 00:16:34,799 - Dale. - Tak. 252 00:16:35,000 --> 00:16:36,299 Cześć, Dale. 253 00:16:36,500 --> 00:16:38,700 Dale i jego broda. 254 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 Jak się czujesz? 255 00:16:42,299 --> 00:16:44,600 Cacuś glancuś. 256 00:16:44,799 --> 00:16:46,399 Zadam ci kilka pytań. 257 00:16:46,600 --> 00:16:47,700 Wiesz, kto jest prezydentem? 258 00:16:47,899 --> 00:16:49,200 Wiem. 259 00:16:49,399 --> 00:16:50,500 - Tak? - Tak. 260 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 A gdzie teraz sypiasz? 261 00:16:54,700 --> 00:16:55,799 Z Gert. 262 00:16:56,399 --> 00:16:59,500 Znaczy, sypiałem. Pokłóciliśmy się. 263 00:16:59,700 --> 00:17:02,600 Ale chyba wróciliśmy do siebie. 264 00:17:02,799 --> 00:17:05,000 Związki są trudne. 265 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 Mamy czadowe łóżko. 266 00:17:10,990 --> 00:17:12,200 Brakuje mi go. 267 00:17:12,900 --> 00:17:15,700 Świetnie nam razem było. 268 00:17:15,900 --> 00:17:16,900 Tak. 269 00:17:17,990 --> 00:17:18,599 - Nago. - Boże. 270 00:17:18,799 --> 00:17:20,299 Chase? 271 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 - Tak. - Co jeszcze? 272 00:17:22,799 --> 00:17:24,200 - Dale. - Tak? 273 00:17:24,400 --> 00:17:27,990 Old Lace i Gert mają więź. 274 00:17:27,299 --> 00:17:28,599 Wiem. 275 00:17:29,400 --> 00:17:31,500 Ale obie są zwierzakami. 276 00:17:31,700 --> 00:17:33,990 Kumacie? 277 00:17:33,900 --> 00:17:35,000 Tak. 278 00:17:36,400 --> 00:17:37,500 Chodzi o seks. 279 00:17:37,700 --> 00:17:39,500 - Rozumiemy. - Dobra. 280 00:17:39,700 --> 00:17:42,000 Porażka. Skąd on tu się wziął? 281 00:17:42,200 --> 00:17:45,900 - Gadaj. - Mówiłem wam, że nie mogę. 282 00:17:46,990 --> 00:17:49,799 Mówiła do nas. Nie twoja sprawa. 283 00:17:50,000 --> 00:17:51,500 Mów skąd. 284 00:17:51,700 --> 00:17:54,000 Tracimy czas, Tino. 285 00:17:54,200 --> 00:17:55,700 Cholera. Chase! 286 00:17:55,900 --> 00:17:57,299 Stracił przytomność? 287 00:17:57,500 --> 00:17:58,599 Tak. 288 00:18:01,799 --> 00:18:02,900 Nic z tego. 289 00:18:03,990 --> 00:18:04,500 Nie ma mowy. 290 00:18:05,000 --> 00:18:06,400 Prawie się nam udało. 291 00:18:06,599 --> 00:18:07,799 Nie zepsujesz tego. 292 00:18:09,000 --> 00:18:10,200 Do piwnicy. 293 00:18:10,400 --> 00:18:11,599 Stace. 294 00:18:14,000 --> 00:18:15,200 Nie odważysz się. 295 00:18:15,400 --> 00:18:16,700 Nie patrz tak. 296 00:18:16,900 --> 00:18:18,200 Jak noszę tunikę, 297 00:18:18,400 --> 00:18:19,799 to cię nie kropnę? 298 00:18:20,599 --> 00:18:21,900 Przekonaj się. 299 00:18:22,990 --> 00:18:25,700 Posłuchaj jej. Ostatnio jest nerwowa. 300 00:18:27,799 --> 00:18:29,000 Idź. 301 00:18:35,299 --> 00:18:36,400 Chase? 302 00:18:43,700 --> 00:18:45,299 - I jak? - Świetnie. 303 00:18:45,500 --> 00:18:47,000 Jestem okazem zdrowia. 304 00:18:47,900 --> 00:18:50,799 Jonah okazał się świetnym lekarzem. 305 00:18:51,000 --> 00:18:53,799 Algorytm leczenia zadziałał. 306 00:18:54,000 --> 00:18:56,500 - A guz mózgu? - Nie ma po nim śladu. 307 00:18:56,700 --> 00:18:58,990 Ani po ranie postrzałowej. 308 00:18:58,900 --> 00:19:03,000 Zaczynam sądzić, że zabicie Jonaha było błędem. 309 00:19:03,200 --> 00:19:04,700 Był geniuszem. 310 00:19:05,500 --> 00:19:06,799 Jak spotkanie PRIDE? 311 00:19:07,599 --> 00:19:09,200 - Dobrze. - Tak? 312 00:19:09,400 --> 00:19:10,799 Nowa broń się spodobała. 313 00:19:11,000 --> 00:19:12,200 Wiadomo. 314 00:19:12,400 --> 00:19:13,900 To był świetny projekt. 315 00:19:14,990 --> 00:19:17,299 Za odbijający światło materiał termiczny dostałbym Nobla. 316 00:19:18,990 --> 00:19:19,700 Gdyby świat się dowiedział. 317 00:19:19,900 --> 00:19:23,000 Mogłam się popisać znajomością teorii fal. 318 00:19:23,200 --> 00:19:25,000 - Fajnie było. - Hej. 319 00:19:25,200 --> 00:19:27,500 Wiesz... 320 00:19:28,700 --> 00:19:31,000 Chyba źle się za to zabieramy. 321 00:19:31,200 --> 00:19:33,500 Nie. Chase musi wrócić do domu. 322 00:19:33,700 --> 00:19:36,990 - Dość czekania. - O to chodzi. 323 00:19:36,299 --> 00:19:38,900 Tracimy czas na neutralizację dzieci. 324 00:19:40,200 --> 00:19:41,700 Nie lepiej odwołać się do emocji? 325 00:19:41,900 --> 00:19:45,799 Janet, doceniam twój instynkt macierzyński, 326 00:19:46,900 --> 00:19:48,700 ale od rozmawiania o uczuciach 327 00:19:48,900 --> 00:19:50,990 dzieci nie wrócą. 328 00:19:50,299 --> 00:19:51,900 Nawet nie wiemy, gdzie są. 329 00:19:55,400 --> 00:19:56,900 Jesteś genialnym Victorem Steinem. 330 00:19:57,500 --> 00:19:59,599 Znajdziesz sposób. 331 00:20:01,500 --> 00:20:03,400 Pewnie mógłbym. 332 00:20:04,400 --> 00:20:05,599 Jest rolls. 333 00:20:05,799 --> 00:20:07,400 Miałeś rację. Są tutaj. 334 00:20:07,599 --> 00:20:09,900 Chase'a łatwo przewidzieć. 335 00:20:10,990 --> 00:20:11,299 Chodźcie. 336 00:20:17,400 --> 00:20:18,900 Old Lace mieszka w piwnicy. 337 00:20:19,990 --> 00:20:20,500 Stacey i Dale zwykle oglądają 338 00:20:20,700 --> 00:20:21,799 programy kulinarne u góry. 339 00:20:22,000 --> 00:20:23,299 Wejdziemy oknem z tyłu 340 00:20:23,500 --> 00:20:24,500 i ich zaskoczymy. 341 00:20:24,700 --> 00:20:25,900 Mamy pewność, 342 00:20:26,990 --> 00:20:27,700 że trzymają ich wbrew woli? 343 00:20:28,299 --> 00:20:29,799 Gert by mnie nie zostawiła. 344 00:20:31,000 --> 00:20:34,990 Mam Fistigony, 345 00:20:34,299 --> 00:20:36,000 gogle rentgenowskie i to. 346 00:20:36,200 --> 00:20:37,599 Zabrałeś glinom? 347 00:20:37,799 --> 00:20:39,900 - Po co? - Żeby strzelać? 348 00:20:40,799 --> 00:20:43,700 Mój błąd. Nie użyjemy. 349 00:20:44,599 --> 00:20:45,700 Zakradnijmy się. 350 00:20:50,200 --> 00:20:52,799 Obudziłeś się. 351 00:20:53,799 --> 00:20:55,990 Martwiłam się. 352 00:20:58,200 --> 00:20:59,799 Głowa mnie boli. 353 00:21:02,990 --> 00:21:03,799 Chcieli, żebym gadał. 354 00:21:04,700 --> 00:21:07,599 Co im powiedziałeś? Powiedz, że nic. 355 00:21:07,799 --> 00:21:09,500 Powiedział o czadowym łóżku. 356 00:21:09,700 --> 00:21:10,799 W którym byliście nago. 357 00:21:11,000 --> 00:21:12,400 Coś ty naopowiadał? 358 00:21:12,599 --> 00:21:15,299 Prawdę. Podali mi serum prawdy. 359 00:21:15,500 --> 00:21:18,500 Takie rzeczy rodzicom? 360 00:21:18,799 --> 00:21:21,700 Skoro mowa o przyjemnościach. Te naleśniki... 361 00:21:21,900 --> 00:21:23,990 Milcz, Tino. 362 00:21:23,299 --> 00:21:24,599 Mogę się przydać. 363 00:21:25,400 --> 00:21:27,299 Wiem to i owo o PRIDE. 364 00:21:27,500 --> 00:21:28,900 Tak? 365 00:21:29,599 --> 00:21:30,700 Na przykład co? 366 00:21:30,900 --> 00:21:33,200 Czemu miałaby nam powiedzieć? 367 00:21:33,400 --> 00:21:35,400 Nie ufaj jej. Jest zła jak oni. 368 00:21:35,599 --> 00:21:38,990 Nie. Można być złym na różne sposoby. 369 00:21:40,900 --> 00:21:42,200 Dobra. 370 00:21:45,200 --> 00:21:46,400 O co chodzi z PRIDE? 371 00:21:52,700 --> 00:21:55,000 Wypowiedzieli wam wojnę. 372 00:21:55,799 --> 00:21:58,200 Budują nową broń. 373 00:21:58,400 --> 00:22:00,200 Na waszym miejscu uciekłabym. 374 00:22:01,990 --> 00:22:02,599 Póki jeszcze czas. 375 00:22:04,900 --> 00:22:06,799 Albo zostańcie i się poddajcie. 376 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 To źle? 377 00:22:08,200 --> 00:22:09,500 Stacey umie gotować. 378 00:22:09,700 --> 00:22:11,299 Nie. Zamknęli nas tu. 379 00:22:11,500 --> 00:22:13,900 Musimy stąd zabrać Old Lace. Cierpi. 380 00:22:14,990 --> 00:22:17,500 Wyhodowali ją. Jak zdechnie, zrobią nową. 381 00:22:19,990 --> 00:22:21,299 Coś sobie uświadomiłam. 382 00:22:22,299 --> 00:22:24,700 Nawet nie zapytałaś o Nico. 383 00:22:24,900 --> 00:22:26,000 Nie jesteś ciekawa? 384 00:22:26,599 --> 00:22:28,299 Co u twojej córki? 385 00:22:28,500 --> 00:22:29,700 Kazała z tobą nie gadać. 386 00:22:32,990 --> 00:22:33,200 - Boże. - Co to? 387 00:22:33,400 --> 00:22:35,000 Dość przygód na dziś. 388 00:22:37,500 --> 00:22:38,900 Na podłogę! Gdzie Gert? 389 00:22:39,990 --> 00:22:40,900 Wiemy, że tu jest. 390 00:22:41,990 --> 00:22:42,400 Wszystkiego najlepszego. 391 00:22:42,599 --> 00:22:43,799 Co? 392 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 - Miałam wczoraj. - Dobrze wyglądasz. 393 00:22:45,599 --> 00:22:48,000 - Prawda? - Świetnie wyglądasz, skarbie. 394 00:22:48,200 --> 00:22:49,700 W końcu wróciłaś. 395 00:22:49,900 --> 00:22:51,500 Nie jesteście moimi rodzicami. 396 00:22:51,700 --> 00:22:52,900 Co? 397 00:22:53,990 --> 00:22:56,500 Moi rodzice nie skrzywdziliby Old Lace i Gert. 398 00:22:58,799 --> 00:23:00,599 Idź po nich. Zostanę. 399 00:23:01,799 --> 00:23:04,400 Kochanie? 400 00:23:06,500 --> 00:23:09,200 Alex, potrafisz się tym posługiwać? 401 00:23:09,400 --> 00:23:10,599 Nie bardzo. 402 00:23:15,200 --> 00:23:17,700 - Żyjesz! - A co grupą uderzeniową? 403 00:23:17,900 --> 00:23:19,000 Długa historia, ale żyjemy. 404 00:23:19,200 --> 00:23:20,700 Grupa uderzeniowa? Dezerter? 405 00:23:20,900 --> 00:23:23,990 Tak. Już go nie zobaczycie. 406 00:23:23,500 --> 00:23:25,500 - Co ona tu robi? - Też długa historia. 407 00:23:25,700 --> 00:23:28,700 Długo tu już siedzimy. Później powiemy. 408 00:23:28,900 --> 00:23:30,200 Ty nigdzie nie idziesz. 409 00:23:30,900 --> 00:23:32,000 Weź Old Lace. 410 00:23:32,799 --> 00:23:33,900 Idę. 411 00:23:35,299 --> 00:23:36,799 Naprawdę... 412 00:23:37,000 --> 00:23:38,299 Niech tam staną. Ona też. 413 00:23:38,500 --> 00:23:39,599 Cicho. 414 00:23:42,500 --> 00:23:44,500 Po prostu się... 415 00:23:46,400 --> 00:23:48,900 Kochanie? Co nam zrobicie? 416 00:23:49,990 --> 00:23:50,299 To, na co zasługujcie. 417 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 NIE WCHODZIĆ 418 00:23:56,599 --> 00:23:57,799 Idziemy. 419 00:24:11,500 --> 00:24:13,990 Szybciej, Gert! 420 00:24:13,299 --> 00:24:14,299 Gdzie jest Lace? 421 00:24:14,500 --> 00:24:16,299 Nie wiem. Była tuż za mną. 422 00:24:19,400 --> 00:24:22,000 Nie chcieliśmy nikogo skrzywdzić. 423 00:24:22,299 --> 00:24:23,299 Tylko odzyskać dzieci. 424 00:24:23,500 --> 00:24:24,799 Właśnie. Tylko tyle. 425 00:24:25,000 --> 00:24:26,200 Mówcie za siebie. 426 00:24:29,000 --> 00:24:32,990 Trzymaj pazury z daleka. 427 00:24:35,400 --> 00:24:36,799 Długo jej nie ma. Zawołać ją? 428 00:24:37,000 --> 00:24:38,990 Dość nahałasowaliśmy. 429 00:24:38,299 --> 00:24:40,299 Nie wyczuwam jej. 430 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Coś się stało? 431 00:24:41,700 --> 00:24:43,200 Czekamy? 432 00:24:43,799 --> 00:24:45,900 Nie. Pozostali rodzice mogą tu jechać. 433 00:24:46,990 --> 00:24:49,990 Nie możemy odjechać bez Old Lace. 434 00:24:49,299 --> 00:24:52,990 Musimy. Wiesz o tym. 435 00:24:55,299 --> 00:24:56,299 Przykro mi. 436 00:24:57,700 --> 00:24:58,799 Odnajdzie nas. 437 00:25:42,299 --> 00:25:43,799 Dość mego cierpienia. 438 00:25:47,900 --> 00:25:49,400 Dość mego bólu. 439 00:25:51,599 --> 00:25:53,299 Nie będę krzywdzić. 440 00:25:57,700 --> 00:25:58,799 Kostur 441 00:26:10,599 --> 00:26:12,500 Przerywam łączącą nas więź. 442 00:27:19,990 --> 00:27:21,200 Nikomu nie mówiłam o ciąży. 443 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 Nie chciałam się z nią mierzyć. 444 00:27:27,299 --> 00:27:30,799 Najbardziej boję się ponownie zawieść jako matka. 445 00:27:33,400 --> 00:27:35,700 Ty też tego się boisz. 446 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Ale wiedz, 447 00:27:40,200 --> 00:27:41,500 że ci wybaczam. 448 00:27:53,299 --> 00:27:56,400 Kazali ci odejść, prawda? 449 00:27:58,900 --> 00:28:01,990 Bo chciałaś mnie chronić. 450 00:28:03,000 --> 00:28:07,400 Przed Jonahem? Bo się mną interesował? 451 00:28:09,400 --> 00:28:11,599 Ogłosili, że jesteś afotyczna, 452 00:28:11,799 --> 00:28:13,200 pozbawiona światła. 453 00:28:14,500 --> 00:28:17,599 Przywieźli cię tutaj. Rozdzielili nas. 454 00:28:19,700 --> 00:28:22,599 Ale ty chciałaś ze mną być. 455 00:28:23,700 --> 00:28:24,799 Prawda? 456 00:28:33,990 --> 00:28:34,200 Susan? 457 00:28:38,000 --> 00:28:39,799 Wiem, kim jesteś. 458 00:28:43,400 --> 00:28:44,599 Susan! 459 00:28:48,700 --> 00:28:50,200 Powiedz coś. 460 00:28:51,990 --> 00:28:52,299 Proszę cię. 461 00:28:53,500 --> 00:28:58,500 Nie wolno wypowiadać mojego imienia. 462 00:28:58,700 --> 00:29:01,990 Nie. Już dobrze. 463 00:29:01,299 --> 00:29:04,000 Czemu je wypowiedziałaś? 464 00:29:06,599 --> 00:29:09,990 Muszę to zgłosić. Straż! 465 00:29:09,299 --> 00:29:10,500 Dokąd idziesz? 466 00:29:11,500 --> 00:29:13,599 Miałaś z tym nie walczyć. 467 00:29:31,200 --> 00:29:32,900 Dzwonię od dr. Novaka. 468 00:29:33,990 --> 00:29:36,000 Nie stawił się pan na badaniu. 469 00:29:36,200 --> 00:29:37,599 Proszę oddzwonić. 470 00:29:45,799 --> 00:29:49,500 Stacjonarny? W 2004 ogłosiłeś, że są dla troglodytów. 471 00:29:49,700 --> 00:29:52,000 Bo to prawda. 472 00:29:52,799 --> 00:29:56,700 Ale w Kalifornii da się z nich zadzwonić na numer alarmowy, 473 00:29:56,900 --> 00:29:58,900 nawet jeśli nie działają. 474 00:29:59,990 --> 00:30:01,299 Ciekawostka dla znajomych. 475 00:30:01,500 --> 00:30:02,799 To pomoże znaleźć Chase'a? 476 00:30:03,000 --> 00:30:06,299 Rozmowa telefoniczna to dźwięk zmieniony w elektryczność, 477 00:30:06,500 --> 00:30:07,900 a potem ponownie w dźwięk. 478 00:30:08,599 --> 00:30:09,900 Udało mi się zrobić tak, 479 00:30:10,990 --> 00:30:12,500 że odcięty telefon może też 480 00:30:12,700 --> 00:30:14,000 otrzymywać połączenia. 481 00:30:14,799 --> 00:30:18,900 Wyślę sygnał do linii stacjonarnych w obszarze 482 00:30:19,990 --> 00:30:21,000 wskazanym przez Geoffreya. 483 00:30:21,200 --> 00:30:22,700 Automatyczne dzwonienie. 484 00:30:22,900 --> 00:30:24,700 Tysiące telefonów na raz. 485 00:30:24,900 --> 00:30:26,400 Do tego program, 486 00:30:26,599 --> 00:30:28,700 który rozpozna głos Chase'a... 487 00:30:29,599 --> 00:30:30,799 To może zadziałać. 488 00:30:31,000 --> 00:30:32,500 Przy szczęściu i cierpliwości. 489 00:30:32,700 --> 00:30:34,000 Tak myślę. 490 00:30:35,299 --> 00:30:37,900 Jak to możliwe, że stajesz się mądrzejszy? 491 00:30:47,990 --> 00:30:49,500 Tak wyglądają piętnaste? Jak ja dotrwam do 16? 492 00:30:49,700 --> 00:30:51,299 Wiem. Przykro mi. 493 00:30:52,700 --> 00:30:53,799 Będzie dobrze. 494 00:30:55,000 --> 00:30:56,299 Jak możesz tak mówić? 495 00:30:58,700 --> 00:31:01,990 Musiałaś zostawić Old Lace. 496 00:31:01,799 --> 00:31:04,990 Ciebie otumanili i przesłuchiwali. 497 00:31:04,299 --> 00:31:07,799 Twoja mama zabiła Dariusa. Livvie odeszła. 498 00:31:08,000 --> 00:31:10,700 Nico straciła siostrę i musiała zabić w naszej obronie. 499 00:31:10,900 --> 00:31:13,900 Twoja dziewczyna zabiła ci tatę. 500 00:31:14,799 --> 00:31:17,500 Czemu tylko ja płaczę? 501 00:31:18,299 --> 00:31:19,799 Chcemy być silni. 502 00:31:20,000 --> 00:31:21,799 Albo nie chcemy nic czuć. 503 00:31:22,799 --> 00:31:24,500 Rzadko płaczę. 504 00:31:24,700 --> 00:31:26,700 Sami siebie okłamujemy. 505 00:31:27,000 --> 00:31:29,500 Po cichu myślałam, że Dale i Stacey 506 00:31:29,700 --> 00:31:30,900 nie byli jak reszta PRIDE. 507 00:31:31,200 --> 00:31:34,990 Na ich obronę powiem, że starali się nam pomóc. 508 00:31:36,990 --> 00:31:38,700 Stracili dzieci. I poczucie moralności. 509 00:31:38,900 --> 00:31:40,400 Nie chcę ich oceniać, 510 00:31:40,599 --> 00:31:42,599 ale chyba żałują swoich uczynków. 511 00:31:42,799 --> 00:31:44,500 Ja będę ich oceniać. 512 00:31:44,700 --> 00:31:45,900 Mam tego dość. 513 00:31:46,700 --> 00:31:48,500 Wszystko tracimy, 514 00:31:48,700 --> 00:31:51,200 bo oni są źli. Molly ma urodziny. 515 00:31:52,400 --> 00:31:55,990 Urządzimy imprezę. I nie taką zwyczajną. 516 00:31:55,400 --> 00:31:57,500 - Quinceanerę? - Tak. 517 00:31:57,799 --> 00:31:59,700 Nie potrzebuję. 518 00:31:59,900 --> 00:32:03,990 - Fajny pomysł. - Świetny. 519 00:32:04,200 --> 00:32:05,799 - Urządzamy. - Nico. 520 00:32:06,299 --> 00:32:08,990 - Wróciłaś. - Lepiej ci. 521 00:32:09,299 --> 00:32:11,799 Mamy kasę po gliniarzach. Zróbmy z niej użytek. 522 00:32:14,000 --> 00:32:16,990 Ale nie ma Old Lace. 523 00:32:16,299 --> 00:32:18,200 Tak bez niej? 524 00:32:20,299 --> 00:32:21,700 Urządzimy drugie, jak wróci. 525 00:32:21,900 --> 00:32:23,990 A wróci na bank. 526 00:32:23,299 --> 00:32:25,799 Zgódź się. Wszyscy tego potrzebujemy. 527 00:32:27,900 --> 00:32:29,799 Quinceanera? Poważnie? 528 00:33:30,000 --> 00:33:31,500 śnieżne kule 529 00:33:37,799 --> 00:33:39,500 Muzyka do walca. 530 00:33:39,700 --> 00:33:41,799 Walc w takich szpilkach? 531 00:33:42,299 --> 00:33:43,500 Obuwie się zmienia. 532 00:33:44,200 --> 00:33:46,500 Z płaskich na szpilki. 533 00:33:46,799 --> 00:33:48,799 Z dziewczyny w kobietę. 534 00:33:49,400 --> 00:33:51,700 Z subiekta w obiekt. 535 00:33:51,900 --> 00:33:53,700 Później taniec z chambeláne. 536 00:33:53,900 --> 00:33:55,200 Z kim? 537 00:33:55,500 --> 00:33:56,700 Z chłopakiem. 538 00:33:56,900 --> 00:33:58,200 Kto to będzie? 539 00:33:58,500 --> 00:34:01,299 Dużego wyboru nie ma. Chase albo Alex. 540 00:34:02,000 --> 00:34:03,200 Albo ja. Umiem tańczyć. 541 00:34:03,799 --> 00:34:06,990 Założyłam, że stawia na heteronormatywność. 542 00:34:06,299 --> 00:34:08,300 Jeszcze nie wiem. Nie naciskaj. 543 00:34:08,500 --> 00:34:11,000 Nie zaglądaj do siatek. 544 00:34:11,199 --> 00:34:14,800 Nie chcę psuć niespodzianki. Znajdźmy muzykę. 545 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Taką do tańca? 546 00:34:19,199 --> 00:34:20,599 Zazwyczaj tańczy się do muzyki. 547 00:34:21,500 --> 00:34:22,900 Ja nie tańczę. 548 00:34:23,990 --> 00:34:25,000 Pomacham rękami. Ale nie przy ludziach. 549 00:34:25,300 --> 00:34:27,500 Machasz, jak jesteś sam? 550 00:34:28,400 --> 00:34:31,400 Przyznam, że znam się nieźle na tańcu. 551 00:34:31,599 --> 00:34:33,400 Trener kazał nam się go uczyć, 552 00:34:33,599 --> 00:34:35,800 żeby wzmocnić gibkość i dolne partie ciała. 553 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 Tańczy jak wariat. 554 00:34:37,199 --> 00:34:39,300 Będzie potrzebował białka. 555 00:34:40,800 --> 00:34:42,500 Chase... 556 00:34:42,699 --> 00:34:44,699 Będziesz chambeláne na mojej quinceanerze? 557 00:34:44,900 --> 00:34:46,800 Będę zaszczycony. 558 00:34:47,699 --> 00:34:48,800 Dzięki. 559 00:34:53,900 --> 00:34:55,500 A co to jest chambeláne? 560 00:35:03,699 --> 00:35:05,800 Witaj. Jestem Xavin. 561 00:35:06,000 --> 00:35:07,990 Cześć. 562 00:35:12,599 --> 00:35:13,900 Znamy się? 563 00:35:15,199 --> 00:35:16,800 Szukam cię. 564 00:35:35,699 --> 00:35:38,800 Chodź tu, Karolino. To ważne. 565 00:35:47,699 --> 00:35:49,800 Miło cię poznać, Karolino. 566 00:36:19,599 --> 00:36:23,199 Pasuje do Molly. Wymiatam jako "szambelini". 567 00:36:23,599 --> 00:36:25,599 Dobrą obrożę wybraliśmy? 568 00:36:25,800 --> 00:36:26,900 Gert pewnie uzna, 569 00:36:27,990 --> 00:36:29,990 że róż narzuca męską dominację. 570 00:36:29,300 --> 00:36:30,300 Wtedy Molly odpowie, 571 00:36:30,500 --> 00:36:33,990 że róż jej nie dominuje i po krzyku. 572 00:36:34,800 --> 00:36:37,990 Po co w ogóle ten pluszak? 573 00:36:37,500 --> 00:36:39,699 Jako symbol. Ostatnia zabawka. 574 00:36:39,900 --> 00:36:42,300 Molly przestanie być dzieckiem. 575 00:36:42,500 --> 00:36:44,300 Już nim nie jest. 576 00:36:44,500 --> 00:36:46,400 Szybko musiała dorosnąć. 577 00:36:46,800 --> 00:36:50,199 Przybrani rodzice okazali się seryjnymi mordercami. 578 00:36:51,500 --> 00:36:55,199 Dale i Stacey byli dla nas naprawdę mili. 579 00:36:56,300 --> 00:36:58,990 Zamknęli was w piwnicy. 580 00:36:58,300 --> 00:36:59,599 Czemu tak ich bronisz? 581 00:36:59,800 --> 00:37:01,900 Nie bronię. 582 00:37:03,699 --> 00:37:06,199 Ale czasem zapominamy, że nas kochają. 583 00:37:06,400 --> 00:37:09,500 Tak? No to dziwnie to okazują. 584 00:37:12,199 --> 00:37:13,800 Po tym, co powiedziała Tina, 585 00:37:14,000 --> 00:37:15,400 nie wiem, czy jest sens walczyć. 586 00:37:18,500 --> 00:37:20,500 Nie wiesz, czy warto walczyć? 587 00:37:20,699 --> 00:37:23,990 Nie wygramy z rodzicami. 588 00:37:23,300 --> 00:37:24,500 Możemy się tylko chować. 589 00:37:24,699 --> 00:37:26,199 Chcą, żebyś tak myślał. 590 00:37:26,400 --> 00:37:28,500 Wymierzę im sprawiedliwość, 591 00:37:28,699 --> 00:37:30,300 choćby nie wiem co. 592 00:37:30,500 --> 00:37:34,990 Przez nich straciłem wszystko, Livvie, Dariusa, dom. 593 00:37:36,500 --> 00:37:38,000 Idę się przebrać. 594 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Otwórz oczy. 595 00:37:58,000 --> 00:37:59,500 Dziwne uczucie. 596 00:37:59,699 --> 00:38:02,990 - Wyglądasz bosko. - Obadaj to. 597 00:38:02,800 --> 00:38:05,500 One są jak narkotykowi dilerzy. 598 00:38:05,699 --> 00:38:08,199 Powtarzaj za mną. "Nie trzeba mnie upiększać". 599 00:38:08,400 --> 00:38:11,500 Głośno. Nie trzeba mnie upiększać. 600 00:38:11,699 --> 00:38:13,990 Nie trzeba mnie upiększać. 601 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 W czym mogę pomóc? 602 00:38:19,699 --> 00:38:20,800 BRAK ZGODNOŚCI 603 00:38:21,000 --> 00:38:22,990 Kto dzwoni? 604 00:38:51,800 --> 00:38:52,900 Halo. 605 00:38:53,699 --> 00:38:55,300 ZGODNOŚĆ GŁOSU 606 00:39:00,500 --> 00:39:01,599 Halo. 607 00:39:02,599 --> 00:39:03,599 Chase. 608 00:39:04,699 --> 00:39:06,900 Synu. Zadziałało. 609 00:39:07,990 --> 00:39:11,990 - To ty, tato? - Tak. Musimy porozmawiać. 610 00:39:14,000 --> 00:39:15,990 Twoja... 611 00:39:16,599 --> 00:39:18,300 Twoja matka nie wie, 612 00:39:19,900 --> 00:39:21,500 ale jestem chory. 613 00:39:24,599 --> 00:39:25,800 Ciężko. 614 00:39:28,699 --> 00:39:31,500 Myślałem, że się polepszyło, ale nie. 615 00:39:34,699 --> 00:39:36,000 Chciałbym cię zobaczyć, 616 00:39:37,699 --> 00:39:39,300 nim nadejdzie mój czas. 617 00:39:42,900 --> 00:39:44,599 Przyjedziesz do domu? 618 00:39:47,599 --> 00:39:48,699 Proszę. 619 00:39:51,000 --> 00:39:52,699 Jesteś gotowy? 620 00:39:53,900 --> 00:39:55,990 Tak. 621 00:39:58,699 --> 00:39:59,800 Czekaj, tato. 622 00:40:01,599 --> 00:40:02,599 Jesteś tam? 623 00:40:04,990 --> 00:40:08,500 Byłam wtedy w pierwszej klasie. Nigdy tego nie zapomnę. 624 00:40:08,699 --> 00:40:12,000 Jadłam jabłko z masłem orzechowym, 625 00:40:13,199 --> 00:40:16,000 a moi rodzice powiedzieli: 626 00:40:17,199 --> 00:40:19,800 "Gert, mamy ważne wieści. 627 00:40:21,199 --> 00:40:22,599 "Twoja koleżanka Molly 628 00:40:24,300 --> 00:40:26,800 "będzie twoją siostrą". 629 00:40:28,000 --> 00:40:30,900 Pamiętam, że pomyślałam: "Nareszcie!". 630 00:40:31,990 --> 00:40:35,000 Bo od kiedy odkryłam, że Barbie można tylko przebierać, 631 00:40:35,199 --> 00:40:38,900 chciałam mieć siostrę albo pieska. 632 00:40:41,990 --> 00:40:43,990 Molly Hayes Hernandez, 633 00:40:44,800 --> 00:40:47,699 okazałaś się być sto razy lepsza od pieska. 634 00:40:49,000 --> 00:40:50,699 Kończysz 15 lat, 635 00:40:51,599 --> 00:40:54,199 a ja zrozumiałam jedno: 636 00:40:55,400 --> 00:40:56,699 nie zyskałam tylko siostry, 637 00:40:57,800 --> 00:40:59,000 ale bohaterkę. 638 00:41:00,000 --> 00:41:06,699 Kogoś, kto mnie uczy, inspiruje i uszczęśliwia. 639 00:41:06,900 --> 00:41:09,500 Chyba mogę powiedzieć za wszystkich: 640 00:41:09,699 --> 00:41:12,599 "Dziękuję, że jesteś sobą". 641 00:41:16,990 --> 00:41:17,500 Kochamy cię, Mols. 642 00:41:18,000 --> 00:41:20,900 Gert ma rację. Jesteśmy rodziną. 643 00:41:21,699 --> 00:41:24,599 Wiem, że nikt nie zastąpi twoich rodziców. 644 00:41:26,300 --> 00:41:28,699 Byliby dumni z osoby, jaką się stałaś. 645 00:41:29,599 --> 00:41:32,699 Dedykuję ten taniec im. 646 00:41:33,300 --> 00:41:34,500 Dobrze. 647 00:42:51,400 --> 00:42:56,000 Czuję, jak wódka blokuje glutaminian. 648 00:42:57,900 --> 00:43:00,000 Tina powie PRIDE, co się stało? 649 00:43:00,199 --> 00:43:01,300 - Cóż... - Nieważne. 650 00:43:01,500 --> 00:43:02,599 Znam odpowiedź. 651 00:43:03,599 --> 00:43:05,199 Tina zrobi to, co najlepsze dla Tiny. 652 00:43:05,400 --> 00:43:07,000 To prawda. 653 00:43:07,199 --> 00:43:09,000 Dziwnie się ostatnio zachowuje. 654 00:43:09,199 --> 00:43:12,400 Nazywa się Minoru. 655 00:43:15,300 --> 00:43:17,500 Muszę ci coś powiedzieć, Stace. 656 00:43:17,699 --> 00:43:21,599 Nie wiem, czy ci wybaczam to, co zrobiłaś. 657 00:43:23,400 --> 00:43:24,699 Dobrze wiesz, 658 00:43:24,900 --> 00:43:26,990 że to dla dobra dzieci. 659 00:43:26,300 --> 00:43:29,599 To ma być wymówka dla trucia? 660 00:43:29,800 --> 00:43:31,500 Nie bądź taki święty. 661 00:43:32,990 --> 00:43:34,300 - Jak chcesz. - Moment. 662 00:43:35,400 --> 00:43:37,800 Niełatwo było mi to powiedzieć. 663 00:43:39,400 --> 00:43:40,800 Chcesz ciasteczko? 664 00:43:41,699 --> 00:43:44,990 Nie ma nagrody za kłótnię z mamusią. 665 00:43:44,599 --> 00:43:47,199 Zapodałaś sobie serum prawdy? 666 00:43:53,400 --> 00:43:57,300 To nie brzmi dobrze. 667 00:44:00,400 --> 00:44:01,900 Zasugeruję coś. 668 00:44:02,990 --> 00:44:03,500 Może przesadzam, 669 00:44:03,699 --> 00:44:06,300 ale rozważ to. 670 00:44:06,500 --> 00:44:07,599 Wykrztuś to. 671 00:44:07,800 --> 00:44:13,599 Myślę, że dinozaura należy uśpić. 672 00:44:14,300 --> 00:44:15,699 Jest groźny. 673 00:44:15,900 --> 00:44:18,400 Nie panuje nad sobą. 674 00:44:18,599 --> 00:44:19,699 Zabić Old Lace? 675 00:44:19,900 --> 00:44:21,990 Nie ma mowy. 676 00:44:21,900 --> 00:44:24,000 Gert ją kocha i łączy je więź. 677 00:44:24,199 --> 00:44:27,599 Robiąc krzywdę dinozaurowi, skrzywdzimy Gert. Wiem. 678 00:44:28,300 --> 00:44:31,300 Tak. Ale to nie dlatego. 679 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 A jaki inny może być powód? 680 00:44:36,400 --> 00:44:38,300 Możemy ją wykorzystać. 681 00:44:41,990 --> 00:44:44,699 Jeśli wypuścimy Old Lace, jej telepatyczna więź 682 00:44:44,900 --> 00:44:46,000 zaprowadzi nas do Gert i Molly. 683 00:44:46,199 --> 00:44:47,699 Gdziekolwiek są. 684 00:44:51,500 --> 00:44:54,000 Wtedy ją zabijemy. 685 00:45:05,300 --> 00:45:06,400 Cześć. 686 00:45:07,599 --> 00:45:08,699 Cześć. 687 00:45:12,990 --> 00:45:14,199 Byłeś dziś wspaniały. 688 00:45:15,800 --> 00:45:17,300 Dziękuję. 689 00:45:19,300 --> 00:45:20,900 Molly była przeszczęśliwa. 690 00:45:22,599 --> 00:45:23,699 Cieszę się. 691 00:45:27,699 --> 00:45:32,990 Przenocujesz u mnie? 692 00:45:32,900 --> 00:45:34,900 Mam czadowe łóżko. 693 00:45:43,300 --> 00:45:45,500 Co robisz? 694 00:45:52,699 --> 00:45:53,800 Odchodzę. 695 00:45:58,599 --> 00:45:59,699 Gert. 696 00:46:03,400 --> 00:46:04,500 Rozumiem. 697 00:46:05,900 --> 00:46:07,400 Co rozumiesz? 698 00:46:08,900 --> 00:46:11,500 Zrozumiałam. Boże. 699 00:46:14,000 --> 00:46:15,800 Dopiero teraz. 700 00:46:18,599 --> 00:46:19,699 Jesteś tchórzem. 701 00:46:22,500 --> 00:46:24,199 Zawsze chciałeś odejść. 702 00:46:24,400 --> 00:46:26,199 Nawet nie zapytałaś o powód. 703 00:46:26,400 --> 00:46:27,800 Chciałeś odejść bez słowa? 704 00:46:28,000 --> 00:46:30,300 Nie bądź taka. Ty też chciałaś. 705 00:46:30,500 --> 00:46:32,900 - Powiedziałaś mi. - Ale nie odeszłam. 706 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 Prawda? 707 00:46:35,800 --> 00:46:38,599 Mój tata jest chory. Potrzebuje mnie. 708 00:46:39,699 --> 00:46:42,300 Nie pokonamy ich ani im nie uciekniemy. 709 00:46:42,500 --> 00:46:44,599 - Słyszałaś Tinę. - Tinę? 710 00:46:46,800 --> 00:46:47,900 Wiesz co? 711 00:46:49,300 --> 00:46:50,800 Zapomnij, Chase. 712 00:46:52,900 --> 00:46:56,300 Mogłabym się kłócić, zrobić scenę. 713 00:46:56,500 --> 00:46:59,900 Mogłabym krzyczeć lub płakać. 714 00:47:02,400 --> 00:47:04,599 Wymieniać kontrargumenty, 715 00:47:04,800 --> 00:47:09,990 ale to by było bez znaczenia, bo ty chcesz odejść. 716 00:47:09,300 --> 00:47:13,000 Jeśli tak czujesz, to tak zrób. Odejdź. 717 00:47:16,699 --> 00:47:19,990 Nie wymkniesz się bez pożegnania. 718 00:47:21,500 --> 00:47:23,400 Nie mogę mieć jednego dnia? 719 00:47:23,599 --> 00:47:25,990 Jednego dnia, 720 00:47:26,400 --> 00:47:28,500 w którym nie dzieje się nic złego? 721 00:47:29,000 --> 00:47:31,300 Co się dzieje? Co to robi w moim łóżku? 722 00:47:31,500 --> 00:47:34,800 - Chase odchodzi. - Co? Dokąd idziesz? 723 00:47:35,800 --> 00:47:37,500 - Do domu. - Zostawia nas. 724 00:47:37,699 --> 00:47:39,300 Odchodzisz? 725 00:47:39,500 --> 00:47:42,900 - Nie wytrzymam. - Nie odchodź. 726 00:47:45,000 --> 00:47:46,199 Przykro mi. 727 00:47:47,400 --> 00:47:51,990 Naprawdę. Nie oczekuję, że to zrozumiecie. 728 00:47:52,699 --> 00:47:55,800 Kiedy tu przyszedłem, byłem głupim dzieciakiem. 729 00:47:57,500 --> 00:48:00,500 A po wszystkim, co przeszliśmy... 730 00:48:02,990 --> 00:48:03,500 dorosłem. 731 00:48:04,599 --> 00:48:05,900 Dzięki wam. 732 00:48:06,699 --> 00:48:09,699 Nauczyliście mnie, że nie muszę 733 00:48:09,900 --> 00:48:11,500 podążać za grupą. 734 00:48:13,000 --> 00:48:14,199 I wiecie co? 735 00:48:15,900 --> 00:48:17,000 Dlatego odchodzę. 736 00:48:19,599 --> 00:48:22,900 Bo nie czuję, że powinienem tu być. 737 00:48:26,900 --> 00:48:28,800 Wszyscy jesteście dobrzy. 738 00:48:31,900 --> 00:48:33,400 Jesteście świetni. 739 00:48:37,199 --> 00:48:39,800 Ale muszę być teraz gdzie indziej. 740 00:49:19,400 --> 00:49:20,599 ALKOHOL 741 00:49:25,400 --> 00:49:26,500 Przyszedł. 742 00:49:44,300 --> 00:49:45,599 Witaj w domu, synu. 743 00:49:50,599 --> 00:49:51,800 Chodźmy. 744 00:49:52,800 --> 00:49:56,750 www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 44984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.