All language subtitles for Marvels.Runaways.S02E11.720p.WEB.H264-METCON.eztv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,990 --> 00:00:08,490
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
2
00:00:08,990 --> 00:00:09,900
W poprzednich odcinkach...
3
00:00:11,199 --> 00:00:14,699
Szukałam cię, Karolino.
4
00:00:16,399 --> 00:00:17,500
Halo?
5
00:00:17,699 --> 00:00:18,899
Co tu robisz?
6
00:00:19,100 --> 00:00:20,699
Szukamy dzieci, jesteśmy atakowani.
7
00:00:20,899 --> 00:00:21,899
Musimy walczyć.
8
00:00:22,100 --> 00:00:24,199
To nie w twoim stylu, kochanie.
9
00:00:24,399 --> 00:00:25,699
A może właśnie tak.
10
00:00:25,899 --> 00:00:27,600
- Tina?
- Nie.
11
00:00:27,800 --> 00:00:29,800
- Victor?
- Nie.
12
00:00:33,100 --> 00:00:34,399
Chase?
13
00:00:34,600 --> 00:00:36,500
Tak się cieszymy, że wróciłaś.
14
00:00:36,700 --> 00:00:37,799
Jak się czujesz?
15
00:00:38,000 --> 00:00:39,100
Jeśli chcemy ocalić Gert...
16
00:00:39,299 --> 00:00:40,399
Odtrutkę trzeba podać Old Lace.
17
00:00:40,799 --> 00:00:41,899
Dale!
18
00:00:44,200 --> 00:00:45,299
Ocaliłeś nas.
19
00:00:46,200 --> 00:00:47,299
Jak uciekniemy?
20
00:00:47,500 --> 00:00:49,500
To Dezerter. Jak nas znalazł?
21
00:00:49,700 --> 00:00:50,799
Przepraszam.
22
00:00:52,100 --> 00:00:54,299
Czuję, jak mnie trzyma.
23
00:00:55,100 --> 00:00:57,600
Chce przebić moją skórę.
24
00:00:59,899 --> 00:01:01,299
Nico słabnie!
25
00:01:04,000 --> 00:01:05,500
Ruchy!
26
00:01:11,799 --> 00:01:15,599
Znikać stąd!
27
00:01:18,990 --> 00:01:19,299
Nawrócenie?
28
00:01:21,799 --> 00:01:24,500
Usiądź, Leslie.
29
00:01:24,700 --> 00:01:26,200
Idź do diabła, Frank.
30
00:01:35,799 --> 00:01:38,200
Z rodziną ku światłu
KOŚCIÓŁ GIBBORIM
31
00:01:38,400 --> 00:01:40,700
Jest pani głodna?
32
00:01:40,900 --> 00:01:42,200
Proszę.
33
00:01:44,700 --> 00:01:46,700
Śmiało. To dla pani.
34
00:02:33,199 --> 00:02:34,400
Zamknijcie się.
35
00:02:34,599 --> 00:02:36,900
Wpuść do siebie światło.
36
00:02:38,199 --> 00:02:39,900
Niech usunie twój opór.
37
00:02:42,990 --> 00:02:44,199
Powtórz. Wciąż nic nie czuję.
38
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
Nie możesz zlikwidować Kościoła.
39
00:02:47,199 --> 00:02:49,900
Jest udawany, dlatego ci się podoba.
40
00:02:58,990 --> 00:03:00,900
Nie pozwolę ci zniszczyć
dzieła naszego życia.
41
00:03:01,699 --> 00:03:04,199
Niczego mi nie zabronisz.
42
00:03:05,000 --> 00:03:07,990
A ty i tak nic nie robiłeś.
43
00:03:08,800 --> 00:03:11,699
Powstrzymam cię. Wyślę cię...
44
00:03:11,900 --> 00:03:14,990
Do Krateru? No to jedźmy.
45
00:03:15,000 --> 00:03:16,800
Nie tego chciałem.
46
00:03:18,300 --> 00:03:19,800
Do samochodu z nią.
47
00:03:24,599 --> 00:03:26,599
Wytrzymaj. Staramy się.
48
00:03:28,400 --> 00:03:30,300
Ktoś po nas przyjdzie?
49
00:03:30,500 --> 00:03:31,900
W końcu przyjadą.
50
00:03:33,699 --> 00:03:35,400
Jeśli dali radę policjantom.
51
00:03:37,800 --> 00:03:38,900
Proszę bardzo.
52
00:03:40,300 --> 00:03:42,199
Ulubione śniadanie z okazji powrotu.
53
00:03:43,000 --> 00:03:44,990
Naleśniki z borówkami.
54
00:03:45,199 --> 00:03:46,800
Nie wróciłam.
55
00:03:47,000 --> 00:03:48,800
Poprosiłem też mamę,
56
00:03:49,000 --> 00:03:51,500
żeby kupiła ci wegańskie parówki, ohyda,
57
00:03:51,699 --> 00:03:54,500
ale je lubisz. Nie ma za co. Kocham cię.
58
00:03:55,300 --> 00:03:57,500
Nie oszukasz mnie.
59
00:03:58,000 --> 00:04:00,300
Otrułaś nas i porwałaś.
60
00:04:00,500 --> 00:04:02,900
Pozwalasz na to, więc też jesteś winny!
61
00:04:03,990 --> 00:04:04,400
Bąbelku...
62
00:04:06,199 --> 00:04:07,300
Uznaliśmy,
63
00:04:07,500 --> 00:04:10,000
że ta ucieczka trwa już zbyt długo.
64
00:04:10,199 --> 00:04:13,699
Chase, twoi rodzice myślą tak samo.
65
00:04:14,300 --> 00:04:15,599
Prawie umarłam!
66
00:04:15,800 --> 00:04:17,100
Byłam gotowa na wszystko,
67
00:04:17,300 --> 00:04:18,300
bylebyś wróciła.
68
00:04:18,500 --> 00:04:20,199
To twoja mama.
69
00:04:23,199 --> 00:04:26,100
Nie pij tego! To pewnie trucizna!
70
00:05:53,100 --> 00:05:54,500
No zapal się.
71
00:05:56,899 --> 00:05:58,300
- Co robisz?
- Nic!
72
00:05:59,800 --> 00:06:01,000
Tylko...
73
00:06:01,699 --> 00:06:03,000
Znalazłeś Gert i Chase'a?
74
00:06:03,199 --> 00:06:04,699
W szpitalach ich nie ma.
75
00:06:04,899 --> 00:06:06,100
Włamię się do ambulatoriów,
76
00:06:06,300 --> 00:06:08,300
- ale to potrwa.
- Nie ma czasu.
77
00:06:09,100 --> 00:06:10,899
- Co tu robiłaś?
- Nic!
78
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Oby to nie był granat Dezertera.
79
00:06:17,100 --> 00:06:18,300
Molly!
80
00:06:19,199 --> 00:06:21,100
Nie chowaj śnieżnej kuli.
81
00:06:24,500 --> 00:06:25,500
To świeczka?
82
00:06:26,199 --> 00:06:28,699
- Wczoraj miałam urodziny.
- Co?
83
00:06:30,100 --> 00:06:32,899
Wszystkiego najlepszego! Masz 15 lat?
84
00:06:33,500 --> 00:06:35,000
Starzejesz się.
85
00:06:35,199 --> 00:06:37,500
Przestań. Przegapiliśmy je.
86
00:06:37,699 --> 00:06:40,000
Bo walczyliśmy o życie.
87
00:06:40,199 --> 00:06:42,399
Mogę zaśpiewać, ale fałszuję.
88
00:06:42,600 --> 00:06:44,899
Zapomnij. Nie potrzebuję quince.
89
00:06:45,100 --> 00:06:46,300
Czego?
90
00:06:47,199 --> 00:06:49,000
Quinceanera.
91
00:06:49,199 --> 00:06:51,600
Latynoska uroczystość dla 15-latek.
92
00:06:52,199 --> 00:06:55,399
Dla mnie to zbyt staromodne.
93
00:06:55,600 --> 00:06:58,500
Obecna musi być rodzina.
Bez Gert nie chcę.
94
00:06:58,699 --> 00:07:00,199
Rodzina! To jest to.
95
00:07:00,399 --> 00:07:01,800
Chase prowadził.
96
00:07:02,000 --> 00:07:03,600
Dokąd by zabrał dinozaura?
97
00:07:03,800 --> 00:07:06,199
Do swoich rodziców lub twoich.
98
00:07:06,399 --> 00:07:09,199
Tylko jedni wiedzieliby,
co zrobić z Old Lace.
99
00:07:10,600 --> 00:07:13,100
Naprawdę sądzisz, że by zaryzykował?
100
00:07:14,300 --> 00:07:16,800
Przekonajmy się.
101
00:07:27,000 --> 00:07:28,399
Zostaw mnie.
102
00:07:30,100 --> 00:07:31,600
Przyniosłam ci...
103
00:07:32,600 --> 00:07:34,899
Myślałam, że może...
104
00:07:37,000 --> 00:07:39,300
- Potrzebujesz czegoś?
- Nie.
105
00:07:40,500 --> 00:07:41,699
Na pewno?
106
00:07:42,899 --> 00:07:44,699
Idź sobie, proszę.
107
00:07:57,300 --> 00:07:58,300
Karolino.
108
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Czekaj.
109
00:08:01,899 --> 00:08:03,000
Halo?
110
00:08:04,100 --> 00:08:05,600
Karolino.
111
00:08:07,399 --> 00:08:08,600
Kim jesteś?
112
00:08:09,800 --> 00:08:11,899
Wiemy, jak ich znaleźć.
113
00:08:12,100 --> 00:08:13,199
Idziemy po Nico.
114
00:08:13,399 --> 00:08:17,199
Ona źle się czuje. Ja pójdę.
115
00:08:17,800 --> 00:08:18,899
Dobra.
116
00:08:19,899 --> 00:08:22,500
Trzeba załatwić jakiś samochód.
117
00:09:18,000 --> 00:09:19,200
Idź ku światłu.
118
00:09:19,399 --> 00:09:20,500
KOŚCIÓŁ GIBBORIM
119
00:09:20,700 --> 00:09:22,100
Podróżuj w światłości.
120
00:09:22,299 --> 00:09:24,000
Kościół Gibborim to kłamstwo.
121
00:09:24,200 --> 00:09:26,299
- Wysłuchajcie mnie.
- Niech ci świeci.
122
00:09:26,500 --> 00:09:27,899
Nie kłaniajcie się.
123
00:09:28,100 --> 00:09:30,399
To wszystko bzdury.
124
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
David Ellerh to zmyślił.
125
00:09:32,200 --> 00:09:33,399
To kłamstwa!
126
00:09:33,600 --> 00:09:35,299
Wierzycie w bzdury!
127
00:09:36,299 --> 00:09:38,600
Wierzycie w kłamstwa!
128
00:09:38,799 --> 00:09:41,299
To wszystko kłamstwa!
129
00:09:43,500 --> 00:09:45,000
Witaj w domu.
130
00:09:45,700 --> 00:09:48,500
Jestem S4E2R. Widzę cię i kocham cię.
131
00:09:48,700 --> 00:09:49,899
Daruj sobie.
132
00:09:51,200 --> 00:09:53,600
To mój Kościół. Wiesz o tym?
133
00:09:54,899 --> 00:09:56,100
Macie wodę?
134
00:09:56,899 --> 00:09:58,500
Gdzie masz bransoletkę?
135
00:09:59,100 --> 00:10:02,000
Na szczęście mam nową.
136
00:10:05,500 --> 00:10:08,899
A to umowa.
137
00:10:11,299 --> 00:10:14,299
Mam się dobrowolnie zgodzić
na bezterminową
138
00:10:14,500 --> 00:10:16,200
indoktrynację?
139
00:10:16,899 --> 00:10:17,899
Nie podpiszę.
140
00:10:19,600 --> 00:10:21,899
Czemu rodzina cię tu przysłała?
141
00:10:24,200 --> 00:10:26,799
Mój mąż, który jest aktorem, odkrył,
142
00:10:27,000 --> 00:10:28,600
że zarządzanie Kościołem to rola życia,
143
00:10:28,799 --> 00:10:29,799
więc chce mnie usunąć.
144
00:10:30,000 --> 00:10:31,899
Dlatego tu trafiłam.
145
00:10:32,600 --> 00:10:33,700
Nie spałam całą noc.
146
00:10:33,899 --> 00:10:35,600
Daj mi mój numer
147
00:10:35,799 --> 00:10:37,399
i miejmy to z głowy.
148
00:10:37,600 --> 00:10:41,399
Nie możesz używać imion.
149
00:10:41,600 --> 00:10:44,899
- Bo są one...
- Odzwierciedleniem ego. Wiem.
150
00:10:45,799 --> 00:10:50,500
Od dziś nazywasz się L3D5E.
151
00:10:50,899 --> 00:10:53,600
Możesz dla mnie powtórzyć?
152
00:10:58,399 --> 00:10:59,899
Nazywam się
153
00:11:00,799 --> 00:11:03,200
Leslie Ellerh Dean, suko.
154
00:11:04,000 --> 00:11:05,399
Powtórzę sto razy.
155
00:11:05,600 --> 00:11:07,299
Twoje też, gdybym znała.
156
00:11:09,100 --> 00:11:12,799
Dawaj wodę.
157
00:11:20,899 --> 00:11:23,700
Tak jest tylko w filmach.
158
00:11:23,899 --> 00:11:27,299
Pentotal sodu nie zmusza
do mówienia prawdy,
159
00:11:27,500 --> 00:11:30,000
raczej utrudnia kłamanie.
160
00:11:30,200 --> 00:11:32,399
Blokuje wyższe funkcje korowe.
161
00:11:32,600 --> 00:11:34,100
Sądzisz, że nie wiem?
162
00:11:34,299 --> 00:11:35,399
- Ciekawe.
- Nie wiem.
163
00:11:35,600 --> 00:11:37,500
Może nie?
164
00:11:38,399 --> 00:11:39,500
Daruj mi.
165
00:11:39,700 --> 00:11:40,799
Większość ludzi nie wie,
166
00:11:41,000 --> 00:11:44,700
że barbiturany szybko wchodzą
i działają krótko.
167
00:11:44,899 --> 00:11:46,100
Znajdź żyłę.
168
00:11:46,299 --> 00:11:49,500
Mam. Zaczynamy.
169
00:11:51,000 --> 00:11:54,799
Kiedyś twoja protekcjonalność
była dla mnie urocza.
170
00:11:55,000 --> 00:11:56,100
Dziękuję.
171
00:11:56,299 --> 00:11:59,899
Ale z jakiegoś powodu
zacząłeś działać mi na nerwy.
172
00:12:01,000 --> 00:12:02,700
Wybacz. Popracuję nad tym.
173
00:12:02,899 --> 00:12:04,200
- Dzięki.
- Jasne.
174
00:12:04,399 --> 00:12:05,600
Zaczynamy.
175
00:12:06,600 --> 00:12:08,100
Dobra.
176
00:12:08,299 --> 00:12:09,399
Mamy mało czasu.
177
00:12:09,600 --> 00:12:10,600
Ważne pytania.
178
00:12:10,799 --> 00:12:13,799
- Cześć.
- Witaj.
179
00:12:14,000 --> 00:12:15,200
Dzień dobry!
180
00:12:16,100 --> 00:12:18,299
Cześć, rodzice Gert.
181
00:12:18,500 --> 00:12:19,600
Stacey i Dale.
182
00:12:19,799 --> 00:12:21,100
Cześć...
183
00:12:22,299 --> 00:12:25,500
Właśnie mi się śnicie.
184
00:12:25,700 --> 00:12:27,500
- To nie sen, kochany.
- Nie.
185
00:12:27,700 --> 00:12:30,200
Powiedz nam, gdzie mieszkacie.
186
00:12:30,399 --> 00:12:31,600
To wszystko.
187
00:12:35,299 --> 00:12:38,500
Chcecie, żebym wszystko wygadał.
188
00:12:38,700 --> 00:12:40,600
- Tajemnice.
- Tak.
189
00:12:41,899 --> 00:12:43,600
Nie mogę.
190
00:12:44,899 --> 00:12:46,399
Chase?
191
00:12:47,100 --> 00:12:48,200
To ja, Dale.
192
00:12:48,399 --> 00:12:51,899
- Nie mogę, Dale.
- Wiem.
193
00:12:52,100 --> 00:12:56,100
Bardzo kochamy Gert i Molly.
194
00:12:56,299 --> 00:12:58,100
Ja też kocham Gert.
195
00:12:58,299 --> 00:13:03,700
Tak bardzo, że aż boję się
jej o tym powiedzieć.
196
00:13:03,899 --> 00:13:05,100
- A Molly...
- Tak?
197
00:13:05,799 --> 00:13:07,600
Molly jest spoko.
198
00:13:07,799 --> 00:13:09,799
Też ją kocham.
199
00:13:10,000 --> 00:13:12,200
Ale trochę inaczej...
200
00:13:12,399 --> 00:13:14,799
Cicho. Gdzie wasza kryjówka?
201
00:13:16,399 --> 00:13:17,799
Boję się ciebie.
202
00:13:18,000 --> 00:13:19,399
Nie ty jeden.
203
00:13:21,299 --> 00:13:22,700
Kto to? Spław ich.
204
00:13:22,899 --> 00:13:25,000
Nie wiem. Zaraz wracam.
205
00:13:25,399 --> 00:13:27,200
Pa, Dale. Miły jest.
206
00:13:27,399 --> 00:13:29,399
To Tina. Co ona tu robi?
207
00:13:29,600 --> 00:13:30,799
Co teraz?
208
00:13:31,000 --> 00:13:32,200
Rozmawiajcie.
209
00:13:32,399 --> 00:13:33,500
Tylko cicho.
210
00:13:35,200 --> 00:13:36,600
Nie wpuściłem cię.
211
00:13:36,799 --> 00:13:38,899
Jestem użytkownikiem alfa.
212
00:13:39,100 --> 00:13:42,100
Mój głos kontroluje
wszystkie systemy Wizey.
213
00:13:42,299 --> 00:13:43,500
Weszłam legalnie.
214
00:13:44,200 --> 00:13:46,100
Miałam sprawdzić, co u was.
215
00:13:47,700 --> 00:13:50,100
To wasz nowy projekt?
216
00:13:50,700 --> 00:13:53,200
Chase Stein i igła.
217
00:13:55,399 --> 00:13:58,799
Macie przechlapane.
218
00:14:13,600 --> 00:14:14,700
Szukam jej.
219
00:14:16,600 --> 00:14:18,500
- Karoliny.
- Karoliny Dean?
220
00:14:20,000 --> 00:14:21,100
Nie ty jedna.
221
00:14:22,100 --> 00:14:24,399
Jest cudowna.
222
00:14:25,200 --> 00:14:27,299
Pokaż coś, czego dotknęła.
223
00:14:27,500 --> 00:14:28,600
Znajdę ją.
224
00:14:28,799 --> 00:14:31,500
Niepokojące pytanie.
225
00:14:31,700 --> 00:14:33,000
Jak się nazywasz?
226
00:14:39,000 --> 00:14:42,100
Dopiero tu była. Widzieliście ją?
227
00:14:43,600 --> 00:14:47,299
Ciemność to wytwór umysłu.
228
00:14:48,700 --> 00:14:51,500
Tylko zdaje się prawdziwa.
229
00:14:52,399 --> 00:14:55,899
Prawda nie istnieje, jest tylko światło.
230
00:14:57,100 --> 00:14:59,299
Ciemność to...
231
00:14:59,500 --> 00:15:00,899
Zostaw mnie.
232
00:15:01,799 --> 00:15:03,600
Jesteś gotowa się poddać?
233
00:15:03,799 --> 00:15:05,399
Nigdy nie zmienię zdania.
234
00:15:07,399 --> 00:15:09,500
Wiesz, że każdy tak mówi.
235
00:15:09,700 --> 00:15:12,899
Nie jestem każdy.
Jestem szefową tego Kościoła.
236
00:15:14,700 --> 00:15:16,399
Jesteś rozczarowaniem.
237
00:15:17,100 --> 00:15:18,500
Tym jesteś.
238
00:15:19,600 --> 00:15:23,799
David Ellerh byłby teraz zniesmaczony.
239
00:15:25,000 --> 00:15:28,200
Był człowiekiem, który wierzy.
240
00:15:28,399 --> 00:15:31,100
Głęboko. Bez strachu.
241
00:15:40,700 --> 00:15:43,399
Nie znałaś mojego ojca.
242
00:15:45,600 --> 00:15:47,899
Wierzył w prawdę.
243
00:15:49,799 --> 00:15:53,399
Chciałby zniszczyć Kościół,
gdyby wiedział to, co ja.
244
00:15:54,700 --> 00:15:57,899
Jest przeciwieństwem jego przekonań.
245
00:16:01,000 --> 00:16:02,500
Moja droga.
246
00:16:04,000 --> 00:16:06,500
Nigdy nie zniszczysz Kościoła.
247
00:16:07,700 --> 00:16:10,100
To by wymagało armii.
248
00:16:11,100 --> 00:16:16,299
A twoje nowe dziecko
nie wytrzymałoby stresu.
249
00:16:21,200 --> 00:16:22,500
Kim jesteś?
250
00:16:31,600 --> 00:16:32,700
Hej, Chase.
251
00:16:33,399 --> 00:16:34,799
- Dale.
- Tak.
252
00:16:35,000 --> 00:16:36,299
Cześć, Dale.
253
00:16:36,500 --> 00:16:38,700
Dale i jego broda.
254
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
Jak się czujesz?
255
00:16:42,299 --> 00:16:44,600
Cacuś glancuś.
256
00:16:44,799 --> 00:16:46,399
Zadam ci kilka pytań.
257
00:16:46,600 --> 00:16:47,700
Wiesz, kto jest prezydentem?
258
00:16:47,899 --> 00:16:49,200
Wiem.
259
00:16:49,399 --> 00:16:50,500
- Tak?
- Tak.
260
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
A gdzie teraz sypiasz?
261
00:16:54,700 --> 00:16:55,799
Z Gert.
262
00:16:56,399 --> 00:16:59,500
Znaczy, sypiałem. Pokłóciliśmy się.
263
00:16:59,700 --> 00:17:02,600
Ale chyba wróciliśmy do siebie.
264
00:17:02,799 --> 00:17:05,000
Związki są trudne.
265
00:17:06,000 --> 00:17:08,200
Mamy czadowe łóżko.
266
00:17:10,990 --> 00:17:12,200
Brakuje mi go.
267
00:17:12,900 --> 00:17:15,700
Świetnie nam razem było.
268
00:17:15,900 --> 00:17:16,900
Tak.
269
00:17:17,990 --> 00:17:18,599
- Nago.
- Boże.
270
00:17:18,799 --> 00:17:20,299
Chase?
271
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
- Tak.
- Co jeszcze?
272
00:17:22,799 --> 00:17:24,200
- Dale.
- Tak?
273
00:17:24,400 --> 00:17:27,990
Old Lace i Gert mają więź.
274
00:17:27,299 --> 00:17:28,599
Wiem.
275
00:17:29,400 --> 00:17:31,500
Ale obie są zwierzakami.
276
00:17:31,700 --> 00:17:33,990
Kumacie?
277
00:17:33,900 --> 00:17:35,000
Tak.
278
00:17:36,400 --> 00:17:37,500
Chodzi o seks.
279
00:17:37,700 --> 00:17:39,500
- Rozumiemy.
- Dobra.
280
00:17:39,700 --> 00:17:42,000
Porażka. Skąd on tu się wziął?
281
00:17:42,200 --> 00:17:45,900
- Gadaj.
- Mówiłem wam, że nie mogę.
282
00:17:46,990 --> 00:17:49,799
Mówiła do nas. Nie twoja sprawa.
283
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
Mów skąd.
284
00:17:51,700 --> 00:17:54,000
Tracimy czas, Tino.
285
00:17:54,200 --> 00:17:55,700
Cholera. Chase!
286
00:17:55,900 --> 00:17:57,299
Stracił przytomność?
287
00:17:57,500 --> 00:17:58,599
Tak.
288
00:18:01,799 --> 00:18:02,900
Nic z tego.
289
00:18:03,990 --> 00:18:04,500
Nie ma mowy.
290
00:18:05,000 --> 00:18:06,400
Prawie się nam udało.
291
00:18:06,599 --> 00:18:07,799
Nie zepsujesz tego.
292
00:18:09,000 --> 00:18:10,200
Do piwnicy.
293
00:18:10,400 --> 00:18:11,599
Stace.
294
00:18:14,000 --> 00:18:15,200
Nie odważysz się.
295
00:18:15,400 --> 00:18:16,700
Nie patrz tak.
296
00:18:16,900 --> 00:18:18,200
Jak noszę tunikę,
297
00:18:18,400 --> 00:18:19,799
to cię nie kropnę?
298
00:18:20,599 --> 00:18:21,900
Przekonaj się.
299
00:18:22,990 --> 00:18:25,700
Posłuchaj jej. Ostatnio jest nerwowa.
300
00:18:27,799 --> 00:18:29,000
Idź.
301
00:18:35,299 --> 00:18:36,400
Chase?
302
00:18:43,700 --> 00:18:45,299
- I jak?
- Świetnie.
303
00:18:45,500 --> 00:18:47,000
Jestem okazem zdrowia.
304
00:18:47,900 --> 00:18:50,799
Jonah okazał się świetnym lekarzem.
305
00:18:51,000 --> 00:18:53,799
Algorytm leczenia zadziałał.
306
00:18:54,000 --> 00:18:56,500
- A guz mózgu?
- Nie ma po nim śladu.
307
00:18:56,700 --> 00:18:58,990
Ani po ranie postrzałowej.
308
00:18:58,900 --> 00:19:03,000
Zaczynam sądzić,
że zabicie Jonaha było błędem.
309
00:19:03,200 --> 00:19:04,700
Był geniuszem.
310
00:19:05,500 --> 00:19:06,799
Jak spotkanie PRIDE?
311
00:19:07,599 --> 00:19:09,200
- Dobrze.
- Tak?
312
00:19:09,400 --> 00:19:10,799
Nowa broń się spodobała.
313
00:19:11,000 --> 00:19:12,200
Wiadomo.
314
00:19:12,400 --> 00:19:13,900
To był świetny projekt.
315
00:19:14,990 --> 00:19:17,299
Za odbijający światło materiał termiczny
dostałbym Nobla.
316
00:19:18,990 --> 00:19:19,700
Gdyby świat się dowiedział.
317
00:19:19,900 --> 00:19:23,000
Mogłam się popisać znajomością teorii fal.
318
00:19:23,200 --> 00:19:25,000
- Fajnie było.
- Hej.
319
00:19:25,200 --> 00:19:27,500
Wiesz...
320
00:19:28,700 --> 00:19:31,000
Chyba źle się za to zabieramy.
321
00:19:31,200 --> 00:19:33,500
Nie. Chase musi wrócić do domu.
322
00:19:33,700 --> 00:19:36,990
- Dość czekania.
- O to chodzi.
323
00:19:36,299 --> 00:19:38,900
Tracimy czas na neutralizację dzieci.
324
00:19:40,200 --> 00:19:41,700
Nie lepiej odwołać się do emocji?
325
00:19:41,900 --> 00:19:45,799
Janet, doceniam twój
instynkt macierzyński,
326
00:19:46,900 --> 00:19:48,700
ale od rozmawiania o uczuciach
327
00:19:48,900 --> 00:19:50,990
dzieci nie wrócą.
328
00:19:50,299 --> 00:19:51,900
Nawet nie wiemy, gdzie są.
329
00:19:55,400 --> 00:19:56,900
Jesteś genialnym Victorem Steinem.
330
00:19:57,500 --> 00:19:59,599
Znajdziesz sposób.
331
00:20:01,500 --> 00:20:03,400
Pewnie mógłbym.
332
00:20:04,400 --> 00:20:05,599
Jest rolls.
333
00:20:05,799 --> 00:20:07,400
Miałeś rację. Są tutaj.
334
00:20:07,599 --> 00:20:09,900
Chase'a łatwo przewidzieć.
335
00:20:10,990 --> 00:20:11,299
Chodźcie.
336
00:20:17,400 --> 00:20:18,900
Old Lace mieszka w piwnicy.
337
00:20:19,990 --> 00:20:20,500
Stacey i Dale zwykle oglądają
338
00:20:20,700 --> 00:20:21,799
programy kulinarne u góry.
339
00:20:22,000 --> 00:20:23,299
Wejdziemy oknem z tyłu
340
00:20:23,500 --> 00:20:24,500
i ich zaskoczymy.
341
00:20:24,700 --> 00:20:25,900
Mamy pewność,
342
00:20:26,990 --> 00:20:27,700
że trzymają ich wbrew woli?
343
00:20:28,299 --> 00:20:29,799
Gert by mnie nie zostawiła.
344
00:20:31,000 --> 00:20:34,990
Mam Fistigony,
345
00:20:34,299 --> 00:20:36,000
gogle rentgenowskie i to.
346
00:20:36,200 --> 00:20:37,599
Zabrałeś glinom?
347
00:20:37,799 --> 00:20:39,900
- Po co?
- Żeby strzelać?
348
00:20:40,799 --> 00:20:43,700
Mój błąd. Nie użyjemy.
349
00:20:44,599 --> 00:20:45,700
Zakradnijmy się.
350
00:20:50,200 --> 00:20:52,799
Obudziłeś się.
351
00:20:53,799 --> 00:20:55,990
Martwiłam się.
352
00:20:58,200 --> 00:20:59,799
Głowa mnie boli.
353
00:21:02,990 --> 00:21:03,799
Chcieli, żebym gadał.
354
00:21:04,700 --> 00:21:07,599
Co im powiedziałeś? Powiedz, że nic.
355
00:21:07,799 --> 00:21:09,500
Powiedział o czadowym łóżku.
356
00:21:09,700 --> 00:21:10,799
W którym byliście nago.
357
00:21:11,000 --> 00:21:12,400
Coś ty naopowiadał?
358
00:21:12,599 --> 00:21:15,299
Prawdę. Podali mi serum prawdy.
359
00:21:15,500 --> 00:21:18,500
Takie rzeczy rodzicom?
360
00:21:18,799 --> 00:21:21,700
Skoro mowa o przyjemnościach.
Te naleśniki...
361
00:21:21,900 --> 00:21:23,990
Milcz, Tino.
362
00:21:23,299 --> 00:21:24,599
Mogę się przydać.
363
00:21:25,400 --> 00:21:27,299
Wiem to i owo o PRIDE.
364
00:21:27,500 --> 00:21:28,900
Tak?
365
00:21:29,599 --> 00:21:30,700
Na przykład co?
366
00:21:30,900 --> 00:21:33,200
Czemu miałaby nam powiedzieć?
367
00:21:33,400 --> 00:21:35,400
Nie ufaj jej. Jest zła jak oni.
368
00:21:35,599 --> 00:21:38,990
Nie. Można być złym na różne sposoby.
369
00:21:40,900 --> 00:21:42,200
Dobra.
370
00:21:45,200 --> 00:21:46,400
O co chodzi z PRIDE?
371
00:21:52,700 --> 00:21:55,000
Wypowiedzieli wam wojnę.
372
00:21:55,799 --> 00:21:58,200
Budują nową broń.
373
00:21:58,400 --> 00:22:00,200
Na waszym miejscu uciekłabym.
374
00:22:01,990 --> 00:22:02,599
Póki jeszcze czas.
375
00:22:04,900 --> 00:22:06,799
Albo zostańcie i się poddajcie.
376
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
To źle?
377
00:22:08,200 --> 00:22:09,500
Stacey umie gotować.
378
00:22:09,700 --> 00:22:11,299
Nie. Zamknęli nas tu.
379
00:22:11,500 --> 00:22:13,900
Musimy stąd zabrać Old Lace. Cierpi.
380
00:22:14,990 --> 00:22:17,500
Wyhodowali ją. Jak zdechnie, zrobią nową.
381
00:22:19,990 --> 00:22:21,299
Coś sobie uświadomiłam.
382
00:22:22,299 --> 00:22:24,700
Nawet nie zapytałaś o Nico.
383
00:22:24,900 --> 00:22:26,000
Nie jesteś ciekawa?
384
00:22:26,599 --> 00:22:28,299
Co u twojej córki?
385
00:22:28,500 --> 00:22:29,700
Kazała z tobą nie gadać.
386
00:22:32,990 --> 00:22:33,200
- Boże.
- Co to?
387
00:22:33,400 --> 00:22:35,000
Dość przygód na dziś.
388
00:22:37,500 --> 00:22:38,900
Na podłogę! Gdzie Gert?
389
00:22:39,990 --> 00:22:40,900
Wiemy, że tu jest.
390
00:22:41,990 --> 00:22:42,400
Wszystkiego najlepszego.
391
00:22:42,599 --> 00:22:43,799
Co?
392
00:22:44,000 --> 00:22:45,400
- Miałam wczoraj.
- Dobrze wyglądasz.
393
00:22:45,599 --> 00:22:48,000
- Prawda?
- Świetnie wyglądasz, skarbie.
394
00:22:48,200 --> 00:22:49,700
W końcu wróciłaś.
395
00:22:49,900 --> 00:22:51,500
Nie jesteście moimi rodzicami.
396
00:22:51,700 --> 00:22:52,900
Co?
397
00:22:53,990 --> 00:22:56,500
Moi rodzice
nie skrzywdziliby Old Lace i Gert.
398
00:22:58,799 --> 00:23:00,599
Idź po nich. Zostanę.
399
00:23:01,799 --> 00:23:04,400
Kochanie?
400
00:23:06,500 --> 00:23:09,200
Alex, potrafisz się tym posługiwać?
401
00:23:09,400 --> 00:23:10,599
Nie bardzo.
402
00:23:15,200 --> 00:23:17,700
- Żyjesz!
- A co grupą uderzeniową?
403
00:23:17,900 --> 00:23:19,000
Długa historia, ale żyjemy.
404
00:23:19,200 --> 00:23:20,700
Grupa uderzeniowa? Dezerter?
405
00:23:20,900 --> 00:23:23,990
Tak. Już go nie zobaczycie.
406
00:23:23,500 --> 00:23:25,500
- Co ona tu robi?
- Też długa historia.
407
00:23:25,700 --> 00:23:28,700
Długo tu już siedzimy. Później powiemy.
408
00:23:28,900 --> 00:23:30,200
Ty nigdzie nie idziesz.
409
00:23:30,900 --> 00:23:32,000
Weź Old Lace.
410
00:23:32,799 --> 00:23:33,900
Idę.
411
00:23:35,299 --> 00:23:36,799
Naprawdę...
412
00:23:37,000 --> 00:23:38,299
Niech tam staną. Ona też.
413
00:23:38,500 --> 00:23:39,599
Cicho.
414
00:23:42,500 --> 00:23:44,500
Po prostu się...
415
00:23:46,400 --> 00:23:48,900
Kochanie? Co nam zrobicie?
416
00:23:49,990 --> 00:23:50,299
To, na co zasługujcie.
417
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
NIE WCHODZIĆ
418
00:23:56,599 --> 00:23:57,799
Idziemy.
419
00:24:11,500 --> 00:24:13,990
Szybciej, Gert!
420
00:24:13,299 --> 00:24:14,299
Gdzie jest Lace?
421
00:24:14,500 --> 00:24:16,299
Nie wiem. Była tuż za mną.
422
00:24:19,400 --> 00:24:22,000
Nie chcieliśmy nikogo skrzywdzić.
423
00:24:22,299 --> 00:24:23,299
Tylko odzyskać dzieci.
424
00:24:23,500 --> 00:24:24,799
Właśnie. Tylko tyle.
425
00:24:25,000 --> 00:24:26,200
Mówcie za siebie.
426
00:24:29,000 --> 00:24:32,990
Trzymaj pazury z daleka.
427
00:24:35,400 --> 00:24:36,799
Długo jej nie ma. Zawołać ją?
428
00:24:37,000 --> 00:24:38,990
Dość nahałasowaliśmy.
429
00:24:38,299 --> 00:24:40,299
Nie wyczuwam jej.
430
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Coś się stało?
431
00:24:41,700 --> 00:24:43,200
Czekamy?
432
00:24:43,799 --> 00:24:45,900
Nie. Pozostali rodzice mogą tu jechać.
433
00:24:46,990 --> 00:24:49,990
Nie możemy odjechać bez Old Lace.
434
00:24:49,299 --> 00:24:52,990
Musimy. Wiesz o tym.
435
00:24:55,299 --> 00:24:56,299
Przykro mi.
436
00:24:57,700 --> 00:24:58,799
Odnajdzie nas.
437
00:25:42,299 --> 00:25:43,799
Dość mego cierpienia.
438
00:25:47,900 --> 00:25:49,400
Dość mego bólu.
439
00:25:51,599 --> 00:25:53,299
Nie będę krzywdzić.
440
00:25:57,700 --> 00:25:58,799
Kostur
441
00:26:10,599 --> 00:26:12,500
Przerywam łączącą nas więź.
442
00:27:19,990 --> 00:27:21,200
Nikomu nie mówiłam o ciąży.
443
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
Nie chciałam się z nią mierzyć.
444
00:27:27,299 --> 00:27:30,799
Najbardziej boję się
ponownie zawieść jako matka.
445
00:27:33,400 --> 00:27:35,700
Ty też tego się boisz.
446
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Ale wiedz,
447
00:27:40,200 --> 00:27:41,500
że ci wybaczam.
448
00:27:53,299 --> 00:27:56,400
Kazali ci odejść, prawda?
449
00:27:58,900 --> 00:28:01,990
Bo chciałaś mnie chronić.
450
00:28:03,000 --> 00:28:07,400
Przed Jonahem? Bo się mną interesował?
451
00:28:09,400 --> 00:28:11,599
Ogłosili, że jesteś afotyczna,
452
00:28:11,799 --> 00:28:13,200
pozbawiona światła.
453
00:28:14,500 --> 00:28:17,599
Przywieźli cię tutaj. Rozdzielili nas.
454
00:28:19,700 --> 00:28:22,599
Ale ty chciałaś ze mną być.
455
00:28:23,700 --> 00:28:24,799
Prawda?
456
00:28:33,990 --> 00:28:34,200
Susan?
457
00:28:38,000 --> 00:28:39,799
Wiem, kim jesteś.
458
00:28:43,400 --> 00:28:44,599
Susan!
459
00:28:48,700 --> 00:28:50,200
Powiedz coś.
460
00:28:51,990 --> 00:28:52,299
Proszę cię.
461
00:28:53,500 --> 00:28:58,500
Nie wolno wypowiadać mojego imienia.
462
00:28:58,700 --> 00:29:01,990
Nie. Już dobrze.
463
00:29:01,299 --> 00:29:04,000
Czemu je wypowiedziałaś?
464
00:29:06,599 --> 00:29:09,990
Muszę to zgłosić. Straż!
465
00:29:09,299 --> 00:29:10,500
Dokąd idziesz?
466
00:29:11,500 --> 00:29:13,599
Miałaś z tym nie walczyć.
467
00:29:31,200 --> 00:29:32,900
Dzwonię od dr. Novaka.
468
00:29:33,990 --> 00:29:36,000
Nie stawił się pan na badaniu.
469
00:29:36,200 --> 00:29:37,599
Proszę oddzwonić.
470
00:29:45,799 --> 00:29:49,500
Stacjonarny? W 2004 ogłosiłeś,
że są dla troglodytów.
471
00:29:49,700 --> 00:29:52,000
Bo to prawda.
472
00:29:52,799 --> 00:29:56,700
Ale w Kalifornii da się z nich zadzwonić
na numer alarmowy,
473
00:29:56,900 --> 00:29:58,900
nawet jeśli nie działają.
474
00:29:59,990 --> 00:30:01,299
Ciekawostka dla znajomych.
475
00:30:01,500 --> 00:30:02,799
To pomoże znaleźć Chase'a?
476
00:30:03,000 --> 00:30:06,299
Rozmowa telefoniczna
to dźwięk zmieniony w elektryczność,
477
00:30:06,500 --> 00:30:07,900
a potem ponownie w dźwięk.
478
00:30:08,599 --> 00:30:09,900
Udało mi się zrobić tak,
479
00:30:10,990 --> 00:30:12,500
że odcięty telefon może też
480
00:30:12,700 --> 00:30:14,000
otrzymywać połączenia.
481
00:30:14,799 --> 00:30:18,900
Wyślę sygnał
do linii stacjonarnych w obszarze
482
00:30:19,990 --> 00:30:21,000
wskazanym przez Geoffreya.
483
00:30:21,200 --> 00:30:22,700
Automatyczne dzwonienie.
484
00:30:22,900 --> 00:30:24,700
Tysiące telefonów na raz.
485
00:30:24,900 --> 00:30:26,400
Do tego program,
486
00:30:26,599 --> 00:30:28,700
który rozpozna głos Chase'a...
487
00:30:29,599 --> 00:30:30,799
To może zadziałać.
488
00:30:31,000 --> 00:30:32,500
Przy szczęściu i cierpliwości.
489
00:30:32,700 --> 00:30:34,000
Tak myślę.
490
00:30:35,299 --> 00:30:37,900
Jak to możliwe, że stajesz się mądrzejszy?
491
00:30:47,990 --> 00:30:49,500
Tak wyglądają piętnaste?
Jak ja dotrwam do 16?
492
00:30:49,700 --> 00:30:51,299
Wiem. Przykro mi.
493
00:30:52,700 --> 00:30:53,799
Będzie dobrze.
494
00:30:55,000 --> 00:30:56,299
Jak możesz tak mówić?
495
00:30:58,700 --> 00:31:01,990
Musiałaś zostawić Old Lace.
496
00:31:01,799 --> 00:31:04,990
Ciebie otumanili i przesłuchiwali.
497
00:31:04,299 --> 00:31:07,799
Twoja mama zabiła Dariusa. Livvie odeszła.
498
00:31:08,000 --> 00:31:10,700
Nico straciła siostrę
i musiała zabić w naszej obronie.
499
00:31:10,900 --> 00:31:13,900
Twoja dziewczyna zabiła ci tatę.
500
00:31:14,799 --> 00:31:17,500
Czemu tylko ja płaczę?
501
00:31:18,299 --> 00:31:19,799
Chcemy być silni.
502
00:31:20,000 --> 00:31:21,799
Albo nie chcemy nic czuć.
503
00:31:22,799 --> 00:31:24,500
Rzadko płaczę.
504
00:31:24,700 --> 00:31:26,700
Sami siebie okłamujemy.
505
00:31:27,000 --> 00:31:29,500
Po cichu myślałam, że Dale i Stacey
506
00:31:29,700 --> 00:31:30,900
nie byli jak reszta PRIDE.
507
00:31:31,200 --> 00:31:34,990
Na ich obronę powiem,
że starali się nam pomóc.
508
00:31:36,990 --> 00:31:38,700
Stracili dzieci. I poczucie moralności.
509
00:31:38,900 --> 00:31:40,400
Nie chcę ich oceniać,
510
00:31:40,599 --> 00:31:42,599
ale chyba żałują swoich uczynków.
511
00:31:42,799 --> 00:31:44,500
Ja będę ich oceniać.
512
00:31:44,700 --> 00:31:45,900
Mam tego dość.
513
00:31:46,700 --> 00:31:48,500
Wszystko tracimy,
514
00:31:48,700 --> 00:31:51,200
bo oni są źli. Molly ma urodziny.
515
00:31:52,400 --> 00:31:55,990
Urządzimy imprezę. I nie taką zwyczajną.
516
00:31:55,400 --> 00:31:57,500
- Quinceanerę?
- Tak.
517
00:31:57,799 --> 00:31:59,700
Nie potrzebuję.
518
00:31:59,900 --> 00:32:03,990
- Fajny pomysł.
- Świetny.
519
00:32:04,200 --> 00:32:05,799
- Urządzamy.
- Nico.
520
00:32:06,299 --> 00:32:08,990
- Wróciłaś.
- Lepiej ci.
521
00:32:09,299 --> 00:32:11,799
Mamy kasę po gliniarzach.
Zróbmy z niej użytek.
522
00:32:14,000 --> 00:32:16,990
Ale nie ma Old Lace.
523
00:32:16,299 --> 00:32:18,200
Tak bez niej?
524
00:32:20,299 --> 00:32:21,700
Urządzimy drugie, jak wróci.
525
00:32:21,900 --> 00:32:23,990
A wróci na bank.
526
00:32:23,299 --> 00:32:25,799
Zgódź się. Wszyscy tego potrzebujemy.
527
00:32:27,900 --> 00:32:29,799
Quinceanera? Poważnie?
528
00:33:30,000 --> 00:33:31,500
śnieżne kule
529
00:33:37,799 --> 00:33:39,500
Muzyka do walca.
530
00:33:39,700 --> 00:33:41,799
Walc w takich szpilkach?
531
00:33:42,299 --> 00:33:43,500
Obuwie się zmienia.
532
00:33:44,200 --> 00:33:46,500
Z płaskich na szpilki.
533
00:33:46,799 --> 00:33:48,799
Z dziewczyny w kobietę.
534
00:33:49,400 --> 00:33:51,700
Z subiekta w obiekt.
535
00:33:51,900 --> 00:33:53,700
Później taniec z chambeláne.
536
00:33:53,900 --> 00:33:55,200
Z kim?
537
00:33:55,500 --> 00:33:56,700
Z chłopakiem.
538
00:33:56,900 --> 00:33:58,200
Kto to będzie?
539
00:33:58,500 --> 00:34:01,299
Dużego wyboru nie ma. Chase albo Alex.
540
00:34:02,000 --> 00:34:03,200
Albo ja. Umiem tańczyć.
541
00:34:03,799 --> 00:34:06,990
Założyłam, że stawia
na heteronormatywność.
542
00:34:06,299 --> 00:34:08,300
Jeszcze nie wiem. Nie naciskaj.
543
00:34:08,500 --> 00:34:11,000
Nie zaglądaj do siatek.
544
00:34:11,199 --> 00:34:14,800
Nie chcę psuć niespodzianki.
Znajdźmy muzykę.
545
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Taką do tańca?
546
00:34:19,199 --> 00:34:20,599
Zazwyczaj tańczy się do muzyki.
547
00:34:21,500 --> 00:34:22,900
Ja nie tańczę.
548
00:34:23,990 --> 00:34:25,000
Pomacham rękami. Ale nie przy ludziach.
549
00:34:25,300 --> 00:34:27,500
Machasz, jak jesteś sam?
550
00:34:28,400 --> 00:34:31,400
Przyznam, że znam się nieźle na tańcu.
551
00:34:31,599 --> 00:34:33,400
Trener kazał nam się go uczyć,
552
00:34:33,599 --> 00:34:35,800
żeby wzmocnić gibkość
i dolne partie ciała.
553
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
Tańczy jak wariat.
554
00:34:37,199 --> 00:34:39,300
Będzie potrzebował białka.
555
00:34:40,800 --> 00:34:42,500
Chase...
556
00:34:42,699 --> 00:34:44,699
Będziesz chambeláne na mojej quinceanerze?
557
00:34:44,900 --> 00:34:46,800
Będę zaszczycony.
558
00:34:47,699 --> 00:34:48,800
Dzięki.
559
00:34:53,900 --> 00:34:55,500
A co to jest chambeláne?
560
00:35:03,699 --> 00:35:05,800
Witaj. Jestem Xavin.
561
00:35:06,000 --> 00:35:07,990
Cześć.
562
00:35:12,599 --> 00:35:13,900
Znamy się?
563
00:35:15,199 --> 00:35:16,800
Szukam cię.
564
00:35:35,699 --> 00:35:38,800
Chodź tu, Karolino. To ważne.
565
00:35:47,699 --> 00:35:49,800
Miło cię poznać, Karolino.
566
00:36:19,599 --> 00:36:23,199
Pasuje do Molly.
Wymiatam jako "szambelini".
567
00:36:23,599 --> 00:36:25,599
Dobrą obrożę wybraliśmy?
568
00:36:25,800 --> 00:36:26,900
Gert pewnie uzna,
569
00:36:27,990 --> 00:36:29,990
że róż narzuca męską dominację.
570
00:36:29,300 --> 00:36:30,300
Wtedy Molly odpowie,
571
00:36:30,500 --> 00:36:33,990
że róż jej nie dominuje i po krzyku.
572
00:36:34,800 --> 00:36:37,990
Po co w ogóle ten pluszak?
573
00:36:37,500 --> 00:36:39,699
Jako symbol. Ostatnia zabawka.
574
00:36:39,900 --> 00:36:42,300
Molly przestanie być dzieckiem.
575
00:36:42,500 --> 00:36:44,300
Już nim nie jest.
576
00:36:44,500 --> 00:36:46,400
Szybko musiała dorosnąć.
577
00:36:46,800 --> 00:36:50,199
Przybrani rodzice okazali się
seryjnymi mordercami.
578
00:36:51,500 --> 00:36:55,199
Dale i Stacey byli dla nas naprawdę mili.
579
00:36:56,300 --> 00:36:58,990
Zamknęli was w piwnicy.
580
00:36:58,300 --> 00:36:59,599
Czemu tak ich bronisz?
581
00:36:59,800 --> 00:37:01,900
Nie bronię.
582
00:37:03,699 --> 00:37:06,199
Ale czasem zapominamy, że nas kochają.
583
00:37:06,400 --> 00:37:09,500
Tak? No to dziwnie to okazują.
584
00:37:12,199 --> 00:37:13,800
Po tym, co powiedziała Tina,
585
00:37:14,000 --> 00:37:15,400
nie wiem, czy jest sens walczyć.
586
00:37:18,500 --> 00:37:20,500
Nie wiesz, czy warto walczyć?
587
00:37:20,699 --> 00:37:23,990
Nie wygramy z rodzicami.
588
00:37:23,300 --> 00:37:24,500
Możemy się tylko chować.
589
00:37:24,699 --> 00:37:26,199
Chcą, żebyś tak myślał.
590
00:37:26,400 --> 00:37:28,500
Wymierzę im sprawiedliwość,
591
00:37:28,699 --> 00:37:30,300
choćby nie wiem co.
592
00:37:30,500 --> 00:37:34,990
Przez nich straciłem wszystko,
Livvie, Dariusa, dom.
593
00:37:36,500 --> 00:37:38,000
Idę się przebrać.
594
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
Otwórz oczy.
595
00:37:58,000 --> 00:37:59,500
Dziwne uczucie.
596
00:37:59,699 --> 00:38:02,990
- Wyglądasz bosko.
- Obadaj to.
597
00:38:02,800 --> 00:38:05,500
One są jak narkotykowi dilerzy.
598
00:38:05,699 --> 00:38:08,199
Powtarzaj za mną.
"Nie trzeba mnie upiększać".
599
00:38:08,400 --> 00:38:11,500
Głośno. Nie trzeba mnie upiększać.
600
00:38:11,699 --> 00:38:13,990
Nie trzeba mnie upiększać.
601
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
W czym mogę pomóc?
602
00:38:19,699 --> 00:38:20,800
BRAK ZGODNOŚCI
603
00:38:21,000 --> 00:38:22,990
Kto dzwoni?
604
00:38:51,800 --> 00:38:52,900
Halo.
605
00:38:53,699 --> 00:38:55,300
ZGODNOŚĆ GŁOSU
606
00:39:00,500 --> 00:39:01,599
Halo.
607
00:39:02,599 --> 00:39:03,599
Chase.
608
00:39:04,699 --> 00:39:06,900
Synu. Zadziałało.
609
00:39:07,990 --> 00:39:11,990
- To ty, tato?
- Tak. Musimy porozmawiać.
610
00:39:14,000 --> 00:39:15,990
Twoja...
611
00:39:16,599 --> 00:39:18,300
Twoja matka nie wie,
612
00:39:19,900 --> 00:39:21,500
ale jestem chory.
613
00:39:24,599 --> 00:39:25,800
Ciężko.
614
00:39:28,699 --> 00:39:31,500
Myślałem, że się polepszyło, ale nie.
615
00:39:34,699 --> 00:39:36,000
Chciałbym cię zobaczyć,
616
00:39:37,699 --> 00:39:39,300
nim nadejdzie mój czas.
617
00:39:42,900 --> 00:39:44,599
Przyjedziesz do domu?
618
00:39:47,599 --> 00:39:48,699
Proszę.
619
00:39:51,000 --> 00:39:52,699
Jesteś gotowy?
620
00:39:53,900 --> 00:39:55,990
Tak.
621
00:39:58,699 --> 00:39:59,800
Czekaj, tato.
622
00:40:01,599 --> 00:40:02,599
Jesteś tam?
623
00:40:04,990 --> 00:40:08,500
Byłam wtedy w pierwszej klasie.
Nigdy tego nie zapomnę.
624
00:40:08,699 --> 00:40:12,000
Jadłam jabłko z masłem orzechowym,
625
00:40:13,199 --> 00:40:16,000
a moi rodzice powiedzieli:
626
00:40:17,199 --> 00:40:19,800
"Gert, mamy ważne wieści.
627
00:40:21,199 --> 00:40:22,599
"Twoja koleżanka Molly
628
00:40:24,300 --> 00:40:26,800
"będzie twoją siostrą".
629
00:40:28,000 --> 00:40:30,900
Pamiętam, że pomyślałam: "Nareszcie!".
630
00:40:31,990 --> 00:40:35,000
Bo od kiedy odkryłam,
że Barbie można tylko przebierać,
631
00:40:35,199 --> 00:40:38,900
chciałam mieć siostrę albo pieska.
632
00:40:41,990 --> 00:40:43,990
Molly Hayes Hernandez,
633
00:40:44,800 --> 00:40:47,699
okazałaś się być
sto razy lepsza od pieska.
634
00:40:49,000 --> 00:40:50,699
Kończysz 15 lat,
635
00:40:51,599 --> 00:40:54,199
a ja zrozumiałam jedno:
636
00:40:55,400 --> 00:40:56,699
nie zyskałam tylko siostry,
637
00:40:57,800 --> 00:40:59,000
ale bohaterkę.
638
00:41:00,000 --> 00:41:06,699
Kogoś, kto mnie uczy,
inspiruje i uszczęśliwia.
639
00:41:06,900 --> 00:41:09,500
Chyba mogę powiedzieć za wszystkich:
640
00:41:09,699 --> 00:41:12,599
"Dziękuję, że jesteś sobą".
641
00:41:16,990 --> 00:41:17,500
Kochamy cię, Mols.
642
00:41:18,000 --> 00:41:20,900
Gert ma rację. Jesteśmy rodziną.
643
00:41:21,699 --> 00:41:24,599
Wiem, że nikt nie zastąpi twoich rodziców.
644
00:41:26,300 --> 00:41:28,699
Byliby dumni z osoby, jaką się stałaś.
645
00:41:29,599 --> 00:41:32,699
Dedykuję ten taniec im.
646
00:41:33,300 --> 00:41:34,500
Dobrze.
647
00:42:51,400 --> 00:42:56,000
Czuję, jak wódka blokuje glutaminian.
648
00:42:57,900 --> 00:43:00,000
Tina powie PRIDE, co się stało?
649
00:43:00,199 --> 00:43:01,300
- Cóż...
- Nieważne.
650
00:43:01,500 --> 00:43:02,599
Znam odpowiedź.
651
00:43:03,599 --> 00:43:05,199
Tina zrobi to, co najlepsze dla Tiny.
652
00:43:05,400 --> 00:43:07,000
To prawda.
653
00:43:07,199 --> 00:43:09,000
Dziwnie się ostatnio zachowuje.
654
00:43:09,199 --> 00:43:12,400
Nazywa się Minoru.
655
00:43:15,300 --> 00:43:17,500
Muszę ci coś powiedzieć, Stace.
656
00:43:17,699 --> 00:43:21,599
Nie wiem, czy ci wybaczam to, co zrobiłaś.
657
00:43:23,400 --> 00:43:24,699
Dobrze wiesz,
658
00:43:24,900 --> 00:43:26,990
że to dla dobra dzieci.
659
00:43:26,300 --> 00:43:29,599
To ma być wymówka dla trucia?
660
00:43:29,800 --> 00:43:31,500
Nie bądź taki święty.
661
00:43:32,990 --> 00:43:34,300
- Jak chcesz.
- Moment.
662
00:43:35,400 --> 00:43:37,800
Niełatwo było mi to powiedzieć.
663
00:43:39,400 --> 00:43:40,800
Chcesz ciasteczko?
664
00:43:41,699 --> 00:43:44,990
Nie ma nagrody za kłótnię z mamusią.
665
00:43:44,599 --> 00:43:47,199
Zapodałaś sobie serum prawdy?
666
00:43:53,400 --> 00:43:57,300
To nie brzmi dobrze.
667
00:44:00,400 --> 00:44:01,900
Zasugeruję coś.
668
00:44:02,990 --> 00:44:03,500
Może przesadzam,
669
00:44:03,699 --> 00:44:06,300
ale rozważ to.
670
00:44:06,500 --> 00:44:07,599
Wykrztuś to.
671
00:44:07,800 --> 00:44:13,599
Myślę, że dinozaura należy uśpić.
672
00:44:14,300 --> 00:44:15,699
Jest groźny.
673
00:44:15,900 --> 00:44:18,400
Nie panuje nad sobą.
674
00:44:18,599 --> 00:44:19,699
Zabić Old Lace?
675
00:44:19,900 --> 00:44:21,990
Nie ma mowy.
676
00:44:21,900 --> 00:44:24,000
Gert ją kocha i łączy je więź.
677
00:44:24,199 --> 00:44:27,599
Robiąc krzywdę dinozaurowi,
skrzywdzimy Gert. Wiem.
678
00:44:28,300 --> 00:44:31,300
Tak. Ale to nie dlatego.
679
00:44:31,500 --> 00:44:34,300
A jaki inny może być powód?
680
00:44:36,400 --> 00:44:38,300
Możemy ją wykorzystać.
681
00:44:41,990 --> 00:44:44,699
Jeśli wypuścimy Old Lace,
jej telepatyczna więź
682
00:44:44,900 --> 00:44:46,000
zaprowadzi nas do Gert i Molly.
683
00:44:46,199 --> 00:44:47,699
Gdziekolwiek są.
684
00:44:51,500 --> 00:44:54,000
Wtedy ją zabijemy.
685
00:45:05,300 --> 00:45:06,400
Cześć.
686
00:45:07,599 --> 00:45:08,699
Cześć.
687
00:45:12,990 --> 00:45:14,199
Byłeś dziś wspaniały.
688
00:45:15,800 --> 00:45:17,300
Dziękuję.
689
00:45:19,300 --> 00:45:20,900
Molly była przeszczęśliwa.
690
00:45:22,599 --> 00:45:23,699
Cieszę się.
691
00:45:27,699 --> 00:45:32,990
Przenocujesz u mnie?
692
00:45:32,900 --> 00:45:34,900
Mam czadowe łóżko.
693
00:45:43,300 --> 00:45:45,500
Co robisz?
694
00:45:52,699 --> 00:45:53,800
Odchodzę.
695
00:45:58,599 --> 00:45:59,699
Gert.
696
00:46:03,400 --> 00:46:04,500
Rozumiem.
697
00:46:05,900 --> 00:46:07,400
Co rozumiesz?
698
00:46:08,900 --> 00:46:11,500
Zrozumiałam. Boże.
699
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
Dopiero teraz.
700
00:46:18,599 --> 00:46:19,699
Jesteś tchórzem.
701
00:46:22,500 --> 00:46:24,199
Zawsze chciałeś odejść.
702
00:46:24,400 --> 00:46:26,199
Nawet nie zapytałaś o powód.
703
00:46:26,400 --> 00:46:27,800
Chciałeś odejść bez słowa?
704
00:46:28,000 --> 00:46:30,300
Nie bądź taka. Ty też chciałaś.
705
00:46:30,500 --> 00:46:32,900
- Powiedziałaś mi.
- Ale nie odeszłam.
706
00:46:34,000 --> 00:46:35,000
Prawda?
707
00:46:35,800 --> 00:46:38,599
Mój tata jest chory. Potrzebuje mnie.
708
00:46:39,699 --> 00:46:42,300
Nie pokonamy ich ani im nie uciekniemy.
709
00:46:42,500 --> 00:46:44,599
- Słyszałaś Tinę.
- Tinę?
710
00:46:46,800 --> 00:46:47,900
Wiesz co?
711
00:46:49,300 --> 00:46:50,800
Zapomnij, Chase.
712
00:46:52,900 --> 00:46:56,300
Mogłabym się kłócić, zrobić scenę.
713
00:46:56,500 --> 00:46:59,900
Mogłabym krzyczeć lub płakać.
714
00:47:02,400 --> 00:47:04,599
Wymieniać kontrargumenty,
715
00:47:04,800 --> 00:47:09,990
ale to by było bez znaczenia,
bo ty chcesz odejść.
716
00:47:09,300 --> 00:47:13,000
Jeśli tak czujesz, to tak zrób. Odejdź.
717
00:47:16,699 --> 00:47:19,990
Nie wymkniesz się bez pożegnania.
718
00:47:21,500 --> 00:47:23,400
Nie mogę mieć jednego dnia?
719
00:47:23,599 --> 00:47:25,990
Jednego dnia,
720
00:47:26,400 --> 00:47:28,500
w którym nie dzieje się nic złego?
721
00:47:29,000 --> 00:47:31,300
Co się dzieje? Co to robi w moim łóżku?
722
00:47:31,500 --> 00:47:34,800
- Chase odchodzi.
- Co? Dokąd idziesz?
723
00:47:35,800 --> 00:47:37,500
- Do domu.
- Zostawia nas.
724
00:47:37,699 --> 00:47:39,300
Odchodzisz?
725
00:47:39,500 --> 00:47:42,900
- Nie wytrzymam.
- Nie odchodź.
726
00:47:45,000 --> 00:47:46,199
Przykro mi.
727
00:47:47,400 --> 00:47:51,990
Naprawdę. Nie oczekuję, że to zrozumiecie.
728
00:47:52,699 --> 00:47:55,800
Kiedy tu przyszedłem,
byłem głupim dzieciakiem.
729
00:47:57,500 --> 00:48:00,500
A po wszystkim, co przeszliśmy...
730
00:48:02,990 --> 00:48:03,500
dorosłem.
731
00:48:04,599 --> 00:48:05,900
Dzięki wam.
732
00:48:06,699 --> 00:48:09,699
Nauczyliście mnie, że nie muszę
733
00:48:09,900 --> 00:48:11,500
podążać za grupą.
734
00:48:13,000 --> 00:48:14,199
I wiecie co?
735
00:48:15,900 --> 00:48:17,000
Dlatego odchodzę.
736
00:48:19,599 --> 00:48:22,900
Bo nie czuję, że powinienem tu być.
737
00:48:26,900 --> 00:48:28,800
Wszyscy jesteście dobrzy.
738
00:48:31,900 --> 00:48:33,400
Jesteście świetni.
739
00:48:37,199 --> 00:48:39,800
Ale muszę być teraz gdzie indziej.
740
00:49:19,400 --> 00:49:20,599
ALKOHOL
741
00:49:25,400 --> 00:49:26,500
Przyszedł.
742
00:49:44,300 --> 00:49:45,599
Witaj w domu, synu.
743
00:49:50,599 --> 00:49:51,800
Chodźmy.
744
00:49:52,800 --> 00:49:56,750
www.NapiProjekt.pl - nowa jakość napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
44984