All language subtitles for Maniac.1963.720p.BluRay.x264-GHOULS-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,736 --> 00:01:11,728 (ANNETTE LAUGHING) 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,160 (CAR ENGINE STARTS) 3 00:01:55,824 --> 00:01:57,650 Annette! 4 00:01:57,868 --> 00:01:59,530 Bonjour, Janiello. 5 00:02:00,780 --> 00:02:01,694 Venez avec moi? 6 00:02:02,247 --> 00:02:03,579 Non, merci. 7 00:02:04,708 --> 00:02:06,700 Fait trop chaud pour aller. 8 00:02:10,255 --> 00:02:12,212 D'accord. Merci. 9 00:03:39,886 --> 00:03:41,843 Là, là. C'est là. 10 00:04:02,750 --> 00:04:03,691 Janiello! 11 00:04:05,120 --> 00:04:07,157 Sale bête! 12 00:04:08,623 --> 00:04:10,580 Sale bête, toi! 13 00:05:42,676 --> 00:05:44,668 (JANIELLO SCREAMING) 14 00:05:55,230 --> 00:05:56,266 Hey, ferry! 15 00:06:00,260 --> 00:06:01,437 I want to come across. 16 00:06:19,170 --> 00:06:20,456 We were like this, he and I. 17 00:06:20,630 --> 00:06:22,417 As close as I'm standing to you now. 18 00:06:22,507 --> 00:06:23,918 He had this pick axe, understand? 19 00:06:24,900 --> 00:06:25,500 He was going to brain me with it. 20 00:06:25,594 --> 00:06:28,860 What did you do then, Monsieur Salon? 21 00:06:28,513 --> 00:06:30,950 I went for help. 22 00:06:30,724 --> 00:06:33,182 What else could a man do in a situation such as that? 23 00:06:33,268 --> 00:06:34,930 What else indeed? 24 00:06:35,604 --> 00:06:36,640 Oh, the ferry? 25 00:06:37,147 --> 00:06:39,309 I'm sorry. There is some trouble with the motor. 26 00:06:39,608 --> 00:06:40,598 How long will it take? 27 00:06:40,734 --> 00:06:43,147 I don't know. It's difficult to say. 28 00:06:45,447 --> 00:06:47,404 Give me a cognac, will you? 29 00:06:48,408 --> 00:06:51,617 It is not good to drink cognac, monsieur, in the heat of the day. 30 00:06:51,703 --> 00:06:52,944 Headache. 31 00:06:53,121 --> 00:06:55,989 Monsieur already has a headache. Your health. 32 00:06:56,291 --> 00:06:58,123 And yours, monsieur. 33 00:07:03,465 --> 00:07:04,626 Another. 34 00:07:08,470 --> 00:07:10,257 Monsieur is a tourist? 35 00:07:10,472 --> 00:07:12,800 Monsieur is not a tourist. 36 00:07:12,182 --> 00:07:13,639 But you are English. 37 00:07:13,725 --> 00:07:15,910 No, American. 38 00:07:16,645 --> 00:07:18,227 You have no car. 39 00:07:18,313 --> 00:07:19,975 I have no nothing. 40 00:07:20,273 --> 00:07:23,311 - How did you get to Saint-Gironde? - I walked. 41 00:07:23,693 --> 00:07:26,276 How long is monsieur staying in Saint-Gir... 42 00:07:26,446 --> 00:07:29,290 (FOOTSTEPS) 43 00:07:29,950 --> 00:07:32,533 WOMAN: So, this is where you're hiding. 44 00:07:37,290 --> 00:07:38,622 Lucky I found you. 45 00:07:38,708 --> 00:07:40,199 Lucky for who? 46 00:07:41,336 --> 00:07:43,419 If you've finished sulking, perhaps we can get on. 47 00:07:43,505 --> 00:07:45,713 - Have a drink, Grace - I don't want a drink. 48 00:07:45,799 --> 00:07:47,415 - Are you coming? - No. 49 00:07:47,509 --> 00:07:48,545 I'll leave without you. 50 00:07:48,718 --> 00:07:51,882 That's the basic idea, Grace, or hadn't that got through to you? 51 00:07:52,550 --> 00:07:55,139 You can't stay here, miles from any damn place. 52 00:07:55,517 --> 00:07:56,974 How are you going to get anywhere without me? 53 00:07:57,600 --> 00:07:58,141 I'm a big boy now, Grace. 54 00:07:58,228 --> 00:07:59,264 Then start behaving like one. 55 00:07:59,354 --> 00:08:00,936 Oh, I'm trying to. 56 00:08:01,940 --> 00:08:05,149 That's why I'm not coming any further. Not with you, anyway. 57 00:08:05,819 --> 00:08:08,687 Besides, I like it here. I've always wanted to visit, um... 58 00:08:08,863 --> 00:08:12,106 - Saint-Gironde. - Yeah, Saint-Gironde. Jewel of the Provence. 59 00:08:12,701 --> 00:08:15,489 All right, if you want to be pig-headed, you can. 60 00:08:15,578 --> 00:08:17,410 But I warn you, this time I'm really leaving. 61 00:08:17,497 --> 00:08:19,204 I don't believe you. 62 00:08:42,188 --> 00:08:43,520 (ENGINE STARTING) 63 00:08:43,690 --> 00:08:47,229 I shan't be waiting in Nice when you come looking for me. 64 00:08:47,527 --> 00:08:49,180 Bon voyage. 65 00:09:04,850 --> 00:09:06,247 Give my regards to your father. 66 00:09:09,215 --> 00:09:11,207 Ah, but I'm a very big boy now. 67 00:09:20,143 --> 00:09:21,509 That's life. 68 00:09:24,105 --> 00:09:25,892 Do you have rooms here, mademoiselle? 69 00:09:26,240 --> 00:09:29,620 Yes, but you'll have to ask my stepmother. 70 00:09:29,569 --> 00:09:30,810 Where is she? 71 00:09:30,904 --> 00:09:32,691 She's out at present. 72 00:09:32,781 --> 00:09:34,864 But she'll be back shortly. 73 00:09:34,949 --> 00:09:36,281 I'll wait. 74 00:09:38,780 --> 00:09:39,785 I'm going, Annette. 75 00:09:46,169 --> 00:09:48,377 The young lady will be quite safe, Officer. 76 00:09:48,463 --> 00:09:51,922 I'm a confirmed misogynist, as you must have gathered. 77 00:09:54,100 --> 00:09:57,128 Well, in that case... Good day, monsieur. Annette. 78 00:09:57,305 --> 00:09:59,460 Goodbye, Mr Salon. 79 00:10:15,990 --> 00:10:17,982 SALON: Good morning, Madame Beynat. 80 00:10:47,897 --> 00:10:49,809 Are you going to paint? 81 00:10:50,441 --> 00:10:51,682 I'm going to try. 82 00:10:51,776 --> 00:10:54,234 There is nothing much to paint around here. 83 00:10:54,320 --> 00:10:55,527 Oh, on the contrary. 84 00:10:55,613 --> 00:10:57,900 From what I've seen of it, it's very beautiful, 85 00:10:57,991 --> 00:11:00,740 but in a stark sort of way. 86 00:11:03,413 --> 00:11:04,620 Here you are. 87 00:11:04,706 --> 00:11:06,720 Thank you. 88 00:11:06,708 --> 00:11:08,665 Monsieur was enquiring about a room. 89 00:11:08,751 --> 00:11:10,492 I told him he would have to see you. 90 00:11:10,587 --> 00:11:13,204 Oh. I'm Madame Beynat. 91 00:11:14,132 --> 00:11:16,249 I understand you were asking about the room. 92 00:11:16,342 --> 00:11:18,379 Yes. Do you have one free? 93 00:11:18,803 --> 00:11:20,795 Will your wife be coming back? 94 00:11:20,972 --> 00:11:23,890 She's not my wife. She won't be coming back. 95 00:11:23,183 --> 00:11:24,264 No, I'm quite alone. 96 00:11:24,350 --> 00:11:25,386 Oh. 97 00:11:25,560 --> 00:11:27,960 Well, yes, we have a room. 98 00:11:27,270 --> 00:11:29,262 But it's not here, it's on the other side. 99 00:11:29,355 --> 00:11:30,721 All right. 100 00:11:30,899 --> 00:11:32,561 Annette, monsieur will be staying. 101 00:11:32,692 --> 00:11:34,433 Will you excuse me? 102 00:11:43,411 --> 00:11:45,277 - Is the jukebox really out of order? - Yes. 103 00:11:45,455 --> 00:11:46,991 Like the ferry. 104 00:11:47,707 --> 00:11:49,619 Monsieur would like another drink? 105 00:11:49,709 --> 00:11:51,200 No, thank you. 106 00:11:51,878 --> 00:11:52,834 Um... 107 00:11:52,921 --> 00:11:55,254 I'm going to be needing somebody to show me around. 108 00:11:55,340 --> 00:11:58,333 You know, the local beauty spots and things like that. 109 00:11:58,509 --> 00:11:59,795 Are you really a good painter? 110 00:11:59,969 --> 00:12:01,801 No. Will you? 111 00:12:02,263 --> 00:12:05,176 I knew a painter once. He wasn't very good either. 112 00:12:05,725 --> 00:12:08,120 You're avoiding the question, mademoiselle. 113 00:12:08,102 --> 00:12:09,968 What was the question? 114 00:12:10,146 --> 00:12:11,227 Well, I was asking your stepdaughter 115 00:12:11,397 --> 00:12:14,310 if she'd be able to show me around Saint-Gironde. 116 00:12:14,442 --> 00:12:16,684 Annette, er, Gilles has the ferry ready. 117 00:12:16,861 --> 00:12:18,773 Would you go across and fix monsieur's room? 118 00:12:18,863 --> 00:12:20,399 All right, Eve. 119 00:12:25,578 --> 00:12:27,319 Did I say the wrong thing? 120 00:12:27,497 --> 00:12:28,704 Oh, no. 121 00:12:29,165 --> 00:12:30,872 No, it's just that the... 122 00:12:30,959 --> 00:12:34,770 Annette never does anything without asking me first. 123 00:12:34,170 --> 00:12:36,787 But of course she can show you around. 124 00:12:37,173 --> 00:12:38,789 We'll both do it. 125 00:12:41,100 --> 00:12:42,842 Would you like a drink? 126 00:12:43,805 --> 00:12:45,592 Yeah, I'll have a beer. 127 00:12:45,682 --> 00:12:46,718 Mmm. 128 00:12:47,767 --> 00:12:49,383 Will you join me? 129 00:12:49,519 --> 00:12:51,761 No, thank you. Not now. 130 00:12:57,694 --> 00:12:59,902 If you give me a screwdriver, I'll fix this thing. 131 00:13:00,710 --> 00:13:02,108 I'm an electronic wizard. 132 00:13:06,411 --> 00:13:09,245 (JAZZ DANCE NUMBER) 133 00:13:28,599 --> 00:13:30,181 She was very angry, that one. 134 00:13:30,351 --> 00:13:32,343 My compatriot told me she drove through the village 135 00:13:32,437 --> 00:13:34,190 at a formidable speed. 136 00:13:34,105 --> 00:13:35,346 That's my girl. 137 00:13:35,523 --> 00:13:38,732 Ah, she's very beautiful for an Englishwoman. 138 00:13:38,901 --> 00:13:40,108 I agree. 139 00:13:40,194 --> 00:13:42,527 Monsieur did not mind her taking the automobile? 140 00:13:42,697 --> 00:13:43,904 It was hers, Monsieur Salon. 141 00:13:44,730 --> 00:13:45,860 Ah! She's rich, too. 142 00:13:46,784 --> 00:13:48,241 Yes, she is very rich. 143 00:13:48,328 --> 00:13:50,690 Beautiful and rich. 144 00:13:51,247 --> 00:13:53,739 As you said, monsieur, that's life. 145 00:13:56,169 --> 00:13:57,580 Let's dance. 146 00:14:55,520 --> 00:14:59,730 It's a long time since we've seen Annette so happy, eh, Madame Beynat? 147 00:15:33,724 --> 00:15:36,683 - (MUSIC ENDS) - (APPLAUSE) 148 00:15:46,279 --> 00:15:48,942 (MUSIC STARTS UP) 149 00:15:49,615 --> 00:15:51,106 EVE: Annette! 150 00:15:52,535 --> 00:15:54,948 Will you come and help me, darling? 151 00:16:03,212 --> 00:16:04,828 Can I buy you a drink, Monsieur Salon? 152 00:16:04,922 --> 00:16:06,709 Oh, no, thank you, monsieur, I'm on duty. 153 00:16:06,799 --> 00:16:09,257 And when on duty I allow myself three drinks only. 154 00:16:09,343 --> 00:16:10,800 It is better. 155 00:16:11,220 --> 00:16:13,303 Ah, well, I must go now. 156 00:16:13,473 --> 00:16:15,760 I think I'll get some air, too. 157 00:16:23,149 --> 00:16:25,892 Good night, Monsieur Farrell. Good night. 158 00:16:30,823 --> 00:16:33,650 No, don't. I brought a nightcap. 159 00:16:33,284 --> 00:16:35,250 Oh, well, thank you. 160 00:16:35,745 --> 00:16:37,407 He wanted to lock you up this morning. 161 00:16:37,497 --> 00:16:38,829 He thought you were a little mad. 162 00:16:38,915 --> 00:16:40,656 And now? 163 00:16:41,420 --> 00:16:44,410 Well, you're an American, so everything is explained. 164 00:16:46,672 --> 00:16:47,708 Is your room comfortable? 165 00:16:47,882 --> 00:16:49,890 Oh, yes, thank you. 166 00:16:49,258 --> 00:16:51,375 And, er... was your dinner all right? 167 00:16:51,594 --> 00:16:53,426 My dinner was excellent. 168 00:16:53,513 --> 00:16:55,425 Do you worry about all your guests this way? 169 00:16:55,556 --> 00:16:58,299 You're the first one we've had since... 170 00:16:58,768 --> 00:17:00,259 For four years. 171 00:17:00,394 --> 00:17:03,762 Maybe that'll change now that I've fixed the jukebox. 172 00:17:03,940 --> 00:17:06,570 Er, could I borrow Gilles for a couple of minutes? 173 00:17:06,234 --> 00:17:07,566 Yes, of course. 174 00:17:07,735 --> 00:17:08,771 - Oh, Annette! - Yes? 175 00:17:08,945 --> 00:17:11,153 Will you please tell Gilles that monsieur would like to cross? 176 00:17:11,322 --> 00:17:12,403 All right. 177 00:17:12,490 --> 00:17:13,571 Good night, Annette. 178 00:17:13,658 --> 00:17:15,490 Good night, monsieur. 179 00:17:15,701 --> 00:17:18,680 Thank you very much for the dance. 180 00:17:23,292 --> 00:17:24,828 Er, Monsieur Farrell... 181 00:17:25,503 --> 00:17:26,539 Yes? 182 00:17:26,712 --> 00:17:30,251 You wouldn't think that Annette was already 19, would you? 183 00:17:30,424 --> 00:17:32,541 I hadn't given it any thought. 184 00:17:32,718 --> 00:17:34,710 She's such a child, really. 185 00:17:35,120 --> 00:17:37,299 Impressionable, you understand? 186 00:17:37,598 --> 00:17:39,806 Yes, Mrs Beynat, I think I do. 187 00:17:40,268 --> 00:17:42,180 - Good night. - Good night. 188 00:17:42,687 --> 00:17:45,350 I hope you manage to sleep in this heat. 189 00:17:49,569 --> 00:17:51,856 (INSECTS CHIRPING) 190 00:18:02,390 --> 00:18:03,996 (HORSE NEIGHING) 191 00:18:05,459 --> 00:18:07,451 (HORSE'S HOOVES) 192 00:18:51,839 --> 00:18:53,800 Hello. 193 00:18:53,424 --> 00:18:54,585 I, um... 194 00:18:54,675 --> 00:18:56,257 I couldn't sleep. 195 00:18:56,344 --> 00:18:57,585 Why are you awake? 196 00:18:57,678 --> 00:18:59,214 Well, it's hot. 197 00:19:00,970 --> 00:19:02,339 It's always hot here at night. 198 00:19:03,976 --> 00:19:05,467 Would you like a drink? 199 00:19:05,561 --> 00:19:07,520 Yes, all right. 200 00:19:18,199 --> 00:19:19,280 Cognac? 201 00:19:19,367 --> 00:19:20,858 Yes, thank you. 202 00:19:25,873 --> 00:19:28,240 Are you going to stay here long, Mr Farrell? 203 00:19:28,334 --> 00:19:29,950 I don't know. Why? 204 00:19:30,440 --> 00:19:31,876 I was just wondering. 205 00:19:32,546 --> 00:19:33,753 Tell me... 206 00:19:34,382 --> 00:19:36,715 What do you do around here? Don't you find it dull? 207 00:19:36,884 --> 00:19:38,125 Oh, no. 208 00:19:38,803 --> 00:19:40,635 My work keeps me busy. 209 00:19:41,764 --> 00:19:44,222 And then there's riding, swimming. 210 00:19:44,684 --> 00:19:45,845 Alone? 211 00:19:46,394 --> 00:19:48,431 It does get lonely sometimes. 212 00:19:48,771 --> 00:19:51,514 There must be something seriously wrong with the young men of Saint-Gironde. 213 00:19:51,691 --> 00:19:52,852 What? 214 00:19:57,710 --> 00:19:58,733 Excuse me, please. 215 00:19:58,823 --> 00:20:00,735 I'll only be a moment. 216 00:20:07,873 --> 00:20:10,810 That's 40 francs you owe me, Geoff. 217 00:20:10,251 --> 00:20:11,492 I know. 218 00:20:11,669 --> 00:20:13,376 - One more game? - Okay. 219 00:20:15,256 --> 00:20:17,880 What about tomorrow? 220 00:20:18,175 --> 00:20:19,165 I don't know, Geoff. 221 00:20:19,260 --> 00:20:20,842 Look, I'm not asking you to elope with me. 222 00:20:20,928 --> 00:20:23,386 I just want you to come on a picnic. 223 00:20:23,723 --> 00:20:25,890 All right. 224 00:20:36,277 --> 00:20:37,108 (DOOR SHUTS LOUDLY) 225 00:20:38,863 --> 00:20:40,700 Annette. 226 00:20:44,243 --> 00:20:45,700 What are you doing up? 227 00:20:45,786 --> 00:20:47,197 I couldn't sleep. 228 00:20:47,288 --> 00:20:49,951 Suppose you go back to bed and try again. 229 00:20:52,668 --> 00:20:54,204 All right, Eve. 230 00:20:56,422 --> 00:20:59,500 Thank you for keeping me company, Geoff. 231 00:20:59,175 --> 00:21:00,860 I'll see you tomorrow. 232 00:21:00,259 --> 00:21:01,625 Good night. 233 00:21:07,990 --> 00:21:08,840 I'm sorry about this, Mr Farrell. 234 00:21:08,976 --> 00:21:10,183 Don't be. 235 00:21:10,269 --> 00:21:12,560 I couldn't sleep either. 236 00:21:12,146 --> 00:21:13,853 I saw a prowler. I think Annette did, too. 237 00:21:13,981 --> 00:21:15,893 She was nervous and she wanted somebody to sit up with her 238 00:21:15,983 --> 00:21:17,724 till you came home. 239 00:21:17,818 --> 00:21:20,231 - A prowler? - Just after you went out. 240 00:21:21,363 --> 00:21:22,399 Oh. 241 00:21:22,990 --> 00:21:25,323 Well, there are a lot of gypsies here on the Camargue. 242 00:21:25,493 --> 00:21:27,109 They're harmless. 243 00:21:29,997 --> 00:21:31,533 Mr Farrell... 244 00:21:33,167 --> 00:21:36,877 You shouldn't let Annette take advantage of your good nature. 245 00:21:41,342 --> 00:21:42,583 Shall we? 246 00:21:43,469 --> 00:21:44,585 Okay. 247 00:22:08,786 --> 00:22:10,197 EVE: Hello there. 248 00:22:13,499 --> 00:22:15,912 - Hello. - Hello. 249 00:22:19,630 --> 00:22:21,417 I brought your lunch. 250 00:22:23,259 --> 00:22:24,795 Where's Annette? 251 00:22:24,969 --> 00:22:27,461 She was busy. She asked me to apologise. 252 00:22:28,848 --> 00:22:30,714 You shouldn't have bothered. 253 00:22:30,891 --> 00:22:32,553 It was no bother. 254 00:22:36,438 --> 00:22:39,146 Feels like there's enough in here for ten people. 255 00:22:40,651 --> 00:22:42,267 Will you join me? 256 00:22:42,778 --> 00:22:44,770 I should be getting back. 257 00:22:53,330 --> 00:22:54,741 All right, then. 258 00:22:54,915 --> 00:22:56,451 But not here. 259 00:22:56,584 --> 00:22:58,450 I know a much better place. 260 00:22:58,544 --> 00:22:59,876 Up there. 261 00:23:15,769 --> 00:23:17,101 More wine? 262 00:23:18,564 --> 00:23:20,550 No, thank you. 263 00:23:24,778 --> 00:23:26,144 This is a beautiful place. 264 00:23:26,238 --> 00:23:27,445 Mmm-hmm. 265 00:23:27,990 --> 00:23:29,401 We used to come here a lot. 266 00:23:29,575 --> 00:23:31,237 I'm not surprised. 267 00:23:31,368 --> 00:23:32,984 Annette loved it. 268 00:23:33,780 --> 00:23:34,785 Her father would... 269 00:23:36,290 --> 00:23:37,451 Go on. 270 00:23:37,958 --> 00:23:40,245 No. It's not important. 271 00:23:40,377 --> 00:23:42,243 No, Annette's father... 272 00:23:42,338 --> 00:23:44,796 Well, stop me if I'm being nosey, Mrs Beynat, 273 00:23:44,965 --> 00:23:46,797 but there is a Mr Beynat? 274 00:23:47,900 --> 00:23:48,295 Oh, yes. 275 00:23:48,886 --> 00:23:50,548 There is a Mr Beynat. 276 00:23:50,721 --> 00:23:53,714 And, er, he won't mind you renting me this room? 277 00:23:55,267 --> 00:23:57,975 We're a registered pension, Mr Farrell. 278 00:23:58,145 --> 00:23:59,636 Why should he mind? 279 00:23:59,813 --> 00:24:01,930 Well, just you and Annette there. 280 00:24:02,775 --> 00:24:04,232 He won't know. 281 00:24:04,401 --> 00:24:06,484 Oh, he's not coming back soon? 282 00:24:08,572 --> 00:24:12,111 You must have read about it even in the American papers. 283 00:24:12,660 --> 00:24:15,744 They called it "The Acetylene Killing". 284 00:24:16,580 --> 00:24:17,991 Acetylene... 285 00:24:19,541 --> 00:24:21,453 It's Beynat, Georges Beynat. 286 00:24:21,543 --> 00:24:23,580 He's my husband. Annette's father. 287 00:24:23,712 --> 00:24:25,248 Wasn't it something to do with her? 288 00:24:25,339 --> 00:24:26,625 Mmm-hmm. 289 00:24:27,424 --> 00:24:29,586 That man he killed, Janiello. 290 00:24:30,302 --> 00:24:33,261 He picked up Annette on her way home from school. 291 00:24:33,347 --> 00:24:34,713 She was 15. 292 00:24:35,224 --> 00:24:36,840 He assaulted her. 293 00:24:37,768 --> 00:24:40,306 Georges got hold of him before the police did. 294 00:24:40,479 --> 00:24:42,471 You see, people here believe 295 00:24:42,648 --> 00:24:46,620 that a man should be able to settle his own differences 296 00:24:46,193 --> 00:24:48,526 without interference from the law. 297 00:24:48,737 --> 00:24:51,104 Georges was a hero in their eyes. 298 00:24:51,198 --> 00:24:54,111 It was the Janiello family that had to leave. 299 00:24:54,535 --> 00:24:55,901 Pretty bloody crime. 300 00:24:55,995 --> 00:24:57,156 Mmm-hmm. 301 00:24:58,205 --> 00:25:01,369 It was so terrible that they found Georges insane. 302 00:25:01,625 --> 00:25:03,116 Was he insane? 303 00:25:03,669 --> 00:25:06,252 Well, at the moment he must have been. 304 00:25:06,338 --> 00:25:08,500 But it was an insanity of rage. 305 00:25:09,133 --> 00:25:11,591 Now I think he's as sane as you and I. 306 00:25:11,677 --> 00:25:13,259 Where is he now? 307 00:25:14,388 --> 00:25:17,510 He's in an asylum just outside Avignon. 308 00:25:19,180 --> 00:25:21,550 I go and see him every fortnight. 309 00:25:21,145 --> 00:25:23,853 That can't be a very pleasant experience. 310 00:25:26,660 --> 00:25:27,557 It's horrible. 311 00:25:28,527 --> 00:25:30,689 He just sits and looks at me. 312 00:25:32,823 --> 00:25:34,655 He never asks about anything. 313 00:25:34,742 --> 00:25:36,529 Except about Annette. 314 00:25:37,870 --> 00:25:39,532 He just sits there 315 00:25:40,581 --> 00:25:41,913 and looks. 316 00:25:43,542 --> 00:25:45,249 He hates me, I think, 317 00:25:45,753 --> 00:25:48,461 for being outside while he's locked up. 318 00:25:52,510 --> 00:25:54,964 Well, it's no good talking about it. 319 00:25:57,222 --> 00:25:58,929 The situation exists 320 00:25:59,683 --> 00:26:01,925 and there's nothing that can be done. 321 00:26:14,615 --> 00:26:16,572 I must be going home now. 322 00:26:21,830 --> 00:26:23,913 I really enjoyed our picnic. 323 00:26:24,333 --> 00:26:25,869 I can't tell you how much. 324 00:26:26,430 --> 00:26:27,784 Then we'll do it again. 325 00:26:27,878 --> 00:26:29,289 I'd like it. 326 00:26:29,630 --> 00:26:30,962 Very much. 327 00:26:31,590 --> 00:26:33,547 Do you ride, Mr Farrell? 328 00:26:34,176 --> 00:26:35,633 If I have to. 329 00:26:36,178 --> 00:26:38,966 Because I'd like to show you the Camargue as it should be seen. 330 00:26:39,560 --> 00:26:40,592 From horseback. 331 00:26:42,226 --> 00:26:44,263 How are you getting on with your painting? 332 00:26:44,353 --> 00:26:46,845 Oh, I'm still waiting for inspiration. 333 00:26:46,939 --> 00:26:48,601 Well, like most things if you wait long enough, 334 00:26:48,732 --> 00:26:50,564 it will happen eventually. 335 00:26:51,360 --> 00:26:52,976 See you tonight. 336 00:27:02,287 --> 00:27:04,449 - More coffee? - Yes, thank you. 337 00:27:06,208 --> 00:27:07,824 That was one of the best meals I've ever eaten. 338 00:27:08,100 --> 00:27:12,462 - You're an incredible cook, Annette. - Thank you. Eve taught me. 339 00:27:12,673 --> 00:27:13,629 Where is Eve? 340 00:27:13,715 --> 00:27:15,206 I don't know. 341 00:27:15,592 --> 00:27:18,881 She often goes away like this without telling anyone. 342 00:27:22,850 --> 00:27:24,512 May I ask you something, Geoff? 343 00:27:24,685 --> 00:27:25,675 What? 344 00:27:26,728 --> 00:27:29,345 When you first decided to stay here, 345 00:27:29,648 --> 00:27:32,140 I mean, without having made any plans, 346 00:27:33,360 --> 00:27:36,444 was there anyone who might wonder where you are? 347 00:27:36,530 --> 00:27:37,520 Worry about you? 348 00:27:37,614 --> 00:27:40,448 The only person who worries about me is me. 349 00:27:40,826 --> 00:27:43,113 But you must have some relation, a family. 350 00:27:43,287 --> 00:27:45,244 No. No family, no relations. 351 00:27:46,540 --> 00:27:48,310 Well, what about that girl? 352 00:27:48,208 --> 00:27:49,369 Grace? 353 00:27:49,835 --> 00:27:51,201 Are you lovers? 354 00:27:51,295 --> 00:27:54,380 You mean are we in love, or are we lovers? 355 00:27:54,548 --> 00:27:57,600 I'm sorry. I'll tell you about Grace. 356 00:27:57,551 --> 00:27:59,759 She has a very rich father. 357 00:27:59,928 --> 00:28:01,294 Anything he wants, he buys. 358 00:28:01,388 --> 00:28:03,550 And she was brought up that way. 359 00:28:03,640 --> 00:28:05,677 She sees a thing she wants, she asks the price 360 00:28:05,851 --> 00:28:06,887 and most times she gets it. 361 00:28:07,190 --> 00:28:08,100 But not this time. 362 00:28:08,228 --> 00:28:10,891 Me? Oh, it's not as dramatic as that. 363 00:28:11,640 --> 00:28:12,680 She wanted to go to Nice, I didn't. 364 00:28:12,774 --> 00:28:15,266 That seems a small thing to disagree on. 365 00:28:15,360 --> 00:28:17,852 Well, I used it as an excuse, really. 366 00:28:18,572 --> 00:28:21,736 In London, Grace blinded me with her reflected glory. 367 00:28:21,825 --> 00:28:23,532 Oh, I thought I was in love with her. 368 00:28:23,619 --> 00:28:25,906 Probably because everybody else was after her. 369 00:28:26,790 --> 00:28:29,447 But a week of Grace exclusively is too much, I'm afraid. 370 00:28:29,625 --> 00:28:31,787 And I wouldn't have minded going to Nice, as it happens. 371 00:28:31,877 --> 00:28:33,163 But not with Grace. 372 00:28:33,253 --> 00:28:35,290 Definitely not with Grace. 373 00:28:36,890 --> 00:28:37,921 What are you going to do now? 374 00:28:38,800 --> 00:28:39,795 Stay here for a while. 375 00:28:39,968 --> 00:28:41,300 Oh, I really am a painter. 376 00:28:41,470 --> 00:28:43,962 At least, that's how I make my living. 377 00:28:44,598 --> 00:28:45,714 I'd like to paint you. 378 00:28:45,891 --> 00:28:47,700 Why? 379 00:28:47,517 --> 00:28:50,385 Because you're a very beautiful young lady. 380 00:28:52,898 --> 00:28:55,390 - Where are you going? - I must clear away. 381 00:28:55,567 --> 00:28:56,978 I'll help. 382 00:28:59,710 --> 00:29:00,528 EVE: Good evening. 383 00:29:00,906 --> 00:29:02,397 Good evening. 384 00:29:03,909 --> 00:29:04,945 Oh. 385 00:29:05,410 --> 00:29:06,491 Annette has cooked you dinner. 386 00:29:06,662 --> 00:29:07,698 Yes. 387 00:29:08,121 --> 00:29:10,784 She's a wonderful cook. Aren't you, dear? 388 00:29:12,420 --> 00:29:13,453 She said you taught her. 389 00:29:13,543 --> 00:29:15,956 Oh. She flatters me. 390 00:29:18,215 --> 00:29:21,424 I promised to show you the Camargue from horseback. 391 00:29:21,510 --> 00:29:22,751 What about tomorrow? 392 00:29:22,844 --> 00:29:24,585 Yes, I'd like that. 393 00:29:24,846 --> 00:29:25,927 Good. 394 00:29:26,765 --> 00:29:27,881 Good night, Mr Farrell. 395 00:29:28,580 --> 00:29:29,390 Good night. 396 00:29:34,523 --> 00:29:36,981 Thank you, Annette, for the dinner. 397 00:29:56,169 --> 00:29:57,125 GEOFF: You're a wonderful rider. 398 00:29:57,296 --> 00:29:59,830 EVE: I've had a lot of practice. 399 00:29:59,256 --> 00:30:00,792 There isn't much else to do over here. 400 00:30:00,966 --> 00:30:02,878 I'll race you to the sea. 401 00:30:28,350 --> 00:30:29,196 Come on! 402 00:30:38,628 --> 00:30:40,494 Come on, it's wonderful. 403 00:30:41,480 --> 00:30:42,880 Oh, you're a coward. 404 00:30:43,759 --> 00:30:46,672 (EVE LAUGHING MERRILY) 405 00:30:57,272 --> 00:30:58,638 Why didn't you join me? 406 00:30:58,815 --> 00:31:00,772 I would have, but my horse had other ideas. 407 00:31:00,859 --> 00:31:03,210 You've come prepared. 408 00:31:03,111 --> 00:31:04,602 But of course. 409 00:31:06,823 --> 00:31:10,533 Is this where you come on those occasions when you disappear? 410 00:31:11,119 --> 00:31:12,200 Yes. 411 00:31:12,913 --> 00:31:15,326 It's wonderful, isn't it? 412 00:31:15,540 --> 00:31:18,533 Miles and miles without another soul. 413 00:31:18,710 --> 00:31:21,770 Meaning you, um, like to be alone? 414 00:31:23,423 --> 00:31:24,755 Sometimes. 415 00:31:26,176 --> 00:31:27,462 Don't you? 416 00:31:27,552 --> 00:31:29,430 Not very often. 417 00:31:30,430 --> 00:31:33,173 Bearing that in mind, am I invited again? 418 00:31:36,645 --> 00:31:37,977 Of course. 419 00:31:38,105 --> 00:31:39,971 If you make yourself useful. 420 00:31:40,107 --> 00:31:41,143 Here. 421 00:31:53,495 --> 00:31:55,487 (SEAGULLS CAWING) 422 00:32:16,101 --> 00:32:18,930 (BOTH LAUGHING) 423 00:32:52,888 --> 00:32:54,129 GEOFF: Do you want a drink? 424 00:32:54,306 --> 00:32:57,140 EVE: No, I don't think so. I'm going to bed. 425 00:32:57,309 --> 00:32:59,722 GEOFF: Then I'll come up with you. 426 00:33:23,376 --> 00:33:25,584 (DOOR SLAMS LOUDLY) 427 00:33:29,341 --> 00:33:31,378 (SOBBING) 428 00:33:32,135 --> 00:33:35,128 Darling, I love you. You know that, don't you? 429 00:33:37,474 --> 00:33:38,840 Yes, I do. 430 00:33:40,810 --> 00:33:42,597 And it makes me so happy. 431 00:33:44,898 --> 00:33:47,686 I feel I've come alive again thanks to you. 432 00:33:50,612 --> 00:33:52,353 Oh, if only... 433 00:33:53,698 --> 00:33:55,640 If only what? 434 00:33:55,158 --> 00:33:56,990 No, nothing. Nothing really. 435 00:33:57,770 --> 00:33:58,943 Hey, come on, tell me. 436 00:34:02,400 --> 00:34:03,531 It's tomorrow. 437 00:34:05,418 --> 00:34:07,205 How I dread tomorrow. 438 00:34:07,879 --> 00:34:09,666 What about tomorrow? 439 00:34:11,591 --> 00:34:13,548 I have to visit Georges. 440 00:34:15,220 --> 00:34:16,552 Oh, I see. 441 00:34:16,763 --> 00:34:18,174 Oh, darling. 442 00:34:19,599 --> 00:34:22,910 You don't know how awful it's been. 443 00:34:22,394 --> 00:34:23,805 Oh, I can guess. 444 00:34:25,939 --> 00:34:28,602 And now it's going to be so much worse. 445 00:34:30,235 --> 00:34:31,726 Because of me? 446 00:34:34,781 --> 00:34:36,613 Yes, but it's not your problem. 447 00:34:36,783 --> 00:34:39,571 Well, I want your problems to be mine now. 448 00:34:43,790 --> 00:34:45,747 Oh, it may sound selfish, 449 00:34:46,626 --> 00:34:48,663 but I love you to say that. 450 00:34:50,422 --> 00:34:52,914 Just someone to worry about me again. 451 00:34:54,551 --> 00:34:56,213 To think about me. 452 00:34:59,431 --> 00:35:01,889 I'd like to come with you tomorrow. 453 00:35:04,436 --> 00:35:07,144 I would like that. Very much. 454 00:35:24,623 --> 00:35:26,535 (CAR HORN HONKING) 455 00:35:35,800 --> 00:35:36,749 How was it, darling? 456 00:35:38,762 --> 00:35:40,300 The same. 457 00:35:40,388 --> 00:35:42,471 Do you want to talk about it? 458 00:35:42,807 --> 00:35:44,173 No. Not now. 459 00:35:45,185 --> 00:35:46,926 You want to go home? 460 00:35:47,812 --> 00:35:48,893 No. 461 00:35:50,106 --> 00:35:51,847 But let's get away from here. 462 00:35:52,250 --> 00:35:53,732 Okay, come on then. 463 00:35:53,818 --> 00:35:55,150 You drive. 464 00:36:21,137 --> 00:36:23,174 Geoff, please, let's not talk about it any more. 465 00:36:23,264 --> 00:36:24,721 Don't be silly, Eve. 466 00:36:24,891 --> 00:36:28,550 If it's the only way, we've got to do it just that way. 467 00:36:28,228 --> 00:36:29,719 If I had thought you were going to take it seriously, 468 00:36:29,813 --> 00:36:31,975 I would never have told you what he said. 469 00:36:32,650 --> 00:36:34,398 But you did tell me and I am taking it seriously. 470 00:36:34,693 --> 00:36:37,561 But we're breaking the law, apart from everything else. 471 00:36:37,862 --> 00:36:40,104 Well, the law's been broken before. 472 00:36:40,281 --> 00:36:42,489 The only considerations are moral ones. 473 00:36:42,575 --> 00:36:44,157 But they count. 474 00:36:44,244 --> 00:36:45,906 Of course they do. 475 00:36:47,872 --> 00:36:50,455 Isn't this whole thing one of morals? 476 00:36:51,876 --> 00:36:55,850 You won't come away with me as long as your husband's locked up. 477 00:36:55,255 --> 00:36:57,872 I, on the other hand, am not going to give you up. 478 00:36:58,490 --> 00:37:01,713 And he won't give you up unless we help him escape from prison. 479 00:37:01,803 --> 00:37:03,544 It is not a prison. 480 00:37:04,264 --> 00:37:07,132 It's an asylum. And he isn't insane. 481 00:37:07,267 --> 00:37:09,800 You told me yourself the doctors were considering 482 00:37:09,102 --> 00:37:11,594 transferring him to a regular prison. 483 00:37:12,772 --> 00:37:15,435 They wouldn't do that if he wasn't all right. 484 00:37:15,525 --> 00:37:18,268 If we were contemplating turning loose a homicidal maniac, 485 00:37:18,361 --> 00:37:20,478 I'd agree with you, but we're not. 486 00:37:20,572 --> 00:37:23,280 We're helping a man to start a new life. 487 00:37:25,340 --> 00:37:26,821 You make it sound the only thing to do. 488 00:37:26,995 --> 00:37:28,486 Well, that's because it is. 489 00:37:28,663 --> 00:37:29,824 Now, where is he going to go? 490 00:37:29,998 --> 00:37:31,455 I don't know and I don't care. 491 00:37:31,624 --> 00:37:32,660 Well, what about Annette? 492 00:37:32,751 --> 00:37:35,209 He wants her to join him as soon as he's settled. 493 00:37:35,295 --> 00:37:37,753 And all we have to do is pick him up as he comes over the wall. 494 00:37:37,839 --> 00:37:38,920 Mmm-hmm. 495 00:37:39,299 --> 00:37:41,336 He's got everything arranged inside. 496 00:37:41,426 --> 00:37:44,510 One of the male nurses is going to help him escape. 497 00:37:44,596 --> 00:37:47,213 We just have to take him to the boat. 498 00:37:47,557 --> 00:37:50,721 Then I really don't see what we're arguing about. 499 00:37:51,478 --> 00:37:53,390 Unless you don't want to be free. 500 00:37:53,563 --> 00:37:55,179 You know it's not true, darling, don't you? 501 00:37:55,315 --> 00:37:57,272 Yes, of course I do. 502 00:37:57,358 --> 00:37:59,896 All that's left is to see if Annette will agree. 503 00:37:59,986 --> 00:38:01,648 Of course I agree. 504 00:38:02,197 --> 00:38:04,484 I'll go with him wherever it is. 505 00:38:05,450 --> 00:38:07,817 I wasn't going to stay here anyway. 506 00:38:09,204 --> 00:38:12,117 Do you think I have enjoyed watching you two? 507 00:38:12,832 --> 00:38:14,915 You're married to my father. 508 00:38:15,840 --> 00:38:18,998 What you have been doing is a crime against him and against God. 509 00:38:19,756 --> 00:38:22,123 Whichever way all this comes out, 510 00:38:22,342 --> 00:38:23,878 you'll have to pay for it. 511 00:38:24,520 --> 00:38:24,917 Eve is young, Annette. 512 00:38:25,940 --> 00:38:27,256 It isn't right for her to spend the rest of her life alone. 513 00:38:27,347 --> 00:38:28,554 Why not? 514 00:38:28,723 --> 00:38:30,806 Wasn't father supposed to? 515 00:38:32,602 --> 00:38:34,594 When is it going to happen? 516 00:38:36,272 --> 00:38:39,106 Your father will tell me next time I go to see him. 517 00:38:39,192 --> 00:38:41,730 As soon as he's safely away, he'll send you a cable 518 00:38:41,820 --> 00:38:43,186 to tell you where to meet him. 519 00:38:43,279 --> 00:38:45,862 What's going to happen to this place? 520 00:38:49,327 --> 00:38:50,443 I think I'll sell it. 521 00:38:50,578 --> 00:38:52,535 It's not yours to sell. 522 00:38:52,622 --> 00:38:54,158 But it will be. 523 00:38:54,624 --> 00:38:56,957 Your father's going to make it over to me. 524 00:38:57,430 --> 00:38:59,800 When I sell, I'll keep half the money, 525 00:38:59,170 --> 00:39:01,457 and the other half I'll send to you and to him wherever you are. 526 00:39:01,631 --> 00:39:02,587 We don't need the money, Eve. 527 00:39:02,715 --> 00:39:04,100 You can send it all to them. 528 00:39:04,175 --> 00:39:07,134 You take a man's wife, Mr Farrell, but not his money? 529 00:39:07,428 --> 00:39:08,885 I haven't taken anything, Annette. 530 00:39:09,550 --> 00:39:11,297 Your father and Eve have nothing for one another any more. 531 00:39:11,391 --> 00:39:12,427 These things happen. 532 00:39:12,559 --> 00:39:15,222 It takes a man like you to start them. 533 00:39:17,689 --> 00:39:19,100 Don't worry. 534 00:39:19,649 --> 00:39:21,811 She'll be all right, I think. 535 00:39:34,622 --> 00:39:36,330 No, darling, not tonight. 536 00:39:36,165 --> 00:39:37,872 What's the matter? 537 00:39:38,293 --> 00:39:39,534 Nothing. 538 00:39:39,836 --> 00:39:41,372 I'm just tired. 539 00:39:41,754 --> 00:39:43,620 I think I'll go to bed. 540 00:40:12,243 --> 00:40:14,530 (SQUAWKING BIRD) 541 00:40:20,627 --> 00:40:22,539 He's well over an hour late. 542 00:40:22,712 --> 00:40:23,668 What could have happened? 543 00:40:23,838 --> 00:40:25,579 In there, anything. 544 00:40:26,299 --> 00:40:28,586 We can't stay here any longer, come on. 545 00:40:28,676 --> 00:40:30,633 Just a few more minutes. 546 00:40:30,720 --> 00:40:32,302 Eve, I don't know very much about these things, 547 00:40:32,388 --> 00:40:34,220 but one thing I do know, they work to a timetable. 548 00:40:34,307 --> 00:40:36,469 And when something goes wrong, that's the end of it. 549 00:40:36,643 --> 00:40:38,305 He'll tell you all about it when you see him again. 550 00:40:38,478 --> 00:40:39,639 Come on. 551 00:40:57,330 --> 00:40:59,287 What could have happened? 552 00:41:01,709 --> 00:41:03,325 Nothing happened. 553 00:41:03,753 --> 00:41:04,869 Georges, what happened? 554 00:41:05,880 --> 00:41:07,296 Where the devil have you been? 555 00:41:07,465 --> 00:41:09,923 We thought something had gone wrong. 556 00:41:10,301 --> 00:41:11,508 Let's go. 557 00:41:17,392 --> 00:41:18,678 Where to? 558 00:41:19,185 --> 00:41:22,980 Marseilles, Pier 5. 559 00:41:33,157 --> 00:41:34,489 How long before they miss you? 560 00:41:34,659 --> 00:41:36,150 The morning. 561 00:41:36,327 --> 00:41:37,534 Eight o'clock. 562 00:41:37,704 --> 00:41:39,445 You'll be at sea by then. 563 00:41:39,580 --> 00:41:40,696 Yes. 564 00:41:41,958 --> 00:41:44,450 Do you know yet where you are going? 565 00:41:45,253 --> 00:41:46,289 Yes. 566 00:41:47,296 --> 00:41:48,412 Where? 567 00:41:49,674 --> 00:41:52,870 You will hear from me as arranged. 568 00:42:09,235 --> 00:42:12,148 (SQUEALING TYRES) 569 00:42:17,702 --> 00:42:19,284 Is this all right? 570 00:42:19,370 --> 00:42:20,577 Mmm-hmm. 571 00:42:21,164 --> 00:42:22,780 Goodbye, Georges. 572 00:42:23,332 --> 00:42:24,539 Goodbye, Eve. 573 00:42:24,709 --> 00:42:25,950 Good luck. 574 00:42:27,860 --> 00:42:29,419 (SHIP'S HORN) 575 00:42:40,990 --> 00:42:42,637 Have we done the right thing, Geoff? 576 00:42:46,220 --> 00:42:48,605 It's too late to worry about that now. 577 00:42:56,240 --> 00:43:00,655 INSPECTOR: Then there is absolutely nothing more you can tell me, Madame Beynat? 578 00:43:00,745 --> 00:43:02,452 Nothing, Inspector. 579 00:43:04,749 --> 00:43:06,786 When you last visited your husband, 580 00:43:06,959 --> 00:43:10,418 he gave you no sign that he planned anything like this? 581 00:43:11,130 --> 00:43:12,166 No. 582 00:43:12,465 --> 00:43:13,956 Good morning. 583 00:43:14,133 --> 00:43:15,795 Ah. You're Mr Farrell? 584 00:43:15,968 --> 00:43:16,924 Yes, I am. 585 00:43:17,303 --> 00:43:18,919 Inspector Étienne from Marseilles. 586 00:43:19,970 --> 00:43:20,304 How do you do? 587 00:43:20,473 --> 00:43:21,463 I would like to ask you, Monsieur Farrell, 588 00:43:21,641 --> 00:43:24,975 if you saw or heard anything unusual last night. 589 00:43:25,812 --> 00:43:27,599 Unusual in what way? 590 00:43:27,980 --> 00:43:31,394 Unusual, anything that was not customary. 591 00:43:32,151 --> 00:43:34,143 No, I don't think so. Why? 592 00:43:35,154 --> 00:43:38,238 A dangerous man escaped from a mental asylum last night. 593 00:43:38,324 --> 00:43:40,691 We have reason to believe he may come here. 594 00:43:40,785 --> 00:43:42,697 Here? What on earth for? 595 00:43:44,413 --> 00:43:47,872 Why do Americans always answer questions with questions of their own? 596 00:43:48,000 --> 00:43:49,662 Simply, Monsieur Farrell, 597 00:43:49,752 --> 00:43:52,961 did you or did you not notice anything unusual last night? 598 00:43:53,890 --> 00:43:54,796 - No, I did not. - Ah. 599 00:43:55,925 --> 00:44:00,100 Madame Beynat, you will tell me if you see or hear from your husband? 600 00:44:00,388 --> 00:44:02,471 Oh, yes, of course, Inspector. 601 00:44:02,557 --> 00:44:04,264 And you, mademoiselle? 602 00:44:04,350 --> 00:44:05,431 Yes. 603 00:44:09,272 --> 00:44:11,730 Oh, there's one more thing which may be of importance. 604 00:44:11,816 --> 00:44:14,559 I have been asking about one man, Georges Beynat. 605 00:44:14,652 --> 00:44:17,895 In fact, there are two men in whom we are interested. 606 00:44:17,989 --> 00:44:21,403 One of the male nurses at the asylum disappeared last night also. 607 00:44:21,492 --> 00:44:23,279 It may be that he assisted in the escape. 608 00:44:23,369 --> 00:44:26,578 It may be that he is merely absent without leave. 609 00:44:26,706 --> 00:44:29,369 In any case, you will keep me informed? 610 00:44:30,209 --> 00:44:31,575 Oh, yes, Inspector. 611 00:44:31,836 --> 00:44:34,670 Thank you. Madame. Monsieur. 612 00:44:42,180 --> 00:44:44,797 He didn't say anything about anyone else last night. 613 00:44:44,891 --> 00:44:47,599 Well, maybe the man just ran away. 614 00:44:48,352 --> 00:44:49,718 Yeah. Maybe. 615 00:44:52,440 --> 00:44:53,897 Where are you going? 616 00:44:54,660 --> 00:44:55,602 I'm going into Arles to do some shopping. 617 00:44:55,776 --> 00:44:57,358 Well, I'll drive. 618 00:44:57,445 --> 00:44:58,777 All right. 619 00:45:07,790 --> 00:45:09,360 - (CHATTERING) - (GEESE HONKING) 620 00:45:11,542 --> 00:45:13,659 Oh, look at these over here. 621 00:45:20,927 --> 00:45:22,919 Aren't they sweet? 622 00:45:25,890 --> 00:45:28,348 I want to get some things over here. 623 00:45:29,727 --> 00:45:31,639 A kilo of those, please. 624 00:45:33,640 --> 00:45:35,807 Tell me, what would you have done if I hadn't come along? 625 00:45:36,943 --> 00:45:38,775 Strange as it may seem to you, I always can find 626 00:45:38,861 --> 00:45:40,944 someone to carry my parcels. 627 00:45:41,656 --> 00:45:43,443 - Here. - I'm just a workhorse. 628 00:45:43,574 --> 00:45:46,487 Take these to the car. I'm going to buy a present. 629 00:45:46,577 --> 00:45:47,863 What? 630 00:45:47,954 --> 00:45:49,320 You'll see. 631 00:46:33,291 --> 00:46:34,577 - Quick. Get in the car. - What is it? 632 00:46:34,750 --> 00:46:36,366 - Get in. Please, get in. - Geoff, what is it? 633 00:46:36,460 --> 00:46:39,669 - But the shopping... - Forget it. I'll explain later. 634 00:46:58,240 --> 00:46:59,640 GEOFF: That's why he didn't meet us at the place he was supposed to. 635 00:47:00,260 --> 00:47:03,144 He had to get that in the car without us seeing. 636 00:47:10,369 --> 00:47:11,485 What are we going to do? 637 00:47:11,620 --> 00:47:13,407 Oh, I don't know yet. 638 00:47:16,125 --> 00:47:17,115 The police? 639 00:47:17,209 --> 00:47:19,292 We can't. We're accessories. 640 00:47:19,378 --> 00:47:23,292 We helped him escape, and this is a direct result of what we did. 641 00:47:23,883 --> 00:47:25,169 What, then? 642 00:47:25,551 --> 00:47:26,712 Got to get rid of it. 643 00:47:26,844 --> 00:47:28,335 - Where? - Here. 644 00:47:31,849 --> 00:47:33,511 Geoff. Look. 645 00:47:38,481 --> 00:47:40,723 Get in the car, quick. You drive. 646 00:47:40,900 --> 00:47:43,517 - What about...? - I'll get rid of him tonight. 647 00:48:11,472 --> 00:48:13,880 I found the key. 648 00:48:18,479 --> 00:48:19,936 GEOFF: It's very rusty. 649 00:48:42,670 --> 00:48:44,127 I'll get the car. 650 00:49:16,245 --> 00:49:17,952 (HORN HONKING) 651 00:49:30,176 --> 00:49:32,418 I'll go and see what he wants. 652 00:49:46,358 --> 00:49:48,475 Geoff. Oh, Geoff. 653 00:49:49,236 --> 00:49:50,568 What is it? 654 00:50:01,248 --> 00:50:03,706 No, he's the only one who could have sent them. 655 00:50:05,503 --> 00:50:08,462 The driver said they were ordered by phone this morning. 656 00:50:08,547 --> 00:50:11,506 That means he couldn't have got on the boat. 657 00:50:11,634 --> 00:50:13,967 Maybe there's something he wants more. 658 00:50:14,530 --> 00:50:15,419 What? Annette? 659 00:50:15,513 --> 00:50:17,596 - That was arranged. - No. You. 660 00:50:17,765 --> 00:50:19,176 He agreed to let me go. 661 00:50:19,350 --> 00:50:21,558 Yeah, so we'd help him escape. 662 00:50:21,769 --> 00:50:23,601 But if he stays around, 663 00:50:23,687 --> 00:50:25,980 he's bound to be caught eventually. 664 00:50:25,272 --> 00:50:26,888 Yes, but he might not care. 665 00:50:27,660 --> 00:50:28,898 That's silly. 666 00:50:28,984 --> 00:50:31,977 Why should he want to escape if he doesn't care? 667 00:50:32,710 --> 00:50:33,653 - Revenge. - On who? 668 00:50:34,198 --> 00:50:35,530 You and me. 669 00:50:36,158 --> 00:50:37,615 How do we know what went through his mind 670 00:50:37,785 --> 00:50:39,492 when you told him about us? 671 00:50:39,662 --> 00:50:41,403 Locked up in that place with nothing else to think about, 672 00:50:41,580 --> 00:50:44,698 he might have planned this whole thing just to get even. 673 00:50:44,875 --> 00:50:46,207 Oh, Geoff. 674 00:50:46,835 --> 00:50:48,872 - That's crazy. - Yes, exactly. 675 00:50:49,505 --> 00:50:53,294 Make up your mind, Eve. We're dealing with a homicidal maniac. 676 00:51:04,770 --> 00:51:05,931 Do you want me to help? 677 00:51:06,105 --> 00:51:07,610 No. 678 00:52:14,465 --> 00:52:16,798 This makes us as guilty as he is. 679 00:52:18,344 --> 00:52:19,710 Yes, I know. 680 00:52:41,992 --> 00:52:44,290 (DOOR SLAMS LOUDLY) 681 00:52:51,627 --> 00:52:53,584 (BLOWTORCH HISSING) 682 00:54:37,566 --> 00:54:40,730 (LOUD HISSING) 683 00:55:10,891 --> 00:55:12,974 - What's happening? - What are you doing here, Annette? 684 00:55:13,310 --> 00:55:14,721 I heard a noise. 685 00:55:14,895 --> 00:55:16,261 Then I saw this light. 686 00:55:16,438 --> 00:55:17,645 I came to see what it was. 687 00:55:17,856 --> 00:55:19,392 You shouldn't touch that. It's dangerous. 688 00:55:19,483 --> 00:55:20,439 I didn't. 689 00:55:20,567 --> 00:55:23,435 I told you, it was burning when I got here. 690 00:55:23,821 --> 00:55:24,902 Are you sure, dear? 691 00:55:24,988 --> 00:55:26,479 Of course I'm sure. 692 00:55:26,657 --> 00:55:28,523 What will I do with that? 693 00:55:29,243 --> 00:55:32,281 Come on, darling. We'd better go back to the house. 694 00:55:50,556 --> 00:55:52,718 INSPECTOR: So, what do we know? 695 00:55:53,267 --> 00:55:55,429 We know Georges Beynat escaped. 696 00:55:55,686 --> 00:55:59,179 And we know that he enlisted the aid of one of the staff. 697 00:56:00,315 --> 00:56:03,604 Without that aid, he could not have reached the wall. 698 00:56:03,694 --> 00:56:04,730 Now, 699 00:56:05,362 --> 00:56:07,854 when these two men climbed the wall, 700 00:56:08,240 --> 00:56:11,324 it was necessary that there should be a car waiting for them. 701 00:56:11,493 --> 00:56:14,907 They get in and drive, or are driven. 702 00:56:16,373 --> 00:56:17,409 Where? 703 00:56:17,833 --> 00:56:19,740 The docks. 704 00:56:20,711 --> 00:56:22,418 And why do you say the docks, monsieur? 705 00:56:22,504 --> 00:56:24,461 It's natural if they wanted to get away. 706 00:56:25,716 --> 00:56:27,173 You're thinking like a sane man, 707 00:56:27,342 --> 00:56:29,830 but remember, Beynat is insane. 708 00:56:29,261 --> 00:56:31,423 He still wanted to get away, or he wouldn't have escaped. 709 00:56:31,513 --> 00:56:33,971 Ah. But why did he want to get away? 710 00:56:34,683 --> 00:56:36,766 A model inmate by all accounts. 711 00:56:36,935 --> 00:56:38,960 Insane, yes. 712 00:56:38,270 --> 00:56:40,432 But obeying the rules, behaving himself, 713 00:56:40,606 --> 00:56:44,990 apparently quite contented within his mental limitations. 714 00:56:45,110 --> 00:56:49,696 What happened after four years that should suddenly make him want to escape? 715 00:56:51,867 --> 00:56:54,280 You visited him frequently, madame? 716 00:56:55,871 --> 00:56:58,238 Inspector, I told you all I know. 717 00:56:58,749 --> 00:56:59,785 Hmm. 718 00:57:01,335 --> 00:57:02,451 Something happened. 719 00:57:02,586 --> 00:57:06,546 Something that made it necessary for him to be on the outside. 720 00:57:07,174 --> 00:57:08,631 We must search for this something. 721 00:57:08,759 --> 00:57:11,297 Then we shall know where to find him. 722 00:57:11,720 --> 00:57:14,554 I don't know why you're telling me all this, Inspector. 723 00:57:14,640 --> 00:57:16,973 This would be the last place where he'd come back to. 724 00:57:17,100 --> 00:57:20,684 I have learned long ago to look in the last place first. 725 00:57:20,979 --> 00:57:22,345 It saves time. 726 00:57:22,439 --> 00:57:24,550 But there's nothing here for him. 727 00:57:24,149 --> 00:57:25,435 Nothing? 728 00:57:25,692 --> 00:57:29,260 His wife, his daughter, his home. You call this nothing? 729 00:57:29,154 --> 00:57:31,191 He's given them up four years ago. 730 00:57:31,281 --> 00:57:33,147 No, madame. He did not give them up. 731 00:57:33,492 --> 00:57:34,983 They were taken away from him. 732 00:57:35,160 --> 00:57:37,777 Remember that, please. They were taken away from him. 733 00:57:37,955 --> 00:57:40,663 And now, perhaps, he would like something back. 734 00:57:40,832 --> 00:57:43,700 - ANNETTE: Eve, it's... - Ah, bonjour, mademoiselle. 735 00:57:44,336 --> 00:57:45,668 Inspector. 736 00:57:45,963 --> 00:57:47,750 INSPECTOR: And you were going to say? 737 00:57:47,923 --> 00:57:49,130 Nothing. 738 00:57:49,841 --> 00:57:51,127 I'm sorry. 739 00:57:51,218 --> 00:57:52,675 Please, go on. 740 00:57:54,137 --> 00:57:57,505 But remember, madame, Georges Beynat is completely mad. 741 00:57:58,160 --> 00:58:00,554 I have spoken to his doctors and they have told me. 742 00:58:00,686 --> 00:58:05,210 He is without doubt the most dangerous man I have ever searched for. 743 00:58:05,315 --> 00:58:06,772 Please remember this. 744 00:58:06,858 --> 00:58:08,895 And should he try to contact you, 745 00:58:08,986 --> 00:58:10,352 or you, mademoiselle, 746 00:58:10,487 --> 00:58:12,399 I implore you, let me know. 747 00:58:13,365 --> 00:58:15,322 We will let you know, Inspector. 748 00:58:15,492 --> 00:58:16,824 Thank you. 749 00:58:17,411 --> 00:58:20,740 You are staying long in Saint-Gironde, monsieur? 750 00:58:20,247 --> 00:58:22,790 - Why? - Just that it is necessary, 751 00:58:22,207 --> 00:58:25,120 after a while, to register with the local police. 752 00:58:25,210 --> 00:58:28,374 I'll remember that, Inspector, if I stay that long. 753 00:58:28,922 --> 00:58:30,208 Good day. 754 00:58:36,263 --> 00:58:38,801 It came. The telegram from Father. 755 00:58:39,391 --> 00:58:40,632 Show me. 756 00:58:42,185 --> 00:58:43,346 From Arles? 757 00:58:43,437 --> 00:58:44,803 Let me see. 758 00:58:47,149 --> 00:58:49,141 The arena at Arles at eleven o'clock. 759 00:58:50,819 --> 00:58:51,684 Well, you're not going. 760 00:58:51,820 --> 00:58:53,686 Of course I'm going. 761 00:58:53,780 --> 00:58:56,614 Isn't it what we have all been waiting for? 762 00:58:56,992 --> 00:58:58,199 Well, you can't go, Annette. 763 00:58:58,452 --> 00:59:01,570 Who are you to tell me what I can or cannot do? 764 00:59:01,913 --> 00:59:03,120 Eve, tell him. 765 00:59:03,206 --> 00:59:05,539 Tell him he can't order me about. 766 00:59:05,751 --> 00:59:07,830 Annette, 767 00:59:07,294 --> 00:59:08,580 I think you should do what he says. 768 00:59:08,712 --> 00:59:11,450 You might have to, but I don't. 769 00:59:11,631 --> 00:59:13,122 What happened? 770 00:59:13,258 --> 00:59:15,545 Why have you changed your minds? 771 00:59:17,596 --> 00:59:18,882 Darling. 772 00:59:19,598 --> 00:59:22,136 There are some things about your father we didn't tell you. 773 00:59:22,392 --> 00:59:24,634 No, I don't want to hear them. 774 00:59:25,353 --> 00:59:29,313 I'm going, and there is nothing either of you can do to stop me. 775 00:59:29,399 --> 00:59:30,890 I'm going to pack. 776 00:59:31,680 --> 00:59:32,479 GEOFF: Annette. 777 00:59:33,904 --> 00:59:35,270 (DOOR SLAMMING) 778 00:59:39,743 --> 00:59:41,450 I don't see how we can stop her. 779 00:59:41,620 --> 00:59:43,111 Oh, I'll take her in to Arles tonight. 780 00:59:43,288 --> 00:59:46,310 At least I can see him, ask him some questions. 781 00:59:46,208 --> 00:59:48,245 I'll decide about her later. 782 00:59:48,543 --> 00:59:49,875 No, Geoff. 783 00:59:50,450 --> 00:59:50,956 I think it's better if I take her. 784 00:59:51,129 --> 00:59:53,121 Darling, I'll be all right. 785 00:59:53,298 --> 00:59:55,506 But he'll be less suspicious, he'll talk easier, 786 00:59:55,592 --> 00:59:58,300 and I'll know if there's anything wrong. 787 00:59:59,540 --> 01:00:01,967 You stay here, in case it's some kind of a trick, 788 01:00:02,140 --> 01:00:04,970 or if the police call again. 789 01:00:07,604 --> 01:00:09,812 Believe me, it's the best way. 790 01:00:11,525 --> 01:00:12,766 GEOFF: All right. 791 01:00:12,943 --> 01:00:14,855 EVE: I'll go and tell Annette. 792 01:00:15,280 --> 01:00:16,439 - Darling. - Mmm? 793 01:00:17,823 --> 01:00:19,780 You know that I love you 794 01:00:20,450 --> 01:00:21,986 and I need you. 795 01:00:22,911 --> 01:00:24,652 Be careful tonight. 796 01:00:32,337 --> 01:00:33,919 I aimed at him. 797 01:00:34,172 --> 01:00:35,333 Twice I fired. 798 01:00:37,634 --> 01:00:39,170 Twice I missed. 799 01:00:39,678 --> 01:00:41,840 And twice the inspector from Marseilles has been here, 800 01:00:42,130 --> 01:00:43,675 and twice I have missed him. 801 01:00:43,849 --> 01:00:45,340 He'll be back. 802 01:00:45,600 --> 01:00:47,182 Do not misunderstand me, Monsieur Farrell. 803 01:00:47,310 --> 01:00:48,767 I have no desire to see him. 804 01:00:48,937 --> 01:00:51,975 He'll tell me my buttons are dirty, my uniform is not neat enough, 805 01:00:52,149 --> 01:00:54,266 and my record of arrests is nonexistent. 806 01:00:54,442 --> 01:00:56,183 I don't think he's that kind of inspector. 807 01:00:56,361 --> 01:00:58,899 All inspectors are the same, monsieur. 808 01:00:58,989 --> 01:01:01,527 This is the tenth time you've looked at that clock. 809 01:01:01,700 --> 01:01:02,986 You are worried about the time? 810 01:01:03,160 --> 01:01:04,150 No. 811 01:01:04,286 --> 01:01:06,744 The ladies, perhaps you are worried about them? 812 01:01:06,830 --> 01:01:07,911 Ladies? 813 01:01:08,390 --> 01:01:10,326 Madame and Mademoiselle Annette. 814 01:01:10,584 --> 01:01:13,420 Oh, I'm not worried. Why should I be? 815 01:01:13,128 --> 01:01:14,790 Why indeed? 816 01:01:39,290 --> 01:01:40,770 ANNETTE: There's no one here. 817 01:01:44,242 --> 01:01:45,608 It's open. 818 01:01:47,287 --> 01:01:49,244 (CREAKING) 819 01:01:50,165 --> 01:01:51,997 (DOG BARKING) 820 01:02:13,730 --> 01:02:15,722 (CAT YOWLING) 821 01:02:23,323 --> 01:02:26,316 (CHURCH BELLS TOLLING) 822 01:02:51,142 --> 01:02:52,929 Can you see anyone? 823 01:02:53,436 --> 01:02:54,426 No. 824 01:02:54,646 --> 01:02:56,512 (DOG BARKING) 825 01:02:56,690 --> 01:02:58,306 What time is it? 826 01:02:58,608 --> 01:03:00,395 It's well over eleven. 827 01:03:01,486 --> 01:03:03,148 But he said eleven o'clock. 828 01:03:06,616 --> 01:03:08,357 Eve, I'm frightened. 829 01:03:15,667 --> 01:03:17,624 (CLOCK TICKING) 830 01:03:23,466 --> 01:03:26,675 (CLOCK CHIMING MIDNIGHT) 831 01:03:41,276 --> 01:03:43,630 (FAINT HISSING) 832 01:03:53,246 --> 01:03:56,284 (BLOWTORCH HISSING LOUDLY) 833 01:04:27,405 --> 01:04:29,146 (HARD SLAP) 834 01:04:33,119 --> 01:04:36,112 I do not know who is the bigger fool, Farrell. 835 01:04:37,820 --> 01:04:38,448 Eve, or you. 836 01:04:40,293 --> 01:04:45,129 Her for thinking that I would stand by while she went off with another man, 837 01:04:46,800 --> 01:04:48,712 or you for helping her. 838 01:04:51,763 --> 01:04:52,970 I am a wanted man. 839 01:04:53,560 --> 01:04:55,673 Everywhere I go, I shall be looking back over my shoulder 840 01:04:55,850 --> 01:04:57,591 for the rest of my life. 841 01:04:59,312 --> 01:05:01,645 This I do not like. 842 01:05:04,442 --> 01:05:06,308 So I have arranged 843 01:05:06,403 --> 01:05:08,190 that I shall die. 844 01:05:08,113 --> 01:05:09,229 Here. 845 01:05:10,310 --> 01:05:11,670 Now. 846 01:05:11,533 --> 01:05:14,571 This way I will not be looking back over my shoulder any more. 847 01:05:14,744 --> 01:05:16,781 But I am supposed to be mad, 848 01:05:17,288 --> 01:05:19,450 so I must behave like a madman. 849 01:05:20,625 --> 01:05:21,706 Hmm? 850 01:05:28,716 --> 01:05:30,332 This person here, 851 01:05:31,428 --> 01:05:34,910 he helped me to escape from the asylum. 852 01:05:34,889 --> 01:05:37,427 We came here to hide. We quarrelled, we fought. 853 01:05:37,600 --> 01:05:39,432 He was killed. But I am mad! 854 01:05:39,602 --> 01:05:41,639 So I do not just bury him, 855 01:05:42,605 --> 01:05:46,190 or throw him in the canal, as you did, monsieur. No, no. 856 01:05:46,818 --> 01:05:50,311 My diseased mind won't allow me to do that. No, no. 857 01:05:51,281 --> 01:05:54,820 I'll recreate the same crime 858 01:05:55,201 --> 01:05:58,569 that I committed four years ago. Eh? Hmm? 859 01:06:00,390 --> 01:06:01,280 This way, 860 01:06:01,666 --> 01:06:04,204 the police will nod their stupid heads and say 861 01:06:04,294 --> 01:06:06,877 it is a typical pathological pattern. 862 01:06:10,341 --> 01:06:11,752 These things 863 01:06:12,635 --> 01:06:14,501 can be very dangerous. 864 01:06:15,972 --> 01:06:19,807 If they are not handled carefully, then these cylinders, 865 01:06:20,590 --> 01:06:22,722 they can explode with devastating effect, 866 01:06:22,812 --> 01:06:25,270 which is what they are going to do. 867 01:06:26,858 --> 01:06:28,349 But later on, 868 01:06:28,943 --> 01:06:30,809 after I have used them. 869 01:06:31,696 --> 01:06:33,938 They will destroy this place completely. 870 01:06:34,115 --> 01:06:35,822 Nothing will be left, except the wreckage 871 01:06:35,992 --> 01:06:37,824 and the remains of two bodies. 872 01:06:37,994 --> 01:06:39,906 The police will arrive, 873 01:06:40,622 --> 01:06:43,831 and they will try to put these two bodies together. 874 01:06:44,626 --> 01:06:46,288 They will throw their hands in the air 875 01:06:46,377 --> 01:06:48,585 and they will say, "He has done it again. 876 01:06:48,671 --> 01:06:50,913 "The mad Beynat has done it again. 877 01:06:51,700 --> 01:06:53,124 "But this time he was too smart. 878 01:06:53,218 --> 01:06:55,380 "The equipment blew up in his face. 879 01:06:55,470 --> 01:06:56,836 "He's dead. 880 01:06:57,130 --> 01:06:59,551 "No longer do we need to look for him." 881 01:06:59,974 --> 01:07:02,307 Eh? You see? 882 01:07:04,854 --> 01:07:07,221 Two men missing from the asylum, 883 01:07:11,270 --> 01:07:12,984 and two bodies found here. 884 01:07:14,300 --> 01:07:16,670 What makes you think I won't be missed? 885 01:07:16,241 --> 01:07:19,200 Oh, Eve will get a letter. 886 01:07:20,328 --> 01:07:22,695 You found the whole thing too much 887 01:07:23,414 --> 01:07:25,406 and went back to America. 888 01:07:30,922 --> 01:07:34,600 I think I would have killed you anyway, Farrell. 889 01:07:35,930 --> 01:07:38,177 I don't like people who take from me what is mine. 890 01:07:38,346 --> 01:07:42,260 (HISSING) 891 01:07:43,434 --> 01:07:46,302 Now at least your death will serve a purpose. 892 01:07:48,815 --> 01:07:50,807 And now to set the scene. 893 01:07:51,670 --> 01:07:52,274 First, 894 01:07:52,944 --> 01:07:55,436 I think we will burn him a little, 895 01:07:56,656 --> 01:07:59,319 and then we will arrange the explosion. 896 01:08:00,577 --> 01:08:02,819 I am afraid I will have to keep you tied to the cylinders for a while, 897 01:08:02,912 --> 01:08:05,620 but it won't be for long, I promise you. 898 01:08:22,640 --> 01:08:25,508 You needn't watch if it upsets you. 899 01:08:44,162 --> 01:08:49,320 (SIREN) 900 01:09:18,404 --> 01:09:19,565 What happened, Inspector? 901 01:09:19,739 --> 01:09:22,106 We found two bodies in the debris. 902 01:09:22,200 --> 01:09:24,863 Your husband, I'm afraid, was one of them. 903 01:09:25,787 --> 01:09:28,871 The other, the male nurse who helped him escape. 904 01:09:29,165 --> 01:09:32,203 It seems as though your husband was attempting to recreate 905 01:09:32,293 --> 01:09:34,751 the crime he committed four years ago. 906 01:09:34,837 --> 01:09:37,450 A typical pathological pattern. 907 01:09:37,298 --> 01:09:40,416 Then suddenly, the equipment must have blown up in his face. 908 01:09:40,510 --> 01:09:41,921 He's dead? 909 01:09:42,950 --> 01:09:43,256 One of them is still alive. 910 01:09:43,554 --> 01:09:45,887 Burned very badly, but still alive. 911 01:09:46,724 --> 01:09:48,135 I'm sorry, madame. 912 01:09:48,226 --> 01:09:50,388 It is impossible to tell which one it is. 913 01:09:50,728 --> 01:09:52,185 Where did they take him? 914 01:09:52,355 --> 01:09:54,392 The small hospital at Saint Lucien. 915 01:09:54,524 --> 01:09:55,810 But it would be pointless. 916 01:09:55,983 --> 01:09:57,724 But please, Inspector. 917 01:09:57,819 --> 01:10:00,562 It might be my husband, you just said so. 918 01:10:00,738 --> 01:10:03,355 If you wish. I shall leave instructions. 919 01:10:04,330 --> 01:10:06,946 Now it would be better if you both go inside. 920 01:10:13,918 --> 01:10:16,100 Inspector, they are calling you on the radio. 921 01:10:16,170 --> 01:10:17,411 Bah! 922 01:10:42,405 --> 01:10:44,210 He was my father. 923 01:10:45,658 --> 01:10:48,446 But if he did kill that man that helped him, 924 01:10:50,288 --> 01:10:52,154 then it's for the best. 925 01:10:53,791 --> 01:10:55,123 It is, Eve. 926 01:10:56,961 --> 01:10:57,997 Eve? 927 01:11:00,631 --> 01:11:02,247 Eve, what is it? 928 01:11:06,262 --> 01:11:07,719 It was Geoff. 929 01:11:07,889 --> 01:11:09,881 What are you talking about? 930 01:11:13,519 --> 01:11:15,602 One of the two men in there 931 01:11:16,272 --> 01:11:17,683 was Geoff. 932 01:11:17,815 --> 01:11:19,556 Why do you say that? 933 01:11:21,611 --> 01:11:23,273 Because I know it. 934 01:11:27,658 --> 01:11:29,490 The police think that 935 01:11:29,619 --> 01:11:31,736 those two men escaped from the asylum. 936 01:11:31,829 --> 01:11:33,741 Those must be the two. 937 01:11:35,124 --> 01:11:36,490 But I know 938 01:11:36,793 --> 01:11:39,410 that the male nurse who helped your father escape 939 01:11:39,587 --> 01:11:41,624 is buried out on the Camargue. 940 01:11:42,423 --> 01:11:44,164 We did it ourselves, 941 01:11:44,592 --> 01:11:46,300 Geoff and I. 942 01:11:46,260 --> 01:11:47,626 Miles away. 943 01:11:51,224 --> 01:11:54,638 So, if there were two men in that workshop, 944 01:11:57,355 --> 01:11:58,937 then one of them 945 01:12:00,107 --> 01:12:01,393 must be Geoff. 946 01:12:01,484 --> 01:12:03,851 Then how did the male nurse die? 947 01:12:04,570 --> 01:12:06,106 Your father killed him. 948 01:12:06,280 --> 01:12:08,818 And Geoff too? But why? Why? 949 01:12:09,575 --> 01:12:11,407 Because he's insane! 950 01:12:12,620 --> 01:12:15,408 I must go to the hospital. I must find out. 951 01:12:16,707 --> 01:12:20,410 But you don't know which one it is who's still alive. 952 01:12:20,878 --> 01:12:22,460 It might be father. 953 01:12:27,510 --> 01:12:28,842 Thank you. 954 01:12:50,408 --> 01:12:51,524 Geoff. 955 01:12:51,659 --> 01:12:53,195 I know it's you. 956 01:13:03,170 --> 01:13:04,911 It can only be you. 957 01:13:06,340 --> 01:13:09,480 Just as my husband and I had planned it. 958 01:13:09,969 --> 01:13:12,552 The other one was already dead, wasn't he? 959 01:13:12,638 --> 01:13:16,678 Georges brought him back from where you buried him on the Camargue. 960 01:13:16,976 --> 01:13:20,600 It was the only way he and I could be together. 961 01:13:21,105 --> 01:13:23,620 Now he's officially dead. 962 01:13:23,441 --> 01:13:26,229 No one is going to look for him any more. 963 01:13:26,861 --> 01:13:28,693 He can go wherever he wants. 964 01:13:32,742 --> 01:13:35,280 You know what I have to do now, Geoff. 965 01:13:47,600 --> 01:13:49,373 I'm sorry I have to do it myself. 966 01:13:49,884 --> 01:13:51,500 I didn't want to. 967 01:14:09,904 --> 01:14:11,896 (DRIPPING SOUNDS) 968 01:14:22,583 --> 01:14:24,575 (DOOR OPENING) 969 01:14:26,212 --> 01:14:28,169 (DOOR CLOSING) 970 01:14:29,799 --> 01:14:31,586 I may keep it, madame? 971 01:14:33,520 --> 01:14:34,463 If you wish. 972 01:14:35,137 --> 01:14:37,595 I don't suppose Mr Farrell will be returning. 973 01:14:37,682 --> 01:14:40,925 It is strange, him leaving like that, without a word. 974 01:14:41,180 --> 01:14:42,850 I saw him that night. 975 01:14:43,854 --> 01:14:45,846 Oh, you did? When? 976 01:14:46,440 --> 01:14:48,523 While you and Miss Annette were in Arles. 977 01:14:48,693 --> 01:14:51,686 He seemed worried, I remember. He kept looking at the café clock. 978 01:14:51,862 --> 01:14:55,196 Mmm. Well, I suppose he was worried about his train. 979 01:14:55,533 --> 01:14:56,489 Strange. 980 01:14:56,659 --> 01:14:58,525 Without a word to anyone. 981 01:14:59,912 --> 01:15:01,744 I hadn't thought of it 982 01:15:01,998 --> 01:15:03,864 with all that happened. 983 01:15:03,958 --> 01:15:06,245 Oh, of course not. Such tragedy. 984 01:15:06,836 --> 01:15:09,249 But for the best, madame, I feel. 985 01:15:10,172 --> 01:15:12,414 I suppose you're right, Mr Salon. 986 01:15:12,591 --> 01:15:15,490 Yes. Well, I must go now. Goodbye, madame. 987 01:15:15,219 --> 01:15:16,505 Goodbye. 988 01:15:20,933 --> 01:15:21,548 (GASPING) 989 01:15:21,851 --> 01:15:23,558 This can't go on, Eve. 990 01:15:24,729 --> 01:15:25,810 What can't? 991 01:15:25,896 --> 01:15:27,387 This deception. 992 01:15:28,190 --> 01:15:30,102 We must ring the police. 993 01:15:30,317 --> 01:15:31,558 And tell them what? 994 01:15:31,652 --> 01:15:33,143 Everything about Geoff 995 01:15:33,237 --> 01:15:36,355 and that poor man being buried out there on the Camargue. 996 01:15:36,449 --> 01:15:39,942 There's too much being left unsaid about the whole thing. 997 01:15:41,871 --> 01:15:43,487 Listen, Annette. 998 01:15:46,830 --> 01:15:48,416 Do you think I'll ever be able to forget about Geoff? 999 01:15:48,711 --> 01:15:50,828 I really loved him, you know. 1000 01:15:51,797 --> 01:15:53,789 But it's all finished now. 1001 01:15:55,843 --> 01:15:59,507 What good would it do to tell them about the body out on the Camargue? 1002 01:15:59,597 --> 01:16:02,180 They've accepted the fact of his death. 1003 01:16:02,433 --> 01:16:04,220 Why resurrect it all? 1004 01:16:08,606 --> 01:16:09,892 No, Eve. 1005 01:16:12,401 --> 01:16:14,563 I'm going to tell the police. 1006 01:16:14,820 --> 01:16:16,270 Very well. 1007 01:16:18,574 --> 01:16:19,985 I think you're right. 1008 01:16:20,760 --> 01:16:21,863 But not on the phone. 1009 01:16:22,328 --> 01:16:24,820 You go over to the café and lock it. 1010 01:16:25,539 --> 01:16:29,829 I'll ring Inspector Étienne and tell him you're coming over to see him. 1011 01:16:30,294 --> 01:16:33,370 Thank you, Eve. I'm sure it's for the best. 1012 01:16:57,154 --> 01:16:59,771 (CAR ENGINE STARTING) 1013 01:17:07,748 --> 01:17:10,786 I'll tell Gilles we won't be back till this evening. 1014 01:17:10,876 --> 01:17:12,617 It's a long drive to Marseilles, darling. 1015 01:17:12,711 --> 01:17:14,770 How'd you like to spend the night there? 1016 01:17:14,171 --> 01:17:15,912 We can do some shopping tomorrow morning. 1017 01:17:16,600 --> 01:17:17,747 I'd like that very much. 1018 01:17:17,925 --> 01:17:21,214 All right, then tell Gilles we won't be back until tomorrow evening. 1019 01:17:21,387 --> 01:17:23,490 - At the earliest. - Okay. 1020 01:17:33,230 --> 01:17:34,355 EVE: All right? 1021 01:17:34,525 --> 01:17:36,687 ANNETTE: I told him to expect us when he sees us. 1022 01:17:36,861 --> 01:17:38,220 EVE: Fine. 1023 01:18:04,346 --> 01:18:06,870 (PHONE RINGING) 1024 01:18:07,558 --> 01:18:08,594 Yes? 1025 01:18:10,728 --> 01:18:12,185 Yes, thank you. 1026 01:18:15,983 --> 01:18:18,100 Étienne here. The car has left. 1027 01:18:18,277 --> 01:18:21,200 Report to me as soon as contact is made. 1028 01:18:25,784 --> 01:18:27,275 They left home. 1029 01:18:27,870 --> 01:18:29,406 Was that Gilles? 1030 01:18:32,499 --> 01:18:33,831 Yes, Gilles. 1031 01:18:34,835 --> 01:18:37,873 You know, he isn't as simple as I thought he was. 1032 01:18:37,963 --> 01:18:39,204 That night he dragged me out of the workshop 1033 01:18:39,298 --> 01:18:41,711 after Beynat left all the equipment set to explode, 1034 01:18:41,800 --> 01:18:43,291 he told me I wouldn't have been in this mess 1035 01:18:43,385 --> 01:18:44,501 if I'd minded my own business. 1036 01:18:44,595 --> 01:18:45,881 And he was right. 1037 01:18:45,971 --> 01:18:49,135 Fortunately, he did not mind his business either. 1038 01:18:49,308 --> 01:18:51,345 If he had not seen what he did that night, 1039 01:18:51,435 --> 01:18:52,721 they would have got away with it. 1040 01:18:52,811 --> 01:18:55,530 But remember, none of this would have happened 1041 01:18:55,147 --> 01:18:57,855 if you had not conspired to help a criminal lunatic escape. 1042 01:18:57,942 --> 01:18:59,979 I've already paid my penance for that, 1043 01:19:00,690 --> 01:19:03,278 by allowing myself to be wrapped in bandages and stuck in a hospital. 1044 01:19:03,364 --> 01:19:05,356 How did you know what method Eve was going to use to get rid of me? 1045 01:19:05,449 --> 01:19:07,987 She could have slit my throat for all you knew, or cared. 1046 01:19:08,160 --> 01:19:09,742 But it worked, did it not? 1047 01:19:10,790 --> 01:19:11,991 (TELEPHONE RINGING) 1048 01:19:13,374 --> 01:19:14,455 Yes. 1049 01:19:16,210 --> 01:19:17,246 Good. 1050 01:19:18,450 --> 01:19:19,957 - They're heading for Les Baux. - May I come, too? 1051 01:19:20,470 --> 01:19:21,583 Yes, of course. 1052 01:19:38,941 --> 01:19:40,978 Why are we going this way? 1053 01:19:41,568 --> 01:19:43,309 I have something to do first. 1054 01:19:43,404 --> 01:19:45,660 Will it take long? 1055 01:19:46,907 --> 01:19:47,863 No. 1056 01:20:16,478 --> 01:20:18,640 What are you doing? You'll see. 1057 01:20:50,554 --> 01:20:52,386 What's happening, Eve? 1058 01:20:53,682 --> 01:20:55,799 There's someone who wants to see you. 1059 01:20:55,893 --> 01:20:57,885 To see me? What about? 1060 01:21:00,439 --> 01:21:02,226 Shut up and get out. 1061 01:21:02,733 --> 01:21:04,599 You heard her. Get out. 1062 01:21:05,194 --> 01:21:07,356 - Eve, please! - Out! 1063 01:21:08,405 --> 01:21:10,362 Eve, who is this man? 1064 01:21:18,400 --> 01:21:20,157 Don't you recognise your father, my dear? 1065 01:21:20,250 --> 01:21:21,616 My father? 1066 01:21:21,877 --> 01:21:24,415 You're mad! Who is he? 1067 01:21:24,588 --> 01:21:28,332 I am the man who helped your father to escape, my dear. 1068 01:21:28,634 --> 01:21:30,967 Then what happened to my father? 1069 01:21:31,595 --> 01:21:32,881 I killed him. 1070 01:21:32,971 --> 01:21:36,430 He was dead before we even came over the wall, my dear. 1071 01:21:36,600 --> 01:21:37,511 Now come on. 1072 01:21:37,643 --> 01:21:39,726 What are you going to do? 1073 01:21:40,145 --> 01:21:41,886 Anything I may have to do 1074 01:21:42,640 --> 01:21:44,431 will be your own fault, my dear. 1075 01:21:44,817 --> 01:21:48,436 Eve and I had the whole thing planned down to the last detail. 1076 01:21:48,529 --> 01:21:50,191 We talked about it now for two years, 1077 01:21:50,322 --> 01:21:53,565 every time she came to visit that madman who was your father. 1078 01:21:53,700 --> 01:21:56,192 If you had been content to let things lie, 1079 01:21:56,328 --> 01:21:58,411 this wouldn't have been necessary. 1080 01:21:58,497 --> 01:22:00,659 Eve would have joined me in a week or two 1081 01:22:00,791 --> 01:22:03,249 and everything would have been all right. 1082 01:22:03,335 --> 01:22:04,826 Wouldn't it... 1083 01:22:08,757 --> 01:22:10,293 She can't get out that way. 1084 01:22:10,634 --> 01:22:11,795 Good. 1085 01:22:37,828 --> 01:22:38,989 Annette! 1086 01:22:41,874 --> 01:22:43,615 You won't get away! 1087 01:23:01,977 --> 01:23:03,639 I've got you now. 1088 01:23:23,874 --> 01:23:25,581 Be careful, Henri. 1089 01:23:38,680 --> 01:23:42,139 It's a long way down, Annette. 1090 01:24:42,744 --> 01:24:45,282 (HENRI SCREAMING) 1091 01:24:58,302 --> 01:24:59,463 Henri. 1092 01:25:10,564 --> 01:25:12,180 (EVE GASPING) 1093 01:25:17,863 --> 01:25:19,729 ANNETTE: Geoff! Geoff! 1094 01:25:23,910 --> 01:25:26,448 GEOFF: Annette, don't move. I'm coming up. 1095 01:25:28,749 --> 01:25:30,411 Madame. 1096 01:26:05,369 --> 01:26:11,366 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 71470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.