All language subtitles for Ludwig.1973.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,660 --> 00:00:37,330 Yes, Father. I am listening. 2 00:00:38,748 --> 00:00:42,248 Do not be too proud 3 00:00:42,418 --> 00:00:48,378 but fear the duty you have been called to fulfill. 4 00:00:48,549 --> 00:00:52,469 Because from now on, your path to salvation 5 00:00:52,636 --> 00:00:55,716 will be more arduous. 6 00:00:57,558 --> 00:00:59,688 Yes, Father. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,309 Learn to be humble. 8 00:01:03,481 --> 00:01:07,191 This is the best thing I can wish you. 9 00:01:09,487 --> 00:01:11,657 It will be your duty 10 00:01:11,822 --> 00:01:16,542 to listen to the words and warnings of those around you 11 00:01:16,702 --> 00:01:18,542 and to follow their advice. 12 00:01:18,704 --> 00:01:22,214 Remember, a truly great man 13 00:01:22,374 --> 00:01:24,924 is humble 14 00:01:26,087 --> 00:01:29,797 and overlooks his pride. 15 00:01:32,718 --> 00:01:34,758 Yes, Father. 16 00:01:36,639 --> 00:01:40,309 You know I have been waiting in anguish for this day. 17 00:01:40,476 --> 00:01:42,596 But now my fears have gone. 18 00:01:42,770 --> 00:01:44,810 Lately I have been feeling serene 19 00:01:44,980 --> 00:01:48,980 because I have understood how I should use my power. 20 00:01:50,486 --> 00:01:53,696 And it seems so simple and wonderful. 21 00:01:53,864 --> 00:01:59,794 I will be able to gather around me wise men, great minds and famous artists. 22 00:01:59,954 --> 00:02:04,544 And I will humbly ask for their help. 23 00:02:04,708 --> 00:02:07,958 I will have great monuments built for them in my kingdom 24 00:02:08,129 --> 00:02:11,219 like all the great kings did throughout history. 25 00:02:11,382 --> 00:02:15,262 - I will become a better person. - With the help of God. 26 00:02:15,427 --> 00:02:18,007 In the fear of God. 27 00:02:18,180 --> 00:02:21,480 At the service of God. 28 00:02:21,642 --> 00:02:25,902 And now, say the Act of Contrition. 29 00:02:26,063 --> 00:02:29,613 'O my God, I am heartily sorry for having offended Thee.' 30 00:02:33,195 --> 00:02:37,025 There is something that justifies how I feel 31 00:02:37,199 --> 00:02:40,289 as I begin to conduct with you today 32 00:02:40,452 --> 00:02:43,412 this difficult and painful inquiry 33 00:02:43,581 --> 00:02:46,581 which aims at establishing if our King 34 00:02:46,750 --> 00:02:49,550 is still, in our opinion 35 00:02:49,712 --> 00:02:56,722 fit to rule our bereaved, ill-fated 36 00:02:56,886 --> 00:03:02,266 despised, ridiculed and tormented Bavaria 37 00:03:02,433 --> 00:03:06,693 without betraying the unwavering trust of his people. 38 00:03:06,854 --> 00:03:09,774 What I am referring to 39 00:03:09,940 --> 00:03:14,200 is that I am one of the few... 40 00:03:14,361 --> 00:03:18,701 One of the very few ministers who has been in office without suspension 41 00:03:18,866 --> 00:03:22,946 since March 1864. 42 00:03:23,120 --> 00:03:28,170 Since the day when, full of illusions and hopes, we all applauded 43 00:03:28,334 --> 00:03:33,054 our prince as he was crowned and ascended to power. 44 00:03:47,144 --> 00:03:49,694 The Secretary of the Treasury. 45 00:03:55,236 --> 00:03:57,446 And now the ambassadors. 46 00:04:00,574 --> 00:04:03,744 Their Excellencies the Ambassadors of Prussia and Austria. 47 00:04:05,496 --> 00:04:07,536 Excuse me, Your Highness. 48 00:05:33,292 --> 00:05:35,592 - His Majesty is almost ready. - Very well. 49 00:05:35,836 --> 00:05:37,796 - Only two more minutes. - Thank you. 50 00:06:45,823 --> 00:06:47,873 Thank you. 51 00:07:51,889 --> 00:07:54,729 Your Majesty, the King would like to see you. 52 00:07:54,892 --> 00:07:56,942 Thank you. 53 00:08:27,174 --> 00:08:29,224 Champagne. 54 00:09:19,518 --> 00:09:21,558 Go ahead. 55 00:10:23,290 --> 00:10:27,420 I would like to remind my illustrious colleagues of our astonishment when 56 00:10:27,586 --> 00:10:32,756 during the first meeting convened by His Majesty, we were told that 57 00:10:32,924 --> 00:10:37,894 the only necessary and urgent thing that need to be done 58 00:10:38,055 --> 00:10:40,595 was tracing immediately Maestro Wagner 59 00:10:40,766 --> 00:10:43,806 and trying everything in our power to convince him 60 00:10:43,977 --> 00:10:45,807 to move to our country. 61 00:10:48,023 --> 00:10:49,863 What is this? 62 00:10:50,025 --> 00:10:53,025 Private reports given to me by the police agents 63 00:10:53,195 --> 00:10:55,855 that I sent to find Wagner, Sire. 64 00:10:56,031 --> 00:10:59,031 Why did you involve the police? 65 00:10:59,201 --> 00:11:01,791 I am not a detective, Your Majesty. 66 00:11:01,953 --> 00:11:04,543 Mr Wagner is proving very difficult to locate. 67 00:11:04,706 --> 00:11:07,956 He is not in Munich, Vienna or Neuchâtel 68 00:11:08,126 --> 00:11:10,496 even though he was in all these places 69 00:11:10,671 --> 00:11:14,841 until just before our police agents arrived. 70 00:11:15,008 --> 00:11:17,798 As Your Majesty can see from report number four, 71 00:11:17,969 --> 00:11:20,679 it seems that Mr Wagner is on his way to Stuttgart. 72 00:11:20,847 --> 00:11:22,887 But I am waiting for confirmation. 73 00:11:23,058 --> 00:11:26,478 From who? From other police agents? 74 00:11:26,645 --> 00:11:31,105 I thought I had made myself very clear. I do not want to arrest Wagner. 75 00:11:31,274 --> 00:11:34,904 In all humility, I want to ask him to pay me the honor of a visit. 76 00:11:35,070 --> 00:11:39,740 I am sure that having a great poet and composer such as Wagner here 77 00:11:39,908 --> 00:11:43,078 could be very useful and prestigious for us. 78 00:11:43,245 --> 00:11:47,535 You should not have sent police agents to deliver my invitation. 79 00:11:48,959 --> 00:11:51,709 Most probably, and quite rightly, he felt offended. 80 00:11:51,878 --> 00:11:54,088 This is why it is hard to find him. 81 00:11:54,256 --> 00:11:57,126 If my information is correct, as I believe, 82 00:11:57,300 --> 00:12:02,890 Wagner is not trying to avoid our agents, Your Majesty, but his creditors. 83 00:12:03,056 --> 00:12:04,976 Nonsense! 84 00:12:05,142 --> 00:12:08,102 If Wagner is in Stuttgart, I will go there personally 85 00:12:08,270 --> 00:12:10,310 to apologize and invite him here. 86 00:12:10,480 --> 00:12:12,900 May I remind Your Majesty 87 00:12:13,066 --> 00:12:17,896 that our First Minister recommends that Your Majesty goes to Bad Ischl? 88 00:12:18,071 --> 00:12:21,161 Apart from the Emperor of Austria and Empress Elisabeth 89 00:12:21,324 --> 00:12:24,794 there will be the Hereditary Prince of Prussia, the Tsarina 90 00:12:24,953 --> 00:12:26,963 The First Minister does not realize 91 00:12:27,122 --> 00:12:29,962 that our friendship with Wagner is more important 92 00:12:30,125 --> 00:12:32,495 than meeting the monarchs holidaying in Bad Ischl. 93 00:12:32,669 --> 00:12:35,089 I am indeed afraid he does not realize it, Sire. 94 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 Explain it to him. And tell him that I will stay here! 95 00:12:38,341 --> 00:12:40,391 I am not going anywhere until they find Wagner! 96 00:12:40,552 --> 00:12:44,102 In this case, I will try to resolve the problem personally. 97 00:12:44,264 --> 00:12:48,944 - It is only a matter of money. - Let us not make any more mistakes. 98 00:12:49,102 --> 00:12:52,522 I want him to receive a letter and a gift from me as soon as possible. 99 00:12:52,689 --> 00:12:55,069 Maybe I should have been clearer, Sire. 100 00:12:55,233 --> 00:12:58,203 I agree. A gift is essential. 101 00:12:58,361 --> 00:13:02,951 Now, as regards His Majesty's trip to Bad Ischl... 102 00:13:51,414 --> 00:13:55,134 It has been a long time since we last saw each other, mon cousin. 103 00:13:55,418 --> 00:13:58,798 Sometimes I feel very uncertain about my future as an Empress 104 00:13:58,964 --> 00:14:03,304 and so I am working on an alternate career - a circus horsewoman. 105 00:14:03,510 --> 00:14:06,260 You have changed a lot. 106 00:14:09,432 --> 00:14:10,432 Ma cousine. 107 00:14:10,725 --> 00:14:15,185 Mon cousin... How long has it been since we last saw each other? 108 00:14:16,565 --> 00:14:20,525 Five years... No, more. 109 00:14:20,694 --> 00:14:23,034 Five years and six months. 110 00:14:26,825 --> 00:14:29,285 You have an excellent memory. 111 00:14:38,879 --> 00:14:41,089 Thank you. See you tomorrow. 112 00:14:50,265 --> 00:14:53,845 I am sorry I could not be at your coronation, but I was... 113 00:14:54,019 --> 00:14:56,269 Where was I? Let me think. 114 00:14:56,438 --> 00:14:59,018 Your ambassador said you were ill in bed. 115 00:14:59,190 --> 00:15:01,570 It is not true. I was going to come. 116 00:15:01,735 --> 00:15:05,655 But then the thought of meeting all my relatives made me change my mind. 117 00:15:05,822 --> 00:15:08,072 - The same happened to me today. - Really? 118 00:15:08,241 --> 00:15:10,991 I was about to go for dinner when I heard you were here. 119 00:15:11,161 --> 00:15:14,541 - Who told you? - My aide-de-camp. He knows everything. 120 00:15:14,706 --> 00:15:18,206 He knew you were not going to attend tonight's official dinner 121 00:15:18,376 --> 00:15:20,496 with the excuse of being ill, as usual. 122 00:15:20,670 --> 00:15:23,130 He also knew where you were. 123 00:15:23,298 --> 00:15:28,348 So... I came here looking for you. 124 00:15:32,223 --> 00:15:34,813 I suppose you pretended to be ill as well. 125 00:15:38,146 --> 00:15:43,316 You have definitely changed, mon cousin. You are much more handsome. 126 00:15:43,485 --> 00:15:47,355 You have become the most handsome king in Europe. 127 00:15:48,323 --> 00:15:51,373 It is not a great compliment, though. 128 00:15:56,831 --> 00:16:00,131 - Are you here to spy me or to see me? - I do not know. 129 00:16:00,293 --> 00:16:02,133 Both. 130 00:16:02,295 --> 00:16:05,375 You also gave me an excuse to avoid the dinner. 131 00:16:05,548 --> 00:16:09,678 I am not used to official gatherings yet but I suppose it is just a matter of habit. 132 00:16:09,844 --> 00:16:13,184 - You run away too. - Yes, you are right. 133 00:16:13,348 --> 00:16:17,478 Every time I feel like it, but always before everyone's eyes. 134 00:16:22,983 --> 00:16:25,363 It is true. 135 00:16:25,527 --> 00:16:28,567 People have been telling me. You look more and more like me. 136 00:16:29,572 --> 00:16:34,372 - Do you not think, mon cousin? - I do not know. 137 00:16:34,536 --> 00:16:37,406 I would like to, though. 138 00:16:37,580 --> 00:16:39,620 - Would you? - Why not? 139 00:16:42,377 --> 00:16:43,377 I would like it too. 140 00:17:08,111 --> 00:17:12,661 You can return to the inn, Countess Ferenczy. I have an escort. 141 00:17:12,824 --> 00:17:14,874 - Very well, Your Majesty. - Am I right? 142 00:17:15,035 --> 00:17:18,365 - I do not want to go home right away. - As you wish. 143 00:17:18,538 --> 00:17:22,128 - I am your hostage. - Of course. 144 00:18:17,263 --> 00:18:21,943 Changes can be deceiving. 145 00:18:22,102 --> 00:18:26,942 New places, new faces, new habits to learn. 146 00:18:28,483 --> 00:18:30,533 In other words 147 00:18:30,693 --> 00:18:36,073 there was enough to make someone like me feel content. 148 00:18:36,241 --> 00:18:40,291 At the beginning, I did not even miss my family. 149 00:18:40,453 --> 00:18:44,043 I had a lot to do, a husband to love 150 00:18:44,207 --> 00:18:48,127 before I realized that he did not know what to do with my love. 151 00:18:48,294 --> 00:18:51,014 He was looking for love elsewhere. 152 00:18:51,172 --> 00:18:54,132 I had a mother-in-law to win over 153 00:18:54,300 --> 00:18:58,050 before I realized that she is actually a hateful woman. 154 00:18:58,221 --> 00:19:01,351 She even denied me the right to raise my children. 155 00:19:01,516 --> 00:19:05,976 My own children, entrusted with tutors, generals and priests 156 00:19:06,146 --> 00:19:09,516 became strangers to me. 157 00:19:09,691 --> 00:19:12,361 Then, all of a sudden, you discover 158 00:19:13,528 --> 00:19:18,578 that the house you have been living in is only a glum and sinister palace. 159 00:19:19,784 --> 00:19:25,044 You do not understand how you could spend 10 years trapped in there. 160 00:19:25,206 --> 00:19:27,246 How awful. 161 00:19:27,417 --> 00:19:30,837 You feel betrayed, like a butterfly that flies into a house 162 00:19:31,004 --> 00:19:34,094 attracted by the light and ends up being locked inside. 163 00:19:34,257 --> 00:19:37,837 I realized it all of a sudden, as if I had woken up from a long sleep. 164 00:19:38,011 --> 00:19:40,311 My illness was the sorrow. 165 00:19:40,471 --> 00:19:44,351 Then one day I left. Madera, 166 00:19:44,517 --> 00:19:48,267 Corfu, Greece, 167 00:19:49,480 --> 00:19:52,860 Italy. Yes, Italy. 168 00:20:05,580 --> 00:20:08,040 Since then, escaping has been my defense weapon. 169 00:20:08,208 --> 00:20:10,998 They say I am eccentric, but they said so even before. 170 00:20:11,169 --> 00:20:14,129 When they realized that I hated Hofburg like a prison 171 00:20:14,297 --> 00:20:18,217 that I did not want a husband who was always far away at war... 172 00:20:18,384 --> 00:20:20,604 Whatever I do or say, I am criticized. 173 00:20:20,762 --> 00:20:23,722 So why should I not do what I like? 174 00:20:31,564 --> 00:20:35,574 I have always heard people talking about you with deep admiration. 175 00:20:35,735 --> 00:20:37,565 Yes. 176 00:20:37,737 --> 00:20:41,947 Whenever I visit a hospital, injured soldiers applaud me and cry. 177 00:20:42,116 --> 00:20:44,576 During official visits I am much admired 178 00:20:44,744 --> 00:20:47,834 but they want me to be beautiful just to charm someone. 179 00:20:47,997 --> 00:20:50,037 You will have to do the same here. 180 00:20:50,208 --> 00:20:53,338 Who are you looking to charm? The tsar? 181 00:20:53,503 --> 00:20:56,513 I have heard that they want you to marry his daughter. 182 00:20:57,840 --> 00:21:00,220 I have heard it too. 183 00:21:01,219 --> 00:21:04,429 But... I do not want to get married yet. 184 00:21:06,224 --> 00:21:09,894 - I am 19. - I was 16 when I got married. 185 00:21:10,061 --> 00:21:13,401 Now they say I was too young and that is why I got tired so soon. 186 00:21:14,899 --> 00:21:18,859 They say I have many lovers, even among the grooms! 187 00:21:19,946 --> 00:21:22,616 Do you think it is true? 188 00:21:24,909 --> 00:21:28,369 I think any man would fall in love with you. 189 00:21:28,538 --> 00:21:30,788 You are very kind, but this is not an answer. 190 00:21:30,957 --> 00:21:33,167 Do you think it is true or not? 191 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 I have never heard about it. 192 00:21:51,519 --> 00:21:54,059 You do not want to answer. Fine. 193 00:21:54,230 --> 00:22:00,110 I will ask you something else, then. Is it true what many people say about you? 194 00:22:00,278 --> 00:22:02,318 What do they say? 195 00:22:03,489 --> 00:22:07,329 - You have never been with a woman. - I am a Catholic. 196 00:22:08,870 --> 00:22:12,290 Is that why? 197 00:22:12,457 --> 00:22:15,037 They say you like being on your own... 198 00:22:15,209 --> 00:22:17,879 that you despise those around you... 199 00:22:18,046 --> 00:22:20,416 that you go horse riding at night. 200 00:22:20,590 --> 00:22:24,180 They call you 'The Moonlight Lover.' 201 00:22:25,678 --> 00:22:29,468 I do it too. But I do not feel like Siegfried. 202 00:22:31,559 --> 00:22:34,269 I have never thought I was Siegfried. 203 00:22:35,229 --> 00:22:38,319 Until tonight. 204 00:22:39,400 --> 00:22:44,410 Do you know the only time Siegfried is scared? 205 00:22:44,572 --> 00:22:49,202 When he sees a woman for the first time in his life. 206 00:23:09,180 --> 00:23:11,220 - Thank you. - Gentlemen... 207 00:23:30,034 --> 00:23:32,794 - Ma cousine. - She is not all that. 208 00:23:33,037 --> 00:23:34,617 Who? 209 00:23:36,207 --> 00:23:40,337 The Tsarina. You must not marry her. I forbid you. 210 00:23:40,586 --> 00:23:44,546 I will obey. Give me orders and I will always obey you. 211 00:23:46,467 --> 00:23:49,677 Careful. I could take you seriously. 212 00:23:49,846 --> 00:23:52,466 It is not true. You are always joking with me. 213 00:23:52,640 --> 00:23:54,640 You do not understand. 214 00:23:54,809 --> 00:23:58,309 You are very handsome, but not very bright, my dear Ludwig. 215 00:23:58,479 --> 00:24:00,309 That is why I need you. 216 00:24:00,481 --> 00:24:04,401 It does not look like it. I have heard you are leaving tomorrow. 217 00:24:04,569 --> 00:24:06,609 I have to. 218 00:24:08,656 --> 00:24:12,616 If it stops snowing, in three days there will be a full moon. 219 00:24:14,370 --> 00:24:16,410 I will be alone. 220 00:24:17,290 --> 00:24:22,170 We could go horse riding at night. Would you accompany me? 221 00:24:25,882 --> 00:24:30,392 What is so urgent in Munich? Who is waiting for you? 222 00:24:31,429 --> 00:24:34,679 I sense that you are hiding something from me. 223 00:24:34,849 --> 00:24:37,229 I will ask our secret service. 224 00:24:38,060 --> 00:24:42,690 His Majesty left for Bad Ischl after the arrival of Wagner in Munich. 225 00:24:42,857 --> 00:24:45,487 The prolonged absence of the King 226 00:24:45,651 --> 00:24:48,741 made people hope that the young daughter of the Tsar 227 00:24:48,905 --> 00:24:51,065 had helped the King forget 228 00:24:51,240 --> 00:24:54,370 his theater projects and his beloved Wagner 229 00:24:54,535 --> 00:24:59,115 who in the meantime showed his true colors. 230 00:25:00,124 --> 00:25:02,004 He was a profiteer. 231 00:25:04,003 --> 00:25:08,133 For pity's sake! This house is not good for me at all. 232 00:25:08,299 --> 00:25:10,719 It has to be furnished throughout. 233 00:25:11,677 --> 00:25:15,137 The curtains need changing. I need a new piano. 234 00:25:15,306 --> 00:25:20,766 Much of the furniture is yet to arrive from Vienna to replace what I do not like. 235 00:25:21,020 --> 00:25:24,440 Nothing is missing. I think everything looks even too beautiful. 236 00:25:24,607 --> 00:25:27,567 Too beautiful? What do you mean by that? 237 00:25:27,735 --> 00:25:30,945 Nothing is "too beautiful" in the house where I have to work. 238 00:25:33,199 --> 00:25:37,159 Do they think I am some sort of beggar who sleeps on dirty rags? 239 00:25:37,328 --> 00:25:39,288 I despise everything that is mediocre. 240 00:25:39,455 --> 00:25:41,495 I need the best to be able to work. 241 00:25:41,749 --> 00:25:45,339 Even better, I need security. 242 00:25:45,586 --> 00:25:49,046 The uncertainty of the future unnerves me, it makes me ill. 243 00:25:49,215 --> 00:25:51,335 It makes me unable to compose. 244 00:25:51,509 --> 00:25:56,679 Do I have to fool myself into hoping that my music will be played after I die? 245 00:25:56,847 --> 00:25:59,017 I want my music to be played now 246 00:25:59,183 --> 00:26:01,643 how and when I please. 247 00:26:01,894 --> 00:26:06,524 You are right... but at the moment this is a wonderful time. 248 00:26:06,691 --> 00:26:12,201 Yes... a wonderful time. 249 00:26:12,363 --> 00:26:17,293 I have this house, my income and Tristan to be staged. 250 00:26:17,535 --> 00:26:20,115 Poor Tristan, he has been waiting for six years. 251 00:26:20,288 --> 00:26:24,708 We will soon have the theater I always wanted. The King gave me a free hand. 252 00:26:24,875 --> 00:26:28,585 I have already written to Semper. He will soon be here with the plans. 253 00:26:28,754 --> 00:26:31,264 He will be very busy. In the meantime 254 00:26:31,424 --> 00:26:35,144 we have to start selecting the singers for Tristan. It is not easy. 255 00:26:35,303 --> 00:26:39,563 Do you think Mayer will be available? If he is not, who else... 256 00:26:39,807 --> 00:26:44,897 I hope he will not be available. I believe we need a different singer. 257 00:26:45,062 --> 00:26:47,112 Lately Mayer... 258 00:26:50,359 --> 00:26:54,489 I am sorry, but are you sure they will not object to me? 259 00:26:55,656 --> 00:26:59,156 There are some good orchestra directors here in Munich. 260 00:26:59,327 --> 00:27:02,657 Someone brought in from elsewhere may not please everyone. 261 00:27:02,872 --> 00:27:09,172 It pleases me, and that is what matters. As I said, the King gave me a free hand. 262 00:27:09,337 --> 00:27:13,547 He hugged me, he almost kneeled in front of me the first time I met him. 263 00:27:13,716 --> 00:27:16,296 I was deeply moved. 264 00:27:17,762 --> 00:27:21,892 A great boy. I cannot wait to introduce you to him. 265 00:27:23,225 --> 00:27:25,055 If he ever comes back. 266 00:27:25,227 --> 00:27:28,937 He said he was going away for a couple of days. It has been at least 20. 267 00:27:29,106 --> 00:27:32,606 At the palace, they take advantage of his absence and do not pay me. 268 00:27:32,777 --> 00:27:36,697 They are waiting for the King's authorization. It is ridiculous. 269 00:27:38,699 --> 00:27:42,079 The King is an angel. A young God descended from the Olympus 270 00:27:42,244 --> 00:27:46,334 but he is surrounded by stupid, suspicious, miserable idiots. 271 00:27:46,499 --> 00:27:49,129 I will not find a friend in any of them. 272 00:27:49,293 --> 00:27:51,343 You have to come and stay here with me. 273 00:28:20,449 --> 00:28:23,829 So, Madame von Bülow, is everything settled? 274 00:28:25,079 --> 00:28:27,419 Follow me. I will show you the rest of the house. 275 00:28:27,581 --> 00:28:31,791 - You do not mind, do you? - Not at all. 276 00:28:45,307 --> 00:28:47,597 The kids may be a nuisance. 277 00:28:49,854 --> 00:28:52,574 Nonsense. The house is big. 278 00:28:52,732 --> 00:28:55,112 They will not disturb anyone. 279 00:29:29,101 --> 00:29:32,191 There will be another baby soon. 280 00:29:51,165 --> 00:29:54,245 "Can you smell the sweet scent of night? 281 00:29:55,461 --> 00:29:58,801 "It caresses our souls with so much sweetness 282 00:29:58,964 --> 00:30:03,594 "It comes to use mysteriously through the air, and I have no more questions 283 00:30:03,761 --> 00:30:05,811 "when I let myself be taken by a spell 284 00:30:08,057 --> 00:30:11,347 "The same spell drew me to you, my dear 285 00:30:11,519 --> 00:30:15,819 "the day my eyes met yours for the first time 286 00:30:15,981 --> 00:30:19,901 "I knew then that I would not have any more questions unanswered 287 00:30:20,069 --> 00:30:23,239 "My eyes saw you, my heart 288 00:30:23,405 --> 00:30:26,075 "My heart understood." 289 00:30:28,369 --> 00:30:30,909 I like poetry, I understand it. 290 00:30:31,080 --> 00:30:33,460 I do not miss music. 291 00:30:33,624 --> 00:30:36,174 But the beauty of Wagner's poetry is in the music. 292 00:30:36,335 --> 00:30:38,875 And the beauty of his music is in the poetry. 293 00:30:39,046 --> 00:30:41,296 One cannot exist without the other 294 00:30:41,465 --> 00:30:46,385 and from this powerful fusion a new language is born 295 00:30:46,554 --> 00:30:50,224 that everyone can understand anywhere in the world. 296 00:30:50,391 --> 00:30:54,231 A language that can even spread ideas. 297 00:30:57,606 --> 00:31:00,856 I cannot explain it, but I know 298 00:31:01,026 --> 00:31:05,026 that the best thing you can do for your people 299 00:31:05,197 --> 00:31:08,117 is to enrich their minds. 300 00:31:08,284 --> 00:31:11,704 Mon cousin, what do you want to make of your Bavaria? 301 00:31:11,871 --> 00:31:14,001 A nation of musicians? 302 00:31:15,666 --> 00:31:18,246 Are you making fun of me? 303 00:31:18,419 --> 00:31:22,169 It is a very important matter, at least for me. 304 00:31:22,339 --> 00:31:27,799 To Wagner I owe my strength, my willingness to do something in life 305 00:31:27,970 --> 00:31:31,060 to be useful to somebody in the world 306 00:31:31,223 --> 00:31:34,643 even if he has the modest role of an intermediary. 307 00:31:36,103 --> 00:31:39,113 I owe all of this to him. As I owe to you... 308 00:31:39,273 --> 00:31:41,363 What do you owe me? 309 00:31:43,694 --> 00:31:45,994 I owe you the happiness of the past few days. 310 00:31:47,072 --> 00:31:50,742 I spent them looking forward to seeing you again. 311 00:31:50,910 --> 00:31:53,500 Pure and utter bliss. 312 00:31:55,998 --> 00:32:00,088 Promise me to always help me and not to abandon me. 313 00:32:00,377 --> 00:32:03,127 - Will you promise me? - Yes. 314 00:32:05,090 --> 00:32:08,890 You are like a child, Ludwig. And a crazy one too. 315 00:32:10,220 --> 00:32:14,100 We all are in our family, including me. I am sure about this. 316 00:32:17,353 --> 00:32:22,443 Promise me you will never leave me. Only this. 317 00:32:22,608 --> 00:32:27,568 That I will always be able to see you if I need to, even if only for a moment. 318 00:32:28,822 --> 00:32:31,832 A moment all for myself. 319 00:32:33,786 --> 00:32:38,866 Right. But how can this happen? You are in Munich, I am in Vienna. 320 00:32:44,046 --> 00:32:46,216 I will go everywhere you are. 321 00:32:46,382 --> 00:32:51,512 You never visit me... but I know you often go to Possenhofen, am I right? 322 00:32:54,348 --> 00:32:58,938 From now on, I will... I know when you have to come here. 323 00:33:00,270 --> 00:33:02,610 For Wagner's Tristan 324 00:33:02,773 --> 00:33:06,243 the opera that we have decided to stage. 325 00:33:06,402 --> 00:33:08,742 He has been waiting for six years. 326 00:33:08,904 --> 00:33:11,324 I promised him that he would stage it. 327 00:33:12,866 --> 00:33:16,366 You must come and see it. It is wonderful. 328 00:33:16,537 --> 00:33:19,787 You will understand everything I have been trying to tell you. 329 00:33:19,957 --> 00:33:24,587 You will also understand me and what happened to me in the past few days. 330 00:33:25,713 --> 00:33:30,433 Then you will share a moment with me and you will just tell me 331 00:33:30,592 --> 00:33:32,642 "I understand now." 332 00:33:34,263 --> 00:33:36,273 Do you know where I will wait for you? 333 00:33:38,267 --> 00:33:42,267 Remember five years ago, the Island of Roses? 334 00:33:43,480 --> 00:33:47,150 The flag high on the yard means "I am waiting for you." 335 00:33:49,278 --> 00:33:51,528 Remember? 336 00:33:51,697 --> 00:33:55,027 Come. You have to promise me. 337 00:33:56,618 --> 00:33:58,658 Tristan 338 00:33:59,830 --> 00:34:03,210 is like an ocean of harmonious sounds 339 00:34:03,375 --> 00:34:07,795 where you can abandon yourself as if you were in someone's arms. 340 00:35:03,977 --> 00:35:06,017 Please stay. 341 00:35:17,908 --> 00:35:20,368 - Where have you been? - When did you all arrive? 342 00:35:20,536 --> 00:35:25,576 Late. Countess Ferenczy said you were in bed and did not want to be disturbed. 343 00:35:25,749 --> 00:35:27,919 She said it was your wish. 344 00:35:28,085 --> 00:35:30,795 And you listen to Countess Ferenczy? She is stupid. 345 00:35:34,091 --> 00:35:37,181 Yes, I did not feel too well. 346 00:35:39,555 --> 00:35:42,095 - So to speak. - Where have you been? Tell me. 347 00:35:42,266 --> 00:35:44,426 I could not sleep so I went out for a ride. 348 00:35:44,601 --> 00:35:47,151 - On your own? - Of course. 349 00:35:47,312 --> 00:35:50,152 Well, with the groom. Is that right? 350 00:35:51,400 --> 00:35:54,070 Let's go, help me to undress. 351 00:36:01,660 --> 00:36:03,700 You look very well. 352 00:36:08,041 --> 00:36:12,501 - You are very pretty. - Really? 353 00:36:14,006 --> 00:36:18,756 And in the next few days here, you will have to be even prettier than usual. 354 00:36:20,220 --> 00:36:22,260 Why? 355 00:36:25,058 --> 00:36:27,728 - Somebody is eagerly waiting for you. - For me? 356 00:36:35,611 --> 00:36:38,991 He delayed his departure for 15 days, can you imagine? 357 00:36:39,156 --> 00:36:41,366 - Just to see you. - Who are you talking about? 358 00:36:44,161 --> 00:36:46,211 Who is he? 359 00:36:49,666 --> 00:36:52,166 Who would you like him to be? 360 00:36:54,338 --> 00:36:57,168 I do not know. 361 00:37:00,636 --> 00:37:05,136 He is handsome, he is a king. He will be your husband. 362 00:37:05,307 --> 00:37:07,427 - Who is he? - Ludwig. 363 00:37:11,813 --> 00:37:15,363 Yes, our cousin. 364 00:37:43,095 --> 00:37:46,345 Her Majesty is very sorry, but she is not feeling well. 365 00:37:46,515 --> 00:37:48,805 She has decided not to ride today. 366 00:37:50,269 --> 00:37:52,979 Her Majesty has told me to ask Your Majesty 367 00:37:53,146 --> 00:37:56,856 to come for lunch in her apartments this evening. 368 00:37:57,025 --> 00:37:59,065 Say thank you to Her Majesty for me. 369 00:37:59,236 --> 00:38:01,606 I will be delighted to accept her invitation. 370 00:38:06,994 --> 00:38:09,084 My horse! 371 00:38:46,658 --> 00:38:49,238 - Ma tante. - Your Majesty. 372 00:38:50,495 --> 00:38:52,575 Marie... Kärl-Teodor. 373 00:38:59,838 --> 00:39:01,878 - Your Majesty. - Sophie. 374 00:39:08,805 --> 00:39:10,805 Matilde. 375 00:39:16,521 --> 00:39:18,521 Nenè. 376 00:39:20,025 --> 00:39:21,935 Maximilian. 377 00:39:25,781 --> 00:39:29,281 I did not know you were coming here to Bad Ischl with the whole family. 378 00:39:29,493 --> 00:39:33,623 Your Majesty knows how nostalgic my Elisabeth is. 379 00:39:33,789 --> 00:39:36,669 All of a sudden she wants to see brothers and sisters 380 00:39:36,833 --> 00:39:40,093 and we have to run straight away to keep her company. 381 00:39:51,556 --> 00:39:53,886 - You look very well. - Thank you. 382 00:39:54,059 --> 00:39:56,309 The air is very pure here at Bad Ischl. 383 00:39:56,478 --> 00:39:59,648 I have not heard from your Mother for a long time. How is she? 384 00:40:05,946 --> 00:40:07,946 Mon cousin! 385 00:40:09,616 --> 00:40:12,156 One of my messengers had to go to Schlossberg 386 00:40:12,327 --> 00:40:15,207 and I knew that in the green houses had blossomed... 387 00:40:20,168 --> 00:40:22,168 What a wonderful smell! 388 00:40:23,338 --> 00:40:26,508 Sophie, smell these. 389 00:40:26,675 --> 00:40:29,755 Oh, yes. Wonderful. 390 00:40:36,059 --> 00:40:39,979 - I have not seen you for a while. - It is a pleasure being back. 391 00:40:40,147 --> 00:40:43,437 - Are you well? - Very well, thank you. 392 00:40:47,028 --> 00:40:49,988 Such a gathering of important guests 393 00:40:50,157 --> 00:40:53,827 had not been seen in Bad Ischl for many years. 394 00:40:53,994 --> 00:40:57,504 Elisabeth told me that there is the Tsarina 395 00:40:57,664 --> 00:41:00,884 and the Hereditary Prince of Prussia. 396 00:41:01,042 --> 00:41:05,052 The Emperor will be here in a couple of days. 397 00:41:05,213 --> 00:41:08,183 - N'est-ce pas, Elisabeth? - Yes. 398 00:41:08,341 --> 00:41:12,101 Yes, Franz told me that he will be here as soon as possible. 399 00:41:13,221 --> 00:41:17,851 An authentic family reunion, correct? 400 00:41:20,312 --> 00:41:23,362 Your Majesty did the right thing by talking to Elisabeth 401 00:41:23,523 --> 00:41:28,243 so that the presence of Sophie here at Bad Ischl 402 00:41:28,403 --> 00:41:31,493 will be interpreted as a normal holiday. 403 00:41:32,908 --> 00:41:34,948 - Sophie. - Yes. 404 00:41:36,119 --> 00:41:40,669 Sophie likes Wagner's music as much as you, mon cousin. 405 00:41:41,875 --> 00:41:44,705 I am sure you will have many things to talk about together. 406 00:41:45,003 --> 00:41:49,133 I am afraid I will have to postpone the pleasure. 407 00:41:49,299 --> 00:41:50,719 I am here only as a send-off. 408 00:41:52,677 --> 00:41:56,427 I have to be in Munich tomorrow morning. I am leaving tonight. 409 00:41:58,892 --> 00:42:03,442 And now, ma tante, if you would excuse me... 410 00:42:46,815 --> 00:42:50,235 Thank you for the happiness of the past few days. 411 00:42:50,402 --> 00:42:56,742 I will be waiting for you, even if you have not promised me. 412 00:43:13,133 --> 00:43:15,723 You have to come to Tristan. 413 00:43:15,802 --> 00:43:18,182 When you'll hear Wagner's music, 414 00:43:18,263 --> 00:43:21,523 you'll understand everything I've tried to tell you. 415 00:43:21,599 --> 00:43:26,269 You'll understand so many things about me. You have to come. 416 00:43:29,983 --> 00:43:32,743 The staging of Richard Wagner's Tristan 417 00:43:32,902 --> 00:43:36,782 in June 1865 418 00:43:36,948 --> 00:43:40,158 cost a fortune to the State. 419 00:43:40,327 --> 00:43:45,827 To that unwise spending, we should add the King's personal expenses 420 00:43:45,999 --> 00:43:50,419 to receive in an adequate way Empress Elisabeth 421 00:43:50,587 --> 00:43:52,837 who instead decided not to attend. 422 00:43:53,006 --> 00:43:57,506 By doing so, she gave everybody to understand that she did not approve of it. 423 00:45:42,740 --> 00:45:45,450 I do not like feeling expected. 424 00:45:45,618 --> 00:45:47,698 I do not like letting people down. 425 00:45:47,871 --> 00:45:50,621 And I do not like giving hope in vain. 426 00:45:51,916 --> 00:45:55,206 I did not hold any hope. I was sure you would not have come 427 00:45:55,378 --> 00:45:58,298 in the same way you did not come for Tristan. 428 00:45:58,465 --> 00:46:01,175 It was an utter success. 429 00:46:01,342 --> 00:46:04,142 You should have seen it. People kept applauding. 430 00:46:04,304 --> 00:46:07,774 A great success. Right from the start. 431 00:46:07,932 --> 00:46:11,352 And when Wagner appeared on stage and said... 432 00:46:11,519 --> 00:46:15,479 I would love to be able to repeat his same words. 433 00:46:15,773 --> 00:46:18,073 He said that, like Tristan and Isolde drink... 434 00:46:18,234 --> 00:46:20,494 How much did it cost in total? 435 00:46:20,653 --> 00:46:22,863 - What? - How much did this show cost? 436 00:46:23,031 --> 00:46:25,621 Wagner, his orchestra conductor, his family, 437 00:46:25,783 --> 00:46:29,083 Wagner's house, the one for the conductor and his family... 438 00:46:29,370 --> 00:46:33,500 What sort of questions are these? It is not relevant. It was a success. 439 00:46:33,791 --> 00:46:36,881 A success! Successes are easily forgotten. 440 00:46:37,045 --> 00:46:40,125 It is the best way to stir up the most acrimonious criticism. 441 00:46:40,298 --> 00:46:43,378 Here, the critics started even before the successes. 442 00:46:43,551 --> 00:46:46,301 You... You are worrying 443 00:46:46,471 --> 00:46:49,351 about people's malevolent critics? 444 00:46:49,516 --> 00:46:52,136 Yes. If they are right. 445 00:46:56,564 --> 00:46:58,824 What are your aspirations? 446 00:47:00,777 --> 00:47:03,857 To be remembered thanks to Richard Wagner? 447 00:47:05,281 --> 00:47:08,911 Like my mother-in-law and her silly painters. 448 00:47:09,077 --> 00:47:14,207 If your Richard Wagner is so great, surely he does not need your help. 449 00:47:14,374 --> 00:47:17,794 Your pathetic friendship with him only gives you the illusion 450 00:47:17,961 --> 00:47:20,381 that you have created something important. 451 00:47:20,547 --> 00:47:24,677 In the same way as you need me to give you the illusion of love. 452 00:47:26,803 --> 00:47:29,223 You are not able to be alone. 453 00:47:29,389 --> 00:47:32,229 You would like me to be your impossible love 454 00:47:32,392 --> 00:47:35,312 in order to justify your conscience. 455 00:47:38,273 --> 00:47:41,943 You need the kind of help that I cannot give you. 456 00:48:01,629 --> 00:48:05,629 Get married. Marry Sophie. 457 00:48:07,594 --> 00:48:12,354 But I have never loved any other woman... apart from you. 458 00:48:16,227 --> 00:48:21,147 Love also means duty. And your duty is to create your own reality. 459 00:48:22,233 --> 00:48:24,283 Forget the dreams of glory. 460 00:48:25,987 --> 00:48:28,777 Monarchs like us do not make history. 461 00:48:31,242 --> 00:48:35,542 We are just a facade. We are easily forgotten. 462 00:48:37,832 --> 00:48:41,542 Unless they give us a bit of fame by killing us. 463 00:48:58,895 --> 00:49:02,475 This is the sort of music that Germans like, not mine. 464 00:49:03,858 --> 00:49:08,358 It has got to the point that every single day the Munich papers attack me. 465 00:49:08,529 --> 00:49:12,659 Stop reading them. I will give orders to have them hidden from you. 466 00:49:12,825 --> 00:49:17,495 You should give orders to not let me go out. People in the street insult me. 467 00:49:20,541 --> 00:49:23,001 I would want to keep you like a prisoner. 468 00:49:24,671 --> 00:49:29,631 Knowing that you work for yourself and for me. 469 00:49:29,801 --> 00:49:33,051 Sometimes I wonder how long I will have the strength to do it. 470 00:49:34,555 --> 00:49:36,385 I need to trust you, at least. 471 00:49:36,557 --> 00:49:40,097 Maybe it is the fear of life that sometimes assails me. 472 00:49:40,269 --> 00:49:44,319 Life as it was before I met you, Your Majesty. 473 00:49:44,607 --> 00:49:47,107 So, as Your Majesty can see 474 00:49:47,276 --> 00:49:50,986 stages have been abolished. The place resembles an amphitheater. 475 00:49:51,155 --> 00:49:55,615 The audience is therefore an ideal community without class distinctions. 476 00:49:55,785 --> 00:49:58,575 The orchestra, compared to the stage, is much lower 477 00:49:58,746 --> 00:50:01,246 but this is clearer in another table. 478 00:50:01,416 --> 00:50:03,956 The lighting system is completely new. 479 00:50:04,127 --> 00:50:07,047 The spectator must concentrate on the scene. 480 00:50:07,213 --> 00:50:10,173 Therefore we need total darkness. 481 00:50:11,259 --> 00:50:16,509 - How many seats? - 1,500... Maybe 1,700. 482 00:50:16,681 --> 00:50:18,521 Semper will give you the details. 483 00:50:18,683 --> 00:50:20,893 I think we should offer at least 2,000 seats. 484 00:50:21,060 --> 00:50:26,020 Regarding the costs, I have a feeling they will request a much smaller theater. 485 00:50:26,190 --> 00:50:30,570 - Otherwise they will cancel the project. - Why do you think so? 486 00:50:30,737 --> 00:50:34,567 I am sure this is how it will end up. 487 00:50:35,450 --> 00:50:39,580 Just think of the stir caused by Tristan. 488 00:50:39,746 --> 00:50:43,246 So you can imagine the reaction to the construction of a new theater. 489 00:50:43,541 --> 00:50:47,751 Everybody will feel robbed. They will ask for my arrest. 490 00:50:47,920 --> 00:50:50,170 How can I work for a similar audience? 491 00:50:50,339 --> 00:50:54,339 Great minds have always recognized the importance of music in a country. 492 00:50:54,510 --> 00:50:57,180 But here, all they can talk about is waste of money. 493 00:50:57,346 --> 00:51:01,516 They count the pennies. This much for the tenor, the soprano, the orchestra... 494 00:51:01,684 --> 00:51:04,654 There are other reasons for it. 495 00:51:04,812 --> 00:51:06,942 Nonsense! I beg your pardon. 496 00:51:07,106 --> 00:51:10,486 The success of Tristan had filled me with joy and hope. 497 00:51:10,651 --> 00:51:15,111 Now these stupid attacks are ruining everything, and involve Your Majesty too 498 00:51:15,281 --> 00:51:18,331 You are uncertain, sad, with no enthusiasm. 499 00:51:18,618 --> 00:51:23,538 Me? No, it is not because of this. How could you think so? 500 00:51:25,124 --> 00:51:28,384 Without you, today I would be in despair. 501 00:51:29,462 --> 00:51:33,342 You are my hope, my consolation. 502 00:51:35,384 --> 00:51:37,894 In the building of this new theater 503 00:51:38,054 --> 00:51:42,524 I am putting all the enthusiasm I am capable of. All my love. 504 00:51:54,445 --> 00:51:57,195 Sorry for disturbing you, but it was getting dark 505 00:51:57,365 --> 00:52:02,155 and our Fanny did not dare coming in to put on the light. She asked my help. 506 00:52:04,872 --> 00:52:08,132 Not at all. You have to forgive us. 507 00:52:15,633 --> 00:52:18,763 - Can I have the honor of serving tea? - Yes, thank you. 508 00:52:24,350 --> 00:52:28,560 How are you feeling today, Maestro? Were you able to have a rest? 509 00:52:30,523 --> 00:52:33,943 - Milk, Your Majesty? - Yes, thank you. 510 00:52:35,820 --> 00:52:38,570 - Were you indisposed? - It was nothing serious. 511 00:52:39,699 --> 00:52:41,739 Why have I not been informed? 512 00:52:42,660 --> 00:52:45,450 Thank you. We could have postponed until tomorrow. 513 00:52:45,621 --> 00:52:49,001 - I am fine. - It is not true. 514 00:52:49,792 --> 00:52:53,132 Anybody on edge like me would have ups and downs. 515 00:52:53,296 --> 00:52:55,916 I have been suffering from headaches for years. 516 00:52:56,215 --> 00:52:58,715 I am sorry, but it was not just the headaches. 517 00:52:58,885 --> 00:53:01,545 His Majesty cannot ignore your health conditions. 518 00:53:03,055 --> 00:53:05,805 I need to know what this is about, please. 519 00:53:06,601 --> 00:53:09,981 - There is nothing to know. - No. 520 00:53:12,899 --> 00:53:16,739 Well, I can speak as a person 521 00:53:16,903 --> 00:53:20,363 who has been in contact with the Maestro for a short time, but 522 00:53:20,531 --> 00:53:23,911 my impressions are the same as my husband's. 523 00:53:24,076 --> 00:53:26,576 He is a great friend and assistant of the Maestro. 524 00:53:28,915 --> 00:53:32,205 Yes, the Maestro has always suffered of nervous depression 525 00:53:32,376 --> 00:53:34,626 but in the past few days he has worsened. 526 00:53:34,795 --> 00:53:37,625 Apart from headaches, he is suffering from insomnia. 527 00:53:37,798 --> 00:53:42,428 We are worried. But I doubt medicines will help in this case. 528 00:53:43,262 --> 00:53:47,182 The source of so much anxiety should be eliminated. 529 00:53:47,475 --> 00:53:50,895 I told the Maestro it is not worth getting upset over certain articles. 530 00:53:51,187 --> 00:53:55,437 Forgive me, Sire, but it is not those critics that worry the Maestro. 531 00:53:55,608 --> 00:53:58,688 And not even the worries about the theater project. 532 00:53:59,987 --> 00:54:02,027 He is worried about the future. 533 00:54:02,198 --> 00:54:06,198 The fact of not being able to settle certain distressful matters 534 00:54:06,369 --> 00:54:08,409 that have been going on for years. 535 00:54:09,455 --> 00:54:14,245 He ran into debt in the past and... Forgive me, dear Maestro. 536 00:54:14,418 --> 00:54:18,258 His Majesty asked for my opinion and I have to be honest. 537 00:54:19,674 --> 00:54:22,264 But that belongs to the past. I am here now. 538 00:54:22,426 --> 00:54:25,926 Of course, Your Majesty! 539 00:54:26,222 --> 00:54:29,642 But I must admit that the Maestro is right. 540 00:54:29,809 --> 00:54:34,609 When you are just a guest, you cannot feel that secure. 541 00:54:34,897 --> 00:54:40,357 The Maestro is not a guest. He earns wages like all the other assistants. 542 00:54:40,528 --> 00:54:42,568 He is the most precious of my assistants. 543 00:54:42,738 --> 00:54:45,198 Of course. Why are we even talking about this? 544 00:54:45,366 --> 00:54:49,156 Because you often talk about it, and constantly think about it. 545 00:54:49,328 --> 00:54:52,918 - Why not talk honestly to His Majesty? - Madame von Bülow! 546 00:54:58,546 --> 00:55:01,966 One of these days I will have to talk privately to Madame von Bülow. 547 00:55:03,134 --> 00:55:07,394 She will become my ally. She will tell me how to make our friend serene. 548 00:55:11,892 --> 00:55:14,772 No, please. I know my way. 549 00:55:14,937 --> 00:55:18,147 Let me have the pleasure to feel at home. 550 00:55:18,315 --> 00:55:21,395 I will accompany His Majesty. 551 00:55:41,338 --> 00:55:43,718 I can tell you now what the Maestro needs. 552 00:55:45,092 --> 00:55:48,602 The request he is planning to put in writing for Your Majesty 553 00:55:48,763 --> 00:55:51,103 this is what my husband told me 554 00:55:51,265 --> 00:55:54,345 regards a certain sum he would need 555 00:55:54,518 --> 00:55:58,978 to be able to extinguish his old debts and look to the future with more serenity. 556 00:56:00,566 --> 00:56:03,356 Otherwise, he would rather leave Munich. 557 00:56:07,156 --> 00:56:10,236 He would need 200,000 gulden. 558 00:56:13,079 --> 00:56:15,079 Did you say 200,000? 559 00:56:15,247 --> 00:56:17,287 200,000 gulden. 560 00:56:18,125 --> 00:56:21,745 Part of the sum could be paid in cash and the rest in shares 561 00:56:21,921 --> 00:56:23,961 with monthly repayments. 562 00:56:27,426 --> 00:56:31,426 I will have to ask for a loan from the State Treasury. 563 00:56:31,597 --> 00:56:36,767 I will also need the approval of Pfistermeister and von Worden. 564 00:56:44,151 --> 00:56:46,201 I will let the Maestro know. 565 00:57:01,210 --> 00:57:05,550 They promise the moon, they swear friendship and love, and then... 566 00:57:07,133 --> 00:57:09,843 Are these the great patrons of our days? 567 00:57:10,010 --> 00:57:12,140 This is just a brainless youth. 568 00:57:12,304 --> 00:57:14,854 The last eccentric of a family of eccentrics. 569 00:57:15,015 --> 00:57:19,095 He will give you everything you want, I am sure. 570 00:57:21,021 --> 00:57:24,401 My love... Cosima. 571 00:57:28,946 --> 00:57:30,986 My love. 572 00:57:36,704 --> 00:57:38,914 What kind of country is this? 573 00:57:42,334 --> 00:57:44,384 A nation of policemen? 574 00:57:48,132 --> 00:57:51,682 Pfistermeister uses the police to invite my guests. 575 00:57:51,844 --> 00:57:55,604 They are then followed and spied on by the police. 576 00:57:55,764 --> 00:58:00,524 And the letters that my guests write and receive, are brought to me as trophies. 577 00:58:00,686 --> 00:58:03,436 This is outrageous! 578 00:58:04,106 --> 00:58:08,146 These are just standard precautions, Sire. 579 00:58:08,319 --> 00:58:12,239 Fully justified in this case, as Wagner is a foreigner 580 00:58:12,406 --> 00:58:15,026 and he is on the records as a revolutionary. 581 00:58:16,368 --> 00:58:19,208 If Richard Wagner was not an artist 582 00:58:19,371 --> 00:58:21,671 he would be a saint. 583 00:58:21,832 --> 00:58:26,842 His genius has a moral and purifying quality. His art redeems us. 584 00:58:27,004 --> 00:58:31,224 He is an antidote to the evil and corruption of our society! 585 00:58:31,383 --> 00:58:35,013 Richard Wagner is a man who will be remembered eternally. 586 00:58:35,179 --> 00:58:37,719 Because art is the absolute truth. 587 00:58:37,890 --> 00:58:40,890 What an artist leaves behind are not his weaknesses 588 00:58:41,060 --> 00:58:44,650 for as shocking as they can be, but his work. 589 00:58:44,939 --> 00:58:48,479 Your Majesty is right, of course 590 00:58:48,651 --> 00:58:52,321 but if I may say so 591 00:58:52,488 --> 00:58:57,408 it can be dangerous to allow the guardians of the law to make exceptions. 592 00:58:59,078 --> 00:59:02,328 Their point of view is different from ours. 593 00:59:02,498 --> 00:59:05,168 For them, Richard Wagner 594 00:59:05,334 --> 00:59:09,134 does nothing but waste the taxpayers' money. 595 00:59:09,296 --> 00:59:14,466 Madame von Bülow is not his muse, but an adulteress. 596 00:59:14,635 --> 00:59:19,095 And her husband is a despicable opportunist who pretends not to know 597 00:59:19,265 --> 00:59:22,305 the relationship between his own wife and Wagner 598 00:59:22,476 --> 00:59:24,686 because he does not want to lose his job. 599 00:59:24,979 --> 00:59:28,399 These are just slanders! 600 00:59:28,565 --> 00:59:31,025 No, Sire. It is the truth. 601 00:59:31,193 --> 00:59:33,453 As these letters clearly show. 602 00:59:34,613 --> 00:59:37,453 Your Majesty has to understand something. 603 00:59:37,616 --> 00:59:41,866 Maybe Wagner's detractors are insensitive to art 604 00:59:42,037 --> 00:59:44,367 but they are not liars. 605 01:00:25,247 --> 01:00:29,337 Maestro Wagner and Mr and Mrs von Bülow are in the waiting room. 606 01:00:31,086 --> 01:00:34,086 They wish to see you about a very urgent matter. 607 01:00:57,529 --> 01:00:59,619 Let them in. 608 01:01:12,336 --> 01:01:15,126 His Majesty the King is waiting for you. 609 01:01:17,132 --> 01:01:19,182 Thank you. 610 01:01:44,201 --> 01:01:49,331 Your Majesty told me to ignore what the papers were writing about me. 611 01:01:49,498 --> 01:01:52,578 Criticism, verbal attacks, insinuations 612 01:01:52,751 --> 01:01:56,631 insults of the press in general. I followed Your Majesty's advice. 613 01:01:56,797 --> 01:01:59,257 I have suffered everything in silence. 614 01:01:59,425 --> 01:02:03,255 And I would keep quiet, if I was the only one involved. 615 01:02:04,430 --> 01:02:07,390 But it is not just about me anymore. 616 01:02:08,892 --> 01:02:12,902 Your Majesty, in the Fushbutter there was an article claiming 617 01:02:13,063 --> 01:02:16,193 that my wife is Richard Wagner's mistress. 618 01:02:17,818 --> 01:02:22,068 I have challenged the editor to a duel. 619 01:02:26,660 --> 01:02:28,620 This is very serious, Your Majesty. 620 01:02:33,250 --> 01:02:37,130 Yes, you are right. It is very serious. 621 01:02:39,548 --> 01:02:42,838 Because we are all accomplices. 622 01:02:44,636 --> 01:02:47,966 Mr von Bülow, who knows that his wife is Wagner's mistress 623 01:02:48,140 --> 01:02:49,980 but feigns ignorance. 624 01:02:50,142 --> 01:02:52,902 Otherwise he would have to throw her out 625 01:02:53,061 --> 01:02:57,651 and give up his prestigious post as the Maestro's conductor. 626 01:02:59,026 --> 01:03:02,106 And me, I know everything 627 01:03:02,404 --> 01:03:05,414 because my friend Wagner does not hide anything from me. 628 01:03:05,657 --> 01:03:09,617 Me - his friend, his patron, 629 01:03:11,163 --> 01:03:16,003 especially in such a delicate situation, which affects his private 630 01:03:16,168 --> 01:03:20,168 and public life. 631 01:03:23,050 --> 01:03:27,680 Me - friend, admirer and confidant, 632 01:03:27,846 --> 01:03:31,636 obviously I am the accomplice of my favorite. 633 01:03:32,726 --> 01:03:37,896 It is only an evil slander. Unacceptable, Your Majesty. 634 01:03:38,065 --> 01:03:41,235 Only Your Majesty can help us resolve it. 635 01:03:46,823 --> 01:03:50,793 If only Your Majesty could write a letter to Mr von Bülow 636 01:03:50,953 --> 01:03:55,923 a simple letter expressing your admiration and friendship 637 01:03:56,083 --> 01:03:59,553 once the letter is published in the papers. 638 01:04:05,092 --> 01:04:08,512 Lohengrin is ready to defend Elsa 639 01:04:10,639 --> 01:04:14,559 but it is easier to fight in a duel than to write a letter. 640 01:04:26,446 --> 01:04:30,406 If I may, Your Majesty, I have written a draft. 641 01:04:31,702 --> 01:04:34,412 "Dear Mr von Bülow, 642 01:04:34,580 --> 01:04:37,290 "having had the chance to fully appreciate 643 01:04:37,457 --> 01:04:40,957 "the noble and generous qualities of your esteemed spouse..." 644 01:04:41,128 --> 01:04:43,298 Fine. 645 01:04:45,924 --> 01:04:47,974 I understand. 646 01:04:48,844 --> 01:04:51,684 I will copy it and it will be delivered tomorrow. 647 01:04:51,847 --> 01:04:54,307 Your Majesty does not wish to read the rest? 648 01:04:54,474 --> 01:04:57,064 No, it is not necessary. 649 01:04:57,227 --> 01:04:59,517 I am sure it is absolutely fine. 650 01:05:16,121 --> 01:05:18,501 Your Majesty, I am very grateful. 651 01:05:18,665 --> 01:05:21,665 I have only done my duty. 652 01:05:23,378 --> 01:05:27,418 Wagner knows how much I value true friendship. 653 01:06:09,341 --> 01:06:12,721 His Majesty the King has entrusted me with the task 654 01:06:12,886 --> 01:06:17,716 of ordering you to leave Munich as soon as possible. 655 01:06:20,018 --> 01:06:23,438 Here is His Majesty's message. 656 01:06:32,364 --> 01:06:34,834 "Dear friend, 657 01:06:34,991 --> 01:06:37,041 "as painful as this is 658 01:06:37,202 --> 01:06:40,792 "I find myself forced to ask you to follow Minister Lutz's orders. 659 01:06:41,832 --> 01:06:44,422 "My love for you will be forever unaltered. 660 01:06:45,544 --> 01:06:49,924 "And I beg you to remain friends with me, 661 01:06:50,090 --> 01:06:52,760 "I did not have any other options. 662 01:06:54,219 --> 01:06:57,219 "Until death, yours faithfully, Ludwig." 663 01:07:33,633 --> 01:07:35,683 Do not say anything. 664 01:08:04,247 --> 01:08:07,497 I can confirm that His Majesty, the King of Bavaria 665 01:08:07,667 --> 01:08:11,417 has been suffering from a form of mental instability 666 01:08:11,588 --> 01:08:14,008 since the year 1866 667 01:08:14,174 --> 01:08:18,644 on the eve of our unfortunate participation to the war of that year. 668 01:08:19,721 --> 01:08:24,851 The position taken by our monarch against the government 669 01:08:25,018 --> 01:08:29,308 which supported our alliance with Austria 670 01:08:29,481 --> 01:08:32,651 provoked a dangerous feeling of general discontent. 671 01:09:07,644 --> 01:09:10,024 Gentlemen, you have to wait a bit longer. 672 01:09:22,075 --> 01:09:24,575 Your Majesty is required at the castle. 673 01:10:06,077 --> 01:10:07,497 Come in. 674 01:10:10,081 --> 01:10:14,001 Your Majesty, His Majesty Prince Otto. 675 01:10:21,259 --> 01:10:24,929 - Did they get offended? - I doubt it. They are waiting for me. 676 01:10:25,096 --> 01:10:27,516 They think you are not here. 677 01:10:28,600 --> 01:10:30,940 Let them wait. 678 01:10:32,771 --> 01:10:36,691 - Come. - We are going back to Munich tonight. 679 01:10:42,155 --> 01:10:47,195 And tomorrow... I have to go back to the front. 680 01:10:52,290 --> 01:10:54,330 Do you find it hard? 681 01:10:55,251 --> 01:10:59,761 Yes, I do. I hate the smell, the dirt 682 01:10:59,923 --> 01:11:03,933 the cries of soldiers when they are operated on without chloroform 683 01:11:04,094 --> 01:11:06,724 because they have run out of supplies. 684 01:11:06,888 --> 01:11:10,518 - What do they want from me this time? - They want you back in Munich. 685 01:11:11,726 --> 01:11:13,766 You are the King. 686 01:11:20,819 --> 01:11:22,529 We are losing the war. 687 01:11:34,249 --> 01:11:36,669 Look! 688 01:11:36,835 --> 01:11:38,875 The four quarters of the moon 689 01:11:39,045 --> 01:11:42,295 like when we used to go fishing at night-time as children. 690 01:11:42,465 --> 01:11:46,885 Yes. And you would get upset if I had more luck than you. 691 01:11:47,053 --> 01:11:49,433 Because I was the King. 692 01:11:51,683 --> 01:11:54,443 I did not want this war. 693 01:11:54,602 --> 01:11:58,272 I want everybody to know! 694 01:12:00,358 --> 01:12:02,398 Yes. 695 01:12:18,001 --> 01:12:20,051 What is the matter? 696 01:12:21,254 --> 01:12:24,594 I do not know. My eyes are stinging. 697 01:12:27,093 --> 01:12:29,553 Maybe it is because I am not able to sleep anymore. 698 01:12:30,930 --> 01:12:34,430 And when I do sleep, I dream of not being able to sleep. 699 01:12:34,601 --> 01:12:40,191 I dream of not being able to close my eyes, and so I stay like this, always. 700 01:12:40,356 --> 01:12:45,856 Whether I am awake or asleep, I keep my eyes open. That is why they sting. 701 01:12:51,201 --> 01:12:53,241 You are not well. 702 01:13:10,178 --> 01:13:12,348 Stay here in Berg with me. 703 01:13:14,182 --> 01:13:17,352 I cannot and you know that. 704 01:13:18,853 --> 01:13:21,273 I must go back to the front. 705 01:13:22,440 --> 01:13:25,990 It would be dishonorable towards our allies too. 706 01:13:28,613 --> 01:13:31,953 They are our cousins, after all. 707 01:13:32,117 --> 01:13:35,617 Our enemies in Prussia are our cousins too! 708 01:13:38,498 --> 01:13:45,088 We keep everything in the family - wars, weddings, babies... 709 01:13:45,255 --> 01:13:49,085 We are incestuous and fratricidal. 710 01:13:50,552 --> 01:13:52,602 Without knowing why. 711 01:13:52,762 --> 01:13:56,472 You are the King. If you did not want the war, you should have prevented it. 712 01:13:56,641 --> 01:14:00,151 That is what I did. And I do my best to make my opinions clear. 713 01:14:00,311 --> 01:14:04,521 As far as I am concerned, this war does not exist. 714 01:14:32,677 --> 01:14:36,807 Tell the generals that the King does not know that there is a war. 715 01:16:32,839 --> 01:16:38,049 - Who is there? Who are you? - It is me, Your Majesty, Volk! 716 01:16:39,929 --> 01:16:42,679 Why are you not at the castle? 717 01:16:42,849 --> 01:16:45,349 Who gave you permission to go out? 718 01:16:45,518 --> 01:16:48,478 I thought Your Majesty did not need me anymore. 719 01:16:50,440 --> 01:16:53,400 A waiter must not leave the apartment while on duty. 720 01:16:54,110 --> 01:16:56,150 Did you not know that? 721 01:16:58,072 --> 01:17:00,202 Yes, Your Majesty. 722 01:17:00,366 --> 01:17:03,746 Nevertheless, you came here. 723 01:17:03,911 --> 01:17:07,171 You left your job to have a swim! 724 01:17:07,332 --> 01:17:09,832 I could not sleep. 725 01:17:18,092 --> 01:17:21,602 Are you not afraid of being caught by patrolling squads? 726 01:17:21,763 --> 01:17:25,683 Usually, I hear them coming and I hide in the canes. 727 01:17:39,572 --> 01:17:42,992 - Can you swim? - A little, Your Majesty. 728 01:17:43,159 --> 01:17:46,699 I never go where I cannot touch the bottom, especially when I am alone. 729 01:17:54,962 --> 01:17:57,512 - Are you cold? - Yes, a bit. 730 01:18:06,140 --> 01:18:08,140 Take this. 731 01:18:19,404 --> 01:18:21,824 Help me. 732 01:18:22,865 --> 01:18:27,035 Help me, I beg you. 733 01:18:28,996 --> 01:18:31,956 Help me. 734 01:18:35,420 --> 01:18:38,970 It is extremely important and urgent! 735 01:18:39,132 --> 01:18:42,642 Captain Dürckheim asks to be seen by Your Majesty. 736 01:18:52,103 --> 01:18:54,193 Come in! 737 01:19:12,290 --> 01:19:14,960 We have been defeated, Your Majesty. 738 01:19:20,339 --> 01:19:22,379 We have surrendered. 739 01:19:28,306 --> 01:19:30,556 - Are there many casualties? - No. 740 01:19:32,393 --> 01:19:35,903 Your Majesty, the enemies' forces were stronger. 741 01:19:37,148 --> 01:19:39,648 Our troops were demoralized. 742 01:19:39,817 --> 01:19:42,277 We do not have too many casualties 743 01:19:42,445 --> 01:19:45,655 but to keep fighting would have led to a pointless massacre. 744 01:20:02,715 --> 01:20:07,045 I am happy it is over, and it did not last long. 745 01:20:07,220 --> 01:20:09,890 Seven weeks, Your Majesty. 746 01:20:11,682 --> 01:20:15,192 But they seemed like an eternity for those who were fighting. 747 01:20:18,606 --> 01:20:21,976 Any news about my brother Otto? 748 01:20:22,151 --> 01:20:25,701 He went back to Munich. He was very demoralized. 749 01:20:27,823 --> 01:20:31,163 You are very fond of my brother, am I right Dürckheim? 750 01:20:34,372 --> 01:20:37,002 Yes, Your Majesty. I am very fond of him. 751 01:20:42,922 --> 01:20:46,302 One day, Otto will be your king. 752 01:20:49,136 --> 01:20:51,176 Very soon. 753 01:20:53,891 --> 01:20:57,191 Because I... 754 01:20:59,730 --> 01:21:03,230 His Majesty Prince Otto is deeply unhappy. 755 01:21:04,569 --> 01:21:07,239 He is so young 756 01:21:07,947 --> 01:21:11,987 but it is as if he has got to the end of his life without having lived it. 757 01:21:13,786 --> 01:21:16,786 His ambitions are dipped in bitterness. 758 01:21:18,499 --> 01:21:24,259 They have turned into sorrow and fear. He is extremely lonely. 759 01:21:25,840 --> 01:21:28,300 He does not sleep for more than two hours a night. 760 01:21:28,467 --> 01:21:32,757 He is unable to rest. He was desperately looking for happiness 761 01:21:35,308 --> 01:21:37,348 in something unreachable 762 01:21:39,687 --> 01:21:41,727 and security 763 01:21:42,982 --> 01:21:46,362 in what falls outside the rules. 764 01:21:46,527 --> 01:21:49,607 What's wrong with that? 765 01:21:49,780 --> 01:21:53,780 The world around us is unbearable and miserable. 766 01:21:55,661 --> 01:21:59,961 Men are only after material security, nothing else. 767 01:22:00,124 --> 01:22:03,384 They are ready to lose their lives in order to achieve that. 768 01:22:03,544 --> 01:22:09,344 I want to be free! Free to look for happiness in the unreachable. 769 01:22:09,508 --> 01:22:14,928 But unlike my brother, I try to act upon my thoughts. 770 01:22:16,932 --> 01:22:20,772 That is why I abandoned this silly war that I was not able to prevent. 771 01:22:20,936 --> 01:22:25,816 I am not a coward! I hate lies. 772 01:22:29,612 --> 01:22:34,162 - I want to live in truth, always. - Forgive me, Sire. 773 01:22:36,077 --> 01:22:39,957 Allow a common man to express his opinion. 774 01:22:41,499 --> 01:22:44,999 Your Majesty said that he wants to live in truth. 775 01:22:48,089 --> 01:22:51,879 But I think what you meant is that you want to live as a free man 776 01:22:52,051 --> 01:22:55,551 following your instincts and your tastes 777 01:22:55,721 --> 01:22:59,681 without hypocrisy or lies. Am I right? 778 01:23:02,895 --> 01:23:04,935 In my opinion, the truth 779 01:23:06,315 --> 01:23:09,935 doesn't have anything to do with this search for the unreachable. 780 01:23:12,321 --> 01:23:14,951 When freedom is a privilege of the few 781 01:23:17,034 --> 01:23:21,464 it does not have anything to do with real freedom 782 01:23:22,957 --> 01:23:25,497 the same freedom that belongs to every man 783 01:23:27,086 --> 01:23:31,546 and that each of us has the right to hold on to. 784 01:23:39,390 --> 01:23:42,600 We live in a world where there are no innocents 785 01:23:43,644 --> 01:23:46,444 where nobody has the right to judge anybody. 786 01:23:47,189 --> 01:23:51,649 I am speaking as a friend. The generosity 787 01:23:51,819 --> 01:23:56,369 that Your Majesty showed me when we were both younger 788 01:23:56,657 --> 01:24:00,287 gives me the courage to speak my mind 789 01:24:00,453 --> 01:24:03,003 as men do with each other. 790 01:24:04,165 --> 01:24:07,875 I am a soldier who was left alone on the battlefield 791 01:24:09,253 --> 01:24:13,383 at a time of danger and bitterness. 792 01:24:13,549 --> 01:24:20,559 But I do not feel neither contempt nor rancor for the king who abandoned me. 793 01:24:21,974 --> 01:24:24,894 Instead, I feel great pity. 794 01:24:25,060 --> 01:24:28,560 My king thinks he has made a brave decision 795 01:24:28,731 --> 01:24:33,741 but he is mistaken if he thinks he can find happiness 796 01:24:33,903 --> 01:24:36,663 outside the rules and the duties of men. 797 01:24:37,615 --> 01:24:41,735 Those who love life cannot afford to search for the unreachable 798 01:24:43,829 --> 01:24:46,619 but have to be extremely careful. 799 01:24:56,342 --> 01:24:58,472 This is true even for a monarch. 800 01:24:58,636 --> 01:25:03,716 Even for a monarch, because the great power that a monarch has 801 01:25:05,935 --> 01:25:09,935 is limited by the boundaries of the society of which he is part. 802 01:25:11,023 --> 01:25:15,073 Who could ever be able to follow him outside those boundaries? 803 01:25:18,113 --> 01:25:25,253 Certainly not the weak and humble whose only worry is to find security 804 01:25:26,080 --> 01:25:29,630 both material and moral. 805 01:25:29,792 --> 01:25:34,302 The same security Your Majesty was talking about with such contempt. 806 01:25:34,463 --> 01:25:38,053 The only ones following him will be those 807 01:25:38,217 --> 01:25:41,927 who see freedom as a search for pleasure 808 01:25:43,222 --> 01:25:46,232 beyond any moral boundary. No 809 01:25:47,768 --> 01:25:49,848 you surely do not want this. 810 01:25:50,896 --> 01:25:53,476 Being followed only by despicable servants 811 01:25:53,649 --> 01:25:56,649 exploiters, traders of illusions... 812 01:25:56,819 --> 01:26:00,779 No, I do not believe it. Your Majesty cannot like such a breed 813 01:26:00,948 --> 01:26:05,368 who would take advantage of his generosity and would try to deceive him. 814 01:26:07,454 --> 01:26:10,624 Why would a young person, who has a whole life ahead of him 815 01:26:10,791 --> 01:26:13,711 not be tempted to find a different reason to live? 816 01:26:17,006 --> 01:26:22,136 Even if it is difficult because it is the one of common people 817 01:26:23,304 --> 01:26:25,394 who accept mediocrity. 818 01:26:26,682 --> 01:26:29,352 It takes a lot of courage to accept mediocrity 819 01:26:29,518 --> 01:26:33,648 for somebody who is pursuing sublime ideals beyond this world. I know it. 820 01:26:37,568 --> 01:26:42,198 But it is the only way to be saved from a terrible loneliness. 821 01:27:38,504 --> 01:27:42,224 - I need to talk to my mother. - Her Majesty is resting. 822 01:27:42,383 --> 01:27:44,473 Wake her up! What are you waiting for? 823 01:27:44,635 --> 01:27:46,675 - Yes. - Hurry! 824 01:28:03,070 --> 01:28:06,620 Her Majesty the Queen is waiting for Your Majesty. 825 01:28:18,585 --> 01:28:20,915 I apologize for waking you up at this time 826 01:28:21,088 --> 01:28:24,338 but I needed to tell you something immediately. 827 01:28:24,508 --> 01:28:26,548 I have decided to get married. 828 01:28:31,890 --> 01:28:35,100 I knew this would be good news for you. 829 01:28:40,774 --> 01:28:43,864 Are you not going to ask me who the chosen one is? 830 01:28:44,028 --> 01:28:47,738 I was waiting for Your Majesty to tell me. 831 01:28:47,906 --> 01:28:51,076 I fully trust Your Majesty's judgment. 832 01:28:54,455 --> 01:28:57,705 I want you to go immediately 833 01:28:57,875 --> 01:28:59,915 to Possenhofen 834 01:29:00,085 --> 01:29:04,205 to ask Duchess Ludovica for the hand of Princess Sophie. 835 01:29:07,760 --> 01:29:11,810 I am sure Sophie will be the perfect spouse for you. 836 01:29:11,972 --> 01:29:17,352 I have already asked Father Hoffman to come here. See him straight away. 837 01:29:17,519 --> 01:29:20,689 I would like you to inform him of my decision 838 01:29:20,856 --> 01:29:25,436 and to go with him to Possenhofen, because Sophie is Catholic. 839 01:29:27,029 --> 01:29:29,199 Ludwig. 840 01:29:48,801 --> 01:29:51,551 - Your Majesty. - My dressing gown, hurry! 841 01:29:54,473 --> 01:29:56,523 Hurry! 842 01:30:02,022 --> 01:30:05,862 As soon as Father Hoffman arrives, take him to my dressing room. 843 01:30:06,026 --> 01:30:08,066 Yes, Your Majesty. 844 01:30:17,746 --> 01:30:20,826 Reverend Father Hoffman is already here. 845 01:30:25,045 --> 01:30:26,455 Your Majesty. 846 01:30:30,259 --> 01:30:32,679 - What happened? - Did you see my son? 847 01:30:32,845 --> 01:30:37,175 Yes, just now as he was leaving. 848 01:30:37,349 --> 01:30:41,479 - He did not say a word. He seemed... - Happy. 849 01:30:42,938 --> 01:30:46,318 He is full of joy. 850 01:30:49,862 --> 01:30:52,362 Ludwig wants to get married. 851 01:30:53,824 --> 01:30:55,784 He wanted me to let you know. 852 01:30:57,161 --> 01:31:00,961 He also wants you to come with me to ask for the hand of the young girl. 853 01:31:01,123 --> 01:31:03,793 This is only fair, because the princess is Catholic. 854 01:31:03,959 --> 01:31:07,749 And the request made by a Protestant mother may not be enough. 855 01:31:09,089 --> 01:31:13,639 - He wants to get married? - Princess Sophie, Elisabeth's sister. 856 01:31:13,802 --> 01:31:16,262 Is it not wonderful news? 857 01:31:21,018 --> 01:31:24,148 Father, I feel like I am waking up from a nightmare. 858 01:31:25,939 --> 01:31:30,569 A nightmare you have not helped me much with, to tell you the truth. 859 01:31:32,446 --> 01:31:35,026 - Please, take a seat. - Thank you. 860 01:31:41,830 --> 01:31:45,170 It must be a big relief. 861 01:31:50,047 --> 01:31:52,087 I hope 862 01:31:52,257 --> 01:31:56,547 that His Majesty has found a stable balance. 863 01:32:00,599 --> 01:32:05,899 Many young men struggle to find balance within themselves... 864 01:32:07,231 --> 01:32:09,571 - An inner harmony. - He has found it. 865 01:32:11,318 --> 01:32:14,198 What matters is that he found it and is getting married. 866 01:32:15,989 --> 01:32:20,739 I am surprised that His Majesty has never mentioned to me his intentions. 867 01:32:22,162 --> 01:32:25,212 I was saying that I hope 868 01:32:26,208 --> 01:32:29,208 that he has weighed carefully the decision he has made. 869 01:32:29,962 --> 01:32:33,092 Because this choice 870 01:32:33,257 --> 01:32:35,377 involves not only him 871 01:32:36,468 --> 01:32:40,178 but also his spouse who, with the blessing of the Lord... 872 01:32:40,347 --> 01:32:42,557 Enough, Father Hoffman! 873 01:32:47,813 --> 01:32:50,653 What matters is that they get married 874 01:32:50,816 --> 01:32:53,986 and that the wedding is celebrated as soon as possible. 875 01:32:55,529 --> 01:32:57,609 This is exactly what we all hoped for. 876 01:32:58,949 --> 01:33:02,999 - Am I right? - Of course. It is a relief for all of us. 877 01:33:03,161 --> 01:33:05,371 And for the country. 878 01:33:05,539 --> 01:33:09,789 We will probably need the papal dispensation 879 01:33:09,960 --> 01:33:13,420 given the close relationship between the two. 880 01:33:13,588 --> 01:33:18,388 Of course. I am sure there will not be any problems, 881 01:33:20,345 --> 01:33:23,925 - Their parents are cousins too. - Exactly. 882 01:33:24,099 --> 01:33:27,849 That is the reason why people believe that in the Wittelsbach 883 01:33:28,020 --> 01:33:32,690 and in the Hohenzollers family, there have been many cases of anomalies. 884 01:33:32,858 --> 01:33:37,028 But as far as I know, young Sophie enjoys good health. 885 01:33:37,195 --> 01:33:41,525 And His Majesty the King has never given us any reasons to worry. 886 01:33:41,700 --> 01:33:46,790 We should mention certain timidities and indispositions of His Majesty 887 01:33:46,955 --> 01:33:51,495 so that Sophie can help him and be understanding. 888 01:33:51,668 --> 01:33:56,588 Like her sisters, Sophie will quickly learn 889 01:33:58,050 --> 01:34:02,760 that a woman in her position does not only have rights and privileges 890 01:34:02,929 --> 01:34:07,059 but also duties. Many duties. 891 01:34:28,497 --> 01:34:30,457 My dear. 892 01:34:38,507 --> 01:34:41,467 - Sophie, are you happy? - Yes, indeed. 893 01:34:41,635 --> 01:34:44,805 This is one of the best days of my life, Ludwig. 894 01:34:46,139 --> 01:34:49,309 My dear Dürckheim, these family reunions are very tiring. 895 01:34:52,813 --> 01:34:54,903 My best wishes. 896 01:34:57,400 --> 01:35:00,950 I am very, very happy. Really. 897 01:35:01,071 --> 01:35:03,451 Thank you, Otto. 898 01:35:03,615 --> 01:35:07,115 Well done, Otto. You are always so nice. 899 01:35:10,664 --> 01:35:13,964 - Nenè, Matilde, ma tante... - Elisabeth! 900 01:35:18,964 --> 01:35:21,344 I am very happy too. 901 01:35:21,508 --> 01:35:24,178 Congratulations, mon beau-frère. 902 01:35:28,140 --> 01:35:31,100 My dear Otto, you are so nice. 903 01:35:31,935 --> 01:35:36,895 Everybody is happy. And the station looked beautiful, with all those flags. 904 01:35:37,941 --> 01:35:39,901 Father. 905 01:35:40,068 --> 01:35:43,818 You did not think I was going to show up? I did not either. 906 01:35:43,989 --> 01:35:46,619 Everything is always so complicated. 907 01:35:46,783 --> 01:35:50,663 So, ma tante, I have heard you will do refurbishment work at the residence. 908 01:35:50,829 --> 01:35:54,749 The old residence will be renovated. Who will be in charge of the work? 909 01:35:54,916 --> 01:35:58,206 Sophie, let your voice be heard. Sophie is not like me. 910 01:35:58,378 --> 01:36:03,338 I can only say if I like something or not after it has been done. 911 01:36:04,009 --> 01:36:06,849 I must have a warm drink, if you will excuse me. 912 01:36:10,515 --> 01:36:13,305 Thank you. I can do it myself. 913 01:36:13,476 --> 01:36:15,686 I was dying for a cup of tea. 914 01:36:21,067 --> 01:36:23,737 - We will not be living at the residence. - Will you not? 915 01:36:23,904 --> 01:36:28,914 Only for a short while. As little as possible. Until the new house is ready. 916 01:36:52,140 --> 01:36:53,930 What are these? 917 01:36:54,100 --> 01:36:56,600 Something I have been thinking about for a while. 918 01:36:57,562 --> 01:36:59,562 I would like to build a castle. 919 01:37:01,233 --> 01:37:03,323 Remember the Graswang Valley? 920 01:37:04,444 --> 01:37:08,994 Above Oberammergau. There is also another place that I like just as much. 921 01:37:10,575 --> 01:37:12,615 Maybe even more. 922 01:37:13,954 --> 01:37:17,374 Herrenchiemsee. I am still not sure. 923 01:37:19,000 --> 01:37:22,630 We could go there tomorrow, by horse. 924 01:37:25,215 --> 01:37:27,255 Remember Bad Ischl? 925 01:37:28,718 --> 01:37:32,008 It will not be tiring, quite the opposite. 926 01:37:34,349 --> 01:37:37,059 So you can give me your advice. 927 01:37:37,227 --> 01:37:42,227 Sadly, I will not be here tomorrow. I will be on my way to Zurich. 928 01:37:52,826 --> 01:37:57,866 I stopped by just to see Sophie and give you both Franz's best wishes. 929 01:37:59,582 --> 01:38:01,632 And mine, of course. 930 01:39:31,716 --> 01:39:35,596 With the wedding approaching, His Majesty gave the go ahead 931 01:39:35,678 --> 01:39:39,218 to the building works for his damned castles. 932 01:39:39,391 --> 01:39:44,311 I was in charge of making the King experience certain things 933 01:39:44,479 --> 01:39:48,529 that he was thought to be totally new to. 934 01:39:54,406 --> 01:39:57,156 It was all so complicated. 935 01:39:58,368 --> 01:40:04,038 They told me so many things about you. They recommended you. 936 01:40:05,166 --> 01:40:07,206 Who did? 937 01:40:10,964 --> 01:40:15,094 Your Majesty sent his aide-de-camp to the theater to invite me for dinner 938 01:40:15,260 --> 01:40:19,430 and I suddenly found myself at the center of a big State affair. 939 01:40:21,057 --> 01:40:24,557 Closed carriage, curtains down. 940 01:40:25,437 --> 01:40:28,767 I was taken to a place full of offices. 941 01:40:30,108 --> 01:40:31,938 And then? 942 01:40:32,110 --> 01:40:35,360 Do you want to know? Are you curious? 943 01:40:38,908 --> 01:40:40,988 Thank you. 944 01:40:47,917 --> 01:40:51,207 There were some gentlemen. 945 01:40:51,379 --> 01:40:54,799 I think one of them was sent by the Archbishop. 946 01:40:54,966 --> 01:40:57,296 A very indiscreet person. 947 01:41:00,013 --> 01:41:02,813 And another one was sent 948 01:41:04,559 --> 01:41:06,769 by Her Majesty the Queen Mother. 949 01:41:08,354 --> 01:41:10,364 Oh, my God, Your Majesty! 950 01:41:10,523 --> 01:41:15,573 Are things always so complicated when a king wants to make love? 951 01:41:15,737 --> 01:41:19,867 For us actors it is much simpler. A gaze is all we need. 952 01:41:20,533 --> 01:41:22,993 A sign like this. 953 01:41:57,320 --> 01:42:01,200 I have been told this too - that you are very shy. 954 01:42:04,285 --> 01:42:08,245 Then they asked me a lot of questions. 955 01:42:08,414 --> 01:42:10,464 Even about my health. 956 01:42:13,044 --> 01:42:16,884 - Really? - Really outrageous. 957 01:42:17,048 --> 01:42:20,218 Scandalous. And in the end 958 01:42:23,054 --> 01:42:26,274 they appealed to my discretion. 959 01:42:26,432 --> 01:42:29,942 Although it doesn't apply to them, obviously. 960 01:42:33,022 --> 01:42:35,732 They want to know how things went. 961 01:42:46,869 --> 01:42:49,499 Are you going to tell them? 962 01:42:49,664 --> 01:42:53,544 With Your Majesty's permission, I would like to deceive them all. 963 01:42:53,710 --> 01:42:55,880 They are too indiscreet. 964 01:42:56,921 --> 01:43:00,381 Curious. We 965 01:43:01,509 --> 01:43:03,469 could make love 966 01:43:03,636 --> 01:43:06,716 and say that we have not done it. 967 01:43:08,224 --> 01:43:13,564 Or we could not do it, and say we have done it. 968 01:43:27,952 --> 01:43:30,252 Yes, we must satisfy their curiosity. 969 01:43:34,751 --> 01:43:37,211 Let's tell them something that will shock them. 970 01:43:37,378 --> 01:43:40,378 For example, that Your Majesty spanked me. 971 01:43:52,310 --> 01:43:56,810 - Will they believe you? - Your Majesty, I am a great actress. 972 01:44:03,071 --> 01:44:06,911 The truth is... that you will surely go back to them. 973 01:44:07,825 --> 01:44:12,955 And you will tell them what did not happen between us in every detail. 974 01:44:18,336 --> 01:44:20,166 - Is that why they pay you? - No. 975 01:44:20,338 --> 01:44:22,798 - Is that why you do it? - No. 976 01:44:22,965 --> 01:44:26,135 - No, Your Majesty. No! - Yes, they are paying you. 977 01:44:26,302 --> 01:44:29,262 I am sure of it. 978 01:44:33,351 --> 01:44:35,651 Why would you not accept? 979 01:44:35,812 --> 01:44:39,482 If you do not do it today, somebody else will do it tomorrow. 980 01:44:46,155 --> 01:44:48,985 Do you think I do not know what happens around me? 981 01:44:50,284 --> 01:44:56,214 I know it. I am surrounded by people who check everything I do. 982 01:44:57,458 --> 01:45:01,048 Not to protect me, but to ruin me. 983 01:45:02,880 --> 01:45:07,800 I have not understood yet how they will do it, but I know they will. 984 01:45:08,970 --> 01:45:11,010 This is their aim. 985 01:45:14,809 --> 01:45:17,519 I can only watch 986 01:45:18,938 --> 01:45:23,778 fascinated, while they move quietly and cautiously. 987 01:45:24,777 --> 01:45:27,027 It is as if I was watching them 988 01:45:27,196 --> 01:45:30,776 while they build the scaffold on which they will hang me. 989 01:45:32,660 --> 01:45:37,580 No. No, Your Majesty. This is not true. 990 01:45:37,749 --> 01:45:40,039 - This is not true at all. - Go away. 991 01:45:40,209 --> 01:45:42,249 And get them to pay you. 992 01:45:45,298 --> 01:45:50,298 Ask for a good sum, more than you deserve. Go, madame. 993 01:45:54,098 --> 01:45:56,518 - Prostitute! - Your Majesty! 994 01:45:56,684 --> 01:45:59,814 Why? What have I done? 995 01:45:59,979 --> 01:46:04,779 Not like this, please. Please. 996 01:46:13,326 --> 01:46:16,996 Your Majesty, rescue me! Help me! 997 01:46:17,163 --> 01:46:20,083 Rescue Madame von Buliowski, and send her home, now. 998 01:46:20,249 --> 01:46:24,879 Your Majesty! Help me! 999 01:46:41,729 --> 01:46:45,439 The jewels that the queens of Bavaria have been wearing for 700 years. 1000 01:47:00,540 --> 01:47:05,670 But I will give you a better present. It is a secret, you cannot tell anybody. 1001 01:47:06,754 --> 01:47:09,554 I will introduce you to Richard Wagner. 1002 01:47:24,730 --> 01:47:28,110 Our engagement is more tiring than a military campaign. 1003 01:47:29,902 --> 01:47:31,952 It is a martyrdom 1004 01:47:32,113 --> 01:47:34,873 that Sophie bears without a single complaint. 1005 01:47:36,409 --> 01:47:38,829 She is the perfect fiancee. 1006 01:47:40,246 --> 01:47:42,746 And she loves your music. 1007 01:47:46,460 --> 01:47:49,050 Do you know what she is afraid of right now? 1008 01:47:50,381 --> 01:47:53,131 That I ask her to sing something for you. 1009 01:47:55,511 --> 01:48:00,641 She is afraid of your judgment, not only as a singer but also as a fiancée. 1010 01:48:03,519 --> 01:48:08,689 She is convinced that by asking you to meet her, I sought your approval. 1011 01:48:28,002 --> 01:48:31,262 - When are you coming back? - Soon, Sire, soon 1012 01:48:31,422 --> 01:48:36,472 And I will not be hiding. I will come back with my wife and a new opera. 1013 01:48:37,803 --> 01:48:41,683 You will save me from much sorrow, much loneliness. 1014 01:48:43,142 --> 01:48:45,812 Sophie is delightful 1015 01:48:45,978 --> 01:48:47,978 very pretty and sweet. 1016 01:48:49,607 --> 01:48:53,947 For the first time I saw love for Your Majesty in somebody's eyes. 1017 01:48:54,111 --> 01:48:58,871 I have decided to postpone the wedding by a month or two. 1018 01:49:01,285 --> 01:49:06,035 I wish it had already happened. I can already hear the crowd screaming 1019 01:49:06,207 --> 01:49:11,047 the banquets, the ceremonies, both here and at the church. 1020 01:49:12,421 --> 01:49:16,471 It is like a nightmare, it keeps me awake at night. 1021 01:49:16,634 --> 01:49:21,064 My uncles, my aunts, my cousins from all over Europe, 1022 01:49:22,098 --> 01:49:25,558 the kisses, the hand-shakes, the wishes, 1023 01:49:26,686 --> 01:49:29,106 the hugs. 1024 01:49:29,271 --> 01:49:31,861 You can open your heart to me, Your Majesty. 1025 01:49:32,024 --> 01:49:36,534 My affection for you is the same as it was the day you called me to Munich. 1026 01:49:36,696 --> 01:49:41,406 I have not forgotten you saved me from poverty, welcomed me into your arms. 1027 01:49:41,659 --> 01:49:45,869 I took up your invitation right away because I realized you needed me. 1028 01:49:47,581 --> 01:49:51,001 Forget what happened in the past. 1029 01:49:52,253 --> 01:49:55,633 You can betray friends, even their trust 1030 01:49:55,798 --> 01:50:00,588 and still love them. Be magnanimous, try to forgive. 1031 01:50:02,346 --> 01:50:05,926 I know that nobody else can advise you like I can 1032 01:50:06,100 --> 01:50:11,190 because my words are born of a very honest and deep feeling. 1033 01:50:33,002 --> 01:50:35,052 What is bothering you, my friend? 1034 01:50:36,130 --> 01:50:40,800 I understand many things, but I cannot speak if you do not ask me to. 1035 01:50:56,776 --> 01:50:58,856 My name is Richard Hornig. 1036 01:51:00,112 --> 01:51:02,532 I worked for the King for 10 years. 1037 01:51:03,866 --> 01:51:07,116 I became part of his staff by chance, when His Majesty 1038 01:51:07,286 --> 01:51:11,666 in one of his moments of rage, threw out a squire called Volk. 1039 01:51:12,833 --> 01:51:14,883 And so I replaced him. 1040 01:51:17,213 --> 01:51:21,303 During my years at the service of the King, I never betrayed his trust. 1041 01:51:21,467 --> 01:51:23,927 And I do not have any intention of doing it today. 1042 01:51:26,597 --> 01:51:31,057 Apart from this - nothing in his behavior 1043 01:51:31,227 --> 01:51:33,977 was different from what everybody considered 1044 01:51:34,146 --> 01:51:36,856 suitable behavior for a king. 1045 01:52:51,765 --> 01:52:53,805 Wait here. 1046 01:53:23,464 --> 01:53:28,264 - Take this! Are you able to put it up? - Yes, Your Majesty. 1047 01:53:46,237 --> 01:53:50,157 - Good. Very good. - I learnt it when I was in the Army. 1048 01:53:58,958 --> 01:54:03,208 - I have not seen you before. - I started few days ago, Your Majesty. 1049 01:54:11,553 --> 01:54:14,563 - And what did you do before? - I worked in a farm. 1050 01:54:15,724 --> 01:54:17,774 I looked after horses. 1051 01:54:40,416 --> 01:54:44,376 - Light the fire. - Right away, Your Majesty. 1052 01:55:14,491 --> 01:55:16,541 Take off your gloves! 1053 01:55:53,489 --> 01:55:57,079 - What are you waiting for? - Have you got any orders for me, Sire? 1054 01:56:00,996 --> 01:56:03,116 If you want, you can sleep here tonight. 1055 01:56:06,710 --> 01:56:08,800 Yes, Your Majesty. 1056 01:56:35,489 --> 01:56:38,869 What "Elsa" are you talking about? Who is this "Elsa"? 1057 01:56:39,034 --> 01:56:43,504 I am Elsa. Ludwig does not even like my name. 1058 01:56:44,540 --> 01:56:47,880 He never called me Sophie, only Elsa. 1059 01:56:48,377 --> 01:56:50,417 From the very start 1060 01:56:51,213 --> 01:56:53,223 Like the heroine of the Lohengrin. 1061 01:56:53,382 --> 01:56:56,802 What lover does not call his beloved a different name? 1062 01:56:56,969 --> 01:56:59,009 Lover... 1063 01:57:06,812 --> 01:57:09,272 Ludwig has always been known to be extravagant. 1064 01:57:09,440 --> 01:57:13,610 Yes, I know. But I am in love with him. 1065 01:57:13,777 --> 01:57:19,577 I cannot bear him leaving me on my own during a ball organized especially for us. 1066 01:57:19,741 --> 01:57:22,701 He never asks me to accompany him, to go out with him. 1067 01:57:22,870 --> 01:57:27,080 He comes to see me very rarely and without warning. 1068 01:57:27,249 --> 01:57:32,169 I have to spend my days indoors so that I do not miss his visits. 1069 01:57:32,963 --> 01:57:37,593 And when he does come to see me, he only says a few words. 1070 01:57:37,759 --> 01:57:41,759 Or sometimes he comes at night, walks by the gate 1071 01:57:42,723 --> 01:57:46,103 and leaves some flowers on the ground for me. 1072 01:57:46,268 --> 01:57:49,268 Without a note or anything. 1073 01:57:49,438 --> 01:57:52,728 As if he was putting them on a grave. 1074 01:57:52,900 --> 01:57:56,820 As a matter of fact, I feel dead. Dead and buried. 1075 01:57:56,987 --> 01:58:00,777 And I felt dead even when he insisted I met Wagner. 1076 01:58:01,867 --> 01:58:04,787 Everybody gives me pitiful looks, really pitiful. 1077 01:58:07,998 --> 01:58:10,538 It is also your fault, Sophie. 1078 01:58:23,555 --> 01:58:25,555 Why do you stay indoors 1079 01:58:25,724 --> 01:58:28,854 waiting for him to grace you with his visit? 1080 01:58:29,019 --> 01:58:32,729 You have to lead the same life you had before. Go to the theater 1081 01:58:32,898 --> 01:58:35,608 travel and try to enjoy yourself! 1082 01:58:35,776 --> 01:58:39,776 Show him that you are an independent woman, full of interests apart from him 1083 01:58:39,947 --> 01:58:42,737 This will attract him to you. He will look for you! 1084 01:58:42,908 --> 01:58:46,868 Ludwig will never look for me. He does not want me, he is not interested in me! 1085 01:58:47,037 --> 01:58:50,997 And you know that very well. Why did you not tell me he was in love with you? 1086 01:58:58,257 --> 01:59:00,587 Why are you saying such things? It is not true. 1087 01:59:00,759 --> 01:59:02,799 Of course it is. Many have told me. 1088 01:59:02,970 --> 01:59:06,850 However, I had already understood it. Although it was too late. 1089 01:59:07,015 --> 01:59:09,685 And if you want to know, they told me that even you... 1090 01:59:09,851 --> 01:59:13,561 Who? Who told you? Do not ever dare say anything like that again! 1091 02:00:00,277 --> 02:00:05,027 Sophie... please look at me. 1092 02:00:06,116 --> 02:00:09,616 Do not believe all the nonsense people tell you. 1093 02:00:13,123 --> 02:00:16,503 It is not me you have to be scared of. Neither me 1094 02:00:16,668 --> 02:00:18,748 nor any other woman. 1095 02:00:23,008 --> 02:00:27,928 Ludwig... The only danger for Ludwig could be... 1096 02:00:29,014 --> 02:00:32,064 It happens to many young men, did you not know it? 1097 02:00:32,225 --> 02:00:35,645 To all of them, when they are so young and sensitive. 1098 02:00:35,812 --> 02:00:38,732 In the majority of cases, they get over it, if we help them. 1099 02:00:41,652 --> 02:00:44,032 I am very fond of Ludwig. 1100 02:00:45,322 --> 02:00:49,122 Maybe because we are so similar, not only physically. 1101 02:00:50,952 --> 02:00:54,082 He does have many flaws but also many qualities. 1102 02:00:55,832 --> 02:00:57,882 He is very vulnerable. 1103 02:00:59,503 --> 02:01:04,053 You can save him, Sophie. You have to do it, but you have to be strong. 1104 02:01:05,467 --> 02:01:10,007 You have to be there for him. Do not let him postpone your wedding any longer. 1105 02:01:13,308 --> 02:01:15,478 If he does not talk to you, you talk to him. 1106 02:01:15,644 --> 02:01:19,734 If he neglects you, give him the impression that you neglected him first. 1107 02:01:21,108 --> 02:01:24,988 I will tell our father to write to Ludwig to set the date immediately. 1108 02:01:25,153 --> 02:01:27,703 He must not postpone anymore. 1109 02:01:31,660 --> 02:01:34,040 I do not want to marry Sophie anymore. 1110 02:01:38,291 --> 02:01:42,551 - It is too late. - No, it is not! 1111 02:01:43,672 --> 02:01:46,222 It is not the first time an engagement is broken. 1112 02:01:46,383 --> 02:01:50,803 A king cannot... must not give scandal. 1113 02:01:50,971 --> 02:01:53,891 He cannot expose himself to awful 1114 02:01:54,057 --> 02:01:58,187 and justified criticism. They will show you no mercy! 1115 02:02:03,316 --> 02:02:07,106 And this is the reason why I should not take pity on Sophie? 1116 02:02:07,279 --> 02:02:11,869 Let the Lord take pity on her. Leave her in His hands. 1117 02:02:13,618 --> 02:02:15,658 I am deceiving her. 1118 02:02:17,456 --> 02:02:19,496 You knew that from the beginning. 1119 02:02:21,752 --> 02:02:24,132 She does not want to marry me for ambition. 1120 02:02:24,963 --> 02:02:28,093 - I did not realize that. - If Sophie is in love with you 1121 02:02:28,258 --> 02:02:30,088 you have to be happy. 1122 02:02:30,260 --> 02:02:36,270 She loves me today, but tomorrow she will hate me. And I will hate her. 1123 02:02:43,023 --> 02:02:46,823 How can you be so full of arrogance? 1124 02:02:46,985 --> 02:02:50,235 How can you expect to know what the Lord has in store for you? 1125 02:02:51,406 --> 02:02:54,196 Today you are only asked to get married 1126 02:02:54,367 --> 02:02:56,747 and to have children. 1127 02:03:01,875 --> 02:03:03,995 Listen to me, Ludwig. 1128 02:03:04,169 --> 02:03:07,379 When the devil sends us his temptations 1129 02:03:07,547 --> 02:03:11,047 we have to be able to turn them against him. 1130 02:03:11,218 --> 02:03:14,598 We have to be able to respond as God would like us to. 1131 02:03:16,097 --> 02:03:20,727 In the darkness of a room, your sinful imagination 1132 02:03:21,895 --> 02:03:24,145 will make you realize 1133 02:03:24,314 --> 02:03:28,784 that the warmth of one body is the same as that of any other. 1134 02:03:30,153 --> 02:03:33,573 Father, you are teaching me something new. 1135 02:03:34,699 --> 02:03:38,789 For your country, for your people, you have to be one of them. 1136 02:03:38,954 --> 02:03:41,674 Obviously more powerful and privileged 1137 02:03:41,832 --> 02:03:44,382 blessed by divine providence 1138 02:03:44,543 --> 02:03:47,253 but still one of them. 1139 02:03:47,420 --> 02:03:51,880 If you want to be different, they will never forgive you. Never. 1140 02:03:54,678 --> 02:03:57,968 Wagner was thrown out of Munich 1141 02:03:59,015 --> 02:04:01,635 because he was a genius.. 1142 02:04:01,810 --> 02:04:04,560 In that sense, he was an outsider. 1143 02:04:05,605 --> 02:04:07,855 He was different from the others. 1144 02:04:09,109 --> 02:04:14,529 Ludwig, you are the favorite of the Lord because 1145 02:04:15,323 --> 02:04:18,833 more than any other man, you are exposed to sin. 1146 02:04:18,994 --> 02:04:21,254 And because of this 1147 02:04:21,413 --> 02:04:26,083 more than any other man, you can offer God the proof of your love. 1148 02:04:28,128 --> 02:04:30,628 As you told me, I know 1149 02:04:30,797 --> 02:04:33,627 that up until now you have always had the strength 1150 02:04:33,800 --> 02:04:36,220 to reject any temptation 1151 02:04:36,386 --> 02:04:38,426 to avoid committing sins. 1152 02:04:52,611 --> 02:04:54,451 Yes. 1153 02:05:04,956 --> 02:05:09,086 I want you to repeat to me that this is still true. 1154 02:05:10,211 --> 02:05:12,051 Yes. 1155 02:05:52,170 --> 02:05:54,550 I am asking you once again 1156 02:05:54,714 --> 02:05:57,384 under the sacred bond of the confession. 1157 02:06:25,286 --> 02:06:29,326 I daresay that calling off the engagement with Princess Sophie 1158 02:06:29,499 --> 02:06:31,749 marked the beginning of our misfortunes. 1159 02:06:31,918 --> 02:06:36,338 From that inauspicious day, our King lost his interest in State affairs. 1160 02:06:38,842 --> 02:06:42,802 Despite everything that was going on in the world, His Majesty 1161 02:06:42,971 --> 02:06:47,101 seemed interested only in building all of those castles 1162 02:06:47,267 --> 02:06:49,557 in which nobody would ever live. 1163 02:06:52,480 --> 02:06:56,610 To make matters worse, Prince Otto was getting more and more ill 1164 02:06:56,776 --> 02:07:00,406 and the Queen Mother sought comfort in the Catholic religion. 1165 02:08:37,669 --> 02:08:40,839 Our heart is filled with joy, Your Majesty. 1166 02:09:13,580 --> 02:09:16,540 How painful for a mother - he did not want to be caressed. 1167 02:09:23,464 --> 02:09:28,604 On behalf of our Provincial Father too, I would like to express my contentment 1168 02:09:28,761 --> 02:09:31,891 for Your Majesty's decision to attend this ceremony 1169 02:09:32,056 --> 02:09:35,306 compensating partly for the King's absence 1170 02:09:35,476 --> 02:09:38,556 and the deepest sorrow that is caused by 1171 02:09:40,023 --> 02:09:43,743 seeing him living more and more in seclusion. 1172 02:09:44,861 --> 02:09:47,411 Lately, I have been visiting him frequently 1173 02:09:47,572 --> 02:09:50,032 to ask him about his health. 1174 02:09:51,326 --> 02:09:54,446 Very often His Majesty refused to see me. 1175 02:09:57,749 --> 02:10:00,879 Remember His Majesty in your prayers. 1176 02:10:05,048 --> 02:10:09,218 I never forget our beloved King in my prayers. 1177 02:10:09,385 --> 02:10:13,305 But I must admit that it is a cause of great embarrassment 1178 02:10:13,473 --> 02:10:18,813 and profound dismay having to explain to his Catholic subjects 1179 02:10:18,978 --> 02:10:21,148 his position. 1180 02:10:21,314 --> 02:10:27,244 Sadly, we are on the verge of a war that at best 1181 02:10:28,321 --> 02:10:31,661 will end up with the triumph in Europe of the Prussian forces. 1182 02:10:31,824 --> 02:10:36,914 And we would like to be able to say that the course of these earthly events 1183 02:10:37,080 --> 02:10:39,120 which, as the Lord knows 1184 02:10:39,290 --> 02:10:42,380 are totally alien to us 1185 02:10:43,461 --> 02:10:46,761 will encourage us to try and strengthen more and more 1186 02:10:46,923 --> 02:10:50,763 the sacred bonds with the mother church 1187 02:10:50,927 --> 02:10:52,967 and the Holy Pope. 1188 02:10:54,555 --> 02:10:57,555 But our King is not helping us on this 1189 02:10:58,768 --> 02:11:01,098 If God, in his eternal mercy 1190 02:11:01,271 --> 02:11:03,561 accepted me as His humble servant, 1191 02:11:03,731 --> 02:11:06,281 I am sure that He will help us. 1192 02:11:07,402 --> 02:11:09,452 I have faith. 1193 02:11:37,640 --> 02:11:41,440 You are waiting in vain, Father. His Majesty cannot receive you. 1194 02:11:41,602 --> 02:11:46,402 I am here on behalf of Her Majesty the Queen Mother. Prince Otto is ill. 1195 02:11:46,733 --> 02:11:50,283 His Majesty is ill too. Bad teeth. 1196 02:11:50,445 --> 02:11:53,315 Listen to me, Father. Do not waste your time waiting. 1197 02:11:53,489 --> 02:11:55,529 But I could... 1198 02:11:55,700 --> 02:11:59,040 Count Holnstein has been waiting next door this morning. 1199 02:11:59,203 --> 02:12:03,373 He came from Versailles, where His Majesty sent him on a crucial mission. 1200 02:12:03,541 --> 02:12:06,251 - He has been waiting for six hours. - I see. 1201 02:12:11,966 --> 02:12:14,796 Tell him I came here. 1202 02:12:14,969 --> 02:12:17,009 - And the reason why. - Of course, Father. 1203 02:12:24,103 --> 02:12:28,863 I cannot wait any longer. I must see His Majesty the King. 1204 02:12:31,527 --> 02:12:33,817 I will take sole responsibility for this. 1205 02:13:30,253 --> 02:13:32,633 When did you get here? 1206 02:13:37,844 --> 02:13:42,104 At eight o'clock this morning, and I have been waiting out there since. 1207 02:13:42,265 --> 02:13:44,805 As Your Majesty knows very well. 1208 02:13:53,443 --> 02:13:55,493 I am ill. 1209 02:14:02,410 --> 02:14:06,910 Chloroform is the only thing that helps me get some sleep. 1210 02:14:09,959 --> 02:14:12,749 - Does the smell bother you? - Not at all. 1211 02:14:14,797 --> 02:14:17,337 Shall I ask someone to open the window? 1212 02:14:20,428 --> 02:14:22,468 I am so cold. 1213 02:14:27,602 --> 02:14:29,652 Take a seat. 1214 02:14:29,812 --> 02:14:33,652 Thank you. But I must go tonight. 1215 02:14:34,609 --> 02:14:38,489 - Really? Where to? - To Versailles. 1216 02:14:39,572 --> 02:14:42,872 I have spoken to Chancellor Bismark 1217 02:14:43,034 --> 02:14:46,204 and I must give him an immediate answer. 1218 02:14:58,174 --> 02:15:01,644 What is this? Who wrote this? 1219 02:15:04,805 --> 02:15:07,805 - I do not understand. - It is the letter 1220 02:15:07,975 --> 02:15:12,015 that you should write immediately to the King of Prussia. 1221 02:15:14,649 --> 02:15:18,899 I should not say this, but Bismark dictated the words to me himself. 1222 02:15:21,072 --> 02:15:23,282 And I should write this letter? 1223 02:15:23,449 --> 02:15:28,659 You should copy it and sign it, and I will have it delivered as soon as possible. 1224 02:15:38,464 --> 02:15:40,514 What? 1225 02:15:41,926 --> 02:15:43,966 What? 1226 02:15:49,725 --> 02:15:53,645 I should ask William to do me a favor 1227 02:15:53,813 --> 02:15:56,233 and accept my kingdom as a gift? 1228 02:15:56,399 --> 02:15:59,189 Is this what you want? 1229 02:15:59,360 --> 02:16:05,070 No, you would be asking the future Emperor of the great, new Germany 1230 02:16:05,241 --> 02:16:08,741 to include Bavaria in the Confederation of the Allied States. 1231 02:16:12,164 --> 02:16:15,044 This is not an alliance. 1232 02:16:15,209 --> 02:16:19,879 This means putting the country in their hands. 1233 02:16:20,047 --> 02:16:24,137 Becoming slaves, even worse than slaves. 1234 02:16:24,302 --> 02:16:28,892 It would mean putting ourselves in the most humiliating position imaginable. 1235 02:16:29,056 --> 02:16:34,766 No! No! I can do anything but I will never do this! 1236 02:16:34,937 --> 02:16:38,567 Slavery? Humiliation? 1237 02:16:39,567 --> 02:16:42,027 I do not understand. 1238 02:16:42,194 --> 02:16:46,034 You become a slave after being defeated or made a prisoner. 1239 02:16:46,198 --> 02:16:48,368 Defeat is a humiliation, 1240 02:16:48,534 --> 02:16:52,294 the unavoidable fate of Bavaria, if it will not join this Alliance... 1241 02:16:53,581 --> 02:16:56,461 It would take a mere sneeze of the great, new Germany 1242 02:16:56,626 --> 02:16:58,836 to wipe out the kingdom of Bavaria. 1243 02:16:59,003 --> 02:17:01,133 Let's put the cards on the table. 1244 02:17:02,256 --> 02:17:05,176 Bismark's advice is very wise. 1245 02:17:06,385 --> 02:17:09,345 This letter should have been written sooner. 1246 02:17:10,306 --> 02:17:14,726 Your uncle, King William, would have surely appreciated it much more. 1247 02:17:16,187 --> 02:17:18,517 But we can still make it. 1248 02:17:18,689 --> 02:17:21,779 Before he is proclaimed Emperor much to our regret. 1249 02:17:21,942 --> 02:17:25,032 Psychologically there is no better time. 1250 02:17:26,572 --> 02:17:28,492 Moreover, 1251 02:17:28,658 --> 02:17:31,658 there would be guaranteed financial returns. 1252 02:17:33,579 --> 02:17:39,419 Yes, Bismark made me understand that Your Majesty can count on it. 1253 02:17:42,797 --> 02:17:47,217 No. Or at least not now. 1254 02:17:48,135 --> 02:17:52,425 I do not want to. I could not do this. 1255 02:17:52,598 --> 02:17:58,188 I will not do it. No, I will not do it! 1256 02:17:58,354 --> 02:18:04,534 I cannot! I do not want to. I must not. 1257 02:18:11,867 --> 02:18:16,577 It is almost five o'clock. If I can leave Munich at nine o'clock... 1258 02:18:18,416 --> 02:18:21,126 We all know that there is no other solution. 1259 02:18:21,293 --> 02:18:24,263 The only harm we can spare ourselves is to discuss it. 1260 02:18:25,423 --> 02:18:28,513 If it is true that there is no other solution 1261 02:18:31,846 --> 02:18:35,976 if my government thinks that there is no other solution 1262 02:18:36,142 --> 02:18:38,892 let my government take this step. 1263 02:18:39,979 --> 02:18:42,109 If I told Your Majesty 1264 02:18:42,273 --> 02:18:45,573 what the government is thinking of doing at this moment, 1265 02:18:45,735 --> 02:18:48,815 Your Majesty would not hesitate to write that letter. 1266 02:18:50,823 --> 02:18:53,993 But I do not want to use certain methods. 1267 02:18:56,620 --> 02:19:01,670 I am only saying this. Your Majesty needs a personal alliance. 1268 02:19:01,834 --> 02:19:06,514 An alliance with people of the same blood, the same rank. 1269 02:19:06,672 --> 02:19:10,092 An alliance that would bring many advantages, 1270 02:19:10,259 --> 02:19:13,549 some of which will be immediate. 1271 02:20:53,571 --> 02:20:56,991 - Leave him! - Your Majesty, I do not know if... 1272 02:21:26,186 --> 02:21:28,226 Otto. 1273 02:21:40,492 --> 02:21:45,372 Do you recognize me? It is me, Ludwig. 1274 02:24:25,949 --> 02:24:28,989 Merry Christmas, my dear. 1275 02:24:30,037 --> 02:24:34,707 Happy birthday! Happy everything! 1276 02:24:36,251 --> 02:24:39,711 This is my gift for the both of you, for you and him. 1277 02:25:12,579 --> 02:25:14,869 Nobody has ever given me a better present. 1278 02:25:24,508 --> 02:25:27,798 Here. Take this. 1279 02:25:29,847 --> 02:25:32,887 Come here. Come. 1280 02:25:36,979 --> 02:25:42,029 Best wishes, Madame Wagner, from all of us, from the whole world. 1281 02:25:44,403 --> 02:25:46,453 Thank you. 1282 02:25:57,958 --> 02:26:00,498 Play it again, please. 1283 02:26:57,309 --> 02:26:59,979 For the purpose of this difficult inquiry 1284 02:27:00,145 --> 02:27:03,725 and for a better understanding of the matters we have to solve, 1285 02:27:03,899 --> 02:27:07,649 I suggest that my colleagues visit all the castles of His Majesty 1286 02:27:07,819 --> 02:27:14,369 of which only Linderhof was occasionally occupied by him. 1287 02:27:16,036 --> 02:27:19,866 I would also like to remind you that Wagner, who left Bavaria long ago 1288 02:27:20,040 --> 02:27:22,330 was still a burden on our finances. 1289 02:27:22,501 --> 02:27:26,761 When his new theater in Bayreuth was opened in August 1876 1290 02:27:26,922 --> 02:27:31,472 with his famous Tetralogy, it was only because of the financial support that 1291 02:27:31,635 --> 02:27:35,675 with his renowned greediness, Wagner was able to obtain from our naive King. 1292 02:27:35,847 --> 02:27:40,807 He did not have any money left but he did not reduce his spending. 1293 02:27:43,063 --> 02:27:46,533 Spending continued at an alarming rate. 1294 02:27:46,692 --> 02:27:49,952 For example, he would give huge amounts of money to a waiter 1295 02:27:50,112 --> 02:27:52,742 because he had a pretty face and looked smart. 1296 02:27:54,032 --> 02:27:57,242 Or to an actor whose voice he liked. 1297 02:27:57,411 --> 02:28:01,421 "A glooming peace this morning with it brings 1298 02:28:02,416 --> 02:28:05,836 "The sun for sorrow will not show his head. 1299 02:28:06,003 --> 02:28:11,593 "Go hence, to have more talk of these sad things. 1300 02:28:11,758 --> 02:28:16,758 "Some shall be pardon'd, and some punished. 1301 02:28:16,930 --> 02:28:21,270 "For never was a story of more woe 1302 02:28:21,435 --> 02:28:25,975 "than this of Juliet and her Romeo." 1303 02:28:30,986 --> 02:28:36,026 Bravo, Mr Kainz. You were wonderful. 1304 02:28:38,869 --> 02:28:44,539 An excellent interpretation. 1305 02:28:45,083 --> 02:28:47,543 Bravo, I am very pleased. 1306 02:28:47,711 --> 02:28:51,211 - Divine! - You were wonderful, Mr Kainz. 1307 02:28:51,381 --> 02:28:55,801 - Thank you. - Heartfelt congratulations. 1308 02:28:55,969 --> 02:29:00,969 This interpretation, Mr Kainz, was your best so far, believe me. 1309 02:29:01,141 --> 02:29:04,481 I was deeply moved. 1310 02:29:04,644 --> 02:29:07,614 I am very grateful for this. 1311 02:29:07,773 --> 02:29:10,443 Congratulations, an unforgettable Romeo. 1312 02:29:10,609 --> 02:29:12,989 - Thank you. - A real success, congratulations. 1313 02:29:13,153 --> 02:29:16,573 - Very good, my dear. - Thank you. 1314 02:29:18,825 --> 02:29:21,155 A triumph, Joseph. 1315 02:29:21,328 --> 02:29:26,118 Mr Kainz, on behalf of His Majesty the King. 1316 02:29:29,252 --> 02:29:33,882 - Good evening. - This letter is for you, from His Majesty. 1317 02:29:35,092 --> 02:29:37,142 And this too. 1318 02:30:00,242 --> 02:30:04,372 - Look! - Well deserved. 1319 02:30:04,538 --> 02:30:09,578 His Majesty the King told me to go and see young actor Kainz 1320 02:30:09,751 --> 02:30:14,921 to bring him a gift and invite him to spend three days at Linderhof castle. 1321 02:31:09,186 --> 02:31:11,226 Good evening. 1322 02:34:25,173 --> 02:34:27,633 Excuse me, Mr Kainz. 1323 02:34:30,136 --> 02:34:33,926 Let me give you some candid advice. 1324 02:34:38,144 --> 02:34:41,984 You see, the King was expecting to meet Romeo 1325 02:34:42,148 --> 02:34:44,858 not Mr Joseph Kainz. 1326 02:34:46,945 --> 02:34:51,195 His Majesty invited Romeo to Linderhof. 1327 02:34:51,366 --> 02:34:54,906 If you can be Romeo, or Didier, 1328 02:34:55,078 --> 02:34:57,958 any one of his heroes, 1329 02:34:58,123 --> 02:35:03,293 then your success will be guaranteed. 1330 02:35:11,761 --> 02:35:14,561 "Kneel down 1331 02:35:14,723 --> 02:35:17,643 "in front of each and every one of these crosses 1332 02:35:17,809 --> 02:35:20,599 "and shed tears of fire 1333 02:35:20,770 --> 02:35:24,360 "in repentance for the sins you have committed. 1334 02:35:25,692 --> 02:35:29,862 "And if you will be allowed to overcome happily 1335 02:35:30,029 --> 02:35:34,079 "the sorrows and the dangers of the path ahead of you. 1336 02:35:34,242 --> 02:35:37,372 "If the mountain does not send avalanches on you 1337 02:35:37,537 --> 02:35:40,617 "from the height of its peaks 1338 02:35:40,790 --> 02:35:45,250 "you will reach a dewy bridge of splashes as light as dust. 1339 02:35:46,546 --> 02:35:49,006 "If the bridge does not bend 1340 02:35:49,174 --> 02:35:52,514 "under the weight of your sins 1341 02:35:52,677 --> 02:35:56,387 "the moment you leave it behind you 1342 02:35:56,556 --> 02:35:59,176 "you will see a dark door 1343 02:35:59,350 --> 02:36:03,520 "opening up on the rocks in front of you. 1344 02:36:03,688 --> 02:36:05,898 "The daylight 1345 02:36:06,065 --> 02:36:09,685 "has never penetrated this far. 1346 02:36:09,861 --> 02:36:12,861 "Come on, cross 1347 02:36:13,031 --> 02:36:15,491 "the darkness of that cave 1348 02:36:15,658 --> 02:36:18,998 "and you will be taken to the glowing beauty 1349 02:36:19,162 --> 02:36:21,082 "of a valley. 1350 02:36:21,247 --> 02:36:25,627 "But you have to cross it very quickly therefore you cannot stop 1351 02:36:26,461 --> 02:36:30,051 "where peace reigns." 1352 02:36:36,721 --> 02:36:39,391 Oh, Rudolph, 1353 02:36:39,557 --> 02:36:42,187 royal ancestor of mine. 1354 02:36:42,352 --> 02:36:44,022 This is how 1355 02:36:44,187 --> 02:36:47,267 your descendant will enter the territories 1356 02:36:47,440 --> 02:36:48,690 of your empire. 1357 02:36:48,858 --> 02:36:52,198 "And so you will reach 1358 02:36:52,362 --> 02:36:55,662 "the highest peaks of the Gottardo, 1359 02:36:55,824 --> 02:36:58,664 "where the eternal lakes are glowing. 1360 02:36:58,827 --> 02:37:01,957 "They fill themselves 1361 02:37:02,121 --> 02:37:05,421 "with the water fallen from the sky. 1362 02:37:06,209 --> 02:37:10,419 "There, you will part with the German soil. 1363 02:37:11,631 --> 02:37:16,091 "With fast course, another river will bring you to Italy, 1364 02:37:16,261 --> 02:37:19,261 "your promised land." 1365 02:37:23,309 --> 02:37:26,269 I will take you to those very places 1366 02:37:28,189 --> 02:37:31,149 where your characters lived and suffered. 1367 02:37:31,985 --> 02:37:36,445 We will go together to Switzerland following the steps of William Tell. 1368 02:37:37,699 --> 02:37:39,699 Then... 1369 02:37:40,702 --> 02:37:42,662 Then to Italy. 1370 02:37:43,621 --> 02:37:47,921 Yes, especially to Italy. 1371 02:37:48,918 --> 02:37:52,628 No, later on. 1372 02:37:52,797 --> 02:37:55,587 We will talk about this later. 1373 02:38:02,724 --> 02:38:05,564 Recite once again Didier's monologue for me. 1374 02:38:11,399 --> 02:38:13,689 Didier, once more. 1375 02:38:16,029 --> 02:38:19,779 "Ah, be quiet. I could have..." 1376 02:38:29,959 --> 02:38:32,749 "Ah, be quiet. I could have been 1377 02:38:32,921 --> 02:38:36,761 "unlucky and be born a woman." 1378 02:39:00,365 --> 02:39:02,445 "But 1379 02:39:02,617 --> 02:39:08,157 "if the person who spoke to me was an honest man, 1380 02:39:08,331 --> 02:39:11,751 "a fool who can still appreciate honor. 1381 02:39:11,918 --> 02:39:18,588 "If, by chance, I had met a heart still full of illusions 1382 02:39:18,758 --> 02:39:21,838 "rather than saying to the honest man. 1383 02:39:22,011 --> 02:39:24,601 "This is what I am. 1384 02:39:24,764 --> 02:39:27,314 "Rather than welcoming him full of joy, 1385 02:39:27,475 --> 02:39:31,725 "rather than being the one to warn him that my pure and innocent eyes 1386 02:39:31,896 --> 02:39:34,726 "were lying the whole time. 1387 02:39:34,899 --> 02:39:39,449 "Rather than being so nasty, maleficent and ungrateful, 1388 02:39:39,612 --> 02:39:46,202 "I would have dug my grave with my own nails." 1389 02:39:49,414 --> 02:39:51,464 Continue. 1390 02:40:03,720 --> 02:40:06,640 "You would laugh heartily 1391 02:40:06,806 --> 02:40:09,096 "if you could see yourself 1392 02:40:09,267 --> 02:40:14,227 "in the same way as my heart, this strange mirror, saw you. 1393 02:40:15,565 --> 02:40:19,775 "You have done the right thing by breaking it. 1394 02:40:19,944 --> 02:40:25,784 "My lady, you stayed there, 1395 02:40:25,950 --> 02:40:31,120 "innocent, pure, chaste. 1396 02:40:31,289 --> 02:40:33,419 "Oh, woman, 1397 02:40:33,583 --> 02:40:36,463 "what has this man 1398 02:40:36,627 --> 02:40:40,547 "of kind and profound heart done to you? 1399 02:40:40,715 --> 02:40:44,635 "Bending at your knees, 1400 02:40:44,802 --> 02:40:46,642 "he loved you 1401 02:40:46,804 --> 02:40:50,354 "for a very long time." 1402 02:41:03,321 --> 02:41:06,121 You will become my best friend. 1403 02:41:06,282 --> 02:41:08,372 I will make you the pillar of my theater. 1404 02:41:08,534 --> 02:41:11,084 You will interpret the best plays in the world 1405 02:41:11,245 --> 02:41:13,365 of all times. 1406 02:41:13,539 --> 02:41:15,579 Your fellow actors 1407 02:41:15,750 --> 02:41:18,500 will be jealous and envious of you. 1408 02:41:18,669 --> 02:41:22,169 Expect all of this, but do not be afraid. 1409 02:41:22,340 --> 02:41:24,930 You will be under the protection of the King. 1410 02:41:25,093 --> 02:41:29,313 The King is protecting you from sorrows and worries. 1411 02:41:29,472 --> 02:41:31,522 But you... 1412 02:41:32,683 --> 02:41:35,733 You have to be loyal to him. 1413 02:41:35,895 --> 02:41:38,685 I only expect your loyalty. 1414 02:41:40,900 --> 02:41:42,940 Wagner was hated by everybody too. 1415 02:41:43,111 --> 02:41:45,661 I have imposed him on the whole world. 1416 02:41:46,739 --> 02:41:48,869 But Wagner 1417 02:41:49,033 --> 02:41:51,413 betrayed my trust. 1418 02:41:53,371 --> 02:41:57,881 I was that man with a heart, still full of illusions. 1419 02:41:58,042 --> 02:42:02,172 Since then, I have been looking for a real friend. 1420 02:42:05,049 --> 02:42:09,469 And now... now I have found him. 1421 02:42:22,024 --> 02:42:26,574 We will leave as soon as possible. We will be traveling a great deal. 1422 02:42:26,737 --> 02:42:30,777 - And if they will not allow me... - Who could not allow you something? 1423 02:42:30,950 --> 02:42:34,410 You are the King, the Master. 1424 02:42:34,579 --> 02:42:37,039 Being a king is not always easy. 1425 02:42:37,206 --> 02:42:39,326 So... why do you not abdicate? 1426 02:42:51,220 --> 02:42:54,680 Do not dare talk to me like that again! 1427 02:42:54,849 --> 02:42:58,729 Never again, never! 1428 02:43:08,196 --> 02:43:12,276 I am very tired, Your Majesty. 1429 02:43:14,702 --> 02:43:18,712 I would not mind going to sleep for a couple of hours. 1430 02:43:19,373 --> 02:43:23,093 Sleep? The sleigh is ready, come! 1431 02:43:23,252 --> 02:43:27,762 I will show you my real kingdom, my mountains under the moonlight. 1432 02:43:28,841 --> 02:43:33,261 A world for ourselves, pure 1433 02:43:33,429 --> 02:43:37,679 and uncontaminated. Think about your soul, Didier. 1434 02:43:38,809 --> 02:43:41,849 Do not think about your body. 1435 02:44:03,626 --> 02:44:05,666 "The peaks quiver, 1436 02:44:05,836 --> 02:44:08,256 "the weak bridge trembles, 1437 02:44:08,422 --> 02:44:14,052 "but the hunter walks a difficult path with a steady heart. 1438 02:44:14,220 --> 02:44:18,180 "With bold steps, he crosses on the treacherous glacier. 1439 02:44:18,349 --> 02:44:21,809 "Over there, where spring never comes 1440 02:44:21,978 --> 02:44:27,438 "and branches never dare grow." 1441 02:45:13,988 --> 02:45:18,328 You were snoring. This was not the poem I was expecting to hear from you. 1442 02:45:19,994 --> 02:45:24,874 "The wind starts blowing from the south..." Come on, recite! 1443 02:45:25,041 --> 02:45:31,341 No, I cannot. 1444 02:45:31,505 --> 02:45:33,875 I cannot do it. 1445 02:45:34,050 --> 02:45:37,220 I cannot bear to be somebody who recites on command. 1446 02:45:37,386 --> 02:45:39,716 I am an artist! 1447 02:45:39,889 --> 02:45:43,849 Please, just this. 1448 02:45:44,018 --> 02:45:46,308 - I cannot. - It is an order! 1449 02:45:46,479 --> 02:45:48,859 I cannot! 1450 02:45:49,023 --> 02:45:52,443 I cannot help it, I cannot bring myself to do it. 1451 02:45:52,610 --> 02:45:54,650 We have been traveling for a week. 1452 02:45:54,820 --> 02:45:57,990 I am exhausted, I feel like I have not slept at all. 1453 02:45:58,157 --> 02:46:00,487 My mind is confused, Your Majesty. 1454 02:46:04,997 --> 02:46:08,497 If you are tired, you should get some rest. 1455 02:46:25,601 --> 02:46:31,441 Mr Kainz states that the letters written to him by His Majesty the King 1456 02:46:31,524 --> 02:46:34,864 and sent to him almost daily 1457 02:46:35,027 --> 02:46:39,197 in the short time they were friends 1458 02:46:39,365 --> 02:46:42,155 have all been taken away from him. 1459 02:46:42,326 --> 02:46:48,536 Mr Kainz lied. Mr Kainz sold the King's letters for a high price 1460 02:46:48,707 --> 02:46:53,497 in the same way that he sold many of the precious gifts from him. 1461 02:46:55,131 --> 02:46:57,631 He sold all the letters in Switzerland 1462 02:46:57,800 --> 02:47:00,050 to an officer employed by me. 1463 02:47:00,219 --> 02:47:02,759 I have the letters with me. 1464 02:47:02,930 --> 02:47:05,930 In my opinion, these letters are the proof 1465 02:47:06,100 --> 02:47:10,100 the hardest and clearest proof, that His Majesty 1466 02:47:10,271 --> 02:47:15,481 is mentally incapable. 1467 02:47:15,651 --> 02:47:18,701 I put up, as much as I could 1468 02:47:18,863 --> 02:47:21,953 as a loyal servant of the kingdom and the State 1469 02:47:22,116 --> 02:47:24,576 with a tyrant who knows no limits 1470 02:47:24,743 --> 02:47:27,543 in order to indulge in all his fancies. 1471 02:47:27,705 --> 02:47:31,785 Reluctantly, I helped Wagner in Bayreut, 1472 02:47:31,959 --> 02:47:35,799 I tolerated the building of Linderhof castle 1473 02:47:35,963 --> 02:47:38,223 and then Neuschwanstein castle. 1474 02:47:38,382 --> 02:47:41,592 But after the building of Herrenchiemsee castle, 1475 02:47:41,760 --> 02:47:45,890 I decided to present the Cabinet of Ministers with a detailed report 1476 02:47:46,056 --> 02:47:49,016 on the current situation 1477 02:47:49,185 --> 02:47:51,595 I also sent a copy to Empress Elisabeth 1478 02:47:51,770 --> 02:47:53,400 and then I resigned. 1479 02:50:47,279 --> 02:50:50,069 Why is that black veil on the piano? 1480 02:50:50,240 --> 02:50:55,660 I had heard about it. The King ordered it to be put up for Wagner's death. 1481 02:50:59,041 --> 02:51:01,921 It was long time ago. 1482 02:57:02,571 --> 02:57:04,611 Osterholzer! 1483 02:57:08,618 --> 02:57:11,078 I cannot see her. 1484 02:57:11,246 --> 02:57:14,166 I cannot receive her. Go! 1485 02:57:30,057 --> 02:57:33,137 Say that I am ill. 1486 02:57:33,310 --> 02:57:36,230 It is plausible. 1487 02:57:36,396 --> 02:57:39,686 I am ill, very ill. 1488 02:57:41,943 --> 02:57:44,573 I do not want anybody's pity. 1489 02:57:46,865 --> 02:57:51,785 Go! Hornig, tell her that I am sorry 1490 02:57:51,953 --> 02:57:56,043 and that I will visit her as soon as I feel better. 1491 02:57:56,208 --> 02:57:58,998 Obviously, Neuschwanstein is all hers. 1492 02:57:59,169 --> 02:58:03,169 She can stay for as long as she wishes. 1493 02:58:11,056 --> 02:58:14,726 I cannot receive her. Go. 1494 02:58:38,792 --> 02:58:42,132 - Tell His Majesty I am here. - His Majesty is ill, he cannot see you. 1495 02:58:50,137 --> 02:58:53,637 His Majesty says that the castle is at Your Majesty's disposal 1496 02:58:53,807 --> 02:58:55,847 for as long as you wish. 1497 02:59:00,188 --> 02:59:02,648 We are going back to Possenhofen. 1498 02:59:13,160 --> 02:59:16,620 And then he started crying. 1499 02:59:16,788 --> 02:59:19,748 He threw us out of the room. 1500 02:59:19,916 --> 02:59:22,626 But we could hear him anyway. 1501 02:59:24,045 --> 02:59:29,465 He was crying and calling, "Elisabeth! Elisabeth!" 1502 03:00:10,800 --> 03:00:12,840 Karl! 1503 03:00:15,305 --> 03:00:17,345 It is your turn now. 1504 03:05:33,414 --> 03:05:36,884 Who did you put in charge of carrying out this inquiry? 1505 03:05:37,043 --> 03:05:39,213 Count von Holnstein, Highness. 1506 03:05:40,255 --> 03:05:43,585 The Count has always been very close to His Majesty. 1507 03:05:43,758 --> 03:05:46,888 His advice is therefore very helpful for us. 1508 03:05:47,053 --> 03:05:50,063 I have always distrusted favorites. 1509 03:05:50,223 --> 03:05:54,853 And ex-favorites have to be regarded with even more suspicion. 1510 03:05:57,397 --> 03:06:00,607 What part does Colonel Dürckheim play in all of this? 1511 03:06:00,775 --> 03:06:03,775 He has been close to Ludwig since he was young. 1512 03:06:03,945 --> 03:06:06,775 Highness, we thought it would be better 1513 03:06:06,948 --> 03:06:10,118 to keep this situation as confidential as possible 1514 03:06:10,285 --> 03:06:12,695 due to the decisions we may have to make 1515 03:06:12,870 --> 03:06:16,250 should our King be declared incapable of ruling. 1516 03:06:18,751 --> 03:06:20,671 As Your Majesty may know, 1517 03:06:20,837 --> 03:06:23,087 in spite of the King's eccentricity 1518 03:06:23,256 --> 03:06:26,756 and the recent excessive spending on his empty castles, 1519 03:06:26,926 --> 03:06:29,676 the people still love Ludwig very much. 1520 03:06:30,722 --> 03:06:34,642 Moreover, it is in the interests of some people to have a king 1521 03:06:34,809 --> 03:06:36,849 who does not rule. 1522 03:06:43,109 --> 03:06:46,819 Are you saying that Colonel Dürckheim is one of these people too? 1523 03:06:46,988 --> 03:06:50,368 No, not at all. We are very fond of Colonel Dürckheim. 1524 03:06:50,533 --> 03:06:52,993 I feel the same as you. 1525 03:06:53,161 --> 03:06:55,541 So, I am sure you gentlemen will not mind 1526 03:06:55,705 --> 03:06:58,415 if I want to hear his opinion on the matter. 1527 03:06:58,583 --> 03:07:02,713 I also think it is more fair if we hear him while you are present. 1528 03:07:09,719 --> 03:07:12,259 Call Colonel Dürckheim. 1529 03:07:32,116 --> 03:07:36,076 The Cabinet of Ministers, represented by Count Törring here 1530 03:07:36,245 --> 03:07:40,455 is offering me the regency of Bavaria in case it becomes necessary 1531 03:07:40,625 --> 03:07:43,375 to make our King Ludwig II abdicate. 1532 03:07:43,544 --> 03:07:49,474 From what I hear, it is clear that he is of unsound mind. 1533 03:07:55,056 --> 03:07:57,096 Please, Colonel, take a seat. 1534 03:07:58,184 --> 03:08:02,114 Obviously, I would only accept the regency if there was a medical report 1535 03:08:02,271 --> 03:08:04,571 confirming this necessity. 1536 03:08:17,578 --> 03:08:21,668 I very much appreciate your impartiality, Colonel. 1537 03:08:21,833 --> 03:08:25,553 I know that on many occasions 1538 03:08:25,711 --> 03:08:28,921 you showed loyalty to the King. 1539 03:08:29,090 --> 03:08:31,470 So, I would like to know your opinion. 1540 03:08:32,760 --> 03:08:38,770 I... I am the first one to admit that over the past few years His Majesty 1541 03:08:39,767 --> 03:08:43,347 has shown less and less interest in State affairs. 1542 03:08:44,897 --> 03:08:50,777 Loneliness gave him shelter 1543 03:08:50,945 --> 03:08:53,065 but are we sure 1544 03:08:53,239 --> 03:08:57,119 that his lack of interest is not just a façade? 1545 03:08:58,244 --> 03:09:02,674 And that maybe his eccentricity is only a way to show to himself 1546 03:09:04,500 --> 03:09:06,090 and to the whole world 1547 03:09:06,252 --> 03:09:10,382 the privileges he has the right to allow himself? 1548 03:09:12,133 --> 03:09:14,843 I apologize, Your Highness, but this is my opinion. 1549 03:09:16,429 --> 03:09:19,389 The King's private life is as eccentric 1550 03:09:19,557 --> 03:09:21,927 as his own Government wanted it to be. 1551 03:09:22,977 --> 03:09:26,517 Before putting an end to the excessive spending for his castles 1552 03:09:26,689 --> 03:09:29,359 this was regularly approved by the Treasury. 1553 03:09:32,403 --> 03:09:37,033 Somebody must have wanted to keep the King occupied in his follies. 1554 03:09:37,909 --> 03:09:42,039 Somebody who has been very close to the King in the past few years 1555 03:09:42,205 --> 03:09:44,535 and who has had a bad influence on him. 1556 03:09:44,707 --> 03:09:47,037 He was appointed by the Government. 1557 03:09:47,210 --> 03:09:51,340 Forgive me, Your Highness, but Colonel Dürckheim seems to be accusing 1558 03:09:51,506 --> 03:09:55,636 our Government of plotting against the King. 1559 03:09:55,801 --> 03:09:58,431 You are saying this, not me. 1560 03:10:00,848 --> 03:10:04,558 It is my duty to answer honestly to His Majesty's question. 1561 03:10:09,982 --> 03:10:13,532 I realize the seriousness of what I said 1562 03:10:13,694 --> 03:10:18,704 but the proof is in the fact that some measures have been considered 1563 03:10:18,866 --> 03:10:22,746 before making any attempts to help the poor soul, if I may say so. 1564 03:10:22,912 --> 03:10:25,002 Our King is going through a crisis... 1565 03:10:25,164 --> 03:10:30,674 How many years has this crisis been going on for, Colonel Dürckheim? 1566 03:10:32,672 --> 03:10:34,802 Let us look at the facts. 1567 03:10:34,966 --> 03:10:38,886 Obviously, the Government tried to be very understanding 1568 03:10:39,053 --> 03:10:43,813 because it wanted to prevent a scandal before it was too late. 1569 03:10:43,975 --> 03:10:46,015 If there will be one. 1570 03:10:46,185 --> 03:10:49,475 We are carrying out a detailed inquiry. 1571 03:10:49,647 --> 03:10:52,017 Colonel Dürckheim will be interrogated 1572 03:10:52,191 --> 03:10:56,071 and he will repeat what he said to us in private. 1573 03:10:59,991 --> 03:11:04,161 And maybe there will be others who, like him 1574 03:11:04,328 --> 03:11:07,538 will think that the Government's responsibilities 1575 03:11:07,707 --> 03:11:10,587 are much heavier than the King's. 1576 03:11:11,669 --> 03:11:13,959 In this case, dear Pfistermeister 1577 03:11:14,130 --> 03:11:17,630 our only option will be to resign and go to see a doctor. 1578 03:11:17,800 --> 03:11:22,970 Because if it will be proved that the King is mentally capable, we will look crazy! 1579 03:11:25,016 --> 03:11:28,056 I am professor Bernard von Gudden, 1580 03:11:28,227 --> 03:11:31,727 head psychiatrist at the Munich Psychiatric Institute. 1581 03:11:33,024 --> 03:11:35,074 Following the assessment 1582 03:11:35,234 --> 03:11:38,404 on His Majesty the King's mental health, 1583 03:11:38,571 --> 03:11:42,621 this commission has reached the following verdict. 1584 03:11:43,951 --> 03:11:45,791 His Majesty 1585 03:11:45,953 --> 03:11:49,293 is in the advanced stage of a mental disorder 1586 03:11:49,457 --> 03:11:54,627 known to psychiatrists as paranoia. 1587 03:11:54,795 --> 03:11:59,875 Such disorder does not allow freedom of action 1588 03:12:00,051 --> 03:12:02,301 therefore the King is incapable 1589 03:12:02,470 --> 03:12:05,770 of ruling his kingdom. 1590 03:12:07,016 --> 03:12:11,846 Such incapability will continue for the rest of his life. 1591 03:12:24,575 --> 03:12:25,785 Thank you. 1592 03:12:35,670 --> 03:12:39,130 What? What? Osterholzer. 1593 03:12:39,298 --> 03:12:42,218 Gentlemen, listen, please! 1594 03:12:43,260 --> 03:12:45,760 If that groom manages to speak to the King, 1595 03:12:45,930 --> 03:12:48,520 our mission will definitely be jeopardized. 1596 03:12:53,354 --> 03:12:56,654 We cannot wait until tomorrow, we have to act straight away. 1597 03:12:58,234 --> 03:13:00,284 Hesselschwerdt! 1598 03:13:02,613 --> 03:13:06,283 How far is this place, Hohenschwangau, from Neuschwanstein? 1599 03:13:06,450 --> 03:13:09,160 It only takes 15 minutes by coach. 1600 03:13:09,328 --> 03:13:11,368 Even in this rain. 1601 03:13:11,539 --> 03:13:14,459 Gentlemen, we have to leave immediately. 1602 03:13:14,625 --> 03:13:17,415 Remember, every minute is precious. 1603 03:13:26,178 --> 03:13:28,598 They have come to arrest the King. 1604 03:13:38,274 --> 03:13:41,114 They are coming from Munich. A conspiracy. 1605 03:13:41,277 --> 03:13:44,357 I ran away. They do not know it. 1606 03:13:45,364 --> 03:13:48,704 - "They" who? - There are three coaches, Sire. 1607 03:13:48,868 --> 03:13:51,288 I have seen them. They were at Hohenschwangau. 1608 03:13:51,454 --> 03:13:53,504 They are about to come up here. 1609 03:13:53,664 --> 03:13:56,884 Your Majesty will not be able to give any more orders. 1610 03:13:57,042 --> 03:13:59,882 Count von Holnstein said so. 1611 03:14:25,529 --> 03:14:30,029 Is von Holnstein here at Neuschwanstein? 1612 03:14:30,201 --> 03:14:32,581 I do not know, Your Majesty. 1613 03:16:16,557 --> 03:16:18,597 Von Holnstein. 1614 03:16:20,311 --> 03:16:24,061 - Did you say von Holnstein? - Yes, Your Majesty. 1615 03:16:33,490 --> 03:16:38,620 - Who else is with him? - I recognized minister Crailsheim, 1616 03:16:39,747 --> 03:16:42,207 Professor Gudden, 1617 03:16:42,374 --> 03:16:44,424 Hesselschwerdt. 1618 03:16:47,379 --> 03:16:50,469 What do they think they are doing? 1619 03:16:54,678 --> 03:16:59,098 I want you to arrest all of them! All of them! 1620 03:16:59,266 --> 03:17:01,936 Mayr! Mayr! 1621 03:17:02,102 --> 03:17:05,812 I want them to be flogged until they bleed! 1622 03:17:05,981 --> 03:17:08,691 I want their eyes burnt out! I want them to be shot! 1623 03:17:08,859 --> 03:17:11,989 I want to do it with my own hands! 1624 03:17:13,822 --> 03:17:16,372 Hurry! 1625 03:17:16,533 --> 03:17:18,793 Call the guards, Mayr! 1626 03:17:18,953 --> 03:17:21,913 Have them arrested! Hurry, go! 1627 03:17:38,806 --> 03:17:42,306 Stop right there! Another step and I will shoot you! 1628 03:17:42,476 --> 03:17:45,596 We have to take the King to Berg castle. 1629 03:17:48,440 --> 03:17:50,070 What do you want? 1630 03:17:50,234 --> 03:17:52,824 His Majesty has been deposed by the Cabinet. 1631 03:17:52,987 --> 03:17:56,197 His Royal Highness Prince Luitpold has taken regency. 1632 03:17:56,365 --> 03:17:58,775 Put your weapons down and open the gates! 1633 03:17:58,951 --> 03:18:02,161 The King ordered us to shoot anyone who tries to get any closer. 1634 03:18:02,329 --> 03:18:07,919 We brought a document with us, stating that the King is mentally ill. 1635 03:18:08,085 --> 03:18:10,295 I have the right to read it to him. 1636 03:18:12,631 --> 03:18:15,131 They cannot disobey the orders of the Cabinet! 1637 03:18:15,300 --> 03:18:19,220 - Count Holnstein, I do not understand - They are only complicating things! 1638 03:18:19,388 --> 03:18:21,018 We must convince him. 1639 03:18:23,434 --> 03:18:25,734 They arrested all of them. 1640 03:18:27,104 --> 03:18:29,154 Very good. 1641 03:18:32,943 --> 03:18:35,033 Very good. 1642 03:18:35,195 --> 03:18:38,655 You, Mayr, find me the key to the tower immediately. 1643 03:18:38,824 --> 03:18:42,584 Listen, if necessary, we will go up there. 1644 03:18:42,745 --> 03:18:45,455 From up there, I will be able to defend myself better. 1645 03:18:47,041 --> 03:18:50,381 Or jump off the top, if they try to arrest me. 1646 03:18:52,337 --> 03:18:55,377 Anything but what they have in mind, 1647 03:18:56,800 --> 03:19:02,510 keeping me alive by killing me, as they did with my brother. 1648 03:19:02,681 --> 03:19:05,731 No, I will not let them do this! 1649 03:19:10,522 --> 03:19:12,572 Hurry, I want the key! 1650 03:19:15,819 --> 03:19:19,449 The key... We do not have it, Sire. 1651 03:19:19,615 --> 03:19:22,405 Find it! You must find it! 1652 03:19:22,576 --> 03:19:25,446 Immediately! Hurry! 1653 03:19:29,750 --> 03:19:32,670 I must see His Majesty, immediately. 1654 03:19:36,090 --> 03:19:38,130 Colonel Dürckheim. 1655 03:19:48,352 --> 03:19:53,192 Dürckheim, I had the conspirators arrested. 1656 03:19:53,357 --> 03:19:55,817 I approve of Your Majesty's line of action 1657 03:19:55,984 --> 03:19:59,244 but the Cabinet has decided. 1658 03:19:59,404 --> 03:20:02,204 We need to urge the people to oppose this decision. 1659 03:20:03,158 --> 03:20:08,118 We will take Your Majesty to Munich immediately. We can count on the Army. 1660 03:20:08,288 --> 03:20:12,288 Your Majesty will talk to the soldiers and the stationed officials. 1661 03:20:14,378 --> 03:20:17,548 Your Majesty, there is no time to waste. 1662 03:20:17,714 --> 03:20:20,094 Trust me. We must go to Munich. 1663 03:20:20,259 --> 03:20:23,969 Munich... Munich. 1664 03:20:25,264 --> 03:20:27,684 Not even eight elephants 1665 03:20:27,850 --> 03:20:31,350 would be able to drag me to the city I hate. 1666 03:20:33,105 --> 03:20:35,435 Sire. 1667 03:20:37,693 --> 03:20:41,033 It is the only hope to save the situation. 1668 03:20:42,990 --> 03:20:45,910 Unless Your Majesty prefers to go into exile. 1669 03:20:47,119 --> 03:20:51,329 We could try and go through Tyrol and cross the border 1670 03:20:51,498 --> 03:20:54,998 but it would be very difficult for you to come back. 1671 03:20:56,628 --> 03:20:59,548 The Army, the people 1672 03:20:59,715 --> 03:21:03,505 are waiting to rush to the aid of Your Majesty, this is what I think 1673 03:21:03,677 --> 03:21:05,637 but you have to ask them for help. 1674 03:21:05,804 --> 03:21:08,974 You have to win them over. Only Your Majesty's presence... 1675 03:21:25,199 --> 03:21:28,039 If Your Majesty would prefer to go into exile... 1676 03:21:29,494 --> 03:21:31,874 I am ready to help you. 1677 03:21:34,082 --> 03:21:37,252 I do not want to travel. Moreover, 1678 03:21:37,419 --> 03:21:39,669 what would I be doing in Tyrol? 1679 03:21:41,048 --> 03:21:44,008 Make sure they leave me alone. 1680 03:21:46,637 --> 03:21:50,677 I have always done whatever I could to be of help to Your Majesty. 1681 03:21:52,976 --> 03:21:55,266 I failed in the past. 1682 03:21:57,856 --> 03:21:59,976 I am failing now. 1683 03:22:01,610 --> 03:22:05,990 You could be of much help to me. Very useful. 1684 03:22:16,583 --> 03:22:18,633 I want some poison. 1685 03:22:19,628 --> 03:22:22,088 Get me some poison. 1686 03:22:22,256 --> 03:22:24,676 You just need to go to the pharmacy in Kempten. 1687 03:22:25,634 --> 03:22:28,724 Go, straight away. 1688 03:22:44,695 --> 03:22:46,735 Your Majesty, 1689 03:22:47,823 --> 03:22:50,123 I am here to save you, 1690 03:22:51,201 --> 03:22:53,701 not to help you die. 1691 03:23:05,590 --> 03:23:07,630 Orders of the King. 1692 03:23:16,351 --> 03:23:20,731 By order of the King, these gentlemen must stay under close guard. 1693 03:23:20,897 --> 03:23:24,147 They must not leave this room under any circumstances. 1694 03:23:24,318 --> 03:23:28,198 They cannot receive either food nor drink. Nothing. 1695 03:23:46,882 --> 03:23:49,342 This is what we get. 1696 03:23:51,345 --> 03:23:53,555 We do not have much hope. 1697 03:23:55,807 --> 03:23:57,847 Munich is far. 1698 03:23:58,727 --> 03:24:01,017 We should not have trusted him. 1699 03:24:02,105 --> 03:24:05,725 Sergeant! I order you to deliver this message 1700 03:24:05,901 --> 03:24:09,241 to the Prime Minister: "Very urgent. Our lives are in danger. 1701 03:24:09,404 --> 03:24:12,034 "The King has ordered us to be put to death. 1702 03:24:12,199 --> 03:24:14,989 "Send help as soon as possible." 1703 03:24:18,789 --> 03:24:20,869 Colonel Dürckheim, 1704 03:24:21,041 --> 03:24:25,001 I would like to know if you informed the Supreme Command of the abuse... 1705 03:24:25,170 --> 03:24:29,380 Colonel Dürckheim, I hope you appreciate your responsibility in this. 1706 03:24:29,549 --> 03:24:32,089 There will be irreparable consequences for you. 1707 03:24:32,260 --> 03:24:34,100 By not looking at our warrant 1708 03:24:34,262 --> 03:24:37,932 you let Baron Crailsheim, the Foreign Minister, Count Törring... 1709 03:24:38,100 --> 03:24:40,980 The King has ordered your release. 1710 03:24:57,285 --> 03:24:59,325 Do what you have to do. 1711 03:25:02,499 --> 03:25:05,089 If I may suggest something. 1712 03:25:06,878 --> 03:25:09,708 Act with caution. His Majesty 1713 03:25:12,134 --> 03:25:14,854 needs protection from himself. 1714 03:25:39,453 --> 03:25:43,833 Do you believe in the immortality of the soul, Weber? 1715 03:25:43,999 --> 03:25:48,209 Yes, of course, Your Majesty. I believe in it. 1716 03:26:03,101 --> 03:26:05,151 So do I. 1717 03:26:08,648 --> 03:26:11,778 I believe in the immortality of the soul 1718 03:26:11,943 --> 03:26:14,703 and in God's justice. 1719 03:26:16,823 --> 03:26:20,413 I have read many things about materialism. 1720 03:26:20,577 --> 03:26:23,827 It can never satisfy a man. 1721 03:26:23,997 --> 03:26:27,537 He does not want to be put on the same level as beasts. 1722 03:26:32,839 --> 03:26:35,299 I will not need this anymore. 1723 03:26:40,597 --> 03:26:42,427 Here. 1724 03:26:49,356 --> 03:26:54,066 Drowning is a fine death. 1725 03:26:57,864 --> 03:27:00,664 There is no mutilation of the body. 1726 03:27:03,078 --> 03:27:08,498 But jumping off the top... 1727 03:28:05,348 --> 03:28:07,638 Take these too. 1728 03:28:11,521 --> 03:28:13,981 I will write a letter. 1729 03:28:14,149 --> 03:28:17,109 Should this watch be returned to the Royal Treasury 1730 03:28:18,653 --> 03:28:21,573 in the event of my death, 1731 03:28:21,740 --> 03:28:24,740 they will have to pay you 1732 03:28:24,909 --> 03:28:27,829 25,000 gulden as compensation. 1733 03:28:28,955 --> 03:28:30,995 Your Majesty. 1734 03:28:37,422 --> 03:28:40,972 Your Majesty! I have the key. 1735 03:28:42,927 --> 03:28:45,307 The key to the tower. 1736 03:28:45,472 --> 03:28:47,972 Mayr, Mayr! 1737 03:28:53,271 --> 03:28:55,901 And there I was thinking you were no good. 1738 03:30:50,805 --> 03:30:54,265 Your Majesty, I have never had to fulfill 1739 03:30:54,434 --> 03:30:57,734 a sadder obligation than this. 1740 03:30:57,896 --> 03:31:03,026 Four psychiatrists expressed their opinion on Your Majesty's health. 1741 03:31:03,526 --> 03:31:06,396 As a result of this, 1742 03:31:06,571 --> 03:31:10,531 His Highness Prince Luitpold took regency. 1743 03:31:10,700 --> 03:31:14,540 I was ordered to take Your Majesty to Berg castle 1744 03:31:14,704 --> 03:31:17,084 this very night. 1745 03:32:35,827 --> 03:32:38,407 My loyal Sauer. 1746 03:35:33,629 --> 03:35:35,469 Please. 1747 03:36:01,282 --> 03:36:03,492 It is raining again. 1748 03:36:04,869 --> 03:36:06,909 It will never stop. 1749 03:36:09,499 --> 03:36:11,419 Never. 1750 03:36:47,995 --> 03:36:51,075 Your Majesty should eat something now. 1751 03:36:53,126 --> 03:36:56,496 - What do you think I should eat? - Anything. 1752 03:36:59,090 --> 03:37:03,180 You can eat anything you want, Your Majesty. 1753 03:37:08,474 --> 03:37:12,314 No knives. A peculiar way of setting up the table. 1754 03:37:14,188 --> 03:37:17,148 Only one dessert fork. 1755 03:37:23,948 --> 03:37:26,988 Am I supposed to start with the dessert? 1756 03:37:40,715 --> 03:37:43,755 I am not hungry. I want to sleep. 1757 03:37:43,926 --> 03:37:46,636 Of course, Your Majesty. 1758 03:38:00,109 --> 03:38:02,399 Wake me up at midnight. 1759 03:38:03,237 --> 03:38:05,987 I will take a walk 1760 03:38:06,157 --> 03:38:09,037 then I will eat. 1761 03:38:09,952 --> 03:38:15,332 Your Majesty is expected to follow a more regular schedule from now on. 1762 03:38:17,168 --> 03:38:19,298 Of course. 1763 03:38:19,462 --> 03:38:21,922 Sleep at night, eat at set times 1764 03:38:22,089 --> 03:38:24,799 and with regard to going out- maybe in the future. 1765 03:38:24,967 --> 03:38:29,637 Soon I will ask them myself to grant you permission, Your Majesty. 1766 03:38:30,681 --> 03:38:34,231 I would like to rest now, and be left alone. 1767 03:38:34,393 --> 03:38:36,023 If possible. 1768 03:38:36,187 --> 03:38:38,647 Of course, Your Majesty. 1769 03:41:40,621 --> 03:41:44,291 He has been treating everybody with royal kindness. 1770 03:41:44,458 --> 03:41:46,838 Always very disciplined. 1771 03:41:47,002 --> 03:41:49,632 He did not show any signs of restlessness. 1772 03:41:49,797 --> 03:41:53,047 He gave adequate answers to questions. 1773 03:41:53,217 --> 03:41:56,347 To be honest, I do not think we should deny His Majesty 1774 03:41:56,512 --> 03:41:59,432 permission to take walks in the park. 1775 03:41:59,598 --> 03:42:01,598 It would be cruel, and for no reason. 1776 03:42:01,767 --> 03:42:05,767 It is the only concession he has been asking for. 1777 03:42:05,938 --> 03:42:09,018 It is not raining now 1778 03:42:09,191 --> 03:42:11,321 but it could start again any minute. 1779 03:42:11,485 --> 03:42:14,485 Moreover, it should not be difficult for a doctor 1780 03:42:14,655 --> 03:42:16,905 to advise him against it. 1781 03:42:17,074 --> 03:42:20,584 Actually, His Majesty has a strong constitution. 1782 03:42:21,162 --> 03:42:24,252 Obviously, I will make sure I advise him 1783 03:42:24,415 --> 03:42:28,375 to wait until the weather improves, but if he insists 1784 03:42:28,544 --> 03:42:31,304 I am ready to accompany him myself 1785 03:42:31,464 --> 03:42:33,974 as long as he is not denied once again. 1786 03:42:34,133 --> 03:42:36,593 Yes, I will accompany him myself. 1787 03:42:38,137 --> 03:42:42,347 You have been won over, Dr Gudden. But be careful. 1788 03:43:00,868 --> 03:43:05,078 There is nothing more beautiful and fascinating than the night. 1789 03:43:05,247 --> 03:43:08,997 They say the cult of the night, of the moon 1790 03:43:09,168 --> 03:43:11,298 is a maternal cult. 1791 03:43:11,462 --> 03:43:13,802 The cult of the sun, of daytime 1792 03:43:13,964 --> 03:43:16,724 is a masculine myth, therefore paternal. 1793 03:43:18,469 --> 03:43:20,719 However, the mystery, 1794 03:43:20,888 --> 03:43:23,138 the greatness of night, 1795 03:43:23,307 --> 03:43:25,557 for me lie in 1796 03:43:27,394 --> 03:43:30,024 the infinite, sublime kingdom of the heroes. 1797 03:43:31,649 --> 03:43:33,779 Which is also the kingdom 1798 03:43:35,236 --> 03:43:37,276 of reason. 1799 03:43:41,242 --> 03:43:44,202 Poor Dr Gudden! 1800 03:43:44,370 --> 03:43:47,870 You are forced to study me from dawn to dusk, and from dusk to dawn. 1801 03:43:48,040 --> 03:43:50,420 But I am an enigma. 1802 03:43:51,919 --> 03:43:54,129 And I want to be an enigma 1803 03:43:55,214 --> 03:43:57,054 forever. 1804 03:43:58,634 --> 03:44:00,844 For the outside world 1805 03:44:02,513 --> 03:44:04,723 and for myself. 1806 03:44:58,819 --> 03:45:00,649 Excellent. 1807 03:45:00,821 --> 03:45:05,201 - Delicious. - You feel tempted to have some more. 1808 03:45:05,367 --> 03:45:07,197 It is half past seven. 1809 03:45:07,369 --> 03:45:11,119 Dr Gudden said he would not stay out for more than one hour. 1810 03:45:13,334 --> 03:45:16,714 - What time did they leave? - I saw them. It was before six. 1811 03:45:16,879 --> 03:45:20,629 Send somebody to look for them. They must have taken the path by the lake. 1812 03:45:21,967 --> 03:45:24,507 Get some torches, quick! 1813 03:45:24,678 --> 03:45:26,718 Who went with them? 1814 03:45:26,889 --> 03:45:28,519 They were alone. 1815 03:45:28,682 --> 03:45:31,942 Dr Gudden did not want nurses to accompany them. 1816 03:45:32,102 --> 03:45:37,402 - His Majesty seemed very calm today. - How crazy! So irresponsible! 1817 03:45:37,566 --> 03:45:41,696 Dr Müller, do I have to teach you that crazy people can be clever too? 1818 03:45:47,034 --> 03:45:51,044 Go, quick! As soon as you find them, send somebody to inform us. Quick! 1819 03:45:57,544 --> 03:45:59,674 So? 1820 03:45:59,838 --> 03:46:02,008 Count von Holnstein. 1821 03:46:48,303 --> 03:46:50,813 Telegraph Munich immediately! 1822 03:46:51,765 --> 03:46:56,555 Say that the King has disappeared. I am going to look for them too. 1823 03:46:56,729 --> 03:46:59,019 If I find them 1824 03:46:59,189 --> 03:47:03,649 I will shoot once in the air to let you know. 1825 03:51:41,805 --> 03:51:43,845 Our King has committed suicide. 1826 03:51:44,016 --> 03:51:47,096 In order to do so, His Majesty had to kill Dr Gudden. 1827 03:51:47,269 --> 03:51:50,109 Take the bodies to the castle, immediately! 1828 03:54:43,195 --> 03:54:47,115 The last original composition for piano by Richard Wagner 1829 03:54:47,282 --> 03:54:51,492 unpublished until today, is presented for the first time in this film. 1830 03:57:39,871 --> 03:57:43,381 Special thanks to those who, with their efforts and enthusiasm 1831 03:57:43,792 --> 03:57:46,752 made it possible to restore the original version 1832 03:57:46,878 --> 03:57:48,918 of Luchino Visconti's Ludwig. 150333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.