Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,820 --> 00:00:36,820
Dames.
- Professor.
2
00:00:41,260 --> 00:00:45,420
Overmoed werd door de Grieken
geclassificeerd als een juridische term.
3
00:00:46,300 --> 00:00:51,700
Het werd gezien als de fatale fout van
de protagonist die tot zijn ondergang leidt.
4
00:00:58,700 --> 00:01:03,260
In de Griekse tragedie overmoed
moet worden behandeld als een wet.
5
00:01:03,540 --> 00:01:07,460
Eenmaal gebroken ... men ontsnapt niet
aan de gevolgen.
6
00:01:16,020 --> 00:01:17,170
Jij Idioot!
7
00:01:17,220 --> 00:01:22,330
"Overmoed klimt tot een steile hoogte
en grijpt de troon
8
00:01:22,380 --> 00:01:26,540
Vervolgens kantelt het en ligt in puin. "
9
00:01:28,980 --> 00:01:33,780
"Wie wanneer dergelijke daden worden gedaan,
kan hopen de grendel van de hemel te mijden? "
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,810
Inderdaad.
11
00:01:35,860 --> 00:01:41,220
U ziet, overmoed was ... een belediging,
verontwaardiging, aan de goden.
12
00:01:41,900 --> 00:01:46,530
Dus, bijvoorbeeld wanneer Oedipus
Koning Laius ontmoet op de weg naar Thebe
13
00:01:46,580 --> 00:01:49,930
en hij raakt verwikkeld in een gevecht
over wie recht van doorgang heeft,
14
00:01:49,980 --> 00:01:52,820
niet bewust dat de Koning zijn biologische
vader is ...
15
00:01:54,820 --> 00:01:59,850
Oedipus is zo woedend, zijn hoogmoed zo
gekwetst toen hij de weg moest ruimen,
16
00:01:59,900 --> 00:02:02,620
hij doodt koning Laius, en zijn wagenmenner.
17
00:02:11,020 --> 00:02:14,900
Zo overmoed onbewust zorgt ervoor dat
de profetie ...
18
00:02:18,820 --> 00:02:23,060
.. Oedipus zou zijn eigen vader doden,
wordt voldaan.
19
00:02:29,100 --> 00:02:33,220
Aristoteles schreef in een tijd dat
mannen hun eer moesten verdedigen.
20
00:02:33,740 --> 00:02:38,290
Dus, een Grieks publiek zou hem niet
de schuld geven voor het doden van Laius.
21
00:02:38,340 --> 00:02:41,330
Nee, ze zouden het lot verantwoordelijk
houden.
22
00:02:41,380 --> 00:02:43,650
Het was voorafbepaald.
- Cut! Het is Sophocles.
23
00:02:43,700 --> 00:02:45,450
Wat?
24
00:02:45,500 --> 00:02:48,900
Karen?
- Sorry, Wesley. "Oedipus Rex ". Het is Sophocles.
25
00:02:49,780 --> 00:02:51,780
Ja?
- Je zei Aristoteles.
26
00:02:52,180 --> 00:02:54,090
Heb ik dat?
- Ja.
27
00:02:57,460 --> 00:02:59,060
Zullen we verdergaan?
28
00:03:01,220 --> 00:03:04,500
Kunnen we een ogenblik pauzeren, alstublieft?
29
00:03:05,100 --> 00:03:09,170
Ik wil niet grof lijken, Wesley,
30
00:03:09,220 --> 00:03:14,420
maar zou het mogelijk zijn
om Alcmeon In Korinthe te vernoemen?
31
00:03:14,900 --> 00:03:17,300
Mijn vertaling werd heruitgegeven, ziet u.
32
00:03:18,620 --> 00:03:20,860
Ok�, bedankt.
33
00:03:29,180 --> 00:03:30,370
Sorry, mama.
34
00:03:30,420 --> 00:03:32,810
Dat is prima. Alles in orde?
35
00:03:32,860 --> 00:03:34,860
Ja, ik vroeg me af waar je was.
36
00:03:35,300 --> 00:03:37,540
Ik ben direct beneden, OK?
37
00:03:55,800 --> 00:03:58,750
Ik haat hem! Ik haat hem helemaal!
38
00:03:58,800 --> 00:04:02,190
Wie?
- Die zelfvoldane, hypokriet, liegend stuk ...
39
00:04:02,240 --> 00:04:05,280
Heb je wel eens aan opruimen gedacht?
40
00:04:05,880 --> 00:04:08,030
Sorry. Sorry!
41
00:04:08,080 --> 00:04:10,400
En wat doet hij hier nog steeds?
42
00:04:14,520 --> 00:04:16,800
Dat meisje moet eens kalmeren.
43
00:04:26,240 --> 00:04:28,240
We hebben een probleem.
44
00:04:57,740 --> 00:04:59,690
Ik ga joggen.
45
00:05:01,500 --> 00:05:03,650
Chloe?
46
00:05:21,120 --> 00:05:23,270
Mooie ochtend.
47
00:05:23,320 --> 00:05:26,550
"De wolken waren zuiver en wit
als kuddes nieuwe geschoren. "
48
00:05:26,600 --> 00:05:28,600
Wordsworth?
- Keats.
49
00:05:29,440 --> 00:05:31,960
Ik hoorde over je grote drugsrazzia.
50
00:05:32,840 --> 00:05:34,840
Eliot Ness.
51
00:05:35,000 --> 00:05:36,990
Uitgerekend in een tuincentrum.
52
00:05:37,040 --> 00:05:40,030
Wie had dat gedacht,
coca�ne verborgen in zaadpakketten?
53
00:05:40,080 --> 00:05:42,150
Veel succes met dat aan het groeien
te krijgen.
54
00:05:42,200 --> 00:05:46,640
Vermoedelijk gehoord dat we niet alles hadden?
- Dat is enigszins een minpunt.
55
00:05:47,800 --> 00:05:51,400
Een van mijn allereerste zaken was
langs hier. Op het einde daar.
56
00:05:52,520 --> 00:05:54,510
Vrouw, opgehangen in haar keuken.
57
00:05:54,560 --> 00:05:57,320
Opgelost?
- Natuurlijk. Altijd.
58
00:05:58,120 --> 00:06:00,120
Opgehangen.
59
00:06:00,520 --> 00:06:03,670
Foto's zijn opgehangen.
Mensen zijn altijd gehangen.
60
00:06:03,720 --> 00:06:05,830
Niemand houdt van een betweter, James.
61
00:06:05,880 --> 00:06:09,760
Rose Anderson, 23, Postgrad student
in St Sebastian's college.
62
00:06:10,800 --> 00:06:12,910
Aan het joggen?
63
00:06:12,960 --> 00:06:16,030
Daar lijkt het op.
- Weten we wanneer?
64
00:06:16,080 --> 00:06:20,430
Afgaande op de lichaamstemperatuur -
verweking op de vingers en handpalmen
65
00:06:20,480 --> 00:06:22,990
ze is ongeveer 12-13 uur in
het water geweest.
66
00:06:23,040 --> 00:06:26,190
Haar flatgenoot zei dat ze
ging joggen om 18:00 gisteravond,
67
00:06:26,240 --> 00:06:28,950
en de schipper vond haar om 7:30 vanmorgen.
68
00:06:29,000 --> 00:06:33,080
Dat is ongeveer 12 of 13 uur.
- Je moet je brood hiermee verdienen.
69
00:06:33,920 --> 00:06:35,470
Ik kon niet tegen het gezelschap.
70
00:06:35,520 --> 00:06:38,430
Twee steekwonden. De eerste in
de buik ...
71
00:06:38,480 --> 00:06:40,390
Om haar te stoppen van het lopen.
72
00:06:40,440 --> 00:06:42,710
Vervolgens de klus afgewerkt.
Haar gestoken in de nek.
73
00:06:42,760 --> 00:06:45,400
Snel ...
- En klinisch.
74
00:06:46,000 --> 00:06:47,750
Halsslagader is doorgesneden.
75
00:06:47,800 --> 00:06:51,360
Hoe snel?
- Een minuut bewustzijn. Misschien twee.
76
00:06:52,000 --> 00:06:54,870
Arme jonge dame.
- Seksueel motief?
77
00:06:54,920 --> 00:06:57,790
Niet dat ik weet, maar ik weet
meer in het lab.
78
00:06:57,840 --> 00:07:01,640
Dit zou ik graag snel doen als
deze twee heren uit de weg zijn.
79
00:07:03,320 --> 00:07:06,390
Enig teken van een wapen?
- Nog niet, maar ze zijn nog steeds op zoek.
80
00:07:06,440 --> 00:07:09,510
Je regelt dat, Maddox?
- Ja, geen probleem.
81
00:07:09,560 --> 00:07:11,760
Bracht je je duikpak mee?
82
00:07:14,720 --> 00:07:17,000
Wat vind je van je baas?
- Welke?
83
00:07:58,920 --> 00:08:00,840
Chloe Ilson?
84
00:08:01,560 --> 00:08:05,160
Was u niet bezorgd toen ze vannacht
niet thuis gekomen is?
85
00:08:06,480 --> 00:08:08,440
Ik nam aan dat ze op de universiteit was.
86
00:08:10,240 --> 00:08:13,600
Ze is er altijd tot laat, overnacht er soms.
87
00:08:14,200 --> 00:08:16,110
Vriendje?
88
00:08:16,160 --> 00:08:19,080
Ze had daar iemand. Een oudere man.
89
00:08:20,560 --> 00:08:24,270
Ze hadden vorige dag een grote ruzie.
90
00:08:24,320 --> 00:08:27,440
Hij brak het blijkbaar af.
Of ... geprobeerd.
91
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
Wat is zijn naam?
92
00:08:31,320 --> 00:08:33,270
Geen idee.
93
00:08:33,320 --> 00:08:37,560
Zag hem een paar keer toen hij haar oppikte
maar Rose hield hem graag prive.
94
00:08:38,760 --> 00:08:40,800
Wiens auto is dat?
95
00:08:41,960 --> 00:08:44,720
Rose's.
- Weet je wat ermee gebeurd is?
96
00:08:47,880 --> 00:08:50,920
Ze zei dat ze hem ging proberen te zien.
97
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
Ik weet niet wat er gebeurd is.
98
00:08:55,680 --> 00:08:57,960
We gaan Rose's kamer moeten zien.
99
00:09:29,800 --> 00:09:30,920
Klassieke student.
100
00:09:31,680 --> 00:09:36,000
Het was haar hele wereld. Het enige waar ze ooit
over sprak was haar doctoraat.
101
00:09:37,120 --> 00:09:38,510
Ze probeerde het aan mij uit te leggen,
102
00:09:38,560 --> 00:09:42,240
maar ik heb nooit begrepen wat ze deed.
103
00:09:42,480 --> 00:09:44,470
En wat studeer je, Chloe?
104
00:09:44,520 --> 00:09:45,960
Ik ben niet aan de universiteit.
105
00:09:48,240 --> 00:09:50,160
Ik werk achter de bar bij Freud.
106
00:09:51,040 --> 00:09:53,110
Ik kan niet zeggen dat ik
een vaste klant ben.
107
00:09:53,160 --> 00:09:56,120
Het is maar tijdelijk.
Ik spaar om te gaan reizen.
108
00:09:57,600 --> 00:09:59,590
Bekijk dit eens.
109
00:09:59,640 --> 00:10:01,960
"De helderste ster aan de hemel".
110
00:10:02,840 --> 00:10:05,270
Sirius.
111
00:10:05,320 --> 00:10:07,320
Chloe?
- Eh ... hier.
112
00:10:11,520 --> 00:10:13,830
Het is allemaal opgelost.
Hij wil de partij afnemen.
113
00:10:13,880 --> 00:10:16,550
Dit is mijn vriend, Harrison.
114
00:10:16,600 --> 00:10:19,000
Dit is de politie. Het is Rose.
115
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
Wie is "F", weet je dat?
116
00:10:24,880 --> 00:10:26,750
Nee.
- Hij niet?
117
00:10:26,800 --> 00:10:29,280
Simon Flaxmore?
- Nee.
118
00:10:33,600 --> 00:10:35,600
"Dank u voor het leven".
119
00:10:41,260 --> 00:10:43,570
Leuk gezwommen?
120
00:10:43,620 --> 00:10:46,850
Nog geen teken van het mes.
Maar ik heb iets over de auto.
121
00:10:46,900 --> 00:10:50,730
Hij was betrokken bij een verkeersongeval
's middags. Raakte een mannelijke fietser.
122
00:10:50,780 --> 00:10:53,970
Anonieme beller identificeerde Rose Anderson
als de bestuurder.
123
00:10:54,020 --> 00:10:55,490
Hebben we de fietser gesproken?
124
00:10:55,540 --> 00:10:58,690
Nee, verliet de sc�ne, maar
we proberen hem te traceren.
125
00:10:58,740 --> 00:11:02,690
De beller zei dat Rose doelbewust probeerde
om de kerel op de fiets te raken.
126
00:11:02,740 --> 00:11:04,930
Aan hoge snelheid blijkbaar.
127
00:11:04,980 --> 00:11:07,860
Hou ons op de hoogte.
- OK, meneer.
128
00:11:12,860 --> 00:11:14,980
Ik ben blij dat je van idee veranderd bent.
129
00:11:16,300 --> 00:11:18,650
Over de overplaatsing.
130
00:11:18,700 --> 00:11:22,090
Je bent goed voor die twee.
- Wat, de Chuckle Brothers?
131
00:11:22,140 --> 00:11:24,970
Sorry.
- Geloof me, ik heb erger gehoord.
132
00:11:25,020 --> 00:11:26,770
Meestal van mij.
133
00:11:30,500 --> 00:11:33,610
Ik kende haar, uiteraard.
134
00:11:33,660 --> 00:11:35,050
Ze was een postgrad student.
135
00:11:35,100 --> 00:11:38,050
Maar ik heb niets direct met het meisje
te maken.
136
00:11:38,100 --> 00:11:41,410
Nee, het is Philippa Garwood die je
moet spreken.
137
00:11:41,460 --> 00:11:45,130
Ze is haar of beter gezegd was,
haar supervisor.
138
00:11:45,180 --> 00:11:48,170
Ze had een relatie met iemand
hier in het college.
139
00:11:50,180 --> 00:11:52,890
Een oudere man, met de initialen F?
140
00:11:54,620 --> 00:11:56,490
Ik ben het niet.
141
00:11:56,540 --> 00:11:59,900
Mijn dagen voor dat soort dingen
zijn al lang voorbij.
142
00:12:00,820 --> 00:12:02,770
Trouwens, ik heb het meisje nooit ontmoet.
143
00:12:02,820 --> 00:12:04,820
Nee?
144
00:12:10,300 --> 00:12:13,210
Ik zeg dat ik haar nooit ontmoet had.
Wat ik bedoel is, ik kende haar niet.
145
00:12:13,260 --> 00:12:15,130
Laat me eens kijken.
146
00:12:15,180 --> 00:12:16,850
Dat is van een boeksigneersessie.
147
00:12:16,900 --> 00:12:21,570
Ik teken veel boeken, het betekent niet
dat ik ze allemaal persoonlijk ken.
148
00:12:21,620 --> 00:12:23,570
Arme meid.
149
00:12:23,620 --> 00:12:25,620
Er is maar ��n liefde in mijn leven.
150
00:12:33,860 --> 00:12:35,690
Euripides.
151
00:12:35,740 --> 00:12:39,460
"Vraag alles. Leer iets. Antwoord niets. "
152
00:12:41,500 --> 00:12:43,810
Wijze raad voor elke politieman.
153
00:12:43,860 --> 00:12:46,660
Waar zouden we Philippa Garwood vinden?
154
00:12:47,380 --> 00:12:50,500
Het rooster. Het is ergens.
155
00:12:58,100 --> 00:13:00,090
Hier is het.
156
00:13:02,900 --> 00:13:04,970
Sorry. Philippa.
157
00:13:05,020 --> 00:13:06,980
Ze geeft een lezing nu.
158
00:13:08,620 --> 00:13:10,300
Ik hoop dat u vindt wie dit deed.
159
00:13:11,140 --> 00:13:13,290
Misschien moeten we u nog eens spreken.
160
00:13:13,340 --> 00:13:16,140
Natuurlijk. Alles wat ik kan doen
om te helpen.
161
00:13:22,300 --> 00:13:24,490
Hij leek erg zelfvoldaan.
162
00:13:24,540 --> 00:13:29,050
Hier staat dat hij zes jaar geleden een
manuscript in een bibliotheek ontdekte.
163
00:13:29,100 --> 00:13:32,980
Het bleek de Victoriaanse vertaling
van een verloren Grieks toneelstuk te zijn.
164
00:13:33,900 --> 00:13:36,450
Al-c-meon In Korinthe. Goed?
165
00:13:36,500 --> 00:13:38,490
Alcmeon In Korinthe, Robert.
166
00:13:38,540 --> 00:13:41,810
Hoe dan ook, Flaxmore heeft het geauthenticeerd
en het maakte zijn naam.
167
00:13:41,860 --> 00:13:44,690
Ongetwijfeld leeft hij er sindsdien van, eh?
168
00:13:48,020 --> 00:13:49,780
Philippa Garwood?
169
00:13:50,700 --> 00:13:55,100
Het is tragische nieuws.
Ik kan het niet vatten.
170
00:13:57,220 --> 00:14:00,140
Weet u of er haar iets dwars zat?
171
00:14:00,740 --> 00:14:05,700
Alleen haar proefschrift. "Euripides en
Kinderen in de Griekse Tragedie ".
172
00:14:07,260 --> 00:14:09,540
Rose werkte er zo hard aan.
173
00:14:09,900 --> 00:14:12,940
Wat zat haar dwars aan?
- Ik weet het niet.
174
00:14:14,380 --> 00:14:18,900
Ze heeft het me nooit verteld.
We hebben al een tijdje niet samengezetten.
175
00:14:19,620 --> 00:14:22,140
Zou het kunnen verbonden zijn met
Professor Flaxmore?
176
00:14:23,220 --> 00:14:28,250
Alleen in de manier dat het hele ding
Simon zou betrokken hebben.
177
00:14:28,300 --> 00:14:31,740
Hij schreef het boek over Euripides.
Letterlijk.
178
00:14:32,220 --> 00:14:33,620
Maar een goede student?
179
00:14:34,940 --> 00:14:39,860
Rose kon een stukje oude tekst nemen
en op een geheel nieuwe manier naar kijken.
180
00:14:42,500 --> 00:14:44,020
Zo'n verlies.
181
00:14:44,380 --> 00:14:46,140
Jullie twee waren hecht?
182
00:14:46,780 --> 00:14:51,180
Ze gaf bijles aan mijn zus haar
tien jaar oude Tabby.
183
00:14:52,900 --> 00:14:56,100
Hoe ga ik het haar vertellen?
- We moeten haar ook contacteren.
184
00:14:56,900 --> 00:15:01,050
We denken dat ze iemand zag hier
op de universiteit. Weet je hier iets van?
185
00:15:01,100 --> 00:15:03,900
Nee, ik ben bang dat ik dat niet doen.
186
00:15:04,300 --> 00:15:06,300
Oudere man, initiaal F - zegt u iets?
187
00:15:08,140 --> 00:15:10,740
Nee.
188
00:15:14,300 --> 00:15:16,300
Een vriend van je?
189
00:15:17,220 --> 00:15:19,380
Mijn man. Felix.
190
00:15:23,100 --> 00:15:27,020
Ken je Rose Anderson? -
- Ja, we elkaar ontmoet.
191
00:15:27,540 --> 00:15:30,410
Sinds wanneer?
192
00:15:30,460 --> 00:15:34,260
Voor kerstmis. Rose kwam naar me toe om
advies te vragen met haar scriptie.
193
00:15:35,620 --> 00:15:37,650
En je was blij om te helpen.
194
00:15:37,700 --> 00:15:42,330
Deze dingen gebeuren, nietwaar?
- Ze was een klassiek student, niet astrofysica.
195
00:15:42,380 --> 00:15:44,780
Neem me niet kwalijk? Zou ... zou je
dat niet?
196
00:15:45,180 --> 00:15:48,020
Het is uiterst waardevol.
Het was van Newton.
197
00:15:54,060 --> 00:15:56,380
Hebt u dit geschreven?
198
00:15:58,980 --> 00:16:01,100
Ja.
- Wat betekent het?
199
00:16:03,020 --> 00:16:05,740
God, dit is g�nant.
200
00:16:07,260 --> 00:16:09,170
Het was gewoon een stom briefje.
201
00:16:09,220 --> 00:16:12,130
Het was niets. Ze was ... ze was
Spaans aan het leren.
202
00:16:12,180 --> 00:16:15,620
U schreef haar een heleboel domme briefjes.
- Ik wist niet dat ze ze zou houden.
203
00:16:16,900 --> 00:16:18,490
Het was gewoon een beetje onschuldig plezier.
204
00:16:18,540 --> 00:16:21,980
Onschuldig?
Waarom heb je het ongeval niet gemeld?
205
00:16:24,260 --> 00:16:27,210
Ik had net geprobeerd om het uit te maken
met Rose. Dat was haar reactie.
206
00:16:27,260 --> 00:16:30,420
Haar aangeven had het nog erger gemaakt.
- En openbaar gemaakt.
207
00:16:31,700 --> 00:16:34,410
U hebt het uw vrouw niet verteld?
208
00:16:34,460 --> 00:16:36,610
Wat moest ik zeggen?
209
00:16:36,660 --> 00:16:40,460
"Hallo, schat, ik heb net aangereden door je student
waarmee ik slaap. "
210
00:16:41,260 --> 00:16:42,890
Dus ze wist het niet over jullie twee?
211
00:16:42,940 --> 00:16:45,540
Ik zou dat niet zeggent.
- Dus je hebt het haar verteld?
212
00:16:46,260 --> 00:16:50,540
Niet expliciet. Geen namen. maar ze wist het.
213
00:16:52,260 --> 00:16:54,980
We hebben een soort, "Niet vragen,
niet vertellen "arrangement.
214
00:16:59,980 --> 00:17:03,290
Het is verschrikkelijk nieuws over het Amerikaans meisje.
- Ik weet het.
215
00:17:03,340 --> 00:17:06,330
Hoe kon ze het vinden?
216
00:17:06,380 --> 00:17:08,250
Fijn, dacht ik.
- Ja?
217
00:17:08,300 --> 00:17:13,300
Ik had haar al een tijdje niet gezien.
Ze mailde me met een vraag voor uitstel.
218
00:17:13,820 --> 00:17:16,740
Last-minute onderzoek of zoiets.
219
00:17:17,260 --> 00:17:19,970
Oh, echt? Wat was het, zei ze het?
220
00:17:20,020 --> 00:17:24,610
Nee. Hoe dan ook, ik denk dat je haar recenter
zag dan ik.
221
00:17:24,660 --> 00:17:25,850
Deed ik dat?
222
00:17:25,900 --> 00:17:29,850
Ze zei dat ze je gesproken had
over Alcmeon In Korinthe.
223
00:17:29,900 --> 00:17:34,170
Dat klopt. Het was een vertaling ding.
224
00:17:34,220 --> 00:17:37,260
Dat klopt. Heb je het aan de politie gemeld?
225
00:17:39,260 --> 00:17:41,260
Simon, wat is er aan de hand?
226
00:17:41,860 --> 00:17:46,010
Niets. Ik ben gewoon bezorgd
over de reputatie van de universiteit.
227
00:17:46,060 --> 00:17:48,330
Je praat met mij, weet je nog.
228
00:17:48,380 --> 00:17:52,330
Er is maar een reputatie waarin je ge�nteresseerd
bent, en het is niet de universiteit.
229
00:18:02,100 --> 00:18:04,100
Het werd gevonden op de kanaalbodem.
230
00:18:07,060 --> 00:18:09,090
Het ziet eruit als een gewoon steakmes.
231
00:18:09,140 --> 00:18:13,050
Behalve dat het commercieel gebruikt wordt
dus hotels, restaurants ...
232
00:18:13,100 --> 00:18:17,180
Honderden, denk ik.
- Verder is er niets forensisch.
233
00:18:18,060 --> 00:18:20,500
Wat weten we tot hiertoe?
234
00:18:20,820 --> 00:18:25,860
Rose Anderson, neergestoken op
haar avondlijke jogging, tussen zes en acht,
235
00:18:26,660 --> 00:18:31,130
Eerder op de dag, ze probeerde haar minnaar
Felix Garwood
236
00:18:31,180 --> 00:18:34,170
van de weg te rijden nadat hij haar dumpte.
237
00:18:34,220 --> 00:18:37,570
Dus hij vermoordt haar uit wraak?
- Neem me niet kwalijk.
238
00:18:37,620 --> 00:18:40,890
Hij gaf een presentatie tussen
zes en acht. Veel getuigen.
239
00:18:40,940 --> 00:18:44,010
En voor die tijd?
- Bij zijn vrouw, Philippa.
240
00:18:44,060 --> 00:18:46,490
Ze zegt dat ze hem naar deze
presentatie bracht.
241
00:18:46,540 --> 00:18:48,450
Het zijn altijd de vrouwen, niet?
242
00:18:48,500 --> 00:18:51,530
Er is iets met haar.
243
00:18:51,580 --> 00:18:54,890
Ze was zich bewust dat haar man
een relatie had met het slachtoffer.
244
00:18:54,940 --> 00:18:58,900
Maar als een vrouw dat ontdekt, ze zal
waarschijnlijk hem doden eerder dan haar.
245
00:19:00,380 --> 00:19:03,730
Hoe zit het met Professor Flaxmore?
- Geraffineerd.
246
00:19:05,140 --> 00:19:08,610
Meneer, dat was Chloe Ilson,
de flatgenote van het slachtoffer.
247
00:19:08,660 --> 00:19:11,610
Blijkbaar heeft ze iets van
het slachtoffer voor jou.
248
00:19:11,660 --> 00:19:13,740
Pardon.
249
00:19:19,940 --> 00:19:22,330
Ik vind het leuk, tante Philippa!
250
00:19:22,380 --> 00:19:24,770
Je hoeft haar geen dingen te kopen.
251
00:19:24,820 --> 00:19:27,620
Het is prima.
Het was eigenlijk een idee van Felix.
252
00:19:28,340 --> 00:19:31,730
Hoe dan ook, ze verdient bedorven te worden,
met alles wat ze doormaakt.
253
00:19:31,780 --> 00:19:33,650
Vertragen, Tabs!
254
00:19:33,700 --> 00:19:36,810
Een ander ding aan de hand.
- Oh, Jen!
255
00:19:36,860 --> 00:19:40,010
Het kan haar helpen te vergeten
wat er gebeurd is.
256
00:19:40,060 --> 00:19:42,170
Wat zei de politie?
257
00:19:42,220 --> 00:19:45,780
Alleen dat ze was aangevallen
tijdens het joggen.
258
00:19:46,460 --> 00:19:49,330
Het is zo schokkend.
- Wanneer is Paul terug?
259
00:19:49,380 --> 00:19:52,330
Hij komt snel terug. Waarom?
260
00:19:52,380 --> 00:19:56,290
Ik gaf de politie je gegevens,
ze wilden jullie beiden spreken.
261
00:19:56,340 --> 00:19:59,090
Ik dacht dat het deze overvaller was?
262
00:19:59,140 --> 00:20:02,410
Wie weet? Het is geen probleem, toch?
263
00:20:02,460 --> 00:20:04,460
Nee, natuurlijk niet.
264
00:20:06,140 --> 00:20:08,140
Vertragen, Tabs!
265
00:20:15,700 --> 00:20:18,890
Daar ga je. Perfect, goed gedaan. High five.
266
00:20:18,940 --> 00:20:21,820
Tabs, ga je eens kijken naar je papa
met de thee?
267
00:20:22,540 --> 00:20:26,170
Ze zeurt al lang voor zo ��n,
maar ze zijn zo duur.
268
00:20:26,220 --> 00:20:28,250
Een van de voordelen van de job.
269
00:20:28,300 --> 00:20:32,810
Hoe lang is Rose Anderson studiebegeleider
van Tabitha geweest?
270
00:20:32,860 --> 00:20:37,450
Sinds september vorig jaar. Het is examenjaar
en mijn zus heeft het aanbevolen.
271
00:20:37,500 --> 00:20:38,930
Hier zijn we.
272
00:20:38,980 --> 00:20:42,100
Ik veronderstel dat het uitdagend kan zijn,
tussen de ouders?
273
00:20:42,900 --> 00:20:46,370
Ja, maar dat is niet de reden
waarom.
274
00:20:46,420 --> 00:20:50,210
Tabby is niet erg gezond,
ze heeft veel school gemist.
275
00:20:50,260 --> 00:20:52,170
Niets ernstigs, hoop ik?
276
00:20:53,980 --> 00:20:59,530
Tabitha werd geboren met een genetische
bloedziekte: Fanconi-anemie.
277
00:20:59,580 --> 00:21:01,850
Haar kansen zijn niet erg goed.
278
00:21:01,900 --> 00:21:03,330
Het spijt me dat te horen.
279
00:21:03,380 --> 00:21:07,090
Dat is het ding. Ze ziet er prima uit.
280
00:21:07,140 --> 00:21:09,740
We zijn op zoek naar een stamceldonor,
maar ...
281
00:21:10,900 --> 00:21:15,660
Ze is al een absolute ster.
De bloedtransfusies, hormoontherapie.
282
00:21:16,660 --> 00:21:18,130
Ze klaagt nooit.
283
00:21:18,180 --> 00:21:21,580
Ze is meer in het ziekenhuis geweest dan in
school, dat is de reden voor Rose's hulp.
284
00:21:23,780 --> 00:21:26,180
Het spijt me u te moeten vragen, maar ...
285
00:21:26,620 --> 00:21:30,970
Waar was je tussen zes en acht gisteren?
286
00:21:31,020 --> 00:21:32,130
Dat is OK.
287
00:21:32,180 --> 00:21:34,580
Ik was in Cheltenham, op een conferentie.
288
00:21:35,260 --> 00:21:37,210
Ik ben een optometrist.
289
00:21:37,260 --> 00:21:40,140
Ik heb de gegevens als je wilt ...
- Ja. Graag.
290
00:21:44,140 --> 00:21:45,930
En u, mevrouw Brightway?
291
00:21:45,980 --> 00:21:49,580
Ik was hier. Ik was thuis.
292
00:21:51,140 --> 00:21:53,180
Ik heb iets, Lizzie.
293
00:21:54,380 --> 00:21:56,410
Deze armband is voor jou.
294
00:21:56,460 --> 00:21:58,460
Dank je wel!
295
00:22:00,900 --> 00:22:02,410
Heb je kinderen?
296
00:22:02,460 --> 00:22:04,460
Nee.
297
00:22:25,460 --> 00:22:27,460
Kun je dat afzetten ... voor mij?
298
00:22:33,420 --> 00:22:35,850
Rose werkte in mijn kamer een paar
nachten geleden.
299
00:22:35,900 --> 00:22:38,690
Ik had niet gedacht dat je het zou willen. Het is
haar doctoraatonderzoek.
300
00:22:38,740 --> 00:22:41,020
Het is waarschijnlijk het beste dat
we het hebben. Bedankt.
301
00:22:43,380 --> 00:22:46,380
Ze was er een beetje van streek van.
- Waarom?
302
00:22:46,780 --> 00:22:51,010
Ze zei alleen dat iets wat ze had ontdekt
haar de hele zaak had laten heroverwegen.
303
00:22:51,060 --> 00:22:54,580
Er is niets anders dat je bent
vergeten om ons te vertellen?
304
00:22:54,820 --> 00:22:56,220
Nee.
305
00:22:57,380 --> 00:22:59,660
Als je nog iets herinnert, bel me.
306
00:23:05,780 --> 00:23:08,780
Weet je wie het zou kunnen gedaan hebben?
307
00:23:14,860 --> 00:23:19,770
Dat was slim.
- Het spijt me, OK?
308
00:23:19,820 --> 00:23:23,130
Nog twee dagen en dan zijn we hier weg.
309
00:23:27,300 --> 00:23:30,100
Het is klaar!
- Kom eraan.
310
00:23:43,220 --> 00:23:45,820
Wat is dat?
- Cannelloni.
311
00:23:47,300 --> 00:23:50,980
Dat is wat het had moeten zijn. Wat is het nu?
- Grappig.
312
00:23:52,860 --> 00:23:55,730
Hoe was het vandaag?
313
00:23:57,940 --> 00:23:59,940
We vonden een mes.
314
00:24:00,220 --> 00:24:02,970
Niet dat het veel oplevert.
315
00:24:03,020 --> 00:24:06,380
Geen seksueel motief.
Niets werd meegenomen dus ...
316
00:24:06,740 --> 00:24:08,740
Toevallige aanvaller?
317
00:24:09,220 --> 00:24:11,540
Ja, beangstigende gedachte.
318
00:24:16,900 --> 00:24:18,900
Kom op!
319
00:24:20,580 --> 00:24:23,380
Goed?
320
00:24:24,540 --> 00:24:26,050
Het is gelukt.
321
00:24:26,100 --> 00:24:28,250
Gefeliciteerd!
322
00:24:28,300 --> 00:24:30,850
Dank je wel, Phil.
323
00:24:30,900 --> 00:24:33,530
Ik ga een zusje krijgen?
- Ja, of een broer.
324
00:24:33,580 --> 00:24:35,980
Is dat niet geweldig?
- Ik wil een zus.
325
00:24:42,620 --> 00:24:45,890
Ze is pas tien jaar oud?
- Nou, ja.
326
00:24:45,940 --> 00:24:49,770
Ze was pas zeven toen ze
gediagnosticeerd werd.
327
00:24:49,820 --> 00:24:51,170
Wat is de prognose?
328
00:24:51,220 --> 00:24:56,740
Bij Fanconi-anemie ... ervan uitgaande dat
ze de juiste donor konden vinden,
329
00:24:57,300 --> 00:25:00,580
een beenmergtransplantatie of stamceltransplantatie
kon het helemaal genezen.
330
00:25:01,580 --> 00:25:04,330
Maar zonder dat ...
- Niet goed?
331
00:25:04,380 --> 00:25:05,500
Nee.
332
00:25:07,780 --> 00:25:12,300
Zelfs met alle transfusies en
hormoontherapie ... late tienerjaren?
333
00:25:14,580 --> 00:25:19,060
Het is natuurlijk nog vroeg,
maar ik kan de opluchting niet uitdrukken.
334
00:25:19,540 --> 00:25:21,090
Goed gedaan, Papa!
- Dank je wel.
335
00:25:21,140 --> 00:25:23,530
Waar denk ik aan?
Ik heb bubbels in de koelkast.
336
00:25:23,580 --> 00:25:25,930
Oh, nee, nee, alsjeblieft.
- Breng de bubbels!
337
00:25:25,980 --> 00:25:28,730
Doe niet zo gek. Kom.
- Ga haar helpen, Tabs.
338
00:25:28,780 --> 00:25:30,570
Hoe spannend!
- Breng het lekkere spul.
339
00:25:30,620 --> 00:25:32,620
Jus d'orange voor mij.
340
00:25:40,060 --> 00:25:42,380
Niet doen! Raak haar niet aan.
341
00:25:58,460 --> 00:26:00,570
Hier gaan we!
- Oh, hier zijn ze dan!
342
00:26:00,620 --> 00:26:02,530
Fantastisch.
- Dank je wel.
343
00:26:02,580 --> 00:26:04,330
Bedankt, Tabs.
- Daar zijn we dan.
344
00:26:04,380 --> 00:26:05,770
Nou ...
- Dank je wel.
345
00:26:05,820 --> 00:26:08,300
Dank je wel.
- Ik denk dat we een toast moeten uitbrengen ...
346
00:26:09,340 --> 00:26:13,300
.. op de persoon die dit mogelijk gemaakt
heeft, maar ... helaas ...
347
00:26:17,340 --> 00:26:19,500
Op Rose!
348
00:26:19,620 --> 00:26:21,420
Op Rose!
349
00:26:57,500 --> 00:26:59,780
Ben je thuis geweest?
350
00:27:00,060 --> 00:27:02,060
Kort.
351
00:27:04,420 --> 00:27:08,690
Iets vreemds is opgekomen. Ik ben door
de bankgegevens van het slachtoffer gegaan.
352
00:27:08,740 --> 00:27:12,490
In november vorig jaar, Rose Anderson
maakte � 10,000 over
353
00:27:12,540 --> 00:27:14,500
op Jennie en Paul Brightway's rekening.
354
00:27:15,180 --> 00:27:17,810
Ze gaf hun Tabitha bijles.
355
00:27:17,860 --> 00:27:21,410
Waarom zou ze zoveel geld aan hen
overmaken?
356
00:27:21,460 --> 00:27:23,450
Waarom?
357
00:27:23,500 --> 00:27:27,330
Ik kan het beter gaan vragen.
Ik kon een oogtest gebruiken.
358
00:27:27,380 --> 00:27:29,380
Goed gewerkt.
359
00:27:37,180 --> 00:27:39,970
Het is de beste manier om een behandeling
voor haar te vinden.
360
00:27:40,020 --> 00:27:43,850
We hebben drie jaar een stamceldonor
voor Tabby gezocht.
361
00:27:43,900 --> 00:27:45,410
Allemaal tevergeefs.
362
00:27:45,460 --> 00:27:48,010
Daarom hebben we besloten om de IVF-weg
te nemen.
363
00:27:48,060 --> 00:27:51,860
Een design broer of zus?
- Ja. Neem daar plaats voor mij.
364
00:27:52,940 --> 00:27:57,300
Door IVF kunnen we het embryo screenen en
ervoor zorgen dat de antigenen overeenkomen.
365
00:27:58,020 --> 00:28:00,140
Als je gewoon rechtdoor kunt kijken.
366
00:28:06,380 --> 00:28:09,540
We begonnen de laatste ronde op
Valentijnsdag, ironisch genoeg.
367
00:28:10,820 --> 00:28:13,220
Niet de meest romantische manier om
het door te brengen.
368
00:28:14,300 --> 00:28:18,140
Het is een zeer stressvolle tijd voor Jennie.
We hebben een paar mislukkingen gehad.
369
00:28:18,700 --> 00:28:20,930
Dat moet moeilijk zijn, het spijt me.
370
00:28:20,980 --> 00:28:23,780
Het is, en het kostte ons een fortuin.
371
00:28:24,500 --> 00:28:28,420
Indien u daar wilt gaan zitten voor mij,
leg uw kin op de steun.
372
00:28:30,220 --> 00:28:33,090
En ik weet dat we er geen prijs
kunnen opzetten, maar ...
373
00:28:33,140 --> 00:28:36,420
Ik kan niet eens denken over de schuld
die we hebben.
374
00:28:36,980 --> 00:28:39,650
Dus, je vroeg Rose om geld?
375
00:28:39,700 --> 00:28:41,900
Nee, ze drong aan om ons te helpen.
376
00:28:43,500 --> 00:28:46,940
We accepteerden het niet graag,
maar ... Kijk maar recht naar mij.
377
00:28:47,460 --> 00:28:50,620
Het lijkt een hoop geld om aan te nemen
van een postgrad student.
378
00:28:51,300 --> 00:28:53,820
Ze leende het van haar vader.
Het was een lening.
379
00:28:54,460 --> 00:28:56,460
We zijn van plan om het terug te betalen.
380
00:28:57,020 --> 00:29:00,220
Tabby's leven staat op het spel.
Het is geen keuze.
381
00:29:01,300 --> 00:29:06,220
Wanneer het je kinderen zijn,
je doet alles wat je kunt, niet?
382
00:29:06,500 --> 00:29:10,210
Hou je hoofd zo stil mogelijk.
Kijk recht vooruit.
383
00:29:12,060 --> 00:29:14,540
Denk je dat je verder gaat met IVF?
384
00:29:16,420 --> 00:29:19,610
Ik zou het niet mogen zeggen.
385
00:29:19,660 --> 00:29:22,690
Het is in een zeer vroeg stadium, maar
um ...
386
00:29:22,740 --> 00:29:24,740
Het lijkt erop dat het succesvol is geweest.
387
00:29:26,180 --> 00:29:28,250
Jennie is zwanger.
- Gefeliciteerd.
388
00:29:28,300 --> 00:29:30,970
Ik kan je niet vertellen hoe
gelukkig we zijn.
389
00:29:31,020 --> 00:29:33,340
En we konden het niet gedaan hebben
zonder Rose.
390
00:29:34,540 --> 00:29:37,530
Alles gedaan. Perfect gezond.
391
00:29:37,580 --> 00:29:39,020
Goed.
392
00:29:39,700 --> 00:29:43,980
Ik wed dat ze veel gezien hebben.
- Meer dan ik mij wil herinneren.
393
00:29:45,660 --> 00:29:47,650
Hoe gaat het onderzoek?
394
00:29:47,700 --> 00:29:49,500
Ik weet dat ik het niet moet vragen.
395
00:29:50,220 --> 00:29:53,130
Het is gewoon dat we zo dol waren op
Rose, weet je, en ...
396
00:29:53,180 --> 00:29:55,140
de laatste keer dat we haar zagen,
was ze erg overstuur.
397
00:29:55,980 --> 00:29:57,330
Waarom?
398
00:29:57,380 --> 00:30:00,780
Ze had een hevige ruzie met haar
flatgenoot. Clare, is het?
399
00:30:01,340 --> 00:30:03,860
Chloe. Zei ze waar het over ging?
400
00:30:05,100 --> 00:30:07,210
Niets.
401
00:30:07,260 --> 00:30:11,610
Gewoon domme huiselijke dingen.
- We hoorden dat het een hevige ruzie was.
402
00:30:11,660 --> 00:30:15,130
Er moet meer aan de hand zijn geweest
dan wie de afwas ging doen.
403
00:30:15,180 --> 00:30:18,530
Maar dat is wat ze was.
Haar humeur was mentaal.
404
00:30:18,580 --> 00:30:22,130
Ze draaide door over het kleinste ding.
- En wat was het deze keer?
405
00:30:23,340 --> 00:30:25,370
Ze um ...
406
00:30:25,420 --> 00:30:28,460
Ze vond het niet leuk dat Harrison
hier de hele tijd rondhing.
407
00:30:30,020 --> 00:30:32,180
Dingen waren behoorlijk gespannen.
408
00:30:33,860 --> 00:30:36,220
Wacht eens even.
409
00:30:37,620 --> 00:30:39,620
Zaadpakketten.
410
00:30:40,020 --> 00:30:42,180
Gestolen uit het tuincentrum.
411
00:30:45,300 --> 00:30:47,300
En ik weet wat er in zit.
412
00:30:50,540 --> 00:30:52,540
Het is niet van mij!
- Nee.
413
00:30:54,820 --> 00:30:59,300
Dit zijn de ontbrekende spullen van
Hathaway's drugsrazzia.
414
00:31:03,720 --> 00:31:05,950
Rose wist van de drugs, niet?
415
00:31:06,000 --> 00:31:09,270
Ze kwam binnen toen Harrison het
in de keuken aan het versnijden was.
416
00:31:09,320 --> 00:31:12,030
Ging door het lint.
- Ik ben niet verrast.
417
00:31:12,080 --> 00:31:14,030
Verraden door haar beste vriendin.
418
00:31:14,080 --> 00:31:16,080
Het had niets met mij te maken.
419
00:31:17,280 --> 00:31:20,390
Ik probeerde haar te vertellen dat
het Harrison's idee was.
420
00:31:20,440 --> 00:31:23,670
Je vertelde me dat je aan het sparen was
om te gaan reizen.
421
00:31:23,720 --> 00:31:27,760
Je had 25.000 pond vakantiegeld verborgen
in een kast.
422
00:31:29,320 --> 00:31:31,320
Nee! Het had niets met mij te maken.
423
00:31:31,600 --> 00:31:34,600
Het had. Je liet Harrison het
daar verstoppen.
424
00:31:37,520 --> 00:31:39,510
Hij is geen gemakkelijke kerel om nee
tegen te zeggen.
425
00:31:39,560 --> 00:31:43,880
Rose dreigt de politie te bellen en
dan is ze vermoord.
426
00:31:44,760 --> 00:31:46,270
Erg handig.
427
00:31:46,320 --> 00:31:49,750
Ik heb haar niet vermoord! Ik werkte in de bar.
Je kunt het controleren.
428
00:31:49,800 --> 00:31:53,080
Hoe zit het met je vriendje?
Waar was hij?
429
00:31:55,080 --> 00:31:57,080
Ik weet het niet zeker.
430
00:32:07,600 --> 00:32:11,390
Dus moet het geval zijn dat een
astronomische kubiek eenheid,
431
00:32:11,440 --> 00:32:15,430
is gelijk aan G keer de massa van de
zon,
432
00:32:15,480 --> 00:32:19,280
maal ��n jaar in het kwadraat, maal vier
Pi kwadraat.
433
00:32:24,520 --> 00:32:26,470
En ik laat jullie daarmee.
434
00:32:26,520 --> 00:32:30,230
Degenen onder u met kritische reacties,
ik zal in mijn kantoor zijn vanf 10:00.
435
00:32:30,280 --> 00:32:32,800
De rest van jullie ... zie je donderdag.
436
00:32:33,680 --> 00:32:35,640
Dank u.
437
00:32:53,000 --> 00:32:56,160
Is alles in orde? Is het Tabby?
438
00:32:58,240 --> 00:33:01,470
Je had kunnen bellen. We kunnen gaan lunchen.
439
00:33:01,520 --> 00:33:03,520
Alsjeblieft ... niet doen.
440
00:33:09,840 --> 00:33:11,840
Heb je deze man gezien?
441
00:33:14,320 --> 00:33:16,440
Hij was Rose's gozer.
442
00:33:19,280 --> 00:33:22,080
Ik zag hem ook een paar keer bij Harrison.
443
00:33:23,040 --> 00:33:25,030
Wat, hij is een klant?
444
00:33:25,080 --> 00:33:27,440
Een vaste. Prof.
445
00:33:28,360 --> 00:33:30,760
Sorry?
- Prof noemt hij hem.
446
00:33:31,800 --> 00:33:34,350
Ik ken zijn echte naam niet. Sorry.
447
00:33:42,600 --> 00:33:45,990
Voor wie ben je hier?
- U, eigenlijk.
448
00:33:47,200 --> 00:33:50,070
Iets waarvoor ik je hersenen wil gebruiken,
als je een ogenblik hebt?
449
00:33:50,120 --> 00:33:52,880
Het is altijd leuk om nodig te zijn.
Nu?
450
00:33:53,520 --> 00:33:56,590
Als dat past?
- Natuurlijk, ik was juist op weg naar de bibliotheek.
451
00:33:56,640 --> 00:33:59,640
Heb je een voornaam?
452
00:34:01,240 --> 00:34:03,880
James.
- Volg mij, James.
453
00:34:08,000 --> 00:34:12,230
Dus Felix Garwood kocht drugs
van deze Harrison Sax.
454
00:34:12,280 --> 00:34:15,390
Rose Anderson ontdekte dat ze haar plek
gebruikten om de drugs te verstoppen.
455
00:34:15,440 --> 00:34:19,750
Dus het is mogelijk dat ze zich bewust was
dat Felix een vaste klant was.
456
00:34:19,800 --> 00:34:22,310
Hij zou niet willen dat dat uitkwam.
- Precies.
457
00:34:22,360 --> 00:34:24,710
Misschien was Felix er meer bij
betrokken dan dat.
458
00:34:24,760 --> 00:34:27,510
Betrokken in de drugshandel, bedoel je?
459
00:34:27,560 --> 00:34:29,870
Sterk motief om Rose stil te houden.
460
00:34:29,920 --> 00:34:34,990
Ja, misschien. Zijn alibi voor de
moord was vrij stevig.
461
00:34:35,040 --> 00:34:36,680
Hij zou het niet zelf gedaan hebben.
462
00:34:38,000 --> 00:34:40,030
Wat, met Harrison?
463
00:34:40,080 --> 00:34:44,310
Samenzwering. Ik bedoel, hij heeft aanleg.
GBH, lichamelijk letsel,
464
00:34:44,360 --> 00:34:46,760
Wat, met een mes?
- Kreeg er twee jaar voor.
465
00:34:47,720 --> 00:34:50,590
Ik denk dat ik onze knappe astronoom
ga vragen
466
00:34:50,640 --> 00:34:52,350
waarmee hij zich inliet.
467
00:34:52,400 --> 00:34:54,680
Zie of je Harrison kunt vinden.
468
00:34:56,800 --> 00:34:58,800
En waar is Hathaway?
469
00:35:02,640 --> 00:35:05,520
Dit lijkt de hoeksteen te vormen
van Rose's werk.
470
00:35:06,240 --> 00:35:09,030
Ze was er steeds meer op gefocust.
471
00:35:09,080 --> 00:35:12,270
Pas ontdekt, het was minder bestudeerd dan
de meer bekende toneelstukken.
472
00:35:12,320 --> 00:35:14,590
Ze had een niche gevonden en dat is cruciaal.
473
00:35:14,640 --> 00:35:17,720
Hoe zit het met deze passage waarin ze
zo ge�nteresseerd is?
474
00:35:18,640 --> 00:35:21,110
"Welke sterren zijn deze,
hun baan naar ginds sturen?
475
00:35:21,160 --> 00:35:24,480
De twee leeuwen van Nemea,
nog steeds hoog op dit uur. "
476
00:35:25,500 --> 00:35:26,770
Wat denkt u?
477
00:35:26,820 --> 00:35:30,610
Het maakt niet uit wat ik denk, het is wat zij
dacht dat belangrijk is.
478
00:35:30,660 --> 00:35:34,780
De twee leeuwen - Leo Major, Leo Minor- waarom
verwijst ze constant naar hen?
479
00:35:35,260 --> 00:35:39,580
Wij academici hebben de neiging om het grootste drama
in de kleinste ontdekkingen te vinden.
480
00:35:40,980 --> 00:35:45,900
Wat het ook was, het had Flaxmore boos gemaakt,
maar ze kwam niet naar mij.
481
00:35:46,860 --> 00:35:48,580
Begrijpelijk, misschien.
482
00:36:03,420 --> 00:36:05,420
Niet terughoudend zijn, agent.
483
00:36:07,740 --> 00:36:11,660
Je denkt: Waarom aanvaardt ze het?
Waarom verlaat ze hem niet?
484
00:36:14,140 --> 00:36:16,380
Begrijp je alles wat je doet?
485
00:36:19,780 --> 00:36:22,940
"Ik kan niet verder. Ik ga verder."
486
00:36:24,500 --> 00:36:25,940
Joyce?
487
00:36:26,500 --> 00:36:27,700
Beckett.
488
00:36:36,540 --> 00:36:38,540
Je gaat langs daar.
489
00:36:55,980 --> 00:36:59,180
Harrison Sax. Je moet meekomen voor verhoor.
490
00:37:04,060 --> 00:37:05,250
Sax!
491
00:37:05,300 --> 00:37:07,500
Sergeant, bent u in orde?
- Ja. Ga! Gewoon ...
492
00:37:18,500 --> 00:37:22,460
Ik heb versterking nodig
voor Harrison Sax flat. Blackbird Leys.
493
00:37:24,300 --> 00:37:27,580
Ja, ik wist het over Rose.
Ik wist het over allemaal.
494
00:37:28,100 --> 00:37:31,300
Onconventionele levens kunnen niet
door iedereen begrepen worden.
495
00:37:33,980 --> 00:37:36,020
Kijk naar wat ze deed voor Tabitha.
496
00:37:38,700 --> 00:37:41,260
Felix heeft mij altijd overtuigd dat ik
"De Ware" was.
497
00:37:41,980 --> 00:37:44,660
De anderen waren als jeuk die hij
nodig moest krabben.
498
00:37:44,860 --> 00:37:47,860
Dus als hij het niet mee naar huis bracht,
het was in orde?
499
00:37:49,660 --> 00:37:51,660
Meer alsof het niet bestond.
500
00:37:53,540 --> 00:37:57,700
Als ik Felix verlies, ik ... verlies
een deel van mij.
501
00:37:59,300 --> 00:38:01,300
Je moet echt van hem houden.
502
00:38:02,100 --> 00:38:04,100
Ik hou van hem en haat hem.
503
00:38:05,460 --> 00:38:07,500
Had je een hekel aan Rose Anderson?
504
00:38:09,620 --> 00:38:11,620
Ja.
505
00:38:14,660 --> 00:38:16,180
Ik heb haar niet vermoord.
506
00:38:16,740 --> 00:38:21,730
Het lastige voor mij is dat je echtgenoot
een zeer sterk alibi heeft.
507
00:38:21,780 --> 00:38:23,010
En jij niet.
508
00:38:23,060 --> 00:38:27,690
Gaan onschuldige mensen zich zorgen maken
over alibi's voor toekomstige misdaden
509
00:38:27,740 --> 00:38:29,810
die al dan niet gepleegd worden?
510
00:38:29,860 --> 00:38:31,860
Nee.
511
00:38:33,540 --> 00:38:36,940
Als ik iemand zou vermoorden ... Ik zou
Felix vermoorden.
512
00:38:44,660 --> 00:38:47,810
Ik moet een student zien.
513
00:38:47,860 --> 00:38:50,810
Ik zal een half uur weg zijn. Is dat in orde?
514
00:38:50,860 --> 00:38:52,700
Natuurlijk.
515
00:39:19,300 --> 00:39:21,100
Politie! Open maken, mr Sax.
516
00:39:35,980 --> 00:39:37,460
Politie! Blijf waar je bent!
517
00:39:41,180 --> 00:39:42,180
Veilig. Dat is veilig!
- Alles veilig!
518
00:39:54,100 --> 00:39:56,060
Alles veilig!
- Veilig!
519
00:40:05,860 --> 00:40:07,250
Gang! Veilig!
520
00:40:07,300 --> 00:40:09,460
Alle slaapkamers veilig!
- Oh, verdomd!
521
00:40:18,180 --> 00:40:20,170
Voor u.
522
00:40:20,220 --> 00:40:22,220
Dank u.
523
00:40:22,740 --> 00:40:25,610
Dit ... is een bedrog.
524
00:40:25,660 --> 00:40:27,980
Een bedrog?
- Rose Anderson ontdekte het.
525
00:40:28,340 --> 00:40:29,530
Wat bedoel je?
526
00:40:29,580 --> 00:40:33,410
Ze stond op het punt om te onthullen
dat professor Flaxmore "verloren toneelstuk"
527
00:40:33,460 --> 00:40:35,460
eigenlijk vals was.
528
00:40:40,900 --> 00:40:42,980
Professor Garwood?
529
00:41:26,340 --> 00:41:29,490
Doodsoorzaak, stomp trauma
aan de linkerkant van het hoofd.
530
00:41:29,540 --> 00:41:33,330
Volgens de spatten het leek alsof
de eerste hem neersloeg.
531
00:41:33,380 --> 00:41:35,570
Ze bleven op hem slaan,
lang nadat hij dood was.
532
00:41:35,620 --> 00:41:37,610
Neem er je tijd voor.
533
00:41:37,660 --> 00:41:41,250
Verschillend van Rose Anderson. Dat
was de klinische, was dit - - Uitzinnig.
534
00:41:41,300 --> 00:41:43,290
Zoiets.
535
00:41:44,640 --> 00:41:47,880
Of iemand anders.
536
00:41:47,900 --> 00:41:50,600
Constante stroom van collega's en studenten -
we gaan massa's vingerafdrukken hebben.
537
00:41:52,760 --> 00:41:55,480
Misschien wat mooie van deze koker.
538
00:41:56,960 --> 00:42:02,480
Het is niet mijn ding, maar het lijkt erop dat ...
het schoongeveegd is.
539
00:42:20,940 --> 00:42:22,700
Handig.
540
00:42:32,980 --> 00:42:34,290
Coca�ne?
541
00:42:34,340 --> 00:42:36,820
Ik durf te wedden dat het geen bakpoeder is.
542
00:42:36,920 --> 00:42:40,430
Kunnen we dit testen? Tijd van overlijden?
543
00:42:40,480 --> 00:42:45,040
Geen teken van rigor mortis. Oogleden zijn
slap. Ik zou zeggen ongeveer een uur?
544
00:42:47,040 --> 00:42:48,470
Dus rond ongeveer vijf.
545
00:42:48,520 --> 00:42:52,160
Ik zal meer over de blauwe plekken weten
na de post-mortem.
546
00:42:54,760 --> 00:42:56,480
Leeg.
547
00:42:57,480 --> 00:43:00,240
Overval die misliep?
548
00:43:01,040 --> 00:43:03,640
Of een moord vermomd als een.
549
00:43:04,820 --> 00:43:08,540
Hij kan niet zomaar verdwenen zijn.
Hij is een uitsmijter, niet Houdini.
550
00:43:11,020 --> 00:43:13,140
Laat het ons weten, h�?
551
00:43:13,820 --> 00:43:16,580
Maddox. We zijn erin geslaagd om
een verdachte te verliezen.
552
00:43:18,340 --> 00:43:20,340
Zie ik je later thuis?
553
00:43:21,740 --> 00:43:24,210
Ik denk dat ik liever had
als je kano's aan het bouwen was.
554
00:43:24,260 --> 00:43:28,770
Nee, dat deed je niet. Ik was een gehumeurde
oude brombeer die naar houtlijm rook.
555
00:43:28,820 --> 00:43:32,740
Ja, maar je was mijn gehumeurde
oude brombeer die naar houtlijm rook.
556
00:43:33,780 --> 00:43:35,780
Robbie?
557
00:43:36,300 --> 00:43:38,540
Ik weet wat Rose Anderson ontdekte.
558
00:43:50,620 --> 00:43:54,180
Is ze in orde?
- Ja ... ze is prima.
559
00:43:56,500 --> 00:43:58,500
Alles gaat nu goed komen.
560
00:44:08,600 --> 00:44:13,800
Alcmeon In Korinthe. Euripides's
"verloren toneelstuk", gevonden door Simon Flaxmore.
561
00:44:14,160 --> 00:44:17,030
Hierdoor maakt hij zijn naam
en hij wordt de referentie
562
00:44:17,080 --> 00:44:18,830
voor het oplossen van literaire mysteries.
563
00:44:18,880 --> 00:44:20,880
En wij zijn hier omdat?
564
00:44:27,600 --> 00:44:29,600
De constellatie van Leeuw ...
565
00:44:32,640 --> 00:44:37,550
ligt tussen Kreeft in het oosten en
Maagd in het westen.
566
00:44:37,600 --> 00:44:42,470
Het was bij de Grieken de Nemean Lion,
gedood door Heracles als de eerste van 12 taken.
567
00:44:42,520 --> 00:44:44,590
Het scheen boven hen in de nachtelijke hemel.
568
00:44:44,640 --> 00:44:46,640
Schijnt minder fel:
569
00:44:48,080 --> 00:44:50,510
Leo Minor. Kleine Leeuw..
570
00:44:50,560 --> 00:44:52,760
Wat heeft dit te maken met Rose Anderson?
571
00:44:53,360 --> 00:44:55,030
In Alcmeon in Corinth,
572
00:44:55,080 --> 00:44:57,390
toen hij onbewust
573
00:44:57,440 --> 00:45:00,640
zijn eigen dochter Tisiphone kocht als
slavin - niet vragen -
574
00:45:01,840 --> 00:45:04,870
.. Hij stond buiten zijn tent bij het
aanbreken van de dag en zei tegen zijn knecht:
575
00:45:04,920 --> 00:45:07,150
"Welke sterren zijn dat,
hun koers daarginds sturen? "
576
00:45:07,200 --> 00:45:12,680
Waarop de lijfeigene antwoordde: "De twee leeuwen
van Nemea, nog steeds hoog op dit uur. "
577
00:45:13,000 --> 00:45:14,590
Dus? Grote Leeuw en Kleine Leeuw.
578
00:45:14,640 --> 00:45:17,790
Ja, maar Leo Minor was niet bekend
tot de late 17de eeuw.
579
00:45:17,840 --> 00:45:20,350
Bij Euripides zouden ze een vage verzameling
van sterren geweest zijn
580
00:45:20,400 --> 00:45:22,150
geen onderdeel van een constellatie.
581
00:45:22,200 --> 00:45:25,040
17e eeuw?
- 1687, om precies te zijn.
582
00:45:26,400 --> 00:45:29,200
Dus waarom zou Euripides
verwijzen naar de twin leeuwen?
583
00:45:29,720 --> 00:45:31,160
Hij zou het niet.
584
00:45:44,040 --> 00:45:49,510
Flaxmore's status lijkt gebaseerd
op zijn authenticatie van dit toneelstuk.
585
00:45:49,560 --> 00:45:52,510
Dus als Rose Anderson kon aantonen
dat zijn authenticatie verkeerd was -
586
00:45:52,560 --> 00:45:56,710
Het zou hem dom laten lijken,
wat hij niet graag zou hebben.
587
00:45:56,760 --> 00:45:58,760
Maar waarom dan Felix doden?
588
00:46:02,560 --> 00:46:04,960
Rose Anderson heeft dat niet zelf gevonden.
589
00:46:17,240 --> 00:46:19,760
Je wist wat Rose Anderson
had ontdekt?
590
00:46:20,520 --> 00:46:24,240
Wat heeft dit te maken met Felix?
- Beantwoord de vraag, alstublieft.
591
00:46:24,720 --> 00:46:28,840
Rose? Ja, nou ... ze had niet echt
iets ontdekt.
592
00:46:28,920 --> 00:46:32,270
Het is meer alsof ze een anomalie had opgemerkt.
- Een anomalie?
593
00:46:32,320 --> 00:46:36,840
Ik zei dat ik er naar ging kijken.
Ik dacht misschien had ik ... verkeerd vertaald.
594
00:46:37,960 --> 00:46:41,280
Oud Grieks kan soms geraffineerd zijn.
595
00:46:41,760 --> 00:46:44,150
Maar je had het niet.
596
00:46:44,200 --> 00:46:46,390
Je maakt zo geen fouten.
597
00:46:46,440 --> 00:46:49,350
"Leontes dio, didimo" - "Twee leeuwen,
twins ".
598
00:46:49,400 --> 00:46:52,510
Het is daar in de tekst.
Dus het is niet zo geraffineerd.
599
00:46:52,560 --> 00:46:54,070
Ik denk echt niet dat je kan ...
600
00:46:54,120 --> 00:46:57,070
Waar was je drie avonden geleden
toen ze werd vermoord?
601
00:46:57,120 --> 00:47:01,160
Ik was op een schooldiner om acht uur.
Fondsenwerving. Moest een speech geven.
602
00:47:02,400 --> 00:47:05,990
In tegenstelling tot protserige hogescholen,
we zijn voortdurend op zoek naar geld.
603
00:47:06,040 --> 00:47:09,440
Mijn staande ...
- Mensen kunnen dit bevestigen?
604
00:47:10,200 --> 00:47:13,190
Ongeveer 150,
- Hoe zit het daarvoor?
605
00:47:13,240 --> 00:47:16,640
Ik overliep mijn toespraak met
Karen, mijn assistente.
606
00:47:17,160 --> 00:47:19,440
En gisteren, tussen vier en vijf?
607
00:47:20,000 --> 00:47:22,550
Ik was hier.
En toen ging ik naar huis.
608
00:47:22,600 --> 00:47:25,040
Iemand kan dat bevestigen?
- Nee.
609
00:47:28,040 --> 00:47:30,110
Ja?
610
00:47:30,160 --> 00:47:32,880
Ik was met Felix gisterenmiddag.
611
00:47:34,960 --> 00:47:38,600
Ik wilde hem spreken over
het planetarium gebruiken als locatie.
612
00:47:40,560 --> 00:47:43,000
Maar hij leefde toen ik hem verliet.
613
00:47:43,960 --> 00:47:46,440
We moeten uw vingerafdrukken nemen.
614
00:47:47,760 --> 00:47:50,960
Als u het niet erg. Vandaag, alstublieft.
615
00:47:51,600 --> 00:47:55,720
Zelfs als Rose had gevonden
dat het stuk niet van Euripides was ...
616
00:47:58,040 --> 00:48:00,040
.. Waarom zou ik dat verbergen?
617
00:48:00,800 --> 00:48:03,000
Ik ben een geleerde, heren.
618
00:48:09,800 --> 00:48:13,790
Als we zijn afdrukken hebben, laten we
ze in de database zetten. In geval.
619
00:48:13,840 --> 00:48:18,230
Terug naar het bureau?
- Nee, ik wil weten waar Philippa Garwood was gistermiddag.
620
00:48:18,280 --> 00:48:21,480
Ze was met u, niet?
- Ja, niet de hele tijd.
621
00:48:31,200 --> 00:48:33,310
Ik denk niet dat het al doorgedrongen is.
622
00:48:33,360 --> 00:48:36,080
Ik ... Ik denk niet dat het bij ons al
doorgedrongen is.
623
00:48:37,200 --> 00:48:39,200
Waar waren jullie twee gisterenmiddag?
624
00:48:40,200 --> 00:48:43,710
Wij?
- Je kende beide slachtoffers.
625
00:48:43,760 --> 00:48:47,270
Ik weet het, maar ik zie niet in wat
- Ik werkte. En, Jennie, je was ...
626
00:48:47,320 --> 00:48:49,670
Ik was met Tabitha.
- Tabitha.
627
00:48:49,720 --> 00:48:51,430
Werken tot wanneer?
628
00:48:51,480 --> 00:48:54,790
Ongeveer zeven. Ik probeer thuis te zijn
voordat Tabby naar bed gaat.
629
00:48:58,080 --> 00:49:00,750
Hoe lang waren Felix en Philippa getrouwd?
630
00:49:00,800 --> 00:49:03,440
Um ... 12 jaar.
631
00:49:05,080 --> 00:49:07,720
Ze gaf hem 12 jaar. Ik ben niet
helemaal zeker wat hij haar gaf.
632
00:49:08,160 --> 00:49:09,840
Jennie.
- Ik zeg het alleen.
633
00:49:10,800 --> 00:49:13,630
Ze hield van hem en hij behandelde
haar zoals ...
634
00:49:15,880 --> 00:49:19,200
Hij kan de meest aantrekkelijk,
charmante man zijn, maar hij ...
635
00:49:21,680 --> 00:49:23,480
.. Hij was ook venijn.
636
00:49:25,600 --> 00:49:27,470
We zijn van hem verlost.
637
00:49:27,520 --> 00:49:29,230
We?
638
00:49:29,280 --> 00:49:33,760
Hij loog tegen mijn zus.
Wat betekent dat hij tegen ons allemaal loog.
639
00:49:36,080 --> 00:49:40,040
Er zijn kilometers van het spul. Ik denk dat
het winde is.
640
00:49:44,040 --> 00:49:45,680
Was het snel, denk je?
641
00:49:46,440 --> 00:49:48,750
Het ene moment is hij wakker, en dan ...
642
00:49:48,800 --> 00:49:52,000
Ik bedoel, dat zou OK zijn, niet, als ...?
- Ik hoop het.
643
00:49:55,640 --> 00:49:58,720
Gisteren je verliet me gedurende
40 minuten. Waar ben je geweest?
644
00:50:01,200 --> 00:50:03,310
Ik moet het vragen.
- Moet je?
645
00:50:03,360 --> 00:50:05,000
Je weet dat ik dat moet.
646
00:50:08,480 --> 00:50:12,280
Ik zei toch: ik had een ontmoeting met een
student.
647
00:50:13,000 --> 00:50:15,160
Een essay waarmee ze problemen hadden.
648
00:50:16,440 --> 00:50:19,880
Ik was met hen en toen kwam ik
direct terug.
649
00:50:20,600 --> 00:50:22,600
Ik heb een naam nodig.
650
00:50:24,360 --> 00:50:27,880
Ik doodde mijn man niet, DI Hathaway.
651
00:50:31,000 --> 00:50:32,960
Het is Japanse duizendknoop.
652
00:50:35,160 --> 00:50:37,160
Wat?
653
00:50:37,920 --> 00:50:40,400
Het is niet winde. Het is Japanse
duizendknoop.
654
00:50:41,200 --> 00:50:43,120
Wat een hoop dat weet je.
655
00:50:44,160 --> 00:50:46,160
Niet over de belangrijke dingen.
656
00:50:58,360 --> 00:51:00,360
Maak je geen zorgen. Routine eliminatie.
657
00:51:01,160 --> 00:51:03,160
Beschouw me als ge�limineerd.
658
00:51:03,960 --> 00:51:07,160
Als je me iets wilt zeggen,
iets ...
659
00:51:09,600 --> 00:51:11,600
Het zal niet tot daar komen.
660
00:51:19,720 --> 00:51:22,830
Tox verslag Felix Garwood. Positief
voor coca�ne.
661
00:51:22,880 --> 00:51:25,600
En analyse van wat werd gevonden
op de telescoop.
662
00:51:26,000 --> 00:51:30,920
"Isopropyl alcohol, hexyl- cinnamal,
menthyl ".
663
00:51:31,000 --> 00:51:32,960
Doekjes, dus.
664
00:51:33,280 --> 00:51:35,750
Heeft de Afdeling Sterrenkunde CCTV?
665
00:51:35,800 --> 00:51:40,630
Het werd twee weken geleden vernield.
Studentenprotest tegen Big Brother.
666
00:51:40,680 --> 00:51:42,590
En waar zijn we met Harrison Sax?
667
00:51:42,640 --> 00:51:45,790
Hij gebruikte zijn creditcard voor
een enkel ticket naar Liverpool.
668
00:51:45,840 --> 00:51:47,070
Prachtig.
669
00:51:47,120 --> 00:51:49,640
Ik heb zijn foto en details verzonden
naar Merseyside Police.
670
00:51:50,680 --> 00:51:53,200
En naar elk politiekantoor tussen hier
en daar.
671
00:51:54,680 --> 00:51:59,240
Ik heb mannen gezien kleiner dan Harrison Sax.
We zijn blij dat je ongedeerd bent.
672
00:52:00,880 --> 00:52:02,880
Jongens?
673
00:52:07,480 --> 00:52:10,240
Flaxmore's afdrukken gecontroleerd,
hebben we een overeenkomst.
674
00:52:11,560 --> 00:52:14,720
Simon Flaxmore is ... Linus Cage?
675
00:52:16,560 --> 00:52:18,680
Wie is Linus Cage?
676
00:52:22,320 --> 00:52:26,390
Iets van East Sussex Police?
- Ja, ze hebben eindelijk het dossier gevonden.
677
00:52:26,440 --> 00:52:30,910
Dus Linus Cage was een oplichter
met antieke boeken in Brighton.
678
00:52:30,960 --> 00:52:34,110
Hij zat vijf jaar in de Wandsworth
gevangenis voor fraude.
679
00:52:34,160 --> 00:52:36,520
En toen kwam hij vrij in 1985,
680
00:52:36,800 --> 00:52:39,390
En wat dan?
- En toen verdween hij blijkbaar.
681
00:52:39,440 --> 00:52:41,430
Er is nergens een spoor van hem.
682
00:52:41,480 --> 00:52:46,590
Tot 1992, toen Simon Flaxmore
uit het niets opduikt
683
00:52:46,640 --> 00:52:50,470
en een functie inneemt als lector van
Klassieken in St Sebastian's.
684
00:52:50,520 --> 00:52:53,070
Van oplichter naar professor in zeven jaar.
Dat is indrukwekkend.
685
00:52:53,120 --> 00:52:56,070
Ik controleerde de referenties
die Flaxmore gaf op zijn CV
686
00:52:56,120 --> 00:52:59,070
van de universiteit van Bristol
en de Universiteit van Melbourne.
687
00:52:59,120 --> 00:53:02,510
Ik heb ook geprobeerd de PhD op te sporen
in "Retoric in Tragedy".
688
00:53:02,560 --> 00:53:04,310
En?
- De referenties zijn allemaal vals.
689
00:53:04,360 --> 00:53:06,880
De PhD bestaat niet.
Het is gewoon allemaal fantasie.
690
00:53:07,520 --> 00:53:10,030
Misschien heeft Rose Anderson dat gevonden.
691
00:53:10,080 --> 00:53:12,440
Of Flaxmore dacht dat ze op het punt stond.
692
00:53:52,960 --> 00:53:56,350
Professor Flaxmore is in het college.
Ik weet zeker dat hij je alles verteld heeft.
693
00:53:56,400 --> 00:53:58,360
Heb je ooit gehoord van Linus Cage?
694
00:53:58,720 --> 00:54:01,080
Wie?
- Mogen we binnenkomen, Miss Newman?
695
00:54:13,160 --> 00:54:14,720
Nee.
696
00:54:15,280 --> 00:54:17,280
Nee, nee, dat is niet mogelijk.
697
00:54:17,920 --> 00:54:19,920
Hoe lang werk je al voor hem?
698
00:54:20,520 --> 00:54:23,160
Sinds 1994.
699
00:54:23,760 --> 00:54:26,360
Dat is een lange tijd.
Je moet heel loyaal zijn.
700
00:54:26,680 --> 00:54:29,480
Het is niet moeilijk loyaal aan iemand te zijn
die je bewondert.
701
00:54:33,320 --> 00:54:35,630
Nadat hij was vrijgelaten uit de gevangenis,
702
00:54:35,680 --> 00:54:38,670
Linus Cage heeft zichzelf opnieuw
uitgevonden.
703
00:54:38,720 --> 00:54:40,590
Nieuwe identiteit, nieuwe alles.
704
00:54:40,640 --> 00:54:45,160
En dan in 1992, hij ontpopt zich als een
klassieke prof aan St Sebastian's.
705
00:54:45,800 --> 00:54:47,910
Mooi nieuw leven. Veilig.
706
00:54:47,960 --> 00:54:51,440
Zolang niemand erachter kwam.
- Zoals Rose Anderson deed.
707
00:54:51,840 --> 00:54:55,670
Je hebt het mis. Hij is een briljante man.
Hij zou nooit zoiets doen.
708
00:54:55,720 --> 00:54:58,200
Hoe lang ben je al verliefd op hem,
Miss Newman?
709
00:55:01,120 --> 00:55:03,160
Nee. Je luistert ... Je luistert naar mij!
710
00:55:03,920 --> 00:55:06,040
Wil je echt dat risico nemen?
711
00:55:09,760 --> 00:55:11,160
Als het moet morgen dan ...
712
00:55:14,360 --> 00:55:16,880
Fijn. Wat ook.
713
00:55:18,040 --> 00:55:20,950
Professor Flaxmore zegt dat
hij met u zijn speech overliep.
714
00:55:21,000 --> 00:55:22,750
Dat klopt.
- De hele avond?
715
00:55:22,800 --> 00:55:25,470
Twee moorden. Als je hem beschermt ...
716
00:55:25,520 --> 00:55:28,430
Hij liegt. Dat is wat hij doet.
Hij liegt zoals andere mensen ademen.
717
00:55:28,480 --> 00:55:31,310
Je hoeft niet meer loyaal met hem te zijn.
Hij verdient het niet.
718
00:55:31,360 --> 00:55:35,270
Hij was niet bij mij.
Hij ging weg rond ongeveer zes
719
00:55:35,320 --> 00:55:37,590
en ik zag hem niet meer totdat hij
hier terug kwam.
720
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
Waar is hij nu?
721
00:55:39,960 --> 00:55:42,400
Hij zei dat hij Philippa Garwood moest zien.
722
00:55:49,920 --> 00:55:52,160
Alcmeon In Korinthe.
723
00:55:53,160 --> 00:55:55,160
We begonnen die eerste zomer.
724
00:55:57,000 --> 00:55:59,120
Je haalde me over om mee te doen in de
refrein.
725
00:55:59,720 --> 00:56:02,110
Slechts voor een avond.
726
00:56:02,160 --> 00:56:04,160
Je moest er deel van uitmaken.
727
00:56:05,600 --> 00:56:07,800
Die woorden horen ...
728
00:56:09,080 --> 00:56:11,920
Het tot leven zien komen ...
729
00:56:14,120 --> 00:56:16,120
.. Het was magisch.
730
00:56:17,880 --> 00:56:20,640
En ik dacht dat het alleen was omdat
je graag een masker draagt.
731
00:56:26,920 --> 00:56:28,920
Je was mijn beste leerling.
732
00:56:30,440 --> 00:56:33,880
Oh, ja. Je was mijn favoriet.
733
00:56:36,840 --> 00:56:38,840
Dat is waarom ik wil ...
734
00:56:40,320 --> 00:56:42,640
Je moet het begrijpen.
735
00:56:43,800 --> 00:56:45,800
Wat begrijpen?
736
00:56:48,520 --> 00:56:50,520
De dingen die ik heb gedaan ...
737
00:56:56,280 --> 00:56:57,920
Niet antwoorden.
738
00:56:59,360 --> 00:57:01,360
Alstublieft.
739
00:57:02,080 --> 00:57:04,670
"Dit is de voicemail van dr Philippa Garwood.
740
00:57:04,720 --> 00:57:06,910
Het spijt me dat ik je oproep niet
kan beantwoorden.
741
00:57:06,960 --> 00:57:10,040
Laat een berichtje achter.
Ik bel u zo snel mogelijk terug. "
742
00:57:11,720 --> 00:57:13,840
Philippa, het is James Hathaway.
743
00:57:14,980 --> 00:57:18,340
Een vergissing. Alleen die ene.
744
00:57:19,620 --> 00:57:21,820
Dat is alles wat het was.
745
00:57:24,660 --> 00:57:27,020
Ik ben een goed mens. Ik ben het.
746
00:57:28,420 --> 00:57:30,660
Je moet me geloven.
747
00:57:32,820 --> 00:57:34,820
Je moet!
748
00:57:56,340 --> 00:57:57,820
Daarbinnen.
749
00:58:02,460 --> 00:58:04,500
Hallo, Linus.
750
00:58:24,380 --> 00:58:27,210
Ik heb niemand vermoord.
751
00:58:27,260 --> 00:58:30,850
We hebben geen fysiek bewijs.
We hebben geen ooggetuigen.
752
00:58:30,900 --> 00:58:33,740
Niets om hem op de scene te plaatsen.
753
00:58:39,420 --> 00:58:40,660
Wat?
754
00:59:00,540 --> 00:59:03,970
Twee steekwonden. Eerst in de
buik die haar uitschakelt ...
755
00:59:04,020 --> 00:59:07,450
Zeg het niet. En de andere door
haar halsslagader.
756
00:59:09,540 --> 00:59:12,050
Net als Rose Anderson.
- Zelfde dader?
757
00:59:12,100 --> 00:59:13,730
Ziet er naar uit.
758
00:59:13,780 --> 00:59:16,500
Geen inbraak, geen teken van een
overval.
759
00:59:18,220 --> 00:59:22,660
En ze ging ergens heen in een haast.
Waarom?
760
00:59:28,900 --> 00:59:30,900
Laat thuis vanavond?
761
00:59:31,540 --> 00:59:32,620
Waarschijnlijk.
762
00:59:33,420 --> 00:59:35,420
Robbie.
763
00:59:36,780 --> 00:59:39,180
Een buskaartje vanuit Woodstock
gisteren.
764
00:59:40,820 --> 00:59:43,610
Harrison Sax's pleegouders wonen
in Woodstock.
765
00:59:43,660 --> 00:59:47,250
Agenten interviewden hen. Ze zeiden
dat ze hem in maanden niet gezien hadden.
766
00:59:47,300 --> 00:59:49,460
Waarom gaan we het hen niet zelf vragen?
767
01:00:04,540 --> 01:00:06,730
Mr Vanbrooke?
- Dat klopt.
768
01:00:06,780 --> 01:00:08,690
DI Lewis, DI Hathaway.
769
01:00:08,740 --> 01:00:10,890
We willen graag met u praten over
Harrison Sax.
770
01:00:10,940 --> 01:00:14,370
Ik heb het al verteld.
Wij hebben hem niet gezien.
771
01:00:14,420 --> 01:00:19,060
Ik vrees dat zijn vriendin,
Chloe Ilson, deze ochtend vermoord werd.
772
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Ik zag haar gistermiddag.
773
01:00:31,680 --> 01:00:33,670
Chloe.
774
01:00:33,720 --> 01:00:35,720
Ze was zo opgewonden.
775
01:00:36,400 --> 01:00:37,910
Over wat?
776
01:00:37,960 --> 01:00:42,080
Ze zei dat ze een plan had.
Hoe ons beiden hier weg te krijgen.
777
01:00:43,440 --> 01:00:46,550
Opnieuw beginnen, waar we maar willen.
- Wat voor plan?
778
01:00:46,600 --> 01:00:48,720
Alleen dat ze mijn geld ging terugkrijgen.
779
01:00:50,560 --> 01:00:54,560
En dat ik niet ongerust moest zijn.
Ze zei dat alles in orde ging komen.
780
01:01:00,800 --> 01:01:03,440
Denk je dat ... dat is waarom ze is ...?
781
01:01:10,680 --> 01:01:12,440
Wat dacht ze?
782
01:01:17,240 --> 01:01:19,670
Welke kleur wil je het hek?
- Groen.
783
01:01:32,400 --> 01:01:34,030
Ok�?
- Ik ben in orde.
784
01:01:34,080 --> 01:01:36,150
Laat me.
- Ik ben in orde. Nee, kijk, ik heb het!
785
01:01:36,200 --> 01:01:38,200
Ik heb het, OK?
786
01:01:38,320 --> 01:01:40,030
Ik zei dat ik in orde ben.
787
01:01:40,080 --> 01:01:43,400
Gewoon ... ga met Tabby spelen. OK?
788
01:01:49,360 --> 01:01:51,360
Wat ?!
789
01:01:53,360 --> 01:01:55,840
Ik heb alles onder controle,
weet je?
790
01:02:03,080 --> 01:02:04,830
Felix Garwood heeft je gebeld
791
01:02:04,880 --> 01:02:07,400
op de middag dat Anderson Rose
werd vermoord.
792
01:02:08,200 --> 01:02:11,150
Dus?
- Hij wist dat je de kunde had, niet?
793
01:02:11,200 --> 01:02:14,560
Lichamelijk letsel.
794
01:02:15,360 --> 01:02:17,920
mishandeling, slagen ...
795
01:02:18,480 --> 01:02:21,390
Wat? Denk je dat hij me Rose iets zou
willen aandoen?
796
01:02:21,440 --> 01:02:23,200
Deed hij dat?
797
01:02:24,040 --> 01:02:25,830
Ze droeg zijn kind.
798
01:02:25,880 --> 01:02:28,030
Denk je echt dat hij haar zou willen kwetsen?
799
01:02:28,080 --> 01:02:30,920
Rose Anderson was niet zwanger.
- Was ze dat niet?
800
01:02:32,400 --> 01:02:34,160
Waarom dacht je dat ze was?
801
01:02:34,880 --> 01:02:37,400
Valentijnsdag,
Felix kwam me zien in de club.
802
01:02:38,640 --> 01:02:40,990
Wilde een paar gram kopen.
803
01:02:41,040 --> 01:02:43,080
Zei dat het tijd was voor veranderingen.
804
01:02:43,360 --> 01:02:46,080
Vieren dat hij een kind onderweg had.
805
01:02:50,520 --> 01:02:55,990
Chloe Ilson's afdrukken stonden op de zak
met coca�ne in Felix Garwood's kamer.
806
01:02:56,040 --> 01:02:58,150
Verkocht ze hem de drugs?
807
01:02:58,200 --> 01:03:01,600
Als ze bij Felix was, misschien was ze
getuige van iets? De moordenaar gezien.
808
01:03:14,440 --> 01:03:18,520
Ik geef de voorkeur om hier te zijn. Het is
gemakkelijker ... op een of andere manier.
809
01:03:18,880 --> 01:03:21,280
Er is zoveel tuinwerk dat ik kan doen.
810
01:03:28,560 --> 01:03:30,840
Felix zei dat hij vader zou gaan worden.
811
01:03:34,440 --> 01:03:36,160
Rose was zwanger?
812
01:03:37,520 --> 01:03:38,960
Nee.
813
01:03:42,040 --> 01:03:45,040
Maar iemand was het. Alleen ik niet.
814
01:03:47,960 --> 01:03:50,120
Tenzij ik lieg, natuurlijk.
815
01:03:50,800 --> 01:03:54,400
Dat maakt me gewoon een andere verdachte,
iemand te observeren.
816
01:03:55,600 --> 01:03:58,200
Is dat wat ik ben?
817
01:04:10,400 --> 01:04:12,350
Misschien liegt ze.
818
01:04:12,400 --> 01:04:18,670
Als ze dacht dat Rose Anderson zwanger
was van Felix, dit gaat over wraak?
819
01:04:18,720 --> 01:04:21,910
Ze doodt de man,
zijn geliefde en het ongeboren kind.
820
01:04:21,960 --> 01:04:23,990
Dat klinkt als een Griekse tragedie.
821
01:04:24,040 --> 01:04:27,480
Of ze deed het niet. Ze is onschuldig
en we hebben de verkeerde voor.
822
01:04:29,040 --> 01:04:33,120
Of Harrison Sax is verkeerd.
Of verkeerd verstaan. Of verkeerd begrepen.
823
01:04:33,760 --> 01:04:35,400
Of Felix maakte iemand anders zwanger.
824
01:04:38,320 --> 01:04:41,190
Valentijnsdag. Dat is het.
- Wat is het?
825
01:04:41,240 --> 01:04:44,790
Valentijnsdag was toen
Felix begon te praten over vader te zijn.
826
01:04:44,840 --> 01:04:45,910
Dus?
827
01:04:45,960 --> 01:04:49,640
Het was ook de dag dat de Brightways
begonnen met hun IVF behandeling.
828
01:05:00,520 --> 01:05:02,520
Mr Brightway?
829
01:05:03,200 --> 01:05:06,120
Is je vrouw thuis?
830
01:05:08,520 --> 01:05:11,350
Ze brengt Tabitha naar het ziekenhuis.
Bloedtransfusie.
831
01:05:11,400 --> 01:05:12,950
Het is routine. Kan ik helpen?
832
01:05:13,000 --> 01:05:15,150
We willen graag met u praten over uw
IVF-behandeling.
833
01:05:15,200 --> 01:05:16,750
Wat daarmee?
834
01:05:16,800 --> 01:05:18,800
Felix Garwood?
835
01:05:21,200 --> 01:05:23,400
Je kunt maar beter binnenkomen.
836
01:05:31,760 --> 01:05:33,760
Jennie en ik gingen door een ...
837
01:05:35,160 --> 01:05:37,870
Het was moeilijk voor haar.
838
01:05:37,920 --> 01:05:40,390
Ik had net mijn diploma. Ik werkte vele uren.
839
01:05:40,440 --> 01:05:42,520
Ik had gewoon geen aandacht.
840
01:05:43,960 --> 01:05:47,040
Ze was eenzaam en ... er was Felix.
841
01:05:48,560 --> 01:05:51,880
Ik heb het nooit geweten. Het duurde niet lang.
Gewoon ... lang genoeg.
842
01:05:53,480 --> 01:05:55,560
Je wist niet dat Tabitha van hem was?
843
01:05:56,000 --> 01:05:58,000
Waarom zou ik?
844
01:05:58,960 --> 01:06:02,240
En toen ontdekten we die Fanconi-anemie.
845
01:06:03,640 --> 01:06:05,030
Ik probeerde alles wat ik kon.
846
01:06:05,080 --> 01:06:09,640
Ik bekeek elke kwakzalver, kruidenmiddel,
als ik dacht dat het misschien ...
847
01:06:11,680 --> 01:06:14,120
Als het je kind is, je doet alles.
848
01:06:14,560 --> 01:06:16,800
En toen ontdekte je over de design-baby.
849
01:06:18,720 --> 01:06:20,600
Het was als een geschenk van de goden.
850
01:06:21,960 --> 01:06:26,000
Een manier om haar te redden en een kans
op een ander kind, wat we al zo lang wilden.
851
01:06:26,920 --> 01:06:30,320
De kliniek was hier in Oxford.
Het was alsof het zo moest zijn.
852
01:06:31,040 --> 01:06:33,550
Alles wat we nodig hadden was
een genetische match en we waren gered.
853
01:06:33,600 --> 01:06:36,800
En dat is toen je ontdekte
dat je niet Tabitha's vader was.
854
01:06:41,200 --> 01:06:42,960
Jennie moest het me vertellen.
855
01:06:44,320 --> 01:06:47,120
Het was de beste hoop op Tabby's
genezing. Welke keuze had zij?
856
01:06:48,560 --> 01:06:51,840
Dus Jennie en Felix gingen door met IVF?
857
01:06:53,160 --> 01:06:56,830
Ja.
- En wist haar zus het?
858
01:06:56,880 --> 01:06:59,960
Ik bedoel, wist Philippa dat haar man
met haar zus sliep?
859
01:07:03,480 --> 01:07:06,470
Wat zin zou dat hebben?
Ze hoeft het toch niet te weten?
860
01:07:06,520 --> 01:07:08,640
Hoe zit het met jou?
- Ik?
861
01:07:09,640 --> 01:07:11,640
Hoe voel je je daarover?
862
01:07:11,880 --> 01:07:13,840
De affaire was lang geleden.
863
01:07:14,440 --> 01:07:17,120
Zo te worden voorgelogen ...
864
01:07:19,440 --> 01:07:21,790
Mijn dochter heeft een kans op een leven.
865
01:07:21,840 --> 01:07:25,000
Wat ik voel is van geen belang.
866
01:07:44,040 --> 01:07:45,790
Visuele hulpmiddelen, Robbie.
867
01:07:45,840 --> 01:07:48,840
Je tekenvaardigheden komen van pas.
868
01:07:49,880 --> 01:07:53,150
Dus, Felix Garwood en Jennie
Brightway
869
01:07:53,200 --> 01:07:55,400
beginnen hun laatste IVF behandeling
hier.
870
01:07:56,560 --> 01:08:01,350
Eerdere pogingen hadden gefaald, dus
er staat veel op het spel.
871
01:08:01,400 --> 01:08:04,510
Maar ze zullen pas na een tijdje weten of het
succesvol was.
872
01:08:04,560 --> 01:08:07,350
Felix maakt het uit met Rose Anderson.
873
01:08:07,400 --> 01:08:10,230
Ze vindt het niet leuk
en probeert hem van zijn fiets te rijden.
874
01:08:10,280 --> 01:08:11,870
En dan wordt ze gedood.
875
01:08:11,920 --> 01:08:15,120
En een korte tijd later,
Jennie ontdekt dat ze zwanger is.
876
01:08:16,320 --> 01:08:19,430
Tussen de start van de behandeling
en Jennie die zwanger is,
877
01:08:19,480 --> 01:08:21,680
Felix Garwood is waardevol.
878
01:08:22,720 --> 01:08:24,390
Ja, zeker.
879
01:08:24,440 --> 01:08:27,950
Jennie en Paul konden zich niet
veroorloven
880
01:08:28,000 --> 01:08:31,840
hem te kwetsen of
opgenomen in het ziekenhuis ... of erger.
881
01:08:32,880 --> 01:08:36,150
En plotseling is hier Rose Anderson
die dreigt het alle drie te doen.
882
01:08:36,200 --> 01:08:39,560
Denk je dat die twee ooit wensten
dat ze niet in de buurt was?
883
01:08:47,000 --> 01:08:48,790
Lizzie?
884
01:08:48,840 --> 01:08:52,350
De getuige die het vluchtmisdrijf meldde,
kun je me die opname bezorgen?
885
01:08:54,760 --> 01:08:57,470
"Ik denk dat ik net een poging tot
moord gezien heb.
886
01:08:57,520 --> 01:09:00,550
Iemand in een auto probeerde met opzet
een man van zijn fiets te rijden. "
887
01:09:00,600 --> 01:09:01,870
Jennie Brightway.
888
01:09:01,920 --> 01:09:04,670
"Ik heb de nummerplaat niet
maar ik herkende de bestuurder.
889
01:09:04,720 --> 01:09:06,720
Haar naam is Rose Anderson. "
890
01:09:10,980 --> 01:09:14,450
Ja, ik deed de oproep.
- Wiens idee was het?
891
01:09:14,500 --> 01:09:18,970
Mijne. Felix had Rose herkend
achter het stuur.
892
01:09:19,020 --> 01:09:21,020
En hij was bang.
893
01:09:21,820 --> 01:09:26,700
Hij zei dat ze hem teksten, berichten
had verzonden - echt verschrikkelijk.
894
01:09:28,020 --> 01:09:31,010
Hij was ervan overtuigd dat ze hem probeerde
te doden en dat ze het opnieuw zou doen.
895
01:09:31,060 --> 01:09:33,060
Waarom heeft hij haar niet gemeld?
896
01:09:34,180 --> 01:09:37,780
Felix was vroeger gewaarschuwd
voor het slapen met de studenten.
897
01:09:38,060 --> 01:09:40,340
Ik denk dat hij bang was dat hij zijn baan
zou verliezen.
898
01:09:40,620 --> 01:09:42,820
Dus je besloot om het zelf
te regelen.
899
01:09:44,620 --> 01:09:47,530
Ik dacht dat ik haar kon laten arresteren.
900
01:09:47,580 --> 01:09:50,690
Ik wilde alleen dat ze Felix met rust liet.
901
01:09:50,740 --> 01:09:54,460
Je dacht dat je haar zou afschrikken,
dat is wat je dacht.
902
01:09:57,700 --> 01:10:00,330
Deze ... deze behandeling, het is ...
903
01:10:00,380 --> 01:10:02,380
het heeft ons financieel geru�neerd.
904
01:10:03,500 --> 01:10:06,130
We hadden amper genoeg geld
voor nog een ronde IVF
905
01:10:06,180 --> 01:10:08,180
en als dat mislukte ...
906
01:10:09,660 --> 01:10:11,770
.. als er iets met Felix gebeurde ...
907
01:10:11,820 --> 01:10:15,300
Ja, maar het lukte niet?
Rose werd niet gearresteerd.
908
01:10:15,780 --> 01:10:18,860
Ze was nog steeds een probleem.
- Heb je haar vermoord?
909
01:10:19,740 --> 01:10:23,410
Wat? Nee, dat ... dat is belachelijk!
910
01:10:23,460 --> 01:10:25,490
Je hebt geen alibi.
911
01:10:25,540 --> 01:10:27,650
Nee, maar ik was met Tabitha.
Ik zei het je.
912
01:10:27,700 --> 01:10:30,010
Hoe zit het met de avond dat Felix Garwood
werd gedood?
913
01:10:30,060 --> 01:10:32,460
Denk je dat ik Felix vermoordde ...
914
01:10:33,180 --> 01:10:35,090
Felix is mijn schoonbroer. Hij
kan ...
915
01:10:35,140 --> 01:10:38,010
hij kan een ontrouwe man zijn geweest, maar
hij was Tabby's vader.
916
01:10:38,060 --> 01:10:40,060
En hij is de vader van mijn baby.
917
01:10:43,620 --> 01:10:48,020
Kijk, um ... Tabby zal klaar zijn
dus ik ...
918
01:10:54,380 --> 01:10:56,370
Alles wat ik ooit wilde
919
01:10:56,420 --> 01:10:59,060
is Tabby een gezin geven waarin ze
kan opgroeien.
920
01:11:00,780 --> 01:11:04,380
Wat zou de zin zijn als, door
een leven te redden, ik een vernietigde?
921
01:11:12,780 --> 01:11:14,570
Terug naar af?
922
01:11:14,620 --> 01:11:16,620
Nee. We zijn dichtbij, ik voel het.
923
01:11:17,420 --> 01:11:20,010
Bekijk het vanuit een ander perspectief.
924
01:11:20,060 --> 01:11:22,970
Rose Anderson's moord was
zeker gepland.
925
01:11:23,020 --> 01:11:26,450
Geen spoor van fysiek bewijs,
niets op het wapen, helemaal niets.
926
01:11:26,500 --> 01:11:29,170
Dus de moordenaar wist zeker
wat hij deed.
927
01:11:29,220 --> 01:11:30,890
Hetzelfde geldt voor Chloe Ilson.
928
01:11:30,940 --> 01:11:34,020
Ja, maar Felix Garwood was in een opwelling.
929
01:11:37,420 --> 01:11:40,220
Ik wil terug naar
waar Felix Garwood werd gedood.
930
01:11:41,180 --> 01:11:44,050
Maddox heeft gelijk.
Zijn moord was anders.
931
01:11:44,100 --> 01:11:46,380
Als de moordenaar een fout gemaakt heeft,
het is daar.
932
01:11:52,540 --> 01:11:56,420
Dus, ze maken ruzie.
De moordenaar pakt de telescoop.
933
01:11:56,980 --> 01:11:58,970
Bang!
934
01:11:59,020 --> 01:12:00,900
En nu moet hij opruimen.
935
01:12:01,900 --> 01:12:03,410
Hij kijkt rond en wat?
936
01:12:03,460 --> 01:12:08,930
Hij gebruikt de doekjes om de sporen
van het moordwapen te wissen.
937
01:12:08,980 --> 01:12:11,970
Het is een beetje geluk, niet,
ze vinden als hij ze nodig heeft?
938
01:12:12,020 --> 01:12:14,570
Het is de Afdeling Sterrenkunde.
Veel kwaliteitsglas.
939
01:12:14,620 --> 01:12:16,810
Maar je hebt net iemand vermoord,
weet je nog.
940
01:12:16,860 --> 01:12:19,210
Je bent in paniek,
je denkt niet na.
941
01:12:19,260 --> 01:12:22,780
Je bent wanhopig.
Je bent op zoek naar iets en ...
942
01:12:24,660 --> 01:12:26,940
Die lade was dicht. Ze waren allemaal dicht.
943
01:12:27,700 --> 01:12:28,890
Dus?
944
01:12:28,940 --> 01:12:31,450
Hoe wist de moordenaar
dat de doekjes daar waren?
945
01:12:31,500 --> 01:12:34,050
Op zoek?
- Ja, maar als je zo wanhopig bent,
946
01:12:34,100 --> 01:12:37,420
je opent de lade niet
en sluit ze weer netjes.
947
01:12:37,780 --> 01:12:42,330
Je graait. Het is een wervelwind.
Je gooit de lades open.
948
01:12:42,380 --> 01:12:45,860
Je pakt wat je zoekt.
Je laat het niet mooi en netjes achter.
949
01:12:49,020 --> 01:12:52,500
Wat waren de chemische stoffen
op die telescoop?
950
01:12:58,660 --> 01:13:02,530
Isopropylalcohol, hexyl- cinnamal,
menthyl.
951
01:13:02,580 --> 01:13:05,460
Deze verschillen.
- Dus welke doekjes gebruikte de moordenaar?
952
01:13:07,860 --> 01:13:09,980
Lensdoekjes. Voor brillen.
953
01:13:12,180 --> 01:13:14,980
Denk je dat we een opticien zoeken?
954
01:13:15,900 --> 01:13:18,090
Ze heeft nog geen ogen.
955
01:13:18,140 --> 01:13:20,460
Ik denk dat je beter de ogen doet.
956
01:13:21,580 --> 01:13:23,220
Laten we eens een kijkje nemen.
957
01:13:23,540 --> 01:13:26,130
"Werk naar beneden ..."
958
01:13:28,700 --> 01:13:30,690
Paul?
959
01:13:36,500 --> 01:13:39,700
Lizzie!
- Zullen we buiten gaan spelen?
960
01:13:53,380 --> 01:13:56,300
Hoe hard je ook probeert,
iets gaat altijd mis.
961
01:13:56,820 --> 01:13:58,820
Zoals Felix Garwood?
962
01:14:00,660 --> 01:14:02,730
Je ging naar hem toe, nietwaar?
Je had ruzie.
963
01:14:02,780 --> 01:14:06,170
Je pakte het eerste het beste,
en je knuppelde hem dood.
964
01:14:06,220 --> 01:14:07,410
Onzin.
965
01:14:07,460 --> 01:14:11,050
En je veegde de telescoop proper met
doekjes die je van het werk meebracht.
966
01:14:11,100 --> 01:14:13,330
Ik wil dat je weggaat.
967
01:14:13,380 --> 01:14:16,780
Heb je Rose Anderson ook gedood?
- Je weet dat hij dat niet deed!
968
01:14:17,780 --> 01:14:20,540
Ik heb een alibi.
- Conferentie, Cheltenham.
969
01:14:21,260 --> 01:14:25,130
Dat klopt.
- Je werd gezien op een bijeenkomst om vier.
970
01:14:25,180 --> 01:14:26,940
En je werd gezien bij het diner om 8:30,
971
01:14:28,420 --> 01:14:29,570
Dus?
972
01:14:29,620 --> 01:14:32,730
Het gaf je net genoeg tijd om
de 4:32 uit Cheltenham te nemen
973
01:14:32,780 --> 01:14:35,890
en Rose Anderson te zoeken, haar doden,
en terug zijn voor het diner.
974
01:14:35,940 --> 01:14:38,260
Weet je hoe belachelijk dat klinkt?
975
01:14:44,340 --> 01:14:48,340
CCTV foto uit Cheltenham Spa Station ...
976
01:14:49,740 --> 01:14:53,100
.. Op de middag van Rose Anderson's moord.
977
01:14:55,020 --> 01:14:57,290
Hier koopt u een ticket ...
978
01:14:57,340 --> 01:15:00,740
precies op het moment dat je zegt
dat je op deze conferentie was.
979
01:15:01,900 --> 01:15:04,140
Maar je kunt het gezicht niet zien.
Je kunt niet zien wie het is.
980
01:15:04,620 --> 01:15:08,980
Nee, maar je kunt de vriendschaparmband
om de pols zien.
981
01:15:12,460 --> 01:15:15,460
Dat is degene die Tabitha voor
u maakte, niet?
982
01:15:20,860 --> 01:15:22,420
Paul?
983
01:15:35,780 --> 01:15:38,020
Tabby's leven stond op het spel.
984
01:15:40,620 --> 01:15:43,100
Rose was niet van plan te stoppen totdat ...
985
01:15:44,340 --> 01:15:46,860
We konden ons dat niet veroorloven.
986
01:15:47,340 --> 01:15:49,330
Ik zocht uit hoe
hier te geraken en terug
987
01:15:49,380 --> 01:15:51,700
naar Cheltenham zonder dat iemand
het merkte.
988
01:15:54,460 --> 01:15:56,220
Ik nam een mes uit het hotel.
989
01:15:58,500 --> 01:16:01,620
Ik wist waar Rose ging lopen
dus ik wachtte op haar.
990
01:16:02,620 --> 01:16:05,420
Je was niet van plan om Felix Garwood
te doden, of wel?
991
01:16:09,740 --> 01:16:11,820
Hij zei dat hij jullie allemaal ging meenemen.
992
01:16:15,300 --> 01:16:17,620
Dat je me ging verlaten ...
993
01:16:18,060 --> 01:16:22,500
En hij ging zijn kinderen nemen,
Tabitha en de baby
994
01:16:23,340 --> 01:16:25,370
en er was niets dat ik kon doen.
995
01:16:25,420 --> 01:16:27,420
En Chloe Ilson?
996
01:16:28,380 --> 01:16:30,850
Ze kwam bij Felix buiten als ik binnen ging.
997
01:16:30,900 --> 01:16:34,010
Toen ze erachter kwam dat Felix was gedood
wilde ze geld.
998
01:16:34,060 --> 01:16:35,250
� 20,000,
999
01:16:35,300 --> 01:16:38,780
Ik vertelde haar dat we het niet hadden,
maar ze wilde niet luisteren.
1000
01:16:40,500 --> 01:16:42,490
Na de anderen, welke keuze had ik?
1001
01:16:42,540 --> 01:16:44,380
Ze zou alles bederven.
1002
01:16:44,980 --> 01:16:47,420
Paul ... die meisjes.
1003
01:16:49,380 --> 01:16:52,090
Hun families. Je ...
- Ik deed dit voor ons gezin.
1004
01:16:52,140 --> 01:16:54,010
Maar ... Felix ...
1005
01:16:54,060 --> 01:16:56,700
Hij zei ... hij zei dat je nog steeds
van hem hield.
1006
01:16:56,780 --> 01:17:00,620
Ik was zo bang. Ik was zo bang.
1007
01:17:01,540 --> 01:17:03,540
Jij dwaas!
1008
01:17:04,340 --> 01:17:07,130
Hij bleef ... hij bleef doorzetten, maar ik
vertelde hem ...
1009
01:17:07,180 --> 01:17:13,420
Ik vertelde hem dat je Tabby's vader bent
en niets zal dat veranderen.
1010
01:17:14,140 --> 01:17:17,700
Het spijt me zo. Ik kon het niet helpen,
hij lachte met mij.
1011
01:17:18,180 --> 01:17:21,540
Ik wilde hem laten stoppen,
Ik moest hem laten stoppen.
1012
01:17:25,820 --> 01:17:28,380
Paul ...
1013
01:17:29,620 --> 01:17:31,380
Wat heb je gedaan?
1014
01:17:37,940 --> 01:17:39,570
Het spijt me zo.
- Kom op.
1015
01:17:39,620 --> 01:17:41,620
Nee.
1016
01:17:56,900 --> 01:17:59,020
Papa, papa!
- Tabs! Tabby!
1017
01:18:10,140 --> 01:18:12,300
Ik moet voor een tijdje weggaan,
lieverd.
1018
01:18:13,620 --> 01:18:16,180
Dus je moet voor mama zorgen.
1019
01:18:19,780 --> 01:18:21,250
Kom op.
1020
01:18:21,300 --> 01:18:23,460
Papa houdt zoveel van je.
- Kom op.
1021
01:18:23,940 --> 01:18:25,940
Kom op.
1022
01:18:48,500 --> 01:18:52,980
Hij gaat weg. Met onmiddellijke ingang,
in afwachting van verdere actie van het college.
1023
01:18:53,780 --> 01:18:57,890
Ze zullen het begraven. Iemand aannemen
zonder hun referenties te controleren?
1024
01:18:57,940 --> 01:19:00,210
Ze hebben misschien geen keuze.
1025
01:19:00,260 --> 01:19:02,610
Hij heeft een boekovereenkomst.
Ze zeggen dat Karen het verzekerd heeft.
1026
01:19:02,660 --> 01:19:07,700
"Mijn verhaal: Hoe ik mijn weg naar het hoogste
niveau maakte met een O-niveau. "
1027
01:19:07,780 --> 01:19:09,780
Waarschijnlijk ook nep.
1028
01:19:15,300 --> 01:19:18,380
Hij is veerkrachtig. Dat moet ik toegeven.
1029
01:19:19,860 --> 01:19:21,860
De goden moeten van hem houden.
1030
01:19:25,100 --> 01:19:27,100
Kom op.
1031
01:19:35,860 --> 01:19:37,980
Waarom ben je hier?
1032
01:19:46,980 --> 01:19:49,300
Om dit terug te brengen.
En bedankt ervoor.
1033
01:19:52,900 --> 01:19:54,900
Ik heb ervan genoten.
1034
01:19:56,260 --> 01:19:58,100
Dank u.
1035
01:20:11,380 --> 01:20:12,970
Wat krijgen we?
1036
01:20:13,020 --> 01:20:16,410
Ik heb geen idee. Hij laat me niet
in de buurt van de keuken.
1037
01:20:16,460 --> 01:20:19,530
Gewoon een beetje vertrouwen. Ik heb alles
onder controle.
1038
01:20:19,580 --> 01:20:21,490
Hoogmoed komt voor de val.
1039
01:20:23,060 --> 01:20:25,060
Deze keer niet.
1040
01:20:26,580 --> 01:20:28,490
Meer?
- Ja, alsjeblieft.
1041
01:20:28,540 --> 01:20:31,210
Het gaat toch niet een van deze
ontdekkingsreismaaltijden zijn?
1042
01:20:31,260 --> 01:20:33,700
Ik hoop het niet.
- Waarom? Wat heb je ontdekt?
1043
01:20:34,460 --> 01:20:36,380
Meestal dat je niet erg hongerig bent.
1044
01:20:38,260 --> 01:20:43,620
Ik geef je de authentieke smaak van Itali�.
Zij het via Cowley Road.
1045
01:20:44,500 --> 01:20:46,860
Pizza?
- Het kan niet verkeerd gaan.
1046
01:20:50,460 --> 01:20:52,940
Wil je je wijn?
- Ja, graag.
1047
01:20:56,100 --> 01:20:58,100
Wat is er?
1048
01:20:59,500 --> 01:21:02,300
"Niets heeft meer kracht dan droeve
noodzaak. "
1049
01:21:03,460 --> 01:21:05,660
Zeg het niet. Euripides.
1050
01:21:10,220 --> 01:21:12,220
Het werkt niet zo.
1051
01:21:15,220 --> 01:21:17,220
Klaar met zwetsen?
1052
01:21:19,820 --> 01:21:22,220
Nog lang niet.
85392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.