All language subtitles for Lewis.S08E03-E04.The.Lions.of.Nemea.WEB-DLx264-JIVE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,820 --> 00:00:36,820 Dames. - Professor. 2 00:00:41,260 --> 00:00:45,420 Overmoed werd door de Grieken geclassificeerd als een juridische term. 3 00:00:46,300 --> 00:00:51,700 Het werd gezien als de fatale fout van de protagonist die tot zijn ondergang leidt. 4 00:00:58,700 --> 00:01:03,260 In de Griekse tragedie overmoed moet worden behandeld als een wet. 5 00:01:03,540 --> 00:01:07,460 Eenmaal gebroken ... men ontsnapt niet aan de gevolgen. 6 00:01:16,020 --> 00:01:17,170 Jij Idioot! 7 00:01:17,220 --> 00:01:22,330 "Overmoed klimt tot een steile hoogte en grijpt de troon 8 00:01:22,380 --> 00:01:26,540 Vervolgens kantelt het en ligt in puin. " 9 00:01:28,980 --> 00:01:33,780 "Wie wanneer dergelijke daden worden gedaan, kan hopen de grendel van de hemel te mijden? " 10 00:01:34,300 --> 00:01:35,810 Inderdaad. 11 00:01:35,860 --> 00:01:41,220 U ziet, overmoed was ... een belediging, verontwaardiging, aan de goden. 12 00:01:41,900 --> 00:01:46,530 Dus, bijvoorbeeld wanneer Oedipus Koning Laius ontmoet op de weg naar Thebe 13 00:01:46,580 --> 00:01:49,930 en hij raakt verwikkeld in een gevecht over wie recht van doorgang heeft, 14 00:01:49,980 --> 00:01:52,820 niet bewust dat de Koning zijn biologische vader is ... 15 00:01:54,820 --> 00:01:59,850 Oedipus is zo woedend, zijn hoogmoed zo gekwetst toen hij de weg moest ruimen, 16 00:01:59,900 --> 00:02:02,620 hij doodt koning Laius, en zijn wagenmenner. 17 00:02:11,020 --> 00:02:14,900 Zo overmoed onbewust zorgt ervoor dat de profetie ... 18 00:02:18,820 --> 00:02:23,060 .. Oedipus zou zijn eigen vader doden, wordt voldaan. 19 00:02:29,100 --> 00:02:33,220 Aristoteles schreef in een tijd dat mannen hun eer moesten verdedigen. 20 00:02:33,740 --> 00:02:38,290 Dus, een Grieks publiek zou hem niet de schuld geven voor het doden van Laius. 21 00:02:38,340 --> 00:02:41,330 Nee, ze zouden het lot verantwoordelijk houden. 22 00:02:41,380 --> 00:02:43,650 Het was voorafbepaald. - Cut! Het is Sophocles. 23 00:02:43,700 --> 00:02:45,450 Wat? 24 00:02:45,500 --> 00:02:48,900 Karen? - Sorry, Wesley. "Oedipus Rex ". Het is Sophocles. 25 00:02:49,780 --> 00:02:51,780 Ja? - Je zei Aristoteles. 26 00:02:52,180 --> 00:02:54,090 Heb ik dat? - Ja. 27 00:02:57,460 --> 00:02:59,060 Zullen we verdergaan? 28 00:03:01,220 --> 00:03:04,500 Kunnen we een ogenblik pauzeren, alstublieft? 29 00:03:05,100 --> 00:03:09,170 Ik wil niet grof lijken, Wesley, 30 00:03:09,220 --> 00:03:14,420 maar zou het mogelijk zijn om Alcmeon In Korinthe te vernoemen? 31 00:03:14,900 --> 00:03:17,300 Mijn vertaling werd heruitgegeven, ziet u. 32 00:03:18,620 --> 00:03:20,860 Ok�, bedankt. 33 00:03:29,180 --> 00:03:30,370 Sorry, mama. 34 00:03:30,420 --> 00:03:32,810 Dat is prima. Alles in orde? 35 00:03:32,860 --> 00:03:34,860 Ja, ik vroeg me af waar je was. 36 00:03:35,300 --> 00:03:37,540 Ik ben direct beneden, OK? 37 00:03:55,800 --> 00:03:58,750 Ik haat hem! Ik haat hem helemaal! 38 00:03:58,800 --> 00:04:02,190 Wie? - Die zelfvoldane, hypokriet, liegend stuk ... 39 00:04:02,240 --> 00:04:05,280 Heb je wel eens aan opruimen gedacht? 40 00:04:05,880 --> 00:04:08,030 Sorry. Sorry! 41 00:04:08,080 --> 00:04:10,400 En wat doet hij hier nog steeds? 42 00:04:14,520 --> 00:04:16,800 Dat meisje moet eens kalmeren. 43 00:04:26,240 --> 00:04:28,240 We hebben een probleem. 44 00:04:57,740 --> 00:04:59,690 Ik ga joggen. 45 00:05:01,500 --> 00:05:03,650 Chloe? 46 00:05:21,120 --> 00:05:23,270 Mooie ochtend. 47 00:05:23,320 --> 00:05:26,550 "De wolken waren zuiver en wit als kuddes nieuwe geschoren. " 48 00:05:26,600 --> 00:05:28,600 Wordsworth? - Keats. 49 00:05:29,440 --> 00:05:31,960 Ik hoorde over je grote drugsrazzia. 50 00:05:32,840 --> 00:05:34,840 Eliot Ness. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,990 Uitgerekend in een tuincentrum. 52 00:05:37,040 --> 00:05:40,030 Wie had dat gedacht, coca�ne verborgen in zaadpakketten? 53 00:05:40,080 --> 00:05:42,150 Veel succes met dat aan het groeien te krijgen. 54 00:05:42,200 --> 00:05:46,640 Vermoedelijk gehoord dat we niet alles hadden? - Dat is enigszins een minpunt. 55 00:05:47,800 --> 00:05:51,400 Een van mijn allereerste zaken was langs hier. Op het einde daar. 56 00:05:52,520 --> 00:05:54,510 Vrouw, opgehangen in haar keuken. 57 00:05:54,560 --> 00:05:57,320 Opgelost? - Natuurlijk. Altijd. 58 00:05:58,120 --> 00:06:00,120 Opgehangen. 59 00:06:00,520 --> 00:06:03,670 Foto's zijn opgehangen. Mensen zijn altijd gehangen. 60 00:06:03,720 --> 00:06:05,830 Niemand houdt van een betweter, James. 61 00:06:05,880 --> 00:06:09,760 Rose Anderson, 23, Postgrad student in St Sebastian's college. 62 00:06:10,800 --> 00:06:12,910 Aan het joggen? 63 00:06:12,960 --> 00:06:16,030 Daar lijkt het op. - Weten we wanneer? 64 00:06:16,080 --> 00:06:20,430 Afgaande op de lichaamstemperatuur - verweking op de vingers en handpalmen 65 00:06:20,480 --> 00:06:22,990 ze is ongeveer 12-13 uur in het water geweest. 66 00:06:23,040 --> 00:06:26,190 Haar flatgenoot zei dat ze ging joggen om 18:00 gisteravond, 67 00:06:26,240 --> 00:06:28,950 en de schipper vond haar om 7:30 vanmorgen. 68 00:06:29,000 --> 00:06:33,080 Dat is ongeveer 12 of 13 uur. - Je moet je brood hiermee verdienen. 69 00:06:33,920 --> 00:06:35,470 Ik kon niet tegen het gezelschap. 70 00:06:35,520 --> 00:06:38,430 Twee steekwonden. De eerste in de buik ... 71 00:06:38,480 --> 00:06:40,390 Om haar te stoppen van het lopen. 72 00:06:40,440 --> 00:06:42,710 Vervolgens de klus afgewerkt. Haar gestoken in de nek. 73 00:06:42,760 --> 00:06:45,400 Snel ... - En klinisch. 74 00:06:46,000 --> 00:06:47,750 Halsslagader is doorgesneden. 75 00:06:47,800 --> 00:06:51,360 Hoe snel? - Een minuut bewustzijn. Misschien twee. 76 00:06:52,000 --> 00:06:54,870 Arme jonge dame. - Seksueel motief? 77 00:06:54,920 --> 00:06:57,790 Niet dat ik weet, maar ik weet meer in het lab. 78 00:06:57,840 --> 00:07:01,640 Dit zou ik graag snel doen als deze twee heren uit de weg zijn. 79 00:07:03,320 --> 00:07:06,390 Enig teken van een wapen? - Nog niet, maar ze zijn nog steeds op zoek. 80 00:07:06,440 --> 00:07:09,510 Je regelt dat, Maddox? - Ja, geen probleem. 81 00:07:09,560 --> 00:07:11,760 Bracht je je duikpak mee? 82 00:07:14,720 --> 00:07:17,000 Wat vind je van je baas? - Welke? 83 00:07:58,920 --> 00:08:00,840 Chloe Ilson? 84 00:08:01,560 --> 00:08:05,160 Was u niet bezorgd toen ze vannacht niet thuis gekomen is? 85 00:08:06,480 --> 00:08:08,440 Ik nam aan dat ze op de universiteit was. 86 00:08:10,240 --> 00:08:13,600 Ze is er altijd tot laat, overnacht er soms. 87 00:08:14,200 --> 00:08:16,110 Vriendje? 88 00:08:16,160 --> 00:08:19,080 Ze had daar iemand. Een oudere man. 89 00:08:20,560 --> 00:08:24,270 Ze hadden vorige dag een grote ruzie. 90 00:08:24,320 --> 00:08:27,440 Hij brak het blijkbaar af. Of ... geprobeerd. 91 00:08:28,880 --> 00:08:30,880 Wat is zijn naam? 92 00:08:31,320 --> 00:08:33,270 Geen idee. 93 00:08:33,320 --> 00:08:37,560 Zag hem een paar keer toen hij haar oppikte maar Rose hield hem graag prive. 94 00:08:38,760 --> 00:08:40,800 Wiens auto is dat? 95 00:08:41,960 --> 00:08:44,720 Rose's. - Weet je wat ermee gebeurd is? 96 00:08:47,880 --> 00:08:50,920 Ze zei dat ze hem ging proberen te zien. 97 00:08:51,800 --> 00:08:53,800 Ik weet niet wat er gebeurd is. 98 00:08:55,680 --> 00:08:57,960 We gaan Rose's kamer moeten zien. 99 00:09:29,800 --> 00:09:30,920 Klassieke student. 100 00:09:31,680 --> 00:09:36,000 Het was haar hele wereld. Het enige waar ze ooit over sprak was haar doctoraat. 101 00:09:37,120 --> 00:09:38,510 Ze probeerde het aan mij uit te leggen, 102 00:09:38,560 --> 00:09:42,240 maar ik heb nooit begrepen wat ze deed. 103 00:09:42,480 --> 00:09:44,470 En wat studeer je, Chloe? 104 00:09:44,520 --> 00:09:45,960 Ik ben niet aan de universiteit. 105 00:09:48,240 --> 00:09:50,160 Ik werk achter de bar bij Freud. 106 00:09:51,040 --> 00:09:53,110 Ik kan niet zeggen dat ik een vaste klant ben. 107 00:09:53,160 --> 00:09:56,120 Het is maar tijdelijk. Ik spaar om te gaan reizen. 108 00:09:57,600 --> 00:09:59,590 Bekijk dit eens. 109 00:09:59,640 --> 00:10:01,960 "De helderste ster aan de hemel". 110 00:10:02,840 --> 00:10:05,270 Sirius. 111 00:10:05,320 --> 00:10:07,320 Chloe? - Eh ... hier. 112 00:10:11,520 --> 00:10:13,830 Het is allemaal opgelost. Hij wil de partij afnemen. 113 00:10:13,880 --> 00:10:16,550 Dit is mijn vriend, Harrison. 114 00:10:16,600 --> 00:10:19,000 Dit is de politie. Het is Rose. 115 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 Wie is "F", weet je dat? 116 00:10:24,880 --> 00:10:26,750 Nee. - Hij niet? 117 00:10:26,800 --> 00:10:29,280 Simon Flaxmore? - Nee. 118 00:10:33,600 --> 00:10:35,600 "Dank u voor het leven". 119 00:10:41,260 --> 00:10:43,570 Leuk gezwommen? 120 00:10:43,620 --> 00:10:46,850 Nog geen teken van het mes. Maar ik heb iets over de auto. 121 00:10:46,900 --> 00:10:50,730 Hij was betrokken bij een verkeersongeval 's middags. Raakte een mannelijke fietser. 122 00:10:50,780 --> 00:10:53,970 Anonieme beller identificeerde Rose Anderson als de bestuurder. 123 00:10:54,020 --> 00:10:55,490 Hebben we de fietser gesproken? 124 00:10:55,540 --> 00:10:58,690 Nee, verliet de sc�ne, maar we proberen hem te traceren. 125 00:10:58,740 --> 00:11:02,690 De beller zei dat Rose doelbewust probeerde om de kerel op de fiets te raken. 126 00:11:02,740 --> 00:11:04,930 Aan hoge snelheid blijkbaar. 127 00:11:04,980 --> 00:11:07,860 Hou ons op de hoogte. - OK, meneer. 128 00:11:12,860 --> 00:11:14,980 Ik ben blij dat je van idee veranderd bent. 129 00:11:16,300 --> 00:11:18,650 Over de overplaatsing. 130 00:11:18,700 --> 00:11:22,090 Je bent goed voor die twee. - Wat, de Chuckle Brothers? 131 00:11:22,140 --> 00:11:24,970 Sorry. - Geloof me, ik heb erger gehoord. 132 00:11:25,020 --> 00:11:26,770 Meestal van mij. 133 00:11:30,500 --> 00:11:33,610 Ik kende haar, uiteraard. 134 00:11:33,660 --> 00:11:35,050 Ze was een postgrad student. 135 00:11:35,100 --> 00:11:38,050 Maar ik heb niets direct met het meisje te maken. 136 00:11:38,100 --> 00:11:41,410 Nee, het is Philippa Garwood die je moet spreken. 137 00:11:41,460 --> 00:11:45,130 Ze is haar of beter gezegd was, haar supervisor. 138 00:11:45,180 --> 00:11:48,170 Ze had een relatie met iemand hier in het college. 139 00:11:50,180 --> 00:11:52,890 Een oudere man, met de initialen F? 140 00:11:54,620 --> 00:11:56,490 Ik ben het niet. 141 00:11:56,540 --> 00:11:59,900 Mijn dagen voor dat soort dingen zijn al lang voorbij. 142 00:12:00,820 --> 00:12:02,770 Trouwens, ik heb het meisje nooit ontmoet. 143 00:12:02,820 --> 00:12:04,820 Nee? 144 00:12:10,300 --> 00:12:13,210 Ik zeg dat ik haar nooit ontmoet had. Wat ik bedoel is, ik kende haar niet. 145 00:12:13,260 --> 00:12:15,130 Laat me eens kijken. 146 00:12:15,180 --> 00:12:16,850 Dat is van een boeksigneersessie. 147 00:12:16,900 --> 00:12:21,570 Ik teken veel boeken, het betekent niet dat ik ze allemaal persoonlijk ken. 148 00:12:21,620 --> 00:12:23,570 Arme meid. 149 00:12:23,620 --> 00:12:25,620 Er is maar ��n liefde in mijn leven. 150 00:12:33,860 --> 00:12:35,690 Euripides. 151 00:12:35,740 --> 00:12:39,460 "Vraag alles. Leer iets. Antwoord niets. " 152 00:12:41,500 --> 00:12:43,810 Wijze raad voor elke politieman. 153 00:12:43,860 --> 00:12:46,660 Waar zouden we Philippa Garwood vinden? 154 00:12:47,380 --> 00:12:50,500 Het rooster. Het is ergens. 155 00:12:58,100 --> 00:13:00,090 Hier is het. 156 00:13:02,900 --> 00:13:04,970 Sorry. Philippa. 157 00:13:05,020 --> 00:13:06,980 Ze geeft een lezing nu. 158 00:13:08,620 --> 00:13:10,300 Ik hoop dat u vindt wie dit deed. 159 00:13:11,140 --> 00:13:13,290 Misschien moeten we u nog eens spreken. 160 00:13:13,340 --> 00:13:16,140 Natuurlijk. Alles wat ik kan doen om te helpen. 161 00:13:22,300 --> 00:13:24,490 Hij leek erg zelfvoldaan. 162 00:13:24,540 --> 00:13:29,050 Hier staat dat hij zes jaar geleden een manuscript in een bibliotheek ontdekte. 163 00:13:29,100 --> 00:13:32,980 Het bleek de Victoriaanse vertaling van een verloren Grieks toneelstuk te zijn. 164 00:13:33,900 --> 00:13:36,450 Al-c-meon In Korinthe. Goed? 165 00:13:36,500 --> 00:13:38,490 Alcmeon In Korinthe, Robert. 166 00:13:38,540 --> 00:13:41,810 Hoe dan ook, Flaxmore heeft het geauthenticeerd en het maakte zijn naam. 167 00:13:41,860 --> 00:13:44,690 Ongetwijfeld leeft hij er sindsdien van, eh? 168 00:13:48,020 --> 00:13:49,780 Philippa Garwood? 169 00:13:50,700 --> 00:13:55,100 Het is tragische nieuws. Ik kan het niet vatten. 170 00:13:57,220 --> 00:14:00,140 Weet u of er haar iets dwars zat? 171 00:14:00,740 --> 00:14:05,700 Alleen haar proefschrift. "Euripides en Kinderen in de Griekse Tragedie ". 172 00:14:07,260 --> 00:14:09,540 Rose werkte er zo hard aan. 173 00:14:09,900 --> 00:14:12,940 Wat zat haar dwars aan? - Ik weet het niet. 174 00:14:14,380 --> 00:14:18,900 Ze heeft het me nooit verteld. We hebben al een tijdje niet samengezetten. 175 00:14:19,620 --> 00:14:22,140 Zou het kunnen verbonden zijn met Professor Flaxmore? 176 00:14:23,220 --> 00:14:28,250 Alleen in de manier dat het hele ding Simon zou betrokken hebben. 177 00:14:28,300 --> 00:14:31,740 Hij schreef het boek over Euripides. Letterlijk. 178 00:14:32,220 --> 00:14:33,620 Maar een goede student? 179 00:14:34,940 --> 00:14:39,860 Rose kon een stukje oude tekst nemen en op een geheel nieuwe manier naar kijken. 180 00:14:42,500 --> 00:14:44,020 Zo'n verlies. 181 00:14:44,380 --> 00:14:46,140 Jullie twee waren hecht? 182 00:14:46,780 --> 00:14:51,180 Ze gaf bijles aan mijn zus haar tien jaar oude Tabby. 183 00:14:52,900 --> 00:14:56,100 Hoe ga ik het haar vertellen? - We moeten haar ook contacteren. 184 00:14:56,900 --> 00:15:01,050 We denken dat ze iemand zag hier op de universiteit. Weet je hier iets van? 185 00:15:01,100 --> 00:15:03,900 Nee, ik ben bang dat ik dat niet doen. 186 00:15:04,300 --> 00:15:06,300 Oudere man, initiaal F - zegt u iets? 187 00:15:08,140 --> 00:15:10,740 Nee. 188 00:15:14,300 --> 00:15:16,300 Een vriend van je? 189 00:15:17,220 --> 00:15:19,380 Mijn man. Felix. 190 00:15:23,100 --> 00:15:27,020 Ken je Rose Anderson? - - Ja, we elkaar ontmoet. 191 00:15:27,540 --> 00:15:30,410 Sinds wanneer? 192 00:15:30,460 --> 00:15:34,260 Voor kerstmis. Rose kwam naar me toe om advies te vragen met haar scriptie. 193 00:15:35,620 --> 00:15:37,650 En je was blij om te helpen. 194 00:15:37,700 --> 00:15:42,330 Deze dingen gebeuren, nietwaar? - Ze was een klassiek student, niet astrofysica. 195 00:15:42,380 --> 00:15:44,780 Neem me niet kwalijk? Zou ... zou je dat niet? 196 00:15:45,180 --> 00:15:48,020 Het is uiterst waardevol. Het was van Newton. 197 00:15:54,060 --> 00:15:56,380 Hebt u dit geschreven? 198 00:15:58,980 --> 00:16:01,100 Ja. - Wat betekent het? 199 00:16:03,020 --> 00:16:05,740 God, dit is g�nant. 200 00:16:07,260 --> 00:16:09,170 Het was gewoon een stom briefje. 201 00:16:09,220 --> 00:16:12,130 Het was niets. Ze was ... ze was Spaans aan het leren. 202 00:16:12,180 --> 00:16:15,620 U schreef haar een heleboel domme briefjes. - Ik wist niet dat ze ze zou houden. 203 00:16:16,900 --> 00:16:18,490 Het was gewoon een beetje onschuldig plezier. 204 00:16:18,540 --> 00:16:21,980 Onschuldig? Waarom heb je het ongeval niet gemeld? 205 00:16:24,260 --> 00:16:27,210 Ik had net geprobeerd om het uit te maken met Rose. Dat was haar reactie. 206 00:16:27,260 --> 00:16:30,420 Haar aangeven had het nog erger gemaakt. - En openbaar gemaakt. 207 00:16:31,700 --> 00:16:34,410 U hebt het uw vrouw niet verteld? 208 00:16:34,460 --> 00:16:36,610 Wat moest ik zeggen? 209 00:16:36,660 --> 00:16:40,460 "Hallo, schat, ik heb net aangereden door je student waarmee ik slaap. " 210 00:16:41,260 --> 00:16:42,890 Dus ze wist het niet over jullie twee? 211 00:16:42,940 --> 00:16:45,540 Ik zou dat niet zeggent. - Dus je hebt het haar verteld? 212 00:16:46,260 --> 00:16:50,540 Niet expliciet. Geen namen. maar ze wist het. 213 00:16:52,260 --> 00:16:54,980 We hebben een soort, "Niet vragen, niet vertellen "arrangement. 214 00:16:59,980 --> 00:17:03,290 Het is verschrikkelijk nieuws over het Amerikaans meisje. - Ik weet het. 215 00:17:03,340 --> 00:17:06,330 Hoe kon ze het vinden? 216 00:17:06,380 --> 00:17:08,250 Fijn, dacht ik. - Ja? 217 00:17:08,300 --> 00:17:13,300 Ik had haar al een tijdje niet gezien. Ze mailde me met een vraag voor uitstel. 218 00:17:13,820 --> 00:17:16,740 Last-minute onderzoek of zoiets. 219 00:17:17,260 --> 00:17:19,970 Oh, echt? Wat was het, zei ze het? 220 00:17:20,020 --> 00:17:24,610 Nee. Hoe dan ook, ik denk dat je haar recenter zag dan ik. 221 00:17:24,660 --> 00:17:25,850 Deed ik dat? 222 00:17:25,900 --> 00:17:29,850 Ze zei dat ze je gesproken had over Alcmeon In Korinthe. 223 00:17:29,900 --> 00:17:34,170 Dat klopt. Het was een vertaling ding. 224 00:17:34,220 --> 00:17:37,260 Dat klopt. Heb je het aan de politie gemeld? 225 00:17:39,260 --> 00:17:41,260 Simon, wat is er aan de hand? 226 00:17:41,860 --> 00:17:46,010 Niets. Ik ben gewoon bezorgd over de reputatie van de universiteit. 227 00:17:46,060 --> 00:17:48,330 Je praat met mij, weet je nog. 228 00:17:48,380 --> 00:17:52,330 Er is maar een reputatie waarin je ge�nteresseerd bent, en het is niet de universiteit. 229 00:18:02,100 --> 00:18:04,100 Het werd gevonden op de kanaalbodem. 230 00:18:07,060 --> 00:18:09,090 Het ziet eruit als een gewoon steakmes. 231 00:18:09,140 --> 00:18:13,050 Behalve dat het commercieel gebruikt wordt dus hotels, restaurants ... 232 00:18:13,100 --> 00:18:17,180 Honderden, denk ik. - Verder is er niets forensisch. 233 00:18:18,060 --> 00:18:20,500 Wat weten we tot hiertoe? 234 00:18:20,820 --> 00:18:25,860 Rose Anderson, neergestoken op haar avondlijke jogging, tussen zes en acht, 235 00:18:26,660 --> 00:18:31,130 Eerder op de dag, ze probeerde haar minnaar Felix Garwood 236 00:18:31,180 --> 00:18:34,170 van de weg te rijden nadat hij haar dumpte. 237 00:18:34,220 --> 00:18:37,570 Dus hij vermoordt haar uit wraak? - Neem me niet kwalijk. 238 00:18:37,620 --> 00:18:40,890 Hij gaf een presentatie tussen zes en acht. Veel getuigen. 239 00:18:40,940 --> 00:18:44,010 En voor die tijd? - Bij zijn vrouw, Philippa. 240 00:18:44,060 --> 00:18:46,490 Ze zegt dat ze hem naar deze presentatie bracht. 241 00:18:46,540 --> 00:18:48,450 Het zijn altijd de vrouwen, niet? 242 00:18:48,500 --> 00:18:51,530 Er is iets met haar. 243 00:18:51,580 --> 00:18:54,890 Ze was zich bewust dat haar man een relatie had met het slachtoffer. 244 00:18:54,940 --> 00:18:58,900 Maar als een vrouw dat ontdekt, ze zal waarschijnlijk hem doden eerder dan haar. 245 00:19:00,380 --> 00:19:03,730 Hoe zit het met Professor Flaxmore? - Geraffineerd. 246 00:19:05,140 --> 00:19:08,610 Meneer, dat was Chloe Ilson, de flatgenote van het slachtoffer. 247 00:19:08,660 --> 00:19:11,610 Blijkbaar heeft ze iets van het slachtoffer voor jou. 248 00:19:11,660 --> 00:19:13,740 Pardon. 249 00:19:19,940 --> 00:19:22,330 Ik vind het leuk, tante Philippa! 250 00:19:22,380 --> 00:19:24,770 Je hoeft haar geen dingen te kopen. 251 00:19:24,820 --> 00:19:27,620 Het is prima. Het was eigenlijk een idee van Felix. 252 00:19:28,340 --> 00:19:31,730 Hoe dan ook, ze verdient bedorven te worden, met alles wat ze doormaakt. 253 00:19:31,780 --> 00:19:33,650 Vertragen, Tabs! 254 00:19:33,700 --> 00:19:36,810 Een ander ding aan de hand. - Oh, Jen! 255 00:19:36,860 --> 00:19:40,010 Het kan haar helpen te vergeten wat er gebeurd is. 256 00:19:40,060 --> 00:19:42,170 Wat zei de politie? 257 00:19:42,220 --> 00:19:45,780 Alleen dat ze was aangevallen tijdens het joggen. 258 00:19:46,460 --> 00:19:49,330 Het is zo schokkend. - Wanneer is Paul terug? 259 00:19:49,380 --> 00:19:52,330 Hij komt snel terug. Waarom? 260 00:19:52,380 --> 00:19:56,290 Ik gaf de politie je gegevens, ze wilden jullie beiden spreken. 261 00:19:56,340 --> 00:19:59,090 Ik dacht dat het deze overvaller was? 262 00:19:59,140 --> 00:20:02,410 Wie weet? Het is geen probleem, toch? 263 00:20:02,460 --> 00:20:04,460 Nee, natuurlijk niet. 264 00:20:06,140 --> 00:20:08,140 Vertragen, Tabs! 265 00:20:15,700 --> 00:20:18,890 Daar ga je. Perfect, goed gedaan. High five. 266 00:20:18,940 --> 00:20:21,820 Tabs, ga je eens kijken naar je papa met de thee? 267 00:20:22,540 --> 00:20:26,170 Ze zeurt al lang voor zo ��n, maar ze zijn zo duur. 268 00:20:26,220 --> 00:20:28,250 Een van de voordelen van de job. 269 00:20:28,300 --> 00:20:32,810 Hoe lang is Rose Anderson studiebegeleider van Tabitha geweest? 270 00:20:32,860 --> 00:20:37,450 Sinds september vorig jaar. Het is examenjaar en mijn zus heeft het aanbevolen. 271 00:20:37,500 --> 00:20:38,930 Hier zijn we. 272 00:20:38,980 --> 00:20:42,100 Ik veronderstel dat het uitdagend kan zijn, tussen de ouders? 273 00:20:42,900 --> 00:20:46,370 Ja, maar dat is niet de reden waarom. 274 00:20:46,420 --> 00:20:50,210 Tabby is niet erg gezond, ze heeft veel school gemist. 275 00:20:50,260 --> 00:20:52,170 Niets ernstigs, hoop ik? 276 00:20:53,980 --> 00:20:59,530 Tabitha werd geboren met een genetische bloedziekte: Fanconi-anemie. 277 00:20:59,580 --> 00:21:01,850 Haar kansen zijn niet erg goed. 278 00:21:01,900 --> 00:21:03,330 Het spijt me dat te horen. 279 00:21:03,380 --> 00:21:07,090 Dat is het ding. Ze ziet er prima uit. 280 00:21:07,140 --> 00:21:09,740 We zijn op zoek naar een stamceldonor, maar ... 281 00:21:10,900 --> 00:21:15,660 Ze is al een absolute ster. De bloedtransfusies, hormoontherapie. 282 00:21:16,660 --> 00:21:18,130 Ze klaagt nooit. 283 00:21:18,180 --> 00:21:21,580 Ze is meer in het ziekenhuis geweest dan in school, dat is de reden voor Rose's hulp. 284 00:21:23,780 --> 00:21:26,180 Het spijt me u te moeten vragen, maar ... 285 00:21:26,620 --> 00:21:30,970 Waar was je tussen zes en acht gisteren? 286 00:21:31,020 --> 00:21:32,130 Dat is OK. 287 00:21:32,180 --> 00:21:34,580 Ik was in Cheltenham, op een conferentie. 288 00:21:35,260 --> 00:21:37,210 Ik ben een optometrist. 289 00:21:37,260 --> 00:21:40,140 Ik heb de gegevens als je wilt ... - Ja. Graag. 290 00:21:44,140 --> 00:21:45,930 En u, mevrouw Brightway? 291 00:21:45,980 --> 00:21:49,580 Ik was hier. Ik was thuis. 292 00:21:51,140 --> 00:21:53,180 Ik heb iets, Lizzie. 293 00:21:54,380 --> 00:21:56,410 Deze armband is voor jou. 294 00:21:56,460 --> 00:21:58,460 Dank je wel! 295 00:22:00,900 --> 00:22:02,410 Heb je kinderen? 296 00:22:02,460 --> 00:22:04,460 Nee. 297 00:22:25,460 --> 00:22:27,460 Kun je dat afzetten ... voor mij? 298 00:22:33,420 --> 00:22:35,850 Rose werkte in mijn kamer een paar nachten geleden. 299 00:22:35,900 --> 00:22:38,690 Ik had niet gedacht dat je het zou willen. Het is haar doctoraatonderzoek. 300 00:22:38,740 --> 00:22:41,020 Het is waarschijnlijk het beste dat we het hebben. Bedankt. 301 00:22:43,380 --> 00:22:46,380 Ze was er een beetje van streek van. - Waarom? 302 00:22:46,780 --> 00:22:51,010 Ze zei alleen dat iets wat ze had ontdekt haar de hele zaak had laten heroverwegen. 303 00:22:51,060 --> 00:22:54,580 Er is niets anders dat je bent vergeten om ons te vertellen? 304 00:22:54,820 --> 00:22:56,220 Nee. 305 00:22:57,380 --> 00:22:59,660 Als je nog iets herinnert, bel me. 306 00:23:05,780 --> 00:23:08,780 Weet je wie het zou kunnen gedaan hebben? 307 00:23:14,860 --> 00:23:19,770 Dat was slim. - Het spijt me, OK? 308 00:23:19,820 --> 00:23:23,130 Nog twee dagen en dan zijn we hier weg. 309 00:23:27,300 --> 00:23:30,100 Het is klaar! - Kom eraan. 310 00:23:43,220 --> 00:23:45,820 Wat is dat? - Cannelloni. 311 00:23:47,300 --> 00:23:50,980 Dat is wat het had moeten zijn. Wat is het nu? - Grappig. 312 00:23:52,860 --> 00:23:55,730 Hoe was het vandaag? 313 00:23:57,940 --> 00:23:59,940 We vonden een mes. 314 00:24:00,220 --> 00:24:02,970 Niet dat het veel oplevert. 315 00:24:03,020 --> 00:24:06,380 Geen seksueel motief. Niets werd meegenomen dus ... 316 00:24:06,740 --> 00:24:08,740 Toevallige aanvaller? 317 00:24:09,220 --> 00:24:11,540 Ja, beangstigende gedachte. 318 00:24:16,900 --> 00:24:18,900 Kom op! 319 00:24:20,580 --> 00:24:23,380 Goed? 320 00:24:24,540 --> 00:24:26,050 Het is gelukt. 321 00:24:26,100 --> 00:24:28,250 Gefeliciteerd! 322 00:24:28,300 --> 00:24:30,850 Dank je wel, Phil. 323 00:24:30,900 --> 00:24:33,530 Ik ga een zusje krijgen? - Ja, of een broer. 324 00:24:33,580 --> 00:24:35,980 Is dat niet geweldig? - Ik wil een zus. 325 00:24:42,620 --> 00:24:45,890 Ze is pas tien jaar oud? - Nou, ja. 326 00:24:45,940 --> 00:24:49,770 Ze was pas zeven toen ze gediagnosticeerd werd. 327 00:24:49,820 --> 00:24:51,170 Wat is de prognose? 328 00:24:51,220 --> 00:24:56,740 Bij Fanconi-anemie ... ervan uitgaande dat ze de juiste donor konden vinden, 329 00:24:57,300 --> 00:25:00,580 een beenmergtransplantatie of stamceltransplantatie kon het helemaal genezen. 330 00:25:01,580 --> 00:25:04,330 Maar zonder dat ... - Niet goed? 331 00:25:04,380 --> 00:25:05,500 Nee. 332 00:25:07,780 --> 00:25:12,300 Zelfs met alle transfusies en hormoontherapie ... late tienerjaren? 333 00:25:14,580 --> 00:25:19,060 Het is natuurlijk nog vroeg, maar ik kan de opluchting niet uitdrukken. 334 00:25:19,540 --> 00:25:21,090 Goed gedaan, Papa! - Dank je wel. 335 00:25:21,140 --> 00:25:23,530 Waar denk ik aan? Ik heb bubbels in de koelkast. 336 00:25:23,580 --> 00:25:25,930 Oh, nee, nee, alsjeblieft. - Breng de bubbels! 337 00:25:25,980 --> 00:25:28,730 Doe niet zo gek. Kom. - Ga haar helpen, Tabs. 338 00:25:28,780 --> 00:25:30,570 Hoe spannend! - Breng het lekkere spul. 339 00:25:30,620 --> 00:25:32,620 Jus d'orange voor mij. 340 00:25:40,060 --> 00:25:42,380 Niet doen! Raak haar niet aan. 341 00:25:58,460 --> 00:26:00,570 Hier gaan we! - Oh, hier zijn ze dan! 342 00:26:00,620 --> 00:26:02,530 Fantastisch. - Dank je wel. 343 00:26:02,580 --> 00:26:04,330 Bedankt, Tabs. - Daar zijn we dan. 344 00:26:04,380 --> 00:26:05,770 Nou ... - Dank je wel. 345 00:26:05,820 --> 00:26:08,300 Dank je wel. - Ik denk dat we een toast moeten uitbrengen ... 346 00:26:09,340 --> 00:26:13,300 .. op de persoon die dit mogelijk gemaakt heeft, maar ... helaas ... 347 00:26:17,340 --> 00:26:19,500 Op Rose! 348 00:26:19,620 --> 00:26:21,420 Op Rose! 349 00:26:57,500 --> 00:26:59,780 Ben je thuis geweest? 350 00:27:00,060 --> 00:27:02,060 Kort. 351 00:27:04,420 --> 00:27:08,690 Iets vreemds is opgekomen. Ik ben door de bankgegevens van het slachtoffer gegaan. 352 00:27:08,740 --> 00:27:12,490 In november vorig jaar, Rose Anderson maakte � 10,000 over 353 00:27:12,540 --> 00:27:14,500 op Jennie en Paul Brightway's rekening. 354 00:27:15,180 --> 00:27:17,810 Ze gaf hun Tabitha bijles. 355 00:27:17,860 --> 00:27:21,410 Waarom zou ze zoveel geld aan hen overmaken? 356 00:27:21,460 --> 00:27:23,450 Waarom? 357 00:27:23,500 --> 00:27:27,330 Ik kan het beter gaan vragen. Ik kon een oogtest gebruiken. 358 00:27:27,380 --> 00:27:29,380 Goed gewerkt. 359 00:27:37,180 --> 00:27:39,970 Het is de beste manier om een behandeling voor haar te vinden. 360 00:27:40,020 --> 00:27:43,850 We hebben drie jaar een stamceldonor voor Tabby gezocht. 361 00:27:43,900 --> 00:27:45,410 Allemaal tevergeefs. 362 00:27:45,460 --> 00:27:48,010 Daarom hebben we besloten om de IVF-weg te nemen. 363 00:27:48,060 --> 00:27:51,860 Een design broer of zus? - Ja. Neem daar plaats voor mij. 364 00:27:52,940 --> 00:27:57,300 Door IVF kunnen we het embryo screenen en ervoor zorgen dat de antigenen overeenkomen. 365 00:27:58,020 --> 00:28:00,140 Als je gewoon rechtdoor kunt kijken. 366 00:28:06,380 --> 00:28:09,540 We begonnen de laatste ronde op Valentijnsdag, ironisch genoeg. 367 00:28:10,820 --> 00:28:13,220 Niet de meest romantische manier om het door te brengen. 368 00:28:14,300 --> 00:28:18,140 Het is een zeer stressvolle tijd voor Jennie. We hebben een paar mislukkingen gehad. 369 00:28:18,700 --> 00:28:20,930 Dat moet moeilijk zijn, het spijt me. 370 00:28:20,980 --> 00:28:23,780 Het is, en het kostte ons een fortuin. 371 00:28:24,500 --> 00:28:28,420 Indien u daar wilt gaan zitten voor mij, leg uw kin op de steun. 372 00:28:30,220 --> 00:28:33,090 En ik weet dat we er geen prijs kunnen opzetten, maar ... 373 00:28:33,140 --> 00:28:36,420 Ik kan niet eens denken over de schuld die we hebben. 374 00:28:36,980 --> 00:28:39,650 Dus, je vroeg Rose om geld? 375 00:28:39,700 --> 00:28:41,900 Nee, ze drong aan om ons te helpen. 376 00:28:43,500 --> 00:28:46,940 We accepteerden het niet graag, maar ... Kijk maar recht naar mij. 377 00:28:47,460 --> 00:28:50,620 Het lijkt een hoop geld om aan te nemen van een postgrad student. 378 00:28:51,300 --> 00:28:53,820 Ze leende het van haar vader. Het was een lening. 379 00:28:54,460 --> 00:28:56,460 We zijn van plan om het terug te betalen. 380 00:28:57,020 --> 00:29:00,220 Tabby's leven staat op het spel. Het is geen keuze. 381 00:29:01,300 --> 00:29:06,220 Wanneer het je kinderen zijn, je doet alles wat je kunt, niet? 382 00:29:06,500 --> 00:29:10,210 Hou je hoofd zo stil mogelijk. Kijk recht vooruit. 383 00:29:12,060 --> 00:29:14,540 Denk je dat je verder gaat met IVF? 384 00:29:16,420 --> 00:29:19,610 Ik zou het niet mogen zeggen. 385 00:29:19,660 --> 00:29:22,690 Het is in een zeer vroeg stadium, maar um ... 386 00:29:22,740 --> 00:29:24,740 Het lijkt erop dat het succesvol is geweest. 387 00:29:26,180 --> 00:29:28,250 Jennie is zwanger. - Gefeliciteerd. 388 00:29:28,300 --> 00:29:30,970 Ik kan je niet vertellen hoe gelukkig we zijn. 389 00:29:31,020 --> 00:29:33,340 En we konden het niet gedaan hebben zonder Rose. 390 00:29:34,540 --> 00:29:37,530 Alles gedaan. Perfect gezond. 391 00:29:37,580 --> 00:29:39,020 Goed. 392 00:29:39,700 --> 00:29:43,980 Ik wed dat ze veel gezien hebben. - Meer dan ik mij wil herinneren. 393 00:29:45,660 --> 00:29:47,650 Hoe gaat het onderzoek? 394 00:29:47,700 --> 00:29:49,500 Ik weet dat ik het niet moet vragen. 395 00:29:50,220 --> 00:29:53,130 Het is gewoon dat we zo dol waren op Rose, weet je, en ... 396 00:29:53,180 --> 00:29:55,140 de laatste keer dat we haar zagen, was ze erg overstuur. 397 00:29:55,980 --> 00:29:57,330 Waarom? 398 00:29:57,380 --> 00:30:00,780 Ze had een hevige ruzie met haar flatgenoot. Clare, is het? 399 00:30:01,340 --> 00:30:03,860 Chloe. Zei ze waar het over ging? 400 00:30:05,100 --> 00:30:07,210 Niets. 401 00:30:07,260 --> 00:30:11,610 Gewoon domme huiselijke dingen. - We hoorden dat het een hevige ruzie was. 402 00:30:11,660 --> 00:30:15,130 Er moet meer aan de hand zijn geweest dan wie de afwas ging doen. 403 00:30:15,180 --> 00:30:18,530 Maar dat is wat ze was. Haar humeur was mentaal. 404 00:30:18,580 --> 00:30:22,130 Ze draaide door over het kleinste ding. - En wat was het deze keer? 405 00:30:23,340 --> 00:30:25,370 Ze um ... 406 00:30:25,420 --> 00:30:28,460 Ze vond het niet leuk dat Harrison hier de hele tijd rondhing. 407 00:30:30,020 --> 00:30:32,180 Dingen waren behoorlijk gespannen. 408 00:30:33,860 --> 00:30:36,220 Wacht eens even. 409 00:30:37,620 --> 00:30:39,620 Zaadpakketten. 410 00:30:40,020 --> 00:30:42,180 Gestolen uit het tuincentrum. 411 00:30:45,300 --> 00:30:47,300 En ik weet wat er in zit. 412 00:30:50,540 --> 00:30:52,540 Het is niet van mij! - Nee. 413 00:30:54,820 --> 00:30:59,300 Dit zijn de ontbrekende spullen van Hathaway's drugsrazzia. 414 00:31:03,720 --> 00:31:05,950 Rose wist van de drugs, niet? 415 00:31:06,000 --> 00:31:09,270 Ze kwam binnen toen Harrison het in de keuken aan het versnijden was. 416 00:31:09,320 --> 00:31:12,030 Ging door het lint. - Ik ben niet verrast. 417 00:31:12,080 --> 00:31:14,030 Verraden door haar beste vriendin. 418 00:31:14,080 --> 00:31:16,080 Het had niets met mij te maken. 419 00:31:17,280 --> 00:31:20,390 Ik probeerde haar te vertellen dat het Harrison's idee was. 420 00:31:20,440 --> 00:31:23,670 Je vertelde me dat je aan het sparen was om te gaan reizen. 421 00:31:23,720 --> 00:31:27,760 Je had 25.000 pond vakantiegeld verborgen in een kast. 422 00:31:29,320 --> 00:31:31,320 Nee! Het had niets met mij te maken. 423 00:31:31,600 --> 00:31:34,600 Het had. Je liet Harrison het daar verstoppen. 424 00:31:37,520 --> 00:31:39,510 Hij is geen gemakkelijke kerel om nee tegen te zeggen. 425 00:31:39,560 --> 00:31:43,880 Rose dreigt de politie te bellen en dan is ze vermoord. 426 00:31:44,760 --> 00:31:46,270 Erg handig. 427 00:31:46,320 --> 00:31:49,750 Ik heb haar niet vermoord! Ik werkte in de bar. Je kunt het controleren. 428 00:31:49,800 --> 00:31:53,080 Hoe zit het met je vriendje? Waar was hij? 429 00:31:55,080 --> 00:31:57,080 Ik weet het niet zeker. 430 00:32:07,600 --> 00:32:11,390 Dus moet het geval zijn dat een astronomische kubiek eenheid, 431 00:32:11,440 --> 00:32:15,430 is gelijk aan G keer de massa van de zon, 432 00:32:15,480 --> 00:32:19,280 maal ��n jaar in het kwadraat, maal vier Pi kwadraat. 433 00:32:24,520 --> 00:32:26,470 En ik laat jullie daarmee. 434 00:32:26,520 --> 00:32:30,230 Degenen onder u met kritische reacties, ik zal in mijn kantoor zijn vanf 10:00. 435 00:32:30,280 --> 00:32:32,800 De rest van jullie ... zie je donderdag. 436 00:32:33,680 --> 00:32:35,640 Dank u. 437 00:32:53,000 --> 00:32:56,160 Is alles in orde? Is het Tabby? 438 00:32:58,240 --> 00:33:01,470 Je had kunnen bellen. We kunnen gaan lunchen. 439 00:33:01,520 --> 00:33:03,520 Alsjeblieft ... niet doen. 440 00:33:09,840 --> 00:33:11,840 Heb je deze man gezien? 441 00:33:14,320 --> 00:33:16,440 Hij was Rose's gozer. 442 00:33:19,280 --> 00:33:22,080 Ik zag hem ook een paar keer bij Harrison. 443 00:33:23,040 --> 00:33:25,030 Wat, hij is een klant? 444 00:33:25,080 --> 00:33:27,440 Een vaste. Prof. 445 00:33:28,360 --> 00:33:30,760 Sorry? - Prof noemt hij hem. 446 00:33:31,800 --> 00:33:34,350 Ik ken zijn echte naam niet. Sorry. 447 00:33:42,600 --> 00:33:45,990 Voor wie ben je hier? - U, eigenlijk. 448 00:33:47,200 --> 00:33:50,070 Iets waarvoor ik je hersenen wil gebruiken, als je een ogenblik hebt? 449 00:33:50,120 --> 00:33:52,880 Het is altijd leuk om nodig te zijn. Nu? 450 00:33:53,520 --> 00:33:56,590 Als dat past? - Natuurlijk, ik was juist op weg naar de bibliotheek. 451 00:33:56,640 --> 00:33:59,640 Heb je een voornaam? 452 00:34:01,240 --> 00:34:03,880 James. - Volg mij, James. 453 00:34:08,000 --> 00:34:12,230 Dus Felix Garwood kocht drugs van deze Harrison Sax. 454 00:34:12,280 --> 00:34:15,390 Rose Anderson ontdekte dat ze haar plek gebruikten om de drugs te verstoppen. 455 00:34:15,440 --> 00:34:19,750 Dus het is mogelijk dat ze zich bewust was dat Felix een vaste klant was. 456 00:34:19,800 --> 00:34:22,310 Hij zou niet willen dat dat uitkwam. - Precies. 457 00:34:22,360 --> 00:34:24,710 Misschien was Felix er meer bij betrokken dan dat. 458 00:34:24,760 --> 00:34:27,510 Betrokken in de drugshandel, bedoel je? 459 00:34:27,560 --> 00:34:29,870 Sterk motief om Rose stil te houden. 460 00:34:29,920 --> 00:34:34,990 Ja, misschien. Zijn alibi voor de moord was vrij stevig. 461 00:34:35,040 --> 00:34:36,680 Hij zou het niet zelf gedaan hebben. 462 00:34:38,000 --> 00:34:40,030 Wat, met Harrison? 463 00:34:40,080 --> 00:34:44,310 Samenzwering. Ik bedoel, hij heeft aanleg. GBH, lichamelijk letsel, 464 00:34:44,360 --> 00:34:46,760 Wat, met een mes? - Kreeg er twee jaar voor. 465 00:34:47,720 --> 00:34:50,590 Ik denk dat ik onze knappe astronoom ga vragen 466 00:34:50,640 --> 00:34:52,350 waarmee hij zich inliet. 467 00:34:52,400 --> 00:34:54,680 Zie of je Harrison kunt vinden. 468 00:34:56,800 --> 00:34:58,800 En waar is Hathaway? 469 00:35:02,640 --> 00:35:05,520 Dit lijkt de hoeksteen te vormen van Rose's werk. 470 00:35:06,240 --> 00:35:09,030 Ze was er steeds meer op gefocust. 471 00:35:09,080 --> 00:35:12,270 Pas ontdekt, het was minder bestudeerd dan de meer bekende toneelstukken. 472 00:35:12,320 --> 00:35:14,590 Ze had een niche gevonden en dat is cruciaal. 473 00:35:14,640 --> 00:35:17,720 Hoe zit het met deze passage waarin ze zo ge�nteresseerd is? 474 00:35:18,640 --> 00:35:21,110 "Welke sterren zijn deze, hun baan naar ginds sturen? 475 00:35:21,160 --> 00:35:24,480 De twee leeuwen van Nemea, nog steeds hoog op dit uur. " 476 00:35:25,500 --> 00:35:26,770 Wat denkt u? 477 00:35:26,820 --> 00:35:30,610 Het maakt niet uit wat ik denk, het is wat zij dacht dat belangrijk is. 478 00:35:30,660 --> 00:35:34,780 De twee leeuwen - Leo Major, Leo Minor- waarom verwijst ze constant naar hen? 479 00:35:35,260 --> 00:35:39,580 Wij academici hebben de neiging om het grootste drama in de kleinste ontdekkingen te vinden. 480 00:35:40,980 --> 00:35:45,900 Wat het ook was, het had Flaxmore boos gemaakt, maar ze kwam niet naar mij. 481 00:35:46,860 --> 00:35:48,580 Begrijpelijk, misschien. 482 00:36:03,420 --> 00:36:05,420 Niet terughoudend zijn, agent. 483 00:36:07,740 --> 00:36:11,660 Je denkt: Waarom aanvaardt ze het? Waarom verlaat ze hem niet? 484 00:36:14,140 --> 00:36:16,380 Begrijp je alles wat je doet? 485 00:36:19,780 --> 00:36:22,940 "Ik kan niet verder. Ik ga verder." 486 00:36:24,500 --> 00:36:25,940 Joyce? 487 00:36:26,500 --> 00:36:27,700 Beckett. 488 00:36:36,540 --> 00:36:38,540 Je gaat langs daar. 489 00:36:55,980 --> 00:36:59,180 Harrison Sax. Je moet meekomen voor verhoor. 490 00:37:04,060 --> 00:37:05,250 Sax! 491 00:37:05,300 --> 00:37:07,500 Sergeant, bent u in orde? - Ja. Ga! Gewoon ... 492 00:37:18,500 --> 00:37:22,460 Ik heb versterking nodig voor Harrison Sax flat. Blackbird Leys. 493 00:37:24,300 --> 00:37:27,580 Ja, ik wist het over Rose. Ik wist het over allemaal. 494 00:37:28,100 --> 00:37:31,300 Onconventionele levens kunnen niet door iedereen begrepen worden. 495 00:37:33,980 --> 00:37:36,020 Kijk naar wat ze deed voor Tabitha. 496 00:37:38,700 --> 00:37:41,260 Felix heeft mij altijd overtuigd dat ik "De Ware" was. 497 00:37:41,980 --> 00:37:44,660 De anderen waren als jeuk die hij nodig moest krabben. 498 00:37:44,860 --> 00:37:47,860 Dus als hij het niet mee naar huis bracht, het was in orde? 499 00:37:49,660 --> 00:37:51,660 Meer alsof het niet bestond. 500 00:37:53,540 --> 00:37:57,700 Als ik Felix verlies, ik ... verlies een deel van mij. 501 00:37:59,300 --> 00:38:01,300 Je moet echt van hem houden. 502 00:38:02,100 --> 00:38:04,100 Ik hou van hem en haat hem. 503 00:38:05,460 --> 00:38:07,500 Had je een hekel aan Rose Anderson? 504 00:38:09,620 --> 00:38:11,620 Ja. 505 00:38:14,660 --> 00:38:16,180 Ik heb haar niet vermoord. 506 00:38:16,740 --> 00:38:21,730 Het lastige voor mij is dat je echtgenoot een zeer sterk alibi heeft. 507 00:38:21,780 --> 00:38:23,010 En jij niet. 508 00:38:23,060 --> 00:38:27,690 Gaan onschuldige mensen zich zorgen maken over alibi's voor toekomstige misdaden 509 00:38:27,740 --> 00:38:29,810 die al dan niet gepleegd worden? 510 00:38:29,860 --> 00:38:31,860 Nee. 511 00:38:33,540 --> 00:38:36,940 Als ik iemand zou vermoorden ... Ik zou Felix vermoorden. 512 00:38:44,660 --> 00:38:47,810 Ik moet een student zien. 513 00:38:47,860 --> 00:38:50,810 Ik zal een half uur weg zijn. Is dat in orde? 514 00:38:50,860 --> 00:38:52,700 Natuurlijk. 515 00:39:19,300 --> 00:39:21,100 Politie! Open maken, mr Sax. 516 00:39:35,980 --> 00:39:37,460 Politie! Blijf waar je bent! 517 00:39:41,180 --> 00:39:42,180 Veilig. Dat is veilig! - Alles veilig! 518 00:39:54,100 --> 00:39:56,060 Alles veilig! - Veilig! 519 00:40:05,860 --> 00:40:07,250 Gang! Veilig! 520 00:40:07,300 --> 00:40:09,460 Alle slaapkamers veilig! - Oh, verdomd! 521 00:40:18,180 --> 00:40:20,170 Voor u. 522 00:40:20,220 --> 00:40:22,220 Dank u. 523 00:40:22,740 --> 00:40:25,610 Dit ... is een bedrog. 524 00:40:25,660 --> 00:40:27,980 Een bedrog? - Rose Anderson ontdekte het. 525 00:40:28,340 --> 00:40:29,530 Wat bedoel je? 526 00:40:29,580 --> 00:40:33,410 Ze stond op het punt om te onthullen dat professor Flaxmore "verloren toneelstuk" 527 00:40:33,460 --> 00:40:35,460 eigenlijk vals was. 528 00:40:40,900 --> 00:40:42,980 Professor Garwood? 529 00:41:26,340 --> 00:41:29,490 Doodsoorzaak, stomp trauma aan de linkerkant van het hoofd. 530 00:41:29,540 --> 00:41:33,330 Volgens de spatten het leek alsof de eerste hem neersloeg. 531 00:41:33,380 --> 00:41:35,570 Ze bleven op hem slaan, lang nadat hij dood was. 532 00:41:35,620 --> 00:41:37,610 Neem er je tijd voor. 533 00:41:37,660 --> 00:41:41,250 Verschillend van Rose Anderson. Dat was de klinische, was dit - - Uitzinnig. 534 00:41:41,300 --> 00:41:43,290 Zoiets. 535 00:41:44,640 --> 00:41:47,880 Of iemand anders. 536 00:41:47,900 --> 00:41:50,600 Constante stroom van collega's en studenten - we gaan massa's vingerafdrukken hebben. 537 00:41:52,760 --> 00:41:55,480 Misschien wat mooie van deze koker. 538 00:41:56,960 --> 00:42:02,480 Het is niet mijn ding, maar het lijkt erop dat ... het schoongeveegd is. 539 00:42:20,940 --> 00:42:22,700 Handig. 540 00:42:32,980 --> 00:42:34,290 Coca�ne? 541 00:42:34,340 --> 00:42:36,820 Ik durf te wedden dat het geen bakpoeder is. 542 00:42:36,920 --> 00:42:40,430 Kunnen we dit testen? Tijd van overlijden? 543 00:42:40,480 --> 00:42:45,040 Geen teken van rigor mortis. Oogleden zijn slap. Ik zou zeggen ongeveer een uur? 544 00:42:47,040 --> 00:42:48,470 Dus rond ongeveer vijf. 545 00:42:48,520 --> 00:42:52,160 Ik zal meer over de blauwe plekken weten na de post-mortem. 546 00:42:54,760 --> 00:42:56,480 Leeg. 547 00:42:57,480 --> 00:43:00,240 Overval die misliep? 548 00:43:01,040 --> 00:43:03,640 Of een moord vermomd als een. 549 00:43:04,820 --> 00:43:08,540 Hij kan niet zomaar verdwenen zijn. Hij is een uitsmijter, niet Houdini. 550 00:43:11,020 --> 00:43:13,140 Laat het ons weten, h�? 551 00:43:13,820 --> 00:43:16,580 Maddox. We zijn erin geslaagd om een verdachte te verliezen. 552 00:43:18,340 --> 00:43:20,340 Zie ik je later thuis? 553 00:43:21,740 --> 00:43:24,210 Ik denk dat ik liever had als je kano's aan het bouwen was. 554 00:43:24,260 --> 00:43:28,770 Nee, dat deed je niet. Ik was een gehumeurde oude brombeer die naar houtlijm rook. 555 00:43:28,820 --> 00:43:32,740 Ja, maar je was mijn gehumeurde oude brombeer die naar houtlijm rook. 556 00:43:33,780 --> 00:43:35,780 Robbie? 557 00:43:36,300 --> 00:43:38,540 Ik weet wat Rose Anderson ontdekte. 558 00:43:50,620 --> 00:43:54,180 Is ze in orde? - Ja ... ze is prima. 559 00:43:56,500 --> 00:43:58,500 Alles gaat nu goed komen. 560 00:44:08,600 --> 00:44:13,800 Alcmeon In Korinthe. Euripides's "verloren toneelstuk", gevonden door Simon Flaxmore. 561 00:44:14,160 --> 00:44:17,030 Hierdoor maakt hij zijn naam en hij wordt de referentie 562 00:44:17,080 --> 00:44:18,830 voor het oplossen van literaire mysteries. 563 00:44:18,880 --> 00:44:20,880 En wij zijn hier omdat? 564 00:44:27,600 --> 00:44:29,600 De constellatie van Leeuw ... 565 00:44:32,640 --> 00:44:37,550 ligt tussen Kreeft in het oosten en Maagd in het westen. 566 00:44:37,600 --> 00:44:42,470 Het was bij de Grieken de Nemean Lion, gedood door Heracles als de eerste van 12 taken. 567 00:44:42,520 --> 00:44:44,590 Het scheen boven hen in de nachtelijke hemel. 568 00:44:44,640 --> 00:44:46,640 Schijnt minder fel: 569 00:44:48,080 --> 00:44:50,510 Leo Minor. Kleine Leeuw.. 570 00:44:50,560 --> 00:44:52,760 Wat heeft dit te maken met Rose Anderson? 571 00:44:53,360 --> 00:44:55,030 In Alcmeon in Corinth, 572 00:44:55,080 --> 00:44:57,390 toen hij onbewust 573 00:44:57,440 --> 00:45:00,640 zijn eigen dochter Tisiphone kocht als slavin - niet vragen - 574 00:45:01,840 --> 00:45:04,870 .. Hij stond buiten zijn tent bij het aanbreken van de dag en zei tegen zijn knecht: 575 00:45:04,920 --> 00:45:07,150 "Welke sterren zijn dat, hun koers daarginds sturen? " 576 00:45:07,200 --> 00:45:12,680 Waarop de lijfeigene antwoordde: "De twee leeuwen van Nemea, nog steeds hoog op dit uur. " 577 00:45:13,000 --> 00:45:14,590 Dus? Grote Leeuw en Kleine Leeuw. 578 00:45:14,640 --> 00:45:17,790 Ja, maar Leo Minor was niet bekend tot de late 17de eeuw. 579 00:45:17,840 --> 00:45:20,350 Bij Euripides zouden ze een vage verzameling van sterren geweest zijn 580 00:45:20,400 --> 00:45:22,150 geen onderdeel van een constellatie. 581 00:45:22,200 --> 00:45:25,040 17e eeuw? - 1687, om precies te zijn. 582 00:45:26,400 --> 00:45:29,200 Dus waarom zou Euripides verwijzen naar de twin leeuwen? 583 00:45:29,720 --> 00:45:31,160 Hij zou het niet. 584 00:45:44,040 --> 00:45:49,510 Flaxmore's status lijkt gebaseerd op zijn authenticatie van dit toneelstuk. 585 00:45:49,560 --> 00:45:52,510 Dus als Rose Anderson kon aantonen dat zijn authenticatie verkeerd was - 586 00:45:52,560 --> 00:45:56,710 Het zou hem dom laten lijken, wat hij niet graag zou hebben. 587 00:45:56,760 --> 00:45:58,760 Maar waarom dan Felix doden? 588 00:46:02,560 --> 00:46:04,960 Rose Anderson heeft dat niet zelf gevonden. 589 00:46:17,240 --> 00:46:19,760 Je wist wat Rose Anderson had ontdekt? 590 00:46:20,520 --> 00:46:24,240 Wat heeft dit te maken met Felix? - Beantwoord de vraag, alstublieft. 591 00:46:24,720 --> 00:46:28,840 Rose? Ja, nou ... ze had niet echt iets ontdekt. 592 00:46:28,920 --> 00:46:32,270 Het is meer alsof ze een anomalie had opgemerkt. - Een anomalie? 593 00:46:32,320 --> 00:46:36,840 Ik zei dat ik er naar ging kijken. Ik dacht misschien had ik ... verkeerd vertaald. 594 00:46:37,960 --> 00:46:41,280 Oud Grieks kan soms geraffineerd zijn. 595 00:46:41,760 --> 00:46:44,150 Maar je had het niet. 596 00:46:44,200 --> 00:46:46,390 Je maakt zo geen fouten. 597 00:46:46,440 --> 00:46:49,350 "Leontes dio, didimo" - "Twee leeuwen, twins ". 598 00:46:49,400 --> 00:46:52,510 Het is daar in de tekst. Dus het is niet zo geraffineerd. 599 00:46:52,560 --> 00:46:54,070 Ik denk echt niet dat je kan ... 600 00:46:54,120 --> 00:46:57,070 Waar was je drie avonden geleden toen ze werd vermoord? 601 00:46:57,120 --> 00:47:01,160 Ik was op een schooldiner om acht uur. Fondsenwerving. Moest een speech geven. 602 00:47:02,400 --> 00:47:05,990 In tegenstelling tot protserige hogescholen, we zijn voortdurend op zoek naar geld. 603 00:47:06,040 --> 00:47:09,440 Mijn staande ... - Mensen kunnen dit bevestigen? 604 00:47:10,200 --> 00:47:13,190 Ongeveer 150, - Hoe zit het daarvoor? 605 00:47:13,240 --> 00:47:16,640 Ik overliep mijn toespraak met Karen, mijn assistente. 606 00:47:17,160 --> 00:47:19,440 En gisteren, tussen vier en vijf? 607 00:47:20,000 --> 00:47:22,550 Ik was hier. En toen ging ik naar huis. 608 00:47:22,600 --> 00:47:25,040 Iemand kan dat bevestigen? - Nee. 609 00:47:28,040 --> 00:47:30,110 Ja? 610 00:47:30,160 --> 00:47:32,880 Ik was met Felix gisterenmiddag. 611 00:47:34,960 --> 00:47:38,600 Ik wilde hem spreken over het planetarium gebruiken als locatie. 612 00:47:40,560 --> 00:47:43,000 Maar hij leefde toen ik hem verliet. 613 00:47:43,960 --> 00:47:46,440 We moeten uw vingerafdrukken nemen. 614 00:47:47,760 --> 00:47:50,960 Als u het niet erg. Vandaag, alstublieft. 615 00:47:51,600 --> 00:47:55,720 Zelfs als Rose had gevonden dat het stuk niet van Euripides was ... 616 00:47:58,040 --> 00:48:00,040 .. Waarom zou ik dat verbergen? 617 00:48:00,800 --> 00:48:03,000 Ik ben een geleerde, heren. 618 00:48:09,800 --> 00:48:13,790 Als we zijn afdrukken hebben, laten we ze in de database zetten. In geval. 619 00:48:13,840 --> 00:48:18,230 Terug naar het bureau? - Nee, ik wil weten waar Philippa Garwood was gistermiddag. 620 00:48:18,280 --> 00:48:21,480 Ze was met u, niet? - Ja, niet de hele tijd. 621 00:48:31,200 --> 00:48:33,310 Ik denk niet dat het al doorgedrongen is. 622 00:48:33,360 --> 00:48:36,080 Ik ... Ik denk niet dat het bij ons al doorgedrongen is. 623 00:48:37,200 --> 00:48:39,200 Waar waren jullie twee gisterenmiddag? 624 00:48:40,200 --> 00:48:43,710 Wij? - Je kende beide slachtoffers. 625 00:48:43,760 --> 00:48:47,270 Ik weet het, maar ik zie niet in wat - Ik werkte. En, Jennie, je was ... 626 00:48:47,320 --> 00:48:49,670 Ik was met Tabitha. - Tabitha. 627 00:48:49,720 --> 00:48:51,430 Werken tot wanneer? 628 00:48:51,480 --> 00:48:54,790 Ongeveer zeven. Ik probeer thuis te zijn voordat Tabby naar bed gaat. 629 00:48:58,080 --> 00:49:00,750 Hoe lang waren Felix en Philippa getrouwd? 630 00:49:00,800 --> 00:49:03,440 Um ... 12 jaar. 631 00:49:05,080 --> 00:49:07,720 Ze gaf hem 12 jaar. Ik ben niet helemaal zeker wat hij haar gaf. 632 00:49:08,160 --> 00:49:09,840 Jennie. - Ik zeg het alleen. 633 00:49:10,800 --> 00:49:13,630 Ze hield van hem en hij behandelde haar zoals ... 634 00:49:15,880 --> 00:49:19,200 Hij kan de meest aantrekkelijk, charmante man zijn, maar hij ... 635 00:49:21,680 --> 00:49:23,480 .. Hij was ook venijn. 636 00:49:25,600 --> 00:49:27,470 We zijn van hem verlost. 637 00:49:27,520 --> 00:49:29,230 We? 638 00:49:29,280 --> 00:49:33,760 Hij loog tegen mijn zus. Wat betekent dat hij tegen ons allemaal loog. 639 00:49:36,080 --> 00:49:40,040 Er zijn kilometers van het spul. Ik denk dat het winde is. 640 00:49:44,040 --> 00:49:45,680 Was het snel, denk je? 641 00:49:46,440 --> 00:49:48,750 Het ene moment is hij wakker, en dan ... 642 00:49:48,800 --> 00:49:52,000 Ik bedoel, dat zou OK zijn, niet, als ...? - Ik hoop het. 643 00:49:55,640 --> 00:49:58,720 Gisteren je verliet me gedurende 40 minuten. Waar ben je geweest? 644 00:50:01,200 --> 00:50:03,310 Ik moet het vragen. - Moet je? 645 00:50:03,360 --> 00:50:05,000 Je weet dat ik dat moet. 646 00:50:08,480 --> 00:50:12,280 Ik zei toch: ik had een ontmoeting met een student. 647 00:50:13,000 --> 00:50:15,160 Een essay waarmee ze problemen hadden. 648 00:50:16,440 --> 00:50:19,880 Ik was met hen en toen kwam ik direct terug. 649 00:50:20,600 --> 00:50:22,600 Ik heb een naam nodig. 650 00:50:24,360 --> 00:50:27,880 Ik doodde mijn man niet, DI Hathaway. 651 00:50:31,000 --> 00:50:32,960 Het is Japanse duizendknoop. 652 00:50:35,160 --> 00:50:37,160 Wat? 653 00:50:37,920 --> 00:50:40,400 Het is niet winde. Het is Japanse duizendknoop. 654 00:50:41,200 --> 00:50:43,120 Wat een hoop dat weet je. 655 00:50:44,160 --> 00:50:46,160 Niet over de belangrijke dingen. 656 00:50:58,360 --> 00:51:00,360 Maak je geen zorgen. Routine eliminatie. 657 00:51:01,160 --> 00:51:03,160 Beschouw me als ge�limineerd. 658 00:51:03,960 --> 00:51:07,160 Als je me iets wilt zeggen, iets ... 659 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 Het zal niet tot daar komen. 660 00:51:19,720 --> 00:51:22,830 Tox verslag Felix Garwood. Positief voor coca�ne. 661 00:51:22,880 --> 00:51:25,600 En analyse van wat werd gevonden op de telescoop. 662 00:51:26,000 --> 00:51:30,920 "Isopropyl alcohol, hexyl- cinnamal, menthyl ". 663 00:51:31,000 --> 00:51:32,960 Doekjes, dus. 664 00:51:33,280 --> 00:51:35,750 Heeft de Afdeling Sterrenkunde CCTV? 665 00:51:35,800 --> 00:51:40,630 Het werd twee weken geleden vernield. Studentenprotest tegen Big Brother. 666 00:51:40,680 --> 00:51:42,590 En waar zijn we met Harrison Sax? 667 00:51:42,640 --> 00:51:45,790 Hij gebruikte zijn creditcard voor een enkel ticket naar Liverpool. 668 00:51:45,840 --> 00:51:47,070 Prachtig. 669 00:51:47,120 --> 00:51:49,640 Ik heb zijn foto en details verzonden naar Merseyside Police. 670 00:51:50,680 --> 00:51:53,200 En naar elk politiekantoor tussen hier en daar. 671 00:51:54,680 --> 00:51:59,240 Ik heb mannen gezien kleiner dan Harrison Sax. We zijn blij dat je ongedeerd bent. 672 00:52:00,880 --> 00:52:02,880 Jongens? 673 00:52:07,480 --> 00:52:10,240 Flaxmore's afdrukken gecontroleerd, hebben we een overeenkomst. 674 00:52:11,560 --> 00:52:14,720 Simon Flaxmore is ... Linus Cage? 675 00:52:16,560 --> 00:52:18,680 Wie is Linus Cage? 676 00:52:22,320 --> 00:52:26,390 Iets van East Sussex Police? - Ja, ze hebben eindelijk het dossier gevonden. 677 00:52:26,440 --> 00:52:30,910 Dus Linus Cage was een oplichter met antieke boeken in Brighton. 678 00:52:30,960 --> 00:52:34,110 Hij zat vijf jaar in de Wandsworth gevangenis voor fraude. 679 00:52:34,160 --> 00:52:36,520 En toen kwam hij vrij in 1985, 680 00:52:36,800 --> 00:52:39,390 En wat dan? - En toen verdween hij blijkbaar. 681 00:52:39,440 --> 00:52:41,430 Er is nergens een spoor van hem. 682 00:52:41,480 --> 00:52:46,590 Tot 1992, toen Simon Flaxmore uit het niets opduikt 683 00:52:46,640 --> 00:52:50,470 en een functie inneemt als lector van Klassieken in St Sebastian's. 684 00:52:50,520 --> 00:52:53,070 Van oplichter naar professor in zeven jaar. Dat is indrukwekkend. 685 00:52:53,120 --> 00:52:56,070 Ik controleerde de referenties die Flaxmore gaf op zijn CV 686 00:52:56,120 --> 00:52:59,070 van de universiteit van Bristol en de Universiteit van Melbourne. 687 00:52:59,120 --> 00:53:02,510 Ik heb ook geprobeerd de PhD op te sporen in "Retoric in Tragedy". 688 00:53:02,560 --> 00:53:04,310 En? - De referenties zijn allemaal vals. 689 00:53:04,360 --> 00:53:06,880 De PhD bestaat niet. Het is gewoon allemaal fantasie. 690 00:53:07,520 --> 00:53:10,030 Misschien heeft Rose Anderson dat gevonden. 691 00:53:10,080 --> 00:53:12,440 Of Flaxmore dacht dat ze op het punt stond. 692 00:53:52,960 --> 00:53:56,350 Professor Flaxmore is in het college. Ik weet zeker dat hij je alles verteld heeft. 693 00:53:56,400 --> 00:53:58,360 Heb je ooit gehoord van Linus Cage? 694 00:53:58,720 --> 00:54:01,080 Wie? - Mogen we binnenkomen, Miss Newman? 695 00:54:13,160 --> 00:54:14,720 Nee. 696 00:54:15,280 --> 00:54:17,280 Nee, nee, dat is niet mogelijk. 697 00:54:17,920 --> 00:54:19,920 Hoe lang werk je al voor hem? 698 00:54:20,520 --> 00:54:23,160 Sinds 1994. 699 00:54:23,760 --> 00:54:26,360 Dat is een lange tijd. Je moet heel loyaal zijn. 700 00:54:26,680 --> 00:54:29,480 Het is niet moeilijk loyaal aan iemand te zijn die je bewondert. 701 00:54:33,320 --> 00:54:35,630 Nadat hij was vrijgelaten uit de gevangenis, 702 00:54:35,680 --> 00:54:38,670 Linus Cage heeft zichzelf opnieuw uitgevonden. 703 00:54:38,720 --> 00:54:40,590 Nieuwe identiteit, nieuwe alles. 704 00:54:40,640 --> 00:54:45,160 En dan in 1992, hij ontpopt zich als een klassieke prof aan St Sebastian's. 705 00:54:45,800 --> 00:54:47,910 Mooi nieuw leven. Veilig. 706 00:54:47,960 --> 00:54:51,440 Zolang niemand erachter kwam. - Zoals Rose Anderson deed. 707 00:54:51,840 --> 00:54:55,670 Je hebt het mis. Hij is een briljante man. Hij zou nooit zoiets doen. 708 00:54:55,720 --> 00:54:58,200 Hoe lang ben je al verliefd op hem, Miss Newman? 709 00:55:01,120 --> 00:55:03,160 Nee. Je luistert ... Je luistert naar mij! 710 00:55:03,920 --> 00:55:06,040 Wil je echt dat risico nemen? 711 00:55:09,760 --> 00:55:11,160 Als het moet morgen dan ... 712 00:55:14,360 --> 00:55:16,880 Fijn. Wat ook. 713 00:55:18,040 --> 00:55:20,950 Professor Flaxmore zegt dat hij met u zijn speech overliep. 714 00:55:21,000 --> 00:55:22,750 Dat klopt. - De hele avond? 715 00:55:22,800 --> 00:55:25,470 Twee moorden. Als je hem beschermt ... 716 00:55:25,520 --> 00:55:28,430 Hij liegt. Dat is wat hij doet. Hij liegt zoals andere mensen ademen. 717 00:55:28,480 --> 00:55:31,310 Je hoeft niet meer loyaal met hem te zijn. Hij verdient het niet. 718 00:55:31,360 --> 00:55:35,270 Hij was niet bij mij. Hij ging weg rond ongeveer zes 719 00:55:35,320 --> 00:55:37,590 en ik zag hem niet meer totdat hij hier terug kwam. 720 00:55:37,640 --> 00:55:39,360 Waar is hij nu? 721 00:55:39,960 --> 00:55:42,400 Hij zei dat hij Philippa Garwood moest zien. 722 00:55:49,920 --> 00:55:52,160 Alcmeon In Korinthe. 723 00:55:53,160 --> 00:55:55,160 We begonnen die eerste zomer. 724 00:55:57,000 --> 00:55:59,120 Je haalde me over om mee te doen in de refrein. 725 00:55:59,720 --> 00:56:02,110 Slechts voor een avond. 726 00:56:02,160 --> 00:56:04,160 Je moest er deel van uitmaken. 727 00:56:05,600 --> 00:56:07,800 Die woorden horen ... 728 00:56:09,080 --> 00:56:11,920 Het tot leven zien komen ... 729 00:56:14,120 --> 00:56:16,120 .. Het was magisch. 730 00:56:17,880 --> 00:56:20,640 En ik dacht dat het alleen was omdat je graag een masker draagt. 731 00:56:26,920 --> 00:56:28,920 Je was mijn beste leerling. 732 00:56:30,440 --> 00:56:33,880 Oh, ja. Je was mijn favoriet. 733 00:56:36,840 --> 00:56:38,840 Dat is waarom ik wil ... 734 00:56:40,320 --> 00:56:42,640 Je moet het begrijpen. 735 00:56:43,800 --> 00:56:45,800 Wat begrijpen? 736 00:56:48,520 --> 00:56:50,520 De dingen die ik heb gedaan ... 737 00:56:56,280 --> 00:56:57,920 Niet antwoorden. 738 00:56:59,360 --> 00:57:01,360 Alstublieft. 739 00:57:02,080 --> 00:57:04,670 "Dit is de voicemail van dr Philippa Garwood. 740 00:57:04,720 --> 00:57:06,910 Het spijt me dat ik je oproep niet kan beantwoorden. 741 00:57:06,960 --> 00:57:10,040 Laat een berichtje achter. Ik bel u zo snel mogelijk terug. " 742 00:57:11,720 --> 00:57:13,840 Philippa, het is James Hathaway. 743 00:57:14,980 --> 00:57:18,340 Een vergissing. Alleen die ene. 744 00:57:19,620 --> 00:57:21,820 Dat is alles wat het was. 745 00:57:24,660 --> 00:57:27,020 Ik ben een goed mens. Ik ben het. 746 00:57:28,420 --> 00:57:30,660 Je moet me geloven. 747 00:57:32,820 --> 00:57:34,820 Je moet! 748 00:57:56,340 --> 00:57:57,820 Daarbinnen. 749 00:58:02,460 --> 00:58:04,500 Hallo, Linus. 750 00:58:24,380 --> 00:58:27,210 Ik heb niemand vermoord. 751 00:58:27,260 --> 00:58:30,850 We hebben geen fysiek bewijs. We hebben geen ooggetuigen. 752 00:58:30,900 --> 00:58:33,740 Niets om hem op de scene te plaatsen. 753 00:58:39,420 --> 00:58:40,660 Wat? 754 00:59:00,540 --> 00:59:03,970 Twee steekwonden. Eerst in de buik die haar uitschakelt ... 755 00:59:04,020 --> 00:59:07,450 Zeg het niet. En de andere door haar halsslagader. 756 00:59:09,540 --> 00:59:12,050 Net als Rose Anderson. - Zelfde dader? 757 00:59:12,100 --> 00:59:13,730 Ziet er naar uit. 758 00:59:13,780 --> 00:59:16,500 Geen inbraak, geen teken van een overval. 759 00:59:18,220 --> 00:59:22,660 En ze ging ergens heen in een haast. Waarom? 760 00:59:28,900 --> 00:59:30,900 Laat thuis vanavond? 761 00:59:31,540 --> 00:59:32,620 Waarschijnlijk. 762 00:59:33,420 --> 00:59:35,420 Robbie. 763 00:59:36,780 --> 00:59:39,180 Een buskaartje vanuit Woodstock gisteren. 764 00:59:40,820 --> 00:59:43,610 Harrison Sax's pleegouders wonen in Woodstock. 765 00:59:43,660 --> 00:59:47,250 Agenten interviewden hen. Ze zeiden dat ze hem in maanden niet gezien hadden. 766 00:59:47,300 --> 00:59:49,460 Waarom gaan we het hen niet zelf vragen? 767 01:00:04,540 --> 01:00:06,730 Mr Vanbrooke? - Dat klopt. 768 01:00:06,780 --> 01:00:08,690 DI Lewis, DI Hathaway. 769 01:00:08,740 --> 01:00:10,890 We willen graag met u praten over Harrison Sax. 770 01:00:10,940 --> 01:00:14,370 Ik heb het al verteld. Wij hebben hem niet gezien. 771 01:00:14,420 --> 01:00:19,060 Ik vrees dat zijn vriendin, Chloe Ilson, deze ochtend vermoord werd. 772 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 Ik zag haar gistermiddag. 773 01:00:31,680 --> 01:00:33,670 Chloe. 774 01:00:33,720 --> 01:00:35,720 Ze was zo opgewonden. 775 01:00:36,400 --> 01:00:37,910 Over wat? 776 01:00:37,960 --> 01:00:42,080 Ze zei dat ze een plan had. Hoe ons beiden hier weg te krijgen. 777 01:00:43,440 --> 01:00:46,550 Opnieuw beginnen, waar we maar willen. - Wat voor plan? 778 01:00:46,600 --> 01:00:48,720 Alleen dat ze mijn geld ging terugkrijgen. 779 01:00:50,560 --> 01:00:54,560 En dat ik niet ongerust moest zijn. Ze zei dat alles in orde ging komen. 780 01:01:00,800 --> 01:01:03,440 Denk je dat ... dat is waarom ze is ...? 781 01:01:10,680 --> 01:01:12,440 Wat dacht ze? 782 01:01:17,240 --> 01:01:19,670 Welke kleur wil je het hek? - Groen. 783 01:01:32,400 --> 01:01:34,030 Ok�? - Ik ben in orde. 784 01:01:34,080 --> 01:01:36,150 Laat me. - Ik ben in orde. Nee, kijk, ik heb het! 785 01:01:36,200 --> 01:01:38,200 Ik heb het, OK? 786 01:01:38,320 --> 01:01:40,030 Ik zei dat ik in orde ben. 787 01:01:40,080 --> 01:01:43,400 Gewoon ... ga met Tabby spelen. OK? 788 01:01:49,360 --> 01:01:51,360 Wat ?! 789 01:01:53,360 --> 01:01:55,840 Ik heb alles onder controle, weet je? 790 01:02:03,080 --> 01:02:04,830 Felix Garwood heeft je gebeld 791 01:02:04,880 --> 01:02:07,400 op de middag dat Anderson Rose werd vermoord. 792 01:02:08,200 --> 01:02:11,150 Dus? - Hij wist dat je de kunde had, niet? 793 01:02:11,200 --> 01:02:14,560 Lichamelijk letsel. 794 01:02:15,360 --> 01:02:17,920 mishandeling, slagen ... 795 01:02:18,480 --> 01:02:21,390 Wat? Denk je dat hij me Rose iets zou willen aandoen? 796 01:02:21,440 --> 01:02:23,200 Deed hij dat? 797 01:02:24,040 --> 01:02:25,830 Ze droeg zijn kind. 798 01:02:25,880 --> 01:02:28,030 Denk je echt dat hij haar zou willen kwetsen? 799 01:02:28,080 --> 01:02:30,920 Rose Anderson was niet zwanger. - Was ze dat niet? 800 01:02:32,400 --> 01:02:34,160 Waarom dacht je dat ze was? 801 01:02:34,880 --> 01:02:37,400 Valentijnsdag, Felix kwam me zien in de club. 802 01:02:38,640 --> 01:02:40,990 Wilde een paar gram kopen. 803 01:02:41,040 --> 01:02:43,080 Zei dat het tijd was voor veranderingen. 804 01:02:43,360 --> 01:02:46,080 Vieren dat hij een kind onderweg had. 805 01:02:50,520 --> 01:02:55,990 Chloe Ilson's afdrukken stonden op de zak met coca�ne in Felix Garwood's kamer. 806 01:02:56,040 --> 01:02:58,150 Verkocht ze hem de drugs? 807 01:02:58,200 --> 01:03:01,600 Als ze bij Felix was, misschien was ze getuige van iets? De moordenaar gezien. 808 01:03:14,440 --> 01:03:18,520 Ik geef de voorkeur om hier te zijn. Het is gemakkelijker ... op een of andere manier. 809 01:03:18,880 --> 01:03:21,280 Er is zoveel tuinwerk dat ik kan doen. 810 01:03:28,560 --> 01:03:30,840 Felix zei dat hij vader zou gaan worden. 811 01:03:34,440 --> 01:03:36,160 Rose was zwanger? 812 01:03:37,520 --> 01:03:38,960 Nee. 813 01:03:42,040 --> 01:03:45,040 Maar iemand was het. Alleen ik niet. 814 01:03:47,960 --> 01:03:50,120 Tenzij ik lieg, natuurlijk. 815 01:03:50,800 --> 01:03:54,400 Dat maakt me gewoon een andere verdachte, iemand te observeren. 816 01:03:55,600 --> 01:03:58,200 Is dat wat ik ben? 817 01:04:10,400 --> 01:04:12,350 Misschien liegt ze. 818 01:04:12,400 --> 01:04:18,670 Als ze dacht dat Rose Anderson zwanger was van Felix, dit gaat over wraak? 819 01:04:18,720 --> 01:04:21,910 Ze doodt de man, zijn geliefde en het ongeboren kind. 820 01:04:21,960 --> 01:04:23,990 Dat klinkt als een Griekse tragedie. 821 01:04:24,040 --> 01:04:27,480 Of ze deed het niet. Ze is onschuldig en we hebben de verkeerde voor. 822 01:04:29,040 --> 01:04:33,120 Of Harrison Sax is verkeerd. Of verkeerd verstaan. Of verkeerd begrepen. 823 01:04:33,760 --> 01:04:35,400 Of Felix maakte iemand anders zwanger. 824 01:04:38,320 --> 01:04:41,190 Valentijnsdag. Dat is het. - Wat is het? 825 01:04:41,240 --> 01:04:44,790 Valentijnsdag was toen Felix begon te praten over vader te zijn. 826 01:04:44,840 --> 01:04:45,910 Dus? 827 01:04:45,960 --> 01:04:49,640 Het was ook de dag dat de Brightways begonnen met hun IVF behandeling. 828 01:05:00,520 --> 01:05:02,520 Mr Brightway? 829 01:05:03,200 --> 01:05:06,120 Is je vrouw thuis? 830 01:05:08,520 --> 01:05:11,350 Ze brengt Tabitha naar het ziekenhuis. Bloedtransfusie. 831 01:05:11,400 --> 01:05:12,950 Het is routine. Kan ik helpen? 832 01:05:13,000 --> 01:05:15,150 We willen graag met u praten over uw IVF-behandeling. 833 01:05:15,200 --> 01:05:16,750 Wat daarmee? 834 01:05:16,800 --> 01:05:18,800 Felix Garwood? 835 01:05:21,200 --> 01:05:23,400 Je kunt maar beter binnenkomen. 836 01:05:31,760 --> 01:05:33,760 Jennie en ik gingen door een ... 837 01:05:35,160 --> 01:05:37,870 Het was moeilijk voor haar. 838 01:05:37,920 --> 01:05:40,390 Ik had net mijn diploma. Ik werkte vele uren. 839 01:05:40,440 --> 01:05:42,520 Ik had gewoon geen aandacht. 840 01:05:43,960 --> 01:05:47,040 Ze was eenzaam en ... er was Felix. 841 01:05:48,560 --> 01:05:51,880 Ik heb het nooit geweten. Het duurde niet lang. Gewoon ... lang genoeg. 842 01:05:53,480 --> 01:05:55,560 Je wist niet dat Tabitha van hem was? 843 01:05:56,000 --> 01:05:58,000 Waarom zou ik? 844 01:05:58,960 --> 01:06:02,240 En toen ontdekten we die Fanconi-anemie. 845 01:06:03,640 --> 01:06:05,030 Ik probeerde alles wat ik kon. 846 01:06:05,080 --> 01:06:09,640 Ik bekeek elke kwakzalver, kruidenmiddel, als ik dacht dat het misschien ... 847 01:06:11,680 --> 01:06:14,120 Als het je kind is, je doet alles. 848 01:06:14,560 --> 01:06:16,800 En toen ontdekte je over de design-baby. 849 01:06:18,720 --> 01:06:20,600 Het was als een geschenk van de goden. 850 01:06:21,960 --> 01:06:26,000 Een manier om haar te redden en een kans op een ander kind, wat we al zo lang wilden. 851 01:06:26,920 --> 01:06:30,320 De kliniek was hier in Oxford. Het was alsof het zo moest zijn. 852 01:06:31,040 --> 01:06:33,550 Alles wat we nodig hadden was een genetische match en we waren gered. 853 01:06:33,600 --> 01:06:36,800 En dat is toen je ontdekte dat je niet Tabitha's vader was. 854 01:06:41,200 --> 01:06:42,960 Jennie moest het me vertellen. 855 01:06:44,320 --> 01:06:47,120 Het was de beste hoop op Tabby's genezing. Welke keuze had zij? 856 01:06:48,560 --> 01:06:51,840 Dus Jennie en Felix gingen door met IVF? 857 01:06:53,160 --> 01:06:56,830 Ja. - En wist haar zus het? 858 01:06:56,880 --> 01:06:59,960 Ik bedoel, wist Philippa dat haar man met haar zus sliep? 859 01:07:03,480 --> 01:07:06,470 Wat zin zou dat hebben? Ze hoeft het toch niet te weten? 860 01:07:06,520 --> 01:07:08,640 Hoe zit het met jou? - Ik? 861 01:07:09,640 --> 01:07:11,640 Hoe voel je je daarover? 862 01:07:11,880 --> 01:07:13,840 De affaire was lang geleden. 863 01:07:14,440 --> 01:07:17,120 Zo te worden voorgelogen ... 864 01:07:19,440 --> 01:07:21,790 Mijn dochter heeft een kans op een leven. 865 01:07:21,840 --> 01:07:25,000 Wat ik voel is van geen belang. 866 01:07:44,040 --> 01:07:45,790 Visuele hulpmiddelen, Robbie. 867 01:07:45,840 --> 01:07:48,840 Je tekenvaardigheden komen van pas. 868 01:07:49,880 --> 01:07:53,150 Dus, Felix Garwood en Jennie Brightway 869 01:07:53,200 --> 01:07:55,400 beginnen hun laatste IVF behandeling hier. 870 01:07:56,560 --> 01:08:01,350 Eerdere pogingen hadden gefaald, dus er staat veel op het spel. 871 01:08:01,400 --> 01:08:04,510 Maar ze zullen pas na een tijdje weten of het succesvol was. 872 01:08:04,560 --> 01:08:07,350 Felix maakt het uit met Rose Anderson. 873 01:08:07,400 --> 01:08:10,230 Ze vindt het niet leuk en probeert hem van zijn fiets te rijden. 874 01:08:10,280 --> 01:08:11,870 En dan wordt ze gedood. 875 01:08:11,920 --> 01:08:15,120 En een korte tijd later, Jennie ontdekt dat ze zwanger is. 876 01:08:16,320 --> 01:08:19,430 Tussen de start van de behandeling en Jennie die zwanger is, 877 01:08:19,480 --> 01:08:21,680 Felix Garwood is waardevol. 878 01:08:22,720 --> 01:08:24,390 Ja, zeker. 879 01:08:24,440 --> 01:08:27,950 Jennie en Paul konden zich niet veroorloven 880 01:08:28,000 --> 01:08:31,840 hem te kwetsen of opgenomen in het ziekenhuis ... of erger. 881 01:08:32,880 --> 01:08:36,150 En plotseling is hier Rose Anderson die dreigt het alle drie te doen. 882 01:08:36,200 --> 01:08:39,560 Denk je dat die twee ooit wensten dat ze niet in de buurt was? 883 01:08:47,000 --> 01:08:48,790 Lizzie? 884 01:08:48,840 --> 01:08:52,350 De getuige die het vluchtmisdrijf meldde, kun je me die opname bezorgen? 885 01:08:54,760 --> 01:08:57,470 "Ik denk dat ik net een poging tot moord gezien heb. 886 01:08:57,520 --> 01:09:00,550 Iemand in een auto probeerde met opzet een man van zijn fiets te rijden. " 887 01:09:00,600 --> 01:09:01,870 Jennie Brightway. 888 01:09:01,920 --> 01:09:04,670 "Ik heb de nummerplaat niet maar ik herkende de bestuurder. 889 01:09:04,720 --> 01:09:06,720 Haar naam is Rose Anderson. " 890 01:09:10,980 --> 01:09:14,450 Ja, ik deed de oproep. - Wiens idee was het? 891 01:09:14,500 --> 01:09:18,970 Mijne. Felix had Rose herkend achter het stuur. 892 01:09:19,020 --> 01:09:21,020 En hij was bang. 893 01:09:21,820 --> 01:09:26,700 Hij zei dat ze hem teksten, berichten had verzonden - echt verschrikkelijk. 894 01:09:28,020 --> 01:09:31,010 Hij was ervan overtuigd dat ze hem probeerde te doden en dat ze het opnieuw zou doen. 895 01:09:31,060 --> 01:09:33,060 Waarom heeft hij haar niet gemeld? 896 01:09:34,180 --> 01:09:37,780 Felix was vroeger gewaarschuwd voor het slapen met de studenten. 897 01:09:38,060 --> 01:09:40,340 Ik denk dat hij bang was dat hij zijn baan zou verliezen. 898 01:09:40,620 --> 01:09:42,820 Dus je besloot om het zelf te regelen. 899 01:09:44,620 --> 01:09:47,530 Ik dacht dat ik haar kon laten arresteren. 900 01:09:47,580 --> 01:09:50,690 Ik wilde alleen dat ze Felix met rust liet. 901 01:09:50,740 --> 01:09:54,460 Je dacht dat je haar zou afschrikken, dat is wat je dacht. 902 01:09:57,700 --> 01:10:00,330 Deze ... deze behandeling, het is ... 903 01:10:00,380 --> 01:10:02,380 het heeft ons financieel geru�neerd. 904 01:10:03,500 --> 01:10:06,130 We hadden amper genoeg geld voor nog een ronde IVF 905 01:10:06,180 --> 01:10:08,180 en als dat mislukte ... 906 01:10:09,660 --> 01:10:11,770 .. als er iets met Felix gebeurde ... 907 01:10:11,820 --> 01:10:15,300 Ja, maar het lukte niet? Rose werd niet gearresteerd. 908 01:10:15,780 --> 01:10:18,860 Ze was nog steeds een probleem. - Heb je haar vermoord? 909 01:10:19,740 --> 01:10:23,410 Wat? Nee, dat ... dat is belachelijk! 910 01:10:23,460 --> 01:10:25,490 Je hebt geen alibi. 911 01:10:25,540 --> 01:10:27,650 Nee, maar ik was met Tabitha. Ik zei het je. 912 01:10:27,700 --> 01:10:30,010 Hoe zit het met de avond dat Felix Garwood werd gedood? 913 01:10:30,060 --> 01:10:32,460 Denk je dat ik Felix vermoordde ... 914 01:10:33,180 --> 01:10:35,090 Felix is mijn schoonbroer. Hij kan ... 915 01:10:35,140 --> 01:10:38,010 hij kan een ontrouwe man zijn geweest, maar hij was Tabby's vader. 916 01:10:38,060 --> 01:10:40,060 En hij is de vader van mijn baby. 917 01:10:43,620 --> 01:10:48,020 Kijk, um ... Tabby zal klaar zijn dus ik ... 918 01:10:54,380 --> 01:10:56,370 Alles wat ik ooit wilde 919 01:10:56,420 --> 01:10:59,060 is Tabby een gezin geven waarin ze kan opgroeien. 920 01:11:00,780 --> 01:11:04,380 Wat zou de zin zijn als, door een leven te redden, ik een vernietigde? 921 01:11:12,780 --> 01:11:14,570 Terug naar af? 922 01:11:14,620 --> 01:11:16,620 Nee. We zijn dichtbij, ik voel het. 923 01:11:17,420 --> 01:11:20,010 Bekijk het vanuit een ander perspectief. 924 01:11:20,060 --> 01:11:22,970 Rose Anderson's moord was zeker gepland. 925 01:11:23,020 --> 01:11:26,450 Geen spoor van fysiek bewijs, niets op het wapen, helemaal niets. 926 01:11:26,500 --> 01:11:29,170 Dus de moordenaar wist zeker wat hij deed. 927 01:11:29,220 --> 01:11:30,890 Hetzelfde geldt voor Chloe Ilson. 928 01:11:30,940 --> 01:11:34,020 Ja, maar Felix Garwood was in een opwelling. 929 01:11:37,420 --> 01:11:40,220 Ik wil terug naar waar Felix Garwood werd gedood. 930 01:11:41,180 --> 01:11:44,050 Maddox heeft gelijk. Zijn moord was anders. 931 01:11:44,100 --> 01:11:46,380 Als de moordenaar een fout gemaakt heeft, het is daar. 932 01:11:52,540 --> 01:11:56,420 Dus, ze maken ruzie. De moordenaar pakt de telescoop. 933 01:11:56,980 --> 01:11:58,970 Bang! 934 01:11:59,020 --> 01:12:00,900 En nu moet hij opruimen. 935 01:12:01,900 --> 01:12:03,410 Hij kijkt rond en wat? 936 01:12:03,460 --> 01:12:08,930 Hij gebruikt de doekjes om de sporen van het moordwapen te wissen. 937 01:12:08,980 --> 01:12:11,970 Het is een beetje geluk, niet, ze vinden als hij ze nodig heeft? 938 01:12:12,020 --> 01:12:14,570 Het is de Afdeling Sterrenkunde. Veel kwaliteitsglas. 939 01:12:14,620 --> 01:12:16,810 Maar je hebt net iemand vermoord, weet je nog. 940 01:12:16,860 --> 01:12:19,210 Je bent in paniek, je denkt niet na. 941 01:12:19,260 --> 01:12:22,780 Je bent wanhopig. Je bent op zoek naar iets en ... 942 01:12:24,660 --> 01:12:26,940 Die lade was dicht. Ze waren allemaal dicht. 943 01:12:27,700 --> 01:12:28,890 Dus? 944 01:12:28,940 --> 01:12:31,450 Hoe wist de moordenaar dat de doekjes daar waren? 945 01:12:31,500 --> 01:12:34,050 Op zoek? - Ja, maar als je zo wanhopig bent, 946 01:12:34,100 --> 01:12:37,420 je opent de lade niet en sluit ze weer netjes. 947 01:12:37,780 --> 01:12:42,330 Je graait. Het is een wervelwind. Je gooit de lades open. 948 01:12:42,380 --> 01:12:45,860 Je pakt wat je zoekt. Je laat het niet mooi en netjes achter. 949 01:12:49,020 --> 01:12:52,500 Wat waren de chemische stoffen op die telescoop? 950 01:12:58,660 --> 01:13:02,530 Isopropylalcohol, hexyl- cinnamal, menthyl. 951 01:13:02,580 --> 01:13:05,460 Deze verschillen. - Dus welke doekjes gebruikte de moordenaar? 952 01:13:07,860 --> 01:13:09,980 Lensdoekjes. Voor brillen. 953 01:13:12,180 --> 01:13:14,980 Denk je dat we een opticien zoeken? 954 01:13:15,900 --> 01:13:18,090 Ze heeft nog geen ogen. 955 01:13:18,140 --> 01:13:20,460 Ik denk dat je beter de ogen doet. 956 01:13:21,580 --> 01:13:23,220 Laten we eens een kijkje nemen. 957 01:13:23,540 --> 01:13:26,130 "Werk naar beneden ..." 958 01:13:28,700 --> 01:13:30,690 Paul? 959 01:13:36,500 --> 01:13:39,700 Lizzie! - Zullen we buiten gaan spelen? 960 01:13:53,380 --> 01:13:56,300 Hoe hard je ook probeert, iets gaat altijd mis. 961 01:13:56,820 --> 01:13:58,820 Zoals Felix Garwood? 962 01:14:00,660 --> 01:14:02,730 Je ging naar hem toe, nietwaar? Je had ruzie. 963 01:14:02,780 --> 01:14:06,170 Je pakte het eerste het beste, en je knuppelde hem dood. 964 01:14:06,220 --> 01:14:07,410 Onzin. 965 01:14:07,460 --> 01:14:11,050 En je veegde de telescoop proper met doekjes die je van het werk meebracht. 966 01:14:11,100 --> 01:14:13,330 Ik wil dat je weggaat. 967 01:14:13,380 --> 01:14:16,780 Heb je Rose Anderson ook gedood? - Je weet dat hij dat niet deed! 968 01:14:17,780 --> 01:14:20,540 Ik heb een alibi. - Conferentie, Cheltenham. 969 01:14:21,260 --> 01:14:25,130 Dat klopt. - Je werd gezien op een bijeenkomst om vier. 970 01:14:25,180 --> 01:14:26,940 En je werd gezien bij het diner om 8:30, 971 01:14:28,420 --> 01:14:29,570 Dus? 972 01:14:29,620 --> 01:14:32,730 Het gaf je net genoeg tijd om de 4:32 uit Cheltenham te nemen 973 01:14:32,780 --> 01:14:35,890 en Rose Anderson te zoeken, haar doden, en terug zijn voor het diner. 974 01:14:35,940 --> 01:14:38,260 Weet je hoe belachelijk dat klinkt? 975 01:14:44,340 --> 01:14:48,340 CCTV foto uit Cheltenham Spa Station ... 976 01:14:49,740 --> 01:14:53,100 .. Op de middag van Rose Anderson's moord. 977 01:14:55,020 --> 01:14:57,290 Hier koopt u een ticket ... 978 01:14:57,340 --> 01:15:00,740 precies op het moment dat je zegt dat je op deze conferentie was. 979 01:15:01,900 --> 01:15:04,140 Maar je kunt het gezicht niet zien. Je kunt niet zien wie het is. 980 01:15:04,620 --> 01:15:08,980 Nee, maar je kunt de vriendschaparmband om de pols zien. 981 01:15:12,460 --> 01:15:15,460 Dat is degene die Tabitha voor u maakte, niet? 982 01:15:20,860 --> 01:15:22,420 Paul? 983 01:15:35,780 --> 01:15:38,020 Tabby's leven stond op het spel. 984 01:15:40,620 --> 01:15:43,100 Rose was niet van plan te stoppen totdat ... 985 01:15:44,340 --> 01:15:46,860 We konden ons dat niet veroorloven. 986 01:15:47,340 --> 01:15:49,330 Ik zocht uit hoe hier te geraken en terug 987 01:15:49,380 --> 01:15:51,700 naar Cheltenham zonder dat iemand het merkte. 988 01:15:54,460 --> 01:15:56,220 Ik nam een mes uit het hotel. 989 01:15:58,500 --> 01:16:01,620 Ik wist waar Rose ging lopen dus ik wachtte op haar. 990 01:16:02,620 --> 01:16:05,420 Je was niet van plan om Felix Garwood te doden, of wel? 991 01:16:09,740 --> 01:16:11,820 Hij zei dat hij jullie allemaal ging meenemen. 992 01:16:15,300 --> 01:16:17,620 Dat je me ging verlaten ... 993 01:16:18,060 --> 01:16:22,500 En hij ging zijn kinderen nemen, Tabitha en de baby 994 01:16:23,340 --> 01:16:25,370 en er was niets dat ik kon doen. 995 01:16:25,420 --> 01:16:27,420 En Chloe Ilson? 996 01:16:28,380 --> 01:16:30,850 Ze kwam bij Felix buiten als ik binnen ging. 997 01:16:30,900 --> 01:16:34,010 Toen ze erachter kwam dat Felix was gedood wilde ze geld. 998 01:16:34,060 --> 01:16:35,250 � 20,000, 999 01:16:35,300 --> 01:16:38,780 Ik vertelde haar dat we het niet hadden, maar ze wilde niet luisteren. 1000 01:16:40,500 --> 01:16:42,490 Na de anderen, welke keuze had ik? 1001 01:16:42,540 --> 01:16:44,380 Ze zou alles bederven. 1002 01:16:44,980 --> 01:16:47,420 Paul ... die meisjes. 1003 01:16:49,380 --> 01:16:52,090 Hun families. Je ... - Ik deed dit voor ons gezin. 1004 01:16:52,140 --> 01:16:54,010 Maar ... Felix ... 1005 01:16:54,060 --> 01:16:56,700 Hij zei ... hij zei dat je nog steeds van hem hield. 1006 01:16:56,780 --> 01:17:00,620 Ik was zo bang. Ik was zo bang. 1007 01:17:01,540 --> 01:17:03,540 Jij dwaas! 1008 01:17:04,340 --> 01:17:07,130 Hij bleef ... hij bleef doorzetten, maar ik vertelde hem ... 1009 01:17:07,180 --> 01:17:13,420 Ik vertelde hem dat je Tabby's vader bent en niets zal dat veranderen. 1010 01:17:14,140 --> 01:17:17,700 Het spijt me zo. Ik kon het niet helpen, hij lachte met mij. 1011 01:17:18,180 --> 01:17:21,540 Ik wilde hem laten stoppen, Ik moest hem laten stoppen. 1012 01:17:25,820 --> 01:17:28,380 Paul ... 1013 01:17:29,620 --> 01:17:31,380 Wat heb je gedaan? 1014 01:17:37,940 --> 01:17:39,570 Het spijt me zo. - Kom op. 1015 01:17:39,620 --> 01:17:41,620 Nee. 1016 01:17:56,900 --> 01:17:59,020 Papa, papa! - Tabs! Tabby! 1017 01:18:10,140 --> 01:18:12,300 Ik moet voor een tijdje weggaan, lieverd. 1018 01:18:13,620 --> 01:18:16,180 Dus je moet voor mama zorgen. 1019 01:18:19,780 --> 01:18:21,250 Kom op. 1020 01:18:21,300 --> 01:18:23,460 Papa houdt zoveel van je. - Kom op. 1021 01:18:23,940 --> 01:18:25,940 Kom op. 1022 01:18:48,500 --> 01:18:52,980 Hij gaat weg. Met onmiddellijke ingang, in afwachting van verdere actie van het college. 1023 01:18:53,780 --> 01:18:57,890 Ze zullen het begraven. Iemand aannemen zonder hun referenties te controleren? 1024 01:18:57,940 --> 01:19:00,210 Ze hebben misschien geen keuze. 1025 01:19:00,260 --> 01:19:02,610 Hij heeft een boekovereenkomst. Ze zeggen dat Karen het verzekerd heeft. 1026 01:19:02,660 --> 01:19:07,700 "Mijn verhaal: Hoe ik mijn weg naar het hoogste niveau maakte met een O-niveau. " 1027 01:19:07,780 --> 01:19:09,780 Waarschijnlijk ook nep. 1028 01:19:15,300 --> 01:19:18,380 Hij is veerkrachtig. Dat moet ik toegeven. 1029 01:19:19,860 --> 01:19:21,860 De goden moeten van hem houden. 1030 01:19:25,100 --> 01:19:27,100 Kom op. 1031 01:19:35,860 --> 01:19:37,980 Waarom ben je hier? 1032 01:19:46,980 --> 01:19:49,300 Om dit terug te brengen. En bedankt ervoor. 1033 01:19:52,900 --> 01:19:54,900 Ik heb ervan genoten. 1034 01:19:56,260 --> 01:19:58,100 Dank u. 1035 01:20:11,380 --> 01:20:12,970 Wat krijgen we? 1036 01:20:13,020 --> 01:20:16,410 Ik heb geen idee. Hij laat me niet in de buurt van de keuken. 1037 01:20:16,460 --> 01:20:19,530 Gewoon een beetje vertrouwen. Ik heb alles onder controle. 1038 01:20:19,580 --> 01:20:21,490 Hoogmoed komt voor de val. 1039 01:20:23,060 --> 01:20:25,060 Deze keer niet. 1040 01:20:26,580 --> 01:20:28,490 Meer? - Ja, alsjeblieft. 1041 01:20:28,540 --> 01:20:31,210 Het gaat toch niet een van deze ontdekkingsreismaaltijden zijn? 1042 01:20:31,260 --> 01:20:33,700 Ik hoop het niet. - Waarom? Wat heb je ontdekt? 1043 01:20:34,460 --> 01:20:36,380 Meestal dat je niet erg hongerig bent. 1044 01:20:38,260 --> 01:20:43,620 Ik geef je de authentieke smaak van Itali�. Zij het via Cowley Road. 1045 01:20:44,500 --> 01:20:46,860 Pizza? - Het kan niet verkeerd gaan. 1046 01:20:50,460 --> 01:20:52,940 Wil je je wijn? - Ja, graag. 1047 01:20:56,100 --> 01:20:58,100 Wat is er? 1048 01:20:59,500 --> 01:21:02,300 "Niets heeft meer kracht dan droeve noodzaak. " 1049 01:21:03,460 --> 01:21:05,660 Zeg het niet. Euripides. 1050 01:21:10,220 --> 01:21:12,220 Het werkt niet zo. 1051 01:21:15,220 --> 01:21:17,220 Klaar met zwetsen? 1052 01:21:19,820 --> 01:21:22,220 Nog lang niet. 85392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.