Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,115
Bonjour.
2
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Merci.
3
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
Merci.
4
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
Bye-bye !
5
00:02:57,800 --> 00:02:58,800
Ruben !
6
00:02:59,400 --> 00:03:00,632
Bonjour, M. Tiilikainen.
7
00:03:00,840 --> 00:03:02,680
Un recommandé.
8
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
Merci.
9
00:03:18,360 --> 00:03:19,360
J'en veux pas.
10
00:03:19,680 --> 00:03:22,433
Déchire ma signature.
C'est pas à moi.
11
00:03:22,640 --> 00:03:25,313
M. Tiilikainen,
vous avez signé le recommandé.
12
00:03:25,520 --> 00:03:26,669
Bonne journée.
13
00:03:27,680 --> 00:03:29,875
T'as pas intérêt à dire
que j'ai signé !
14
00:03:30,800 --> 00:03:31,877
Je veux pas de cet argent.
15
00:03:32,800 --> 00:03:34,150
Prends-le et fais-en ce que tu veux !
16
00:03:41,160 --> 00:03:42,593
Ne vous mettez pas dans cet état.
17
00:03:42,800 --> 00:03:44,280
Je n'ai pas le droit
18
00:03:44,240 --> 00:03:45,514
d'égarer un recommandé.
19
00:03:48,200 --> 00:03:49,200
M. Tiilikainen ?
20
00:03:51,800 --> 00:03:53,756
Allez, bonne journée.
21
00:03:56,000 --> 00:03:57,228
J'ai pas signé !
22
00:03:57,440 --> 00:04:00,352
Garde-le !
Tu pourras en profiter !
23
00:04:01,720 --> 00:04:03,915
Je dois continuer ma tournée.
24
00:04:04,280 --> 00:04:07,192
Ayez l'amabilité de lâcher ma jambe !
25
00:04:10,880 --> 00:04:11,995
Prends-le.
26
00:04:12,200 --> 00:04:13,792
Prends-le, bon sang !
27
00:04:33,800 --> 00:04:34,800
M. Tiilikainen ?
28
00:04:35,600 --> 00:04:36,749
M. Tiilikainen !
29
00:04:38,440 --> 00:04:39,793
Ça va bien ?
30
00:04:55,800 --> 00:04:59,395
Comment tu as pu faire ça ?
Il ne respirait vraiment plus ?
31
00:05:00,440 --> 00:05:03,113
Ruben, tu m'écoutes ?
Il respirait ou pas ?
32
00:05:03,480 --> 00:05:06,711
199 980 euros,
ce n'est pas un chiffre rond.
33
00:05:06,920 --> 00:05:09,700
J'ai dû me tromper en comptant.
34
00:05:09,280 --> 00:05:12,158
Il faut faire quelque chose,
c'est un meurtre !
35
00:05:12,800 --> 00:05:15,872
Ce n'était pas un meurtre, Teemu.
Je t'ai expliqué.
36
00:05:16,800 --> 00:05:18,958
Le vieux Tiilikainen est tombé.
Son heure était venue.
37
00:05:19,440 --> 00:05:22,671
Il ne voulait pas de cet argent
et il me l'a donné.
38
00:05:23,200 --> 00:05:25,395
On va cacher tout ça dans la forêt...
39
00:05:25,600 --> 00:05:28,160
Ne touche surtout pas à ce fric !
40
00:05:28,360 --> 00:05:30,316
La police va t'accuser de vol.
41
00:05:30,520 --> 00:05:32,397
La police ?
On va pas aller à la police !
42
00:05:32,600 --> 00:05:35,751
Bien sûr que si.
Tu aurais dû le faire tout de suite.
43
00:05:35,960 --> 00:05:38,315
Mon amour, je te dis qu'il est mort.
44
00:05:38,800 --> 00:05:40,836
Toutes les preuves sont contre moi.
45
00:05:41,400 --> 00:05:43,713
Je ne vais pas aller
me dénoncer à la police !
46
00:05:44,560 --> 00:05:47,757
J'échapperai pas à la prison
s'ils pensent que je l'ai tué !
47
00:05:47,960 --> 00:05:51,350
Arrête ton mélodrame !
Fais pas ton actrice française.
48
00:05:51,560 --> 00:05:54,313
Les actrices françaises
ne sont pas mélodramatiques.
49
00:05:54,520 --> 00:05:55,320
Si !
50
00:05:55,430 --> 00:05:56,290
Non !
51
00:05:56,390 --> 00:05:59,357
Elles sont quoi ?
Subtiles ? Profondes ?
52
00:05:59,560 --> 00:06:02,280
La Cotillard, Adjani, Romy Schneider ?
53
00:06:02,240 --> 00:06:03,639
Romy Schneider est allemande.
54
00:06:03,840 --> 00:06:07,150
Française, allemande, c'est pareil.
Aucune retenue.
55
00:06:07,880 --> 00:06:10,758
Faisons nos bagages
et partons quelque part.
56
00:06:11,800 --> 00:06:14,997
Tu as toujours voulu faire
de la plongée sous-marine.
57
00:06:15,480 --> 00:06:17,596
C'est peut-être le bon moment.
58
00:06:17,800 --> 00:06:19,518
De la plongée sous-marine ?
59
00:06:19,720 --> 00:06:21,438
Tu es complètement fou !
60
00:06:21,640 --> 00:06:25,110
Je ne veux pas fuir
avec un voleur et un assassin.
61
00:06:25,320 --> 00:06:27,390
Je ne suis pas un assassin, Teemu.
62
00:06:27,600 --> 00:06:29,477
Je n'ai rien fait de mal.
63
00:06:29,920 --> 00:06:30,920
Vraiment ?
64
00:06:33,320 --> 00:06:35,276
Dans ce cas, appelle la police.
65
00:06:36,800 --> 00:06:37,991
Tu veux ma mort, c'est ça ?
66
00:06:38,200 --> 00:06:41,715
Le dernier condamné à mort
en Finlande date de 1944.
67
00:06:41,920 --> 00:06:44,360
Tu ne vis plus chez les barbares !
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,690
Teemu...
69
00:06:47,720 --> 00:06:48,914
j'ai peur.
70
00:06:52,880 --> 00:06:56,555
J'ai toujours supporté tes conneries,
mais là, c'est trop.
71
00:06:57,440 --> 00:06:59,954
Tu as 20 minutes pour faire tes valises.
72
00:07:01,680 --> 00:07:03,875
Tu ne peux pas me jeter à la rue.
73
00:07:04,800 --> 00:07:05,513
Où je vais aller ?
74
00:07:05,720 --> 00:07:07,790
Ne m'oblige pas à être un salaud.
75
00:07:08,600 --> 00:07:11,353
Désolé,
mais tu ne m'aides pas beaucoup.
76
00:07:12,360 --> 00:07:14,920
Je ne t'aide pas ? Merde, alors !
77
00:07:15,120 --> 00:07:16,872
Je vais t'aider, tu vas voir !
78
00:07:17,800 --> 00:07:19,230
Je dois toujours m'occuper de tout !
79
00:07:19,440 --> 00:07:22,432
C'est bête,
je vais devoir tout replier.
80
00:07:23,120 --> 00:07:24,348
Magne-toi !
81
00:07:34,600 --> 00:07:37,956
Je te laisse l'argent ou je le prends ?
Hein ?
82
00:07:39,960 --> 00:07:42,110
Réponds. Je le prends ou pas ?
83
00:07:43,600 --> 00:07:44,953
OK, je l'emporte.
84
00:07:48,360 --> 00:07:49,475
Teemu...
85
00:07:53,800 --> 00:07:56,473
L'écharpe qu'on a achetée ensemble
aux Lofoten,
86
00:07:56,840 --> 00:07:58,319
je peux la prendre aussi ?
87
00:07:58,520 --> 00:07:59,520
Ruben !
88
00:08:17,000 --> 00:08:19,150
Adieu, mon amour.
89
00:08:34,920 --> 00:08:38,310
Rassemblez famille et troupeaux,
il faut partir sans délai.
90
00:08:38,520 --> 00:08:41,800
Partir où ?
Vous noyer dans la mer ?
91
00:08:41,640 --> 00:08:44,108
Combien de temps ce feu
arrêtera-t-il Pharaon ?
92
00:08:44,680 --> 00:08:47,592
Après ce jour,
vous ne verrez plus ces chars.
93
00:08:48,320 --> 00:08:50,754
Non ! Vous périrez tous !
94
00:08:52,640 --> 00:08:55,677
L’Éternel livrera bataille pour nous.
95
00:08:59,760 --> 00:09:02,149
Contemplez sa puissance !
96
00:09:21,480 --> 00:09:22,674
Excusez-moi.
97
00:19:34,800 --> 00:19:36,597
Regardez, les enfants.
98
00:19:36,800 --> 00:19:37,869
J'avais recueilli un loup
99
00:19:38,600 --> 00:19:40,790
parce qu'il était malade.
100
00:19:40,280 --> 00:19:42,396
Maintenant,
il peut regagner la forêt.
101
00:19:42,720 --> 00:19:43,520
Va !
102
00:20:47,280 --> 00:20:50,556
Vous me jurez que vous n'avez pas reçu
de recommandé hier ?
103
00:20:50,760 --> 00:20:54,514
Teemu, je n'ai jamais entendu parler
d'un recommandé
104
00:20:54,720 --> 00:20:56,390
ni de cet argent.
105
00:20:56,240 --> 00:20:57,559
C'est étrange parce que Ruben...
106
00:20:57,760 --> 00:21:00,354
Cet argent,
j'aurais pas craché dessus.
107
00:21:02,440 --> 00:21:03,998
Ruben t'a menti.
108
00:21:13,000 --> 00:21:17,551
"Le sauna éteint l'amertume.
La flagellation apaise la rancune."
109
00:21:29,680 --> 00:21:30,715
Arrête ce cirque
110
00:21:30,920 --> 00:21:33,798
et réponds, mon chéri.
111
00:21:34,440 --> 00:21:37,000
Le pauvre doit être désespéré !
112
00:21:37,200 --> 00:21:41,398
J'en ai marre.
Je ne crois plus à ce qu'il dit.
113
00:21:42,480 --> 00:21:46,598
Quand je pense à mon petit Ruben,
seul dans ce pays horrible !
114
00:21:47,400 --> 00:21:50,430
Tu peux pas le laisser là-bas,
ils vont le marier de force.
115
00:21:50,960 --> 00:21:53,793
Ton petit Ruben est peut-être parti
de son plein gré.
116
00:21:54,520 --> 00:21:57,114
Il a peut-être un autre mec, là-bas.
117
00:21:57,320 --> 00:21:59,151
Il m'a tellement menti.
118
00:21:59,600 --> 00:22:02,239
Mais cet argent,
il n'a pas pu l'inventer.
119
00:22:03,600 --> 00:22:06,239
Il doit être mêlé à une sale affaire.
120
00:22:08,400 --> 00:22:09,519
Tu te rends compte ?
121
00:22:10,920 --> 00:22:11,920
Pauvre Ruben !
122
00:22:14,440 --> 00:22:17,790
Arrête de défendre Ruben.
123
00:22:17,840 --> 00:22:20,991
Je suis ton fils,
tu devrais être de mon côté.
124
00:22:21,680 --> 00:22:25,753
Il a peut-être gagné cet argent
en se prostituant pendant ses tournées.
125
00:22:25,960 --> 00:22:27,234
Il n'a aucune morale.
126
00:22:27,440 --> 00:22:28,793
Je ne te laisserai pas
127
00:22:29,000 --> 00:22:32,197
dénigrer les prostitués
dans cette maison.
128
00:22:32,480 --> 00:22:34,516
Je ne t'ai pas élevé comme ça.
129
00:22:34,720 --> 00:22:36,199
Je t'ai élevé
130
00:22:36,520 --> 00:22:40,991
ouvert, généreux et bienveillant.
131
00:22:41,200 --> 00:22:42,428
N'est-ce pas ?
132
00:22:42,640 --> 00:22:46,110
Les prostitués sont des travailleurs
comme les autres.
133
00:22:46,560 --> 00:22:49,518
Si Ruben a choisi de changer de métier,
134
00:22:49,720 --> 00:22:50,720
mon Dieu,
135
00:22:50,920 --> 00:22:52,751
on doit tous le soutenir !
136
00:22:53,440 --> 00:22:55,829
Tu te rends compte de ce que tu dis ?
137
00:22:58,480 --> 00:22:59,549
Mon chéri,
138
00:23:00,640 --> 00:23:04,269
sais-tu qu'en 1983,
139
00:23:04,720 --> 00:23:06,358
juste avant ta naissance,
140
00:23:06,560 --> 00:23:10,917
je vivais en couple
avec deux prostituées sénégalaises ?
141
00:23:11,440 --> 00:23:14,432
Elles étaient tellement belles !
142
00:23:14,640 --> 00:23:15,595
L'une d'elles me...
143
00:23:15,695 --> 00:23:19,300
Maman,
je ne veux pas entendre tes histoires.
144
00:23:19,280 --> 00:23:21,157
Je ne suis pas comme toi.
145
00:23:21,520 --> 00:23:25,433
Je veux une vie rangée,
une relation stable, un mec fiable
146
00:23:25,640 --> 00:23:27,198
et surtout pas d'emmerdes.
147
00:23:27,400 --> 00:23:29,720
Tu ne veux pas d'emmerdes ?
148
00:23:29,560 --> 00:23:32,597
Pas d'emmerdes,
genre prostituées sénégalaises.
149
00:23:32,800 --> 00:23:35,598
J'ai engendré un monstre réactionnaire.
150
00:23:36,440 --> 00:23:38,715
Tu es en train de devenir un bourge.
151
00:23:40,800 --> 00:23:43,314
Vraiment, mon fils, tu deviens
152
00:23:43,520 --> 00:23:44,839
hyper hyper bourge.
153
00:30:03,120 --> 00:30:04,235
Teemu Heikkinen !
154
00:30:04,760 --> 00:30:07,228
C'est pas vrai !
Qu'est-ce que tu fais là ?
155
00:30:07,440 --> 00:30:09,158
Fredrik Egherman !
156
00:30:11,280 --> 00:30:12,793
Drôle de moto.
157
00:30:13,000 --> 00:30:16,197
Je suis garde forestier, maintenant.
Je fais ma ronde.
158
00:30:16,400 --> 00:30:18,277
Il paraît que tu es instit'.
159
00:30:18,880 --> 00:30:23,780
Les enfants sont un don de Dieu,
qu'on nous a donné pour...
160
00:30:25,720 --> 00:30:26,720
Ça va ?
161
00:30:26,920 --> 00:30:28,114
Egherman !
162
00:30:29,440 --> 00:30:31,510
J'aurais dû t'épouser.
163
00:30:31,720 --> 00:30:34,996
Rappelle-toi,
on s'est bien amusés à l'école !
164
00:30:36,240 --> 00:30:38,435
J'avais oublié tes taches de rousseur.
165
00:30:38,640 --> 00:30:40,232
J'en ai pas.
166
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
Tu vas bien ?
167
00:30:42,200 --> 00:30:43,838
Je suis blessé.
168
00:30:45,000 --> 00:30:46,592
Je suis foutu !
169
00:30:48,640 --> 00:30:52,428
Montre-moi les étoiles !
J'ai cherché, mais j'en ai pas trouvé.
170
00:30:52,640 --> 00:30:53,755
Les étoiles ?
171
00:30:54,400 --> 00:30:56,231
Je crois que tu as un peu trop...
172
00:30:56,440 --> 00:30:59,512
Avec tous ces arbres,
on voit que dalle !
173
00:31:01,400 --> 00:31:02,951
Il vaut mieux que tu montes.
174
00:31:06,520 --> 00:31:07,589
Merci.
175
00:31:09,280 --> 00:31:10,554
Accroche-toi.
176
00:31:33,480 --> 00:31:34,879
Qu'est-ce qui se passe ?
177
00:31:35,920 --> 00:31:36,920
Quoi ?
178
00:31:41,120 --> 00:31:42,155
Quoi ?
179
00:31:43,280 --> 00:31:44,280
Rien.
180
00:31:44,760 --> 00:31:45,909
C'est juste...
181
00:31:49,280 --> 00:31:50,793
Je pensais à un truc.
182
00:31:52,440 --> 00:31:55,340
Depuis que j'étais avec Ruben,
183
00:31:56,240 --> 00:31:59,357
j'avais peu eu l'occasion
d'être l'actif.
184
00:32:00,680 --> 00:32:04,275
Et j'arrive pas à savoir
si ça m'a manqué ou pas.
185
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
C'est tout.
186
00:32:08,880 --> 00:32:09,995
Tu sais quoi ?
187
00:32:14,960 --> 00:32:16,598
Moi, ça me manque déjà.
188
00:47:43,400 --> 00:47:44,155
Bonjour, Teemu.
189
00:47:44,880 --> 00:47:46,290
Tu vas bien ?
190
00:47:46,400 --> 00:47:47,799
Merci, les filles.
191
00:47:48,160 --> 00:47:49,559
On doit discuter.
192
00:47:50,720 --> 00:47:51,720
Qu'y a-t-il ?
193
00:47:52,480 --> 00:47:54,311
Je dois te parler.
194
00:47:54,720 --> 00:47:55,635
De Ruben ?
195
00:47:55,735 --> 00:47:56,650
C'est qui, Ruben ?
196
00:47:56,800 --> 00:47:58,279
Mon mari. Allez jouer.
197
00:48:00,680 --> 00:48:03,353
Je t'ai pas tout dit, hier.
198
00:48:05,400 --> 00:48:07,156
En fait, Ruben n'a pas menti.
199
00:48:07,800 --> 00:48:09,677
Il m'a livré un colis et...
200
00:48:11,800 --> 00:48:13,150
j'ai donné l'argent à Ruben.
201
00:48:14,800 --> 00:48:16,674
Ma première femme est morte
en janvier
202
00:48:16,880 --> 00:48:18,632
en me laissant cet argent.
203
00:48:19,240 --> 00:48:21,708
A la fin de sa vie,
204
00:48:21,920 --> 00:48:25,310
cette folle
avait accumulé une vraie fortune.
205
00:48:26,480 --> 00:48:29,950
Je l'ai donnée à mes trois enfants
pour qu'ils se la partagent
206
00:48:30,320 --> 00:48:33,312
et depuis, ils ne font que s'étriper.
207
00:48:33,720 --> 00:48:35,790
Ma vie est devenue un enfer !
208
00:48:36,640 --> 00:48:39,677
Je pensais pas que le fric
pouvait détruire une famille.
209
00:48:41,440 --> 00:48:42,998
Un de mes fils...
210
00:48:44,320 --> 00:48:48,279
a dit qu'ils me renverraient tout
si je n'intervenais pas.
211
00:48:49,600 --> 00:48:52,558
Pour avoir la paix, j'ai préféré
212
00:48:52,760 --> 00:48:54,637
que cet argent disparaisse.
213
00:48:56,400 --> 00:48:57,753
Je suis désolé.
214
00:48:58,400 --> 00:48:59,375
Je voulais juste...
215
00:48:59,475 --> 00:49:02,437
- Vous faites disparaître de l'argent ?
- Il est fou !
216
00:49:02,640 --> 00:49:06,838
Allez prévenir la directrice
qu'il faut me remplacer.
217
00:49:07,400 --> 00:49:08,917
Vous partez, M. Heikkinen ?
218
00:49:09,120 --> 00:49:10,120
Vous allez où ?
219
00:49:11,320 --> 00:49:13,470
Vous pourriez m'emmener à l'aéroport ?
220
00:49:14,840 --> 00:49:16,340
Allez la prévenir !
221
01:11:53,200 --> 01:11:55,794
J'ai une histoire d'amour avec Ruben.
222
01:11:56,640 --> 01:11:57,675
Voyez-vous,
223
01:11:58,200 --> 01:11:59,349
je l'aime.
224
01:12:00,200 --> 01:12:01,474
Teemu, j'aime Ruben !
225
01:12:02,200 --> 01:12:03,428
Vous comprenez ?
226
01:13:17,480 --> 01:13:19,948
Bonjour.
Ici la police française.
227
01:13:21,400 --> 01:13:23,709
Nous avons un message pour vous
228
01:13:23,920 --> 01:13:26,388
de la part de M. Ruben Steiner.
229
01:13:28,280 --> 01:13:29,280
Teemu,
230
01:13:29,800 --> 01:13:32,951
j'aimerais te parler
de ce qui s'est passé ce soir.
231
01:13:33,600 --> 01:13:36,797
Tout ça a une explication très simple.
232
01:13:38,320 --> 01:13:41,153
J'espère que tu n'es pas déjà reparti.
233
01:13:42,240 --> 01:13:44,710
Quoi qu'il ait pu se passer,
234
01:13:44,720 --> 01:13:46,312
c'est toi que j'aime.
235
01:13:48,120 --> 01:13:49,872
Je veux vivre avec toi,
236
01:13:51,600 --> 01:13:53,511
faire ma vie avec toi,
237
01:13:55,640 --> 01:13:58,871
tout faire
pour te garder à mes côtés.
238
01:14:01,280 --> 01:14:02,280
Teemu,
239
01:14:03,680 --> 01:14:06,350
dès que je serai sorti d'ici,
240
01:14:08,800 --> 01:14:09,399
j'irai te retrouver
241
01:14:10,960 --> 01:14:12,598
et je te prouverai
242
01:14:13,600 --> 01:14:15,431
combien je tiens à toi.
243
01:14:18,440 --> 01:14:22,353
Tu es la plus belle chose
qui me soit jamais arrivée.
244
01:14:24,000 --> 01:14:25,228
Ne me quitte pas.
245
01:14:27,840 --> 01:14:29,592
Tu es ma terre promise !
246
01:18:04,480 --> 01:18:06,152
Merci, mon Dieu !
247
01:18:08,320 --> 01:18:09,594
Merci !
248
01:23:16,680 --> 01:23:18,989
Sous-titrage : C.M.C. - Paris
16332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.