Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,226
Anteriormente em Les T�moins...
2
00:00:02,227 --> 00:00:05,137
Temos dois modus operandi?
Duas assinaturas?
3
00:00:05,138 --> 00:00:06,463
Dois assassinos.
4
00:00:06,464 --> 00:00:09,175
As crian�as
sempre desaparecem.
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,347
Os dois assassinos
devem se conhecer.
6
00:00:11,348 --> 00:00:12,749
Eu sei quem fez isso.
7
00:00:12,750 --> 00:00:14,959
Ele disse que o beb�
estava seguro.
8
00:00:14,960 --> 00:00:17,374
Que algu�m viria busc�-lo.
9
00:00:18,010 --> 00:00:21,885
Por que ela se lembra da crian�a
que teve e n�o das filhas?
10
00:00:21,886 --> 00:00:24,247
- Voc� n�o pode ficar comigo.
- Eu quero ajudar.
11
00:00:24,248 --> 00:00:25,603
Aconte�a o que acontecer...
12
00:00:25,604 --> 00:00:30,064
as coisas entre seu pai e eu
n�o ser�o como antes, entende?
13
00:00:30,065 --> 00:00:33,076
O beb� que voc� teve...
Encontre-o e volte com ele.
14
00:00:33,846 --> 00:00:36,578
� muito perigoso.
Protegeremos voc�,
15
00:00:36,579 --> 00:00:38,957
seus entes queridos
e o acharemos de outro modo.
16
00:00:38,958 --> 00:00:42,638
As 21 pessoas da lista...
conhecem o assassino.
17
00:00:42,639 --> 00:00:45,299
Voc� se lembra de algu�m
que pode ter estado com voc�s
18
00:00:45,300 --> 00:00:47,655
no orfanato
mas n�o est� na lista?
19
00:00:47,656 --> 00:00:51,523
Sim, falta a Solange.
Audrey Solange.
20
00:00:52,265 --> 00:00:55,630
Voc� conhece quem
sequestra as mulheres?
21
00:00:55,631 --> 00:00:59,139
Ele est� nesta foto com voc�.
Mostre-o para mim.
22
00:00:59,443 --> 00:01:04,376
Sei as iniciais dele, "G.J.".
N�o se lembra do nome dele?
23
00:01:04,530 --> 00:01:07,298
Tenho muito medo
de ele vir me pegar.
24
00:01:07,299 --> 00:01:08,994
Ele trabalhou uns anos aqui.
25
00:01:08,995 --> 00:01:12,879
Ele era fascinado
por armas e muni��es.
26
00:01:16,019 --> 00:01:19,778
Ele tinha amigos
no quartel em Givreux.
27
00:01:19,779 --> 00:01:22,402
Ol�, � a Sandra Winckler,
da Pol�cia de Lille.
28
00:01:22,403 --> 00:01:26,975
Tenho perguntas sobre um homem
que voc� conheceu h� 20 anos.
29
00:01:26,976 --> 00:01:28,330
Desculpe.
30
00:03:34,375 --> 00:03:37,348
Ser� divertido!
Vou convidar voc� tamb�m.
31
00:04:42,219 --> 00:04:46,209
LEGENDA
AlbustigriS
32
00:04:46,210 --> 00:04:49,164
LES T�MOINS - 2� TEMPORADA
Epis�dio 7 - "�pisode 7"
33
00:04:57,850 --> 00:05:01,643
Sandra, onde voc� est�?
Deveria me ligar �s 11h.
34
00:05:02,831 --> 00:05:04,275
Ligue-me de volta.
35
00:05:07,286 --> 00:05:09,352
Quando elas partiram?
36
00:05:09,963 --> 00:05:13,974
Ontem de manh�.
Ela pagou duas noites adiantado.
37
00:05:15,611 --> 00:05:18,225
- Quer o quarto?
- Sim.
38
00:05:18,226 --> 00:05:19,795
Certo, vou deix�-la sozinha.
39
00:05:25,324 --> 00:05:28,524
Ligou para Sandra Winckler.
N�o posso atender.
40
00:05:28,525 --> 00:05:31,247
Deixe um recado.
Eu te retorno.
41
00:06:00,356 --> 00:06:03,604
BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE
42
00:06:42,404 --> 00:06:46,619
Estamos fechados hoje,
mas j� que estou aqui...
43
00:06:47,702 --> 00:06:51,009
Estes livros s�o da Abadia
do Monte Saint-Michel.
44
00:06:51,010 --> 00:06:54,301
Eles t�m 200 anos.
Bem...
45
00:06:54,889 --> 00:06:59,107
Se quem pegou emprestado
n�o veio nos �ltimos 15 anos,
46
00:06:59,981 --> 00:07:02,771
sua ficha n�o est�
informatizada.
47
00:07:16,517 --> 00:07:19,364
Aqui est�.
� antiga.
48
00:07:21,377 --> 00:07:24,098
A ficha foi criada
em nome de uma institui��o,
49
00:07:24,099 --> 00:07:27,220
o Orfanato do
Monte Saint-Michel.
50
00:07:27,221 --> 00:07:30,010
As crian�as podiam pegar
livros emprestados.
51
00:07:30,478 --> 00:07:33,583
Eu gostaria de consultar
esses livros.
52
00:07:33,974 --> 00:07:35,991
- Todos eles?
- Sim, todos.
53
00:07:44,587 --> 00:07:47,028
- Aqui est�o.
- Obrigada.
54
00:07:57,453 --> 00:07:58,824
CANTO XIII
55
00:08:30,710 --> 00:08:33,597
Sandra,
voc� est� com febre.
56
00:08:33,598 --> 00:08:37,518
� normal ocorrer febre,
n�useas e dores de cabe�a.
57
00:08:37,519 --> 00:08:40,772
� a primeira inje��o.
Seu corpo n�o est� acostumado.
58
00:08:41,689 --> 00:08:45,889
N�o se preocupe.
Em algumas horas, estar� melhor.
59
00:08:46,174 --> 00:08:47,823
Beba um pouco disto.
60
00:08:51,051 --> 00:08:52,544
Aqui.
61
00:08:57,222 --> 00:08:58,704
Isso.
62
00:09:04,047 --> 00:09:07,223
Como � estar no quarto
de sua adolesc�ncia?
63
00:09:09,257 --> 00:09:11,818
Fiz o melhor que pude
com as poucas fotos que achei.
64
00:09:11,819 --> 00:09:13,688
N�o � exatamente igual.
65
00:09:14,410 --> 00:09:17,776
Estou bastante orgulhoso
da vista da janela.
66
00:09:17,965 --> 00:09:20,773
Veja!
67
00:09:28,595 --> 00:09:30,392
Eles sabem que estou aqui.
68
00:09:32,064 --> 00:09:34,698
Quem? Os policiais?
69
00:09:35,015 --> 00:09:38,086
N�o, voc� est� mentindo.
Eles n�o sabem nada.
70
00:09:39,065 --> 00:09:41,302
Acha que encontrar�o
o seu carro?
71
00:09:41,837 --> 00:09:43,565
Veio dirigindo, certo?
72
00:09:44,486 --> 00:09:47,276
N�o vi o carro na rua.
Onde ele est�?
73
00:09:47,277 --> 00:09:50,491
Voc� estacionou longe?
N�o importa, vou encontr�-lo.
74
00:09:52,159 --> 00:09:54,821
Voc� se lembra de viver
neste quarto?
75
00:09:55,114 --> 00:09:58,394
Voc� tinha 16 anos.
Estava entediada.
76
00:09:58,904 --> 00:10:01,859
Sonhava com um cara
que a levaria embora.
77
00:10:07,855 --> 00:10:10,728
Sandra, venha ver.
78
00:10:11,229 --> 00:10:12,531
Venha aqui.
79
00:10:18,416 --> 00:10:23,201
Nada do que voc� viveu e fez
importa agora, est� bem?
80
00:10:23,202 --> 00:10:26,161
N�o importa.
Esque�a.
81
00:10:26,162 --> 00:10:29,081
Esta � sua segunda chance.
Eu estou aqui.
82
00:10:30,288 --> 00:10:34,654
Fui atr�s de voc�
para nos casarmos.
83
00:10:50,623 --> 00:10:54,586
N�o se preocupe.
Isto � para ajud�-la, Sandra.
84
00:10:54,587 --> 00:10:56,185
Vai ficar tudo bem.
85
00:10:56,834 --> 00:10:58,328
Voc� confia em mim?
86
00:11:05,737 --> 00:11:08,646
� para ajud�-la
a esquecer.
87
00:11:10,129 --> 00:11:12,251
Ser� aos poucos.
88
00:11:27,072 --> 00:11:28,464
Voc� � linda.
89
00:11:32,137 --> 00:11:34,064
CENTRO COMUNIT�RIO
90
00:11:34,425 --> 00:11:37,558
20H.
SALA JACQUES BREL
91
00:11:41,615 --> 00:11:45,810
- Viu a Sandra na loja?
- N�o, senhora.
92
00:11:45,811 --> 00:11:48,008
- Como?
- Sandra est� l�?
93
00:11:48,009 --> 00:11:50,373
N�o sei.
� sua filha?
94
00:11:54,967 --> 00:11:56,304
SAL�O DE BELEZA
95
00:12:20,712 --> 00:12:22,439
Sandra!
96
00:12:26,024 --> 00:12:27,644
Sandra!
97
00:14:08,522 --> 00:14:11,391
Meu nome � Sandra Winckler.
Minhas filhas s�o...
98
00:14:12,838 --> 00:14:14,304
Camille...
99
00:14:15,145 --> 00:14:16,624
e Chlo�e.
100
00:14:21,089 --> 00:14:23,152
Meu nome � Sandra Winckler.
101
00:14:23,686 --> 00:14:25,139
Minhas filhas s�o...
102
00:14:26,100 --> 00:14:27,400
Camille...
103
00:14:27,868 --> 00:14:29,168
e Chlo�e.
104
00:14:38,017 --> 00:14:39,633
Ol�, senhor.
105
00:14:39,634 --> 00:14:42,512
- Posso ajud�-lo?
- Certamente.
106
00:14:43,077 --> 00:14:46,158
Estou procurando
um vestido de noiva.
107
00:14:46,159 --> 00:14:49,497
Gosto da cor e do modelo.
108
00:14:49,498 --> 00:14:51,083
As mangas s�o...
109
00:14:51,724 --> 00:14:53,813
N�o sei.
110
00:14:55,534 --> 00:14:58,465
Voc� se importaria
de experiment�-lo?
111
00:15:00,693 --> 00:15:02,104
E a�?
112
00:16:11,153 --> 00:16:14,774
Audrey, voc� se lembra
da sua inf�ncia?
113
00:16:17,296 --> 00:16:21,834
- �s vezes, depende.
- Depende de qu�?
114
00:16:23,688 --> 00:16:25,756
Se minha cabe�a d�i ou n�o.
115
00:16:28,643 --> 00:16:31,099
Voc� sempre tem
dor de cabe�a?
116
00:16:32,078 --> 00:16:33,378
Sim.
117
00:16:36,155 --> 00:16:38,967
- Desde crian�a?
- Sim.
118
00:16:42,387 --> 00:16:44,617
Os moinhos de vento
em sua casa...
119
00:16:46,511 --> 00:16:49,129
Come�ou a colecion�-los
quando era crian�a?
120
00:16:50,524 --> 00:16:51,924
Sim.
121
00:16:52,463 --> 00:16:55,572
- Gosto deles.
- Gosta deles?
122
00:16:56,482 --> 00:16:57,782
Por qu�?
123
00:17:00,453 --> 00:17:01,946
N�o sei.
124
00:17:03,333 --> 00:17:05,530
Foi o primeiro presente
que eu ganhei.
125
00:17:05,531 --> 00:17:07,765
- Seu primeiro presente?
- Sim, de Natal.
126
00:17:08,847 --> 00:17:10,351
Ganhou de quem?
127
00:17:22,092 --> 00:17:25,857
Audrey, me fale
sobre os outros.
128
00:17:26,883 --> 00:17:29,373
Sobre quem colocou
os homens no �nibus.
129
00:17:30,731 --> 00:17:34,499
- Para quem deu as crian�as.
- N�o posso.
130
00:17:36,932 --> 00:17:39,098
N�o pode ou n�o quer?
131
00:17:52,735 --> 00:17:54,498
Preciso falar com voc�.
132
00:17:55,314 --> 00:17:59,887
- Sobre o qu�?
- Eu preciso saber.
133
00:18:00,182 --> 00:18:02,833
As crian�as est�o vivas?
134
00:18:04,464 --> 00:18:07,244
As crian�as, as crian�as...
135
00:18:08,261 --> 00:18:09,561
Sim.
136
00:18:10,741 --> 00:18:13,001
O homem para quem
voc� as entrega,
137
00:18:14,105 --> 00:18:15,520
quem �?
138
00:18:17,812 --> 00:18:20,729
Por que voc� faz
tudo isso para ele?
139
00:18:27,344 --> 00:18:30,458
Se voc� tocar
no pai das minhas filhas,
140
00:18:32,950 --> 00:18:34,445
eu te mato.
141
00:18:36,658 --> 00:18:39,539
Vai esquec�-lo, Sandra.
142
00:18:40,135 --> 00:18:44,013
Como vai esquecer
todos que voc� amou.
143
00:18:44,423 --> 00:18:47,989
Ele est� sob prote��o policial.
N�o vai peg�-lo.
144
00:18:49,889 --> 00:18:52,328
Eu n�o teria tanta certeza.
145
00:18:53,003 --> 00:18:57,064
Voc� entendeu tudo errado
desde o princ�pio.
146
00:19:01,163 --> 00:19:02,624
O que est� dizendo?
147
00:19:06,177 --> 00:19:08,789
Mesmo se pegar Eric,
faltar� um.
148
00:19:11,066 --> 00:19:15,142
- Um o qu�?
- Um cara com quem me envolvi.
149
00:19:23,946 --> 00:19:25,290
N�o, voc� est� mentindo.
150
00:19:29,947 --> 00:19:31,247
Quem �?
151
00:19:34,603 --> 00:19:36,249
N�o vou te contar.
152
00:19:38,877 --> 00:19:40,552
N�o acredito em voc�.
153
00:19:41,518 --> 00:19:43,919
Est� apenas tentando
ganhar tempo, Sandra.
154
00:20:19,119 --> 00:20:21,939
O celular dela estava ligado,
no banco do passageiro.
155
00:20:22,174 --> 00:20:23,968
As coisas dela, um su�ter.
156
00:20:24,746 --> 00:20:28,135
Encontramos um sapato
mais distante na floresta.
157
00:20:29,014 --> 00:20:31,795
- Foi identificado?
- Ainda n�o.
158
00:20:31,796 --> 00:20:34,175
Eric deve chegar
a qualquer momento.
159
00:20:34,498 --> 00:20:36,638
- Keemer?
- Nem sinal.
160
00:20:48,353 --> 00:20:49,892
Vou te encontrar.
161
00:21:05,414 --> 00:21:06,714
N�o tenho certeza.
162
00:21:07,421 --> 00:21:09,479
N�s nos separamos
h� mais de um ano.
163
00:21:10,395 --> 00:21:12,127
Ela compra muitos sapatos.
164
00:21:12,939 --> 00:21:14,311
E este su�ter?
165
00:21:17,667 --> 00:21:20,478
N�o, n�o � o estilo dela.
166
00:21:21,824 --> 00:21:24,858
J� vi este su�ter antes.
167
00:21:25,173 --> 00:21:26,473
E a�?
168
00:21:26,869 --> 00:21:29,364
N�o deveriam estar
fazendo alguma coisa?
169
00:21:36,126 --> 00:21:37,664
Onde ela est�?
170
00:21:39,187 --> 00:21:40,921
Ela est� nas m�os dele?
171
00:21:42,186 --> 00:21:45,569
- N�o sabemos.
- N�o sabem?
172
00:21:47,346 --> 00:21:48,966
O que voc�s sabem?
173
00:21:56,475 --> 00:21:58,643
Droga, Justin.
Ela n�o pode fazer isto!
174
00:21:58,644 --> 00:22:01,729
Ela n�o pode se arriscar assim,
ela tem as meninas.
175
00:22:01,730 --> 00:22:03,723
Eu te ligo se houver
alguma novidade.
176
00:22:48,758 --> 00:22:50,296
Encontraram algo.
177
00:22:57,785 --> 00:22:59,085
O que est� acontecendo?
178
00:23:04,274 --> 00:23:08,122
Oi!
N�o vai fugir?
179
00:23:09,657 --> 00:23:12,026
Sandra quer conversar
com voc�.
180
00:23:12,308 --> 00:23:15,799
Eu n�o queria arriscar,
mas voc� a conhece,
181
00:23:15,800 --> 00:23:17,387
ela insistiu.
182
00:23:18,088 --> 00:23:21,862
Vou te propor algo.
Eu e voc� vamos dar no p�.
183
00:23:21,863 --> 00:23:23,584
Vou lev�-lo at� ela.
184
00:23:26,645 --> 00:23:27,945
Vamos!
185
00:23:47,696 --> 00:23:51,331
Certo, Eric.
Vamos parar de fingir.
186
00:23:51,588 --> 00:23:53,793
N�o vamos ver a Sandra.
187
00:23:54,080 --> 00:23:56,073
Disse que ir�amos.
Eu quero v�-la.
188
00:23:56,074 --> 00:24:00,591
N�o, voc� n�o quer.
S� quer viver um pouco mais.
189
00:24:01,013 --> 00:24:03,602
Por qu�? O que faria
com um dia a mais?
190
00:24:03,603 --> 00:24:05,226
Uma semana?
191
00:24:05,227 --> 00:24:08,214
Beijaria suas filhas,
comeria com seus amigos,
192
00:24:08,215 --> 00:24:10,793
transaria com sua namorada
e ent�o?
193
00:24:11,535 --> 00:24:14,213
O que voc� diria a Sandra?
194
00:24:14,457 --> 00:24:17,598
"Eu te amo.
Eu te amo, Sandra."
195
00:24:20,905 --> 00:24:22,832
� tarde demais, Eric
196
00:24:23,226 --> 00:24:24,697
Voc� se arrepende?
197
00:24:25,818 --> 00:24:28,834
� normal se arrepender
em momentos assim.
198
00:24:29,845 --> 00:24:33,695
Voc� n�o foi um bom parceiro,
n�o � um bom pai.
199
00:24:34,428 --> 00:24:38,535
N�o deve ser bom de cama.
Faz o seu melhor mas � assim.
200
00:24:40,844 --> 00:24:44,350
� uma pena.
Se tivesse se casado com ela,
201
00:24:45,028 --> 00:24:46,995
se voc� tivesse
se comprometido...
202
00:24:47,707 --> 00:24:50,074
Entende o que eu quero dizer?
Comprometimento?
203
00:24:51,188 --> 00:24:53,195
Se tivesse prometido
isso a ela,
204
00:24:53,446 --> 00:24:56,360
voc� n�o estaria
neste carro comigo.
205
00:25:00,096 --> 00:25:02,726
Aqui.
Voc� mesmo pode fazer.
206
00:25:04,731 --> 00:25:07,592
Injete-se e vai dormir.
207
00:25:09,032 --> 00:25:12,215
- N�o sentir� nada.
- N�o consigo.
208
00:25:13,324 --> 00:25:15,091
� s� o que posso fazer
por voc�.
209
00:25:16,993 --> 00:25:18,544
V� em frente!
210
00:25:21,028 --> 00:25:23,581
Voc� consegue.
Sabe por qu�?
211
00:25:24,207 --> 00:25:26,316
� assim que vai salv�-la.
212
00:25:26,703 --> 00:25:29,567
Se voc� me ouvir
e fizer o que eu disser,
213
00:25:30,111 --> 00:25:31,853
bem...
214
00:25:31,854 --> 00:25:35,901
Ser� como as outras duas.
Ela ficar� livre e viver�.
215
00:25:36,397 --> 00:25:39,117
Suas filhas v�o encontr�-la
s� e salva.
216
00:25:41,530 --> 00:25:43,675
Eu te prometo, Eric.
217
00:25:44,115 --> 00:25:45,856
Eu cumpro minhas promessas.
218
00:25:53,002 --> 00:25:55,512
Ou podemos simplificar
as coisas.
219
00:25:57,140 --> 00:25:58,445
Voc� escolhe.
220
00:26:22,682 --> 00:26:26,066
- Pode demorar.
- Este � o esp�rito do Natal.
221
00:26:26,067 --> 00:26:29,455
- N�o, mas isso...
- Isso � fofo.
222
00:26:29,456 --> 00:26:32,370
Gostei do gnomo.
Posso com�-lo?
223
00:26:33,426 --> 00:26:36,721
Estava tentando adivinhar
qual � o seu presente.
224
00:26:36,722 --> 00:26:39,882
- Mentiroso!
- Nunca tento.
225
00:26:39,883 --> 00:26:41,913
N�o consigo esperar
at� a meia-noite.
226
00:26:41,914 --> 00:26:43,922
- Vou abri-los!
- Chlo�e!
227
00:26:43,923 --> 00:26:45,689
- Ela herdou isso de voc�.
- De mim?
228
00:26:45,690 --> 00:26:47,177
Obrigado, Papai Noel.
229
00:26:48,811 --> 00:26:51,162
Isto � para mim?
Obrigado.
230
00:26:51,163 --> 00:26:52,602
� muita gentileza.
231
00:27:00,374 --> 00:27:02,996
Voc� acha mesmo que vai
escapar com isto?
232
00:28:35,319 --> 00:28:37,690
Toda esta coisa
com os �nibus,
233
00:28:38,245 --> 00:28:39,704
de onde vem?
234
00:28:41,690 --> 00:28:43,868
Eu gosto de �nibus, s� isso.
235
00:28:51,282 --> 00:28:55,642
- O qu�? O que foi?
- Nada.
236
00:28:59,596 --> 00:29:01,224
Sandra,
237
00:29:03,647 --> 00:29:05,446
est� tudo pronto.
238
00:29:06,252 --> 00:29:10,248
Vamos nos casar em breve.
N�s nos casaremos aqui.
239
00:29:11,320 --> 00:29:12,824
E...
240
00:29:14,646 --> 00:29:17,153
Quero te propor algo.
241
00:29:19,653 --> 00:29:22,978
Se realmente houver
um sexto homem em sua vida,
242
00:29:23,561 --> 00:29:26,395
e me disser o nome dele,
243
00:29:28,113 --> 00:29:32,691
talvez eu leve em conta
seus 15 anos com o Eric,
244
00:29:33,812 --> 00:29:38,122
e que suas filhas
precisam de um pai.
245
00:29:38,656 --> 00:29:40,795
E o deixe em paz.
246
00:29:47,237 --> 00:29:48,624
E a�?
247
00:29:49,915 --> 00:29:52,068
Houve um sexto homem?
248
00:29:55,833 --> 00:29:59,110
S�rio?
Quem �?
249
00:29:59,905 --> 00:30:01,205
N�o posso dizer.
250
00:30:07,900 --> 00:30:12,891
Algu�m pode me dizer?
Algu�m que sabe sobre ele?
251
00:30:13,326 --> 00:30:17,024
- N�o contei a ningu�m.
- S�rio?
252
00:30:18,703 --> 00:30:20,916
- Por qu�?
- Porque n�o posso.
253
00:30:22,648 --> 00:30:25,497
Ningu�m sabe quem �?
254
00:30:26,424 --> 00:30:28,806
� algu�m que voc� ainda v�?
255
00:30:33,067 --> 00:30:34,520
Sandra,
256
00:30:36,496 --> 00:30:39,264
acho que voc� n�o entende,
257
00:30:40,075 --> 00:30:41,804
isso � importante.
258
00:30:41,805 --> 00:30:45,040
Eu preciso saber,
preciso ter certeza.
259
00:30:46,731 --> 00:30:48,104
Quem �?
260
00:30:52,288 --> 00:30:53,704
� um policial?
261
00:30:58,227 --> 00:31:00,341
N�o posso dizer o nome dele.
262
00:31:44,072 --> 00:31:45,624
Merda!
263
00:32:15,471 --> 00:32:18,383
N�s fizemos
uma grande cagada.
264
00:32:18,384 --> 00:32:21,610
Sou a respons�vel
e enfrentarei as consequ�ncias.
265
00:32:21,925 --> 00:32:24,089
Precisamos encontr�-los.
266
00:32:24,090 --> 00:32:27,464
Encontrar Sandra,
Eric e Catherine Keemer.
267
00:32:27,465 --> 00:32:29,630
N�o fa�am isso por mim.
268
00:32:30,111 --> 00:32:33,481
Voc�s sabem que n�o devo
continuar aqui por muito tempo.
269
00:32:34,092 --> 00:32:36,751
Temos todos os meios
� nossa disposi��o.
270
00:32:37,287 --> 00:32:39,568
Precisamos encontr�-los
rapidamente.
271
00:32:39,569 --> 00:32:41,025
Ent�o, ao trabalho.
272
00:32:47,039 --> 00:32:49,504
MINOTAURO
COLINA DO DIABO
273
00:33:43,948 --> 00:33:46,093
Droga, que idiota!
274
00:33:48,618 --> 00:33:50,107
Fred, sou eu.
275
00:33:50,759 --> 00:33:52,856
O su�ter que encontramos
no carro...
276
00:33:52,857 --> 00:33:56,306
N�o � da Sandra,
� de Christiane Varene.
277
00:33:56,307 --> 00:33:59,367
Sim, eu fui idiota.
Acabei de ligar para eles.
278
00:33:59,368 --> 00:34:02,801
Sandra a pegou dois dias atr�s,
e n�o voltou.
279
00:34:02,802 --> 00:34:04,646
Os imbecis n�o nos disseram.
280
00:34:04,647 --> 00:34:07,923
N�o, ter�amos encontrado
outras pegadas perto do carro.
281
00:34:08,404 --> 00:34:10,377
Emita um alerta
de pessoa desaparecida.
282
00:34:10,857 --> 00:34:12,844
Avise a Max.
Certo.
283
00:34:12,845 --> 00:34:16,933
N�o vou demorar.
N�o mais do que uma hora.
284
00:34:16,934 --> 00:34:18,234
Certo.
285
00:34:21,139 --> 00:34:22,570
Que idiota!
286
00:35:13,944 --> 00:35:15,266
J� vou.
287
00:35:15,267 --> 00:35:16,855
- Agora?
- Sim.
288
00:35:17,306 --> 00:35:20,870
� uma emerg�ncia.
Sinto muito mesmo.
289
00:35:20,871 --> 00:35:23,489
Tenho que ir.
At� mais.
290
00:35:23,490 --> 00:35:26,276
Justin!
N�o pode fazer isso comigo!
291
00:35:27,001 --> 00:35:30,740
Justin, n�o pode fazer isso!
S�o seus amigos.
292
00:35:31,916 --> 00:35:36,257
Tenho mesmo que ir, M�lanie.
Voc� entende?
293
00:35:37,546 --> 00:35:39,123
Vou compensar por isso.
294
00:35:47,970 --> 00:35:50,815
- Mais bebidas?
- N�o, obrigado.
295
00:35:57,920 --> 00:36:00,278
Que tipo de bourbon
voc� tem?
296
00:36:00,493 --> 00:36:01,818
Bem...
297
00:36:01,819 --> 00:36:04,172
Se me permite,
prove o conhaque deles.
298
00:36:04,173 --> 00:36:05,683
� �timo.
299
00:36:06,377 --> 00:36:08,203
Boa ideia.
300
00:36:08,204 --> 00:36:11,384
- Um conhaque.
- O mesmo que ele, por favor.
301
00:36:11,385 --> 00:36:14,396
- Obrigada.
- De nada.
302
00:36:17,491 --> 00:36:20,483
Desculpe insistir,
mas j� nos conhecemos.
303
00:36:21,132 --> 00:36:24,303
- Acho que n�o.
- Voc� � namorada do Justin.
304
00:36:24,304 --> 00:36:27,917
- Conhece o Justin?
- Trabalhamos juntos.
305
00:36:27,918 --> 00:36:32,712
- Ent�o, tamb�m � policial?
- Sim, ningu�m � perfeito.
306
00:36:34,528 --> 00:36:36,475
- � seu anivers�rio?
- Sim.
307
00:36:36,476 --> 00:36:38,706
- Feliz Anivers�rio!
- Obrigada.
308
00:36:38,707 --> 00:36:42,161
- Philippe Vernes.
- Prazer em conhec�-lo.
309
00:36:46,856 --> 00:36:49,160
N�o, � que...
310
00:36:49,161 --> 00:36:51,516
agora entendo por que
ele se apaixonou por voc�.
311
00:36:51,517 --> 00:36:53,672
Entende?
E por qu�?
312
00:36:55,035 --> 00:36:57,278
Porque voc�
se parece com ela.
313
00:36:58,285 --> 00:37:01,860
- N�o entendi. Como quem?
- Com a Sandra.
314
00:37:01,861 --> 00:37:05,395
- O qu�? � verdade!
- O que voc� quer dizer?
315
00:37:05,396 --> 00:37:08,145
Que ele est� comigo porque
n�o p�de ficar com a colega?
316
00:37:08,146 --> 00:37:10,540
N�o, de jeito nenhum.
317
00:37:11,465 --> 00:37:13,277
- Sou muito atrapalhado.
- Sim!
318
00:37:13,278 --> 00:37:14,952
Desculpe,
eu n�o quis dizer isso.
319
00:37:14,953 --> 00:37:18,465
O que estou tentando dizer
� que, geralmente,
320
00:37:18,466 --> 00:37:22,010
escolhemos tipos parecidos
em todos os relacionamentos.
321
00:37:22,011 --> 00:37:24,378
Acabei falando demais.
322
00:37:24,379 --> 00:37:28,141
Voc� n�o sabia.
323
00:37:28,142 --> 00:37:29,794
O qu�?
324
00:37:30,723 --> 00:37:32,602
Sobre Sandra e Justin.
325
00:37:33,033 --> 00:37:37,007
Besteira.
N�o houve nada entre eles.
326
00:37:38,352 --> 00:37:41,189
- Eu juro.
- N�o foi o que eu ouvi.
327
00:37:41,190 --> 00:37:44,483
Ela � minha amiga.
N�o houve nada.
328
00:37:45,901 --> 00:37:49,243
- Voc� tem certeza?
- Absoluta.
329
00:37:51,203 --> 00:37:53,331
Devo ter me enganado,
sinto muito.
330
00:37:53,332 --> 00:37:54,964
Tudo bem.
331
00:37:57,893 --> 00:38:01,547
- Isto � constrangedor.
- Junte-se a n�s se quiser.
332
00:38:01,548 --> 00:38:04,146
- Que gentil.
- Boa noite.
333
00:38:35,332 --> 00:38:36,861
O que h� com voc�?
334
00:38:37,162 --> 00:38:38,977
- Chamarei a pol�cia.
- Sou policial.
335
00:38:38,978 --> 00:38:42,264
Eu pago.
Aqui est�.
336
00:38:43,263 --> 00:38:44,874
Voc� n�o tem casa?
337
00:38:54,235 --> 00:38:57,066
Audrey, encontrei sua m�e.
338
00:38:58,494 --> 00:39:00,066
Sua verdadeira m�e.
339
00:39:06,795 --> 00:39:08,329
Est� mentindo.
340
00:39:10,373 --> 00:39:11,801
Ela est� morta.
341
00:39:13,354 --> 00:39:15,186
Ela tentou me abortar.
342
00:39:15,715 --> 00:39:18,996
Ela n�o me queria,
morreu em vez de mim.
343
00:39:18,997 --> 00:39:20,636
Quem te contou isso?
344
00:39:22,590 --> 00:39:23,890
Foi ele?
345
00:39:24,586 --> 00:39:28,300
Ele que te deu
um moinho de vento?
346
00:39:31,142 --> 00:39:34,769
Ele que disse que sua m�e
morreu no seu parto?
347
00:39:34,770 --> 00:39:37,482
Que seus av�s
abandonaram voc�?
348
00:39:38,814 --> 00:39:42,885
Que ningu�m queria voc�?
Ele disse?
349
00:39:43,687 --> 00:39:46,241
Onde voc� o viu
pela primeira vez?
350
00:39:47,691 --> 00:39:50,023
No orfanato, h� 40 anos?
351
00:39:51,002 --> 00:39:52,593
O que ele fazia l�?
352
00:39:54,076 --> 00:39:58,240
Pegava voc�s nos bra�os
e contava hist�rias?
353
00:40:01,412 --> 00:40:04,841
Ele mentiu para voc�, Audrey.
Para voc� e para os outros.
354
00:40:09,746 --> 00:40:11,046
N�o.
355
00:40:12,020 --> 00:40:14,069
Ele mentiu
para faz�-la sofrer.
356
00:40:14,748 --> 00:40:17,182
Para voc� nunca perdoar.
357
00:40:17,893 --> 00:40:22,549
Para aumentar o seu �dio.
Para levar as crian�as a ele.
358
00:40:24,388 --> 00:40:28,581
Se voc� pudesse ver
e falar com sua m�e,
359
00:40:29,367 --> 00:40:31,553
diria a ela
tudo o que sabe?
360
00:40:31,554 --> 00:40:35,570
O que te causa dores de cabe�a?
O que n�o pode me dizer?
361
00:40:35,571 --> 00:40:38,455
- Diria a ela?
- N�o.
362
00:40:40,087 --> 00:40:41,703
N�o � verdade.
363
00:40:45,872 --> 00:40:48,006
Est� inventando!
364
00:40:49,453 --> 00:40:53,109
Ela est� morta.
Est� apodrecendo na terra.
365
00:40:56,046 --> 00:40:58,734
N�o, Audrey.
Eu nunca minto.
366
00:41:07,466 --> 00:41:09,460
Audrey, olhe para mim.
367
00:41:09,737 --> 00:41:11,358
Olhe para mim, Audrey.
368
00:41:16,630 --> 00:41:19,279
Ela est� aqui,
atr�s da porta.
369
00:41:22,392 --> 00:41:24,616
Ela tinha 14 anos
quando teve voc�.
370
00:41:29,194 --> 00:41:30,704
Quer v�-la?
371
00:41:32,491 --> 00:41:34,579
- Quer ouvir a hist�ria dela?
- N�o.
372
00:43:09,613 --> 00:43:12,025
Quer os mesmos livros
de ontem?
373
00:43:12,026 --> 00:43:13,771
Irei busc�-los.
374
00:43:31,857 --> 00:43:34,024
M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS
375
00:43:48,931 --> 00:43:51,224
POESIA NEGRA
DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS
376
00:44:07,678 --> 00:44:09,664
MITOS E LENDAS
DO MONTE SAINT-MICHEL
377
00:44:18,203 --> 00:44:23,193
EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL
GRANVILLE
378
00:44:34,558 --> 00:44:37,264
� VENDA
COMERCIAL OU RESIDENCIAL
379
00:44:37,697 --> 00:44:40,168
EDI��ES DO
MONTE SAINT-MICHEL
380
00:44:59,357 --> 00:45:01,050
Posso v�-la novamente?
381
00:45:01,718 --> 00:45:03,628
Se ela quiser, sim.
382
00:45:08,274 --> 00:45:10,009
Ela sabe o que eu fiz?
383
00:45:10,770 --> 00:45:12,070
Sim.
384
00:45:13,242 --> 00:45:16,335
N�o posso dizer a ela
o que voc� quer saber.
385
00:45:17,242 --> 00:45:20,173
As crian�as que voc� deixa
nos moinhos de vento,
386
00:45:20,174 --> 00:45:22,417
o Minotauro vai buscar?
387
00:45:25,199 --> 00:45:26,544
Quem � ele?
388
00:45:30,539 --> 00:45:31,904
Algu�m.
389
00:45:34,237 --> 00:45:38,304
- Qual o nome do Minotauro?
- N�o sei.
390
00:45:39,581 --> 00:45:43,239
� verdade, eu juro.
Eu nunca soube.
391
00:45:45,529 --> 00:45:48,278
Se ele ainda estiver vivo,
deve estar muito velho.
392
00:45:49,849 --> 00:45:52,451
Ele n�o tem nome,
nunca quis um.
393
00:46:01,324 --> 00:46:04,090
Ele nos visitava no orfanato
todos os dias.
394
00:46:05,373 --> 00:46:09,677
Visitava quem?
Voc� e as outras crian�as?
395
00:46:10,062 --> 00:46:12,340
Nem todas as crian�as.
396
00:46:12,698 --> 00:46:15,914
O abade o deixava falar
com as crian�as dif�ceis.
397
00:46:15,915 --> 00:46:18,819
Ele nos explicava coisas.
398
00:46:22,102 --> 00:46:24,584
Que tipo de coisas?
399
00:46:26,824 --> 00:46:28,540
Ele disse...
400
00:46:28,912 --> 00:46:33,036
que poder�amos fazer e ser
o que quis�ssemos na vida.
401
00:46:35,301 --> 00:46:39,033
Ele nos ensinou a n�o ter medo
da raiva dentro de n�s.
402
00:46:40,448 --> 00:46:42,677
Ele nos ensinou a us�-la.
403
00:46:44,651 --> 00:46:47,629
Ele nos visitou durante anos,
at� crescermos.
404
00:46:48,586 --> 00:46:51,231
Quando crescemos,
ele nos deixou
405
00:46:51,232 --> 00:46:54,242
e disse que sempre
cuidaria de n�s,
406
00:46:55,179 --> 00:46:57,832
e que dever�amos
cuidar dele.
407
00:46:58,590 --> 00:47:01,323
Cuidar dele? Como?
408
00:47:03,788 --> 00:47:05,221
As crian�as.
409
00:47:06,037 --> 00:47:09,364
Levando as crian�as a ele?
Por qu�?
410
00:47:09,365 --> 00:47:11,966
Para ele libert�-las tamb�m.
411
00:47:13,515 --> 00:47:15,927
Como ele sabe
quando h� uma crian�a?
412
00:47:15,928 --> 00:47:19,459
Ele cuida de mim
e dos outros, ele sabe.
413
00:47:20,099 --> 00:47:21,751
Voc� e os outros?
414
00:47:23,586 --> 00:47:26,024
Quem s�o os outros?
415
00:47:26,725 --> 00:47:28,498
Martin Souriau?
416
00:47:30,759 --> 00:47:32,344
Quem mais?
417
00:47:43,793 --> 00:47:46,473
REP�BLICA FRANCESA
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
418
00:47:46,474 --> 00:47:50,464
DIPLOMA
419
00:47:54,000 --> 00:47:58,011
MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA
FELICITA��ES E DIREITOS
420
00:47:58,012 --> 00:48:02,504
AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE
ATTICUS LORCAT
421
00:48:02,873 --> 00:48:05,456
Audrey, quem mais?
422
00:48:28,970 --> 00:48:31,898
- Eu o vi esses dias.
- Onde?
423
00:48:32,171 --> 00:48:36,135
Onde voc�s me levaram,
e enterrei Virginie.
424
00:48:36,775 --> 00:48:38,716
Na reconstitui��o?
425
00:48:39,158 --> 00:48:40,762
Ele estava l�?
426
00:48:41,863 --> 00:48:43,525
Audrey, ele estava l�?
427
00:48:47,221 --> 00:48:49,145
Ele estava de uniforme?
428
00:48:49,146 --> 00:48:52,436
Estava? Ele � militar?
429
00:48:52,437 --> 00:48:55,799
Sim, h� alguns anos.
Com outro nome.
430
00:48:56,590 --> 00:48:57,944
Que nome?
431
00:49:04,333 --> 00:49:06,222
Qual � o nome dele, Audrey?
432
00:49:07,377 --> 00:49:09,047
Ghislain Hernault.
433
00:49:15,740 --> 00:49:17,040
Catherine?
434
00:49:22,952 --> 00:49:24,252
Ol�.
435
00:49:27,674 --> 00:49:29,104
Ol�.
436
00:49:29,746 --> 00:49:32,001
Voc� n�o me conhece,
mas eu a conhe�o.
437
00:49:33,551 --> 00:49:38,550
- Vim ajud�-la.
- Ajudar? Com o qu�?
438
00:49:39,278 --> 00:49:41,040
A rever o beb�.
439
00:49:41,381 --> 00:49:42,938
Onde ele est�?
440
00:49:45,615 --> 00:49:47,249
Ele n�o � mais seu.
441
00:49:47,582 --> 00:49:51,231
- S� foi por alguns dias.
- Onde ele est�?
442
00:49:53,864 --> 00:49:56,555
O que est� disposta a fazer
para encontr�-lo?
443
00:49:57,934 --> 00:50:00,602
Est� disposta a deixar
sua antiga vida?
444
00:50:00,871 --> 00:50:02,491
Para sempre?
445
00:50:18,008 --> 00:50:19,448
Isto � uma piada?
446
00:50:19,449 --> 00:50:20,973
O qu�?
Pegar um �nibus?
447
00:50:20,974 --> 00:50:22,274
N�o.
448
00:50:23,872 --> 00:50:26,724
- Aonde vamos?
- N�o muito longe.
449
00:50:29,416 --> 00:50:31,046
Onde est� a Sandra?
450
00:50:31,380 --> 00:50:34,225
Deve estar onde voc� ficou
durante tr�s anos.
451
00:50:37,488 --> 00:50:39,862
N�o sei para onde
ele as leva.
452
00:50:40,439 --> 00:50:43,092
N�o podemos fazer nada
por ela.
453
00:50:43,549 --> 00:50:47,462
Como chegou t�o longe?
O orfanato?
454
00:50:48,644 --> 00:50:51,024
Eu removi todos os arquivos.
455
00:50:51,025 --> 00:50:54,733
Do Martin,
da Audrey, meu...
456
00:50:55,385 --> 00:50:57,106
Como voc� encontrou?
457
00:50:58,157 --> 00:51:00,835
Atticus Lorcat
est� com as crian�as?
458
00:51:02,578 --> 00:51:04,277
Ele quer conversar com voc�.
459
00:51:37,072 --> 00:51:38,624
Sandra?
460
00:51:39,085 --> 00:51:43,817
Voc� acha que vai me salvar
com este tipo de truque?
461
00:51:44,568 --> 00:51:46,945
Estou fazendo
ele gastar tempo.
462
00:51:46,946 --> 00:51:49,844
E ganhando tempo
para Catherine, Justin.
463
00:51:49,845 --> 00:51:53,867
Quando ele souber que voc� est�
fingindo ter um sexto homem...
464
00:51:54,504 --> 00:51:55,804
Sim.
465
00:52:18,662 --> 00:52:21,172
- Sabe o que eu penso?
- N�o.
466
00:52:21,173 --> 00:52:24,171
No fundo,
voc� tem a resposta.
467
00:52:26,651 --> 00:52:28,672
Por isto voc� quer
me salvar.
468
00:52:28,957 --> 00:52:30,374
N�o � por mim.
469
00:52:30,979 --> 00:52:32,504
� pelas meninas.
470
00:52:39,636 --> 00:52:44,626
Sandra, qual o meio mais eficaz
de faz�-lo deixar voc� em paz?
471
00:52:48,934 --> 00:52:50,724
Essa arma est�pida...
472
00:52:53,361 --> 00:52:55,506
Voc� sabe
por que a fez.
473
00:54:12,730 --> 00:54:15,118
- E a�?
- A casa est� vazia.
474
00:54:29,061 --> 00:54:30,524
Sandra!
475
00:54:31,588 --> 00:54:33,927
Venha aqui.
476
00:54:42,941 --> 00:54:44,640
Por que voc� fez isso?
477
00:54:47,772 --> 00:54:49,561
Por que fez isso, Sandra?
34596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.