All language subtitles for Les.Temoins.S02E07.FRENCH.HDTV.x264-DEAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,226 Anteriormente em Les T�moins... 2 00:00:02,227 --> 00:00:05,137 Temos dois modus operandi? Duas assinaturas? 3 00:00:05,138 --> 00:00:06,463 Dois assassinos. 4 00:00:06,464 --> 00:00:09,175 As crian�as sempre desaparecem. 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,347 Os dois assassinos devem se conhecer. 6 00:00:11,348 --> 00:00:12,749 Eu sei quem fez isso. 7 00:00:12,750 --> 00:00:14,959 Ele disse que o beb� estava seguro. 8 00:00:14,960 --> 00:00:17,374 Que algu�m viria busc�-lo. 9 00:00:18,010 --> 00:00:21,885 Por que ela se lembra da crian�a que teve e n�o das filhas? 10 00:00:21,886 --> 00:00:24,247 - Voc� n�o pode ficar comigo. - Eu quero ajudar. 11 00:00:24,248 --> 00:00:25,603 Aconte�a o que acontecer... 12 00:00:25,604 --> 00:00:30,064 as coisas entre seu pai e eu n�o ser�o como antes, entende? 13 00:00:30,065 --> 00:00:33,076 O beb� que voc� teve... Encontre-o e volte com ele. 14 00:00:33,846 --> 00:00:36,578 � muito perigoso. Protegeremos voc�, 15 00:00:36,579 --> 00:00:38,957 seus entes queridos e o acharemos de outro modo. 16 00:00:38,958 --> 00:00:42,638 As 21 pessoas da lista... conhecem o assassino. 17 00:00:42,639 --> 00:00:45,299 Voc� se lembra de algu�m que pode ter estado com voc�s 18 00:00:45,300 --> 00:00:47,655 no orfanato mas n�o est� na lista? 19 00:00:47,656 --> 00:00:51,523 Sim, falta a Solange. Audrey Solange. 20 00:00:52,265 --> 00:00:55,630 Voc� conhece quem sequestra as mulheres? 21 00:00:55,631 --> 00:00:59,139 Ele est� nesta foto com voc�. Mostre-o para mim. 22 00:00:59,443 --> 00:01:04,376 Sei as iniciais dele, "G.J.". N�o se lembra do nome dele? 23 00:01:04,530 --> 00:01:07,298 Tenho muito medo de ele vir me pegar. 24 00:01:07,299 --> 00:01:08,994 Ele trabalhou uns anos aqui. 25 00:01:08,995 --> 00:01:12,879 Ele era fascinado por armas e muni��es. 26 00:01:16,019 --> 00:01:19,778 Ele tinha amigos no quartel em Givreux. 27 00:01:19,779 --> 00:01:22,402 Ol�, � a Sandra Winckler, da Pol�cia de Lille. 28 00:01:22,403 --> 00:01:26,975 Tenho perguntas sobre um homem que voc� conheceu h� 20 anos. 29 00:01:26,976 --> 00:01:28,330 Desculpe. 30 00:03:34,375 --> 00:03:37,348 Ser� divertido! Vou convidar voc� tamb�m. 31 00:04:42,219 --> 00:04:46,209 LEGENDA AlbustigriS 32 00:04:46,210 --> 00:04:49,164 LES T�MOINS - 2� TEMPORADA Epis�dio 7 - "�pisode 7" 33 00:04:57,850 --> 00:05:01,643 Sandra, onde voc� est�? Deveria me ligar �s 11h. 34 00:05:02,831 --> 00:05:04,275 Ligue-me de volta. 35 00:05:07,286 --> 00:05:09,352 Quando elas partiram? 36 00:05:09,963 --> 00:05:13,974 Ontem de manh�. Ela pagou duas noites adiantado. 37 00:05:15,611 --> 00:05:18,225 - Quer o quarto? - Sim. 38 00:05:18,226 --> 00:05:19,795 Certo, vou deix�-la sozinha. 39 00:05:25,324 --> 00:05:28,524 Ligou para Sandra Winckler. N�o posso atender. 40 00:05:28,525 --> 00:05:31,247 Deixe um recado. Eu te retorno. 41 00:06:00,356 --> 00:06:03,604 BIBLIOTECA P�BLICA GRANVILLE 42 00:06:42,404 --> 00:06:46,619 Estamos fechados hoje, mas j� que estou aqui... 43 00:06:47,702 --> 00:06:51,009 Estes livros s�o da Abadia do Monte Saint-Michel. 44 00:06:51,010 --> 00:06:54,301 Eles t�m 200 anos. Bem... 45 00:06:54,889 --> 00:06:59,107 Se quem pegou emprestado n�o veio nos �ltimos 15 anos, 46 00:06:59,981 --> 00:07:02,771 sua ficha n�o est� informatizada. 47 00:07:16,517 --> 00:07:19,364 Aqui est�. � antiga. 48 00:07:21,377 --> 00:07:24,098 A ficha foi criada em nome de uma institui��o, 49 00:07:24,099 --> 00:07:27,220 o Orfanato do Monte Saint-Michel. 50 00:07:27,221 --> 00:07:30,010 As crian�as podiam pegar livros emprestados. 51 00:07:30,478 --> 00:07:33,583 Eu gostaria de consultar esses livros. 52 00:07:33,974 --> 00:07:35,991 - Todos eles? - Sim, todos. 53 00:07:44,587 --> 00:07:47,028 - Aqui est�o. - Obrigada. 54 00:07:57,453 --> 00:07:58,824 CANTO XIII 55 00:08:30,710 --> 00:08:33,597 Sandra, voc� est� com febre. 56 00:08:33,598 --> 00:08:37,518 � normal ocorrer febre, n�useas e dores de cabe�a. 57 00:08:37,519 --> 00:08:40,772 � a primeira inje��o. Seu corpo n�o est� acostumado. 58 00:08:41,689 --> 00:08:45,889 N�o se preocupe. Em algumas horas, estar� melhor. 59 00:08:46,174 --> 00:08:47,823 Beba um pouco disto. 60 00:08:51,051 --> 00:08:52,544 Aqui. 61 00:08:57,222 --> 00:08:58,704 Isso. 62 00:09:04,047 --> 00:09:07,223 Como � estar no quarto de sua adolesc�ncia? 63 00:09:09,257 --> 00:09:11,818 Fiz o melhor que pude com as poucas fotos que achei. 64 00:09:11,819 --> 00:09:13,688 N�o � exatamente igual. 65 00:09:14,410 --> 00:09:17,776 Estou bastante orgulhoso da vista da janela. 66 00:09:17,965 --> 00:09:20,773 Veja! 67 00:09:28,595 --> 00:09:30,392 Eles sabem que estou aqui. 68 00:09:32,064 --> 00:09:34,698 Quem? Os policiais? 69 00:09:35,015 --> 00:09:38,086 N�o, voc� est� mentindo. Eles n�o sabem nada. 70 00:09:39,065 --> 00:09:41,302 Acha que encontrar�o o seu carro? 71 00:09:41,837 --> 00:09:43,565 Veio dirigindo, certo? 72 00:09:44,486 --> 00:09:47,276 N�o vi o carro na rua. Onde ele est�? 73 00:09:47,277 --> 00:09:50,491 Voc� estacionou longe? N�o importa, vou encontr�-lo. 74 00:09:52,159 --> 00:09:54,821 Voc� se lembra de viver neste quarto? 75 00:09:55,114 --> 00:09:58,394 Voc� tinha 16 anos. Estava entediada. 76 00:09:58,904 --> 00:10:01,859 Sonhava com um cara que a levaria embora. 77 00:10:07,855 --> 00:10:10,728 Sandra, venha ver. 78 00:10:11,229 --> 00:10:12,531 Venha aqui. 79 00:10:18,416 --> 00:10:23,201 Nada do que voc� viveu e fez importa agora, est� bem? 80 00:10:23,202 --> 00:10:26,161 N�o importa. Esque�a. 81 00:10:26,162 --> 00:10:29,081 Esta � sua segunda chance. Eu estou aqui. 82 00:10:30,288 --> 00:10:34,654 Fui atr�s de voc� para nos casarmos. 83 00:10:50,623 --> 00:10:54,586 N�o se preocupe. Isto � para ajud�-la, Sandra. 84 00:10:54,587 --> 00:10:56,185 Vai ficar tudo bem. 85 00:10:56,834 --> 00:10:58,328 Voc� confia em mim? 86 00:11:05,737 --> 00:11:08,646 � para ajud�-la a esquecer. 87 00:11:10,129 --> 00:11:12,251 Ser� aos poucos. 88 00:11:27,072 --> 00:11:28,464 Voc� � linda. 89 00:11:32,137 --> 00:11:34,064 CENTRO COMUNIT�RIO 90 00:11:34,425 --> 00:11:37,558 20H. SALA JACQUES BREL 91 00:11:41,615 --> 00:11:45,810 - Viu a Sandra na loja? - N�o, senhora. 92 00:11:45,811 --> 00:11:48,008 - Como? - Sandra est� l�? 93 00:11:48,009 --> 00:11:50,373 N�o sei. � sua filha? 94 00:11:54,967 --> 00:11:56,304 SAL�O DE BELEZA 95 00:12:20,712 --> 00:12:22,439 Sandra! 96 00:12:26,024 --> 00:12:27,644 Sandra! 97 00:14:08,522 --> 00:14:11,391 Meu nome � Sandra Winckler. Minhas filhas s�o... 98 00:14:12,838 --> 00:14:14,304 Camille... 99 00:14:15,145 --> 00:14:16,624 e Chlo�e. 100 00:14:21,089 --> 00:14:23,152 Meu nome � Sandra Winckler. 101 00:14:23,686 --> 00:14:25,139 Minhas filhas s�o... 102 00:14:26,100 --> 00:14:27,400 Camille... 103 00:14:27,868 --> 00:14:29,168 e Chlo�e. 104 00:14:38,017 --> 00:14:39,633 Ol�, senhor. 105 00:14:39,634 --> 00:14:42,512 - Posso ajud�-lo? - Certamente. 106 00:14:43,077 --> 00:14:46,158 Estou procurando um vestido de noiva. 107 00:14:46,159 --> 00:14:49,497 Gosto da cor e do modelo. 108 00:14:49,498 --> 00:14:51,083 As mangas s�o... 109 00:14:51,724 --> 00:14:53,813 N�o sei. 110 00:14:55,534 --> 00:14:58,465 Voc� se importaria de experiment�-lo? 111 00:15:00,693 --> 00:15:02,104 E a�? 112 00:16:11,153 --> 00:16:14,774 Audrey, voc� se lembra da sua inf�ncia? 113 00:16:17,296 --> 00:16:21,834 - �s vezes, depende. - Depende de qu�? 114 00:16:23,688 --> 00:16:25,756 Se minha cabe�a d�i ou n�o. 115 00:16:28,643 --> 00:16:31,099 Voc� sempre tem dor de cabe�a? 116 00:16:32,078 --> 00:16:33,378 Sim. 117 00:16:36,155 --> 00:16:38,967 - Desde crian�a? - Sim. 118 00:16:42,387 --> 00:16:44,617 Os moinhos de vento em sua casa... 119 00:16:46,511 --> 00:16:49,129 Come�ou a colecion�-los quando era crian�a? 120 00:16:50,524 --> 00:16:51,924 Sim. 121 00:16:52,463 --> 00:16:55,572 - Gosto deles. - Gosta deles? 122 00:16:56,482 --> 00:16:57,782 Por qu�? 123 00:17:00,453 --> 00:17:01,946 N�o sei. 124 00:17:03,333 --> 00:17:05,530 Foi o primeiro presente que eu ganhei. 125 00:17:05,531 --> 00:17:07,765 - Seu primeiro presente? - Sim, de Natal. 126 00:17:08,847 --> 00:17:10,351 Ganhou de quem? 127 00:17:22,092 --> 00:17:25,857 Audrey, me fale sobre os outros. 128 00:17:26,883 --> 00:17:29,373 Sobre quem colocou os homens no �nibus. 129 00:17:30,731 --> 00:17:34,499 - Para quem deu as crian�as. - N�o posso. 130 00:17:36,932 --> 00:17:39,098 N�o pode ou n�o quer? 131 00:17:52,735 --> 00:17:54,498 Preciso falar com voc�. 132 00:17:55,314 --> 00:17:59,887 - Sobre o qu�? - Eu preciso saber. 133 00:18:00,182 --> 00:18:02,833 As crian�as est�o vivas? 134 00:18:04,464 --> 00:18:07,244 As crian�as, as crian�as... 135 00:18:08,261 --> 00:18:09,561 Sim. 136 00:18:10,741 --> 00:18:13,001 O homem para quem voc� as entrega, 137 00:18:14,105 --> 00:18:15,520 quem �? 138 00:18:17,812 --> 00:18:20,729 Por que voc� faz tudo isso para ele? 139 00:18:27,344 --> 00:18:30,458 Se voc� tocar no pai das minhas filhas, 140 00:18:32,950 --> 00:18:34,445 eu te mato. 141 00:18:36,658 --> 00:18:39,539 Vai esquec�-lo, Sandra. 142 00:18:40,135 --> 00:18:44,013 Como vai esquecer todos que voc� amou. 143 00:18:44,423 --> 00:18:47,989 Ele est� sob prote��o policial. N�o vai peg�-lo. 144 00:18:49,889 --> 00:18:52,328 Eu n�o teria tanta certeza. 145 00:18:53,003 --> 00:18:57,064 Voc� entendeu tudo errado desde o princ�pio. 146 00:19:01,163 --> 00:19:02,624 O que est� dizendo? 147 00:19:06,177 --> 00:19:08,789 Mesmo se pegar Eric, faltar� um. 148 00:19:11,066 --> 00:19:15,142 - Um o qu�? - Um cara com quem me envolvi. 149 00:19:23,946 --> 00:19:25,290 N�o, voc� est� mentindo. 150 00:19:29,947 --> 00:19:31,247 Quem �? 151 00:19:34,603 --> 00:19:36,249 N�o vou te contar. 152 00:19:38,877 --> 00:19:40,552 N�o acredito em voc�. 153 00:19:41,518 --> 00:19:43,919 Est� apenas tentando ganhar tempo, Sandra. 154 00:20:19,119 --> 00:20:21,939 O celular dela estava ligado, no banco do passageiro. 155 00:20:22,174 --> 00:20:23,968 As coisas dela, um su�ter. 156 00:20:24,746 --> 00:20:28,135 Encontramos um sapato mais distante na floresta. 157 00:20:29,014 --> 00:20:31,795 - Foi identificado? - Ainda n�o. 158 00:20:31,796 --> 00:20:34,175 Eric deve chegar a qualquer momento. 159 00:20:34,498 --> 00:20:36,638 - Keemer? - Nem sinal. 160 00:20:48,353 --> 00:20:49,892 Vou te encontrar. 161 00:21:05,414 --> 00:21:06,714 N�o tenho certeza. 162 00:21:07,421 --> 00:21:09,479 N�s nos separamos h� mais de um ano. 163 00:21:10,395 --> 00:21:12,127 Ela compra muitos sapatos. 164 00:21:12,939 --> 00:21:14,311 E este su�ter? 165 00:21:17,667 --> 00:21:20,478 N�o, n�o � o estilo dela. 166 00:21:21,824 --> 00:21:24,858 J� vi este su�ter antes. 167 00:21:25,173 --> 00:21:26,473 E a�? 168 00:21:26,869 --> 00:21:29,364 N�o deveriam estar fazendo alguma coisa? 169 00:21:36,126 --> 00:21:37,664 Onde ela est�? 170 00:21:39,187 --> 00:21:40,921 Ela est� nas m�os dele? 171 00:21:42,186 --> 00:21:45,569 - N�o sabemos. - N�o sabem? 172 00:21:47,346 --> 00:21:48,966 O que voc�s sabem? 173 00:21:56,475 --> 00:21:58,643 Droga, Justin. Ela n�o pode fazer isto! 174 00:21:58,644 --> 00:22:01,729 Ela n�o pode se arriscar assim, ela tem as meninas. 175 00:22:01,730 --> 00:22:03,723 Eu te ligo se houver alguma novidade. 176 00:22:48,758 --> 00:22:50,296 Encontraram algo. 177 00:22:57,785 --> 00:22:59,085 O que est� acontecendo? 178 00:23:04,274 --> 00:23:08,122 Oi! N�o vai fugir? 179 00:23:09,657 --> 00:23:12,026 Sandra quer conversar com voc�. 180 00:23:12,308 --> 00:23:15,799 Eu n�o queria arriscar, mas voc� a conhece, 181 00:23:15,800 --> 00:23:17,387 ela insistiu. 182 00:23:18,088 --> 00:23:21,862 Vou te propor algo. Eu e voc� vamos dar no p�. 183 00:23:21,863 --> 00:23:23,584 Vou lev�-lo at� ela. 184 00:23:26,645 --> 00:23:27,945 Vamos! 185 00:23:47,696 --> 00:23:51,331 Certo, Eric. Vamos parar de fingir. 186 00:23:51,588 --> 00:23:53,793 N�o vamos ver a Sandra. 187 00:23:54,080 --> 00:23:56,073 Disse que ir�amos. Eu quero v�-la. 188 00:23:56,074 --> 00:24:00,591 N�o, voc� n�o quer. S� quer viver um pouco mais. 189 00:24:01,013 --> 00:24:03,602 Por qu�? O que faria com um dia a mais? 190 00:24:03,603 --> 00:24:05,226 Uma semana? 191 00:24:05,227 --> 00:24:08,214 Beijaria suas filhas, comeria com seus amigos, 192 00:24:08,215 --> 00:24:10,793 transaria com sua namorada e ent�o? 193 00:24:11,535 --> 00:24:14,213 O que voc� diria a Sandra? 194 00:24:14,457 --> 00:24:17,598 "Eu te amo. Eu te amo, Sandra." 195 00:24:20,905 --> 00:24:22,832 � tarde demais, Eric 196 00:24:23,226 --> 00:24:24,697 Voc� se arrepende? 197 00:24:25,818 --> 00:24:28,834 � normal se arrepender em momentos assim. 198 00:24:29,845 --> 00:24:33,695 Voc� n�o foi um bom parceiro, n�o � um bom pai. 199 00:24:34,428 --> 00:24:38,535 N�o deve ser bom de cama. Faz o seu melhor mas � assim. 200 00:24:40,844 --> 00:24:44,350 � uma pena. Se tivesse se casado com ela, 201 00:24:45,028 --> 00:24:46,995 se voc� tivesse se comprometido... 202 00:24:47,707 --> 00:24:50,074 Entende o que eu quero dizer? Comprometimento? 203 00:24:51,188 --> 00:24:53,195 Se tivesse prometido isso a ela, 204 00:24:53,446 --> 00:24:56,360 voc� n�o estaria neste carro comigo. 205 00:25:00,096 --> 00:25:02,726 Aqui. Voc� mesmo pode fazer. 206 00:25:04,731 --> 00:25:07,592 Injete-se e vai dormir. 207 00:25:09,032 --> 00:25:12,215 - N�o sentir� nada. - N�o consigo. 208 00:25:13,324 --> 00:25:15,091 � s� o que posso fazer por voc�. 209 00:25:16,993 --> 00:25:18,544 V� em frente! 210 00:25:21,028 --> 00:25:23,581 Voc� consegue. Sabe por qu�? 211 00:25:24,207 --> 00:25:26,316 � assim que vai salv�-la. 212 00:25:26,703 --> 00:25:29,567 Se voc� me ouvir e fizer o que eu disser, 213 00:25:30,111 --> 00:25:31,853 bem... 214 00:25:31,854 --> 00:25:35,901 Ser� como as outras duas. Ela ficar� livre e viver�. 215 00:25:36,397 --> 00:25:39,117 Suas filhas v�o encontr�-la s� e salva. 216 00:25:41,530 --> 00:25:43,675 Eu te prometo, Eric. 217 00:25:44,115 --> 00:25:45,856 Eu cumpro minhas promessas. 218 00:25:53,002 --> 00:25:55,512 Ou podemos simplificar as coisas. 219 00:25:57,140 --> 00:25:58,445 Voc� escolhe. 220 00:26:22,682 --> 00:26:26,066 - Pode demorar. - Este � o esp�rito do Natal. 221 00:26:26,067 --> 00:26:29,455 - N�o, mas isso... - Isso � fofo. 222 00:26:29,456 --> 00:26:32,370 Gostei do gnomo. Posso com�-lo? 223 00:26:33,426 --> 00:26:36,721 Estava tentando adivinhar qual � o seu presente. 224 00:26:36,722 --> 00:26:39,882 - Mentiroso! - Nunca tento. 225 00:26:39,883 --> 00:26:41,913 N�o consigo esperar at� a meia-noite. 226 00:26:41,914 --> 00:26:43,922 - Vou abri-los! - Chlo�e! 227 00:26:43,923 --> 00:26:45,689 - Ela herdou isso de voc�. - De mim? 228 00:26:45,690 --> 00:26:47,177 Obrigado, Papai Noel. 229 00:26:48,811 --> 00:26:51,162 Isto � para mim? Obrigado. 230 00:26:51,163 --> 00:26:52,602 � muita gentileza. 231 00:27:00,374 --> 00:27:02,996 Voc� acha mesmo que vai escapar com isto? 232 00:28:35,319 --> 00:28:37,690 Toda esta coisa com os �nibus, 233 00:28:38,245 --> 00:28:39,704 de onde vem? 234 00:28:41,690 --> 00:28:43,868 Eu gosto de �nibus, s� isso. 235 00:28:51,282 --> 00:28:55,642 - O qu�? O que foi? - Nada. 236 00:28:59,596 --> 00:29:01,224 Sandra, 237 00:29:03,647 --> 00:29:05,446 est� tudo pronto. 238 00:29:06,252 --> 00:29:10,248 Vamos nos casar em breve. N�s nos casaremos aqui. 239 00:29:11,320 --> 00:29:12,824 E... 240 00:29:14,646 --> 00:29:17,153 Quero te propor algo. 241 00:29:19,653 --> 00:29:22,978 Se realmente houver um sexto homem em sua vida, 242 00:29:23,561 --> 00:29:26,395 e me disser o nome dele, 243 00:29:28,113 --> 00:29:32,691 talvez eu leve em conta seus 15 anos com o Eric, 244 00:29:33,812 --> 00:29:38,122 e que suas filhas precisam de um pai. 245 00:29:38,656 --> 00:29:40,795 E o deixe em paz. 246 00:29:47,237 --> 00:29:48,624 E a�? 247 00:29:49,915 --> 00:29:52,068 Houve um sexto homem? 248 00:29:55,833 --> 00:29:59,110 S�rio? Quem �? 249 00:29:59,905 --> 00:30:01,205 N�o posso dizer. 250 00:30:07,900 --> 00:30:12,891 Algu�m pode me dizer? Algu�m que sabe sobre ele? 251 00:30:13,326 --> 00:30:17,024 - N�o contei a ningu�m. - S�rio? 252 00:30:18,703 --> 00:30:20,916 - Por qu�? - Porque n�o posso. 253 00:30:22,648 --> 00:30:25,497 Ningu�m sabe quem �? 254 00:30:26,424 --> 00:30:28,806 � algu�m que voc� ainda v�? 255 00:30:33,067 --> 00:30:34,520 Sandra, 256 00:30:36,496 --> 00:30:39,264 acho que voc� n�o entende, 257 00:30:40,075 --> 00:30:41,804 isso � importante. 258 00:30:41,805 --> 00:30:45,040 Eu preciso saber, preciso ter certeza. 259 00:30:46,731 --> 00:30:48,104 Quem �? 260 00:30:52,288 --> 00:30:53,704 � um policial? 261 00:30:58,227 --> 00:31:00,341 N�o posso dizer o nome dele. 262 00:31:44,072 --> 00:31:45,624 Merda! 263 00:32:15,471 --> 00:32:18,383 N�s fizemos uma grande cagada. 264 00:32:18,384 --> 00:32:21,610 Sou a respons�vel e enfrentarei as consequ�ncias. 265 00:32:21,925 --> 00:32:24,089 Precisamos encontr�-los. 266 00:32:24,090 --> 00:32:27,464 Encontrar Sandra, Eric e Catherine Keemer. 267 00:32:27,465 --> 00:32:29,630 N�o fa�am isso por mim. 268 00:32:30,111 --> 00:32:33,481 Voc�s sabem que n�o devo continuar aqui por muito tempo. 269 00:32:34,092 --> 00:32:36,751 Temos todos os meios � nossa disposi��o. 270 00:32:37,287 --> 00:32:39,568 Precisamos encontr�-los rapidamente. 271 00:32:39,569 --> 00:32:41,025 Ent�o, ao trabalho. 272 00:32:47,039 --> 00:32:49,504 MINOTAURO COLINA DO DIABO 273 00:33:43,948 --> 00:33:46,093 Droga, que idiota! 274 00:33:48,618 --> 00:33:50,107 Fred, sou eu. 275 00:33:50,759 --> 00:33:52,856 O su�ter que encontramos no carro... 276 00:33:52,857 --> 00:33:56,306 N�o � da Sandra, � de Christiane Varene. 277 00:33:56,307 --> 00:33:59,367 Sim, eu fui idiota. Acabei de ligar para eles. 278 00:33:59,368 --> 00:34:02,801 Sandra a pegou dois dias atr�s, e n�o voltou. 279 00:34:02,802 --> 00:34:04,646 Os imbecis n�o nos disseram. 280 00:34:04,647 --> 00:34:07,923 N�o, ter�amos encontrado outras pegadas perto do carro. 281 00:34:08,404 --> 00:34:10,377 Emita um alerta de pessoa desaparecida. 282 00:34:10,857 --> 00:34:12,844 Avise a Max. Certo. 283 00:34:12,845 --> 00:34:16,933 N�o vou demorar. N�o mais do que uma hora. 284 00:34:16,934 --> 00:34:18,234 Certo. 285 00:34:21,139 --> 00:34:22,570 Que idiota! 286 00:35:13,944 --> 00:35:15,266 J� vou. 287 00:35:15,267 --> 00:35:16,855 - Agora? - Sim. 288 00:35:17,306 --> 00:35:20,870 � uma emerg�ncia. Sinto muito mesmo. 289 00:35:20,871 --> 00:35:23,489 Tenho que ir. At� mais. 290 00:35:23,490 --> 00:35:26,276 Justin! N�o pode fazer isso comigo! 291 00:35:27,001 --> 00:35:30,740 Justin, n�o pode fazer isso! S�o seus amigos. 292 00:35:31,916 --> 00:35:36,257 Tenho mesmo que ir, M�lanie. Voc� entende? 293 00:35:37,546 --> 00:35:39,123 Vou compensar por isso. 294 00:35:47,970 --> 00:35:50,815 - Mais bebidas? - N�o, obrigado. 295 00:35:57,920 --> 00:36:00,278 Que tipo de bourbon voc� tem? 296 00:36:00,493 --> 00:36:01,818 Bem... 297 00:36:01,819 --> 00:36:04,172 Se me permite, prove o conhaque deles. 298 00:36:04,173 --> 00:36:05,683 � �timo. 299 00:36:06,377 --> 00:36:08,203 Boa ideia. 300 00:36:08,204 --> 00:36:11,384 - Um conhaque. - O mesmo que ele, por favor. 301 00:36:11,385 --> 00:36:14,396 - Obrigada. - De nada. 302 00:36:17,491 --> 00:36:20,483 Desculpe insistir, mas j� nos conhecemos. 303 00:36:21,132 --> 00:36:24,303 - Acho que n�o. - Voc� � namorada do Justin. 304 00:36:24,304 --> 00:36:27,917 - Conhece o Justin? - Trabalhamos juntos. 305 00:36:27,918 --> 00:36:32,712 - Ent�o, tamb�m � policial? - Sim, ningu�m � perfeito. 306 00:36:34,528 --> 00:36:36,475 - � seu anivers�rio? - Sim. 307 00:36:36,476 --> 00:36:38,706 - Feliz Anivers�rio! - Obrigada. 308 00:36:38,707 --> 00:36:42,161 - Philippe Vernes. - Prazer em conhec�-lo. 309 00:36:46,856 --> 00:36:49,160 N�o, � que... 310 00:36:49,161 --> 00:36:51,516 agora entendo por que ele se apaixonou por voc�. 311 00:36:51,517 --> 00:36:53,672 Entende? E por qu�? 312 00:36:55,035 --> 00:36:57,278 Porque voc� se parece com ela. 313 00:36:58,285 --> 00:37:01,860 - N�o entendi. Como quem? - Com a Sandra. 314 00:37:01,861 --> 00:37:05,395 - O qu�? � verdade! - O que voc� quer dizer? 315 00:37:05,396 --> 00:37:08,145 Que ele est� comigo porque n�o p�de ficar com a colega? 316 00:37:08,146 --> 00:37:10,540 N�o, de jeito nenhum. 317 00:37:11,465 --> 00:37:13,277 - Sou muito atrapalhado. - Sim! 318 00:37:13,278 --> 00:37:14,952 Desculpe, eu n�o quis dizer isso. 319 00:37:14,953 --> 00:37:18,465 O que estou tentando dizer � que, geralmente, 320 00:37:18,466 --> 00:37:22,010 escolhemos tipos parecidos em todos os relacionamentos. 321 00:37:22,011 --> 00:37:24,378 Acabei falando demais. 322 00:37:24,379 --> 00:37:28,141 Voc� n�o sabia. 323 00:37:28,142 --> 00:37:29,794 O qu�? 324 00:37:30,723 --> 00:37:32,602 Sobre Sandra e Justin. 325 00:37:33,033 --> 00:37:37,007 Besteira. N�o houve nada entre eles. 326 00:37:38,352 --> 00:37:41,189 - Eu juro. - N�o foi o que eu ouvi. 327 00:37:41,190 --> 00:37:44,483 Ela � minha amiga. N�o houve nada. 328 00:37:45,901 --> 00:37:49,243 - Voc� tem certeza? - Absoluta. 329 00:37:51,203 --> 00:37:53,331 Devo ter me enganado, sinto muito. 330 00:37:53,332 --> 00:37:54,964 Tudo bem. 331 00:37:57,893 --> 00:38:01,547 - Isto � constrangedor. - Junte-se a n�s se quiser. 332 00:38:01,548 --> 00:38:04,146 - Que gentil. - Boa noite. 333 00:38:35,332 --> 00:38:36,861 O que h� com voc�? 334 00:38:37,162 --> 00:38:38,977 - Chamarei a pol�cia. - Sou policial. 335 00:38:38,978 --> 00:38:42,264 Eu pago. Aqui est�. 336 00:38:43,263 --> 00:38:44,874 Voc� n�o tem casa? 337 00:38:54,235 --> 00:38:57,066 Audrey, encontrei sua m�e. 338 00:38:58,494 --> 00:39:00,066 Sua verdadeira m�e. 339 00:39:06,795 --> 00:39:08,329 Est� mentindo. 340 00:39:10,373 --> 00:39:11,801 Ela est� morta. 341 00:39:13,354 --> 00:39:15,186 Ela tentou me abortar. 342 00:39:15,715 --> 00:39:18,996 Ela n�o me queria, morreu em vez de mim. 343 00:39:18,997 --> 00:39:20,636 Quem te contou isso? 344 00:39:22,590 --> 00:39:23,890 Foi ele? 345 00:39:24,586 --> 00:39:28,300 Ele que te deu um moinho de vento? 346 00:39:31,142 --> 00:39:34,769 Ele que disse que sua m�e morreu no seu parto? 347 00:39:34,770 --> 00:39:37,482 Que seus av�s abandonaram voc�? 348 00:39:38,814 --> 00:39:42,885 Que ningu�m queria voc�? Ele disse? 349 00:39:43,687 --> 00:39:46,241 Onde voc� o viu pela primeira vez? 350 00:39:47,691 --> 00:39:50,023 No orfanato, h� 40 anos? 351 00:39:51,002 --> 00:39:52,593 O que ele fazia l�? 352 00:39:54,076 --> 00:39:58,240 Pegava voc�s nos bra�os e contava hist�rias? 353 00:40:01,412 --> 00:40:04,841 Ele mentiu para voc�, Audrey. Para voc� e para os outros. 354 00:40:09,746 --> 00:40:11,046 N�o. 355 00:40:12,020 --> 00:40:14,069 Ele mentiu para faz�-la sofrer. 356 00:40:14,748 --> 00:40:17,182 Para voc� nunca perdoar. 357 00:40:17,893 --> 00:40:22,549 Para aumentar o seu �dio. Para levar as crian�as a ele. 358 00:40:24,388 --> 00:40:28,581 Se voc� pudesse ver e falar com sua m�e, 359 00:40:29,367 --> 00:40:31,553 diria a ela tudo o que sabe? 360 00:40:31,554 --> 00:40:35,570 O que te causa dores de cabe�a? O que n�o pode me dizer? 361 00:40:35,571 --> 00:40:38,455 - Diria a ela? - N�o. 362 00:40:40,087 --> 00:40:41,703 N�o � verdade. 363 00:40:45,872 --> 00:40:48,006 Est� inventando! 364 00:40:49,453 --> 00:40:53,109 Ela est� morta. Est� apodrecendo na terra. 365 00:40:56,046 --> 00:40:58,734 N�o, Audrey. Eu nunca minto. 366 00:41:07,466 --> 00:41:09,460 Audrey, olhe para mim. 367 00:41:09,737 --> 00:41:11,358 Olhe para mim, Audrey. 368 00:41:16,630 --> 00:41:19,279 Ela est� aqui, atr�s da porta. 369 00:41:22,392 --> 00:41:24,616 Ela tinha 14 anos quando teve voc�. 370 00:41:29,194 --> 00:41:30,704 Quer v�-la? 371 00:41:32,491 --> 00:41:34,579 - Quer ouvir a hist�ria dela? - N�o. 372 00:43:09,613 --> 00:43:12,025 Quer os mesmos livros de ontem? 373 00:43:12,026 --> 00:43:13,771 Irei busc�-los. 374 00:43:31,857 --> 00:43:34,024 M�ES LOUCAS DERRUBAM OS FILHOS 375 00:43:48,931 --> 00:43:51,224 POESIA NEGRA DO S�CULO XVII AOS DIAS ATUAIS 376 00:44:07,678 --> 00:44:09,664 MITOS E LENDAS DO MONTE SAINT-MICHEL 377 00:44:18,203 --> 00:44:23,193 EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL GRANVILLE 378 00:44:34,558 --> 00:44:37,264 � VENDA COMERCIAL OU RESIDENCIAL 379 00:44:37,697 --> 00:44:40,168 EDI��ES DO MONTE SAINT-MICHEL 380 00:44:59,357 --> 00:45:01,050 Posso v�-la novamente? 381 00:45:01,718 --> 00:45:03,628 Se ela quiser, sim. 382 00:45:08,274 --> 00:45:10,009 Ela sabe o que eu fiz? 383 00:45:10,770 --> 00:45:12,070 Sim. 384 00:45:13,242 --> 00:45:16,335 N�o posso dizer a ela o que voc� quer saber. 385 00:45:17,242 --> 00:45:20,173 As crian�as que voc� deixa nos moinhos de vento, 386 00:45:20,174 --> 00:45:22,417 o Minotauro vai buscar? 387 00:45:25,199 --> 00:45:26,544 Quem � ele? 388 00:45:30,539 --> 00:45:31,904 Algu�m. 389 00:45:34,237 --> 00:45:38,304 - Qual o nome do Minotauro? - N�o sei. 390 00:45:39,581 --> 00:45:43,239 � verdade, eu juro. Eu nunca soube. 391 00:45:45,529 --> 00:45:48,278 Se ele ainda estiver vivo, deve estar muito velho. 392 00:45:49,849 --> 00:45:52,451 Ele n�o tem nome, nunca quis um. 393 00:46:01,324 --> 00:46:04,090 Ele nos visitava no orfanato todos os dias. 394 00:46:05,373 --> 00:46:09,677 Visitava quem? Voc� e as outras crian�as? 395 00:46:10,062 --> 00:46:12,340 Nem todas as crian�as. 396 00:46:12,698 --> 00:46:15,914 O abade o deixava falar com as crian�as dif�ceis. 397 00:46:15,915 --> 00:46:18,819 Ele nos explicava coisas. 398 00:46:22,102 --> 00:46:24,584 Que tipo de coisas? 399 00:46:26,824 --> 00:46:28,540 Ele disse... 400 00:46:28,912 --> 00:46:33,036 que poder�amos fazer e ser o que quis�ssemos na vida. 401 00:46:35,301 --> 00:46:39,033 Ele nos ensinou a n�o ter medo da raiva dentro de n�s. 402 00:46:40,448 --> 00:46:42,677 Ele nos ensinou a us�-la. 403 00:46:44,651 --> 00:46:47,629 Ele nos visitou durante anos, at� crescermos. 404 00:46:48,586 --> 00:46:51,231 Quando crescemos, ele nos deixou 405 00:46:51,232 --> 00:46:54,242 e disse que sempre cuidaria de n�s, 406 00:46:55,179 --> 00:46:57,832 e que dever�amos cuidar dele. 407 00:46:58,590 --> 00:47:01,323 Cuidar dele? Como? 408 00:47:03,788 --> 00:47:05,221 As crian�as. 409 00:47:06,037 --> 00:47:09,364 Levando as crian�as a ele? Por qu�? 410 00:47:09,365 --> 00:47:11,966 Para ele libert�-las tamb�m. 411 00:47:13,515 --> 00:47:15,927 Como ele sabe quando h� uma crian�a? 412 00:47:15,928 --> 00:47:19,459 Ele cuida de mim e dos outros, ele sabe. 413 00:47:20,099 --> 00:47:21,751 Voc� e os outros? 414 00:47:23,586 --> 00:47:26,024 Quem s�o os outros? 415 00:47:26,725 --> 00:47:28,498 Martin Souriau? 416 00:47:30,759 --> 00:47:32,344 Quem mais? 417 00:47:43,793 --> 00:47:46,473 REP�BLICA FRANCESA MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA 418 00:47:46,474 --> 00:47:50,464 DIPLOMA 419 00:47:54,000 --> 00:47:58,011 MINIST�RIO DA SA�DE P�BLICA FELICITA��ES E DIREITOS 420 00:47:58,012 --> 00:48:02,504 AO DOADOR VOLUNT�RIO DE SANGUE ATTICUS LORCAT 421 00:48:02,873 --> 00:48:05,456 Audrey, quem mais? 422 00:48:28,970 --> 00:48:31,898 - Eu o vi esses dias. - Onde? 423 00:48:32,171 --> 00:48:36,135 Onde voc�s me levaram, e enterrei Virginie. 424 00:48:36,775 --> 00:48:38,716 Na reconstitui��o? 425 00:48:39,158 --> 00:48:40,762 Ele estava l�? 426 00:48:41,863 --> 00:48:43,525 Audrey, ele estava l�? 427 00:48:47,221 --> 00:48:49,145 Ele estava de uniforme? 428 00:48:49,146 --> 00:48:52,436 Estava? Ele � militar? 429 00:48:52,437 --> 00:48:55,799 Sim, h� alguns anos. Com outro nome. 430 00:48:56,590 --> 00:48:57,944 Que nome? 431 00:49:04,333 --> 00:49:06,222 Qual � o nome dele, Audrey? 432 00:49:07,377 --> 00:49:09,047 Ghislain Hernault. 433 00:49:15,740 --> 00:49:17,040 Catherine? 434 00:49:22,952 --> 00:49:24,252 Ol�. 435 00:49:27,674 --> 00:49:29,104 Ol�. 436 00:49:29,746 --> 00:49:32,001 Voc� n�o me conhece, mas eu a conhe�o. 437 00:49:33,551 --> 00:49:38,550 - Vim ajud�-la. - Ajudar? Com o qu�? 438 00:49:39,278 --> 00:49:41,040 A rever o beb�. 439 00:49:41,381 --> 00:49:42,938 Onde ele est�? 440 00:49:45,615 --> 00:49:47,249 Ele n�o � mais seu. 441 00:49:47,582 --> 00:49:51,231 - S� foi por alguns dias. - Onde ele est�? 442 00:49:53,864 --> 00:49:56,555 O que est� disposta a fazer para encontr�-lo? 443 00:49:57,934 --> 00:50:00,602 Est� disposta a deixar sua antiga vida? 444 00:50:00,871 --> 00:50:02,491 Para sempre? 445 00:50:18,008 --> 00:50:19,448 Isto � uma piada? 446 00:50:19,449 --> 00:50:20,973 O qu�? Pegar um �nibus? 447 00:50:20,974 --> 00:50:22,274 N�o. 448 00:50:23,872 --> 00:50:26,724 - Aonde vamos? - N�o muito longe. 449 00:50:29,416 --> 00:50:31,046 Onde est� a Sandra? 450 00:50:31,380 --> 00:50:34,225 Deve estar onde voc� ficou durante tr�s anos. 451 00:50:37,488 --> 00:50:39,862 N�o sei para onde ele as leva. 452 00:50:40,439 --> 00:50:43,092 N�o podemos fazer nada por ela. 453 00:50:43,549 --> 00:50:47,462 Como chegou t�o longe? O orfanato? 454 00:50:48,644 --> 00:50:51,024 Eu removi todos os arquivos. 455 00:50:51,025 --> 00:50:54,733 Do Martin, da Audrey, meu... 456 00:50:55,385 --> 00:50:57,106 Como voc� encontrou? 457 00:50:58,157 --> 00:51:00,835 Atticus Lorcat est� com as crian�as? 458 00:51:02,578 --> 00:51:04,277 Ele quer conversar com voc�. 459 00:51:37,072 --> 00:51:38,624 Sandra? 460 00:51:39,085 --> 00:51:43,817 Voc� acha que vai me salvar com este tipo de truque? 461 00:51:44,568 --> 00:51:46,945 Estou fazendo ele gastar tempo. 462 00:51:46,946 --> 00:51:49,844 E ganhando tempo para Catherine, Justin. 463 00:51:49,845 --> 00:51:53,867 Quando ele souber que voc� est� fingindo ter um sexto homem... 464 00:51:54,504 --> 00:51:55,804 Sim. 465 00:52:18,662 --> 00:52:21,172 - Sabe o que eu penso? - N�o. 466 00:52:21,173 --> 00:52:24,171 No fundo, voc� tem a resposta. 467 00:52:26,651 --> 00:52:28,672 Por isto voc� quer me salvar. 468 00:52:28,957 --> 00:52:30,374 N�o � por mim. 469 00:52:30,979 --> 00:52:32,504 � pelas meninas. 470 00:52:39,636 --> 00:52:44,626 Sandra, qual o meio mais eficaz de faz�-lo deixar voc� em paz? 471 00:52:48,934 --> 00:52:50,724 Essa arma est�pida... 472 00:52:53,361 --> 00:52:55,506 Voc� sabe por que a fez. 473 00:54:12,730 --> 00:54:15,118 - E a�? - A casa est� vazia. 474 00:54:29,061 --> 00:54:30,524 Sandra! 475 00:54:31,588 --> 00:54:33,927 Venha aqui. 476 00:54:42,941 --> 00:54:44,640 Por que voc� fez isso? 477 00:54:47,772 --> 00:54:49,561 Por que fez isso, Sandra? 34596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.