All language subtitles for Le.Placard.aka.The.Closet.2001.720p.BluRay.x264-DON [PublicHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,766 --> 00:00:57,528 LE PLACARD 2 00:01:17,933 --> 00:01:20,092 Oh! Mais on a une belle cravate, Pignon! 3 00:01:20,166 --> 00:01:21,825 C'est pour la photo qu'il s'est fait beau comme ça? 4 00:02:23,532 --> 00:02:25,589 S'il vous plaĂźt! 5 00:02:25,666 --> 00:02:26,654 S'il vous plaĂźt! 6 00:02:28,166 --> 00:02:32,359 Je ne crois pas que ça soit utile de le rappeler, mais vous ĂȘtes tous lĂ  pour une photo d'entreprise! 7 00:02:32,432 --> 00:02:34,762 Alors on sourit, on est content, on montre 8 00:02:34,833 --> 00:02:37,526 qu'on est heureux de faire partie de cette belle maison! 9 00:02:41,599 --> 00:02:43,156 Le monsieur en bas, Ă  gauche! 10 00:02:45,033 --> 00:02:47,295 Oui, la cravate rouge, lĂ ! 11 00:02:47,366 --> 00:02:49,355 Vous n'ĂȘtes pas dans le cadre. Serrez-vous! 12 00:02:55,866 --> 00:02:58,331 J'ai juste un bras lĂ ! Serrez-vous, j'vous dis! 13 00:03:01,200 --> 00:03:02,927 Ah, c'est bon! 14 00:03:03,000 --> 00:03:04,625 Ah, mais j'ai perdu le blouson Ă  droite maintenant! 15 00:03:07,399 --> 00:03:09,592 Allez, le blouson, vous ĂȘtes dedans! 16 00:03:10,632 --> 00:03:12,825 Oui, mais la cravate, elle est sortie! 17 00:03:14,666 --> 00:03:17,030 On la fait, cette photo? 18 00:03:17,933 --> 00:03:20,364 Vous ĂȘtes toujours dehors, la cravate! 19 00:03:22,432 --> 00:03:24,523 On y va! On a perdu assez de temps comme ça! 20 00:03:31,799 --> 00:03:33,924 Bon, allez! Tout le monde sur moi! 21 00:03:45,133 --> 00:03:46,393 T'avais bu, ou quoi? 22 00:03:46,466 --> 00:03:49,432 Ça fait 20 ans que je fais ce genre de photos! Jamais eu de problĂšme de cadre! 23 00:03:49,499 --> 00:03:52,260 J'Ă©tais embĂȘtĂ© pour la cravate lĂ . Il a dĂ» se sentir mal. 24 00:03:52,332 --> 00:03:54,321 - Pas grave. Il est virĂ© le mois prochain. - Sans blague? 25 00:03:54,399 --> 00:03:57,127 Oui, mais il le sait pas encore. Il est dans la charrette. 26 00:04:03,033 --> 00:04:04,158 Pauvre type. 27 00:04:04,899 --> 00:04:06,330 Non, c'est un con! 28 00:04:33,432 --> 00:04:36,557 - Et moi, on me garde? - Oui, y a que c'lui en comptabilitĂ©. 29 00:04:36,632 --> 00:04:38,222 - Et il le sait, lui? - Pas encore, non. 30 00:04:38,299 --> 00:04:40,731 - Et pourquoi ils le virent? - Compression de personnel. 31 00:04:40,799 --> 00:04:41,787 C'est moche. 32 00:04:41,866 --> 00:04:44,331 C'Ă©tait un bon comptable. J'ai essayĂ© de le dĂ©fendre, mais... 33 00:04:44,399 --> 00:04:45,865 Il est trĂšs gentil, mais pas trĂšs marrant, hein... 34 00:04:45,933 --> 00:04:47,762 Non, mais honnĂȘte et plein de bonne volontĂ©. 35 00:04:47,833 --> 00:04:49,129 C'est ça, chiant, quoi! 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,791 Bonjour, Mlle Bertrand! Bonjour, Ariane! 37 00:05:00,599 --> 00:05:02,258 Quelqu'un veut du cafĂ©? 38 00:05:02,332 --> 00:05:04,128 Non, merci. 39 00:05:10,933 --> 00:05:12,990 - Vous le saviez? - Quoi donc? 40 00:05:13,066 --> 00:05:14,429 Que j'Ă©tais virĂ©. 41 00:05:16,133 --> 00:05:21,031 Ah, pas vraiment, non! J'avais entedu parler d'une restructuration, mais rien de prĂ©cis. 42 00:05:26,799 --> 00:05:27,856 Pauvre type! 43 00:05:27,933 --> 00:05:29,762 Ouais, c'est pas gai. 44 00:05:57,666 --> 00:06:00,496 Bonjour! Nous ne sommes pas lĂ  pour l'instant. Laissez-nous un message. 45 00:06:00,566 --> 00:06:02,998 AllĂŽ, Christine? Frank? Vous ĂȘtes lĂ ? 46 00:06:06,799 --> 00:06:08,822 - Ben prends-le!! - C'est Ă  toi qu'il veut parler. 47 00:06:08,899 --> 00:06:10,762 Vous n'ĂȘtes pas lĂ ? Frank? 48 00:06:11,733 --> 00:06:12,994 Tu vois bien que c'est Ă  toi! 49 00:06:13,066 --> 00:06:14,622 Et ça, c'est Ă  moi? 50 00:06:14,699 --> 00:06:16,324 Bon, apparemment vous n'ĂȘtes pas lĂ . Je vous rappellerai tout Ă  l'heure. 51 00:06:16,399 --> 00:06:18,763 Bon, je n'ai pas le temps. Je suis dĂ©jĂ  en retard. 52 00:06:18,833 --> 00:06:20,321 Moi aussi, je suis en retard. 53 00:06:20,399 --> 00:06:22,490 Ou plutĂŽt appelle-moi au bureau, Christine. 54 00:06:23,666 --> 00:06:26,894 Je suis virĂ©, Christine. Je suis chĂŽmeur le mois prochain. J'ai appris la nouvelle ce matin... 55 00:06:26,966 --> 00:06:29,023 Ça m'aurait fait du bien de te parler. 56 00:06:29,733 --> 00:06:33,529 Mais ne t'inquiĂšte pas. Je trouverai sĂ»rement du boulot. Te fais pas de soucis pour ta pension. 57 00:06:33,599 --> 00:06:35,588 VoilĂ , Ă  tout Ă  l'heure! Je t'embrasse! 58 00:06:47,666 --> 00:06:49,825 Oui, c'est moi, François. J'ai eu ton message en rentrant. 59 00:06:49,899 --> 00:06:52,421 Je ne m'inquiĂšte pas. Je sais que tu vas t'en sortir. 60 00:06:53,132 --> 00:06:56,462 Ne me rappelle pas ce soir, je sors! On se parle demain. 61 00:06:56,532 --> 00:06:59,396 Mais je le rĂ©pĂšte: je ne me fais pas de soucis. Tu vas rebondir. 62 00:07:13,232 --> 00:07:14,630 Eh bien, qu'est-ce que tu fais lĂ , toi? 63 00:07:16,599 --> 00:07:17,530 Attends, attends! Bouge pas! 64 00:07:27,065 --> 00:07:28,429 Tiens! VoilĂ , bon appĂ©tit! 65 00:07:31,432 --> 00:07:33,694 Excuse-moi, je vais te laisser, parce que je vais me foutre par la fenĂȘtre. 66 00:07:33,766 --> 00:07:36,561 Ma femme m'a dit que j'allais rebondir. On va bien voir. 67 00:07:44,432 --> 00:07:46,625 Faites pas ça! Vous allez bousiller ma voiture. 68 00:07:48,332 --> 00:07:50,992 J'suis garĂ© sous votre fenĂȘtre. Vous allez me tomber dessus Ă  tous les coups. 69 00:07:52,599 --> 00:07:57,327 C'est une vieille voiture, elle est emboutie de tous les cĂŽtĂ©s, y a que le toit d'intacte. Faites pas le con! 70 00:08:31,499 --> 00:08:33,556 ''Rendez-moi mon chat!'' 71 00:08:44,632 --> 00:08:47,826 Ah, merci! Il est trĂšs bĂȘte. 72 00:08:47,899 --> 00:08:49,831 Mais c'est comme ma vieille voiture. J'y tiens. 73 00:08:50,899 --> 00:08:54,661 Je suis votre nouveau voisin. J'ai emmĂ©nagĂ© aujourd'hui. Jean-Pierre Belone. 74 00:08:54,733 --> 00:08:57,255 Venez, on va fĂȘter mon emmĂ©nagement! Je vous offre un verre. 75 00:09:01,899 --> 00:09:05,296 C'Ă©tait pas ma voiture en bas, mais j'ai rien trouvĂ© de mieux pour vos empĂȘcher de faire une bĂȘtise. 76 00:09:06,766 --> 00:09:10,789 Et c'est pas mon chat non plus, mais vous ne m'auriez pas ouvert la porte. Vous le voulez? 77 00:09:13,332 --> 00:09:14,957 Non, ben... je vais je garder alors. 78 00:09:15,666 --> 00:09:18,894 VoilĂ ! Bonne nuit! Faites attention Ă  vous! 79 00:09:20,132 --> 00:09:23,326 J'partirai pas d'ici tant que je n'aurai pas entendu le son de votre voix! 80 00:09:24,499 --> 00:09:26,328 Les gens silencieux me font peur. 81 00:09:26,399 --> 00:09:28,956 Un seul mot et je m'en vais. 82 00:09:30,666 --> 00:09:31,597 Merci. 83 00:09:31,666 --> 00:09:36,223 Allez, venez boire un verre! Je suis trĂšs seul, et j'suis pas trop gai moi non plus. 84 00:09:38,666 --> 00:09:40,097 Vous vouliez vraiment vous foutre en l'air? 85 00:09:40,165 --> 00:09:42,324 Je sais pas. Je suis pas sĂ»r qu j'aurais eu le courage. 86 00:09:42,399 --> 00:09:44,831 Tout ça parce que vous avez Ă©tĂ© licenciĂ©!? 87 00:09:45,666 --> 00:09:47,427 Mais non, c'est toute ma vie qui est loupĂ©e... 88 00:09:47,499 --> 00:09:48,692 Racontez-moi! 89 00:09:48,766 --> 00:09:51,095 Mais je vais pas vous emmerder avec ça! Elle n'a aucun intĂ©rĂȘt, ma vie, hein. 90 00:09:51,165 --> 00:09:53,757 Allez-y! Il n'y a rien Ă  la tĂ©lĂ© ce soir. 91 00:09:53,833 --> 00:09:57,390 Bien! Vous l'aurez voulu! Ma femme m'a quittĂ© il y a deux ans et je l'aime toujours. 92 00:09:57,466 --> 00:10:00,057 J'ai un fils de 17 ans qui m'a complĂštement laissĂ© tomber. 93 00:10:00,132 --> 00:10:04,030 Et j'ai perdu mon boulot, qui Ă©tait tout ce qui me restait. VoilĂ ! C'est passionnant, non? 94 00:10:04,099 --> 00:10:05,827 Ça n'a effectivement aucun intĂ©rĂȘt. 95 00:10:06,566 --> 00:10:07,827 Au moins vous ĂȘtes sincĂšre. 96 00:10:07,898 --> 00:10:09,330 Moi, je vous ai fait sourire. 97 00:10:11,666 --> 00:10:14,359 Je l'ai su par Santini, le chef du personnel. 98 00:10:15,165 --> 00:10:17,188 Il doit ĂȘtre bien content que je sois virĂ©, c'lui-lĂ ! 99 00:10:17,265 --> 00:10:20,425 - Pourquoi? - Il m'a jamais aimĂ©. C'est un gros con! 100 00:10:21,566 --> 00:10:23,963 Il m'a pĂ©tĂ© la clavicule. 101 00:10:24,032 --> 00:10:28,658 Il a formĂ© une Ă©quipe de rugby Ă  l'usine. Il m'a emmerdĂ© pendant des mois pour que j'en fasse partie. Vous me voyez jouer au rugby? 102 00:10:29,332 --> 00:10:30,423 Non. 103 00:10:30,499 --> 00:10:34,124 Ça a durĂ© 10 minutes. Il arrĂȘtait pas de me tomber dessus. Trois semaines d'arrĂȘt de travail. Ça l'a fait beaucoup rire. 104 00:10:37,332 --> 00:10:40,662 Je l'aimais bien cette boĂźte. J'y ai passĂ© plus de 20 ans. Je m'y plaisais. 105 00:10:43,932 --> 00:10:45,831 VoilĂ ! Je ne vais pas vous embĂȘter plus longtemps. 106 00:10:46,499 --> 00:10:49,522 Il y a peut-ĂȘtre un moyen de les empĂȘcher de vous licencier. Laissez-moi y rĂ©flĂ©chir! 107 00:10:49,599 --> 00:10:52,690 Les empĂȘcher de me licencier? Vous rĂȘvez ou quoi? 108 00:10:52,766 --> 00:10:56,993 Laissez-moi y rĂ©flĂ©chir, j'vous dis. Sautez pas par la fenĂȘtre ce soir. On va sĂ»rement trouver une meilleure solution. 109 00:10:57,366 --> 00:11:00,957 Il y avait 123 passagers Ă  bord Il n'y aurait pas de rescapĂ©s. 110 00:11:01,032 --> 00:11:05,089 Le travail des sauveteurs est rendu trĂšs difficile Ă  cause des conditions mĂ©tĂ©o. 111 00:11:05,165 --> 00:11:08,461 Danemark maintenant: le ferry qui a fait naufrage au large des cĂŽtes danoises serait 112 00:11:08,532 --> 00:11:11,760 l'une des plus lourdes catastrophes de ces derniĂšres annĂ©es. 113 00:11:11,832 --> 00:11:14,594 On avance le chiffre de 400 victimes. 114 00:11:14,666 --> 00:11:19,893 En IndonĂ©sie on est toujours sans nouvelle des 23 touristes pris en otage par les commandos terroristes. 115 00:11:19,965 --> 00:11:22,591 Un silence qui n'encourage pas Ă  l'optimisme! 116 00:11:22,666 --> 00:11:25,598 La mĂ©tĂ©o enfin: pas de quoi se rĂ©jouir. 117 00:11:31,766 --> 00:11:33,595 Ah, bonjour! 118 00:11:33,666 --> 00:11:36,393 DĂ©solĂ© pour ce bordel. Je finis d'emmĂ©nager. 119 00:11:37,165 --> 00:11:39,461 J'ai des tonnes de livres. J'sais pas oĂč je vais mettre tout ça. 120 00:11:39,532 --> 00:11:40,792 Et la petite armoire lĂ , elle va oĂč? 121 00:11:40,865 --> 00:11:42,854 Oui, j'arrive. Attendez, faut que j'vous parle! 122 00:11:42,932 --> 00:11:46,989 Donnez-moi cinq minutes. Je vous rejoins au cafĂ© en bas. J'ai peut-ĂȘtre une solution Ă  votre problĂšme. 123 00:11:49,132 --> 00:11:51,927 J'ai Ă©tĂ© psychologue d'entreprise, 124 00:11:51,999 --> 00:11:54,659 donc je connais bien le monde du travail. 125 00:11:54,733 --> 00:11:57,324 Si vous voulez garder votre emploi, vous devez... 126 00:11:57,399 --> 00:11:59,092 Si je veux garder mon emploi? 127 00:11:59,165 --> 00:12:02,256 - Sortez du placard. - Comment? 128 00:12:02,332 --> 00:12:05,093 Sortez du placard! Avouez votre homosexualitĂ©! 129 00:12:06,332 --> 00:12:08,491 Mais je ne suis pas homosexuel du tout! 130 00:12:08,566 --> 00:12:12,123 Ca, on s'en fout! L'important, c'est que les autres le croient, et particuliĂšrement votre patron. 131 00:12:12,199 --> 00:12:15,995 VoilĂ  les plus rĂ©centes. C'est juste avant qu'elle me quitte, il y a deux ans. 132 00:12:17,832 --> 00:12:20,321 Ah, elle est jolie! Qu'est-ce qu'elle fait dans la vie? 133 00:12:20,399 --> 00:12:23,297 Des traductions. Elle a un doctorat d'anglais. Elle gagne un peu de sous avec ça. 134 00:12:23,366 --> 00:12:26,264 Mais elle irait pas loin sans ma pension. 135 00:12:28,432 --> 00:12:31,989 Quand je l'ai rencontrĂ©e, elle sortait d'un grand chagrin d'amour. 136 00:12:32,065 --> 00:12:34,758 J'Ă©tais l'ami fidĂšle, le consolateur, le confident. Un rĂŽle Ă  la con. 137 00:12:35,865 --> 00:12:39,025 Elle m'a Ă©pousĂ© sans passion, elle m'a quittĂ© sans passion. 138 00:12:41,499 --> 00:12:42,896 Oui, elle est belle... 139 00:12:43,732 --> 00:12:45,096 et moi, regardez-moi cette tronche lĂ ! 140 00:12:46,299 --> 00:12:47,697 C'est vrai que vous ĂȘtes moche. 141 00:12:47,765 --> 00:12:50,197 Vous faites tout pour me remonter le moral! 142 00:12:50,265 --> 00:12:53,322 Vous ĂȘtes dĂ©pressif, il ne faut pas s'empresser de remonter le moral d'un dĂ©pressif. 143 00:12:53,399 --> 00:12:56,762 Vous ĂȘtes chiant, terne physiquement, sans avenir et plutĂŽt con. VoilĂ ! 144 00:12:56,832 --> 00:12:58,855 Vous vous sentez mieux, non? 145 00:12:58,932 --> 00:13:01,727 Je ne me sens pas plus mal. 146 00:13:01,798 --> 00:13:03,764 En fait, mon problĂšme, c'est que je suis insignifiant 147 00:13:05,666 --> 00:13:10,325 Je fais souvent le mĂȘme rĂȘve: ma mĂšre est en train d'accoucher, je suis dĂ©jĂ  sorti depuis un certain temps. 148 00:13:10,399 --> 00:13:14,922 Le docteur ne s'est aperçu de rien, il continue de dire Ă  maman: Poussez, madame, poussez! 149 00:13:14,999 --> 00:13:18,931 Et moi j'attends comme un abruti tout seul dans mon coin qu'on s'aperçoive que j'suis lĂ . 150 00:13:19,999 --> 00:13:22,522 Oui, c'est clair comme symbole. 151 00:13:22,599 --> 00:13:25,656 - Je vous les rends le plus vite possible. - Qu'est-ce que vous allez en faire? 152 00:13:26,832 --> 00:13:28,423 Tenez. 153 00:13:32,599 --> 00:13:34,497 - Qu'est-ce que c'est, ça? - C'est vous. 154 00:13:34,566 --> 00:13:36,191 Avec un ami. 155 00:13:37,432 --> 00:13:38,829 On va mĂ©langer tout ça. 156 00:13:39,566 --> 00:13:41,327 Vous allez voir: on fait de miracles avec le numĂ©rique! 157 00:13:44,399 --> 00:13:46,092 VoilĂ , voilĂ ! 158 00:13:49,466 --> 00:13:51,591 - Je vous rĂ©veille? - C'est pas grave. 159 00:13:51,665 --> 00:13:53,359 La lettre est partie? 160 00:13:53,432 --> 00:13:54,863 Oui, oui. Je l'ai postĂ©e hier soir. 161 00:13:54,932 --> 00:13:56,921 - Ah, merde! - Quoi? 162 00:13:56,999 --> 00:13:59,465 Mais j'y ai repensĂ© cette nuit. C'est peut-ĂȘtre une bonne stratĂ©gie, mais il y a un problĂšme. 163 00:14:00,165 --> 00:14:01,687 Entrez, entrez. 164 00:14:04,065 --> 00:14:08,589 Je pourrai jamais jouer l'homosexuel! J'suis pas acteur. Je serai dĂ©masquĂ© tout de suite! 165 00:14:08,665 --> 00:14:11,598 Vous ne voulez pas un cafĂ©? Parce que moi, j'en ai besoin. 166 00:14:12,665 --> 00:14:16,496 Vous avez parfaitement raison. Si vous allez jouer le pĂ©dĂ©, vous allez vous planter lamentablement. 167 00:14:16,566 --> 00:14:18,088 Mais bien sĂ»r! 168 00:14:18,165 --> 00:14:20,529 C'est beaucoup plus difficile qu'on s'imagine; surtout les folles. 169 00:14:20,599 --> 00:14:24,156 Les acteurs qui s'y risquent sont la plupart du temps faux et vulgaires. 170 00:14:24,232 --> 00:14:25,697 Bon, d'accord, alors c'est foutu! 171 00:14:26,599 --> 00:14:31,258 Mais pas du tout. La seule façon de vous en sortir, c'est de ne rien faire. 172 00:14:31,332 --> 00:14:35,923 Restez l'homme timide et discret qu'ils ont cĂŽtoyĂ© pendant des annĂ©es. Ne changez rien surtout! 173 00:14:35,999 --> 00:14:39,124 Vous verrez: ce qui va changer, c'est le regard des autres. 174 00:14:55,165 --> 00:14:56,222 Suzanne! 175 00:15:07,732 --> 00:15:09,392 Mais c'est Pignon! 176 00:15:10,898 --> 00:15:12,091 Oh, putain! 177 00:15:14,265 --> 00:15:18,220 Francoise? C'et Suzanne. Tu sais pas la meilleure: Pignon, de la comptabilitĂ©, tu devineras jamais! 178 00:15:18,299 --> 00:15:20,424 Attends, je te dis rien. Je t'envoie une copie. 179 00:15:21,099 --> 00:15:24,861 AllĂŽ, Robert? C'est Martine. T'es assis lĂ ? Attends, ne quitte pas! 180 00:15:27,999 --> 00:15:29,431 Bonjour, Martine! Bonjour, Suzanne! 181 00:15:30,199 --> 00:15:31,687 Bonjour, monsieur. 182 00:15:32,898 --> 00:15:34,330 Qu'est-ce qu'il y a au courrier aujourd'hui? 183 00:15:34,399 --> 00:15:37,024 Je vous apporte ça tout de suite, monsieur. 184 00:15:40,199 --> 00:15:41,529 Alors? 185 00:15:45,065 --> 00:15:47,361 Je veux savoir qui a envoyĂ© ces photos et pourquoi! 186 00:15:48,466 --> 00:15:50,863 Si seulement il y avait une lettre anonyme avec, je n'sais pas, moi, le style 187 00:15:50,932 --> 00:15:53,864 ''Licenciez Pignon et demain toute la presse saura comment vous traitez les homosexuels 188 00:15:53,932 --> 00:15:56,830 dans votre boĂźte!'' Mais ces photos, sans commentaires... 189 00:15:56,898 --> 00:15:59,591 C'est pas parce qu'il est homosexuel qu'on le vire! 190 00:15:59,665 --> 00:16:02,325 Je sais, mais on n'empĂȘchera pas les gens de penser que c'est Ă  cause de ça! 191 00:16:02,832 --> 00:16:05,094 J'ai rien contre les homosexuels, moi! 192 00:16:07,898 --> 00:16:09,489 Il me fait chier, ce pĂ©dĂ©! 193 00:16:10,565 --> 00:16:12,361 Qu'est-ce qu'on fait, Guillaume? 194 00:16:16,499 --> 00:16:17,725 Madame... 195 00:16:19,132 --> 00:16:20,597 Messieurs. Bonjour! 196 00:16:22,999 --> 00:16:26,556 Avant de passer aux affaires courantes, j'aimerais que vous jetiez un coup d'oeil lĂ -dessus. 197 00:16:29,565 --> 00:16:32,157 Ah, ce sont vos fils. Beaux garçons! 198 00:16:32,232 --> 00:16:35,789 Non, ce ne sont pas du tout mes fils! Et le type le derriĂšre nu est un de nos comptables. 199 00:16:35,865 --> 00:16:38,161 Faites passer, SVP! 200 00:16:41,199 --> 00:16:42,892 Mais... Mais c'est Pignon! 201 00:16:45,698 --> 00:16:48,493 - Qui a fait ces photos? - Je ne sais pas, mais c'est sĂ»rement mal intentionnĂ©. 202 00:16:49,631 --> 00:16:51,529 Vraiment surprenant! 203 00:16:52,232 --> 00:16:55,289 Moi, ça ne m'Ă©tonne pas trop. Je l'ai essayĂ© dans l'Ă©quipe une fois. 204 00:16:55,366 --> 00:16:57,490 Et lĂ , croyez-moi, on voit tout de suite les types qui n'ont rien dans le pantalon! 205 00:16:57,565 --> 00:17:01,123 Il s'est pĂ©tĂ© cla clavicule. Ça a dĂ» le gĂȘner pour mettre ses bas! 206 00:17:01,199 --> 00:17:04,687 Il n'y a pas de matiĂšre Ă  plaisanter! On a maintenant un problĂšme Pignon, et il faut le rĂ©soudre! 207 00:17:04,765 --> 00:17:06,788 Mais il est tout rĂ©solu: il est virĂ© le mois prochain! 208 00:17:06,865 --> 00:17:08,831 Qu'est-ce que nous traitons dans cette usine, Santini? 209 00:17:08,898 --> 00:17:09,864 Comment? 210 00:17:09,932 --> 00:17:13,092 - Dans cette usine, quels produits traitons-nous? - Des produits dĂ©rivĂ©s du caoutchouc. 211 00:17:13,165 --> 00:17:16,562 Et dans ce secteur, quel est le produit privilĂ©giĂ©? 212 00:17:16,631 --> 00:17:20,189 Les prĂ©-- Les prĂ©ser-- Les prĂ©serva-- 213 00:17:20,898 --> 00:17:21,921 ...tifs? 214 00:17:23,299 --> 00:17:28,027 Si on vire ce type maintenant, on aura le mouvement gay et lesbien sur le dos et ça, il n'en est pas question! 215 00:17:28,099 --> 00:17:31,327 Les pĂ©dĂ©s, il vaut mieux les avoir sur le dos que dans le... 216 00:17:39,798 --> 00:17:41,787 Qu'est-ce que vous faites le samedi soir, Santini? 217 00:17:43,631 --> 00:17:47,155 Je vous demande Ă  quoi vous occupez vos samedis soir. Vous allez casser du pĂ©dĂ©, je suppose. 218 00:17:47,232 --> 00:17:48,255 Mais pas du tout! 219 00:17:48,332 --> 00:17:51,764 Et vous faites ça oĂč? Au Bois de Boulogne, la chasse aux travelos? 220 00:17:53,531 --> 00:17:56,793 A notre Ă©poque, il faut Ă©viter certaines plaisanteries, je ne vous le redirai pas! 221 00:17:59,366 --> 00:18:03,821 J'ai consultĂ© notre directeur de la communication. Et on est arrivĂ© Ă  la conclusion suivante: 222 00:18:03,898 --> 00:18:08,297 On garde Pignon pour l'instant, et on ne se mĂȘle pas de sa vie privĂ©e! 223 00:18:08,366 --> 00:18:10,025 C'est clair! 224 00:18:19,332 --> 00:18:21,490 - Il est vraiment trop con, lui. - Oui, il s'est surpassĂ©, lĂ ! 225 00:18:21,565 --> 00:18:23,963 - Il faut faire quelque-chose. - On le rend moins con? Mission impossible! 226 00:18:24,032 --> 00:18:25,588 On peut toujours essayer, non? 227 00:18:27,898 --> 00:18:29,228 Dis donc, il t'a pas loupĂ©! 228 00:18:29,299 --> 00:18:32,594 J'ai pas compris: je voulais juste dĂ©tendre un peu l'atmosphĂšre. T'as vu comme il m'y est rentrĂ© dedans? 229 00:18:32,665 --> 00:18:34,528 - Si j'Ă©tais toi, je ferais gaffe! - Pourquoi? 230 00:18:34,598 --> 00:18:38,394 Parce que t'es pas passĂ© loin de la porte, mon pote! Je l'connais bien, j'peux te dire qu'il t'a vraiment dans le collimateur maintenant. 231 00:18:38,465 --> 00:18:41,727 Mais quoi, j'ai lĂąchĂ© une petite vanne, on vire pas un mec pour ça! 232 00:18:41,798 --> 00:18:44,128 Tu crois vraiment qu'ils pourraient me virer pour un truc aussi con? 233 00:18:44,199 --> 00:18:47,063 Je sais pas, mais, Ă  ta place, je serais trĂšs gentil avec Pignon. 234 00:18:49,565 --> 00:18:50,997 Comment ça, "trĂšs gentil"? 235 00:18:51,065 --> 00:18:53,327 - Tu passes pour un gros macho qui bouffe du pĂ©dĂ©. - Pas du tout! - Laisse-moi finir! 236 00:18:53,398 --> 00:18:56,024 Si tu veux vraiment casser cette image, t'invites Pignon Ă  dĂ©jeuner. 237 00:18:56,099 --> 00:18:57,928 Mais je ne vais pas dĂ©jeuner avec cet enfoirĂ©! 238 00:19:01,798 --> 00:19:04,230 J'espĂšre qu'on t'a pas entendu, hein. 239 00:19:04,299 --> 00:19:06,355 "J'peux pas. Je dĂ©jeune avec Pignon, j'te dis!" 240 00:19:06,431 --> 00:19:07,590 TrĂšs bien. 241 00:19:08,398 --> 00:19:12,956 Je le trouve mĂȘme dĂ©gueulasse, ce monde! On vire les gens normaux et on garde... 242 00:19:20,265 --> 00:19:22,662 - Qui a fait ces photocopies? - J'sais pas, mais ça fait marrer tout le monde. 243 00:19:22,732 --> 00:19:24,255 Rangez-moi ça vite, il va arriver. 244 00:19:26,465 --> 00:19:28,954 - Ils sont pas mignons, tous les deux? - Allez, au travail! 245 00:19:37,265 --> 00:19:39,026 C'est drĂŽle, je m'en doutais, moi. 246 00:19:39,099 --> 00:19:41,462 Je les repĂšre de trĂšs loin, et lui, je l'ai vu tout de suite. 247 00:19:41,531 --> 00:19:43,861 Sa maniĂšre de marcher, ses p'tits gestes. 248 00:19:43,932 --> 00:19:46,420 Je me rappelle, au premier coup d'oeil, je me suis dit, "Lui, c'en est une!" 249 00:19:46,498 --> 00:19:50,124 - Moi, j'ai rien vu du tout. - Mais si, observez-le bien: sa façon de vous regarder, 250 00:19:50,199 --> 00:19:52,824 il vous regarde de cĂŽtĂ©, avec un oeil rond. 251 00:19:52,898 --> 00:19:55,160 - Comme les pigeons. - Ils sont pĂ©dĂ©s, les pigeons? 252 00:20:07,365 --> 00:20:09,388 - Quelqu'un veut un cafĂ©? - Non, merci. 253 00:20:09,465 --> 00:20:10,431 Non, merci. 254 00:20:23,431 --> 00:20:25,795 Il marche les fesses serrĂ©es. 255 00:20:34,932 --> 00:20:37,194 Alors lĂ , tu m'Ă©tonnes, FĂ©lix. On n'est pas Ă  leur niveau? 256 00:20:37,264 --> 00:20:40,594 Et les deux rencontres en Afrique du Sud le mois dernier? Et le match en Nouvelle-ZĂ©lande? 257 00:20:40,665 --> 00:20:44,995 On les rattrape, d'accord, mais ils ont encore une longueur d'avance! Faut pas s'raconter d'histoires! 258 00:20:45,065 --> 00:20:49,429 Moi je dis: les "All Blacks" et les "Springboks" ont encore une longueur d'avance! 259 00:20:49,498 --> 00:20:51,930 Donc tant qu'on n'aura pas en Europe une compĂ©tition comme les Super Douze... 260 00:20:51,999 --> 00:20:54,464 Bon, c'est des pros, c'est de grands pros, mais enfin, on a en Europe 261 00:20:54,531 --> 00:20:57,258 au moins deux ou trois Ă©quipes qui les valent aujourd'hui! 262 00:20:57,331 --> 00:21:00,093 Moi, je pense comme FĂ©lix. On peut gagner un match par ci et par lĂ , 263 00:21:00,165 --> 00:21:02,630 mais sur la distance... 264 00:21:04,199 --> 00:21:05,824 T'as fait une touche, dis-moi! 265 00:21:06,531 --> 00:21:08,724 Les couples se forment! 266 00:21:08,798 --> 00:21:11,525 T'as bon goĂ»t. Elle est mignonne, la Pignonne! 267 00:21:15,065 --> 00:21:19,656 À notre Ă©poque, les mecs, il faut Ă©viter certaines plaisanteries! Je ne vous le rĂ©pĂ©terai pas! 268 00:21:28,231 --> 00:21:29,697 Tu vas bien? 269 00:21:29,765 --> 00:21:30,753 Bien, oui. 270 00:21:30,832 --> 00:21:32,354 C'est bien. 271 00:21:34,732 --> 00:21:37,028 Tu manges des betteraves? 272 00:21:37,698 --> 00:21:40,721 - Oui. - C'est bon pour la santĂ©. 273 00:21:42,798 --> 00:21:44,457 Moi, j'ai pris des carottes rĂąpĂ©es. 274 00:21:46,165 --> 00:21:47,323 Ah bon? 275 00:21:49,631 --> 00:21:51,824 C'est bon aussi, les carottes rĂąpĂ©es, pour la santĂ©. 276 00:21:56,132 --> 00:21:58,495 Je vais en prendre aussi. 277 00:21:58,565 --> 00:22:02,020 - Comment? - Des betteraves. Je vasi en prendre aussi. 278 00:22:06,631 --> 00:22:07,858 Bien. Bon appĂ©tit! 279 00:22:07,932 --> 00:22:09,454 Merci. 280 00:22:14,498 --> 00:22:15,987 Dis donc. 281 00:22:16,065 --> 00:22:17,428 Oui? 282 00:22:17,498 --> 00:22:20,225 Il faudrait qu'on se fasse une petite bouffe un de ces jours. 283 00:22:22,298 --> 00:22:24,026 - Alors? - Ça a l'air de marcher. 284 00:22:24,099 --> 00:22:25,394 Entrez! 285 00:22:27,565 --> 00:22:31,054 Santini, le gros con du rugby, m'a invitĂ© Ă  dĂ©jeuner. 286 00:22:31,132 --> 00:22:33,256 TrĂšs bon signe. À votre avenir! 287 00:22:33,331 --> 00:22:36,093 - Je ne sais pas comment vous remercier. - Mais c'est moi qui devrais vous remercier. 288 00:22:36,164 --> 00:22:37,357 Pourquoi? 289 00:22:38,131 --> 00:22:41,291 J'suis Ă  la retraite. J'ai plus tellement l'occasion de m'amuser. 290 00:22:41,365 --> 00:22:44,126 J'pensais pas qu'un chĂŽmeur suicidaire Ă©gayerait Ă  ce point mes vieux jours. 291 00:22:44,198 --> 00:22:46,426 GrĂące Ă  vous, je ne suis plus ni chĂŽmeur, ni suicidaire. 292 00:22:46,498 --> 00:22:49,430 Et moi, grĂące Ă  vous, j'ai peut-ĂȘtre trouvĂ© une solutin au problĂšme de l'emploi. 293 00:22:49,498 --> 00:22:54,123 Si tout le monde suit votre exemple, il y aura 3 millions de chĂŽmeurs en moins, et 3 millions de pĂ©dĂ©s en plus dans l'entreprise! 294 00:22:56,798 --> 00:22:58,787 Il y a autre chose. 295 00:22:59,832 --> 00:23:02,593 Je m'suis fait virer moi aussi dans le temps. 296 00:23:02,665 --> 00:23:05,097 J'ai dĂ©jĂ  un peu l'impression de prendre ma revanche. 297 00:23:05,698 --> 00:23:09,289 Ah, oui! Ah, j'arrive! C'est incroyable ce que ce chat peut manger! 298 00:23:09,365 --> 00:23:12,354 Il est gros comme le poing et j'arrĂȘte pas d'ouvrir des boĂźtes de ronron. 299 00:23:12,431 --> 00:23:15,124 Il a dĂ» avaleur l'Ă©quivalent d'un boeuf depuis ce matin! 300 00:23:15,198 --> 00:23:16,858 Ils vous ont virĂ© pourquoi? 301 00:23:19,032 --> 00:23:24,089 Ben disons que... j'ai Ă©tĂ© virĂ© il y a 20 ans pour la mĂȘme raison qui fait qu'on vous garde aujourd'hui. 302 00:23:27,431 --> 00:23:29,420 Comme quoi les choses Ă©voluent! 303 00:23:30,865 --> 00:23:33,330 Allez! Allez, bougez vos culs, lĂ ! 304 00:23:35,098 --> 00:23:36,928 Allez, allez les feignasses! 305 00:23:38,798 --> 00:23:40,457 Serrez-vous, allez, serrez-vous! 306 00:23:51,765 --> 00:23:55,697 J'sais pas quoi lui dire. Je vais me retrouver au restaurant avec ce pĂ©dĂ© et je ne sais pas quoi lui dire! 307 00:23:56,698 --> 00:23:58,357 D'abord arrĂȘte de le traiter de "pĂ©dĂ©"! 308 00:23:58,431 --> 00:24:00,192 Oh, putain c'est vrai, oui! 309 00:24:00,264 --> 00:24:03,822 Ça va t'Ă©chapper au restaurant, j'te connais et tu vas lui dire "On n'est pas des pĂ©dĂ©s au PSG"... 310 00:24:04,631 --> 00:24:06,324 Pourquoi lui dirais-je ça? 311 00:24:06,398 --> 00:24:07,830 Parce que c'est le genre de truc que tu dis. 312 00:24:07,898 --> 00:24:10,023 Mais j'suis pas du tout PSG, c'est l'OM mon Ă©quipe! 313 00:24:10,098 --> 00:24:13,690 Bon, c'est pas le problĂšme. Sois aimable avec lui, c'est tout. 314 00:24:13,765 --> 00:24:16,595 Mais de quoi je peux lui parler, bordel? On n'a rien en commun, c'est une petite fiotte! 315 00:24:20,098 --> 00:24:22,087 D'abord, tu l'emmĂšnes dans un bon restaurant. 316 00:24:22,164 --> 00:24:24,995 J'ai rĂ©servĂ© Ă  la Truffe. Ça va me coĂ»ter une fortune! 317 00:24:25,064 --> 00:24:27,553 Et tu lui fais comprendre que t'es pas la brute qu'on imagine. 318 00:24:27,631 --> 00:24:32,996 Tu lui dis, j'sais pas, moi... Que c'que t'aimes dans le rugby, c'est la chaude complicitĂ© des vestiaires aprĂšs le match. 319 00:24:34,631 --> 00:24:36,597 Comment ça, la chaude complicitĂ© des vestiaires? 320 00:24:36,665 --> 00:24:41,188 Tous ces hommes qui se retrouvent sous la douche, ces corps nus dans la vapeur d'eau, 321 00:24:41,264 --> 00:24:43,662 ces beaux corps luisants et musclĂ©s. 322 00:24:43,732 --> 00:24:46,960 Le copain qui te savonne le dos, et toi qui savonnes le dos du copain. 323 00:24:47,031 --> 00:24:49,497 - VoilĂ  c'que t'aimes dans le rugby. - J'aime ça, moi? 324 00:24:49,565 --> 00:24:52,997 Mais non, j'te dis pas que tu aimes ça, je te dis qu'il faut lui dire que tu aimes ça! 325 00:24:53,064 --> 00:24:56,155 Faut casser ton image de casseur de pĂ©dĂ©s, tu comprends ça, bordel? 326 00:24:58,631 --> 00:24:59,961 Oh putain! 327 00:25:22,732 --> 00:25:24,527 Ça roulait mal aujourd'hui. 328 00:25:24,598 --> 00:25:25,586 Oui. 329 00:25:27,598 --> 00:25:30,063 Et Ă  Paris, quand ça roule mal, ça roule mal! 330 00:25:38,665 --> 00:25:41,460 Je suis content pour ton licenciement... 331 00:25:41,531 --> 00:25:43,827 - Enfin, j'veux dire, je suis content que ça s'arrange. - Merci. 332 00:25:43,898 --> 00:25:46,193 Ben ça me fait plaisir. T'es un bon Ă©lĂ©ment. 333 00:25:47,565 --> 00:25:50,224 Je voulais dire que j'Ă©tais dĂ©solĂ© pour ton pĂ©pin au rugby. 334 00:25:50,298 --> 00:25:52,423 Oh, ça va, c'est oubliĂ©. 335 00:25:52,498 --> 00:25:55,328 Non, parce qu'on me prend pour une espĂšce de grande brute, c'est vrai, mais... 336 00:25:57,031 --> 00:25:59,589 j'ai ma sensibilitĂ© comme tout le monde, quoi. 337 00:26:12,598 --> 00:26:14,757 Moi, ce que j'aime au rugby, c'est les douches. 338 00:26:14,832 --> 00:26:15,956 Ah bon? 339 00:26:18,064 --> 00:26:19,189 Les douches? 340 00:26:20,431 --> 00:26:24,864 Pas les douches elles-mĂȘmes. Les douches, on peut les prendre ailleurs qu'au rugby. 341 00:26:26,331 --> 00:26:27,388 Eh oui. 342 00:26:27,998 --> 00:26:30,123 Mais, comment dire? 343 00:26:32,631 --> 00:26:35,461 Quand t'as un copain nu sous la douche. Tu vois ce que je veux dire? 344 00:26:36,398 --> 00:26:38,489 - Non. - Mais si. 345 00:26:39,565 --> 00:26:43,622 Quand t'as un copain tout nu sous la douche et que tu lui savonnes... 346 00:26:43,698 --> 00:26:45,425 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a, hein? 347 00:26:46,465 --> 00:26:48,590 Vous avez choisi le vin, monsieur? 348 00:26:49,231 --> 00:26:50,754 Donnez-moi la carte! 349 00:26:56,264 --> 00:26:57,991 Qu'est-ce que je disais, lĂ ? 350 00:26:58,064 --> 00:27:00,292 Que tu savonnais tes copains sous la douche. 351 00:27:01,631 --> 00:27:03,119 J'ai dit ça, moi? 352 00:27:05,431 --> 00:27:07,056 Ah ouais, j'ai dit ça. 353 00:27:11,431 --> 00:27:12,862 Tu veux du blanc ou du rouge? 354 00:27:13,598 --> 00:27:15,689 Merci, j'bois pas Ă  midi, sinon je dors au bureau. 355 00:27:16,665 --> 00:27:20,960 Ben moi, je vais boire. Ça va me rendre gai. Enfin, c'est pas ce que je voulais dire. Pas "gay" au sens oĂč... 356 00:27:24,164 --> 00:27:25,596 Oh, putain! 357 00:27:26,264 --> 00:27:28,127 AllĂŽ, Christine, c'est moi. Tu es lĂ ? 358 00:27:30,164 --> 00:27:34,994 Bon je sors du restaurant lĂ , j'ai dĂ©jeunĂ© avec Santini. J'ai l'impression que ça s'arrange pour moi. On ne va plus me virer de la boĂźte. 359 00:27:37,298 --> 00:27:40,991 Et puis je voulais te dire que j'ai pas de nouvelles de Frank depuis deux semaines. 360 00:27:42,064 --> 00:27:45,996 Attends, il y a un flic qui me siffle. C'est sĂ»rement parce que je tĂ©lĂ©phone en conduisant. J'te rappelle. 361 00:27:53,431 --> 00:27:55,590 Quand vous tĂ©lĂ©phones d'une voiture, il vous faut un tĂ©lĂ©phone "mains libres", monsieur. 362 00:27:55,665 --> 00:27:57,358 Je sais, j'en ai commandĂ© un, je vais l'avoir un de ces jours, monsieur l'agent. 363 00:27:58,298 --> 00:27:59,491 Vos papiers, SVP!. 364 00:27:59,565 --> 00:28:03,520 Vous n'allez pas me donner une contravention pour ça! J'ai appelĂ© ma femme parce que je suis inquiet pour mon fils. 365 00:28:03,598 --> 00:28:06,927 Il est Ă  un mauvais Ăąge. Vous avez des enfants, monsieur l'agent? 366 00:28:06,998 --> 00:28:08,760 Pas pendant le service. 367 00:28:24,398 --> 00:28:27,262 Il m'a complĂštement laissĂ© tomber. Il ne vient plus me voir du tout. 368 00:28:27,331 --> 00:28:29,853 Je l'ai attendu toute la journĂ©e, samedi. 369 00:28:29,931 --> 00:28:34,863 Oh, tout Ă  l'heure, c'Ă©tait une vieille dame. Elle passe au feu rouge, je siffle, elle pleurait parce que son chien est mort il y a trois jours She cried over her dead dog. 370 00:28:34,931 --> 00:28:37,523 Ce matin une jeune fille en sens interdit avait des larmes parce que son petit copain l'a quittĂ©e. 371 00:28:37,598 --> 00:28:41,257 Mais laissez-moi faire mon boulot, bordel! Gardez vos emmerdes pour vous! 372 00:28:43,031 --> 00:28:45,020 C'Ă©tait mon petit garçon. 373 00:28:45,598 --> 00:28:47,461 C'est un Ă©tranger maintenant. 374 00:28:49,098 --> 00:28:51,621 Bon, allez, allez! Foutez-moi le camp! 375 00:28:56,631 --> 00:28:57,960 - Alors? - Ah, tu m'as fait peur! 376 00:28:59,732 --> 00:29:00,890 Ça s'est bien passĂ©? 377 00:29:00,964 --> 00:29:04,397 TrĂšs bien. Il a pris du confit de canard. Et moi, du cassoulet. Il est trĂšs bon, le cassoulet. 378 00:29:04,465 --> 00:29:05,828 J'te demande pas ce que vous avez mangĂ©. 379 00:29:05,897 --> 00:29:10,489 J'Ă©tais trĂšs dĂ©licat. Une vraie jeune fille! On a papotĂ©, c'Ă©tait charmant! 380 00:29:10,565 --> 00:29:13,030 Je me suis conduit comme une tante avec cette fiotte! 381 00:29:13,098 --> 00:29:15,928 Il est persuadĂ© maintenant que je me fais des mecs dans les douches! 382 00:29:15,998 --> 00:29:18,556 Mais non, personne ne nous entend! Tu fais chier avec ta paranoĂŻa, et mĂȘme si on nous entendait, 383 00:29:18,631 --> 00:29:20,823 j'ai le droit de dire que j'ai honte de moi. 384 00:29:20,897 --> 00:29:22,863 C'est la derniĂšre fois que je mange avec cet enfoirĂ©! 385 00:29:22,931 --> 00:29:24,920 Ça va? 386 00:29:24,998 --> 00:29:28,123 - TrĂšs bien. Et toi? - Vous parlez de qui? 387 00:29:28,198 --> 00:29:30,993 - Comment? - Il m'a semblĂ© entendre "enfoirĂ©". Vous parlez de qui? 388 00:29:31,064 --> 00:29:33,428 Non, on n'a pas dit "enfoirĂ©". On a dit "enfoirĂ©"? 389 00:29:33,498 --> 00:29:36,759 Pas du tout. Absolument pas. 390 00:29:40,931 --> 00:29:42,261 - Merde alors! - Quoi? 391 00:29:42,331 --> 00:29:45,161 - Il a tout entendu. T'es vraiment douĂ©, toi! - Et alors? C'est un copain, Matthieu. 392 00:29:45,231 --> 00:29:48,391 Mais il rĂ©pĂšte tout Ă  Victor, et Victor fait un rapport au patron tous les jours. 393 00:29:49,098 --> 00:29:51,690 Tu crois qu'il va me dĂ©noncer, le nĂ©gro? 394 00:29:54,098 --> 00:29:56,462 - Qu'est-ce qui t'arrive? - Si t'es un raciste en plus, moi j'abandonne! 395 00:29:56,531 --> 00:29:59,053 - Mais j'suis pas raciste du tout! - "NĂ©gro", tu trouves ça amical, toi? 396 00:29:59,131 --> 00:30:00,926 Ça m'a Ă©chappĂ©. Mais c'est pas mĂ©chant. 397 00:30:00,998 --> 00:30:02,987 J'veux plus te parler, Santini! J'veux pas me faire virer moi aussi. 398 00:30:03,064 --> 00:30:05,791 - Écoute-moi, Guillaume! - Attention! 399 00:30:12,031 --> 00:30:16,157 T'as vu? Il me rĂ©pond Ă  peine. C'Ă©tait affreux au restaurant, il Ă©tait glacial. 400 00:30:16,231 --> 00:30:19,163 Plus je faisais des efforts, plus il se fermait. Je ramais, je ramais. 401 00:30:20,498 --> 00:30:23,328 - Affreux. - T'es pas allĂ© assez loin. 402 00:30:23,398 --> 00:30:26,693 Il a dĂ» sentir que tu te forçais et il s'est fermĂ©. C'est intuitif, ces gens-lĂ , tu sais? 403 00:30:26,764 --> 00:30:29,322 Pas assez loin? Mais qu'est-ce que tu voulais que je fasse en plus? Qu je l'emmĂšne en boĂźte? 404 00:30:29,398 --> 00:30:34,160 Il faut que tou le monde comprenne ici qu'il est ton ami et que c'est pas bidon. Que tu l'aimes, quoi! 405 00:30:36,098 --> 00:30:37,462 Que je l'aime? 406 00:30:37,531 --> 00:30:38,962 Ha, il Ă©tait dĂ©truit, lĂ ! 407 00:30:39,031 --> 00:30:41,656 Je voudrais ĂȘtre lĂ  quand il fera sa dĂ©claration d'amour! 408 00:30:41,731 --> 00:30:44,596 Vous poussez peut-ĂȘtre un peu trop loin le bouchon, les mecs! 409 00:30:44,664 --> 00:30:47,187 - Il t'a traitĂ© de nĂ©gro. - Ah bon? 410 00:30:47,264 --> 00:30:48,991 Oui, mais il a dit que c'Ă©tait pas mĂ©chant. 411 00:30:51,064 --> 00:30:52,996 Vous pouvez y aller, les gars! Mettez la pression! 412 00:30:53,064 --> 00:30:55,087 Allez! 413 00:30:55,164 --> 00:30:56,596 Poussez! 414 00:30:58,764 --> 00:31:00,526 Mais donnez-moi tout, merde! 415 00:31:00,598 --> 00:31:01,995 Vous jouez comme des tantes, lĂ ! 416 00:31:05,164 --> 00:31:07,789 Des couilles, merde! Des couilles! 417 00:31:14,098 --> 00:31:16,587 C'est le vocabulaire du rugby. Tu vas pas me faire chier avec ça! 418 00:31:16,664 --> 00:31:19,824 - J'ai rien dit. - J'vois de loin ton regard. Je peux plus dire un mot, lĂ ... LĂąche-moi un peu, bordel! 419 00:31:19,897 --> 00:31:22,829 Tu sais le bruit qui court Ă  la boĂźte? Que c'est toi qui as pris ces photos de Pignon. 420 00:31:22,897 --> 00:31:25,829 - Ah oui, j'ai entendu dire ça. C'est vrai, cette histoire? - Mais pas du tout! 421 00:31:25,897 --> 00:31:27,227 Really? 422 00:31:27,298 --> 00:31:29,025 Qu'est-ce que c'est que cette connerie encore? 423 00:31:29,098 --> 00:31:31,928 Je sais pas, mais on dit aussi que tu dois ĂȘtre un homosexuel rentrĂ© pour les dĂ©tester comme ça. 424 00:31:31,998 --> 00:31:33,157 Putin, c'est pas vrai! Mais qui dit ça? 425 00:31:33,231 --> 00:31:35,856 C'est pas le problĂšme! Je t'ai proposĂ© une stratĂ©gie; t'en veux pas, tant pis pour toi! 426 00:31:35,931 --> 00:31:37,056 Quelle stratĂ©gie? 427 00:31:37,131 --> 00:31:40,154 Mais c'est tout simple: on pense que t'es homosexuel Ă  cause de ta haine des homosexuels. 428 00:31:40,231 --> 00:31:43,254 En t'affichant avec un homosexuel, tu dĂ©montres que t'es pas homosexuel! 429 00:31:44,398 --> 00:31:45,795 RĂ©pĂšte ça plus lentement, STP! 430 00:31:45,864 --> 00:31:47,887 C'est la Saint-François, jeudi. 431 00:31:47,964 --> 00:31:48,952 La Saint-François? 432 00:31:49,031 --> 00:31:52,622 Oui, et je pense qu'un petit cadeau Ă  François Pignon ferait bien dans le tableau! C'est tout. 433 00:32:05,198 --> 00:32:07,323 - Vous savez la derniĂšre? On l'a vu au bois cette nuit! 434 00:32:07,398 --> 00:32:10,489 M. Robert du marketing est passĂ© en voiture, il l'a vu dans ses phares: moitiĂ© Ă  poil! 435 00:32:12,864 --> 00:32:14,659 Regardez-moi cette folle! 436 00:32:14,731 --> 00:32:16,459 - Ça va? - TrĂšs bien. Et vous? 437 00:32:16,531 --> 00:32:18,928 - Je dois passer Ă  la maintenance. A tout Ă  l'heure! - A tout de suite! 438 00:32:22,498 --> 00:32:25,089 ParaĂźt qu'il drague Didier, le petit stagiaire, un gamin d'Ă  peine 16 ans. 439 00:32:25,164 --> 00:32:26,595 Je me dĂ©pĂȘche! 440 00:32:28,998 --> 00:32:31,521 Il serait pĂ©dophile en plus, le salaud! 441 00:32:31,597 --> 00:32:33,995 Hier vous le trouviez chiant, alors qu'aujourd'hui, c'est le type le plus pervers du monde. 442 00:32:34,064 --> 00:32:35,052 Il cachait bien son jeu, oui. 443 00:32:35,131 --> 00:32:39,496 Ça fait six ans que je travaille avec lui. Je crois pas une seconde Ă  toutes ces histoires. Pour moi, ce type est le contraire d'un sexuel. 444 00:32:39,564 --> 00:32:42,655 Et quand son p'tit copain lui met la main au cul sur les photos, c'est pas sexuel, peut-ĂȘtre? 445 00:32:45,064 --> 00:32:46,825 Vous les avez toujours, ces photos? 446 00:32:53,498 --> 00:32:55,520 - Ouais. Il y a quelque-chose de bizarre. - Quoi donc? 447 00:32:55,597 --> 00:33:00,394 D'abord les vĂȘtements. Il n'y a plus de pĂ©dĂ© qui s'habille comme ça Ă  notre Ă©poque. Le pantalon en cuir, les fesses nues, elles ont vingt ans, ces photos! 448 00:33:00,465 --> 00:33:02,657 C'est pas un argument. Ils aiment peut-ĂȘtre s'habiller rĂ©tro. 449 00:33:07,664 --> 00:33:09,255 - C'est pas lui. - Quoi, c'est pas lui? 450 00:33:09,331 --> 00:33:11,853 Vous voyez cette petite tache sur son bras? Regardez. 451 00:33:11,931 --> 00:33:15,159 Je l'ai vu souvent en manches courtes, et je vous garantis qu'il n'a pas de serpent tatouĂ© sur le biceps. 452 00:33:15,231 --> 00:33:17,197 Il a pu s'en faire un rĂ©cemment. Ou c'est un tatouage provisoire. 453 00:33:17,264 --> 00:33:19,525 Non, mais c'est pas son bras non plus. Il n'est pas musclĂ© comme ça! C'est pas lui, j'vous dis! 454 00:33:20,231 --> 00:33:21,526 C'est qui alors? 455 00:33:21,597 --> 00:33:23,291 Je n'en sais rien, mais je suis Ă  peu prĂšs sĂ»re que c'est un montage. 456 00:33:23,365 --> 00:33:25,956 Pourquoi un montage? Qui a intĂ©rĂȘt Ă  le faire passer par un pĂ©dĂ©? 457 00:33:26,031 --> 00:33:27,519 Je sais pas, mais je vous dis que c'est pas lui! 458 00:33:29,764 --> 00:33:32,094 - Faudrait lui retirer sa chemise. - Comment? 459 00:33:32,164 --> 00:33:33,789 Pour le tatouage: pour le vĂ©rifier, il faut lui enlever sa chemise. 460 00:33:33,864 --> 00:33:38,456 Ah ben, oui, c'est tout simple. Vous lui dites "M. Pignon, j'aimerais voir vos beaux bras musclĂ©s! Mais dĂ©shabillez-vous!" 461 00:33:38,530 --> 00:33:43,293 Non, quand il rentre, on va s'mettre Ă  crier toutes les deux: "A poil, Pignon! A poil, Pignon!" 462 00:33:43,365 --> 00:33:45,126 Rebonjour! 463 00:33:56,098 --> 00:33:58,996 - Toujours pas de cafĂ©? - Non, merci. 464 00:34:09,398 --> 00:34:11,625 - Vous croyez qu'il a entendu? - Eh ben, j'espĂšre que non. 465 00:34:13,298 --> 00:34:16,093 - J'ai une idĂ©e. - Je m'attends au pire. 466 00:34:16,164 --> 00:34:18,426 Il revient avec son gobelet Ă  cafĂ© et je me cogne Ă  lui par mĂ©garde. 467 00:34:18,497 --> 00:34:21,486 Sa chemise est inondĂ©e, je lui propose de l'enlever pour rĂ©parer les dĂ©gĂąts... 468 00:34:21,564 --> 00:34:23,928 - Oh, mais vous n'allez pas tĂącher la chemise Ă  ce pauvre type! - Mais pourquoi pas? 469 00:34:23,998 --> 00:34:24,986 Parce que c'est dĂ©goĂ»tant! 470 00:34:25,064 --> 00:34:27,996 On s'en fout de sa chemise. On va enfin savoir! 471 00:34:32,597 --> 00:34:33,927 Oh, pardon! 472 00:34:34,697 --> 00:34:36,492 Je suis dĂ©solĂ©. 473 00:34:37,198 --> 00:34:39,130 Oh lĂ  lĂ , votre chemisier! 474 00:34:40,031 --> 00:34:41,826 Excusez-moi. 475 00:34:47,331 --> 00:34:48,796 Vous devriez le retirer. 476 00:34:53,931 --> 00:34:55,954 C'est pas ma faute. C'est elle qui m'est rentrĂ©e dedans, hein! 477 00:34:56,031 --> 00:34:57,758 C'est pas de votre faute, non. 478 00:34:59,365 --> 00:35:02,455 Bon, ben je vais aller me chercher un autre cafĂ©, moi. 479 00:35:04,098 --> 00:35:06,189 - M. Pignon! - Oui? 480 00:35:06,931 --> 00:35:10,761 Si ça ne vous ennuie pas, je voudrais vous garder un peu plus tard ce soir. J'aimerais qu'on termine le bilan le plus vite possible. 481 00:35:10,831 --> 00:35:12,263 Aucun problĂšme. 482 00:35:12,331 --> 00:35:16,786 Puis, si on finissait trop tard, on pourrait se faire monter un petit plateau-repas et dĂźner ici. D'accord? 483 00:35:36,764 --> 00:35:39,559 VoilĂ : si on ajoute la TVA, on arrive au mĂȘme chiffre. 484 00:35:39,630 --> 00:35:40,755 Bravo. 485 00:35:41,964 --> 00:35:44,828 - Allez, on arrĂȘte. Vous ĂȘtes fatiguĂ©. - On n'a pas tout Ă  fait terminĂ©. 486 00:35:44,897 --> 00:35:47,590 On finira tout Ă  l'heure. On se dĂ©tend maintenant. A table! 487 00:35:58,630 --> 00:36:00,994 C'est une nouvelle invention, vous devriez essayer. 488 00:36:01,630 --> 00:36:03,425 Merci. 489 00:36:04,864 --> 00:36:07,023 On pense Ă  la balance du mois d'aoĂ»t. 490 00:36:07,098 --> 00:36:09,723 Si on faisait passer les primes d'assurance de juiller sur... 491 00:36:09,797 --> 00:36:12,263 Ah non, non, non! Soyez gentil! On dĂźne maintenant! 492 00:36:12,330 --> 00:36:14,319 - On travaillera aprĂšs. - Excusez-moi. 493 00:36:17,831 --> 00:36:20,592 Ça fait 6 ans qu'on partage ce bureau et je crois que c'est la premiĂšre fois qu'on dĂźne ensemble. 494 00:36:20,664 --> 00:36:22,062 C'est la premiĂšre fois, oui. 495 00:36:23,497 --> 00:36:25,326 Attention avec le vin. Ça ne me rĂ©ussit pas trop. 496 00:36:25,397 --> 00:36:27,193 A notre premier dĂźner! 497 00:36:36,831 --> 00:36:39,820 - Je suis contente que vous ayez gardĂ© votre place. - Vous ĂȘtes gentille. 498 00:36:40,731 --> 00:36:42,526 Et surtout que vous l'ayez gardĂ©e pour cette raison-lĂ , 499 00:36:42,597 --> 00:36:44,995 ça prouve que les mentalitĂ©s Ă©voluent. 500 00:36:45,764 --> 00:36:48,196 Mais ça vous gĂȘne peut-ĂȘtre d'en parler? 501 00:36:48,264 --> 00:36:51,025 - De quoi? - Mais de la raison pour laquelle on vous a gardĂ©. 502 00:36:52,131 --> 00:36:53,824 Non, pourquoi ça me gĂȘnerait? 503 00:36:54,630 --> 00:36:59,120 Attendez. Je voudrais ĂȘtre sĂ»re d'une chose. Est-ce que vous la connaissez, la raison? 504 00:36:59,664 --> 00:37:03,824 Eh ben, oui, j'imagine qu'ils se sont rendu compte que j'Ă©tais pas un si mauvais comptable finalement! 505 00:37:05,330 --> 00:37:07,024 Vous n'ĂȘtes pas au courant pour les photos? 506 00:37:07,797 --> 00:37:09,319 Quelles photos? 507 00:37:10,098 --> 00:37:12,996 Je ne devrais peut-ĂȘtre pas vous en parler, mais comme elles ont fait le tour de la maison... 508 00:37:13,064 --> 00:37:17,087 Le patron a reçu des photos de vous avec un homme dans un club gay... 509 00:37:17,164 --> 00:37:18,629 et dans une position trĂšs Ă©quivoque. 510 00:37:21,098 --> 00:37:24,291 J'sais pas qui a envoyĂ© ces photos, mais c'est sĂ»rement pas un ami Ă  vous! 511 00:37:24,364 --> 00:37:26,887 Remarquez, il a ratĂ© le coup, parce que c'est comme ça que vous avez gardĂ© votre place. 512 00:37:28,497 --> 00:37:29,793 Attention avec le vin! 513 00:37:30,630 --> 00:37:32,619 C'est trop salĂ©, cette cuisine, ça donne soif. 514 00:37:32,697 --> 00:37:34,526 J'ai pas cru, moi. 515 00:37:34,597 --> 00:37:35,790 Comment? 516 00:37:35,864 --> 00:37:39,352 A ces photos. J'ai pensĂ© que c'Ă©tait un montage. 517 00:37:40,731 --> 00:37:42,321 Comment ça, un montage? 518 00:37:42,397 --> 00:37:45,295 Mais je vous connais depuis un certain temps et... 519 00:37:45,364 --> 00:37:47,922 j'arrive pas Ă  croire que ce type sur les photos, c'est vous. 520 00:37:48,897 --> 00:37:51,988 Je vous ai connu mariĂ©, je vous ai connu en instance de divorce, toujours amoureux de votre femme. 521 00:37:52,064 --> 00:37:53,552 J'arrive pas Ă  y croire. 522 00:37:58,597 --> 00:38:00,563 C'est vous sur ces photos? 523 00:38:00,630 --> 00:38:04,494 C'est vous, F. Pignon, les fesses nues dans un pantalon de cuir, avec un type qui vous tripote? 524 00:38:08,630 --> 00:38:09,926 Oui, c'est moi. 525 00:38:12,564 --> 00:38:14,962 Remarquez, c'est pas que ça me choque. 526 00:38:15,031 --> 00:38:19,656 Chacun a sa vie privĂ©e, mais ça m'a un peu surpris, c'est tout. 527 00:38:19,731 --> 00:38:21,219 Et je ne suis pas la seule. 528 00:38:24,464 --> 00:38:28,022 Je crois que j'ai un peu trop bu. Je ne me sens pas bien. Je vais me reposer deux minutes. 529 00:38:34,697 --> 00:38:36,322 Ça va pas? 530 00:38:36,397 --> 00:38:40,091 Non. C'est... Je rĂ©cupĂšre un peu et on se remet au travail. 531 00:39:43,098 --> 00:39:47,030 Oh, pardon. Je savais pas qu'il y avait du monde. 532 00:39:49,664 --> 00:39:52,095 Votre col de chemise vous serrait. J'ai voulu vous mettre Ă  l'aise. 533 00:39:52,163 --> 00:39:53,891 Excusez-moi. Il faut que j'y aille. 534 00:39:54,831 --> 00:39:57,262 - M. Pignon! - On se voit demain. Excusez-moi! 535 00:40:07,530 --> 00:40:08,928 Elle a cherchĂ© Ă  vous dĂ©shabiller? 536 00:40:08,998 --> 00:40:12,862 Oui. J'ai bu trop de vin. Je me suis assoupi. Quand je me suis rĂ©veillĂ©, elle Ă©tait en train de dĂ©boutonner ma chemise. 537 00:40:12,931 --> 00:40:14,123 Et il y a quelque-chose entre vous? 538 00:40:14,197 --> 00:40:17,186 Mais rien du tout! On n'a jamais eu que des rapports de boulot. J'comprends pas ce qui lui a pris! 539 00:40:17,263 --> 00:40:19,456 Vous la trouvez intĂ©ressante? J'veux dire, elle vous plaĂźt? 540 00:40:19,530 --> 00:40:24,189 Ah oui, elle est magnifique. Elle est belle, intelligente, mais elle a tous les hommes qu'elle veut. Pourquoi elle s'intĂ©resserait Ă  moi? 541 00:40:24,263 --> 00:40:26,229 - Eh ben, parce que vous n'ĂȘtes pas un homme justement. - Comment? 542 00:40:26,297 --> 00:40:30,354 Elle vous croit pĂ©dĂ©. Elle veut peut-ĂȘtre vous ramener dans le droit chemin. Il y a des femmes que ça excite, ce genre de trucs. 543 00:40:30,430 --> 00:40:34,226 Par Mlle Bertrand. En plus elle n'y croit pas. Elle m'a posĂ© des questions, j'ai bien vu qu'elle avait des doutes. 544 00:40:34,297 --> 00:40:35,126 Quel genre de questions? 545 00:40:35,197 --> 00:40:37,129 Sur les photos entre autres. Elle a parlĂ© de montage. 546 00:40:38,764 --> 00:40:40,229 Oui, mais j'ai remis les choses au point tout de suite. 547 00:40:40,297 --> 00:40:44,957 C'Ă©tait dur, d'ailleurs, parce que c'est la premiĂšre fois que j'ai dĂ» affirmer Ă  quelqu'un l'oeil dans l'oeil que j'aimais les hommes. 548 00:40:45,831 --> 00:40:49,058 Ce soir je suis officiellement sorti d'un placard oĂč j'Ă©tais jamais entrĂ©. 549 00:40:49,130 --> 00:40:52,119 - Je sais pas de quoi vous ĂȘtes sorti, mon p'tit vieux, mais vous ĂȘtes dans la merde. - Pourquoi? 550 00:40:52,197 --> 00:40:55,721 Ben parce que cette bonne femme qui cherche Ă  vous dĂ©shabiller ne me rassure pas du tout. 551 00:40:55,797 --> 00:40:59,889 - Elle peut foutre votre couverture en l'air. - Et qu'est-ce que ça peut lui faire que je sois pĂ©dĂ© ou pas? 552 00:40:59,964 --> 00:41:02,293 J'en sais rien, mais y a du danger. Et il faut contre-attaquer, tout de suite! 553 00:41:05,998 --> 00:41:07,258 Asseyez-vous, M. Pignon. 554 00:41:07,330 --> 00:41:09,319 Merci, M. le PrĂ©sident. 555 00:41:10,297 --> 00:41:11,524 Vous vouliez me parler? 556 00:41:11,597 --> 00:41:16,359 Oui, M. le PrĂ©sident. C'est un peu dĂ©licat. C'est au sujet de Mlle Bertrand. 557 00:41:16,430 --> 00:41:18,123 Je vous Ă©coute. 558 00:41:18,197 --> 00:41:20,220 Il faudrait lui dire d'arrĂȘter de me toucher. 559 00:41:21,530 --> 00:41:22,461 Je vous demande pardon? 560 00:41:22,530 --> 00:41:25,621 Mlle Bertrand, elle est aprĂšs moi. Et ça m'est trĂšs pĂ©nible. 561 00:41:25,697 --> 00:41:27,253 Comment ça, elle est aprĂšs vous? 562 00:41:27,330 --> 00:41:29,387 Eh bien, elle m'agresse, quoi. Sexuellement, je veux dire. 563 00:41:30,997 --> 00:41:31,964 Je vois. 564 00:41:32,030 --> 00:41:34,258 Elle a failli me dĂ©chirer ma chemise hier. 565 00:41:34,330 --> 00:41:35,626 Ah oui, c'est pas bien, ça. 566 00:41:35,697 --> 00:41:40,561 Non. C'est ma chef, d'accord, mais je ne suis pas un objet, M. le PrĂ©sident. 567 00:41:41,197 --> 00:41:42,686 Je comprends. 568 00:41:42,764 --> 00:41:46,287 - Et je vais aviser, M. Pignon. - Merci, M. le PrĂ©sident. 569 00:41:46,364 --> 00:41:50,194 Ne soyez pas trop sĂ©vĂšre avec elle. Je ne voudrais pas lui faire du tort. Qu'elle me laisse tranquille, c'est tout. 570 00:41:50,263 --> 00:41:51,923 Je vais aviser, je vous dis. 571 00:42:01,731 --> 00:42:03,356 C'est pas mal, mais c'est un peu cher. 572 00:42:03,430 --> 00:42:06,089 Oui, puis j'digĂšre pas les poivrons, moi. 573 00:42:06,931 --> 00:42:09,192 Did donc, mais c'est pas Pignon lĂ -bas? 574 00:42:09,263 --> 00:42:11,252 Mais si, c'est lui. Qu'est-ce qu'il fout lĂ ? 575 00:42:13,897 --> 00:42:16,124 - Oh putain! - Quoi? 576 00:42:16,197 --> 00:42:19,095 Il mate les p'tits jeunes du lycĂ©en l'enfoirĂ©! 577 00:42:20,731 --> 00:42:22,890 Oh, la salope! 578 00:42:29,564 --> 00:42:30,621 Frank! 579 00:42:33,930 --> 00:42:37,761 Je passais dans le quartier, j'ai voulu te faire une petite surprise. 580 00:42:37,831 --> 00:42:39,262 - tu vas bien? - TrĂšs bien. Et toi? 581 00:42:39,330 --> 00:42:41,955 Bien, mais je ne te vois pas souvent. Dis-moi, je t'ai attendu la semaine derniĂšre. 582 00:42:42,030 --> 00:42:44,087 J'ai pas pu. J'avais un truc Ă  faire. 583 00:42:44,163 --> 00:42:46,220 Dans ce cas-lĂ , appelle-moi! Je t'attends pas. 584 00:42:46,864 --> 00:42:48,227 Ouais, ouais. Faut que j'y aille. 585 00:42:49,497 --> 00:42:51,360 Tu viens dĂ©jeuner samedi? 586 00:42:51,430 --> 00:42:52,555 Ouais, ouais. 587 00:43:02,430 --> 00:43:06,055 Il Ă©tait lĂ , derriĂšre son panneau, Ă  mater les mĂŽmes. Ça m'a vraiment Ă©coeurĂ©! 588 00:43:06,130 --> 00:43:07,959 Ah si j'avais pas Ă©tĂ© en voiture, j'aurais bien pu lui mettre mon pied au cul, moi! 589 00:43:08,030 --> 00:43:12,622 - Ça lui ferait plaisir! - Il est vraiment dĂ©goĂ»tant, ce type! Malsain! Beurk! 590 00:43:12,697 --> 00:43:16,094 J'ai un gamin de quinze ans, moi, et je me dis qu'il pourrait tomber sur une pourriture comme ça... 591 00:43:16,163 --> 00:43:19,357 En tout cas, moi, si j'Ă©tais un homme, et un homme costaud comme vous, je crois que je pourrais pas rĂ©sister... 592 00:43:19,430 --> 00:43:22,294 Ă  l'envie de lui donner une petite leçon. 593 00:43:30,397 --> 00:43:32,022 Vous vouliez me voir, M. le PrĂ©sident? 594 00:43:32,097 --> 00:43:34,859 Oui, asseyez-vous, Mlle Bertrand. 595 00:43:35,664 --> 00:43:38,027 - C'est au sujet de M. Pignon. - Oui? 596 00:43:39,063 --> 00:43:41,359 VoilĂ , c'est un peu dĂ©licat. 597 00:43:42,397 --> 00:43:44,862 - Faudrait arrĂȘter de le toucher - Pardon? 598 00:43:45,597 --> 00:43:48,858 Je vais pas parler Ă  mots couverts, il vous accuse d'harcĂšlement sexuel, il faudrait arrĂȘter ça. 599 00:43:48,930 --> 00:43:51,192 Il m'accuse... Oh, le pĂ©dĂ©! 600 00:43:51,263 --> 00:43:52,729 Eh ben, justement. 601 00:43:52,797 --> 00:43:54,490 Il m'accuse de harcĂšlement sexuel? 602 00:43:54,564 --> 00:43:58,519 Je voulais pas que ça sonne vil, mais il n'aime pas les femmes, il n'aime pas les femmes, laissez-le tranquille! 603 00:43:58,597 --> 00:44:00,119 Bien, M. le PrĂ©sident. 604 00:44:00,197 --> 00:44:04,721 Je connais plein d'hommes dans notre entreprise, Mlle Bertrand, qui seraient ravis d'ĂȘtre agressĂ©s par vous! 605 00:44:40,764 --> 00:44:42,753 Je vais prendre l'air. 606 00:44:55,731 --> 00:44:57,697 C'est vraiment dĂ©gueulasse, ce que vous avez fait Ă  Mlle Bertrand! 607 00:44:57,764 --> 00:44:59,354 Mais je lui ai rien fait, j'ai juste demandĂ© Ă ... 608 00:44:59,430 --> 00:45:02,157 Vous voue ĂȘtes conduit comme une bonne femme hystĂ©rique 609 00:45:02,230 --> 00:45:04,423 et je peux vous dire que, si vous continuez comme ça, vous n'aurez plus beaucoup d'amis dans l'entreprise! 610 00:45:08,197 --> 00:45:09,254 François? 611 00:45:10,830 --> 00:45:12,387 C'est pour toi. 612 00:45:14,130 --> 00:45:16,119 - Qu'est-ce que c'est? - Ben ouvre! 613 00:45:20,030 --> 00:45:22,053 Bonne fĂȘte, François! 614 00:45:23,097 --> 00:45:26,621 Je pensais que la couleur te plairait, mais tu peux toujours changer, si tu veux. 615 00:45:38,830 --> 00:45:41,058 - Ouais. - Ça va? 616 00:45:42,597 --> 00:45:44,119 T'es sĂ»r que t'avais pas cours aujourd'hui? 617 00:45:44,197 --> 00:45:45,686 Ouais, ouais. 618 00:45:47,330 --> 00:45:49,592 Tu devrais aller voir ton pĂšre un peu plus souvent, tu sais. 619 00:45:51,664 --> 00:45:54,061 ArrĂȘte de t'abrutir avec ces trucs dĂ©biles et Ă©coute-moi! 620 00:45:54,896 --> 00:45:57,021 J'irai voir mon pĂšre quand tu lui rĂ©pondras au tĂ©lĂ©phone. 621 00:45:57,097 --> 00:45:59,689 C'Ă©tait mon mari, il l'est plus et j'ai pas envie de lui parler, 622 00:45:59,763 --> 00:46:02,059 mais c'est toujours ton pĂšre et tu dois aller le voir! 623 00:46:02,130 --> 00:46:04,392 Maman, je suis peut-ĂȘtre abruti, mais je suis pas con. Tu l'as quittĂ©... 624 00:46:04,464 --> 00:46:08,521 parce qu'il Ă©tait chiant et je veux pas le voir parce qu'il est toujours aussi chiant. 625 00:46:08,597 --> 00:46:11,119 VoilĂ , maintenant je voudrais qu'on me laisse tranquille si c'est possible. 626 00:46:14,430 --> 00:46:16,623 Eh ben, tu lui dis, tu lui dis que t'aimes pas les spaghettis tomates-basilic. 627 00:46:16,697 --> 00:46:18,128 C'est pas que j'aime pas ça. 628 00:46:18,197 --> 00:46:21,254 C'est quoi alors, quel est le problĂšme? 629 00:46:21,330 --> 00:46:26,627 Le problĂšme, c'est que je sais qu'il va sortir de la cuisine avec son plat de pĂątes en disant "Spaghettis tomates-basilic"! 630 00:46:28,397 --> 00:46:30,522 C'est ton pĂšre, il est comme il est. On le changera pas. 631 00:46:30,597 --> 00:46:32,426 J'pourrais peut-ĂȘtre y aller la semaine prochaine? 632 00:46:32,497 --> 00:46:34,463 Ne m'Ă©nerve pas! 633 00:46:56,230 --> 00:46:58,059 Spaghetti tomates-basilic! 634 00:46:58,130 --> 00:46:59,562 Hmm, ça sent trĂšs bon! 635 00:47:01,197 --> 00:47:03,220 C'est vraiment gentil de votre part de m'avoir invitĂ©. 636 00:47:03,297 --> 00:47:05,593 J'en avais fait trop pour moi tout seul. 637 00:47:09,397 --> 00:47:11,295 Hmm. Ils sont dĂ©licieux! 638 00:47:12,963 --> 00:47:17,293 Si je dois faire une toute petite critique, je dirais que ça manque un tout petit peu de basilic. 639 00:47:18,364 --> 00:47:21,558 Ce qui manque Ă  ces pĂątes, M. Belone, c'est mon fils. 640 00:47:33,863 --> 00:47:35,420 - Ça va? - Ça va. 641 00:47:35,497 --> 00:47:37,962 - Ça s'est bien passĂ© au bureau aujourd'hui? - Glace! 642 00:47:40,130 --> 00:47:42,062 Je te demande si ça s'est bien passĂ© au bureau aujourd'hui. 643 00:47:42,130 --> 00:47:44,119 TrĂšs bien, oui. Eau! 644 00:47:46,663 --> 00:47:49,255 Et moi, tu me demandes pas comment s'est passĂ©e ma journĂ©e? 645 00:47:49,330 --> 00:47:53,456 Je sors du boulot, je suis fatiguĂ©. Tu peux pas me lĂącher un peu, hein! 646 00:47:53,530 --> 00:47:56,360 Qu'est-ce qui t'arrive, FĂ©lix?? Ça fait une semaine que tu es bizarre. 647 00:47:56,430 --> 00:47:59,918 Je te parle, tu rĂ©ponds Ă  peine ou tu te mets en colĂšre. Qu'est-ce qui t'arrive, fĂ©fĂ©? 648 00:47:59,997 --> 00:48:02,463 Mais rien du tout, ça va trĂšs bien, au revoir. 649 00:48:03,097 --> 00:48:04,790 C'est quoi, cette facture? 650 00:48:06,097 --> 00:48:09,824 "Maison du Cachemire" Un pull, 600F. Tu t'es achetĂ© un pull Ă  la "Maison du Cachemire"? 651 00:48:09,896 --> 00:48:10,862 Oui. Et alors? 652 00:48:10,930 --> 00:48:12,862 Tu t'es achetĂ© un pull en cachemire? 653 00:48:12,930 --> 00:48:16,522 Mais c'est pas du cachemire, ils ne vendent pas que du cachemire. C'est du fil d'Écosse et je l'ai eu en solde. 654 00:48:16,596 --> 00:48:18,426 C'est quand mĂȘme pas donnĂ©, 600F! 655 00:48:18,497 --> 00:48:21,463 - Ben pour cette couleur c'est c'qu'il y avait de moins cher. - Il est de quelle couleur? 656 00:48:21,530 --> 00:48:24,394 Rose. Tu vas m'emmerder longtemps avec ces questions? 657 00:48:24,464 --> 00:48:25,452 J'veux le voir. 658 00:48:26,596 --> 00:48:29,062 Il est dans ton placard? Il est pas dans ton placard, j'ai vĂ©rifiĂ©. 659 00:48:29,130 --> 00:48:31,096 Tu vas me pourrir la vie longtemps?! 660 00:48:31,163 --> 00:48:33,924 T'as offert un pull Ă  une pĂ©tasse et tu te mets en colĂšre parce que tu as honte! 661 00:48:33,997 --> 00:48:37,452 Un pull Ă  une pĂ©tasse? Mais elle est folle! 662 00:48:37,530 --> 00:48:40,394 Eh ben, mets-le alors, ton pull rose, que je te voie avec. 663 00:48:40,464 --> 00:48:41,452 C'est qui cette fille? 664 00:48:44,629 --> 00:48:47,494 - Oui, c'est un cadeau, mais c'est pas une fille. - Ah bon, et Ă  qui alors? 665 00:48:47,563 --> 00:48:48,688 Un collĂšgue Ă  la boĂźte. 666 00:48:48,763 --> 00:48:51,423 T'as offert un pull rose Ă  600F Ă  un collĂšgue de l'usine? 667 00:48:51,497 --> 00:48:54,656 Il est homosexuel et c'Ă©tait sa fĂȘte, voilĂ . 668 00:48:55,430 --> 00:48:57,191 J'veux ĂȘtre tranquille maintenant. 669 00:48:58,430 --> 00:49:00,793 Tu as offert un pull Ă  un homosexuel? 670 00:49:02,230 --> 00:49:04,128 C'est qui cette fille? 671 00:49:15,263 --> 00:49:16,626 T'as pas regardĂ© la tĂ©lĂ© hier soir? 672 00:49:16,696 --> 00:49:19,458 Ah on, j'ai dĂźnĂ© chez ma belle-soeur. 673 00:49:19,529 --> 00:49:21,223 Il y avait un film, c'Ă©tait vraiment bien. 674 00:49:21,297 --> 00:49:24,558 L'histoire d'une fille qui tombe amoureuse d'un mec. Et elle dĂ©couvre que c'est son pĂšre. 675 00:49:24,629 --> 00:49:26,152 Ah, c'est dur. 676 00:49:27,030 --> 00:49:29,757 Elle nous a cueillis, la petite, quand elle a criĂ© "Papa!"... 677 00:49:29,830 --> 00:49:33,263 elle Ă©tait tellement touchante, Ă©mouvante. 678 00:49:33,330 --> 00:49:35,228 Elle avait des putains de seins d'ailleurs, la salope! 679 00:49:35,297 --> 00:49:36,694 Elle avait de beaux? 680 00:49:37,430 --> 00:49:39,759 Ah oui, il y avait de quoi faire lĂ ! 681 00:49:39,830 --> 00:49:43,728 Ça doit ĂȘtre dur pour un mec de dĂ©couvrir que la fille qui le sautait, c'est sa fille! 682 00:49:43,796 --> 00:49:47,523 C'est un sujet de sociĂ©tĂ©, hein. Un frai sujet de sociĂ©tĂ©. 683 00:49:47,596 --> 00:49:48,619 Tiens, le voilĂ ! 684 00:50:31,963 --> 00:50:33,690 Mais qu'est-ce qui se passe? 685 00:50:34,997 --> 00:50:37,861 C'est deux types dans le parking. 686 00:50:42,563 --> 00:50:43,995 - J'appelle la police. - C'est pas la peine. 687 00:50:44,063 --> 00:50:45,290 On va les retrouver, ces salauds. 688 00:50:45,364 --> 00:50:48,091 Ils Ă©taient masquĂ©s, ils m'ont rien volĂ©. 689 00:50:48,830 --> 00:50:50,387 Je vous conduis Ă  l'hĂŽpital. 690 00:50:50,463 --> 00:50:51,588 Ça va aller. 691 00:50:53,629 --> 00:50:55,959 Je pensais pas que ce genre de choses pourraient encore arriver aujourd'ui. 692 00:50:58,763 --> 00:51:00,854 Ah, te voilĂ , toi! 693 00:51:00,930 --> 00:51:02,896 Si t'avais pas atterri sur mon bacon, 694 00:51:02,963 --> 00:51:04,327 j'en serais pas lĂ , 695 00:51:04,397 --> 00:51:08,692 j'aurais pas prĂ©tendu ĂȘtre c'que je suis pas et j'me serais pas fait casser la gueule dans le parking. 696 00:51:08,763 --> 00:51:11,286 Je serais peut-ĂȘtre chĂŽmeur, mais intacte. 697 00:51:11,364 --> 00:51:13,262 Tu entends, Pomponnette? 698 00:51:13,330 --> 00:51:17,455 Si tu avais pas dĂ©clenchĂ© le vieux pĂ©dĂ© d'Ă  cĂŽtĂ©, il serait tranquille, le pauvre Pignon. 699 00:51:17,529 --> 00:51:20,291 Regarde dans quel Ă©tat tu l'as mis, Pomponnette! 700 00:51:20,364 --> 00:51:22,125 Foutez-vous de ma gueule en plus! 701 00:51:23,297 --> 00:51:26,092 Vous prĂ©fĂ©reriez me voir pleurer, M. Pignon? 702 00:51:28,130 --> 00:51:29,823 - T'es au courant pour Pignon? - Quoi donc? 703 00:51:29,896 --> 00:51:31,452 Il s'est fait tabasser dans son parking. 704 00:51:31,529 --> 00:51:33,518 Deux mecs avec des cagoules. Ils lui auraient pĂ©tĂ© la clavicule. 705 00:51:33,596 --> 00:51:36,391 - J'y suis pour rien, moi. J'ai pas bougĂ© de chez moi. - Je t'accuse pas. 706 00:51:36,463 --> 00:51:38,725 - Ils l'ont dĂ©pouillĂ©? - Non, juste tabassĂ©. 707 00:51:39,830 --> 00:51:42,421 Leur façon de dire qu'ils aimaient pas les pĂ©dĂ©s, je suppose. 708 00:51:50,663 --> 00:51:52,027 C'est dĂ©gueulasse. 709 00:51:53,863 --> 00:51:56,454 - Il est Ă  l'hĂŽpital? - Non, je ne pense pas. Il doit ĂȘtre chez lui. 710 00:51:56,529 --> 00:51:58,461 Tu crois qu'il faut que je l'appelle? 711 00:51:58,529 --> 00:52:00,018 Si tu veux, oui. 712 00:52:01,297 --> 00:52:05,093 Il doit ĂȘtre tout seul chez lui, avec personne pour l'aider. Ce serait peut-ĂȘtre mieux que j'aille le voir. 713 00:52:05,163 --> 00:52:08,526 Ne te fais pas trop de soucis quand mĂȘme. Ça doit pas ĂȘtre si grave que ça, hein. 714 00:52:14,230 --> 00:52:15,855 AgnĂšs ne m'adresse plus la parole. 715 00:52:15,930 --> 00:52:17,021 Comment? 716 00:52:17,097 --> 00:52:19,722 Ma femme. Elle ne me parle plus parce que j'ai offert un pul Ă  Pignon. 717 00:52:22,629 --> 00:52:24,356 Tu lui apporterais des chocolats, toi? 718 00:52:25,197 --> 00:52:27,685 - A ta femme? - Mais non! A Pignon. 719 00:52:30,663 --> 00:52:33,686 - J'ai peur qu'on soit allĂ©s un peu loin. - Il est peut-ĂȘtre tombĂ© amoureux. 720 00:52:33,763 --> 00:52:36,422 Non, je rigole pas: il avait l'air vraiment bizarre. 721 00:52:36,496 --> 00:52:38,962 Mais s'il avait l'air moins con, c'est dĂ©jĂ  un rĂ©sultat. 722 00:52:39,030 --> 00:52:41,928 Tu sais ce que je pense, moi? C'est qu'il a compris que tu te foutais de sa gueule et il te fait marcher Ă  son tour. 723 00:52:43,396 --> 00:52:45,885 Je sais pas. Je me demande s'il n'est pas plus fragile qu'on pensait, finalement. 724 00:53:13,429 --> 00:53:14,520 C'est pour qui, ces chocolats? 725 00:53:15,363 --> 00:53:18,693 - Tu m'as fait peur! Qu'est-ce que tu fous lĂ ? - Il faut que je te parle, FĂ©lix. 726 00:53:18,763 --> 00:53:21,161 Merde, mes chocolats, bordel! Tu m'as suivi? 727 00:53:21,230 --> 00:53:24,060 - Oui. - Tu crois toujours que j'ai une maĂźtresse? Mais t'as rien compris alors. 728 00:53:24,130 --> 00:53:27,823 Si, j'ai parfaitement compris. Tu fais la cour Ă  un homosexuel pour ne pas ĂȘtre virĂ© de l'usine. 729 00:53:27,896 --> 00:53:30,124 A la rĂ©flexion, je trouve ça plus grave qu'une maĂźtresse. 730 00:53:30,197 --> 00:53:31,890 Elles sont foutues maintenant! Je peux pas lui donner ça. 731 00:53:31,963 --> 00:53:36,020 Tu m'entends, FĂ©lix? Pour plaire Ă  ce pĂ©dĂ©, tu lui offres un pull-over et puis tu lui rends visite avec des chocolats! 732 00:53:36,097 --> 00:53:37,756 C'est quoi, la prochaine Ă©tape? Venise? 733 00:53:37,830 --> 00:53:42,421 Je ne veux pas que tu me suives! Je t'interdis de te conduire comme un flic! Je fais c'qui m'plaĂźt et je veux qu'on le foute la paix! 734 00:53:42,496 --> 00:53:44,462 Tu es malade, FĂ©lix. Il faut te soigner. 735 00:53:44,529 --> 00:53:47,586 Si tu ne m'Ă©coutes pas, tu vas te trouver dans la chambre de cet homme, tu vas lui offrir tes chocolats. 736 00:53:47,663 --> 00:53:51,187 - Ils sont foutus, mes chocolats! - Et s'il te demande de t'allonger un peu Ă  cĂŽtĂ© de lui? 737 00:53:53,997 --> 00:53:57,054 - Il ne me demandera jamais ça. - Qu'est-ce que tu en sais? 738 00:53:57,130 --> 00:53:59,187 Je ne suis pas du tout son type, je lui plais pas. 739 00:53:59,262 --> 00:54:02,922 Quand je le rencontre, il dĂ©tourne les yeux. Il n'a jamais mis mon pull-over. 740 00:54:02,997 --> 00:54:04,895 Je ne lui plais pas. 741 00:54:04,963 --> 00:54:07,394 J'peux pas te laisser dans cet Ă©tat. Rentrons Ă  la maison. Je vais m'occuper de toi. Je t'aime, moi. 742 00:54:08,563 --> 00:54:11,893 Il y a peut-ĂȘtre une pĂątisserie dans le coin. Je peux pas lui donner ça. 743 00:54:11,963 --> 00:54:14,554 Si tu montes chez ce type, FĂ©lix, je ne serai plus lĂ  quand tu rentreras Ă  la maison. 744 00:54:14,629 --> 00:54:16,822 Il y a sĂ»rement une pĂątisserie. 745 00:54:18,130 --> 00:54:19,595 FĂ©fĂ©! 746 00:54:23,730 --> 00:54:25,525 Bonjour. Vous avez eu un problĂšme? 747 00:54:26,496 --> 00:54:28,019 Rien de bien grave. 748 00:54:30,763 --> 00:54:32,319 François Pignon? 749 00:54:32,396 --> 00:54:34,419 Le patron veut vous voir. Vous pouvez monter tout de suite? 750 00:54:34,496 --> 00:54:36,962 Le patron? Oui, j'arrive. 751 00:54:41,329 --> 00:54:43,887 Ah, entrez, mon p'tit François, asseyez-vous! 752 00:54:45,329 --> 00:54:47,522 - Vous ĂȘtes blessĂ©? - Non, non, c'est rien. 753 00:54:47,596 --> 00:54:50,221 Ben alors vous me rassurez, parce qu'on aura besoin de vous. 754 00:54:52,063 --> 00:54:54,551 Moreau a une idĂ©e publicitaire que je trouve intĂ©ressante et je voulais qu'il vous en parle. 755 00:54:54,629 --> 00:54:57,390 Allez-y, Moreau. 756 00:54:57,463 --> 00:55:00,793 Comme vous le savez, François, samedi prochain, c'est la Gay Pride. 757 00:55:00,863 --> 00:55:04,818 - Comment? - La Gay Pride, votre grande manifestation. 758 00:55:04,896 --> 00:55:07,919 C'est devenu un trĂšs trĂšs gros truc. Il y aura toutes les tĂ©lĂ©s, toutes les radios. 759 00:55:07,997 --> 00:55:11,360 Et j'ai suggĂ©rĂ© au prĂ©sident d'en tirer parti. 760 00:55:11,429 --> 00:55:15,521 Au dĂ©part d'Ă©tais un peu rĂ©ticent. Nous avons quand mĂȘme quelques clients hĂ©tĂ©rosexuels. 761 00:55:16,563 --> 00:55:19,620 Et puis je me suis dit que votre fĂȘte Ă©tait tellement entrĂ©e dans les moeurs. 762 00:55:19,696 --> 00:55:21,685 Ouais. Nous avons un char dans la parade... 763 00:55:21,763 --> 00:55:23,854 dĂ©corĂ© d'une grande banderole avec un prĂ©servatif gĂ©ant. 764 00:55:25,529 --> 00:55:28,620 Et j'ai pensĂ© que ça vous ferait plaisir d'ĂȘtre sur le char. 765 00:55:29,763 --> 00:55:32,354 - Moi? - On vous a mĂȘme fait faire un T-shirt. 766 00:55:34,596 --> 00:55:39,187 Et ce petit chapeau, pour ĂȘtre tout Ă  fait dans la note. 767 00:55:40,196 --> 00:55:42,389 Ça va. C'est la bonne taille! 768 00:55:42,463 --> 00:55:43,861 Il est pas beau comme ça? 769 00:55:50,162 --> 00:55:53,526 - Ça va? - Nous, ça va. Mais lui... 770 00:55:54,363 --> 00:55:56,125 - Sa femme l'a quittĂ©. - Merde. 771 00:55:56,196 --> 00:55:58,526 Oui, on a fait le con, Guillaume. 772 00:56:03,496 --> 00:56:04,689 Salut, FĂ©lix. Tu vas bien? 773 00:56:04,763 --> 00:56:06,456 Ça va, oui. 774 00:56:07,463 --> 00:56:09,656 FĂ©lix, il faut que je te parle. 775 00:56:10,496 --> 00:56:12,758 Faut que je t'avoue une chose. 776 00:56:12,830 --> 00:56:15,318 Je me suis foutu de toi. T'as jamais vraiment Ă©tĂ© en danger ici. 777 00:56:15,396 --> 00:56:19,726 Je me suis amusĂ© Ă  te paniquer pour t'aider Ă  Ă©voluer, tu comprends? 778 00:56:20,596 --> 00:56:23,994 Ne le prends pas mal, on Ă©tait plusieurs Ă  te trouver un peu pĂ©nible dans ton personnage de gros macho. 779 00:56:24,063 --> 00:56:26,528 Alors on s'est dit "Il y a peut-ĂȘtre moyen de le rendre plus... plus nuancĂ©? 780 00:56:26,596 --> 00:56:27,926 Tu comprends? 781 00:56:29,096 --> 00:56:32,995 Mais on n'aime pas t'avoir fait du tort. On a entendu que ta femme Ă©tait partie et on s'en sent mal maintenant. 782 00:56:33,063 --> 00:56:34,119 Faut pas. 783 00:56:34,196 --> 00:56:37,253 Ah si! On voudrait bien que ta femme revienne et que tout rentre dans l'ordre. 784 00:56:39,997 --> 00:56:42,326 Tu m'en veux pas trop? 785 00:56:42,396 --> 00:56:45,726 non, je ne t'en veux pas. Pourquoi je t'en voudrais? 786 00:56:46,696 --> 00:56:50,719 Tu me rassures. On t'aime bien, tu sais. On voulait juste te faire marcher un peu. 787 00:56:59,529 --> 00:57:02,427 Je comprends votre timiditĂ©, François. Mais il faut surmonter ça. 788 00:57:02,496 --> 00:57:04,962 S'il y a un homme qui doit ĂȘtre sur ce char, c'est bien vous, non? 789 00:57:05,030 --> 00:57:08,553 Je sais, mais c'est pas mon truc, je vous dis. La foule, les projecteurs, la parade, c'est pas moi. 790 00:57:08,629 --> 00:57:12,789 Autant vous dire tout de suite que le prĂ©sident comprendrait mal votre refus. C'est lui qui a eu l'idĂ©e. 791 00:57:16,463 --> 00:57:17,759 AgnĂšs est partie. 792 00:57:18,763 --> 00:57:19,854 Comment? 793 00:57:20,529 --> 00:57:23,018 Ma femme, elle m'a quittĂ©. J'habite tout seul maintenant. 794 00:57:23,096 --> 00:57:24,357 Ah bon? 795 00:57:24,429 --> 00:57:26,452 Je vais vous laisser, François, mais j'aimerais bien avoir une rĂ©ponse rapidement. 796 00:57:26,529 --> 00:57:29,018 AgnĂšs est partie. J'habite tout seul depuis deux jours. 797 00:57:29,096 --> 00:57:30,585 J'ai entendu, oui. 798 00:57:31,730 --> 00:57:33,218 Tu, tu veux un cafĂ©? 799 00:57:35,196 --> 00:57:37,287 Tu veux pas habiter avec moi? 800 00:57:40,663 --> 00:57:45,254 Puisque je suis tout seul. On pourrait peut-ĂȘtre vivre ensemble. 801 00:57:45,930 --> 00:57:46,918 Non. 802 00:57:47,763 --> 00:57:49,422 Pourquoi? 803 00:57:50,062 --> 00:57:51,585 Parce que. 804 00:58:09,429 --> 00:58:12,589 Il a fallu huit personne pour l'immobiliser. Il Ă©tait, il Ă©tait comme fou! 805 00:58:12,663 --> 00:58:13,856 Pauvre garçon. 806 00:58:13,930 --> 00:58:15,953 On l'a hospitalisĂ©, on parle d'une dĂ©pression nerveuse. 807 00:58:16,029 --> 00:58:17,893 Putain, quelle journĂ©e! 808 00:58:17,963 --> 00:58:19,394 Ça va mieux? 809 00:58:19,463 --> 00:58:20,952 Ah oui. 810 00:58:21,029 --> 00:58:23,222 Pour ce qu'il y a du dĂ©filĂ©, Ă  votre place, moi, j'irais. 811 00:58:23,296 --> 00:58:26,091 Ah ben oui, vous, c'est normal. 812 00:58:26,162 --> 00:58:27,958 Quelle rĂ©ponse idiote. 813 00:58:28,029 --> 00:58:29,723 Si vous y allez... 814 00:58:29,796 --> 00:58:33,353 vous allez ĂȘtre dĂ©finitivement intouchable, vous devenez, comment dire, emblĂ©matique 815 00:58:33,429 --> 00:58:35,156 VoilĂ , emblĂ©matique. 816 00:58:35,229 --> 00:58:37,092 Je ne sais pas ce que je deviens, mais ça me gĂȘne de dĂ©filer avec des folles. 817 00:58:39,229 --> 00:58:41,218 Et en plus ils veulent que je porte un bonnet en forme de prĂ©servatif. 818 00:58:41,296 --> 00:58:42,728 Et alors? 819 00:58:42,796 --> 00:58:44,318 Alors je vais ressembler Ă  une tĂȘte de noeud! 820 00:58:46,029 --> 00:58:49,393 Oui, ça vous fait rigoler tout ça. Mais j'en ai marre de ces conneries. J'irai pas Ă  votre dĂ©filĂ©! 821 00:58:51,463 --> 00:58:53,656 Faites comme vous voulez. 822 00:58:53,730 --> 00:58:56,161 Moi, je suis fatiguĂ©, lĂ . Je vais me coucher. 823 00:58:56,229 --> 00:59:00,423 Excusez-moi, je suis maladroit. Mais j'en sais plus ou j'en suis aussi. 824 00:59:00,496 --> 00:59:04,929 Faut dire qu'il m'est arrivĂ© beaucoup de choses en ces quelques jours. Plus que dans toute une vie. 825 00:59:04,996 --> 00:59:07,394 - N'exagĂ©rons rien. - Ma chef comptable a voulu me foutre Ă  poil. 826 00:59:07,463 --> 00:59:11,259 Le chef du personnel m'a proposĂ© de me mettre en mĂ©nage avec lui, et puis il a essayĂ© de m'Ă©trangler. 827 00:59:11,329 --> 00:59:15,785 Je me suis fait tabasser dans mon parking. Je dois dĂ©filer samedi avec des lesbiennes et des pĂ©dĂ©s. 828 00:59:15,863 --> 00:59:17,294 Et vous trouvez que c'est pas assez? 829 00:59:17,363 --> 00:59:22,455 Disons que vous aviez une vie bien vide jusqu'Ă  prĂ©sent. Et que maintenant il vous arrive enfin quelque chose. 830 00:59:23,962 --> 00:59:26,224 Disons aussi que, si j'Ă©tais vous, je ne m'arrĂȘterais pas en chemin. 831 01:00:14,696 --> 01:00:16,719 - Je suis si heureux de te voir, mon cheri! - Tu vas bien, papa? 832 01:00:16,796 --> 01:00:18,421 TrĂšs bien. Entre, Franck, entre. 833 01:00:21,895 --> 01:00:24,453 Assieds-toi. Je vais te prĂ©parer quelque chose Ă  grignoter. 834 01:00:28,363 --> 01:00:30,056 Spaghettis tomates-basilic. 835 01:00:31,363 --> 01:00:33,454 Je m'attendais si peu Ă  avoir ton message. 836 01:00:34,596 --> 01:00:37,562 Tu sais, c'Ă©tait presque un mois que je n'ai pas eu de tes nouvelles. 837 01:00:37,629 --> 01:00:39,060 Tu manges pas? 838 01:00:39,129 --> 01:00:40,890 Non, je n'ai pas faim. Je suis bien. 839 01:00:41,895 --> 01:00:43,327 Je suis trĂšs bien. 840 01:00:43,396 --> 01:00:45,225 Je t'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©. 841 01:00:47,862 --> 01:00:50,294 Une chance. Je ne regarde pas beaucoup, surtout Ă  cette heure-lĂ . 842 01:00:50,363 --> 01:00:52,226 C'est pour ça que t'es venu me voir? 843 01:00:52,296 --> 01:00:54,455 Disons que j'ai eu envie de te voir. 844 01:00:55,129 --> 01:00:56,823 Pourquoi? 845 01:00:56,895 --> 01:00:58,918 Pourquoi? Je sais pas, moi, parce que j'ai eu envie de te voir. 846 01:00:58,996 --> 01:01:04,293 Tu dĂ©couvres ton pĂšre dans un dĂ©filĂ© de folles et tu te dis "Tiens, je vais lui rendre une petite visite." 847 01:01:04,363 --> 01:01:08,125 Non, je me dis je me suis peut-ĂȘtre trompĂ©, finalement. Putain, ce qu'elles sont bonnes, tes pĂątes! 848 01:01:08,196 --> 01:01:09,628 Tu t'es peut-ĂȘtre trompĂ©...? 849 01:01:11,429 --> 01:01:13,657 - Oui, je me suis dit "Il est peut-ĂȘtre pas aussi..." - Chiant? 850 01:01:13,730 --> 01:01:15,628 Oui. Enfin, non. Pas drĂŽle, quoi. 851 01:01:15,696 --> 01:01:17,127 Et maintenant tu me trouves drĂŽle? 852 01:01:17,196 --> 01:01:21,060 Je sais pas si je te trouve drĂŽle, mais je suis content d'ĂȘtre avec toi. 853 01:01:23,895 --> 01:01:28,089 Franck! Faut que je te dise quelque chose. Ce dĂ©filĂ© aujourd'hui, moi sur un char avec ces types, ces banderoles... 854 01:01:28,162 --> 01:01:29,093 C'Ă©tait gĂ©nial. 855 01:01:30,996 --> 01:01:32,428 Qu'est-ce que tu voulais me dire? 856 01:01:33,262 --> 01:01:36,160 Non, rien. Je suis content que tu sois venu. 857 01:01:37,730 --> 01:01:39,559 Mais, dis-moi, toi... 858 01:01:39,629 --> 01:01:41,219 tu es attirĂ© par... 859 01:01:41,296 --> 01:01:42,784 Par quoi? 860 01:01:42,862 --> 01:01:44,851 Par les garçons? 861 01:01:44,929 --> 01:01:46,657 Pourquoi tu me demandes ça, c'est hĂ©rĂ©ditaire? 862 01:01:46,730 --> 01:01:48,252 Non, je plaisante pas. RĂ©ponds-moi. 863 01:01:48,329 --> 01:01:49,817 Non. Moi, c'est plutĂŽt les filles. 864 01:01:50,996 --> 01:01:53,724 C'est dommage, on pourra pas dĂ©filer ensemble. 865 01:01:55,629 --> 01:01:57,060 Qu'est-ce que c'est, ça? 866 01:01:57,129 --> 01:01:59,095 C'est du bon. 867 01:01:59,763 --> 01:02:01,558 Tu fumes ces saletĂ©s-lĂ , toi? 868 01:02:01,629 --> 01:02:03,856 De temps en temps, pas souvent. T'inquiĂšte pas! 869 01:02:03,929 --> 01:02:07,555 - Ta mĂšre le sait? - J'le fais pas souvent, j'te dis. 870 01:02:07,629 --> 01:02:09,390 Seulement quand je me sens vraiment bien. 871 01:02:09,463 --> 01:02:11,486 Mais ce soir on est bien, non? 872 01:02:28,463 --> 01:02:31,486 On est trĂšs bien, mais je t'interdis de fumer cette merde-lĂ ! 873 01:02:34,129 --> 01:02:36,493 C'est Ă  cette heure-ci que tu rentres? OĂč Ă©tais-tu? J'Ă©tais morte d'inquiĂ©tude! 874 01:02:36,563 --> 01:02:38,051 - J'Ă©tais avec papa. - Quoi? 875 01:02:38,129 --> 01:02:39,890 J'Ă©tais avec papa. J'ai dĂźnĂ© avec lui. 876 01:02:39,962 --> 01:02:43,554 - Franck, j'aime pas quand tu mens. - Je te mens pas, je te jure qu'on a dĂźnĂ© ensemble. 877 01:02:43,629 --> 01:02:45,561 C'est parce qu'il est pĂ©dĂ© que tu l'as quittĂ©? 878 01:02:45,629 --> 01:02:47,060 Comment? 879 01:02:47,129 --> 01:02:49,254 T'aurais pu me le dire, hein. 880 01:02:54,396 --> 01:02:55,986 Franck, qu'est-ce qui t'arrive? T'as bu ou quoi? 881 01:02:56,062 --> 01:03:00,051 Je l'ai enregistrĂ©. J'ai pas le dĂ©but, mais tu vas voir, il est gĂ©nial. 882 01:03:18,929 --> 01:03:21,827 Bonjour. Nous ne sommes pas lĂ  pour l'instant. Laissez-nous un message. 883 01:03:21,895 --> 01:03:24,657 AllĂŽ, Christine, c'est moi. Tu es lĂ ? 884 01:03:26,996 --> 01:03:28,428 Tu n'es pas lĂ ? 885 01:03:35,496 --> 01:03:38,893 Ah, tu es lĂ . Ça me fait vraiment plaisir de t'entendre. 886 01:03:38,962 --> 01:03:40,451 Tu vas bien? 887 01:03:40,529 --> 01:03:42,290 TrĂšs bien. 888 01:03:42,363 --> 01:03:45,329 - J'ai dĂźnĂ© avec Franck ce soir. - Je sais, ilme l'a dit. 889 01:03:46,162 --> 01:03:48,128 Est-ce que... Est-ce qu'il t'a parlĂ©... 890 01:03:48,196 --> 01:03:50,321 Oui. Et j'Ă©tais en train de te regarder Ă  la tĂ©lĂ©. 891 01:03:50,396 --> 01:03:52,294 Ah bon? Ça repasse? Et sur quelle chaĂźne? 892 01:03:52,363 --> 01:03:56,056 Mais non, il t'a enregistrĂ©. Qu'est-ce que c'est que cette histoire, François? 893 01:03:56,129 --> 01:03:59,562 Commence pas par l'embĂȘter.Il a trouvĂ© son truc. Il est heureux. Ne le culpabilise pas! 894 01:03:59,629 --> 01:04:02,424 Quitte pas. Te mĂȘle pas de ça, toi! Vas te coucher! 895 01:04:02,496 --> 01:04:03,984 T'es devenu homosexuel? 896 01:04:07,262 --> 01:04:08,818 C'est une histoire compliquĂ©e, tu sais. 897 01:04:08,895 --> 01:04:12,657 L'emmerde pas, j'te dis. Il Ă©tait cool ce soir. Bien dans a peau, cool, relax... 898 01:04:12,729 --> 01:04:14,161 Tu vas me foutre la paix? 899 01:04:14,229 --> 01:04:18,321 Non, non, c'est pas Ă  toi que je parle, j'ai Franck qui m'embĂȘte. Est-ce qu'on peut se voir, François? 900 01:04:21,196 --> 01:04:23,458 Oui, on peut se voir. 901 01:04:23,529 --> 01:04:25,427 Tu veux qu'on dĂźne un soir de cette semaine? 902 01:04:25,496 --> 01:04:28,928 - Elleva le faire chier, c'est sĂ»r, elle va le faire chier! - Ta gueule! 903 01:04:28,996 --> 01:04:31,258 Et grossiĂšre en plus. 904 01:04:31,329 --> 01:04:34,227 Je t'appelle pour te dire quel soir. A demain, François! 905 01:04:41,829 --> 01:04:46,455 Mon fils est venu chez moi ce soir. Et je dĂźne cette semaine avec ma femme. Vous ĂȘtes un gĂ©nie! 906 01:04:47,196 --> 01:04:48,786 Tant mieux, je suis content pour vous. 907 01:04:50,062 --> 01:04:51,891 Qu'est-ce qui vous arrive lĂ ? Vous n'avez pas l'air en forme. 908 01:04:52,862 --> 01:04:54,828 - Le chat est parti. - OĂč ça? 909 01:04:54,895 --> 01:04:56,918 Comment "oĂč ça"? Il n'a pas laissĂ© d'adresse. 910 01:04:57,829 --> 01:04:59,988 Oui, excusez-moi. Je peux entrer une seconde? 911 01:05:03,396 --> 01:05:05,725 J'pensais pas que ça me ferait autant de peine. 912 01:05:05,795 --> 01:05:08,693 Je ne pensais pas que ça me ferait autant de peine. Il Ă©tait lĂ  depuis si peu de temps. 913 01:05:08,762 --> 01:05:10,456 Ne vous en faites pas, on va le retrouver. 914 01:05:11,529 --> 01:05:14,756 Je vais mettre des affiches dans l'immeuble et chez les commerçants avec un descriptif. 915 01:05:15,795 --> 01:05:17,056 Un descriptif? 916 01:05:17,129 --> 01:05:18,890 Oui, un signalement, quoi. 917 01:05:18,962 --> 01:05:20,451 Allez-y, dĂ©crivez-le-moi. 918 01:05:20,529 --> 01:05:21,585 Comment? 919 01:05:21,662 --> 01:05:23,890 Le chat, dĂ©crivez-le-moi. 920 01:05:23,962 --> 01:05:27,417 Il est petit, il est gris... 921 01:05:27,496 --> 01:05:29,155 Ah oui, lĂ  on peut pas le rater. 922 01:05:29,229 --> 01:05:32,423 On pourrait mĂȘme y rajouter qu'il lui arrive peut-ĂȘtre de miauler de temps en temps. 923 01:05:32,496 --> 01:05:35,893 Vous avez vĂ©cu avec lui quelques jours. Il doit bien avoir une marque, un signe distinctif? 924 01:05:35,962 --> 01:05:40,258 Rien. On peut pas faire plus ordinaire. C'est le chat de gouttiĂšre le plus anonyme du monde. 925 01:05:42,196 --> 01:05:45,889 En tout cas, je suis content que vous ayez vu votre fils et que ça s'arrange avec votre femme. 926 01:05:47,595 --> 01:05:49,788 Je vais retrouver votre chat, M. Belone. 927 01:05:49,862 --> 01:05:52,953 MĂȘme si je dois explorer moi-mĂȘme toutes les gouttiĂšres du quartier. 928 01:05:55,029 --> 01:05:57,291 - Bonjour, Suzanne! - Bonjour, Mlle Bertrand. Vous allez bien? 929 01:05:57,363 --> 01:05:58,623 TrĂšs bien. 930 01:06:07,196 --> 01:06:08,389 Qu'est-ce qu'il y a, Suzanne? 931 01:06:08,463 --> 01:06:09,894 Rien. 932 01:06:09,962 --> 01:06:12,428 - Vous ĂȘtes sĂ»re? - Oui, oui. Pourquoi? 933 01:06:12,496 --> 01:06:15,462 Quand la secrĂ©taire du patron vous regarde comme ça, on se sent pas trĂšs rassurĂ©. 934 01:06:15,528 --> 01:06:16,789 Non, non, tout va bien. 935 01:06:18,196 --> 01:06:19,991 Mlle Bertrand. 936 01:06:21,429 --> 01:06:23,587 Je ne devrais pas vous le dire, mais le PrĂ©sident parle de 937 01:06:23,662 --> 01:06:25,787 donner une promotion Ă  Pignon. 938 01:06:32,729 --> 01:06:34,320 Bonjour, Mlle Bertrand! Bonjour, Ariane! Quelqu'un veut un cafĂ©? 939 01:06:38,229 --> 01:06:40,286 Pas de cafĂ©. 940 01:06:40,363 --> 01:06:42,261 Vous le saviez? 941 01:06:42,329 --> 01:06:44,056 Quoi donc? 942 01:06:44,129 --> 01:06:45,617 Que j'Ă©tais virĂ©e. 943 01:06:45,695 --> 01:06:48,127 Le prĂ©sident est content des retombĂ©es publicitaires de votre dĂ©filĂ©. 944 01:06:48,196 --> 01:06:50,287 Vous allez bientĂŽt ĂȘtre chef comptable Ă  ma place. 945 01:06:50,363 --> 01:06:52,726 Mais on ne peut pas vous virer comme ça, c'est pas possible. 946 01:06:52,795 --> 01:06:56,591 Il y a cette histoire de harcĂšlement sexuel qui doit ĂȘtre un bon prĂ©texte. Vous avez bien manoeuvrĂ©, mon p'tit bonhomme! 947 01:07:02,329 --> 01:07:04,726 - Je voudrais parler au prĂ©sident. - Il est occupĂ©. 948 01:07:07,829 --> 01:07:10,454 Pardon de vous dĂ©ranger, M. le PrĂ©sident, mais il fallait absolument que je vous parle. 949 01:07:10,528 --> 01:07:11,755 Je vous rappelle. 950 01:07:11,829 --> 01:07:14,295 - J'ai prĂ©venu la sĂ©curitĂ©, monsieur. - C'est pas la peine. 951 01:07:14,363 --> 01:07:16,124 Un problĂšme, M. Pignon? 952 01:07:16,196 --> 01:07:18,627 Oui. Je viens d'apprendre que je vais ĂȘtre promu. 953 01:07:18,695 --> 01:07:20,593 Les nouvelles vont vite dans cette maison. 954 01:07:20,662 --> 01:07:24,322 Il Ă©tait effectivement question de vous promouvoir. Mais c'est pas ça qui vous pose un problĂšme. 955 01:07:24,396 --> 01:07:27,055 Il est question aussi de virer Mlle Bertrand et lĂ , ça va pas du tout! 956 01:07:27,129 --> 01:07:30,686 C'est une excellente chef comptable, elle doit rester Ă  son poste. S'il y a quelqu'un Ă  virer, c'est moi. 957 01:07:32,962 --> 01:07:34,894 Vous restez Ă  votre place. Personne n'est virĂ©. Tout va bien. 958 01:07:37,528 --> 01:07:39,085 Quelqu'un veut un cafĂ©? 959 01:07:40,929 --> 01:07:44,327 Oui. Je prendrais bien un cafĂ©, moi. 960 01:07:44,396 --> 01:07:45,759 Moi aussi. 961 01:07:47,762 --> 01:07:50,126 Et trois cafĂ©s, trois! 962 01:07:58,895 --> 01:08:00,327 Oh, Pignon! 963 01:08:05,695 --> 01:08:07,252 Tu vas bien, FĂ©lix? 964 01:08:08,595 --> 01:08:11,823 T'es venu me rendre visite! Et t'as mis mon pull-over! 965 01:08:11,895 --> 01:08:15,225 Oui, il est trĂšs beau. Tout le monde me fait des compliments. 966 01:08:16,528 --> 01:08:19,324 Tiens! J'ai trouvĂ© ça marrant comme porte-clĂ©s. 967 01:08:19,395 --> 01:08:22,226 Oh, un p'tit ballon! C'est chouette, dis donc! 968 01:08:23,829 --> 01:08:27,761 J'ai essayĂ© de former une Ă©quipe ici, mais c'est pas facile avec les dĂ©pressifs: ils pleurent tout le temps. 969 01:08:27,829 --> 01:08:29,318 Ah oui, c'est moche ça. 970 01:08:29,395 --> 01:08:31,987 Oui, surtout en mĂȘlĂ©e: quand tu pleures, tu vois plus le ballon. 971 01:08:33,296 --> 01:08:36,319 - Faut que tu reviennes Ă  la boĂźte, FĂ©lix. - A la boĂźte? Mais je peux plus, je suis virĂ©. 972 01:08:36,395 --> 01:08:41,692 Non, j'en ai parlĂ© au patron et il est d'accord avec moi: on retrouvera difficilement un aussi bon chef du personnel. 973 01:08:41,762 --> 01:08:44,058 Et un aussi bon entraĂźneur pour l'Ă©quipe de rugby. 974 01:08:44,129 --> 01:08:45,560 Oh, arrĂȘte, François. 975 01:08:46,795 --> 01:08:50,023 J'ai les larmes aux yeux. Regarde-moi ça! J'ai l'air d'une fiotte. 976 01:08:50,096 --> 01:08:51,459 Oh, pardon! 977 01:08:52,129 --> 01:08:53,560 Y a pas de mal. 978 01:08:54,729 --> 01:08:56,161 Reviens vite, FĂ©lix. C'est promis? 979 01:08:57,495 --> 01:08:58,927 C'est promis, François. 980 01:09:05,229 --> 01:09:09,456 François! Il est trop rose, ce pull. T'as l'air d'un con avec. S'il te plaĂźt, change-le! 981 01:09:11,362 --> 01:09:12,794 OK. A bientĂŽt, FĂ©lix. 982 01:09:26,328 --> 01:09:27,954 A quelle heure il a lieu, ce pot? 983 01:09:28,795 --> 01:09:30,227 Attention, il arrive! 984 01:09:34,462 --> 01:09:37,156 - Vous n'avez rien fait de spĂ©cial pour moi, j'espĂšre! - Non, non, pas que je sache. 985 01:09:37,229 --> 01:09:40,218 Si, si, je le savais: vous avez fait un pot. Je me sens mal, François. 986 01:09:40,296 --> 01:09:44,990 - Mais pourquoi? - Je suis pas encore trĂšs solide. Oh, putain, je me sens mal. 987 01:09:45,062 --> 01:09:48,051 Mais non, ça va trĂšs bien se passer, n'aie pas peur! Allez, donne-moi la main. 988 01:10:04,462 --> 01:10:07,224 C'est Pignon qui tient la main de Santini? 989 01:10:07,295 --> 01:10:08,921 Mais c'est Pignon, oui! 990 01:10:12,328 --> 01:10:14,317 Bravo, FĂ©lix. 991 01:10:35,795 --> 01:10:37,818 Pignon et Santini. 992 01:10:37,895 --> 01:10:40,452 J'aurais jamais pu imaginer une chose pareille! 993 01:11:03,695 --> 01:11:05,127 Qu'est-ce que vous faites lĂ ? 994 01:11:05,196 --> 01:11:07,457 Rien, je traĂźne... J'avais pas envie de rentrer. Et vous? 995 01:11:07,528 --> 01:11:10,017 Je vous ai suivi. Je voulais vous remercier. 996 01:11:10,096 --> 01:11:11,527 Il n'y a vraiment pas de quoi. 997 01:11:11,595 --> 01:11:14,322 - Et de vous demander de m'excuser. - De quoi? 998 01:11:15,428 --> 01:11:18,054 Pendant six ans, j'ai vu en vous un petit bonhomme grisĂątre, 999 01:11:18,129 --> 01:11:21,925 sans physique, sans intelligence, sans couilles, sans rien. 1000 01:11:21,996 --> 01:11:24,826 Ne vous excusez pas. Je fais cet effet Ă  tout le monde. 1001 01:11:24,895 --> 01:11:29,793 Puis un jour, le petit bonhomme est apparu sur une photo en pantalon de cuir, les fesses nues et dans les bras d'un pĂ©dĂ©. 1002 01:11:29,862 --> 01:11:33,191 Et ici on a trouvĂ© ça Ă©tonnant ou simplement amusant... 1003 01:11:33,261 --> 01:11:36,625 Et moi, j'ai pensĂ©: "le petit salaud a trouvĂ© une astuce pour garder son boulot". 1004 01:11:36,695 --> 01:11:38,127 Et vous aviez raison. 1005 01:11:38,195 --> 01:11:40,718 Non, j'avais tort. 1006 01:11:40,795 --> 01:11:44,557 Vous avez peut-ĂȘtre trouvĂ© une astuce, mais vous n'ĂȘtes pas un p'tit bonhomme grisĂątre. 1007 01:11:44,628 --> 01:11:46,117 Vous ĂȘtes quelqu'un de bien. 1008 01:11:47,562 --> 01:11:50,460 Et si je pouvais vous en convaincre, ce serait une bonne façon de vous remercier. 1009 01:11:51,662 --> 01:11:54,628 Meconvaincre que je suis pas minable, ça va ĂȘtre dur. 1010 01:11:55,862 --> 01:11:57,953 Je vous promets de faire tout mon possible en tout cas. 1011 01:11:59,762 --> 01:12:01,785 Je dois dĂźner avec ma femme demain. 1012 01:12:03,862 --> 01:12:06,124 Elle m'a quittĂ© il y a deux ans et depuis elle refuse de me voir. 1013 01:12:06,195 --> 01:12:09,559 Et lĂ , elle a acceptĂ© parce qu'elle est intriguĂ©e par cette histoire d'homosexualitĂ©. 1014 01:12:10,762 --> 01:12:14,126 Et moi, je suis mort de peur Ă  l'idĂ©e de me trouver seul en face d'elle parce que je sais que je vais ĂȘtre lamentable. 1015 01:12:15,195 --> 01:12:16,786 Elle vous a remplacĂ©? 1016 01:12:17,729 --> 01:12:19,160 Plusieurs fois, oui. 1017 01:12:19,228 --> 01:12:21,092 Plusieurs fois, c'est pas grave. 1018 01:12:21,161 --> 01:12:24,128 Et vous, vous avez eu une aventure? 1019 01:12:24,195 --> 01:12:26,684 Non. Je ne pense qu'Ă  elle. 1020 01:12:26,762 --> 01:12:28,591 - C'est pas bon, ça. - Pourquoi? 1021 01:12:28,662 --> 01:12:31,026 Pour la rĂ©cupĂ©rer, c'est pas bon. 1022 01:12:31,096 --> 01:12:34,789 Les femmes sentent la solitude d'un homme. Ça les fait fuir. 1023 01:12:34,862 --> 01:12:38,954 Et elles sentent aussi quand un homme a traversĂ© d'autres femmes avant de les retrouver, 1024 01:12:39,029 --> 01:12:41,052 et ça, ça les excite. 1025 01:12:42,795 --> 01:12:44,727 Si c'est votre façon de me remercier... 1026 01:13:06,729 --> 01:13:08,592 Attends, attends! T'as une protection? 1027 01:13:09,495 --> 01:13:10,426 Non. 1028 01:13:10,495 --> 01:13:12,620 Moi non plus. D'habitude j'en ai dans mon sac, mais... 1029 01:13:17,495 --> 01:13:21,587 D'ici, messieurs, nous dominons nos chaĂźnes de montage et d'emballage. 1030 01:13:28,695 --> 01:13:30,388 Et ça, c'est... 1031 01:13:31,528 --> 01:13:33,460 Ca, c'est... Ce sont les essayeurs! 1032 01:13:58,261 --> 01:14:00,352 Madame. 1033 01:14:00,428 --> 01:14:02,291 Messieurs, bonjour. 1034 01:14:03,662 --> 01:14:07,219 Avant de passer aux affaires courantes, j'aimerais Ă©voquer un problĂšme qui me laisse un peu perplexe. 1035 01:14:09,295 --> 01:14:13,125 Je me pose des questions sur la sexualitĂ© de M. Pignon. 1036 01:14:28,929 --> 01:14:30,485 Bnsoir. Tu vas bien? 1037 01:14:30,562 --> 01:14:33,392 J'arrive pas Ă  y croire. J'ai attendu ce moment depuis longtemps. 1038 01:14:33,462 --> 01:14:34,951 Qu'est-ce que c'est, que ce restaurant? 1039 01:14:35,028 --> 01:14:37,290 Je suis venu avec un type de la boĂźte et j'ai trouvĂ© ça bon. 1040 01:14:37,362 --> 01:14:38,794 C'est le genre de cuisine rustique. 1041 01:14:38,862 --> 01:14:41,054 PlutĂŽt, oui. T'aimes pas? 1042 01:14:41,128 --> 01:14:43,117 C'est trop lourd, en gĂ©nĂ©ral Je vais prendre une salade. 1043 01:14:44,295 --> 01:14:45,886 Tu veux qu'on aille ailleurs? 1044 01:14:45,962 --> 01:14:49,291 Mais non, c'est pas pour le dĂźner que je suis venue. Tu me dois des explications. Je t'Ă©coute. 1045 01:14:50,195 --> 01:14:51,786 Tu n'es venue que pour ça? 1046 01:14:52,628 --> 01:14:54,116 Pour quoi d'autre? 1047 01:14:56,061 --> 01:14:58,619 - Oui. - Vous dĂ©sirez un apĂ©ritif? 1048 01:14:58,695 --> 01:15:00,251 Tu veux pas un peu de champagne? 1049 01:15:00,328 --> 01:15:02,385 - Non, de l'eau minĂ©rale. - Bien, madame. 1050 01:15:02,462 --> 01:15:03,894 Et le monsieur? 1051 01:15:03,962 --> 01:15:05,791 Je prendrais une coupe de champagne, moi. 1052 01:15:10,395 --> 01:15:12,953 C'est quoi, cette histoire d'homosexualitĂ©? 1053 01:15:15,695 --> 01:15:18,718 Pendant deux ans j'ai Ă©tĂ© malade de toi, Ă  un point que tu n'imagines pas. 1054 01:15:18,795 --> 01:15:22,625 Je me rĂ©veillais le matin, t'Ă©tais lĂ . Je te parlais dans ma tĂȘte toute la journĂ©e. 1055 01:15:22,695 --> 01:15:26,058 Quand je me couchais le soir, j'arrivais pas Ă  dormir. Je te parlais toujours. 1056 01:15:26,128 --> 01:15:29,856 Les seules fois que je ne te parlais pas, c'est quand je te tĂ©lĂ©phonais, parce que tu ne me rĂ©pondais pas. 1057 01:15:29,929 --> 01:15:32,793 Je t'en pris, on va pas revenir lĂ -dessus. Tout a Ă©tĂ© dit Ă  ce sujet. 1058 01:15:32,862 --> 01:15:35,623 Quand je te parlais dans ma tĂȘte, je te disais que tu avais eu tort de partir, 1059 01:15:35,695 --> 01:15:37,888 que je t'aimais comme personne au monde ne pourrait t'aimer, 1060 01:15:37,961 --> 01:15:41,553 que je n'avais eu qu'une envie, c'est de te rendre heureuse. 1061 01:15:45,395 --> 01:15:49,418 J'suis allĂ© voir des psychiatres et ils m'ont dit que je souffrais d'un dĂ©sordre obsessionnel-compulsif. 1062 01:15:49,495 --> 01:15:52,928 Ils ont mis une Ă©tiquette sur ma douleur, mais ça n'a servi Ă  rien, j'ai continuĂ© Ă  avoir mal. 1063 01:15:56,328 --> 01:15:58,851 Qu'est-ce que j'ai pu t'aimer! 1064 01:15:59,628 --> 01:16:03,116 J'ai acceptĂ© ce dĂźner parce que je t'ai vu faire le clown sur un char dans un dĂ©filĂ© homosexuel. 1065 01:16:03,195 --> 01:16:05,286 Et tu m'as promis des explications. 1066 01:16:05,362 --> 01:16:07,555 Mais je vais te les donner. T'inquiĂšte pas! 1067 01:16:08,829 --> 01:16:10,260 Je suis content. 1068 01:16:10,328 --> 01:16:11,953 Je suis vraiment content ce soir. 1069 01:16:12,028 --> 01:16:14,017 Pourquoi? 1070 01:16:14,095 --> 01:16:16,925 Parce que je dĂ©couvre Ă  quel point tu es antipathique. 1071 01:16:16,995 --> 01:16:20,553 Tu es formidablement antipathique, et je vais mĂȘme te dire 1072 01:16:20,628 --> 01:16:23,185 - et pardonne-moi d'ĂȘtre aussi sincĂšre - 1073 01:16:23,261 --> 01:16:26,284 tu n'as aucun intĂ©rĂȘt. 1074 01:16:26,362 --> 01:16:28,919 Si c'est pour m'insulter que tu m'as fait venir... 1075 01:16:28,995 --> 01:16:31,655 Non, non, je t'en prie, ne te fĂąche pas. Je ne t'insulte pas. Je respire. 1076 01:16:31,729 --> 01:16:34,058 Je respire pour la premiĂšre fois depuis deux ans. 1077 01:16:34,128 --> 01:16:38,424 Je me suis asphyxiĂ© tout ce temps-lĂ  dans mon obsession que j'ai perdu de vue qui tu Ă©tais vraiment: 1078 01:16:38,495 --> 01:16:42,450 une femme sans gĂ©nĂ©rositĂ©, une femme qui n'a jamais voulu me faire cadeau d'un peu d'amour, 1079 01:16:42,528 --> 01:16:44,517 juste un tout petit peu. 1080 01:16:44,595 --> 01:16:48,890 Tu n'as aucun intĂ©rĂȘt, Christine, et tu ne peux pas savoir combien je suis heureux. 1081 01:16:48,961 --> 01:16:51,257 Ça suffit comme ça! Je m'en vais. 1082 01:16:51,328 --> 01:16:54,453 Assieds-toi! Je ne suis pas homosexuel. J'ai fait ça pour garder mon boulot et payer ta pension. 1083 01:16:58,762 --> 01:17:02,194 Et je regrette pas de l'avoir fait, parce que c'est depuis que je passe pour un homo que j'ai commencĂ© Ă  me conduire comme un homme. 1084 01:17:04,195 --> 01:17:07,457 Tu vas appeler ton fils demain matin. Et lui expliquer cette mascarade. 1085 01:17:07,528 --> 01:17:09,993 Depuis trois jours, il parle de toi comme d'un hĂ©ros. 1086 01:17:10,061 --> 01:17:11,618 - Ça t'embĂȘte? - Quoi donc? 1087 01:17:11,695 --> 01:17:15,752 Qu'il soit fier de moi, il m'a mĂ©prisĂ© pendant des annĂ©es, et il a enfin une raison de s'intĂ©resser Ă  moi. 1088 01:17:15,829 --> 01:17:17,260 Ça te gĂȘne Ă  ce point-lĂ ? 1089 01:17:17,328 --> 01:17:20,351 Je trouve malsain qu'un garçon commence Ă  admirer son pĂšre parce qu'il le croit pĂ©dĂ©. 1090 01:17:21,428 --> 01:17:23,451 Si je lui dis que c'est pas vrai, il va ĂȘtre horriblement déçu. 1091 01:17:23,528 --> 01:17:26,016 T'inquiĂšte pas. C'est moi qui vais le lui dire. Et tout va rentrer dans l'ordre. 1092 01:17:27,161 --> 01:17:29,184 Tu ne m'en voudras pas si je te laisse dĂźner seul. 1093 01:17:29,261 --> 01:17:31,227 J'ai fumĂ© un joint avec lui mardi dernier. 1094 01:17:32,428 --> 01:17:35,519 - Quoi? - Du hasch. Il m'a affirmĂ© que c'Ă©tait du bon et il avait raison. 1095 01:17:35,595 --> 01:17:37,754 J'avais la tĂȘte comme une citrouille le lendemain matin. 1096 01:17:37,828 --> 01:17:39,419 Qu'est-ce que tu racontes? 1097 01:17:40,729 --> 01:17:43,217 Je te raconte que je t'interdis de lui dire ce que je suis vraiment. 1098 01:17:43,295 --> 01:17:46,818 Il traverse une crise, on va attendre qu'il s'en sortepour mettre les choses au point. 1099 01:17:46,894 --> 01:17:49,588 Pour l'instant je veux garder le contact avec lui. Tu l'Ă©lĂšves mal, c'est Ă©vident. 1100 01:17:49,662 --> 01:17:52,526 Il a besoin d'un pĂšre, pĂ©dĂ© ou pas. 1101 01:17:52,595 --> 01:17:54,117 Vous avez choisi? 1102 01:17:54,928 --> 01:17:56,917 Donnez-moi quelque chose de bien lourd, de bien riche. 1103 01:17:56,995 --> 01:17:59,621 Madame ne dĂźnera pas ici. Je mangerai seul. 1104 01:17:59,695 --> 01:18:02,525 Bonsoir, Christine.J'Ă©tais ravi de te voir. 1105 01:18:14,128 --> 01:18:15,617 Ah! Ah, c'est pas vrai! 1106 01:18:24,528 --> 01:18:26,153 J'arrive pas Ă  le croire. 1107 01:18:26,228 --> 01:18:28,023 Je vous avais dit que j'allais le retrouver. 1108 01:18:28,095 --> 01:18:29,686 Il a Ă©tĂ© sur votre balcon? 1109 01:18:29,762 --> 01:18:31,989 Oui. J'ai entendu miauler et... 1110 01:18:32,061 --> 01:18:33,687 - Mais quand ça? - Tout Ă  l'heure. 1111 01:18:33,762 --> 01:18:35,886 C'est drĂŽle, j'Ă©tais lĂ  et j'ai rien entendu. 1112 01:18:35,961 --> 01:18:38,519 Ça y est. je suis guĂ©ri de ma femme. 1113 01:18:39,528 --> 01:18:40,959 Ah! Ben voilĂ  une bonne nouvelle. 1114 01:18:41,028 --> 01:18:44,188 Il faut que je vous raconte ce dĂźner. Enfin, si on peut appeler ça comme ça, puisqu'elle est partie sans manger. 1115 01:18:44,261 --> 01:18:46,420 - Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est le mĂȘme? - Comment? 1116 01:18:46,495 --> 01:18:49,017 Il y ressemble et pourtant je ressens quelque chose de diffĂ©rent. 1117 01:18:49,095 --> 01:18:51,527 - Quoi donc? - Je sais pas, c'est indĂ©finissable. 1118 01:18:52,662 --> 01:18:55,719 - L'autre n'avait rien de particulier. - Eh bien, celui-lĂ  non plus. 1119 01:18:55,794 --> 01:18:58,919 - Non, mais ça ne veut pas dire que c'est le mĂȘme. - Ça veut dire non plus que c'est une autre. 1120 01:19:02,961 --> 01:19:06,325 Je saurai jamais si c'est le mĂȘme chat, mais vous, en tout cas, je suis sĂ»r d'une chose: 1121 01:19:07,328 --> 01:19:09,089 Vous n'ĂȘtes plus le mĂȘme homme. 1122 01:19:25,662 --> 01:19:27,752 Alors lĂ , je sais plus du tout lequel est le bon! 1123 01:19:30,462 --> 01:19:32,984 Je vais pas y aller par quatre chemins, Pignon. 1124 01:19:33,061 --> 01:19:36,857 Si j'ai demandĂ© Ă  vous voir, c'est parce que je sais plus trĂšs bien Ă  quoi m'en tenir Ă  votre sujet. 1125 01:19:37,995 --> 01:19:41,428 Il y a quelques mois, vous sortiez officiellement du placard. Nous sommes d'accord? 1126 01:19:41,495 --> 01:19:42,483 Oui, M. le PrĂ©sident. 1127 01:19:42,562 --> 01:19:47,153 Quelques jours plus tard, vous accusiez votre chef de service, Mlle Bertrand, de harcĂšlement sexuel. 1128 01:19:48,595 --> 01:19:50,561 - Nous sommes toujours d'accord? - Oui, M. le PrĂ©sident. 1129 01:19:51,794 --> 01:19:54,885 Encore quelque jours et je vous surprends en train de faire frĂ©nĂ©tiquement l'amour 1130 01:19:54,961 --> 01:19:58,189 sur une de nos chaĂźnes de montage avec la mĂȘme Mlle Bertrand, 1131 01:19:58,261 --> 01:19:59,954 et cela devant des clients japonais 1132 01:20:00,028 --> 01:20:02,755 qui depuis me tĂ©lĂ©phonent sans arrĂȘt pour revisiter l'usine. 1133 01:20:04,662 --> 01:20:08,889 Je suis content que ça vous amuse. Moi, je trouve pas ça drĂŽle! 1134 01:20:08,961 --> 01:20:14,053 Je commence Ă  croire que vous avez jouĂ© l'homosexuel pour garder votre emploi. 1135 01:20:14,128 --> 01:20:16,151 Je pense que vous ĂȘtes un menteur, M. Pignon. 1136 01:20:16,228 --> 01:20:19,990 Vous avez raison, M. le PrĂ©sident. Je suis un menteur, je ne suis pas homosexuel. 1137 01:20:20,061 --> 01:20:21,959 Est-ce que je dois aller m'inscrire au chĂŽmage? 1138 01:20:22,028 --> 01:20:24,620 Le problĂšme ne se pose pas en ces termes. 1139 01:20:24,694 --> 01:20:26,524 Mais si, M. le PrĂ©sident. 1140 01:20:29,728 --> 01:20:32,853 Homosexuel ou pas, vous ĂȘtes vraiment un chieur, M. Pignon. 1141 01:20:32,928 --> 01:20:35,894 Toute ma vie on m'a reprochĂ© d'ĂȘtre chiant, M. le PrĂ©sident. 1142 01:20:35,961 --> 01:20:39,893 Aujourd'hui vous me traitez de "chieur". Je considĂšre ça comme une promotion. 1143 01:20:42,928 --> 01:20:46,622 Un an plus tard... 1144 01:21:13,861 --> 01:21:15,622 Bon, SVP. 1145 01:21:15,694 --> 01:21:17,217 SVP! 1146 01:21:18,528 --> 01:21:21,618 Vous connaissez tous la chanson: photo d'entreprise. 1147 01:21:21,694 --> 01:21:24,854 Alors on sourit... 1148 01:21:24,928 --> 01:21:27,053 on est content, on montre qu'on est heureux de faire partie de cette belle maison. 1149 01:21:30,161 --> 01:21:33,025 Le monsieur en bas Ă  gauche, lĂ . 1150 01:21:33,095 --> 01:21:34,356 Oui, le costume bleu. 1151 01:21:36,095 --> 01:21:37,617 Je ne suis pas dans le cadre? 1152 01:21:43,694 --> 01:21:45,183 Ça va? 1153 01:21:46,161 --> 01:21:48,093 Oh, merde, ma clavicule! 1154 01:21:49,761 --> 01:21:52,057 On peut y aller maintenant! 107288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.