All language subtitles for LALAKAAR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:02,115 --> 00:03:03,116 "N! 2 00:03:03,583 --> 00:03:05,460 Soldier! Get up! 3 00:03:06,920 --> 00:03:08,661 Wake up, darling. 4 00:03:10,424 --> 00:03:13,462 Why harass me at midnight? - The sun is up. 5 00:03:13,794 --> 00:03:15,933 And it's still midnight for you? Get up! 6 00:03:17,798 --> 00:03:20,802 I've told you to sleep on underwear! - I've told you... 7 00:03:21,134 --> 00:03:25,810 not to take my blanket off. - Stupid, it's 8.03. 8 00:03:26,139 --> 00:03:29,416 In 12 minutes Daddy will be at the dining table. I'm off. 9 00:04:03,043 --> 00:04:06,752 You freak out till 3 in the night as if you're on a permanent holiday. 10 00:04:07,180 --> 00:04:09,319 Shut up! Haria, the towel! 11 00:04:12,185 --> 00:04:15,428 Come, my princess... 12 00:04:15,956 --> 00:04:18,630 Who's this princess? - Ask me her number. 13 00:04:19,092 --> 00:04:21,936 What number? Her optics'? - My girlfriends are in numbers. 14 00:04:22,262 --> 00:04:26,938 You haven't wooed even one. - Fraud, unlike you, I'm in love. 15 00:04:27,367 --> 00:04:31,213 Love, my foot! You can't even dare to talk to her. 16 00:04:31,805 --> 00:04:32,806 Here... 17 00:04:33,206 --> 00:04:38,212 Shame! You're grown up enough to be sober. 18 00:04:39,012 --> 00:04:42,289 Sobriety now...? Something you never taught me all my life? 19 00:04:42,616 --> 00:04:45,222 Just see how sobriety washes. - Wash me off my sobriety...? 20 00:04:47,220 --> 00:04:49,564 Incorrigible! 21 00:04:52,325 --> 00:04:56,102 Brother, what's the girl's name? - Which girl? 22 00:04:56,463 --> 00:05:00,741 The one who makes up every page of your diary... sans her name. 23 00:05:01,134 --> 00:05:03,910 Which diary? - Found it in the secret pocket... 24 00:05:04,237 --> 00:05:06,911 of your suitcase. - Thief. Appreciating sentiments... 25 00:05:07,240 --> 00:05:10,585 is not your cup of tea. - I see. 26 00:05:10,911 --> 00:05:16,361 So our Romeo hasn't even spoken to Juliet yet. Love in silence! 27 00:05:17,951 --> 00:05:20,591 Juliet, do you love me or not? 28 00:05:23,223 --> 00:05:28,696 I think I should start schooling lovers like you in love. 29 00:05:29,129 --> 00:05:33,077 Keep it up. One minute to go. I'm off. 30 00:05:36,937 --> 00:05:38,939 Haria... hurry! 31 00:05:46,379 --> 00:05:49,792 Is Junior not ready yet? - Absolutely ready. 32 00:06:00,026 --> 00:06:02,028 If you want to be late stay out of the uniform. 33 00:06:02,295 --> 00:06:06,300 Men in uniform are court-maltialled for even a half-minute's delay. 34 00:06:06,700 --> 00:06:09,510 You got to take your court martial elsewhere. 35 00:06:09,903 --> 00:06:12,782 Why not here? - Mummy. 36 00:06:13,139 --> 00:06:16,586 You can't court martial me right in front of Mummy's portrait. 37 00:06:25,452 --> 00:06:29,662 Last night you were quite late. - Only 25 secondsm? 38 00:06:30,023 --> 00:06:33,004 25 seconds? - You went to bed at 11 as usual? 39 00:06:33,326 --> 00:06:37,832 On the dot. - I made it at 24 seconds past eleven 40 00:06:38,198 --> 00:06:41,008 Lie. - Ask Rajan. Last night... 41 00:06:41,334 --> 00:06:46,113 you couldn't sleep and you went on trying to say hello to me. 42 00:06:46,840 --> 00:06:51,346 No, just once or twice. - That's why I was late this morning. 43 00:06:53,346 --> 00:06:56,691 So this is how you lie on the job? - No, in the Army, we hardly lie. 44 00:06:57,918 --> 00:07:03,368 These Air Force types lie blatantly. - Lying Indian soldiers? Too bad. 45 00:07:03,857 --> 00:07:09,705 But we're British soldiers. And the British Empire is built on lies. 46 00:07:10,030 --> 00:07:15,378 The day India becomes independent, lying will stop. Completely. 47 00:07:16,069 --> 00:07:20,711 Soldiers mustn't dabble in politics. - On the other hand, I'm certain... 48 00:07:21,074 --> 00:07:24,180 nothing will come out of this civil agitation. 49 00:07:24,577 --> 00:07:29,549 Once Indian soldiers start talking politics, the British will set us free 50 00:07:29,916 --> 00:07:33,728 Then you've had your war on the Burma front. 51 00:07:34,120 --> 00:07:38,193 Burma front is altogether different. Japan stands at India's doorstep. 52 00:07:38,525 --> 00:07:41,734 The entire British might is in Europe busy trying to save their homes. 53 00:07:42,095 --> 00:07:46,066 If we don't hold the Burma front, Japan will take Hindustan. 54 00:07:46,399 --> 00:07:51,212 Indian soldiers are fighting for their own country, not for Britain 55 00:07:58,878 --> 00:08:02,917 Bless them. They are returning after furlough. 56 00:08:04,117 --> 00:08:10,727 Senior is talking about big things. Junior is even more mischievous. 57 00:08:11,524 --> 00:08:18,237 But the courage they have shown in battle makes me proud. 58 00:08:51,631 --> 00:08:54,134 Sir, I flew the plane in from Dimapur. 59 00:08:59,205 --> 00:09:01,685 Weren't you joining duty tomorrow? Won't you stay here tonight? 60 00:09:02,008 --> 00:09:07,151 No, duty begins at 8 am. - Sir, we could leave at 6 am. 61 00:09:07,480 --> 00:09:09,482 You'd be in Dimapur by seven. 62 00:09:13,186 --> 00:09:16,565 Nothing as such, sir. The mess here is lovely. 63 00:09:18,191 --> 00:09:20,569 Brother, it's fantastic. Instead of writing your diary in the jungle... 64 00:09:20,894 --> 00:09:22,896 why not stay here for the night? - No Ram. 65 00:09:23,229 --> 00:09:27,177 A soldier's life is unpredictable. Let's spend tonight together. 66 00:09:28,268 --> 00:09:30,179 Remember the soldiers' theme song? 67 00:09:30,503 --> 00:09:36,010 Sing and enjoy, for who knows tomorrow you might lose a friend. 68 00:09:44,551 --> 00:09:47,293 Tonight, let's smile, sing... 69 00:09:47,654 --> 00:09:49,861 and party 70 00:09:50,356 --> 00:09:54,930 Smile, sing and party 71 00:09:55,395 --> 00:10:00,037 Who knows, tomorrow we might lose a friend 72 00:10:00,400 --> 00:10:04,280 For, life's string is so delicate 73 00:10:04,704 --> 00:10:10,154 Friends... - Life's string is so delicate 74 00:10:10,710 --> 00:10:15,125 Who knows when it'll break? 75 00:10:15,548 --> 00:10:20,361 So let's smile, sing and party 76 00:10:40,306 --> 00:10:45,153 One who hasn't been struck by Cupid's arrow... 77 00:10:45,578 --> 00:10:50,391 how can he stand a bullet? 78 00:10:50,783 --> 00:10:52,694 How can he? 79 00:10:53,052 --> 00:10:57,762 One who hasn't enjoyed the shade of tresses... 80 00:10:58,258 --> 00:11:02,832 how can he sing when canons surround him? 81 00:11:03,263 --> 00:11:05,368 How can he sing? 82 00:11:12,605 --> 00:11:17,611 Make someone your companion 83 00:11:18,011 --> 00:11:22,426 Let's smile, sing and party 84 00:11:37,397 --> 00:11:41,971 In a world where war and hatred prevail... 85 00:11:42,335 --> 00:11:46,841 leave behind a memento of love 86 00:11:49,642 --> 00:11:54,216 For someone to weep over your memories... 87 00:11:54,547 --> 00:11:59,053 leave behind a stirred up heart 88 00:12:08,661 --> 00:12:13,337 Let's put to test the ones who are loyal to us 89 00:12:13,733 --> 00:12:15,679 So sing 90 00:12:16,369 --> 00:12:20,875 Let's smile, sing and party 91 00:12:49,702 --> 00:12:51,375 So you're returning? 92 00:12:51,704 --> 00:12:55,379 Let's see if you've mustered enough courage to propose to me... 93 00:12:55,708 --> 00:12:58,211 or if you'll just keep watching me on the sly. 94 00:13:00,947 --> 00:13:02,119 Here...? 95 00:13:08,788 --> 00:13:10,358 Last night was fun. 96 00:13:22,969 --> 00:13:24,243 Keshto... 97 00:13:28,041 --> 00:13:29,850 Sir, you're here? 98 00:13:34,447 --> 00:13:36,427 Salaam, sir. - How are you? 99 00:13:36,816 --> 00:13:37,920 Fine. 100 00:13:38,618 --> 00:13:39,995 Damko... 101 00:13:57,637 --> 00:14:00,311 Don't come so close, don't touch me. - Why? 102 00:14:00,673 --> 00:14:04,314 I'm still a bachelor. - Bloody Kid! 103 00:14:04,677 --> 00:14:07,214 I've already married twice or thrice. - Twice or thrice...? 104 00:14:07,680 --> 00:14:11,355 Where are they? - Dead. Bloody cowards. 105 00:14:11,718 --> 00:14:13,789 I want to live. Out of the way. 106 00:14:14,187 --> 00:14:16,599 Come here. Listen... are you running away? 107 00:14:16,956 --> 00:14:21,462 You savour the parathas and pudding that I get from my mistresses house. 108 00:14:21,794 --> 00:14:25,867 Had, only once. Ever since I'm in a fix. I'll never eat again. 109 00:14:27,133 --> 00:14:32,139 The fair is coming up. I'll take you to the fair, grab you by the hand... 110 00:14:32,472 --> 00:14:37,148 and sing a love song. My beloved, my love is true. 111 00:14:37,477 --> 00:14:39,821 Do not ever leave me. 112 00:14:42,682 --> 00:14:44,059 My beloved... 113 00:14:56,129 --> 00:14:58,507 Keshto, don't you water the plants when I'm away? 114 00:14:58,831 --> 00:15:01,641 All the flowers have withered. - Sorry sir I'll water them right now 115 00:15:02,001 --> 00:15:04,003 Sorry, my foot! Take the bag in. 116 00:15:26,392 --> 00:15:28,770 You'll never propose to me. Coward. 117 00:15:44,577 --> 00:15:49,458 My love, you know not... 118 00:15:49,882 --> 00:15:53,659 how I feel 119 00:15:54,921 --> 00:15:59,461 My heartbeats, my sentiments... 120 00:15:59,959 --> 00:16:04,101 you know not 121 00:16:05,131 --> 00:16:09,910 You know not... 122 00:16:10,369 --> 00:16:14,909 what my eyes ask 123 00:16:17,844 --> 00:16:22,623 You know not... 124 00:16:23,049 --> 00:16:27,930 howl pass my days and nights 125 00:16:30,623 --> 00:16:34,730 Why don't you talk to me? - I fear it might anger you. 126 00:16:35,528 --> 00:16:38,600 Fear? Love is no crime. 127 00:16:39,098 --> 00:16:43,240 Why keep secrets from dear ones? 128 00:16:43,603 --> 00:16:49,349 What comes to the lips... 129 00:16:49,742 --> 00:16:53,121 can never be a secret 130 00:16:53,946 --> 00:16:57,553 To say that I love you... 131 00:16:57,950 --> 00:17:03,127 is not what my love is about 132 00:17:04,290 --> 00:17:09,205 You know not... 133 00:17:09,862 --> 00:17:15,744 how crazy I'm about you 134 00:17:17,570 --> 00:17:22,542 How you've stirred my feelings... 135 00:17:22,975 --> 00:17:27,117 you know not 136 00:17:27,980 --> 00:17:32,986 My love, how I feel... 137 00:17:33,386 --> 00:17:37,664 you know what 138 00:18:05,685 --> 00:18:07,028 Usha, my child... 139 00:18:07,920 --> 00:18:09,331 Coming, Daddy. 140 00:18:22,235 --> 00:18:25,239 Damko... - Did you call me? 141 00:18:25,838 --> 00:18:29,376 Where's the omelette? - It's here. Very tasty. 142 00:18:33,746 --> 00:18:35,748 Give... - What's the hurry? Sit and eat. 143 00:18:36,082 --> 00:18:40,531 Yours is a job unpaid for. No time to look after yourself. 144 00:18:40,853 --> 00:18:44,323 You don't even get to eat on time. - I'm in a tearing hurry. 145 00:18:44,657 --> 00:18:47,263 Before going to the hospital, I got to look up a patient. 146 00:18:47,593 --> 00:18:51,632 Let her go. The doctor seems more sick than the patient. 147 00:18:53,766 --> 00:18:57,714 You're experienced, Mr Colonel. Can't you change this girl? 148 00:18:58,070 --> 00:19:01,745 I'm a colonel in the Army. And she's the general of this house. 149 00:19:02,074 --> 00:19:06,784 An honorary doctor of the Red Cross. Educated in London, will she heed me? 150 00:19:14,487 --> 00:19:19,596 The Allied forces are gathering up to attack Hitler. So we can't expect help 151 00:19:20,960 --> 00:19:27,002 But the enemy has no inkling. He's under impression that... 152 00:19:28,100 --> 00:19:31,673 the American soldiers are here. That is why he is hesitating to attack us. 153 00:19:32,038 --> 00:19:35,952 He is trying to gather more force. Until then, the Air Force orders us... 154 00:19:36,342 --> 00:19:38,344 not to let him live in peace. 155 00:19:51,123 --> 00:19:53,262 There's a confidential message from Headquarters. 156 00:19:56,262 --> 00:20:00,802 They suspect that somewhere here, between Assam and Burma... 157 00:20:01,133 --> 00:20:05,411 the Japanese are trying to create an airfield. 158 00:20:05,972 --> 00:20:10,819 If they succeed, Calcutta can be a sitting target for bombing. 159 00:20:11,143 --> 00:20:15,717 And the pity is, our spies have been unsuccessful in tracing this site. 160 00:20:16,148 --> 00:20:20,858 So you've been entrusted the job to find this place. 161 00:20:22,154 --> 00:20:25,863 My boy, you can fly any time you wish. 162 00:20:58,357 --> 00:21:02,362 What's the matter? Why is the Indian platoon so sad? 163 00:21:04,196 --> 00:21:07,370 What is it? - The English have deceived us. 164 00:21:08,200 --> 00:21:10,874 How? - For this year's Christmas function... 165 00:21:11,203 --> 00:21:13,877 dancers are flying in from London for these white soldiers. 166 00:21:14,206 --> 00:21:16,550 Some Hollywood actress is also flying in from America. 167 00:21:16,876 --> 00:21:20,551 We were assured that Munnibai will be brought in from Lucknow... 168 00:21:20,880 --> 00:21:25,226 for our entertainment. But there's still no news. 169 00:21:25,551 --> 00:21:29,021 Which means no entertainment for Indian soldiers? 170 00:21:29,355 --> 00:21:34,395 Exactly. Only you can save our honour. 171 00:21:34,794 --> 00:21:37,673 How? - Arrange some Indian dancer. 172 00:21:38,030 --> 00:21:42,240 Dancer? Hereabout? - Sir, the tribal princess. 173 00:21:42,568 --> 00:21:46,243 She's your friend, isn't she? Let's have a tribal dance, sir. 174 00:21:48,240 --> 00:21:50,242 Her dance will put the British ladies to shame. 175 00:21:50,910 --> 00:21:53,823 No, not possible. - Why? 176 00:21:54,180 --> 00:21:59,254 I'm scared of her. - What...? Scared of a girl? You? 177 00:21:59,652 --> 00:22:03,691 Girl...? You think she's a girl? She's more lethal than a bomb. 178 00:22:04,056 --> 00:22:06,058 She says she's in love with me. 179 00:22:06,759 --> 00:22:11,333 Sometimes I feel she's really in love with me. That's why I'm scared of her 180 00:22:14,433 --> 00:22:19,849 So what if she's in love with you? You can never fall in love, sir. 181 00:22:20,272 --> 00:22:22,843 You take me for a sentimental fool? - Yes sir. 182 00:22:23,275 --> 00:22:28,088 No sir. I mean, for our sake, you can at least put on a small romantic act. 183 00:22:28,414 --> 00:22:32,453 You're an expert, sir. - Please listen to us. 184 00:22:34,220 --> 00:22:38,293 All right. Now that you've decided to sacrifice me at the altar of love... 185 00:22:38,624 --> 00:22:42,037 for the sake of one dance, I'm game. I'll go to her. 186 00:22:42,361 --> 00:22:45,365 Long live... - The Emperor of Love! 187 00:22:46,298 --> 00:22:48,972 Let me put the Crown of Love on you. 188 00:22:49,435 --> 00:22:53,008 Attention! His Majesty is on the way. 189 00:22:53,639 --> 00:22:56,643 The Emperor of Lovers is on his way to show his valour... 190 00:22:56,976 --> 00:23:00,856 in the battlefield of Love. - But I'm not going empty-handed. 191 00:23:01,213 --> 00:23:03,386 Then? - Need a bottle of whiskey to go with 192 00:23:03,716 --> 00:23:05,457 Present'. - Hurry'.! 193 00:23:07,453 --> 00:23:10,559 Pray for my safety. - Amen. 194 00:24:25,030 --> 00:24:27,010 So it's you? 195 00:24:30,402 --> 00:24:32,404 I welcome you. 196 00:24:34,106 --> 00:24:36,086 Thank you, Your Highness. 197 00:24:37,209 --> 00:24:40,019 Never in the history of love has a beloved... 198 00:24:40,412 --> 00:24:44,519 given a grand welcome to her lover as this one. 199 00:24:46,418 --> 00:24:48,591 I accept your welcome. 200 00:24:52,591 --> 00:24:53,763 Get lost! 201 00:24:59,431 --> 00:25:03,675 Your good fortune that I was here. Else, know what'd have happened? 202 00:25:05,037 --> 00:25:08,780 What'd have happened? - Trespassers are beheaded. 203 00:25:10,242 --> 00:25:13,121 If that's the punishment for getting a glimpse of you... 204 00:25:13,545 --> 00:25:15,786 then let my throat be slit. 205 00:25:16,515 --> 00:25:20,019 But without one look at you, I shall not leave from here. 206 00:25:20,552 --> 00:25:23,726 I'm not scared of arrows and swords. 207 00:25:24,189 --> 00:25:27,398 Lovers have never run scared of tyrants. 208 00:25:28,460 --> 00:25:31,134 Do not make a mockery of my love, O'princess. 209 00:25:31,463 --> 00:25:34,467 If you do not believe me, tear open my heart. 210 00:25:34,967 --> 00:25:37,470 All you'll find inside is your picture, framed. 211 00:25:38,971 --> 00:25:41,474 Have you etched out a portrait of mine in your heart? 212 00:25:41,807 --> 00:25:44,151 In my heart is mirrored my beloved. All I need to do is to... 213 00:25:44,476 --> 00:25:46,649 push aside my collar to get a glimpse of her. 214 00:25:46,979 --> 00:25:48,481 Really? - But darling... 215 00:25:48,647 --> 00:25:52,686 the picture isn't 'gust enough. - You have me... 216 00:25:53,185 --> 00:25:58,692 and you know very well how to profess. As for me, I'm not a poet... 217 00:25:59,191 --> 00:26:03,662 nor an artist. - I'll teach you everything. I know. 218 00:26:05,397 --> 00:26:07,399 Now I need not learn. 219 00:26:10,402 --> 00:26:14,782 All I'll do is love is, forever. 220 00:26:23,315 --> 00:26:25,727 Just for a dance, I wasted so many words. 221 00:26:37,529 --> 00:26:43,775 Toshi, what's that? - One more day of my life is coloured 222 00:26:44,436 --> 00:26:48,111 All that marks are days? - Yes... 223 00:26:48,540 --> 00:26:52,682 all these are the days that I cut without you. 224 00:26:53,312 --> 00:26:56,384 And all these lines that my lips have coloured... 225 00:26:56,749 --> 00:26:59,958 are the days when I met you. 226 00:27:10,462 --> 00:27:14,911 Toshi, you're a dangerous girl. I'm feeling scared of you. 227 00:27:20,572 --> 00:27:25,783 Sacred of me? Or my love? - I'm not scared of love, Toshi. 228 00:27:26,578 --> 00:27:30,720 I'm scared of parting. I can't bear partings. 229 00:27:31,450 --> 00:27:33,589 I know you're lying. 230 00:27:35,120 --> 00:27:38,727 But this heart wishes to be deceived. 231 00:27:39,324 --> 00:27:41,600 Oh, what am I to do? - Nothing much. 232 00:27:42,494 --> 00:27:45,338 Just one beautiful dance for our soldiers. 233 00:27:45,798 --> 00:27:47,607 Dance...? - Right. 234 00:27:48,100 --> 00:27:51,138 Now look, I have never performed outside my village. 235 00:27:51,503 --> 00:27:53,949 So what? - Try to understand. My Father... 236 00:27:54,273 --> 00:27:57,345 is the chief of our tribe. He won't ever allow me. 237 00:27:57,676 --> 00:28:04,184 Toshi, this is the test of our love. Tonight the world will know... 238 00:28:04,616 --> 00:28:09,622 for love's sake, if a girl can get her father's consent or not. 239 00:28:11,423 --> 00:28:15,633 You wish to make my daughter dance in front of the soldiers? Never! 240 00:28:18,030 --> 00:28:22,206 Father, many girls from abroad will be dancing there. 241 00:28:22,634 --> 00:28:28,175 I must win over them. That'll make our country proud. 242 00:28:28,640 --> 00:28:30,449 Got to defeat the foreigners? - Yes. 243 00:28:30,642 --> 00:28:33,213 I see. Then you may go. 244 00:28:34,146 --> 00:28:37,559 On behalf of Dilkush Entertainment Group, I thank you sir. 245 00:28:44,957 --> 00:28:46,766 Got a salute from a soldier. 246 00:28:50,762 --> 00:28:53,265 I'm going with her to the cantonment. 247 00:28:53,665 --> 00:28:56,771 And I'll send the report to the Japanese General. 248 00:28:57,436 --> 00:29:01,009 India is our country. We shall never betray our country. 249 00:29:01,340 --> 00:29:04,844 I'm deceiving the English. They have made us Indians their slaves. 250 00:29:05,177 --> 00:29:08,351 The Japanese are here to finish them. We must help the Japanese. 251 00:29:11,383 --> 00:29:17,026 The British can never touch me. The can never figure out my ploy. 252 00:29:17,923 --> 00:29:22,372 But sir, their planes are consistently performing sorties to find the place. 253 00:29:22,694 --> 00:29:27,370 Someday they are sure to trace it. - No way. To deceive them... 254 00:29:27,699 --> 00:29:33,149 we're creating a dummy airfield at the borders. Our spy is misleading them. 255 00:29:34,273 --> 00:29:37,516 Let me tell you one more important thing about this place. 256 00:29:38,410 --> 00:29:41,516 Behind this airfield is a very high hill. 257 00:29:41,780 --> 00:29:45,785 And for firing bombs, you got to fly at low altitudes. 258 00:29:46,718 --> 00:29:52,930 That's why I warn you, send the smartest pilot. 259 00:29:53,292 --> 00:29:56,535 Bye sir, I'll keep you informed. - Well done. 260 00:30:02,534 --> 00:30:04,514 Now we know the place. 261 00:30:10,275 --> 00:30:13,415 He's our trusted spy. He was the one who saved Colonel Jackson... 262 00:30:13,745 --> 00:30:15,747 from the Japanese. 263 00:30:30,462 --> 00:30:32,100 Speak. 264 00:30:33,765 --> 00:30:36,075 This is Cheetah No 4 reporting. 265 00:30:36,435 --> 00:30:43,478 I've managed to send four planes to the dummy airfield. 266 00:30:45,110 --> 00:30:48,182 Finish off the squadron. 267 00:30:48,647 --> 00:30:50,957 Lieutenant, put me to the dummy airfield. 268 00:30:58,490 --> 00:31:04,133 Four planes of the British Air Force are headed towards our dummy airfield. 269 00:31:04,496 --> 00:31:07,807 You see, not one must escape. 270 00:33:22,000 --> 00:33:24,742 Whose? - Wing Commander Kapoor's. 271 00:34:20,759 --> 00:34:24,673 The sight of your burning jet almost killed us. 272 00:34:25,897 --> 00:34:27,774 A little delay, and God knows what'd have happened! 273 00:34:28,099 --> 00:34:31,512 What else? The jet would've burst. 274 00:34:31,903 --> 00:34:37,148 You talk as if it were a toy. - Human beings are mere toys, doctor. 275 00:34:38,009 --> 00:34:40,546 Once life's key is broken, the game is over. 276 00:34:40,946 --> 00:34:47,022 Unique philosophy. You don't care for life, nor do you fear death. 277 00:34:47,719 --> 00:34:52,099 It's a shame for a soldier to fear death. 278 00:34:53,225 --> 00:34:55,364 Sacrificing his life in the line of duty makes him proud. 279 00:34:57,929 --> 00:35:02,241 You tend to soldiers, doctor. An accident mustn't scare you. 280 00:35:03,034 --> 00:35:06,038 That's what sets the doctors and soldiers apart, Mr Kapoor. 281 00:35:07,606 --> 00:35:11,213 A soldier takes pride in giving or taking a life. 282 00:35:12,110 --> 00:35:16,115 And, saving a life makes a doctor proud. 283 00:35:30,262 --> 00:35:35,405 Come, lie down. You badly need rest. Careful. 284 00:35:39,070 --> 00:35:41,812 Put this pillow under your arm. 285 00:36:17,842 --> 00:36:19,116 You...? 286 00:36:19,611 --> 00:36:22,353 It's bad manners to read someone else's diary. 287 00:36:22,681 --> 00:36:27,255 Diary...? It's looks like a letter. - Yes, it's a letter. 288 00:36:29,821 --> 00:36:32,893 Written to whom? - There is someone. 289 00:36:33,258 --> 00:36:39,436 To someone faraway? - So near, yet so far. 290 00:36:40,832 --> 00:36:44,712 Writing letters only in your diary? Or do you even mail them? 291 00:36:45,136 --> 00:36:47,138 In my diary, as of now. 292 00:36:48,039 --> 00:36:52,749 So you don't care for a reply? - A reply, I need very badly. 293 00:36:53,178 --> 00:36:55,658 But... - But...? 294 00:36:57,148 --> 00:36:59,150 I fear she might take offense. 295 00:37:00,919 --> 00:37:05,390 Mr Rajan, letters go unanswered for those who fear. 296 00:37:29,180 --> 00:37:31,182 You'll get nice sleep now. 297 00:38:33,244 --> 00:38:35,588 Where's doctor Usha? - She hasn't come today. 298 00:38:35,980 --> 00:38:39,189 Why? - She went with her dad to Shillong. 299 00:38:40,218 --> 00:38:42,926 She had come at dawn to see you, but you were asleep. 300 00:38:43,254 --> 00:38:45,598 She left behind a note for you. - Note...? 301 00:38:46,257 --> 00:38:50,467 And a bouquet. - From the doctor? 302 00:38:55,200 --> 00:38:59,945 Had you told me earlier that you love me as much as I do... 303 00:39:00,271 --> 00:39:03,309 I wouldn't have pined for days and nights. 304 00:39:03,675 --> 00:39:07,953 But now that I've read your diary, I find that you were so near... 305 00:39:08,279 --> 00:39:11,419 that even if I were to fall, I'd have fallen in your arms. 306 00:39:36,908 --> 00:39:40,321 Are you a private doctor? - No, a doctor in the Army hospital. 307 00:39:40,879 --> 00:39:44,452 I guess you don't use medicines. - Why? 308 00:39:44,916 --> 00:39:47,522 A doctor like you is an automatic cure for the patient. 309 00:39:50,021 --> 00:39:51,898 You're very interesting. 310 00:39:55,193 --> 00:40:01,337 Doctor, I warn you. Major Kapoor is a grave danger for women. 311 00:40:03,001 --> 00:40:06,346 He praises women. Mostly flattery. 312 00:40:09,040 --> 00:40:13,147 As for lies, I've never said anything that's less than the half-truth. 313 00:40:13,344 --> 00:40:16,484 Mine is always more than the half-truth. 314 00:40:58,923 --> 00:41:01,904 I said, I won't 315 00:41:02,360 --> 00:41:03,361 Then? 316 00:41:03,628 --> 00:41:07,041 He said, he will 317 00:41:07,765 --> 00:41:08,835 Then? 318 00:41:09,234 --> 00:41:11,714 My refusal... 319 00:41:12,403 --> 00:41:15,384 and his insistence... 320 00:41:16,040 --> 00:41:20,580 took the entire night, Oh God, the entire night 321 00:41:25,650 --> 00:41:29,826 He didn't sleep, neither did he let me sleep 322 00:41:30,255 --> 00:41:34,067 Oh how cruel of my beloved 323 00:42:25,977 --> 00:42:29,891 He was so cruel and he turned out to be such an experienced hunter 324 00:42:30,315 --> 00:42:34,525 Oh, my embarrassment was killing 325 00:42:36,521 --> 00:42:40,560 I pleaded, but in the end I gave in 326 00:42:40,892 --> 00:42:45,034 Oh, the night was so overwhelming 327 00:42:45,430 --> 00:42:51,346 He didn't sleep, neither did he let me sleep 328 00:42:54,239 --> 00:42:57,550 Cruel lover 329 00:43:31,376 --> 00:43:35,620 I fell for sweet words 330 00:43:36,247 --> 00:43:40,093 I was trapped 331 00:43:42,220 --> 00:43:46,066 The way he played games... turned me into a ball of fire 332 00:43:46,391 --> 00:43:50,396 Oh, the spell he cast on me 333 00:43:50,862 --> 00:43:56,938 He didn't sleep, neither did he let me sleep 334 00:43:59,704 --> 00:44:03,413 Oh how cruel of my beloved 335 00:44:03,741 --> 00:44:05,743 My refusal... 336 00:44:06,144 --> 00:44:08,090 and his insistence... 337 00:44:08,413 --> 00:44:12,384 took the entire night, Oh God, the entire night 338 00:44:12,750 --> 00:44:16,288 He didn't sleep, neither did he let me sleep 339 00:44:16,621 --> 00:44:18,623 He didn't sleep 340 00:44:20,024 --> 00:44:23,028 Neither did he let me sleep 341 00:44:38,443 --> 00:44:43,449 For the first time I get a wonderful feeling on meeting a girl. Strange! 342 00:44:44,248 --> 00:44:47,786 Thanks for the praise. - Don't think I'm lying, Ms Choudhary 343 00:44:48,152 --> 00:44:52,123 Not at all, but it was less than half the truth. 344 00:44:53,391 --> 00:44:58,534 Had I believed in love, I'd have said I have fallen in love at first sight. 345 00:44:58,930 --> 00:45:03,140 You don't believe in love? - Not at all. Love is a disease. 346 00:45:03,468 --> 00:45:07,006 You could call it a madness. Only some desperate can fall in love. 347 00:45:07,472 --> 00:45:11,249 And in the times of science, where's the place for love and sentiments? 348 00:45:18,182 --> 00:45:21,254 We're holding conference all day tomorrow. 349 00:45:21,586 --> 00:45:23,759 Daddy, when are we going? 350 00:45:26,090 --> 00:45:27,831 Have you been around Shillong? 351 00:45:41,506 --> 00:45:44,544 Sir, I'll be there at eight tomorrow morning with the jeep. 352 00:45:52,283 --> 00:45:55,196 Why are you screaming? - Today's Christmas. 353 00:45:55,520 --> 00:45:58,091 We have a great opportunity, love! - What opportunity? 354 00:45:58,456 --> 00:46:01,869 Don't you get it, stupid? Your boss is in the hospital. 355 00:46:02,226 --> 00:46:05,105 My mistress is away in Shillong. The two of us are all alone. 356 00:46:05,429 --> 00:46:08,876 So? - Eat the cake and marry me right now 357 00:46:09,200 --> 00:46:12,340 Damko, I wish to be here on earth. 358 00:46:12,703 --> 00:46:15,707 Dead or alive? - Alive. 359 00:46:16,240 --> 00:46:18,117 Then you'll have to marry me. - I won't. 360 00:46:18,276 --> 00:46:19,277 No? - No. 361 00:46:19,544 --> 00:46:22,753 How dare you cheat on me? You will marry me, for sure! 362 00:46:23,114 --> 00:46:25,185 I will, I Will! but... - But? 363 00:46:25,550 --> 00:46:28,224 Only after I quit the military. - Agreed. 364 00:46:28,552 --> 00:46:29,895 Really? - Yes. 365 00:46:30,254 --> 00:46:32,359 Then give me the cake. - Not here, inside the house. 366 00:46:32,723 --> 00:46:33,895 Inside...? 367 00:46:34,425 --> 00:46:37,235 Food and wine inside. - Wine too? Really? 368 00:46:37,562 --> 00:46:42,238 Come on. - You'll spare me soon, won't you? 369 00:46:42,700 --> 00:46:47,740 Stupid! My word, you will live. Come, taste the food and wine. 370 00:46:57,782 --> 00:47:00,262 I guess you don't speak? 371 00:47:01,752 --> 00:47:06,292 Nothing as such. Well, last night you said something. 372 00:47:06,757 --> 00:47:09,670 Don't you really believe in love? 373 00:47:10,361 --> 00:47:11,999 No. - Why? 374 00:47:12,597 --> 00:47:15,203 What is love? - You don't know? 375 00:47:15,600 --> 00:47:17,807 No. - Then what's all that? 376 00:47:18,135 --> 00:47:21,014 What? - Skipping of heartbeats... 377 00:47:21,339 --> 00:47:26,482 pining eyes... what's all that? - Hunger, Ms Choudhary. 378 00:47:27,311 --> 00:47:31,623 Hunger...? - Yes. Hunger for sex. 379 00:47:53,638 --> 00:47:56,983 Is there no relationship of love between two opposite sexes? 380 00:47:57,341 --> 00:48:00,083 No, the body binds them together. 381 00:48:01,579 --> 00:48:06,756 I think you want to fall in love. - I'm already in love. 382 00:48:07,218 --> 00:48:09,323 May God save you, doctor! 383 00:48:10,655 --> 00:48:14,660 Doctor, you must find yourself a cure. Sate your hunger, and... 384 00:48:14,992 --> 00:48:17,666 the love-fever will be cured for good. - Really? 385 00:48:18,663 --> 00:48:23,476 I hope you aren't hungered? - I sate myself before I feel hungry. 386 00:48:25,570 --> 00:48:29,347 Still, if you fall in love with someone? 387 00:48:30,675 --> 00:48:36,523 The word Love isn't in my lexicon. - Don't be so vain. 388 00:48:37,181 --> 00:48:42,358 Beware, you'll find that love brings tears to those mocking eyes. 389 00:48:46,290 --> 00:48:48,201 But this one thing I fear. 390 00:48:48,993 --> 00:48:53,373 If someone really loves you, you might not understand her, forever. 391 00:48:53,698 --> 00:48:57,111 You might probably think that it's merely a craving for sex. 392 00:48:57,468 --> 00:49:02,213 If love is so interesting, then doctor... 393 00:49:02,607 --> 00:49:07,818 before Cupid's arrow strikes me, why don't we grab a bite? 394 00:49:09,613 --> 00:49:10,717 Give. 395 00:49:18,589 --> 00:49:21,729 I've been hungry, pining to see you. And here you are... 396 00:49:22,059 --> 00:49:24,903 feeding an apple to her! Send the shameless lady away! 397 00:49:25,229 --> 00:49:28,005 Else, I'll kill her right now! - What're you up to? 398 00:49:28,332 --> 00:49:30,744 I'll lose my job! - To hell with the job! 399 00:49:31,068 --> 00:49:34,345 I have plenty of land to till. - She's our officer's daughter. 400 00:49:34,739 --> 00:49:36,741 It's my duty to show her around. 401 00:49:37,308 --> 00:49:41,552 Military duty. If she complains, I'll be arrested. 402 00:49:42,746 --> 00:49:45,659 Really? - I maybe hanged too. 403 00:49:46,751 --> 00:49:50,756 Go home. I'll come straight to you after my duty is over. 404 00:49:51,789 --> 00:49:54,463 Fine. Come soon. - Sure. 405 00:49:54,792 --> 00:49:56,430 Don't forget. - Never. 406 00:49:57,661 --> 00:50:00,107 Shall I...? - Leave. 407 00:50:08,472 --> 00:50:09,576 Hey. lady“ . Yes? ' 408 00:50:09,907 --> 00:50:12,717 Do not complain against him. - No, no. 409 00:50:13,477 --> 00:50:15,354 Ram Ram! (Greeting) - Ram Ram! 410 00:50:18,549 --> 00:50:23,020 Look lady, don't ever say Ram. Ram is mine alone. 411 00:50:23,554 --> 00:50:25,795 All right, namaste. 412 00:50:37,802 --> 00:50:42,683 Our trusted spy from Rangoon has sent us a top secret Japanese file. 413 00:50:43,541 --> 00:50:47,148 That confirms our doubts that the Japanese are creating... 414 00:50:47,478 --> 00:50:50,152 a secret airfield on the borders of Burma. 415 00:50:50,948 --> 00:50:57,627 The file contains all the maps, save the exact location of airfield. 416 00:50:57,922 --> 00:51:00,903 I want you to thoroughly study this file. 417 00:51:21,512 --> 00:51:24,186 Keep the lady's luggage in the jeep. - Aren't you coming? 418 00:51:24,548 --> 00:51:27,188 No. Important work. Got to stay back for some more days. 419 00:51:27,518 --> 00:51:29,259 Let me reach you to the airport. 420 00:51:29,854 --> 00:51:32,027 One minute. I'll be right back. 421 00:51:33,557 --> 00:51:37,664 Ms Choudhary, if I can be of any help, please call me. 422 00:51:39,563 --> 00:51:42,203 What'll you do if you miss me? 423 00:51:44,768 --> 00:51:47,442 I'll pray to God. - Pray what? 424 00:51:47,871 --> 00:51:53,253 May He teach you love. - Is that a prayer? Or a curse? 425 00:51:53,677 --> 00:51:56,419 Remember this much, Major. - Tell me. 426 00:51:57,581 --> 00:52:00,687 Life is worthless without love. 427 00:52:40,624 --> 00:52:45,198 I think you want to fall in love. - I'm already in love. 428 00:52:46,864 --> 00:52:47,934 Love...? 429 00:52:48,666 --> 00:52:52,170 Love, the only ailment in which pain is sweet. 430 00:52:52,937 --> 00:52:54,780 Pain? Sweet, really? 431 00:52:56,874 --> 00:53:00,151 What if you catch the love-fever? 432 00:53:01,946 --> 00:53:03,755 I'm not crazy. 433 00:53:08,686 --> 00:53:11,963 Darling, you tell me. Can I ever fall in love? 434 00:53:13,657 --> 00:53:17,628 Don't be so vain. Beware, you'll find that love... 435 00:53:17,962 --> 00:53:21,774 which will bring tears to those mocking eyes. 436 00:53:53,998 --> 00:54:00,005 Mr Kapoor, I'm sure God hasn't made you stone-hearted. 437 00:54:00,871 --> 00:54:05,342 There must be a little corner in your heart saved for love. Yes. 438 00:54:12,816 --> 00:54:15,524 What's happening to me? 439 00:54:18,021 --> 00:54:25,030 If this is love, then I'm on the fast track. Doomed! 440 00:54:40,978 --> 00:54:45,552 Tell me, my love... 441 00:54:46,150 --> 00:54:49,620 how much you love me? 442 00:54:50,053 --> 00:54:53,466 As deep as the oceans... 443 00:54:53,791 --> 00:54:57,136 as high as the skies... 444 00:54:57,528 --> 00:55:00,634 is my love for you 445 00:55:01,065 --> 00:55:04,672 Tell me, my love... 446 00:55:05,069 --> 00:55:07,606 how deep is your love? 447 00:55:36,266 --> 00:55:43,343 My life I have coloured in your love 448 00:55:43,840 --> 00:55:46,684 Yours is my body and soul 449 00:55:47,111 --> 00:55:50,456 And you strike a chord in my heart 450 00:55:50,881 --> 00:55:53,828 Since ages, I've been dying for you... 451 00:55:54,117 --> 00:55:57,291 your name is all I have on my lips 452 00:55:57,921 --> 00:56:00,868 Seasons may change, but not us 453 00:56:01,258 --> 00:56:04,637 That's our promise 454 00:56:04,995 --> 00:56:09,535 Tell me, my love... 455 00:56:10,200 --> 00:56:13,374 how deep is your love? 456 00:56:13,904 --> 00:56:16,885 As deep as the oceans... 457 00:56:17,207 --> 00:56:20,882 as high as the skies... 458 00:56:21,278 --> 00:56:24,418 is my love for you 459 00:56:43,333 --> 00:56:45,506 Is this wallet yours? 460 00:56:49,072 --> 00:56:52,884 Did you fix this picture in it? - Sir, actually... 461 00:56:53,243 --> 00:56:57,487 Answer only to the point. Did you fix the picture yourself? 462 00:57:04,321 --> 00:57:11,535 You had said you'd only keep a picture of the one you'll love truly. 463 00:57:14,999 --> 00:57:17,001 Does Usha love you, too? 464 00:57:18,202 --> 00:57:22,014 Maybe... - So you're not sure? 465 00:57:25,209 --> 00:57:30,215 All right, the first thing you'll do when we reach Dimapur is meet Usha. 466 00:57:30,547 --> 00:57:35,326 It's an order. You'll talk to her and give me the full report in 24 hours. 467 00:57:42,993 --> 00:57:44,631 Your wallet. 468 00:57:56,239 --> 00:57:57,843 Lady... 469 00:57:58,242 --> 00:58:03,157 my life depends on you. Say yes, please. 470 00:58:03,480 --> 00:58:07,018 Are we to romance on the sly like college kids? 471 00:58:08,452 --> 00:58:12,559 Won't you get serious? - I'm dead serious. 472 00:58:13,257 --> 00:58:14,930 My foot! 473 00:58:19,529 --> 00:58:22,408 If you're really serious why don't you talk to my Daddy? 474 00:58:23,367 --> 00:58:26,610 It's really serious. Neither of us can initiate the talk. 475 00:58:28,038 --> 00:58:30,416 Then who will? - Daddy. 476 00:58:30,774 --> 00:58:34,950 He will, only when someone tells him. - But he's the one who talks to daddy 477 00:58:35,279 --> 00:58:37,418 Who? ' My Daddy 478 00:58:40,384 --> 00:58:42,955 In fact Daddy has already left home. 479 00:58:44,021 --> 00:58:48,401 By train. He should be here by tomorrow evening. 480 00:58:50,093 --> 00:58:53,472 So this is the programme? - Whatever, it's all fixed. 481 00:58:54,598 --> 00:58:57,977 Tomorrow evening we have the New Year eve function in our club. 482 00:58:58,302 --> 00:59:00,976 Your father will be there, you will be there, too. 483 00:59:01,305 --> 00:59:05,481 My Daddy, ex-Colonel Kapoor will walk in, in style. 484 00:59:05,809 --> 00:59:10,315 He'll give a loving embrace to your father Colonel Choudhary, and say... 485 00:59:10,647 --> 00:59:15,995 Old pal, your daughter has cast a spell on my son. Give her to me 486 00:59:17,054 --> 00:59:21,332 Will his son say anything? - No. He'll be standing... 487 00:59:21,658 --> 00:59:24,571 in a corner with his little brother, waiting for the decision. 488 00:59:24,928 --> 00:59:26,999 Little brother? - Yes. Major Ram Kapoor. Tomorrow... 489 00:59:27,331 --> 00:59:31,746 he'll be flying in from Shillong. - Major Ram Kapoor from Shillong? 490 00:59:32,069 --> 00:59:36,040 You mean Ram? Is he your kid brother? 491 00:59:37,107 --> 00:59:41,021 Have you met him? - He showed me around Shillong. 492 00:59:41,845 --> 00:59:43,347 Gosh! 493 00:59:45,615 --> 00:59:49,688 I hope you're fine...? - Shame on you! What're you saying? 494 00:59:50,020 --> 00:59:52,364 You don't know him. He's a fast guy. 495 00:59:53,056 --> 00:59:57,163 No doubt. He's very interesting. - Hope you aren't bewitched? 496 00:59:57,527 --> 00:59:59,370 Yes, of course. 497 01:00:02,065 --> 01:00:04,067 Nice boy, just a little wayward. 498 01:00:05,068 --> 01:00:07,070 On my way back, I prayed for him. 499 01:00:08,372 --> 01:00:15,984 May God give him a lover who'd bring him around, and teach him true love. 500 01:00:16,980 --> 01:00:20,154 Haralu, go away. I don't want to hear a thing. 501 01:00:20,551 --> 01:00:25,330 Your Highness, I tell you once more. If you aid the Japanese... 502 01:00:25,656 --> 01:00:30,833 they will make you rich. - Japanese or English, I don't care. 503 01:00:31,194 --> 01:00:35,643 All I want is Ram. I'll aid the one whom Ram is with. 504 01:00:35,966 --> 01:00:40,108 Perhaps you've no idea, Ram left Shillong last night. 505 01:00:40,537 --> 01:00:42,676 Lies. - It's the truth. 506 01:00:43,106 --> 01:00:47,020 The British Army has sent him away. - No matter. 507 01:00:47,411 --> 01:00:50,824 Wherever the British might send him, I'll find my Ram. 508 01:00:51,181 --> 01:00:58,030 Only one way to find Ram. Come with me, I'll take you to Ram. 509 01:00:59,122 --> 01:01:02,103 D'you know where Ram is? - Yes, I know. 510 01:01:02,426 --> 01:01:05,600 But the British military will never let him go. 511 01:01:06,396 --> 01:01:10,674 Help the Japanese. After they capture all the British soldiers... 512 01:01:11,134 --> 01:01:16,948 your Ram will be given to you. The Japanese will get you married to him. 513 01:01:19,910 --> 01:01:24,188 British High Command has found the map of the airfield we were looking for. 514 01:01:25,215 --> 01:01:31,222 The map gives a faint idea that the airfield is being created near the sea 515 01:01:31,488 --> 01:01:35,561 Even though it's a small lead, it makes ourjob easier. 516 01:01:52,943 --> 01:01:57,551 Model of the location. Headquarter sends it for analysis. 517 01:02:07,257 --> 01:02:11,831 This gives an idea of the enemy's smartness and insight. 518 01:02:12,495 --> 01:02:18,605 He is creating an airfield amidst very high hills. 519 01:02:19,102 --> 01:02:22,640 Tough to detect it even from close quarters. 520 01:02:23,206 --> 01:02:27,518 Only if you fly above the hills can you view the airfield. 521 01:02:28,245 --> 01:02:30,657 Safe location, isn't it? 522 01:02:33,517 --> 01:02:36,088 Bombarding from such heights is impossible. 523 01:02:36,419 --> 01:02:40,333 The jets will have to fly low to bombard. Once inside the valley... 524 01:02:40,657 --> 01:02:44,332 the jets can't make a way out without landing, for fear of crashing. 525 01:02:44,628 --> 01:02:49,543 I know, air attack is futile. So the Army has trained... 526 01:02:49,866 --> 01:02:53,541 a special force of commandos, for sabotage. 527 01:02:54,404 --> 01:02:58,352 But to execute it, we need to know the exact location of the airfield. 528 01:02:58,942 --> 01:03:03,220 That's why we need help from the Air Force. Send your planes... 529 01:03:03,546 --> 01:03:07,289 and find out the exact location. We will do the rest. 530 01:03:24,568 --> 01:03:29,244 No jets can land directly in the valley. 531 01:03:30,674 --> 01:03:33,917 Sir, there's only one way to land there. 532 01:03:35,479 --> 01:03:40,690 Look... the jets will take this route inside the valley. 533 01:03:41,584 --> 01:03:45,930 Negotiating the way through the hills, flying above the sea... 534 01:03:46,289 --> 01:03:51,602 and swerving to the left, will make it easy to land. 535 01:03:54,397 --> 01:04:02,179 And while returning, it'll take the same route out. 536 01:04:06,176 --> 01:04:08,622 That proves one more thing. 537 01:04:10,714 --> 01:04:15,094 To ward us off, the enemy must've surely... 538 01:04:15,485 --> 01:04:20,298 fixed anti-aircraft guns over there, here, and here. 539 01:04:21,524 --> 01:04:26,234 Which means, it is impossible for our jets to reach there. 540 01:04:26,629 --> 01:04:30,338 Don't say it's impossible. Yes, it is certainly dangerous. 541 01:04:30,800 --> 01:04:33,644 But the Air Force can face any danger. - Bravo! 542 01:04:37,674 --> 01:04:43,317 Rest assured, sir. God willing, by this evening... 543 01:04:43,647 --> 01:04:49,393 I shall tell you the exact location of this airfield. 544 01:04:49,886 --> 01:04:51,888 I want to give you some good news. 545 01:04:53,289 --> 01:04:58,602 You have no idea, even I want to give you some very good news. 546 01:04:58,995 --> 01:05:03,569 When you will hear me, yourjoys will know no bounds. 547 01:05:03,900 --> 01:05:08,144 When you will hear me, you'll go crazy. 548 01:05:08,538 --> 01:05:12,680 First hear me out. It's a burden on me. 549 01:05:13,076 --> 01:05:16,182 No, no. Hear me out first. You'll be eased of all burdens. 550 01:05:16,680 --> 01:05:19,991 All right, you tell me first. 551 01:05:21,584 --> 01:05:27,296 What is it? - It is... about easing your burden. 552 01:05:27,690 --> 01:05:33,697 What burden? - You used to say that... 553 01:05:36,600 --> 01:05:41,310 a daughter is the biggest burden. Her wedding will bring you peace. 554 01:05:41,705 --> 01:05:43,048 Oh, that? 555 01:05:44,441 --> 01:05:46,717 His daddy will be seeing you tonight. - Whose daddy? 556 01:05:47,043 --> 01:05:49,455 Rajan's. - Rajan...? 557 01:05:49,946 --> 01:05:54,361 Daddy, I have said nothing to you, nor have you heard anything. 558 01:05:54,718 --> 01:05:58,530 What're you saying? - Rajan wants you not to say a word. 559 01:05:58,888 --> 01:06:00,925 His daddy will speak of it. 560 01:06:21,645 --> 01:06:23,750 Rajan! I've told everything to Daddy. - Everything? 561 01:06:24,080 --> 01:06:28,756 Not everything, a little bit. Swear. - Okay. Women never keep secrets. 562 01:06:29,652 --> 01:06:32,155 Anyway, I got a confirmation from Daddy, he's coming tonight. 563 01:06:32,489 --> 01:06:37,165 Is it? Your brother isn't here as yet. - Could be romancing on his way. 564 01:06:44,668 --> 01:06:45,908 Brother! 565 01:06:50,840 --> 01:06:53,912 You're late? All right, we'll meet at the mess tonight. 566 01:06:54,277 --> 01:06:55,779 That surprise... 567 01:06:58,481 --> 01:06:59,789 You...? - You? 568 01:07:00,250 --> 01:07:03,163 What're you doing here? - My brother is a pilot officer. 569 01:07:03,486 --> 01:07:06,126 My brother is in the Air Force too. Wing Commander Rajan Kapoor. 570 01:07:06,789 --> 01:07:09,463 He's a great officer. - Yes, he is. Very brave... 571 01:07:09,792 --> 01:07:13,604 but a little too naive. - He's your brother, after all. 572 01:07:14,597 --> 01:07:19,603 Excuse me...? Am I too naive? - I never said that. 573 01:07:20,804 --> 01:07:24,183 You didn't? I got something to tell you. 574 01:07:24,507 --> 01:07:26,612 Excuse me, I got to reach the hospital. See you later. 575 01:07:26,943 --> 01:07:28,149 One minute... 576 01:07:31,614 --> 01:07:35,824 Doctor, just one thing. Listen... 577 01:07:38,221 --> 01:07:41,065 Yes? - Your prayer for me... 578 01:07:41,491 --> 01:07:44,495 must've come straight from the heart. God has answered your prayer. 579 01:07:44,828 --> 01:07:48,071 And I've fallen in it. - Fallen in what? 580 01:07:48,831 --> 01:07:52,369 Love. - I see. Congratulations. 581 01:07:52,769 --> 01:07:57,843 With whom, you haven't asked me? - Oh yes, I forgot. 582 01:07:58,741 --> 01:08:02,382 With whom? - Well... 583 01:08:05,648 --> 01:08:08,754 Tell me. Who is the fortunate one? 584 01:08:10,887 --> 01:08:14,096 You are the fortunate one. 585 01:08:17,961 --> 01:08:23,912 Forgive me, I'm not hungry at all. - Not that love. 586 01:08:24,267 --> 01:08:28,875 Tum back 'gust once, have 587 01:08:35,678 --> 01:08:37,817 No alms, I seek 588 01:08:38,181 --> 01:08:40,286 No gifts, I wish for 589 01:08:40,617 --> 01:08:44,690 Just hear me out, lass 590 01:08:45,888 --> 01:08:49,461 On your way... 591 01:08:49,959 --> 01:08:53,463 look back, just once 592 01:09:11,614 --> 01:09:16,188 Many a flower I have trampled... 593 01:09:16,619 --> 01:09:20,658 but today one really took away my heart 594 01:09:21,090 --> 01:09:23,263 My heart goes out to her 595 01:09:28,098 --> 01:09:32,513 Love, I considered a game 596 01:09:32,936 --> 01:09:37,510 Love, now is an angel 597 01:09:37,940 --> 01:09:39,715 Love is an angel 598 01:09:40,009 --> 01:09:44,458 I stopped flirting the moment my heart skipped a beat 599 01:09:46,983 --> 01:09:51,125 Old days I've left behind now that a new light lights up my life 600 01:09:51,654 --> 01:09:55,295 Trust me, lass 601 01:09:56,693 --> 01:09:58,639 On your way... 602 01:09:58,962 --> 01:10:02,967 look behind just once 603 01:10:24,454 --> 01:10:28,664 If you don't lose your heart to me... 604 01:10:28,992 --> 01:10:33,737 I shall become an ascetic 605 01:10:45,575 --> 01:10:49,682 You will see sweetheart... 606 01:10:50,013 --> 01:10:54,189 for love, I shall give my life someday 607 01:10:56,853 --> 01:11:01,199 When you begin to trust my love... 608 01:11:03,593 --> 01:11:07,735 it'll be too late 609 01:11:08,131 --> 01:11:12,045 Recognise me, lass 610 01:11:13,036 --> 01:11:16,848 On your way... 611 01:11:41,965 --> 01:11:46,072 Looks like they've found out the airfield's exact location. 612 01:11:47,070 --> 01:11:52,611 Yes. Their jets have flown East-East-North 45 degrees. 613 01:11:53,076 --> 01:11:57,525 The commander is Kapoor. You once spared his life. 614 01:11:58,081 --> 01:12:01,551 He's very dangerous. Don't spare him! 615 01:13:23,833 --> 01:13:26,177 Sorry for barging in. My brother Rajan's life is in danger. 616 01:13:26,502 --> 01:13:28,504 Call him back at once. 617 01:13:28,972 --> 01:13:33,512 The enemy knows about his sortie. I heard their spy transmitting messages 618 01:13:52,061 --> 01:13:54,063 The enemy knows about your mission. 619 01:13:54,864 --> 01:13:56,935 Your life is in danger. Turn back. 620 01:14:02,205 --> 01:14:05,482 Return is impossible. I'm inside the valley. 621 01:14:09,212 --> 01:14:10,452 He's here. 622 01:14:12,081 --> 01:14:14,891 Don't worry about me, sir. Keep recording my messages. 623 01:14:15,218 --> 01:14:18,097 I shall keep you informed till my last breath. Over. 624 01:14:18,421 --> 01:14:20,492 Major, switch on the tape. 625 01:14:23,693 --> 01:14:25,229 Train the guns. 626 01:15:57,019 --> 01:16:02,662 Some things are out of man's control, my child. They're in God's hands. 627 01:16:03,326 --> 01:16:05,135 How cruel, Daddy. 628 01:16:06,129 --> 01:16:08,837 Oh, this is cruel! 629 01:16:53,809 --> 01:16:56,722 Tonight let's sing... 630 01:17:00,483 --> 01:17:03,396 let's smile 631 01:17:16,699 --> 01:17:20,203 Tonight let's sing, smile... 632 01:17:20,536 --> 01:17:23,517 and party 633 01:17:23,973 --> 01:17:29,616 Smile, sing and party 634 01:17:30,112 --> 01:17:35,926 Who knows, tomorrow we might lose a friend 635 01:17:36,419 --> 01:17:41,835 For, life's string is so delicate 636 01:17:42,825 --> 01:17:48,241 Life's string is so delicate 637 01:17:48,998 --> 01:17:54,676 Who knows when it'll break? 638 01:17:55,171 --> 01:18:00,951 So let's smile, sing and party 639 01:18:14,123 --> 01:18:19,801 Shooting star and a flowing river... 640 01:18:20,229 --> 01:18:25,975 who can ever hold back? 641 01:18:26,469 --> 01:18:31,976 Now that a friend has parted... 642 01:18:32,475 --> 01:18:38,585 can somebody ever bring him back? 643 01:18:45,454 --> 01:18:51,097 So, stop waiting in anticipation... 644 01:18:51,527 --> 01:18:57,500 and smile, sing and party 645 01:19:16,219 --> 01:19:21,862 A martyr's blood speaks of loyalty 646 01:19:22,325 --> 01:19:28,332 Do not wash it away in tears 647 01:19:31,701 --> 01:19:37,344 Such an end to life is a pride 648 01:19:37,940 --> 01:19:43,083 So, do not shed tears for the brave one 649 01:19:43,479 --> 01:19:49,794 His memories, let's embrace... 650 01:19:50,319 --> 01:19:56,133 and with a smile let's sing and party... 651 01:19:56,559 --> 01:20:02,134 who knows, tomorrow we might lose another friend 652 01:20:02,565 --> 01:20:08,106 Life's string is so delicate 653 01:20:08,571 --> 01:20:13,281 Who knows when it'll break? 654 01:20:42,304 --> 01:20:44,215 Why is everyone quiet? 655 01:20:46,742 --> 01:20:48,415 Has there been an accident? 656 01:20:51,614 --> 01:20:53,423 Anyone dead? 657 01:20:55,685 --> 01:20:56,959 Yes. 658 01:21:01,557 --> 01:21:03,230 What's the matter? 659 01:21:05,361 --> 01:21:07,307 Where's Rajan? 660 01:21:11,634 --> 01:21:13,636 I ask, where's Rajan? 661 01:21:16,405 --> 01:21:18,316 Where's Rajan I ask? 662 01:21:23,379 --> 01:21:24,653 Daddy... 663 01:21:28,651 --> 01:21:31,325 Rajan's jet did not return, Daddy. 664 01:22:12,294 --> 01:22:16,936 Where have you brought me? - To your in-laws', my prince. 665 01:22:17,299 --> 01:22:20,280 In-laws'...? But I'm not yet married. 666 01:22:20,603 --> 01:22:24,380 Can't you see? We're just married. 667 01:22:24,740 --> 01:22:28,882 Married, are we? - Really. 668 01:22:31,513 --> 01:22:33,754 Open the door! Loneliness scares me. 669 01:22:34,683 --> 01:22:39,189 I'm with you. Not to be scared anymore. 670 01:22:39,622 --> 01:22:43,160 Hear a promise from me. 671 01:22:43,625 --> 01:22:47,198 If ever you are in trouble, I shall save you! 672 01:22:47,630 --> 01:22:51,703 You will, really? But who will save me from you? 673 01:22:52,067 --> 01:22:56,880 How cruel! Well, lie down on the bed. Let me massage your feet. 674 01:22:57,506 --> 01:22:59,508 Where must I lie down? - On the bed. 675 01:23:00,709 --> 01:23:03,986 I've never slept with anyone. - Come on. 676 01:23:04,713 --> 01:23:08,058 Come on. - No. 677 01:23:11,987 --> 01:23:13,830 Come on, will you? 678 01:23:13,889 --> 01:23:17,336 Now look, I was not in my senses when I married. I've come to now. 679 01:23:17,660 --> 01:23:20,573 I'm not hitting the bed! - Have you come to? 680 01:23:20,896 --> 01:23:23,001 Let me drug you again! Come on. 681 01:23:23,732 --> 01:23:24,904 Sit! 682 01:23:27,670 --> 01:23:29,672 Drink it up! 683 01:23:33,809 --> 01:23:37,484 Sonny boy, you are a goner! 684 01:23:41,450 --> 01:23:43,020 Breathing. 685 01:23:46,922 --> 01:23:50,927 Who the hell...? Let me at least have a peaceful wedding night. Get up, you! 686 01:23:51,293 --> 01:23:55,503 It's me. Haralu! - Did you find tonight to butt in? 687 01:23:55,831 --> 01:23:58,243 Wait, I'm coming. Spoilsport! 688 01:23:59,635 --> 01:24:02,707 Did you find my wedding night to butt in? 689 01:24:03,705 --> 01:24:07,050 Greetings, aunt. May I come in? - Greetings. Come in. 690 01:24:13,482 --> 01:24:15,052 Be seated, please. 691 01:24:15,718 --> 01:24:22,067 Who is this, aunt? - Your new uncle. Just married. 692 01:24:22,524 --> 01:24:27,200 Dead already? - He got high on a dose of my beauty. 693 01:24:27,529 --> 01:24:31,477 Well, he'll last for a few more days. No knowing if he'll survive afterwards 694 01:24:33,435 --> 01:24:37,941 Who is this? - My chiefs daughter. 695 01:24:39,641 --> 01:24:42,349 Greetings! Why is she here? 696 01:24:42,744 --> 01:24:47,659 Army officer Major Ram Kapoor cheated on her. She's here to trace him. 697 01:24:49,451 --> 01:24:56,027 Can you help me meet him? - I can't promise. He is an officer. 698 01:24:56,425 --> 01:25:00,771 I can show you from afar. - Fine. She'll catch up with him. 699 01:25:01,497 --> 01:25:03,773 Sit here while I get some snacks. 700 01:25:06,769 --> 01:25:09,443 No one will suspect if she tails him. 701 01:25:09,772 --> 01:25:13,584 And we'll get all information about him. 702 01:25:46,808 --> 01:25:49,812 He's alive, sir. - Will he survive? 703 01:25:50,646 --> 01:25:51,818 No hopes. 704 01:25:57,052 --> 01:26:01,501 My medicines have no effect on him. The shock was so terrible that... 705 01:26:01,824 --> 01:26:05,499 it almost finished his brains. 706 01:26:07,629 --> 01:26:12,237 Only one cure. The grief that has struck him... 707 01:26:12,601 --> 01:26:16,515 must somehow turn to tears. If he fails to give vent to his anguish... 708 01:26:16,839 --> 01:26:20,946 he might go insane, might even die. He must weep. 709 01:26:21,843 --> 01:26:28,055 I know him only too well. I fought the last war with him. 710 01:26:28,650 --> 01:26:31,256 Not even the deepest of wounds could move him to tears. 711 01:26:31,920 --> 01:26:37,427 I've seen people bear the gravest of griefs without a tear... 712 01:26:37,859 --> 01:26:41,272 but at the very instant of a good news they just burst into tears. 713 01:26:42,865 --> 01:26:45,004 Let me suggest a shock treatment. 714 01:26:46,001 --> 01:26:49,574 What is it? - Get his younger son married. 715 01:26:50,672 --> 01:26:56,088 Wedding? At this point of time? - If not for real, at least a put-on? 716 01:26:56,578 --> 01:26:58,580 At least an engagement can be faked. 717 01:26:59,648 --> 01:27:04,688 Believe me, Colonel. All of a sudden if someone is brought to him... 718 01:27:05,053 --> 01:27:10,901 as Ram's wife, it mightjust bring him back from the threshold of death. 719 01:27:13,095 --> 01:27:15,006 No, no! 720 01:27:15,597 --> 01:27:20,512 No Daddy! How could you even imagine it? 721 01:27:20,969 --> 01:27:25,918 Because I'm a father. And no father will want to see his daughter... 722 01:27:26,241 --> 01:27:30,587 considering herself a widow before her wedding. 723 01:27:30,913 --> 01:27:33,587 Usha, don't be so... 724 01:27:37,085 --> 01:27:41,261 Daddy, why don't you think of this? 725 01:27:42,791 --> 01:27:47,103 If Rajan's soul be present here, what might he be witnessing? 726 01:27:47,429 --> 01:27:53,675 Should Rajan's soul be present here, his hopes must be pinned on you. 727 01:27:54,069 --> 01:27:58,609 Hoping that you would save his father's life. Would you forget... 728 01:27:58,941 --> 01:28:02,479 your sorrows and save his life, or would you rather let him die? 729 01:28:02,945 --> 01:28:05,687 Tell me, what'll you answer Rajan? 730 01:28:06,415 --> 01:28:07,621 Tell me. 731 01:28:08,483 --> 01:28:13,523 Doctors says, at this rate Rajan's father will either die... 732 01:28:13,955 --> 01:28:17,232 or grief will drive him insane. 733 01:28:18,794 --> 01:28:23,971 He might survive if he sees Ram's wife. 734 01:28:26,535 --> 01:28:29,982 At least for his father's sake, say yes. 735 01:28:30,639 --> 01:28:32,641 Afterwards you can do as you wish. 736 01:28:33,075 --> 01:28:37,319 Save his father. Rajan's soul will bless you. 737 01:28:37,679 --> 01:28:40,182 Daddy! - Save him, dear. 738 01:28:55,864 --> 01:28:59,334 Major Ram Kapoor is engaged to my mistress. 739 01:29:00,002 --> 01:29:01,174 Engaged...? 740 01:29:02,270 --> 01:29:04,341 What dreams You had shown me! 741 01:29:05,140 --> 01:29:07,416 And what reality You show me today! 742 01:29:09,011 --> 01:29:12,254 Tell me.. what am I to do? 743 01:29:13,015 --> 01:29:17,691 Where do I hide my dreams? And how do I embrace the truth? 744 01:29:20,022 --> 01:29:21,695 You can't answer? 745 01:29:22,758 --> 01:29:27,036 Then take back the dreams and reality. 746 01:29:27,963 --> 01:29:31,206 I want neither of them. 747 01:29:32,834 --> 01:29:34,040 Give me... 748 01:29:35,037 --> 01:29:37,278 death. 749 01:29:38,240 --> 01:29:40,846 Give me death. 750 01:29:43,045 --> 01:29:44,615 Speak up! 751 01:29:50,285 --> 01:29:52,287 You know everything. 752 01:29:54,256 --> 01:29:57,794 Tell me. How strong is your force? 753 01:29:59,061 --> 01:30:03,635 How many jets? What's the strength of your forces on the borders of Assam? 754 01:30:05,067 --> 01:30:06,239 Speak! 755 01:30:11,273 --> 01:30:15,744 International Law does not allow you to force a prisoner of war... 756 01:30:16,078 --> 01:30:20,288 to answer such questions. Neither does it allow you to assault him. 757 01:30:22,083 --> 01:30:27,658 Teaching us International Law, eh? I have the right to make laws. 758 01:30:28,089 --> 01:30:31,434 Someday you will have to acquiesce to the International jury! 759 01:30:36,965 --> 01:30:43,109 He hasn't come to his senses. He needs fresh air. Hang him outside. 760 01:30:54,249 --> 01:30:56,388 Will you speak now? 761 01:30:57,185 --> 01:31:01,531 Is the American Army arriving to aid the British? 762 01:31:02,691 --> 01:31:06,195 How many men do you have to protect Calcutta? 763 01:31:06,895 --> 01:31:10,741 Speak up! Answer me! How many jets do you have? 764 01:31:12,067 --> 01:31:13,637 You won't speak, eh? 765 01:31:16,137 --> 01:31:17,639 Cut the ropes. 766 01:31:19,841 --> 01:31:22,048 Your last chance. Speak. 767 01:31:23,578 --> 01:31:26,855 Death does not deter an Indian soldier. 768 01:31:27,149 --> 01:31:30,062 He shall not betray his comrades. 769 01:31:30,385 --> 01:31:31,489 Stop. 770 01:31:34,156 --> 01:31:36,397 Not so easy a death for him. 771 01:31:37,926 --> 01:31:38,996 Untie him! 772 01:31:43,098 --> 01:31:44,509 Put him down! 773 01:31:46,802 --> 01:31:49,840 The War Council has decided to send a commando force. 774 01:31:50,172 --> 01:31:55,747 To enter enemy territory on the sly, sabotage and destroy their airfield. 775 01:32:16,364 --> 01:32:17,536 You? 776 01:32:18,066 --> 01:32:21,411 Tonight I'm going away, Usha. - Where to? 777 01:32:23,205 --> 01:32:26,209 I can't tell you. All I can say is, I'm going into enemy territory. 778 01:32:28,844 --> 01:32:30,846 D'you know this girl? 779 01:32:32,380 --> 01:32:34,417 Yes. - Who is she? 780 01:32:35,917 --> 01:32:37,794 I'm marrying her. 781 01:32:39,087 --> 01:32:42,625 We got this photograph from there. This must give you an idea... 782 01:32:42,958 --> 01:32:46,235 that our spies swarm your cantonments. 783 01:32:46,928 --> 01:32:52,037 We can endanger her life if we wish. - We can even abduct her. 784 01:32:53,101 --> 01:32:57,447 If you want her to live, answer us to the point. 785 01:33:12,954 --> 01:33:13,955 Go on. 786 01:33:14,923 --> 01:33:19,497 Not to be scared of him. Let him know how deep-rooted our spy ring is. 787 01:33:20,595 --> 01:33:24,600 No 7 has sent urgent message. Tonight, Major Ram... 788 01:33:24,933 --> 01:33:27,937 is leading a commando force into Japanese territory. 789 01:33:28,270 --> 01:33:32,446 One more news. Major Ram is Wing Commander Kapoor's younger brother. 790 01:33:35,143 --> 01:33:38,090 The hunter is coming to be hunted. 791 01:33:45,287 --> 01:33:47,494 Where are they raiding? 792 01:33:49,291 --> 01:33:51,293 Do they know the exact location? 793 01:33:53,028 --> 01:33:57,636 Speak! Before your jet was hit, did you inform them? 794 01:34:00,402 --> 01:34:05,511 Now look, I'll reward you brothers. I'll make you rich. 795 01:34:13,315 --> 01:34:17,457 Inform No 5. Let Ram and his party intrude. 796 01:34:21,323 --> 01:34:25,032 Alert everyone. >From post no 34 to 22. 797 01:34:25,760 --> 01:34:30,402 Do not ambush the party. Just watch them closely, secretly. 798 01:34:30,799 --> 01:34:34,508 To cross the Chan Min sea, they have only one way. This. 799 01:34:34,903 --> 01:34:38,680 Let's see where they turn to once they cross the sea. 800 01:34:39,007 --> 01:34:41,749 To this place? Or to the dummy airfield? 801 01:34:55,157 --> 01:34:59,902 We're inside enemy lines. No soul in sight. About to cross the sea. 802 01:35:20,181 --> 01:35:24,061 Sir, they're crossing the sea. - Let them. 803 01:35:24,386 --> 01:35:27,663 All right. Keep it up. 804 01:35:28,156 --> 01:35:32,901 Won't you tell what's going on? When will they give me my Ram? 805 01:35:33,261 --> 01:35:35,741 After they capture him. He hasn't been captured yet. 806 01:35:36,097 --> 01:35:38,202 I've already captured my culprit. 807 01:35:38,566 --> 01:35:41,069 I'm not staying in custody. - Even your pop will! 808 01:35:41,403 --> 01:35:48,753 I know everything now. You folks are spying against Hindustan. 809 01:35:49,577 --> 01:35:54,219 I'm off. I'm going to the Colonel. 810 01:35:55,216 --> 01:35:57,594 How will you go? Turn back. 811 01:35:59,120 --> 01:36:04,433 You and I are tied together. Where will you go? 812 01:36:05,427 --> 01:36:11,503 Where will you run? I'm not leaving you. Am I not tending to you? 813 01:36:11,900 --> 01:36:17,441 Here... drink. Easy. Not even your mother must've served you like this. 814 01:36:20,542 --> 01:36:24,115 Is he captured? - Not yet. Have some whiskey. 815 01:36:30,151 --> 01:36:33,860 What's your problem? What happened? - It's about to happen. Hurry. 816 01:36:34,256 --> 01:36:38,466 Shameless! You're kidding. - I got to do this. 817 01:36:41,463 --> 01:36:43,602 Coming, hold on. 818 01:36:44,466 --> 01:36:47,879 Let me take him to the jungle. Let's go, hurry up. 819 01:36:48,269 --> 01:36:51,580 You can't run. You are shackled, my love. 820 01:36:54,576 --> 01:36:58,490 Ask them, what's the news. - Hang on. 821 01:37:00,181 --> 01:37:01,489 What's up? 822 01:37:03,184 --> 01:37:06,825 He has reached? Don't forget my reward. 823 01:37:07,222 --> 01:37:11,693 I've given you a dangerous enemy. Send me his head... 824 01:37:12,027 --> 01:37:15,304 I'll hang it on my door. - Whose head? 825 01:37:15,697 --> 01:37:17,699 Major Ram Kapoor's. 826 01:37:21,169 --> 01:37:22,170 No! 827 01:37:25,507 --> 01:37:30,081 You conned me. - Not I, you conned him. 828 01:37:30,712 --> 01:37:33,192 L...? No. 829 01:37:33,982 --> 01:37:37,088 You said the Japanese will hand him over to me once they capture him. 830 01:37:37,419 --> 01:37:40,059 Yes they will give you... his head. 831 01:37:42,257 --> 01:37:44,100 I'll save him. 832 01:37:45,393 --> 01:37:46,770 Where to? 833 01:37:56,404 --> 01:38:00,875 The Japanese will make me king. And you'll be my queen. 834 01:38:35,376 --> 01:38:40,348 We're inside enemy lines. It's well guarded but we've managed to sneak in 835 01:39:22,323 --> 01:39:26,032 Who are you? - I'm not an enemy. I'm a friend. 836 01:39:26,427 --> 01:39:30,898 Cut the crap! Who are you, tell me? - I'm Hanuman. 837 01:39:31,366 --> 01:39:33,368 The princess sends me to take you back. 838 01:39:33,634 --> 01:39:36,638 Afar comes searching a princess' love. 839 01:39:39,774 --> 01:39:41,048 Stop laughing- 840 01:39:41,643 --> 01:39:46,456 By God sir, the enemy is aware of all your moves. The enemy is all around. 841 01:39:46,781 --> 01:39:49,421 If you move up ahead, they'll kill you. 842 01:39:49,751 --> 01:39:51,458 He's a bloody spy. 843 01:39:51,653 --> 01:39:56,659 Sir, I'm not lying. Look, one of them is perched up there. 844 01:39:59,427 --> 01:40:00,667 Over there. 845 01:40:01,395 --> 01:40:02,396 Behind. 846 01:40:06,434 --> 01:40:10,849 Comrades, the enemy mustn't get the wind that we know about them. 847 01:40:11,806 --> 01:40:16,846 Shankar, keep transmitting messages. And we'll keep forging ahead. 848 01:40:20,248 --> 01:40:22,819 Sir, I told you. Don't go ahead, there's danger. 849 01:40:25,853 --> 01:40:27,924 Thank the princess on my behalf. 850 01:41:01,723 --> 01:41:02,895 He's here. 851 01:41:05,126 --> 01:41:09,506 This is the only road that goes ahead. We'll have to wait till dark. 852 01:41:09,931 --> 01:41:12,070 Until then, hide. 853 01:41:25,747 --> 01:41:30,423 This is the only place from where we can fool the enemy and get out. 854 01:41:30,752 --> 01:41:34,165 I tell you, there's no way out. The enemy is guarding the front. 855 01:41:34,488 --> 01:41:37,435 And behind, the enemy is waiting for you. If you want to live... 856 01:41:37,759 --> 01:41:41,434 sneak out of here. - Shut up! Soldiers never retreat. 857 01:41:41,762 --> 01:41:43,571 You'll die if you go ahead. 858 01:41:44,499 --> 01:41:46,240 Didn't get that. - Shut up! 859 01:41:48,036 --> 01:41:55,147 It's impossible to pass this way. So, we must cross the sea tonight. 860 01:41:55,510 --> 01:41:59,014 Sir, that's not a sea. It's a killer swamp. 861 01:41:59,480 --> 01:42:03,792 You'll find snakes, crocodiles and pythons. No one can come out alive. 862 01:42:04,652 --> 01:42:08,031 No one comes out of the swamp alive. - We aren't scared of death. 863 01:42:08,289 --> 01:42:09,791 Contact headquarters. 864 01:42:10,124 --> 01:42:15,301 The enemy is snooping on you. - Sonofagun! I want them to hear. 865 01:42:20,502 --> 01:42:26,248 We're near enemy post 28. The road that leads pasts the post brushes it. 866 01:42:26,574 --> 01:42:31,819 So we'll have to stick around until dark. I'll contact you at 11pm. 867 01:42:32,847 --> 01:42:38,229 Says he'll hide until dark and sneak past in the night. 868 01:42:40,721 --> 01:42:42,291 My foot, he will! 869 01:43:08,783 --> 01:43:15,393 Start moving. Evade the search lights. Don't move the blankets. 870 01:43:15,857 --> 01:43:19,430 Okay sir. - No Hanuman, you can't go with us. 871 01:43:20,161 --> 01:43:22,471 Go back. - I'm coming with you. 872 01:43:22,864 --> 01:43:25,868 Shut up! This is a military operation, it's no joke. 873 01:43:27,301 --> 01:43:29,679 You won't move from here. Get that? 874 01:43:34,542 --> 01:43:38,046 Still there. Is he transmitting? - No sir. 875 01:43:38,880 --> 01:43:40,882 Keep headquarters informed. 876 01:43:46,821 --> 01:43:48,459 Enemy is sleeping. 877 01:43:59,000 --> 01:44:00,707 Dozing away! 878 01:44:18,619 --> 01:44:20,621 You're back again? - Can't help it, sir. 879 01:44:20,922 --> 01:44:25,598 Princess' orders. Either take you back, or to die with you. 880 01:44:25,927 --> 01:44:28,066 I will... - Shut up! 881 01:44:28,930 --> 01:44:30,932 You'll dig a grave for all of us. 882 01:44:34,102 --> 01:44:35,274 Listen... 883 01:44:36,003 --> 01:44:41,749 If I die in the swamp, captain Dev will take charge. 884 01:44:52,954 --> 01:44:54,262 Still sleeping. 885 01:45:18,913 --> 01:45:22,326 Let me sleep. But you stay up. Okay? 886 01:45:51,746 --> 01:45:53,419 The Colonel orders... - Orders what? 887 01:45:53,747 --> 01:45:58,025 He wants us to check on the enemy. They might be tricking us. 888 01:48:45,519 --> 01:48:48,693 Sir, I'm famished. Hanuman hasn't brought food yet. 889 01:48:49,056 --> 01:48:51,662 The poor guy has to evade the enemy and go looking for food. 890 01:48:51,992 --> 01:48:53,665 No hotels out there. 891 01:48:57,665 --> 01:48:59,440 There he comes. 892 01:49:00,935 --> 01:49:02,437 Food is here. 893 01:49:10,377 --> 01:49:13,483 I'm here, sir. - Took so long? He's dying of hunger. 894 01:49:14,749 --> 01:49:18,026 Here's the food. - What's in the bag? 895 01:49:19,219 --> 01:49:23,690 I've done a job that demands a reward. - To the point. 896 01:49:24,024 --> 01:49:28,234 Since two days, enemy soldiers have been forcibly taking away villagers. 897 01:49:28,696 --> 01:49:29,936 To where? 898 01:49:30,831 --> 01:49:33,812 Where you're headed for. To the place where the airfield is being made. 899 01:49:35,402 --> 01:49:38,246 It's beyond that hill, they say. 900 01:49:40,040 --> 01:49:43,044 I've brought local outfits for all of you. 901 01:49:43,244 --> 01:49:47,249 Wear them to get that rustic look. The Japanese will arrest you... 902 01:49:47,581 --> 01:49:49,583 and take you to your destination. 903 01:49:50,251 --> 01:49:55,257 You're a genius! You've won us the Second World War, darling. 904 01:49:56,957 --> 01:49:58,766 Why hit me? 905 01:50:00,261 --> 01:50:03,674 Sir, how about winning the Second World War after meals? 906 01:50:03,997 --> 01:50:05,670 Let's eat. 907 01:50:09,003 --> 01:50:12,450 Did it hurt? - Lay off. You aren't concerned anyway 908 01:50:13,207 --> 01:50:16,416 I wonder why the princess fell for a savage like you. 909 01:50:16,744 --> 01:50:18,485 How rude! 910 01:50:27,988 --> 01:50:29,433 Let's eat. 911 01:50:44,005 --> 01:50:46,007 What is it? - I thought a girl on the way... 912 01:50:46,306 --> 01:50:48,115 must've delayed you. 913 01:50:49,743 --> 01:50:52,656 I did find a girl. - Really? 914 01:50:55,315 --> 01:50:58,660 Did you touch her? - Yes, of course. 915 01:50:58,986 --> 01:51:01,330 I touched her everywhere. - Really? 916 01:51:02,656 --> 01:51:05,330 Which hand did you use? - This one. 917 01:51:07,928 --> 01:51:09,134 Onion. 918 01:51:33,253 --> 01:51:36,359 Go to sleep, kiddo. - Yes sir. 919 01:51:40,828 --> 01:51:42,967 What is it? - Sleep with me. 920 01:51:43,364 --> 01:51:47,870 Why? - Want to talk to you about that girl 921 01:51:48,536 --> 01:51:51,710 I'm not sleeping with anyone. The princess orders me... 922 01:51:52,039 --> 01:51:54,383 to sleep only at the feet of your boss. 923 01:51:54,842 --> 01:51:57,982 Yes, orders to annoy me with your stink. 924 01:51:58,379 --> 01:52:01,826 What...? I stink? - Oh no, you smell so good. 925 01:52:02,183 --> 01:52:05,721 Don't know how many years it's been since you had a bath. Stinky! 926 01:52:46,427 --> 01:52:49,931 Where's Hanuman? - He was right here. 927 01:52:50,331 --> 01:52:52,072 I didn't see him go out. 928 01:52:52,299 --> 01:52:54,438 What's the matter, sir? - Hanuman is missing. 929 01:52:56,470 --> 01:52:59,144 Could he possibly be a Japanese spy? 930 01:52:59,940 --> 01:53:02,443 Stay alert. I'll go and check. 931 01:53:34,909 --> 01:53:36,286 Hey, kiddo! 932 01:53:38,212 --> 01:53:41,159 You gave us a fright. We thought you ran away. 933 01:53:41,481 --> 01:53:46,157 Here you are, bathing? - Yes. You said I stink, didn't you? 934 01:53:46,687 --> 01:53:49,258 Fine, but couldn't you have informed? 935 01:53:53,093 --> 01:53:55,004 Someone's behind you! 936 01:54:14,281 --> 01:54:19,924 There's no one, Hanuman. - I lied, sir. There's no one. 937 01:54:20,487 --> 01:54:23,593 Why did you lie? - Wanted to dress up. I was naked. 938 01:54:24,024 --> 01:54:26,868 So what? - I feel shy. 939 01:54:31,232 --> 01:54:33,007 You feel shy, eh? - Yes sir. 940 01:54:33,300 --> 01:54:37,544 I'll rid you of shyness. I'll bathe naked before you. 941 01:54:37,938 --> 01:54:40,350 Go on, bathe sir. I'll make tea for you. 942 01:54:41,542 --> 01:54:43,783 Stop. Hold the gun. Hold! 943 01:54:48,248 --> 01:54:50,250 No, don't sir. 944 01:54:52,119 --> 01:54:56,864 Wait sir, listen... what're you doing? - Trying to rid you of shyness. 945 01:55:00,360 --> 01:55:01,805 No sir. - Let go! 946 01:55:02,129 --> 01:55:04,370 No! ' Let 90! 947 01:55:05,299 --> 01:55:07,370 The princess ordered you to obey all my orders. 948 01:55:07,734 --> 01:55:09,236 She did. - Right? 949 01:55:09,570 --> 01:55:13,712 Yes, but she never asked me to watch you bathe naked. 950 01:55:15,609 --> 01:55:18,385 Crying like a girl? Are you a boy or a girl? 951 01:55:18,745 --> 01:55:23,319 You call me a girl? Can't you see my moustache? Look. 952 01:55:23,650 --> 01:55:26,824 I was watching your moustache. It's lovely, really. 953 01:55:36,029 --> 01:55:39,408 Such madness? It's so dangerous here. Why did you have to follow me? 954 01:55:39,733 --> 01:55:43,408 What else could I have done? You betrayed me. How could I? 955 01:55:43,804 --> 01:55:46,944 Your life was in danger, so I came to look you up. 956 01:55:47,608 --> 01:55:52,614 All right. But you can't go further with me. Go back. 957 01:55:53,346 --> 01:55:58,295 No, it's impossible for me to desert you in time of such danger. 958 01:55:58,619 --> 01:56:03,967 Listen... - Till death do us part! 959 01:56:04,358 --> 01:56:06,360 Whatever! You can't go with me. 960 01:56:06,760 --> 01:56:08,797 What is it, Shankar? Shankafl 961 01:56:09,797 --> 01:56:12,835 The enemy's moustache is in our hands. A force of girls have come in. 962 01:56:13,433 --> 01:56:15,640 Sir, the Japanese... a girl has infiltrated. 963 01:56:15,969 --> 01:56:18,210 The tribals have caught the Japanese. - What nonsense! 964 01:56:18,538 --> 01:56:21,883 Japanese are taking the tribals away. - Japanese...? Come on. 965 01:56:52,472 --> 01:56:58,047 Sir, this is our chance. Let's wear those outfits and join the tribals. 966 01:57:14,995 --> 01:57:16,997 Put them on the job right away! 967 01:58:40,614 --> 01:58:42,150 Move it! Hurry! 968 01:58:44,751 --> 01:58:48,722 What're you staring at? Look straight. 969 01:59:16,450 --> 01:59:20,762 Japanese soldiers! - Open up! 970 01:59:22,456 --> 01:59:25,903 I'll shoot everyone of you! I'll inform the commander. 971 01:59:26,293 --> 01:59:29,900 Let them go. This is bad! Bad! 972 01:59:30,397 --> 01:59:33,571 Who are you? Enemies? 973 01:59:38,505 --> 01:59:42,510 You can't join us. Go away, I say! 974 01:59:44,778 --> 01:59:48,487 You won't say a thing to them. That's my order. 975 01:59:48,915 --> 01:59:51,191 Who are you to order me? 976 01:59:55,789 --> 01:59:57,393 The princess! 977 01:59:58,792 --> 02:00:01,136 Forgive me, Your Highness. 978 02:00:01,695 --> 02:00:07,202 Ango, they're our guests. As long as they are with us, we'll protect them. 979 02:00:07,667 --> 02:00:10,113 As you wish. - Ango, you're making a mistake... 980 02:00:10,437 --> 02:00:12,815 Shut their traps and strip them. 981 02:00:13,807 --> 02:00:17,880 Please come, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 982 02:00:50,844 --> 02:00:55,190 Take this way out. It's guarded. These stairs leads here, and... 983 02:00:55,549 --> 02:00:59,429 these stairs will lead you to the hall where prisoners are being held. 984 02:00:59,753 --> 02:01:04,998 Climb upstairs and you'll find your man in this room, all alone. 985 02:01:06,193 --> 02:01:11,336 It's well-guarded. Very dangerous. - Ango, we aren't scared of dangers. 986 02:02:22,869 --> 02:02:24,542 Your brother is there. 987 02:02:41,454 --> 02:02:43,297 Ram! - Brother! 988 02:02:48,061 --> 02:02:49,972 How are you, Ram? 989 02:02:53,199 --> 02:02:58,205 When I heard about you... - It's all right. It's fine. 990 02:03:12,919 --> 02:03:14,523 Did someone come here? 991 02:03:16,590 --> 02:03:20,561 Answer me! - I'm eating. Get me some water. 992 02:03:20,927 --> 02:03:22,998 Get lost! Am I your slave? 993 02:03:32,272 --> 02:03:35,719 We're short of time. I've drawn up a map of this place. 994 02:03:36,342 --> 02:03:39,346 Didn't he swear at me? I'll shoot him! 995 02:03:40,713 --> 02:03:42,351 You swore...? 996 02:03:51,724 --> 02:03:54,102 Pick him up, Ram. Let's throw him off the cliff. 997 02:04:05,705 --> 02:04:09,209 Brother, we're running short of time. Here's our plan. 998 02:04:09,543 --> 02:04:12,524 Time and action, all are in codes. Keep it with you. 999 02:04:12,846 --> 02:04:18,057 I've mapped this place. I'll show you where all the cannons are mounted. 1000 02:04:21,621 --> 02:04:23,066 Look here. 1001 02:04:25,491 --> 02:04:28,665 What...? - Yes sister, Rajan is alive. 1002 02:04:29,062 --> 02:04:31,668 Really? - Just received the message. 1003 02:04:36,502 --> 02:04:40,882 Their gun positions are very strong. Unless they are destroyed... 1004 02:04:41,240 --> 02:04:44,244 it is impossible for any jet to fly into the valley. 1005 02:04:45,678 --> 02:04:48,420 Dynamites, hand grenades, time-bombs, machine guns... 1006 02:04:48,748 --> 02:04:51,752 and brail-guns... parachute them down for us. 1007 02:04:53,019 --> 02:04:55,260 Drop four more commandos by parachute. 1008 02:04:56,423 --> 02:04:59,495 So that we can fix the time-bombs everywhere in just one night. 1009 02:05:06,566 --> 02:05:09,513 Parachute whatever they need. 1010 02:05:10,036 --> 02:05:13,916 What...? You want to go with the commandos, doctor? 1011 02:05:14,274 --> 02:05:17,778 Yes sir. You wanted a doctor to go with the commandos. 1012 02:05:18,811 --> 02:05:20,916 But... don't you have a male doctor in your hospital? 1013 02:05:21,314 --> 02:05:26,787 No doctor here is a parachutist save me. 1014 02:05:27,254 --> 02:05:29,734 I was trained in London. 1015 02:06:01,021 --> 02:06:02,159 Halt! 1016 02:06:07,160 --> 02:06:09,504 Where had you been so late in the night? 1017 02:06:10,397 --> 02:06:13,401 To the jungle, for firewood and dry grass. 1018 02:06:13,733 --> 02:06:14,905 Takes so long? 1019 02:06:15,168 --> 02:06:18,672 Hey girl! What insolence is this? Lay off! 1020 02:06:20,173 --> 02:06:22,175 What happened? - He's teasing me. 1021 02:06:22,408 --> 02:06:23,853 Is he? Get back. 1022 02:06:24,177 --> 02:06:26,521 Are you teasing my wife? - I did nothing wrong. 1023 02:06:26,880 --> 02:06:31,192 I saw it, with my own eyes. - I'll shoot you! 1024 02:06:31,718 --> 02:06:33,720 Stop it! - He's teasing my wife. 1025 02:06:33,986 --> 02:06:35,863 Shut up, or I'll shoot! 1026 02:06:38,191 --> 02:06:40,899 I saw them take permission from the boss. Let them go. 1027 02:06:43,896 --> 02:06:46,001 Don't you have womenfolk at home? - Move it! 1028 02:06:46,365 --> 02:06:49,209 Moving! - No more talking. Move it. 1029 02:06:54,941 --> 02:06:58,013 No danger anymore, sir. 1030 02:07:02,882 --> 02:07:04,884 You? Give it to me. 1031 02:07:16,429 --> 02:07:20,775 You Highnessm? What're you doing here? 1032 02:07:21,100 --> 02:07:24,445 Labour. - We're alive because of her. 1033 02:07:25,271 --> 02:07:28,912 The Japanese had been informed of our infiltration, Usha. 1034 02:07:29,376 --> 02:07:33,381 She risked her life to save us. Ever since, she's been with us. 1035 02:07:33,947 --> 02:07:37,190 It's only because of her that the tribals are on our side. 1036 02:07:37,517 --> 02:07:38,587 Is it? - Yes. 1037 02:07:38,951 --> 02:07:41,192 She deserves the Victoria Cross. 1038 02:07:41,888 --> 02:07:45,335 Not the Victoria Cross, she needs something else. 1039 02:07:45,659 --> 02:07:48,265 What? - You won't understand. 1040 02:07:48,595 --> 02:07:50,597 You don't know what love means. 1041 02:07:51,697 --> 02:07:55,668 Usha, now I respect her more than I used to ridicule her love. 1042 02:07:56,402 --> 02:08:00,282 Sometimes I pity her. But I can't help it... 1043 02:08:01,007 --> 02:08:03,009 she has chosen the wrong man. 1044 02:08:25,064 --> 02:08:27,305 We got enough ammunition, sir. 1045 02:08:30,036 --> 02:08:33,813 Take care of the ammunition. We'll hold a meeting in 15 minutes. 1046 02:08:34,173 --> 02:08:36,585 I'll signal headquarters that the party has arrived safely. 1047 02:08:46,052 --> 02:08:49,932 Your Highness, we're here. This isn't your job. 1048 02:08:50,323 --> 02:08:54,066 No Ango... it's fine. 1049 02:08:54,394 --> 02:08:56,670 No, Your Highness. Sangeeta... 1050 02:08:57,463 --> 02:08:59,534 you will do the cooking. - Right. 1051 02:09:00,233 --> 02:09:01,644 Please... 1052 02:09:04,103 --> 02:09:05,673 Forgive me. 1053 02:09:11,911 --> 02:09:13,356 Your Highness... 1054 02:09:16,082 --> 02:09:18,892 where are you going? Don't you recognise me? 1055 02:09:21,921 --> 02:09:23,366 I do. 1056 02:09:24,290 --> 02:09:25,496 Listen... 1057 02:09:28,128 --> 02:09:30,130 I want you to be my guru. 1058 02:09:31,131 --> 02:09:34,374 Take me under your tutelage. 1059 02:09:35,368 --> 02:09:42,377 Lady, what will an urban educated girl... 1060 02:09:44,143 --> 02:09:46,384 learn from a savage? - Love. 1061 02:09:47,380 --> 02:09:50,725 Yes, I want to learn the lessons of love from you. 1062 02:09:52,018 --> 02:09:54,555 He ridiculed your love all along. 1063 02:09:55,321 --> 02:09:59,394 He wants to forsake your love for someone else's. 1064 02:10:00,093 --> 02:10:04,007 You know it all. Yet you follow him everywhere, risking your own life... 1065 02:10:04,397 --> 02:10:06,502 just to protect him. 1066 02:10:07,000 --> 02:10:09,742 No one can make a better lover than you. 1067 02:10:12,071 --> 02:10:14,915 I salute you, wholeheartedly. - I never knew that... 1068 02:10:15,408 --> 02:10:18,719 city girls could shoot such poisoned words. 1069 02:10:21,213 --> 02:10:23,193 You snatched everything from me. Still you're not satisfied? 1070 02:10:23,416 --> 02:10:26,886 Don't get me wrong, Your Highness. 1071 02:10:28,154 --> 02:10:31,692 I've snatched nothing from you. Ram is yours. 1072 02:10:32,558 --> 02:10:34,560 And he shall always be yours. 1073 02:10:34,827 --> 02:10:38,570 It's true. You've no idea what your love can do. 1074 02:10:39,965 --> 02:10:44,004 I've experienced the power of love. 1075 02:10:45,204 --> 02:10:48,947 My true love for him saved him from certain death. 1076 02:10:49,442 --> 02:10:53,618 And... you folks found my Rajan alive. 1077 02:10:54,046 --> 02:10:57,459 Rajan...? - Yes, it's him. 1078 02:10:58,151 --> 02:11:00,529 And that engagement? - A farce. 1079 02:11:02,188 --> 02:11:05,135 Doctors said, Rajan's father wouldn't be able to bear the trauma... 1080 02:11:05,458 --> 02:11:07,460 of his son's death. 1081 02:11:08,895 --> 02:11:14,573 To save his life, Daddy forced me to marry Ram. 1082 02:11:16,002 --> 02:11:19,040 When I refused... 1083 02:11:20,006 --> 02:11:23,544 he asked me to fake it, to save his life. 1084 02:11:25,178 --> 02:11:29,991 For Rajan's sake, to save his father's life, I sealed my lips. 1085 02:11:31,417 --> 02:11:34,159 And there... l, his son's fiancee, stood before him. 1086 02:11:35,888 --> 02:11:37,890 He took me for Ram's fiancee. 1087 02:11:39,225 --> 02:11:42,798 But I belonged to Rajan. 1088 02:11:44,731 --> 02:11:46,733 I had faith in my love. 1089 02:11:48,101 --> 02:11:52,675 Only once I faltered, when I took Rajan's photograph to the temple. 1090 02:11:53,506 --> 02:11:57,852 I heard a voice... Why despair in the House of God? 1091 02:11:59,679 --> 02:12:05,527 I went back home with his photograph. And I was completely sure that... 1092 02:12:06,218 --> 02:12:10,860 no one could snatch my Rajan away from me. No one! 1093 02:13:24,297 --> 02:13:30,270 Friends, the black spots that you see are the enemy's gun-sites. 1094 02:13:30,737 --> 02:13:35,277 At exactly 6.25 on the morning of the day after, all the guns... 1095 02:13:35,608 --> 02:13:40,614 should be blasted together. For that, we must fix time-bombs everywhere. 1096 02:13:43,349 --> 02:13:46,796 This spot is very critical. It's your job to blast this cannon. 1097 02:13:50,022 --> 02:13:51,797 This is your destination. 1098 02:16:22,775 --> 02:16:26,552 Sir, time-bombs have been fixed everywhere. At dot 6.25 am... 1099 02:16:26,879 --> 02:16:31,453 all the enemy guns will explode simultaneously. Five minutes after... 1100 02:16:31,784 --> 02:16:35,994 I want the Dakota plane to land here. The Dakota will take off at 6.45 sharp 1101 02:16:36,489 --> 02:16:39,368 The airstrip is set to explode at 6.50. 1102 02:16:40,526 --> 02:16:42,528 It's impossible for any Air Force jets to land there. 1103 02:16:42,862 --> 02:16:45,604 Send a Dakota to pick them up. 1104 02:16:45,964 --> 02:16:49,810 We've created the airfield, and the enemy is still unaware. 1105 02:16:50,436 --> 02:16:54,475 Headquarter signals that our fighter planes will arrive from Rangoon... 1106 02:16:54,807 --> 02:16:59,051 by tomorrow noon. And the day after we'll start bombing Calcutta. 1107 02:17:55,568 --> 02:17:57,377 Where is No 34? - Sir... 1108 02:17:57,670 --> 02:18:00,241 34 and 35 are missing since last night. 1109 02:18:08,447 --> 02:18:10,120 We're here at the moment. 1110 02:18:10,249 --> 02:18:12,627 Wing Commander Rajan Kapoor is locked up on the top floor. 1111 02:18:13,019 --> 02:18:16,023 The rest of our friends are held in this hall. 1112 02:18:16,588 --> 02:18:19,569 All the three parties have to reach the airfield at the same time. 1113 02:18:20,659 --> 02:18:23,230 Did you see two of our comrades? - No. 1114 02:18:32,705 --> 02:18:36,585 The only way out is very narrow. If the need be... 1115 02:18:36,909 --> 02:18:41,085 even a single soldier positioned here can resist their entire army. 1116 02:19:32,698 --> 02:19:37,078 Forgive us, Your Highness, we were helpless. 1117 02:19:38,070 --> 02:19:43,144 You ought to be ashamed! Before you, right under your nose... 1118 02:19:43,709 --> 02:19:48,556 your guests' lives are endangered. And you can't even lift a finger? 1119 02:19:48,981 --> 02:19:53,657 The Colonel will be impressed. All the British commandos are arrested. 1120 02:19:53,985 --> 02:19:56,989 We'll be promoted! - Promotion! 1121 02:20:14,807 --> 02:20:18,016 All the British commandos hiding in the bunker have been captured. 1122 02:20:45,170 --> 02:20:46,376 Open up! 1123 02:21:27,746 --> 02:21:31,489 All those who are unarmed, get to the truck and wait for us. 1124 02:22:00,713 --> 02:22:02,522 Attack from behind. 1125 02:22:13,492 --> 02:22:15,335 Hail Goddess Bhavani! 1126 02:22:40,151 --> 02:22:42,825 This is your chance. Get out of here with your men. 1127 02:22:44,856 --> 02:22:47,496 You folks are unarmed. How can you resist the Japanese? 1128 02:22:47,959 --> 02:22:51,873 We've enough men to sacrifice. We'll fight till the end. Go on. 1129 02:22:53,665 --> 02:22:57,841 No time for second thoughts. Go, fulfill your duty. 1130 02:23:21,059 --> 02:23:23,335 Let no one escape. Come on! 1131 02:24:13,045 --> 02:24:15,582 Let's go, Ram. - No brother. The tribals are unarmed 1132 02:24:15,914 --> 02:24:18,155 They can't stop the Japanese from advancing. 1133 02:24:18,483 --> 02:24:21,259 This is the only spot from where even a single soldier can stop an army. 1134 02:24:21,586 --> 02:24:23,725 Our plane will be landing any moment. Take the men along. 1135 02:24:24,055 --> 02:24:26,934 I'll stop the Japanese. - You go with them... 1136 02:24:27,258 --> 02:24:29,602 I'll stop the Japanese. - Wing Commander Kapoor... 1137 02:24:29,928 --> 02:24:32,340 this is my order. Obey it. 1138 02:24:45,978 --> 02:24:48,424 The plane will take off at 6.45 sharp. 1139 02:24:49,147 --> 02:24:51,149 No 7, lift the barrier. 1140 02:24:59,290 --> 02:25:00,963 Sister-in-law... 1141 02:25:07,999 --> 02:25:10,309 Take care of my brother. 1142 02:25:43,235 --> 02:25:46,341 I'll keep him engaged from behind, in the meantime get past him. 1143 02:26:20,605 --> 02:26:23,381 Their plane...? It should not land! 1144 02:26:34,786 --> 02:26:39,394 The plane will not land, not while I'm alive. Drive on! 1145 02:27:37,815 --> 02:27:41,262 Usha, the airport is set to explode in another five minutes. 1146 02:27:41,619 --> 02:27:43,621 We can only wait for four minutes for Ram. 1147 02:28:57,429 --> 02:28:58,533 Duck! 1148 02:31:00,351 --> 02:31:04,993 Toshi! What have you done? Why did you sacrifice your life for me? 1149 02:31:06,591 --> 02:31:10,437 This is what lovers do. - But who loved you? 1150 02:31:10,862 --> 02:31:14,935 I always lied to you. Don't you know? - I knew. 1151 02:31:19,470 --> 02:31:22,417 Toshi, had you given me some more time... 1152 02:31:22,840 --> 02:31:25,684 I'd have given you all my love... 1153 02:31:26,611 --> 02:31:33,495 I know, Ram. The dying ones always get false assurance. 1154 02:31:33,852 --> 02:31:37,390 No Toshi, this isn't a lie. I'm not lying. 1155 02:31:41,359 --> 02:31:44,932 Toshi, for once say that you have faith in my love. 1156 02:31:46,631 --> 02:31:48,975 I trust you completely. 1157 02:32:15,526 --> 02:32:16,937 Farewell. 1158 02:32:18,396 --> 02:32:19,534 Farewell. 1159 02:33:01,773 --> 02:33:07,780 Such an end to life is a pride 1160 02:33:08,279 --> 02:33:13,319 So, do not shed tears for the brave ones 1161 02:33:13,785 --> 02:33:18,598 Their memories, let's embrace... 1162 02:33:19,890 --> 02:33:25,966 and with a smile let's sing and party... 1163 02:33:26,497 --> 02:33:32,004 who knows, tomorrow we might lose another friend 1164 02:33:32,570 --> 02:33:35,813 For, life's string is so delicate 95248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.