All language subtitles for Kingdom.of.the.Spiders.1977.BluRay-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,946 --> 00:00:25,918 O IMPÉRIO DAS ARANHAS 2 00:02:26,247 --> 00:02:30,210 Ei amor, está muito feliz nesta manhã, não é? 3 00:02:30,455 --> 00:02:33,222 Sim, querida tudo parece estar bem. 4 00:02:33,461 --> 00:02:37,835 Tenho uma intuição de que Bertha vai ganhar. 5 00:04:24,958 --> 00:04:28,132 Isso foi razoável. 6 00:04:28,132 --> 00:04:30,503 Razoável? Do que você está falando? 7 00:04:30,503 --> 00:04:33,042 Foi muito bom e você sabe disso. 8 00:04:33,042 --> 00:04:35,444 Foi razoável e você sabe disso. 9 00:04:36,850 --> 00:04:38,409 O que me diz, touro? 10 00:04:39,522 --> 00:04:43,120 O touro disse: "Humm, bom trabalho." 11 00:04:50,644 --> 00:04:53,640 Razoável, não é? Razoável. 12 00:04:55,688 --> 00:04:58,421 Rack, não se atreva. 13 00:04:59,663 --> 00:05:02,499 Vem aqui, garota. Vem aqui. 14 00:05:04,072 --> 00:05:06,839 Não, Rack, não! 15 00:05:07,512 --> 00:05:09,540 Não! 16 00:05:09,751 --> 00:05:10,616 Pára! 17 00:05:12,457 --> 00:05:15,452 Pára! Vamos, John. 18 00:05:28,623 --> 00:05:31,596 Talvez eu seja muitas coisas para muitas pessoas... 19 00:05:31,596 --> 00:05:33,862 mas não sou meu irmão. 20 00:05:41,382 --> 00:05:43,615 Dr. Hansen, tem uma chamada de emergência... 21 00:05:43,721 --> 00:05:46,454 de Walter Colby. 22 00:05:48,531 --> 00:05:49,590 Rack... 23 00:05:50,568 --> 00:05:52,538 John não está mais aqui. 24 00:05:54,309 --> 00:05:57,179 Está na hora de você se acostumar. 25 00:06:30,751 --> 00:06:32,618 Limpe-o bem. 26 00:06:37,598 --> 00:06:39,659 - Wal. - Olá, Doc. 27 00:06:39,770 --> 00:06:44,613 - Me disseram que você ligou. - Sim, mas achei melhor que você viesse. 28 00:06:44,613 --> 00:06:46,640 Se lembra da bezerra que te falei? 29 00:06:46,717 --> 00:06:48,584 Ela está muito doente. 30 00:06:48,721 --> 00:06:52,627 Sinto muito, você já teve bezerras doentes. 31 00:06:56,672 --> 00:06:58,539 Mas não desse jeito. 32 00:07:02,684 --> 00:07:04,711 Parece que ela foi atacada por um enxame de vespas. 33 00:07:05,623 --> 00:07:06,750 Eu nunca vi nada parecido. 34 00:07:14,608 --> 00:07:15,701 O que você acha, Doutor? 35 00:07:16,779 --> 00:07:18,749 Tenho investido muito dinheiro nessa bezerra... 36 00:07:19,752 --> 00:07:24,387 e a inscrevi na feira. Ela tinha tudo pra ganhar. 37 00:07:25,630 --> 00:07:27,566 Não é carbúnculo? 38 00:07:30,575 --> 00:07:32,977 Vou te dizer em algumas horas. 39 00:07:54,824 --> 00:07:57,329 Mildred... 40 00:07:57,329 --> 00:08:01,634 Ligue para o laboratório em Flagstaff, diga que estou a caminho. 41 00:08:02,741 --> 00:08:03,800 Obrigado. 42 00:08:21,813 --> 00:08:22,781 A bezerra morreu, Wal. 43 00:08:24,652 --> 00:08:26,622 Mas que droga. 44 00:08:28,695 --> 00:08:30,688 Dois anos de criação jogados no lixo. 45 00:08:33,170 --> 00:08:34,867 Fiz o que pude. 46 00:08:35,775 --> 00:08:39,738 Ela estava muito mal, eu não pude fazer nada. 47 00:08:43,358 --> 00:08:44,793 Você tem o touro, pode fazer outra. 48 00:08:46,497 --> 00:08:48,160 Era carbúnculo? 49 00:08:51,140 --> 00:08:52,905 Não tenho certeza. 50 00:08:54,013 --> 00:08:55,846 Acho que não. 51 00:08:56,285 --> 00:08:59,157 Estou mandando amostras de sangue para Flagstaff. 52 00:08:59,157 --> 00:09:01,059 Por que não verifica o seu gado? 53 00:09:01,128 --> 00:09:05,091 Quando eu voltar, talvez tenha respostas pra você. 54 00:09:08,643 --> 00:09:11,479 Não vai me colocar em quarentena, vai? 55 00:09:15,590 --> 00:09:16,319 Espero que não. 56 00:09:49,762 --> 00:09:51,698 O que está fazendo? 57 00:09:53,703 --> 00:09:54,830 Fora. 58 00:10:12,475 --> 00:10:14,843 Vai ficar tudo bem, querido. 59 00:10:16,016 --> 00:10:18,920 Rack não quer colocar em quarentena. 60 00:10:23,130 --> 00:10:25,567 Droga. 61 00:10:28,007 --> 00:10:30,500 Não é justo. 62 00:10:32,449 --> 00:10:36,584 Um prêmio de mil dólares jogado no lixo. 63 00:10:37,494 --> 00:10:41,332 Dei o meu sangue pra criar aquele animal. 64 00:10:42,437 --> 00:10:44,373 Está sendo muito difícil. 65 00:10:45,944 --> 00:10:47,880 Está sendo muito difícil. 66 00:10:48,917 --> 00:10:51,616 Você acha que não sei? 67 00:11:36,581 --> 00:11:41,425 Sim, eu diria que o seu pneu está furado mesmo. 68 00:11:41,425 --> 00:11:45,297 Acho que você precisa de um pneu novo. 69 00:11:52,381 --> 00:11:54,374 Vou te fazer uma proposta... 70 00:11:54,452 --> 00:11:58,392 22 dólares por um pneu usado e colocado. 71 00:11:59,229 --> 00:12:02,099 Tenho 5 dólares. É tudo que tenho. 72 00:12:02,168 --> 00:12:04,035 Não vale mais que isso. 73 00:12:04,840 --> 00:12:10,784 Ei, Clyde, não posso te vender um pneu por 5 dólares. 74 00:12:12,356 --> 00:12:17,697 Dezoito, é o melhor que posso fazer, Clyde. 75 00:12:30,326 --> 00:12:31,385 Espere! 76 00:12:32,697 --> 00:12:34,223 Espere, droga. 77 00:12:37,942 --> 00:12:41,449 Talvez eu possa te dar um pneu velho pra você usar... 78 00:12:41,449 --> 00:12:43,476 até comprar um melhor. 79 00:12:43,553 --> 00:12:48,330 Já sei. Sei que você só tem 5 dólares. 80 00:12:48,330 --> 00:12:52,202 Pare ali e verei o que posso fazer. 81 00:13:04,196 --> 00:13:07,498 O Barão voa muito bem, não é? 82 00:13:19,327 --> 00:13:21,465 Desculpe, posso ajudar em algo? 83 00:13:21,465 --> 00:13:23,560 Não, pode continuar o que está fazendo. 84 00:13:24,070 --> 00:13:24,935 Muito obrigado. 85 00:13:26,174 --> 00:13:27,199 Me venda outro pneu. 86 00:13:37,297 --> 00:13:40,463 Eu sou o Tio Bill, da Rádio KLBJ... 87 00:13:41,205 --> 00:13:43,141 do belo centro de Prescott. 88 00:13:43,209 --> 00:13:46,249 Oferecemos o autêntico country matutino. 89 00:13:46,249 --> 00:13:49,313 Maldita aranha, veio fazer a festa. 90 00:13:57,573 --> 00:13:58,403 Muito bem... 91 00:14:02,416 --> 00:14:07,085 Merda. Um pneu como este vale 10 dólares. 92 00:14:07,259 --> 00:14:09,058 Maldito velho tolo. 93 00:14:11,534 --> 00:14:12,696 Meu Deus. 94 00:14:14,040 --> 00:14:15,873 Deus. 95 00:14:18,683 --> 00:14:20,676 Tome isso, bicho nojento. 96 00:15:21,379 --> 00:15:23,508 Pode encher, por favor? 97 00:15:31,633 --> 00:15:35,441 Por favor, quando levantar o capô, não suje o carro de graxa. 98 00:15:35,441 --> 00:15:36,932 Não, senhora, não vou sujar. 99 00:15:37,979 --> 00:15:40,143 Este carro corre muito, não é? 100 00:15:41,153 --> 00:15:43,055 Sim. 101 00:15:43,157 --> 00:15:45,128 Tem algum hotel tranquilo na cidade? 102 00:15:45,128 --> 00:15:48,935 Sim, senhora. Siga a estrada alguns quilômetros... 103 00:15:48,935 --> 00:15:51,270 e você vai ver uma placa dizendo: "Pousada Washburn's". 104 00:15:51,641 --> 00:15:53,873 - Emma vai atendê-la. - Obrigada. 105 00:16:03,699 --> 00:16:08,203 - Onde é o banheiro das mulheres? - É indo reto no final à esquerda... 106 00:16:08,276 --> 00:16:11,348 está à sua esquerda, mas não está funcionando. 107 00:16:11,348 --> 00:16:13,219 Você vai precisar usar o dos homens. 108 00:16:13,219 --> 00:16:15,390 Se quiser, posso ir com você e ficar de guarda. 109 00:16:15,390 --> 00:16:17,189 Não, obrigada. Ficarei bem. 110 00:16:21,503 --> 00:16:24,532 Doc, eu acho que Colby tem alguns problemas. 111 00:16:24,909 --> 00:16:27,745 Nada grave. A dona do carro quer encher o tanque. 112 00:16:28,116 --> 00:16:29,813 E não suje o carro de graxa. 113 00:16:29,887 --> 00:16:31,948 - Onde ela está? - No banheiro dos homens. 114 00:16:32,525 --> 00:16:33,356 Banheiro dos homens? 115 00:16:35,999 --> 00:16:38,938 Espere um minuto. O que ela está fazendo lá? 116 00:16:38,938 --> 00:16:40,908 Por que não pergunta pra ela? 117 00:17:26,637 --> 00:17:29,837 - Procurando alguém? - Sim. 118 00:17:30,511 --> 00:17:33,039 Disseram que eu poderia alugar um chalé aqui por alguns dias. 119 00:17:34,252 --> 00:17:35,881 É verdade. 120 00:17:37,058 --> 00:17:39,085 Meu nome é Emma Washburn. 121 00:17:44,140 --> 00:17:46,338 - Desculpe meus modos. - Tudo bem. Sou Diane Ashley. 122 00:17:46,678 --> 00:17:47,441 Tudo bem? 123 00:17:48,181 --> 00:17:52,056 Quartos custam 9 dólares, e os chalés 11. 124 00:17:52,056 --> 00:17:53,423 Os preços vão subir em breve. 125 00:17:53,926 --> 00:17:56,227 - Por quê? - Feira do condado. 126 00:17:56,332 --> 00:17:58,393 - Claro. - Não estou querendo te roubar. 127 00:17:59,471 --> 00:18:02,375 Campo Verde fica tão longe da estrada... 128 00:18:02,444 --> 00:18:05,344 que temos de arranjar dinheiro de alguma forma. 129 00:18:05,383 --> 00:18:07,755 As refeiçôes são servidas em horários fixos. 130 00:18:07,755 --> 00:18:10,561 - Nem antes, nem depois. - Sim, senhora. 131 00:18:10,561 --> 00:18:12,989 Mas o bar fica aberto até a meia-noite. 132 00:18:13,032 --> 00:18:14,903 Acho que eu gostaria... 133 00:18:14,903 --> 00:18:17,397 - Acho que quero um chalé. - É seu. 134 00:18:25,024 --> 00:18:29,125 Fred, você pode limpar isso? Vou ajudar a senhorita. 135 00:18:31,704 --> 00:18:35,746 Você sabe onde posso encontrar o Dr. Robert Hansen? O veterinário... 136 00:18:35,746 --> 00:18:37,374 Rack? 137 00:18:37,449 --> 00:18:39,716 Mais ou menos 10 minutos para o sul. 138 00:18:40,490 --> 00:18:43,257 - Você é amiga do Rack? - Não. 139 00:18:43,362 --> 00:18:46,630 Bem, se não, será em breve. 140 00:18:47,637 --> 00:18:50,940 Chegamos. Não é um lar, mas serve pra alguns dias. 141 00:18:51,612 --> 00:18:52,272 Tudo bem. 142 00:18:54,384 --> 00:18:58,382 Walter, relaxe. Eu liguei três vezes para a universidade. 143 00:18:59,127 --> 00:19:01,121 Eles vão mandar alguém para examinar o corpo do animal. 144 00:19:02,101 --> 00:19:03,069 Não disseram o porquê. 145 00:19:03,803 --> 00:19:07,538 Droga. Ninguém fala sobre quarentena, a não ser você. 146 00:19:08,013 --> 00:19:09,345 Te ligo de volta. 147 00:19:17,032 --> 00:19:19,002 Terei de fechar a fazenda do Colby, Rack. 148 00:19:19,803 --> 00:19:21,568 Ele vai ficar uma fera. 149 00:19:21,908 --> 00:19:22,933 Tome. 150 00:19:24,948 --> 00:19:26,416 Parece o carro do prefeito. 151 00:19:28,187 --> 00:19:29,816 Só pode ser problema. 152 00:19:37,874 --> 00:19:39,477 Rack... 153 00:19:39,477 --> 00:19:42,473 Que ideia é essa de pôr a fazenda do Colby em quarentena? 154 00:19:42,818 --> 00:19:46,758 Faltam só 3 semanas para a feira, isto é muito grave. 155 00:19:47,093 --> 00:19:51,057 Sabe que nesta cidade pequena, as notícias se espalham rápido. 156 00:19:51,702 --> 00:19:54,575 Não preciso te dizer como as pessoas são... 157 00:19:54,575 --> 00:19:58,851 elas se preocupam por nada. Colocamos muito dinheiro nisso. 158 00:19:58,851 --> 00:20:00,621 Parece que você precisa de uma cerveja. 159 00:20:00,621 --> 00:20:01,589 Obrigado. 160 00:20:02,959 --> 00:20:04,792 - Olá, Gene. - Olá. 161 00:20:07,001 --> 00:20:08,903 Meu plano é o seguinte. 162 00:20:09,506 --> 00:20:12,376 Se houver algum problema na fazenda do Colby... 163 00:20:12,445 --> 00:20:15,577 não diga nada. Tente ser discreto. 164 00:20:25,907 --> 00:20:27,934 - Amiga de vocês? - Não. 165 00:20:37,397 --> 00:20:39,969 Boa tarde. Sou Diane Ashley. 166 00:20:39,969 --> 00:20:42,908 Disseram-me que eu poderia encontrar o Dr. Hansen aqui. 167 00:20:42,908 --> 00:20:46,983 Boa tarde. Sou Gene Smith. Este é o prefeito Connors. 168 00:20:46,983 --> 00:20:48,520 - Prazer. - Como vai? 169 00:20:48,520 --> 00:20:50,858 Quanto ao doutor, ele está ali. 170 00:20:50,858 --> 00:20:53,163 Muito obrigada. 171 00:20:53,163 --> 00:20:55,930 Com licença. Olá. 172 00:20:59,877 --> 00:21:02,815 - Você? - Quem? Eu? 173 00:21:07,025 --> 00:21:11,831 Sou do departamento de entomologia da Universidade do Arizona. 174 00:21:12,937 --> 00:21:16,343 Bem, sente-se. Quer uma cerveja? 175 00:21:16,343 --> 00:21:17,505 Não, obrigada. 176 00:21:17,580 --> 00:21:22,522 Você me enviou algumas amostras de sangue, urina e um esfregaço. 177 00:21:24,127 --> 00:21:28,033 Sugiro que dê uma olhada nisso. Você tem um problema sério. 178 00:21:28,770 --> 00:21:30,740 Por que não me diz o quanto esse problema é grave? 179 00:21:30,807 --> 00:21:33,212 Isso significa que temos que ficar em quarentena? 180 00:21:33,212 --> 00:21:36,185 Não, pelo menos pelos nossos resultados preliminares. 181 00:21:36,185 --> 00:21:39,089 Isso é ótimo. A melhor notícia do dia. 182 00:21:39,725 --> 00:21:41,718 Desculpe, preciso voltar para a cidade. 183 00:21:42,164 --> 00:21:45,968 Tenho que cuidar de alguns negócios da feira. Tchau. 184 00:21:46,205 --> 00:21:49,178 - Tchau, Rack. Tchau, Gene. - Tchau. 185 00:21:49,178 --> 00:21:52,017 Perdoem-me a intromissão, senhora, mas... 186 00:21:52,017 --> 00:21:54,956 - o que exatamente matou a bezerra? - Veneno. 187 00:21:55,458 --> 00:21:59,364 Uma dose fatal de veneno. Quase não tinha glóbulos vermelhos. 188 00:21:59,634 --> 00:22:00,328 Veneno? 189 00:22:00,569 --> 00:22:03,405 Está dizendo que a bezerra morreu por uma picada de cobra? 190 00:22:04,209 --> 00:22:08,048 Não, estou dizendo que ela morreu de veneno de aranha. 191 00:22:12,560 --> 00:22:14,325 Sério? 192 00:22:14,965 --> 00:22:19,907 Acha que uma bezerra de 100 kg foi morta por uma aranha? 193 00:22:20,410 --> 00:22:23,649 Francamente, Dr. Hansen, não me importo no que você acredita... 194 00:22:23,649 --> 00:22:25,482 mas eu gostaria de ter a sua total cooperação. 195 00:22:26,155 --> 00:22:28,559 Eu gostaria de examinar o corpo do animal... 196 00:22:28,559 --> 00:22:29,892 e visitar a fazenda o mais rápido possível. 197 00:22:30,563 --> 00:22:31,862 Quanto ao corpo, está no congelador... 198 00:22:32,434 --> 00:22:34,530 e vamos para a fazenda Colby amanhã de manhã. 199 00:22:35,006 --> 00:22:36,669 Certo. 200 00:22:38,814 --> 00:22:40,784 Bem, a propósito, estou... 201 00:22:41,620 --> 00:22:45,583 Sabe onde estou, foi você quem me indicou o lugar. 202 00:22:50,237 --> 00:22:52,173 Você gostaria de jantar? 203 00:22:53,211 --> 00:22:56,240 Provavelmente eu irei. Vejo você de manhã. 204 00:23:01,895 --> 00:23:03,797 Esperta como uma raposa, não? 205 00:23:06,037 --> 00:23:08,098 Então, como foi na cidade? 206 00:23:09,043 --> 00:23:10,103 Viu o Rack? 207 00:23:10,680 --> 00:23:13,419 Sim, e conheci o prefeito e o xerife... 208 00:23:13,419 --> 00:23:15,082 os dois me pareceram boas pessoas. 209 00:23:15,523 --> 00:23:18,359 O prefeito, bom... Mas o Gene Smith... 210 00:23:19,799 --> 00:23:22,771 nós costumávamos ficar juntos. 211 00:23:23,573 --> 00:23:24,506 E agora? 212 00:23:24,575 --> 00:23:27,513 Agora? Somos apenas amigos. 213 00:23:28,550 --> 00:23:31,317 Há muito tempo, Gene Smith... 214 00:23:31,422 --> 00:23:34,360 era um homem que sabia lidar com as mulheres. 215 00:23:34,930 --> 00:23:37,959 Mas agora, ele só precisa de uma caixa de cerveja pra passar a noite. 216 00:23:39,138 --> 00:23:41,005 Acho que o cansei. 217 00:23:42,010 --> 00:23:43,180 É triste... 218 00:23:43,180 --> 00:23:46,175 quando o interesse de um homem se muda pro estômago. 219 00:23:49,493 --> 00:23:52,366 Vocês não se conhecem ainda. Esta é Diane Ashley. 220 00:23:52,366 --> 00:23:54,437 Estes são Vern e Betty Johnson. 221 00:23:54,437 --> 00:23:57,309 Acabaram de chegar no seu trailer chique... 222 00:23:57,309 --> 00:24:00,315 de Nebraska para a feira do condado. 223 00:24:00,315 --> 00:24:04,090 Somos do Colorado. Prazer, Srta. Ashley. 224 00:24:04,090 --> 00:24:04,819 Olá. 225 00:24:05,425 --> 00:24:08,956 Colorado, Nebraska. Se não é Arizona, é tudo a mesma coisa. 226 00:24:09,133 --> 00:24:13,598 Você viu o meu trailer? Vale 40 mil dólares. 227 00:24:14,444 --> 00:24:19,454 Acho que você é cientista. Você e Vern têm muito em comum. 228 00:24:19,454 --> 00:24:20,422 É mesmo? 229 00:24:20,523 --> 00:24:22,390 É como eu ganho a vida. 230 00:24:22,461 --> 00:24:25,433 É algo científico, sabe, produtos químicos. 231 00:24:25,568 --> 00:24:26,433 Você é químico? 232 00:24:26,536 --> 00:24:30,374 Não, você não entendeu. Ele inventou um banheiro químico. 233 00:24:30,477 --> 00:24:32,447 Daqueles que são utilizados na construção. 234 00:24:32,548 --> 00:24:36,122 Mas eu vendi a empresa. Vendi pro meu sócio. 235 00:24:36,122 --> 00:24:37,591 Não consegui aguentar a pressão. 236 00:24:41,968 --> 00:24:42,628 Ouça... 237 00:24:43,738 --> 00:24:45,609 Posso te pagar uma bebida? Uma moça bonita... 238 00:24:45,609 --> 00:24:47,876 como você não deve beber sozinha. 239 00:24:48,548 --> 00:24:51,520 Não, obrigada, Sr. e Sra. Johnson. 240 00:24:54,461 --> 00:24:55,429 Boa noite. 241 00:25:12,631 --> 00:25:14,533 Banheiros químicos. 242 00:27:56,903 --> 00:27:58,770 Olá. 243 00:27:59,776 --> 00:28:01,871 Meu Deus, o que você está fazendo aqui? 244 00:28:02,849 --> 00:28:04,819 Você não deveria estar na casa das pessoas... 245 00:28:05,020 --> 00:28:06,990 deveria estar na terra. 246 00:28:07,925 --> 00:28:12,994 Você é bonita. Venha, vou levá-la pra fora. 247 00:28:13,905 --> 00:28:15,499 Vamos lá. 248 00:28:16,878 --> 00:28:20,716 Vá fazer um ninho em algum lugar. 249 00:28:20,919 --> 00:28:23,686 Vai lá. Vamos. 250 00:28:29,303 --> 00:28:29,895 Jake! 251 00:28:32,510 --> 00:28:33,569 Jake! 252 00:28:35,850 --> 00:28:36,840 Jake! 253 00:28:38,923 --> 00:28:40,722 Jake! 254 00:28:42,865 --> 00:28:44,858 Nem sinal do Jake, não é? 255 00:28:44,969 --> 00:28:47,839 Cão idiota. Eu sempre disse que ele era estúpido demais... 256 00:28:47,975 --> 00:28:49,842 pra saber o caminho de volta. 257 00:28:51,850 --> 00:28:53,717 Vem vindo alguém. 258 00:28:59,767 --> 00:29:00,826 Olá, Wal. 259 00:29:05,812 --> 00:29:07,114 Alguma notícia? 260 00:29:07,114 --> 00:29:08,083 Esta é a Srta. Ashley... 261 00:29:08,851 --> 00:29:11,390 da seção de animais venenosos de Tempe. 262 00:29:11,390 --> 00:29:13,327 Sinto muito sobre a sua bezerra, Sr. Colby. 263 00:29:13,327 --> 00:29:15,297 Pelo que pude ver, era um animal muito bonito. 264 00:29:16,400 --> 00:29:17,299 Colby! 265 00:29:18,404 --> 00:29:21,241 Colby! Colby! Jake está morto! 266 00:29:21,945 --> 00:29:24,909 - Do que está falando, amor? - Atrás do celeiro. 267 00:29:58,420 --> 00:30:02,360 Parece que ele morreu da mesma forma que a bezerra. 268 00:30:03,230 --> 00:30:06,567 Suponho que o próximo passo é sacrificar o meu gado. 269 00:30:07,273 --> 00:30:10,768 Já aproveite e me dê um tiro na cabeça. 270 00:30:12,550 --> 00:30:13,142 Não, Sr. Colby... 271 00:30:14,420 --> 00:30:17,449 o seu gado não morreu de peste ou infecção. 272 00:30:18,028 --> 00:30:21,735 Os dois animais morreram por veneno de aranha. 273 00:30:21,735 --> 00:30:22,737 Lá vem você de novo. 274 00:30:22,737 --> 00:30:26,712 Não tem como uma aranha matar um cão ou um gato. 275 00:30:26,712 --> 00:30:28,917 Talvez não uma, mas e centenas delas? 276 00:30:28,917 --> 00:30:32,789 - Isso explicaria o aranheiro. - Aranheiro? 277 00:30:32,858 --> 00:30:34,428 A coisa mais feia que eu já vi, Rack. 278 00:30:34,428 --> 00:30:38,437 Nesta manhã, ao procurar o cão, passei uma hora observando. 279 00:30:38,437 --> 00:30:39,906 Centenas delas. 280 00:30:39,906 --> 00:30:41,705 Vamos dar uma olhada. 281 00:30:46,921 --> 00:30:48,788 Eu vejo, mas não acredito. 282 00:30:50,862 --> 00:30:52,889 Nunca vi nada parecido. 283 00:30:54,436 --> 00:30:55,426 E você, Hansen? 284 00:30:56,641 --> 00:30:58,133 Não faço ideia, Ashley. 285 00:30:59,780 --> 00:31:01,079 Isso me dá arrepios. 286 00:31:01,918 --> 00:31:03,888 Quantas você acha que tem? 287 00:31:04,958 --> 00:31:08,363 Pelo tamanho do aranheiro, podem ser milhares, eu acho. 288 00:31:08,866 --> 00:31:10,768 Quer saber quantas existem neste aranheiro? 289 00:31:10,903 --> 00:31:12,964 Vou mostrar quantas malditas estão aí dentro. 290 00:31:13,041 --> 00:31:15,103 Calma, você terá a sua chance. 291 00:31:21,024 --> 00:31:25,021 Sra. Colby, pode me dar um pote vazio com uma tampa? 292 00:31:25,801 --> 00:31:27,504 Não acho que inseticida as matariam. 293 00:31:27,504 --> 00:31:31,946 Não. A maioria das aranhas são imunes a isso. 294 00:31:32,882 --> 00:31:35,945 Acha que consegue mantê-Ios longe, até que eu faça mais exames? 295 00:31:36,022 --> 00:31:38,694 Acho que sim, mas não muito. 296 00:31:38,694 --> 00:31:41,062 Quase tudo que eles têm foi investido no rebanho. 297 00:31:44,940 --> 00:31:46,842 É incrível. 298 00:31:47,880 --> 00:31:50,852 Estão cerca de 1.000 km de onde deveriam estar. 299 00:31:51,888 --> 00:31:52,878 Aqui está. 300 00:31:53,825 --> 00:31:54,758 Obrigada. 301 00:31:54,861 --> 00:31:58,801 Espero que não entrem em casa. Me dão muito medo. 302 00:31:58,902 --> 00:32:02,808 Gostaria de examinar a área onde o primeiro animal morreu. 303 00:32:02,878 --> 00:32:04,780 Ok, por aqui, senhora. 304 00:32:09,691 --> 00:32:11,957 Wal, poderia levar a Sra... Srta. Ashley... 305 00:32:12,029 --> 00:32:14,601 à pousada da Emma quando você terminar? 306 00:32:14,601 --> 00:32:16,833 Estou meia hora atrasado pra ver a minha garotinha. 307 00:32:18,709 --> 00:32:20,881 Bem, sei que vai jantar hoje à noite... 308 00:32:20,881 --> 00:32:22,817 Por que não fazemos isso juntos? 309 00:32:22,885 --> 00:32:25,857 Parece que ambos estamos muito ocupados. 310 00:32:35,344 --> 00:32:36,973 Tio Rack! Tio Rack! 311 00:32:37,983 --> 00:32:41,390 - Oi, querida. Como vai? - Ótima. 312 00:32:41,390 --> 00:32:43,792 - Que bom. - Mas meu gato fugiu. 313 00:32:43,995 --> 00:32:45,760 Seu gato fugiu? 314 00:32:45,866 --> 00:32:48,930 Não se preocupe, ele é grandinho. Ele gosta de passear. 315 00:32:49,908 --> 00:32:53,081 Tal como outras pessoas que conheço. 316 00:32:53,081 --> 00:32:53,776 Quem é essa senhora? 317 00:32:53,883 --> 00:32:56,946 - Vamos passear amanhã? - Claro. 318 00:32:57,357 --> 00:32:59,461 Você acha que eu iria perder um encontro... 319 00:32:59,461 --> 00:33:00,588 com a garota mais bonita do Arizona? 320 00:33:01,063 --> 00:33:01,826 De jeito nenhum. 321 00:33:01,899 --> 00:33:05,767 - Quer ouvir o disco do tio Remus? - Claro. 322 00:33:06,208 --> 00:33:07,905 Vai colocando que eu já vou. 323 00:33:11,953 --> 00:33:13,820 Desculpe pelo outro dia. 324 00:33:13,890 --> 00:33:15,860 Eu não sei do que você está falando, senhora. 325 00:33:16,896 --> 00:33:18,889 Rack, você é um homem curioso. 326 00:33:19,835 --> 00:33:22,241 Você não está com a mulher do seu irmão... 327 00:33:22,241 --> 00:33:23,767 mas cuida como se fosse sua. 328 00:33:24,178 --> 00:33:26,784 É como comprar uma vaca e dar o leite. 329 00:33:26,784 --> 00:33:30,789 Se você não parar de me provocar, um dia destes vou aparecer... 330 00:33:30,892 --> 00:33:32,794 e ordenhar essa vaca. 331 00:33:32,896 --> 00:33:36,529 Bem, assegure-se de estar com as mãos quentes. 332 00:34:26,908 --> 00:34:31,149 Sempre aparece no momento oportuno, não é? 333 00:34:31,149 --> 00:34:32,982 Sim, sou muito bom nisso. 334 00:34:36,127 --> 00:34:37,095 O quê? Está desacompanhado? 335 00:34:37,964 --> 00:34:41,870 Como se diz aqui nessa região? 336 00:34:41,972 --> 00:34:44,876 Está sem uma companheira pra uma rolada na grama?" 337 00:34:44,978 --> 00:34:46,914 Ela gosta do Tio Remus, eu não. 338 00:34:48,051 --> 00:34:49,076 Como? 339 00:34:50,123 --> 00:34:51,990 Você é uma moça muito bonita. 340 00:34:53,095 --> 00:34:55,031 Muito obrigada, Dr. Hansen. 341 00:34:58,272 --> 00:34:59,240 Aonde você está indo? 342 00:35:00,109 --> 00:35:01,942 Jantar. 343 00:35:03,416 --> 00:35:03,939 Eu também. Vamos lá. 344 00:35:05,287 --> 00:35:07,951 O que está fazendo? Dr. Hansen, pode me pôr no chão? 345 00:35:08,059 --> 00:35:09,961 Muito bem. 346 00:35:11,699 --> 00:35:13,829 Espere um pouco. Ninguém dirige meu carro. 347 00:35:13,971 --> 00:35:15,964 Desculpe, mas parece que você não entendeu. 348 00:35:17,111 --> 00:35:18,842 Coloque o cinto, querida. 349 00:35:29,002 --> 00:35:29,935 Vocês querem algo pra beber? 350 00:35:30,038 --> 00:35:32,075 O que você quer? 351 00:35:32,075 --> 00:35:34,876 O que você pedir está bom pra mim, querido. 352 00:35:37,119 --> 00:35:37,987 Duas cervejas. 353 00:35:37,987 --> 00:35:40,858 Você vai pedir copo ou vamos beber na lata? 354 00:35:44,969 --> 00:35:47,006 Como estão as coisas na fazenda do Colby? 355 00:35:47,006 --> 00:35:50,240 Ainda não acredito na sua teoria das aranhas. 356 00:35:51,415 --> 00:35:52,974 Acreditaria se fosse um homem que dissesse? 357 00:35:53,086 --> 00:35:56,058 Você é a única que acha que tem problemas por ser mulher. 358 00:35:57,027 --> 00:35:59,054 Liguei para Tempe e me informei sobre você. 359 00:36:00,000 --> 00:36:01,993 Disseram que não há ninguém melhor do que você no seu ramo. 360 00:36:04,275 --> 00:36:06,108 O que é isso, psicologia de cowboy? 361 00:36:07,949 --> 00:36:09,008 Aí estão. 362 00:36:11,991 --> 00:36:12,981 Obrigado. 363 00:36:13,928 --> 00:36:16,957 - Ao movimento feminista. - A Gary Cooper. 364 00:36:17,903 --> 00:36:21,069 Por falar nisso, de onde veio esse nome "Rack"? 365 00:36:21,711 --> 00:36:25,048 Eu tinha um irmão 2 anos mais novo que eu. 366 00:36:25,686 --> 00:36:27,815 Ele foi campeão de bilhar. 367 00:36:28,058 --> 00:36:30,859 Ele nunca gostou de trabalhar, como eu. 368 00:36:32,534 --> 00:36:33,023 Eu brincava com ele e dizia: 369 00:36:33,134 --> 00:36:37,040 "Você não terá dinheiro suficiente para gastar com as meninas." 370 00:36:37,677 --> 00:36:40,911 Toda sexta à noite, ele me colocava em um jogo de bilhar... 371 00:36:40,983 --> 00:36:44,047 e tirava de mim todo o dinheiro que eu tinha ganhado na semana. 372 00:36:44,892 --> 00:36:48,490 Ele ria e dizia: "Nada de carranca!" 373 00:36:49,401 --> 00:36:52,465 Acabou pegando, no fim começaram a me chamar de Rack. 374 00:36:53,510 --> 00:36:54,705 Ele mora por aqui? 375 00:36:56,916 --> 00:36:57,942 Não. 376 00:36:59,122 --> 00:37:00,921 Ele foi morto no Vietnã. 377 00:37:03,998 --> 00:37:06,663 No segundo dia. 378 00:37:12,149 --> 00:37:16,921 A garota que eu disse que tinha que ir ver é a filha dele. 379 00:37:16,992 --> 00:37:19,998 Cuido dela e da mãe. 380 00:37:19,998 --> 00:37:21,023 Entendo. 381 00:37:28,015 --> 00:37:31,112 Sabe, estes seus relatórios... 382 00:37:32,557 --> 00:37:34,653 sobre os dois animais mortos por veneno de aranha. 383 00:37:34,962 --> 00:37:41,066 Por que as aranhas ficaram agressivas com o gado? 384 00:37:42,009 --> 00:37:45,039 Aranhas venenosas são solitárias, canibais. 385 00:37:45,150 --> 00:37:48,920 Se não há comida, elas matam e comem umas às outras. 386 00:37:49,024 --> 00:37:50,014 Comida. 387 00:37:50,126 --> 00:37:52,096 Quer fazer o pedido? 388 00:37:52,932 --> 00:37:54,401 Não, não agora. 389 00:37:55,438 --> 00:37:58,933 A comida poderia ser a principal razão dos ataques ao gado. 390 00:37:59,947 --> 00:38:04,946 Isto é, com o uso excessivo de inseticidas... 391 00:38:05,124 --> 00:38:08,928 estamos matando a fonte natural de alimento das aranhas. 392 00:38:09,967 --> 00:38:13,575 Então, para sobreviver, aranhas... 393 00:38:13,575 --> 00:38:17,116 e outros insetos, têm que adaptar os hábitos alimentares... 394 00:38:17,116 --> 00:38:19,052 e se tornar mais agressivos. 395 00:38:19,153 --> 00:38:21,521 Como nos livramos delas? 396 00:38:48,580 --> 00:38:51,086 É a coisa mais incrível que já vi. 397 00:38:51,086 --> 00:38:53,992 Isso aqui é um fenômeno científico. 398 00:38:53,992 --> 00:38:55,017 O que você quer dizer? 399 00:38:55,160 --> 00:38:58,768 Como você sabe, todas as espécies de Mygalomorphae são canibais. 400 00:38:58,768 --> 00:39:01,103 Se você colocá-las juntas, elas se matam. 401 00:39:01,207 --> 00:39:03,974 Elas não formam colônias, como formigas ou abelhas. 402 00:39:04,079 --> 00:39:07,985 Mas olhe esta foto, e esta aqui. 403 00:39:08,522 --> 00:39:10,992 Estas tarântulas não estão lutando. 404 00:39:13,064 --> 00:39:15,035 Talvez estejam apaixonadas. 405 00:39:15,035 --> 00:39:16,129 Muito engraçado. 406 00:39:28,195 --> 00:39:31,100 Eu chamei a imprensa local por um pressentimento. 407 00:39:33,139 --> 00:39:35,041 Perguntei sobre os anúncios de animais perdidos. 408 00:39:36,212 --> 00:39:39,082 Nos úItimos três meses, houve mais de 30 anúncios... 409 00:39:39,185 --> 00:39:42,021 de perda de animais, de qualquer espécie... 410 00:39:42,124 --> 00:39:45,256 de gatos a cabras. 411 00:39:46,133 --> 00:39:48,160 A primeira coisa que farei amanhã... 412 00:39:49,005 --> 00:39:52,569 é enviar isso para análise no laboratório. 413 00:39:53,247 --> 00:39:55,149 E o aranheiro? 414 00:39:56,019 --> 00:39:59,982 Só tinha um lá, talvez devêssemos queimá-lo. 415 00:40:00,863 --> 00:40:02,058 Sim, queimar, meu amor. 416 00:40:26,917 --> 00:40:28,750 Aonde vai, grandalhona? 417 00:40:31,158 --> 00:40:35,156 Talvez devêssemos queimar hoje à noite, antes de causar mais danos. 418 00:40:35,969 --> 00:40:38,770 Sim, vou pegar meu casaco. 419 00:40:54,240 --> 00:40:55,139 Wal... 420 00:40:55,242 --> 00:40:58,214 Eu vou queimar esse ninho, queira você ou não. 421 00:40:58,983 --> 00:41:01,180 Estamos aqui pela mesma razão. Vamos queimá-lo. 422 00:41:14,749 --> 00:41:15,614 O que foi? 423 00:41:17,254 --> 00:41:19,383 Nada. 424 00:41:25,137 --> 00:41:27,232 É que nunca foi tão silencioso. 425 00:41:30,213 --> 00:41:31,238 Sim. 426 00:41:32,151 --> 00:41:36,149 Às vezes fica tão silencioso, que dá pra ouvir um alfinete cair. 427 00:42:03,181 --> 00:42:04,206 Oh, não. 428 00:42:15,373 --> 00:42:16,603 Está morrendo... 429 00:42:17,377 --> 00:42:19,280 e não há nada que eu possa fazer. 430 00:42:19,382 --> 00:42:22,252 Economizei durante 7 anos para comprar o touro. 431 00:42:23,290 --> 00:42:24,258 Você está bem? 432 00:42:24,325 --> 00:42:29,165 Estou bem, amor. Vamos queimar o aranheiro. 433 00:42:31,206 --> 00:42:33,335 Birch, se eu fosse você... 434 00:42:33,445 --> 00:42:37,180 iria ao médico na cidade para ver esse braço. 435 00:42:37,653 --> 00:42:41,286 Talvez eles devessem ficar na cidade até sabermos o que aconteceu. 436 00:42:41,394 --> 00:42:43,261 Você está louca, senhora? 437 00:42:44,500 --> 00:42:45,263 Esta é a nossa casa. 438 00:42:46,304 --> 00:42:48,297 E nenhuma aranha vai nos tirar daqui. 439 00:43:02,203 --> 00:43:04,230 Isso que aconteceu com o touro vai acabar com ele. 440 00:43:04,341 --> 00:43:06,208 Estou ficando com medo, Rack. 441 00:43:06,880 --> 00:43:08,247 Se essas aranhas atacaram um touro de 700 kg... 442 00:43:08,350 --> 00:43:11,288 o que pode impedi-las de nos atacar? 443 00:43:41,384 --> 00:43:45,324 Queimem, filhas da mãe! Queimem no inferno! 444 00:43:45,392 --> 00:43:46,417 Queimem! 445 00:43:48,365 --> 00:43:50,335 Morram, desgraçadas. 446 00:43:50,402 --> 00:43:53,273 Vocês nunca mais vão matar o meu gado. 447 00:44:21,567 --> 00:44:24,368 - Oi, Terry. - Olá. 448 00:44:24,540 --> 00:44:25,508 Oi, Linda. 449 00:44:26,711 --> 00:44:30,674 Oi, sou Linda Hansen. Você é a nova namorada do Rack? 450 00:44:31,587 --> 00:44:34,457 Você não é esperta? Não, sou Diane Ashley. Como vai? 451 00:44:34,560 --> 00:44:38,968 Oi, Terry Hansen. Prazer em conhecê-la. 452 00:44:39,604 --> 00:44:41,471 Vem comigo ali atrás, vou te mostrar o meu balanço. 453 00:44:41,575 --> 00:44:44,274 Vai ficar muito tempo? 454 00:44:44,715 --> 00:44:47,380 Não sei, mas pode ser que eu passe um bom tempo aqui. 455 00:44:48,622 --> 00:44:51,462 Sinto como se estivesse matando trabalho, de tão bonito que é aqui. 456 00:44:51,462 --> 00:44:53,934 E se os relatórios chegarem e eu tiver que ir? 457 00:44:53,934 --> 00:44:55,403 Além do mais, não quero atrapalhar. 458 00:44:55,471 --> 00:44:57,975 Não seja boba. Toda 4ª feira eu levo a Linda pra passear... 459 00:44:57,975 --> 00:44:59,774 enquanto Terry ajuda na loja. 460 00:45:00,714 --> 00:45:03,277 Claro, seja bem-vinda a bordo. Vou pegar a comida. 461 00:45:03,721 --> 00:45:04,346 Terry... 462 00:45:07,328 --> 00:45:10,398 - Tudo bem? - Claro. Ótimo. 463 00:45:10,502 --> 00:45:13,303 Ela parece uma moça adorável. 464 00:46:03,544 --> 00:46:06,448 Não quer que eu te leve para Cottonwood, querido? 465 00:46:07,620 --> 00:46:09,522 Vou ficar bem, Birch. 466 00:46:11,561 --> 00:46:14,499 Só preciso de tempo para pensar. 467 00:46:23,518 --> 00:46:28,461 Você é uma grande mulher. Volte pra dentro de casa. 468 00:46:28,629 --> 00:46:31,601 Estou bem. 469 00:46:35,710 --> 00:46:39,013 - Fique longe do campo hoje, ok? - Ok. 470 00:46:58,558 --> 00:47:02,623 Tio Rack, quero ver o que tem pra comer. 471 00:47:03,701 --> 00:47:05,671 Tem muitas coisas boas. 472 00:47:06,607 --> 00:47:07,506 Claro, querida. 473 00:47:10,482 --> 00:47:11,576 Pegue este cobertor. 474 00:47:12,720 --> 00:47:15,487 Coloque naquele espaço plano. Você consegue? 475 00:47:15,593 --> 00:47:17,563 Claro que sim. 476 00:47:17,664 --> 00:47:19,657 Venha, quero te mostrar uma coisa. 477 00:47:34,899 --> 00:47:37,564 É muito bonito aqui. Muito tranquilo. 478 00:47:50,665 --> 00:47:52,635 É o caminhão do Colby. 479 00:47:57,580 --> 00:47:59,641 O bom desta parte do país... 480 00:48:01,554 --> 00:48:03,888 é que todos se conhecem. 481 00:48:59,875 --> 00:49:01,777 Não! 482 00:49:04,684 --> 00:49:06,745 Não é bonito, Serena? 483 00:49:06,822 --> 00:49:10,785 Não, não gosto, gosto das azuis. 484 00:49:10,864 --> 00:49:15,704 Comporte-se, ou vou te dar umas palmadas. 485 00:49:20,684 --> 00:49:22,745 Uma cerveja cairia bem. 486 00:49:23,924 --> 00:49:26,897 Mas estou muito confortável para levantar daqui. 487 00:49:27,799 --> 00:49:29,632 Bem, não se mexa. 488 00:49:37,719 --> 00:49:38,846 Uau. 489 00:49:46,771 --> 00:49:47,704 Obrigado. 490 00:49:47,773 --> 00:49:51,745 - Quer mais alguma coisa? - Não, no momento estou bem. 491 00:49:51,915 --> 00:49:53,680 Certo. 492 00:49:53,919 --> 00:49:55,786 Minha maçã. 493 00:49:59,932 --> 00:50:02,836 Gosta que cuidem de você, não é? 494 00:50:05,844 --> 00:50:07,814 Alguém cuida de você? 495 00:50:10,787 --> 00:50:13,281 No momento, não. 496 00:50:29,860 --> 00:50:31,762 Eu te disse que não. 497 00:50:32,498 --> 00:50:37,799 Mama disse que você não pode ir, se não o lobo mau vai comer você. 498 00:51:13,917 --> 00:51:15,911 Linda, é melhor irmos andando. 499 00:51:15,989 --> 00:51:17,822 Ok, estou indo. 500 00:51:50,994 --> 00:51:53,898 - O que aconteceu? - Não parece coisa boa, Gene. 501 00:51:53,967 --> 00:51:57,030 O sr. Benson estava logo atrás quando aconteceu. 502 00:51:58,041 --> 00:52:01,846 Ele começou a dirigir como um louco, e depois caiu no barranco. 503 00:52:01,950 --> 00:52:04,147 Estamos prontos para trazê-Io pra cima. 504 00:52:04,756 --> 00:52:06,851 - Espere. Deixe-me ver antes. - Certo. 505 00:52:09,064 --> 00:52:09,895 Algum problema? 506 00:52:10,601 --> 00:52:12,004 Uma van saiu da estrada. 507 00:52:12,004 --> 00:52:14,874 Tenho que chegar lá sem quebrar meu pescoço. 508 00:52:15,444 --> 00:52:16,036 Eu posso ajudar. 509 00:52:19,019 --> 00:52:21,991 - Fique na van. - Claro. 510 00:52:27,068 --> 00:52:28,901 Droga. 511 00:52:29,307 --> 00:52:31,010 Olhando, parece o caminhão do Colby. 512 00:52:31,010 --> 00:52:34,848 É do Colby. Eu vi. 513 00:53:27,760 --> 00:53:29,730 Um momento, já estou indo. 514 00:53:38,081 --> 00:53:41,851 Oi, Gene. O que o traz aqui? 515 00:53:43,893 --> 00:53:46,056 Receio ter más notícias pra você, Birch. 516 00:53:48,436 --> 00:53:50,372 Vai nos colocar em quarentena? 517 00:53:52,444 --> 00:53:54,073 Vai matar o Colby se fizer isso. 518 00:53:56,720 --> 00:53:58,553 Não pode fazer isso conosco. 519 00:54:00,026 --> 00:54:01,996 Este rancho é tudo o que temos. 520 00:54:33,094 --> 00:54:34,197 Rack. 521 00:54:34,197 --> 00:54:38,001 Olá, Rack. Estou tentando localizar a sra. Ashley. 522 00:54:38,506 --> 00:54:40,601 Mas você não a viu? 523 00:54:41,111 --> 00:54:43,138 Sim, Mildred, ela está aqui. Aguarde. 524 00:54:46,923 --> 00:54:49,895 Sim? Sim, é a Diane Ashley. 525 00:54:52,635 --> 00:54:53,728 Tem certeza? 526 00:54:55,641 --> 00:54:56,940 Quem fez o teste? 527 00:54:58,915 --> 00:55:01,052 Ok, vou te manter informado. 528 00:55:01,052 --> 00:55:03,045 Claro. Tchau. 529 00:55:05,060 --> 00:55:10,733 O veneno enviado para o laboratório, é 5 vezes mais tóxico que o normal. 530 00:55:15,549 --> 00:55:17,576 Rack. Sim, Gene. 531 00:55:19,290 --> 00:55:21,556 Onde? 532 00:55:24,501 --> 00:55:25,628 Já estou indo. 533 00:55:28,208 --> 00:55:31,916 Era o xerife. Ele está na fazenda do Colby... 534 00:55:31,916 --> 00:55:34,979 e encontrou de 20 a 30 ninhos iguais aos que queimamos. 535 00:55:36,826 --> 00:55:40,233 - O que você acha? - Bem, só podemos fazer uma coisa. 536 00:55:40,233 --> 00:55:43,139 Jogar inseticida em toda a área. 537 00:55:43,139 --> 00:55:48,116 Gene, chame o Barão e diga para ele vir logo cedo. 538 00:55:48,116 --> 00:55:50,349 Não, você não pode fazer isso. 539 00:55:51,790 --> 00:55:54,362 Desculpe, mas você parece não entender. 540 00:55:54,362 --> 00:55:58,805 Pesticida só vai piorar, pode causar um problema maior ainda. 541 00:55:58,805 --> 00:56:01,376 Ouça, querida, é você que não entende. 542 00:56:01,376 --> 00:56:03,682 A feira do condado é daqui duas semanas... 543 00:56:03,682 --> 00:56:06,118 não quero um monte de aranhas rondando por aqui. 544 00:56:06,621 --> 00:56:08,925 Não é apenas um monte de aranhas... 545 00:56:08,925 --> 00:56:11,087 é uma migração causada por algum tipo de desequilíbrio. 546 00:56:11,164 --> 00:56:14,203 Provavelmente porque gente ignorante como você... 547 00:56:14,203 --> 00:56:17,266 matou o alimento delas com esse maldito pesticida. 548 00:56:17,911 --> 00:56:19,174 E vou lhe dizer mais, senhor. 549 00:56:19,782 --> 00:56:22,420 Não são poucas aranhas, mas milhôes... 550 00:56:22,420 --> 00:56:24,291 e sua cidade está no caminho delas. 551 00:56:24,291 --> 00:56:25,326 Tudo bem, querida. 552 00:56:25,326 --> 00:56:28,867 Se não dá pra fumigar, o que vai resolver? 553 00:56:28,867 --> 00:56:31,105 Os predadores naturais como pássaros, ratos... 554 00:56:31,105 --> 00:56:32,207 Ratos. 555 00:56:32,207 --> 00:56:36,148 Gene, quero que traga o pesticida mais forte que tiver. 556 00:56:36,148 --> 00:56:39,189 Jogue inseticida em tudo, nos ninhos, campos... 557 00:56:39,189 --> 00:56:41,056 entendeu? 558 00:56:41,126 --> 00:56:44,098 Não dá pra usar isso sem a permissão do estado. 559 00:56:44,098 --> 00:56:46,971 Vamos, Gene, que bobagem. 560 00:56:46,971 --> 00:56:48,875 Isso é loucura. 561 00:56:48,875 --> 00:56:52,749 Isso é mortal, colocaria toda a cidade em risco... 562 00:56:52,749 --> 00:56:55,188 Ei, Rack, deixe-me cuidar disso. 563 00:56:55,188 --> 00:56:59,163 Você pode conseguir voluntários para evacuar as pessoas? 564 00:56:59,163 --> 00:57:00,498 Sim, eu suponho. 565 00:57:00,498 --> 00:57:03,071 Você está disposto a assumir a responsabilidade por isso? 566 00:57:03,071 --> 00:57:07,280 O xerife está no comando e faço o que posso para ajudar. 567 00:57:07,280 --> 00:57:08,373 Ok, vamos lá. 568 00:57:14,527 --> 00:57:16,431 Te digo uma coisa, quando eu acabar... 569 00:57:16,431 --> 00:57:19,404 não sobrará uma única aranha em lugar nenhum. 570 00:57:19,404 --> 00:57:22,243 Voe longe da cidade. Este pesticida é mortal. 571 00:57:22,243 --> 00:57:23,269 Sim, eu sei. 572 00:57:24,548 --> 00:57:25,550 Vejo você depois. 573 00:57:25,550 --> 00:57:26,518 Ok, Rack. 574 01:00:51,675 --> 01:00:54,614 Ele nunca voaria sobre a cidade. 575 01:00:54,614 --> 01:00:56,585 Ele está levando veneno. 576 01:01:49,728 --> 01:01:51,459 Me ajudem! Rápido, rápido! 577 01:01:52,067 --> 01:01:53,592 Chamem os bombeiros! 578 01:01:54,205 --> 01:01:56,676 Rack, o reservatório de gasolina pode explodir, saia daí. 579 01:01:57,912 --> 01:02:00,884 Meu Deus. Todo mundo fora. Rápido. 580 01:02:02,622 --> 01:02:03,749 Rápido, alguém traga água. 581 01:02:05,928 --> 01:02:06,554 Alguém chame os bombeiros. 582 01:02:06,663 --> 01:02:07,756 Não adianta. 583 01:02:10,171 --> 01:02:12,107 Não adianta, ele morreu. 584 01:02:12,609 --> 01:02:15,137 Acabou. 585 01:02:17,620 --> 01:02:20,683 Sim, isso ajudará, mas preciso saber quando exatamente. 586 01:02:22,663 --> 01:02:24,861 Bom. Obrigada. 587 01:02:26,538 --> 01:02:27,700 Chamei todo mundo que podia. 588 01:02:27,774 --> 01:02:31,874 Enviarão uma equipe de investigação em dois dias. 589 01:02:32,684 --> 01:02:36,681 O que faremos agora? Quantas aranhas estão lá fora? 590 01:02:37,661 --> 01:02:38,754 Quem dera eu soubesse. 591 01:02:39,731 --> 01:02:42,601 Há muitas teorias sobre o futuro da humanidade... 592 01:02:42,738 --> 01:02:44,605 caso os insetos se rebelem. 593 01:02:45,811 --> 01:02:49,619 Só posso dizer que em nenhuma delas nos daremos bem. 594 01:02:49,619 --> 01:02:52,625 Muito obrigado. Isso me preocupa muito. 595 01:02:52,625 --> 01:02:54,754 O inseticida do Barão nem atingiu os ninhos. 596 01:02:54,997 --> 01:02:58,094 Acho que alguém deve ir à fazenda do Colby. 597 01:02:59,138 --> 01:03:01,541 - Jake, ligue para Birch Colby. - Claro. 598 01:03:04,650 --> 01:03:07,713 Mildred, ligue para Birch Colby, por favor? 599 01:03:27,664 --> 01:03:29,190 Não atende, Gene. 600 01:03:31,639 --> 01:03:33,666 É melhor eu ir vê-la. 601 01:03:34,310 --> 01:03:39,686 Gene, acho que vou trazer Terry e Linda pra cidade. 602 01:03:51,780 --> 01:03:55,811 Linda, querida, é hora de comer. 603 01:03:58,027 --> 01:03:59,689 Não estou com fome. 604 01:04:00,264 --> 01:04:02,758 Mas é hora, mesmo assim. Venha. 605 01:04:10,686 --> 01:04:11,813 Linda! 606 01:04:15,897 --> 01:04:19,803 Linda, já disse pra parar de brincar... 607 01:04:20,440 --> 01:04:21,772 é hora de comer. 608 01:04:23,412 --> 01:04:25,780 Meu Deus. Linda! 609 01:04:27,120 --> 01:04:29,819 Meu bebê, meu bebê. 610 01:04:31,428 --> 01:04:33,695 Linda! Oh! Deus. 611 01:04:35,938 --> 01:04:39,708 Deus! Oh, não! 612 01:04:42,585 --> 01:04:43,678 Meu bebê. 613 01:04:43,854 --> 01:04:46,793 Oh, não, Linda! 614 01:04:47,763 --> 01:04:52,671 Meu bebê. Corra! O mais rápido possível. 615 01:04:52,840 --> 01:04:56,940 Não pare. Corra, Linda. Corra. 616 01:05:16,956 --> 01:05:17,924 Fique aqui. 617 01:05:44,981 --> 01:05:46,650 Coloque-a na van! Rápido! 618 01:05:57,974 --> 01:05:59,876 Deus. Rack? 619 01:06:19,986 --> 01:06:20,885 Entrem, vamos. 620 01:06:25,998 --> 01:06:26,829 E Terry? 621 01:06:30,875 --> 01:06:32,003 Ela está morta? 622 01:06:44,270 --> 01:06:44,793 Droga! 623 01:06:48,946 --> 01:06:50,916 Se eu tivesse chegado 10 minutos antes. 624 01:06:54,056 --> 01:06:54,648 5 minutos. 625 01:06:57,897 --> 01:06:59,924 Mesmo depois de morta, elas ainda a picavam. 626 01:07:05,146 --> 01:07:07,412 Ei... 627 01:07:08,954 --> 01:07:09,979 Ei... 628 01:07:11,626 --> 01:07:12,491 Droga. 629 01:07:18,940 --> 01:07:19,909 Como está a Linda? 630 01:07:21,146 --> 01:07:24,118 Não está muito bem. Acho que está em choque. 631 01:07:27,057 --> 01:07:28,047 Você encontrou alguém? 632 01:07:28,126 --> 01:07:30,962 Não. O telefone está mudo. 633 01:07:31,099 --> 01:07:33,093 Que diabos está acontecendo aqui? 634 01:07:33,905 --> 01:07:36,010 Está me dando calafrios. 635 01:07:36,010 --> 01:07:36,978 Emma... 636 01:07:39,116 --> 01:07:41,883 Quantas pessoas estão aqui? 637 01:07:42,422 --> 01:07:45,987 Apenas Johnson, Diane, eu e o velho Fred. 638 01:07:47,900 --> 01:07:50,895 Quero que faça algo sem fazer perguntas. 639 01:07:51,074 --> 01:07:52,945 Vá buscar o Fred e traga-o pra cá. 640 01:07:52,945 --> 01:07:55,040 Então feche tudo isso aqui. Vou atrás dos Johnson. 641 01:07:55,149 --> 01:07:58,188 Como assim, fechar tudo? 642 01:07:58,188 --> 01:08:01,286 Não vou mover um dedo até me dizer o que está acontecendo. 643 01:08:02,096 --> 01:08:03,588 Primeiro, onde está a Terry? 644 01:08:04,902 --> 01:08:05,962 Terry está morta. 645 01:08:07,909 --> 01:08:09,970 Não temos muito tempo para explicaçôes. 646 01:08:10,080 --> 01:08:14,384 Mas as aranhas da região, por enquanto só as tarântulas... 647 01:08:15,023 --> 01:08:17,996 foram organizadas em um exército agressivo. 648 01:08:17,996 --> 01:08:20,900 Mataram Colby e a mãe de Linda. 649 01:08:21,003 --> 01:08:22,939 Só Deus sabe quantos outros. 650 01:08:24,042 --> 01:08:24,941 O Rack tem razão. 651 01:08:25,011 --> 01:08:27,949 Devemos sair daqui o mais rápido possível. 652 01:08:29,987 --> 01:08:31,923 Foi isso que aconteceu com o Barão hoje cedo? 653 01:08:33,060 --> 01:08:36,090 Pode ser. Melhor sair daqui. 654 01:08:37,169 --> 01:08:39,002 Emma, você tem um extintor de incêndio? 655 01:08:39,106 --> 01:08:41,976 Sim, acho que tem uns dois na cozinha. 656 01:08:42,079 --> 01:08:45,074 Bem, peça pro Fred trazê-Ios pra cá. 657 01:08:49,060 --> 01:08:51,030 Nunca vi nada igual na vida. 658 01:08:51,030 --> 01:08:53,901 - Começaram a sair do nada! - Onde? 659 01:08:53,970 --> 01:08:57,933 - Ali na frente! - Me virei e lá estavam, me olhando. 660 01:08:58,012 --> 01:08:59,879 Fiquei morrendo de medo! 661 01:09:00,283 --> 01:09:02,187 Mas o que é isso, o que elas estão fazendo lá? 662 01:09:02,187 --> 01:09:05,023 São apenas aranhas. Não podem nos ferir, certo? 663 01:09:08,935 --> 01:09:11,873 Quero sair daqui, não gosto deste lugar. 664 01:09:11,974 --> 01:09:14,878 Querida, não se preocupe. Provavelmente é uma tradição. 665 01:09:15,314 --> 01:09:18,287 Como os pássaros que migram e voltam pra casa. 666 01:09:23,097 --> 01:09:25,090 Qual é a sensação de estar do outro lado do microscópio? 667 01:09:26,036 --> 01:09:27,972 - Não é engraçado. - Não era pra ser. 668 01:09:31,313 --> 01:09:33,010 Entre na pousada e cuide dos Johnson. 669 01:09:47,113 --> 01:09:49,914 O que foi? O que aconteceu? 670 01:09:52,089 --> 01:09:53,058 Entre na pousada. 671 01:09:53,159 --> 01:09:56,131 Não consigo me mexer. Não consigo me mexer. 672 01:09:57,201 --> 01:09:58,066 Entre na pousada. 673 01:10:59,162 --> 01:11:04,127 Você precisava ter visto a Birch Colby. Nunca vi nada parecido. 674 01:11:04,707 --> 01:11:07,177 Ela estava embrulhada em um casulo, como um pacote. 675 01:11:08,314 --> 01:11:09,144 A mesma coisa aconteceu com o velho Fred. 676 01:11:09,216 --> 01:11:13,088 A região toda foi invadida por essas malditas aranhas! 677 01:11:13,191 --> 01:11:16,297 Vou ligar pra polícia estadual e pedir ajuda. 678 01:11:16,297 --> 01:11:17,026 Se a linha não estiver cortada. 679 01:11:17,566 --> 01:11:19,058 Fred. Colby. 680 01:11:21,140 --> 01:11:24,078 - E quanto a esses casulos? - É assim que elas guardam comida. 681 01:11:25,081 --> 01:11:27,143 Vamos, Mildred. Vamos. 682 01:11:36,104 --> 01:11:38,074 Quero saber o que está acontecendo aqui. 683 01:11:38,410 --> 01:11:42,180 Vamos dizer quando soubermos. Por que não senta e bebe algo? 684 01:11:42,317 --> 01:11:44,514 Ok? 685 01:11:49,198 --> 01:11:53,239 Não o culpo. Também gostaria de saber o que está acontecendo. 686 01:11:53,239 --> 01:11:54,229 Você já esteve na cidade? 687 01:11:55,143 --> 01:11:57,816 Estou indo agora. Tentei ligar... 688 01:11:57,816 --> 01:11:59,115 mas não consegui falar com o meu assistente. 689 01:12:00,288 --> 01:12:02,190 Ei, seu feioso... 690 01:12:03,194 --> 01:12:06,223 Cuide-se, ok? 691 01:12:08,137 --> 01:12:09,162 Sim. 692 01:12:19,093 --> 01:12:21,256 É melhor eu ir. 693 01:12:26,275 --> 01:12:28,370 Rack... 694 01:12:30,617 --> 01:12:31,984 Cuide da Emma, ok? 695 01:12:32,621 --> 01:12:34,284 Vamos logo depois de você, só temos que botar a casa sobre quatro rodas. 696 01:12:35,293 --> 01:12:38,094 Os extintores químicos as matam, então pegue todos que puder. 697 01:12:38,199 --> 01:12:39,998 Entendido. 698 01:13:55,458 --> 01:13:57,429 Alguém, rápido! 699 01:14:02,506 --> 01:14:05,103 Rack. 700 01:14:24,451 --> 01:14:28,323 Emma, traga-me um martelo, pregos, tudo... 701 01:14:28,394 --> 01:14:31,298 Deus! Madeira, qualquer coisa. 702 01:14:31,433 --> 01:14:34,303 Precisamos fechar todos os lugares por onde elas possam entrar. 703 01:14:34,406 --> 01:14:38,139 - Está tudo no porão. - Vou buscar. 704 01:14:59,724 --> 01:15:02,719 Vern, esqueça. Vamos sair daqui. Venha. 705 01:15:21,469 --> 01:15:24,339 Pula. Pula. Boa menina. 706 01:15:50,196 --> 01:15:51,721 Vamos. Vamos sair daqui. 707 01:15:52,433 --> 01:15:55,132 Há milhares delas. Não vamos conseguir. 708 01:15:55,639 --> 01:15:56,903 Do que está falando? Claro que vamos. 709 01:15:57,577 --> 01:15:58,545 Está tudo bem, amor. 710 01:15:58,980 --> 01:16:01,781 Estou dizendo que não devemos arriscar. 711 01:16:06,596 --> 01:16:08,498 O extintor. 712 01:16:15,213 --> 01:16:17,183 Tudo bem. 713 01:16:22,662 --> 01:16:24,689 Ali. 714 01:17:04,114 --> 01:17:07,554 Estão descendo pela lareira. Vernon... 715 01:17:08,724 --> 01:17:11,628 Traga querosene, qualquer coisa. Traga madeira... 716 01:17:11,696 --> 01:17:13,222 cadeiras, mesas. 717 01:18:49,799 --> 01:18:50,892 Socorro! 718 01:19:52,127 --> 01:19:54,324 Vou trazer mais coisas para queimar. 719 01:19:55,568 --> 01:19:58,407 Por que faz tanto calor aqui? 720 01:19:58,407 --> 01:20:00,377 O ar condicionado está ligado. 721 01:20:08,394 --> 01:20:10,966 Emma, aumente o ar condicionado. 722 01:20:10,966 --> 01:20:12,902 Já está no máximo. 723 01:20:24,060 --> 01:20:26,121 Betty, me ajude. 724 01:20:27,567 --> 01:20:29,434 Segure a cadeira. 725 01:20:52,485 --> 01:20:56,517 Tirem elas de cima de mim, tirem! 726 01:20:57,496 --> 01:20:58,361 Tirem elas daqui! 727 01:21:03,141 --> 01:21:07,138 Tirem elas daqui! 728 01:21:09,153 --> 01:21:11,886 Grande demais, me dá essa. 729 01:21:17,002 --> 01:21:18,869 Martelo e pregos. 730 01:21:20,843 --> 01:21:24,750 Vernon, vamos sair deste lugar. 731 01:21:25,621 --> 01:21:29,925 Elas são horríveis, eu as odeio. 732 01:21:40,217 --> 01:21:41,276 Cuidado. 733 01:21:44,960 --> 01:21:46,019 Espere, espere. 734 01:21:46,129 --> 01:21:47,928 Droga. 735 01:21:59,189 --> 01:22:03,059 - Que horas são? - Onze horas. 736 01:22:04,367 --> 01:22:07,168 Por que não sabemos nada sobre o xerife? 737 01:22:07,239 --> 01:22:10,109 Ele sabe que estamos presos aqui. 738 01:22:12,216 --> 01:22:15,022 Ele deve ter ido para Cottonwood... 739 01:22:15,022 --> 01:22:17,126 ou pode ter ido procurar ajuda em Flagstaff... 740 01:22:17,126 --> 01:22:19,962 ainda mais se isso for uma ocorrência local. 741 01:22:20,032 --> 01:22:21,126 Sim. 742 01:22:23,239 --> 01:22:25,436 Paciência, querida. Você deve ter um pouco de paciência. 743 01:22:27,047 --> 01:22:29,074 Passei muitos anos esperando por aquele homem. 744 01:22:29,184 --> 01:22:31,086 Ainda não funciona. 745 01:22:33,994 --> 01:22:36,864 Vocês duas. 746 01:22:38,203 --> 01:22:42,109 Por que não descansam um pouco, enquanto eu cuido de tudo. 747 01:22:42,178 --> 01:22:45,082 A melhor ideia que você teve. Vamos, querida. 748 01:22:45,317 --> 01:22:47,982 - O que foi? - Parece vir de um dos quartos. 749 01:22:53,234 --> 01:22:56,104 Meu Deus. 750 01:22:56,207 --> 01:23:00,172 - Vern, temos mais madeira? - Sim, mas não sei quanto. 751 01:23:01,117 --> 01:23:04,579 Vá buscar. Traga-me o martelo e pregos, Diane. 752 01:23:05,092 --> 01:23:07,086 Droga, use a mobília. 753 01:23:14,211 --> 01:23:16,739 Isso vai servir. 754 01:23:42,235 --> 01:23:46,075 - Emma, onde fica a caixa de fusíveis? - No porão, embaixo da janela. 755 01:23:46,177 --> 01:23:49,172 Todos vão pra cozinha. Diane, pegue a Linda. 756 01:23:55,196 --> 01:23:59,034 Sou eu, querida. Vamos. Vamos lá. 757 01:23:59,170 --> 01:24:01,107 Há uma lanterna na caixa de ferramentas. 758 01:24:01,107 --> 01:24:05,640 Deixe comigo, vá para a cozinha com os outros. 759 01:27:23,592 --> 01:27:25,458 Sai! Sai! 760 01:28:10,121 --> 01:28:12,148 Socorro. Socorro! 761 01:28:13,428 --> 01:28:17,368 Meu Deus. Emma, traga amoníaco para neutralizar o veneno. 762 01:28:42,755 --> 01:28:45,461 Deus. 763 01:28:45,461 --> 01:28:46,759 Que bagunça. 764 01:28:48,834 --> 01:28:51,772 Que noite horrível. Que horas são? 765 01:28:52,608 --> 01:28:53,701 Seis horas. 766 01:28:53,845 --> 01:28:58,685 Seis horas? É hora do café, dane-se o resto. 767 01:29:01,794 --> 01:29:04,789 O Vern fechou todas as janelas no salão principal. 768 01:29:06,671 --> 01:29:08,698 Vou ver a Linda. 769 01:29:15,756 --> 01:29:18,853 - Como você está, Rack? - Estou ótimo. 770 01:29:23,706 --> 01:29:28,649 Uma mulher da minha idade precisa dormir muito bem. 771 01:29:32,691 --> 01:29:38,431 O Gene não me aguentava de manhã cedo. 772 01:29:38,803 --> 01:29:39,793 Ele dizia: 773 01:29:39,907 --> 01:29:44,716 "Emma, pelo amor de Deus, tome um café... 774 01:29:44,716 --> 01:29:47,654 antes de eu olhar pra você." 775 01:29:52,198 --> 01:29:53,359 Ainda não temos certeza. 776 01:29:56,373 --> 01:29:59,813 Claro que temos, ele já devia ter dado notícias. 777 01:30:06,861 --> 01:30:09,662 O café logo estará pronto. 778 01:30:17,818 --> 01:30:19,720 Maldita coisa. 779 01:30:21,124 --> 01:30:22,787 Nada, não é? 780 01:30:39,229 --> 01:30:43,136 Estou tentando pegar as notícias das seis. Devem estar falando de nós. 781 01:30:43,838 --> 01:30:44,931 Continue tentando. 782 01:30:45,876 --> 01:30:48,347 Vou dar uma olhada lá fora, é dia. 783 01:30:48,347 --> 01:30:49,441 Rack... 784 01:30:50,151 --> 01:30:52,281 Se abrir por um segundo, podem entrar centenas delas. 785 01:30:52,956 --> 01:30:53,855 Serei cuidadoso. 786 01:30:54,727 --> 01:30:57,399 Rack. Por que não tenta pela janela? 787 01:30:57,399 --> 01:30:59,893 Se tivessem quebrado o vidro, teríamos ouvido. 788 01:31:01,775 --> 01:31:04,838 Tudo bem. Se isso faz vocês se sentirem melhor. 789 01:31:12,865 --> 01:31:14,697 Olá, querida. 790 01:31:18,476 --> 01:31:20,743 Bom dia, amigos dessa terra maravilhosa! 791 01:31:20,814 --> 01:31:22,750 É uma bela manhã. O sol está brilhando... 792 01:31:22,818 --> 01:31:24,754 e não há nuvens no céu. 793 01:31:24,856 --> 01:31:31,269 A temperatura é de 17 graus e vai subir muito mais durante o dia. 794 01:31:31,269 --> 01:31:34,877 Espero que continuem conosco para ouvir o bom e velho country... 795 01:31:34,877 --> 01:31:36,870 com o seu amigo locutor, tio Bill. 796 01:31:36,981 --> 01:31:38,746 Quem se importa com o tio Bill? E nós? 797 01:31:38,851 --> 01:31:41,790 Temos uma pilha de discos com quilômetros de altura. 798 01:31:41,790 --> 01:31:43,652 Os favoritos de agora e sempre. 799 01:31:43,794 --> 01:31:45,866 Nada como música country para um ótimo despertar... 800 01:31:45,866 --> 01:31:47,836 nesta manhã maravilhosa. 801 01:31:47,904 --> 01:31:52,846 Logo teremos as notícias locais, mas antes uma canção... 802 01:31:52,914 --> 01:31:55,753 de Dorsey Burnett e seus Country Kickers... 803 01:31:55,753 --> 01:31:59,661 com um alô para Vale Verde, um ótimo lugar pra se viver. 804 01:31:59,661 --> 01:32:01,563 Meu Deus. 805 01:32:29,656 --> 01:32:30,624 Meu Deus. 806 01:32:35,836 --> 01:32:37,806 Meu Deus. 807 01:33:27,584 --> 01:33:31,588 SubRip, correções e ajustes: cygnusx-1. 59650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.