Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,313 --> 00:00:17,010
Logic, Debate and Story
2
00:00:17,317 --> 00:00:22,016
Edici�n- Amolesh Shikder
Asistente- Kali Prasad Roy
3
00:00:37,037 --> 00:00:38,353
Director art�stico- Rabi Chatterjee
4
00:00:38,354 --> 00:00:41,030
Asistido por- Shurakh Das
Suresh Chandra, Somnath Cjakraborty
5
00:00:46,046 --> 00:00:49,038
Sonido- Debabrata Biswas
Sushil Mallik, Arati Mukherjee
6
00:00:49,349 --> 00:00:54,048
M�sica- Ustad Bahadur Khan
Binapani Roy Chowdhury
7
00:00:55,055 --> 00:00:58,047
Reparto- Tripti Mitra
Shauli Mitra, Sujata Barman
8
00:00:59,059 --> 00:01:02,051
Bihat Bhattacharya,
Ranan Roy Chowdhury,
9
00:01:03,063 --> 00:01:06,055
Partha Pratim Chawdhury,
Utpal Dutta, Satindra Bhattacharya
10
00:01:07,067 --> 00:01:09,058
Pranab, Tarak Chattapadhay,
Nani Chattapadhay, Subrata Sen
11
00:01:10,070 --> 00:01:13,062
Ganesh Mukherjee,
Arun Roy, Ananya Roy,
12
00:01:14,074 --> 00:01:16,065
Jahar Roy, Tapan Chatterjee,
Shyamal Ghosal,
13
00:01:17,077 --> 00:01:20,069
Gobinda Chakoborty y
Ritoban Ghatak.
14
00:01:21,081 --> 00:01:23,072
Coreograf�a- Sambhu Bhattacharya
y Troup
15
00:01:25,085 --> 00:01:27,187
Agradecimientos- Ranjit Gupta,
Rashid Khan, Tushar Talukder
16
00:01:27,188 --> 00:01:29,078
Barun Bakshi, B.K. Saha,
Khaled Chowdhury, Mahendra Kumar
17
00:01:30,090 --> 00:01:31,120
Ajay Sinha, Shyamal Chakraborty,
18
00:01:31,121 --> 00:01:33,082
Ananya Samanta, Bhabotosh Banerjee,
Quick Auto Mobile Service
19
00:01:34,094 --> 00:01:39,088
Historia, gui�n y direcci�n-
Ritwik Kumar Ghatak
20
00:04:11,251 --> 00:04:14,243
Pap�, me voy.
21
00:04:18,258 --> 00:04:24,254
Coge esos papeles y tambi�n los libros.
22
00:04:29,269 --> 00:04:32,261
Es la hora de llegada del tren.
23
00:04:37,277 --> 00:04:40,269
Durga, te vas con mi hijo Satya.
24
00:04:41,281 --> 00:04:42,270
Vete.
25
00:04:50,290 --> 00:04:54,283
�Me dejo algo?
He enviado todas las cosas.
26
00:05:01,301 --> 00:05:03,908
No me puedes culpar.
27
00:05:03,909 --> 00:05:08,298
Lo he intentado todo.
28
00:05:08,608 --> 00:05:11,304
Pero t� sigues emborrach�ndote.
29
00:05:11,611 --> 00:05:16,432
Trat� de traerte de vuelta a la realidad
30
00:05:16,433 --> 00:05:20,315
e incluso enviarte a Asyalam.
31
00:05:21,321 --> 00:05:25,314
La gente ahora te rehuye,
nadie te dar� trabajo.
32
00:05:38,338 --> 00:05:44,338
Durga, por favor d�jame,
33
00:05:45,339 --> 00:05:51,339
d�jame aqu�.
34
00:05:52,352 --> 00:05:56,345
Has sido una buena esposa.
35
00:05:56,656 --> 00:06:00,353
Eres una buena madre.
36
00:06:00,660 --> 00:06:03,356
La separaci�n es fundamental.
37
00:06:04,364 --> 00:06:09,358
No da�es la mente de Satya.
Deja que crezca por s� solo.
38
00:06:10,370 --> 00:06:13,362
Tengo que trabajar muy duro para obtener
el puesto de maestra de escuela.
39
00:06:13,673 --> 00:06:19,373
Nunca debes ir por all�. Tengo que
obtener mi estabilidad y la de mi hijo.
40
00:06:19,679 --> 00:06:22,375
No quiero ver tu cara.
41
00:06:24,384 --> 00:06:28,377
Cr�eme, nunca quise dejarte.
42
00:06:28,688 --> 00:06:33,387
Pero me he visto obligada a hacerlo por
culpa de tus amigos y de la bebida.
43
00:06:58,418 --> 00:07:00,409
�Debo dejar algo para ti?
44
00:07:00,720 --> 00:07:02,484
Si eres tan bondadosa,
45
00:07:02,485 --> 00:07:06,420
no tengo nada, excepto la
colecci�n de registros.
46
00:07:09,429 --> 00:07:13,422
�Pero los libros!
Los usaba muy a menudo.
47
00:07:14,434 --> 00:07:20,430
Si dejo estos libros los vender�s
y comprar�s vino.
48
00:07:21,441 --> 00:07:27,437
Tu hijo te ha llegado a conocer
gracias a estos libros.
49
00:07:27,747 --> 00:07:29,442
�Ok!
50
00:07:30,450 --> 00:07:32,820
Soy un borracho.
51
00:07:32,821 --> 00:07:38,448
De alguna manera gestionar� y dirigir� mi vida.
52
00:07:44,464 --> 00:07:45,453
Durga.
53
00:07:46,466 --> 00:07:47,455
�Qu�?
54
00:07:50,470 --> 00:07:52,461
�Dejar�s algo aqu�?
55
00:07:53,473 --> 00:07:55,464
�Qu� cosa?
56
00:07:55,775 --> 00:07:56,475
Este ventilador.
57
00:08:00,480 --> 00:08:06,476
Te conozco. Lo vender�s y
comprar�s vino.
58
00:08:07,487 --> 00:08:10,479
A�n as�, lo voy a dejar.
59
00:08:16,496 --> 00:08:19,488
Esta es la �ltima vez. Trata de entenderlo.
60
00:08:19,799 --> 00:08:25,499
La gente todav�a te respeta.
Trata de ser una persona normal.
61
00:08:25,805 --> 00:08:26,505
Gracias.
62
00:08:38,518 --> 00:08:39,507
Que sigas bien.
63
00:09:00,540 --> 00:09:06,095
Bueno, despu�s de aprobar ingenier�a...
64
00:09:06,096 --> 00:09:11,542
vas de oficina en oficina
en busca de empleo.
65
00:09:24,564 --> 00:09:26,555
Pero ahora coge el ventilador.
66
00:09:30,570 --> 00:09:33,562
Venga. Trae unas botellas.
67
00:09:50,590 --> 00:09:52,581
Busca un empleo de jornalero.
68
00:09:59,599 --> 00:10:03,592
Los altos funcionarios en este pa�s no
ense�an nada importante a los ingenieros.
69
00:10:04,604 --> 00:10:09,598
Hay muchos otros problemas.
70
00:10:11,611 --> 00:10:13,602
Pero todav�a hay una oportunidad.
71
00:10:13,913 --> 00:10:15,608
Un futuro brillante.
72
00:10:16,616 --> 00:10:17,605
Dada.
73
00:10:20,620 --> 00:10:21,609
No voy a hablar.
74
00:10:21,921 --> 00:10:23,616
Busca un trabajado en una f�brica peque�a.
75
00:10:23,923 --> 00:10:24,623
Dada.
76
00:10:26,626 --> 00:10:32,622
Ok. Ve y trae una botella.
77
00:10:37,637 --> 00:10:40,629
T� tambi�n est�s en la misma situaci�n,
no tienes casa.
78
00:10:40,940 --> 00:10:42,635
Tienes que ir a la celle.
79
00:10:42,942 --> 00:10:44,637
Eres mi asistente.
80
00:10:44,944 --> 00:10:48,877
Lo peor es eso, que tengo
que hacer lo mismo.
81
00:10:48,878 --> 00:10:52,646
Mi cu�ada me ha pedido
que cuide de ti.
82
00:11:22,682 --> 00:11:23,671
�Qui�n est� ah�?
83
00:11:26,686 --> 00:11:28,677
�Qui�n hay en la casa vac�a?
84
00:11:29,689 --> 00:11:34,683
�Qui�n es usted? Sea qui�n sea, que pase y...
85
00:11:54,714 --> 00:11:59,516
�Qui�n es usted, se�ora?
86
00:11:59,517 --> 00:12:05,280
�Eres el esp�ritu...
87
00:12:05,281 --> 00:12:10,722
de mi Bangladesh?
88
00:12:12,732 --> 00:12:18,732
S�. He venido de Bangladesh.
89
00:12:20,039 --> 00:12:23,830
Mi nombre es Banabala.
90
00:12:23,831 --> 00:12:29,831
Todo se ha reducido a cenizas.
91
00:12:29,948 --> 00:12:34,343
�Oh! He estado vagando...
92
00:12:34,344 --> 00:12:40,077
por las calles de esta ciudad.
93
00:12:40,078 --> 00:12:46,078
Vi la puerta abierta y entr�.
94
00:12:47,767 --> 00:12:48,756
Un refugio.
95
00:12:49,068 --> 00:12:50,763
No tengo a donde ir.
96
00:12:57,777 --> 00:12:58,766
�Un refugio?
97
00:13:13,793 --> 00:13:14,782
Aqu� est� la botella.
98
00:13:15,094 --> 00:13:18,791
Tengo 50 rupias en el bolsillo
que consegu� vendiendo el ventilador.
99
00:13:19,098 --> 00:13:19,798
Tenemos que dejar esta casa.
100
00:13:20,099 --> 00:13:21,794
El propietario de esta casa
est� gritando fuera.
101
00:13:22,101 --> 00:13:23,796
S�lo un vaso.
102
00:13:24,804 --> 00:13:28,797
Tenemos que buscar un refugio.
�Entiendes?
103
00:13:31,811 --> 00:13:36,805
Aqu� hay otro p�jaro inquieto
buscando un refugio.
104
00:13:37,817 --> 00:13:39,808
El nombre del p�jaro es...
105
00:13:50,830 --> 00:13:51,819
Bangladesh.
106
00:13:52,832 --> 00:13:53,821
�Qui�n?
107
00:13:54,834 --> 00:13:55,823
Est� buscando un refugio.
108
00:13:57,837 --> 00:14:00,829
Ok. Ven conmigo.
109
00:14:06,846 --> 00:14:12,846
Ma, ven conmigo.
110
00:14:30,169 --> 00:14:33,866
�Qu� quieres decir?
�Ella vendr� con nosotros?
111
00:14:35,873 --> 00:14:38,664
�Qu� est�s diciendo?
112
00:14:38,665 --> 00:14:43,873
�Peligro! �Obviamente!
113
00:14:58,898 --> 00:15:03,892
Aire fresco.
114
00:15:09,909 --> 00:15:11,900
Dada, tenemos que comer.
115
00:15:14,914 --> 00:15:18,907
No te preocupes, un poco de "Chalai".
116
00:15:50,950 --> 00:15:55,018
Aqu� hay un refugio, un banco,
117
00:15:55,019 --> 00:15:57,947
una sombra.
118
00:16:01,560 --> 00:16:06,963
Ma, Ven.
119
00:16:08,964 --> 00:16:14,964
Cu�ntame qu� pasa.
120
00:16:20,980 --> 00:16:25,974
Cu�ntame de d�nde has surgido, Ma.
121
00:16:30,990 --> 00:16:32,981
Soy afortunada.
122
00:16:34,994 --> 00:16:36,985
Expl�camelo.
123
00:16:38,998 --> 00:16:41,990
�Est�s de suerte porque voy contigo?
124
00:16:42,301 --> 00:16:43,996
No. S�.
125
00:16:47,006 --> 00:16:51,840
Mi casa estaba cerca de la frontera.
126
00:16:51,841 --> 00:16:57,007
Mi padre era una persona culta.
127
00:16:58,017 --> 00:17:04,017
Un d�a de repente llegaron...
128
00:17:16,035 --> 00:17:19,027
Nadie le ayud�. Nadie.
129
00:17:23,042 --> 00:17:26,034
Nadie le ayud�.
130
00:17:26,345 --> 00:17:31,644
Madre, hay una cosa
que se llama pol�tica.
131
00:17:31,645 --> 00:17:37,051
No es posible para una chica como
t� entenderlo.
132
00:17:38,057 --> 00:17:39,046
Ahora duerme.
133
00:17:48,067 --> 00:17:54,067
En alg�n lugar, en alguna luna nueva
134
00:17:55,070 --> 00:18:01,070
aprenderemos que huir no es morir.
135
00:18:16,095 --> 00:18:22,091
Ven aqu�, cabra. Si�ntate a mi lado.
136
00:18:23,102 --> 00:18:26,094
Te gusta Dada. Te encanta esta carga.
137
00:18:29,108 --> 00:18:32,100
Los quiero a ambos con locura.
138
00:18:34,113 --> 00:18:39,107
T� eres mi tesoro.
Eres una parte de Bangladesh.
139
00:18:40,119 --> 00:18:45,113
Bangladesh juvenil.
El Bangladesh preparado para nacer.
140
00:18:55,134 --> 00:18:59,399
Yo tambi�n fui joven una vez,
141
00:18:59,400 --> 00:19:05,400
con mucha esperanza, entusiasmo,
fe y creencias.
142
00:19:05,401 --> 00:19:10,141
Pero me enamor�.
143
00:19:24,163 --> 00:19:29,957
Cada canci�n...
144
00:19:29,958 --> 00:19:35,165
toca mi alma.
145
00:19:51,190 --> 00:19:56,184
�Qui�n es indiferente a la felicidad y a la tristeza?
146
00:20:31,230 --> 00:20:35,432
Mi cuerpo y mi alma se est�n llenando con...
147
00:20:35,433 --> 00:20:39,228
la canci�n de las flores nacientes.
148
00:20:49,248 --> 00:20:52,247
�Su fragancia...
149
00:20:52,248 --> 00:20:56,245
est� flotando en el viento?
150
00:21:13,272 --> 00:21:18,266
�Sus melod�as est�n tocando mi alma?
151
00:22:31,350 --> 00:22:34,339
Vamos a la comisar�a de polic�a.
152
00:22:38,357 --> 00:22:40,668
�Oh! Usted est� borracho.
153
00:22:40,669 --> 00:22:46,355
�Est� disfrutando del aire fresco
de medianoche con sus hijos? Muy mal.
154
00:22:50,369 --> 00:22:54,278
No hay nada de que preocuparse,
ni�os.
155
00:22:54,279 --> 00:22:59,368
Esta es la condici�n actual de la
vida de los ciudadanos de Calcuta.
156
00:23:00,679 --> 00:23:06,379
Estoy harto de pensar que muchos ni�os como yo,
sin futuro...
157
00:23:10,389 --> 00:23:13,381
�Futuro?
158
00:23:15,394 --> 00:23:20,111
�Cu�l es el futuro...
159
00:23:20,112 --> 00:23:23,392
de esta ni�a peque�a?
160
00:23:26,405 --> 00:23:29,719
Usted y mi cu�ada me dieron refugio.
161
00:23:29,720 --> 00:23:33,402
Pero, �cu�ntas personas tienen suerte?
162
00:24:35,474 --> 00:24:41,474
Loco Jagai.
163
00:24:50,489 --> 00:24:51,478
�Qui�n es usted?
164
00:24:52,491 --> 00:24:53,480
Venga conmigo.
165
00:24:54,493 --> 00:24:56,484
Estos chicos me est�n molestando.
166
00:25:04,503 --> 00:25:08,496
�De d�nde vienes?
�Qu� haces?
167
00:25:08,807 --> 00:25:11,503
�C�mo llegaron a saber mi nombre?
168
00:25:15,514 --> 00:25:19,380
Los estudiantes de la escuela
de mi pueblo tambi�n me molestan.
169
00:25:19,381 --> 00:25:21,510
Llam�ndome por el mismo nombre.
170
00:25:22,521 --> 00:25:23,510
Loco.
171
00:25:24,823 --> 00:25:30,523
Jagai. Mi nombre es Jagai.
Jaggonath Bhattacharjee.
172
00:25:31,530 --> 00:25:37,530
Ense�o en la escuela cerca de Uttarbhag.
173
00:25:37,531 --> 00:25:41,531
Ense�o s�nscrito.
174
00:25:41,840 --> 00:25:43,535
�Qu� hace usted en Calcuta?
175
00:25:45,544 --> 00:25:50,595
La escuela de nuestro pueblo cerr�
debido a los asesinatos y la corrupci�n.
176
00:25:50,596 --> 00:25:53,542
Por eso vine a Calcuta en busca de trabajo.
177
00:25:55,554 --> 00:26:00,951
No. No hay oportunidades
de trabajo en el pueblo
178
00:26:00,952 --> 00:26:06,556
y Calcuta es una gran ciudad
as� que hay una posibilidad...
179
00:26:08,567 --> 00:26:10,558
�Dej� a toda su familia
en el pueblo?
180
00:26:12,871 --> 00:26:15,567
No. No tengo a nadie.
181
00:26:16,575 --> 00:26:21,569
S�lo hay bombas y pistolas.
182
00:26:21,880 --> 00:26:27,880
Tambi�n se practica la tortura policial.
Necesito un refugio.
183
00:26:27,987 --> 00:26:32,284
Se recuperaron dos cabezas humanas
184
00:26:32,285 --> 00:26:35,590
en el estanque detr�s de mi casa.
185
00:26:36,595 --> 00:26:40,023
Y una de ave...
186
00:26:40,024 --> 00:26:44,593
un cuervo de bengala.
187
00:26:44,903 --> 00:26:46,498
�Bien!
188
00:26:46,499 --> 00:26:51,604
Venga con nosotros.
189
00:26:52,611 --> 00:26:53,600
�Qu� quiere decir?
190
00:26:54,613 --> 00:27:00,613
Me refiero a caminar y caminar y buscar
191
00:27:00,614 --> 00:27:06,614
una casa en este
pa�s de desorden.
192
00:27:19,638 --> 00:27:21,629
�l no quiere t�.
193
00:27:21,940 --> 00:27:23,635
El t� le sienta mal.
194
00:27:39,658 --> 00:27:43,964
Tengo vino.
195
00:27:43,965 --> 00:27:46,655
�Quieres?
196
00:30:05,804 --> 00:30:08,796
�Qu� pas�? �Por qu� paras?
197
00:30:09,808 --> 00:30:10,797
La canci�n.
198
00:30:11,810 --> 00:30:13,284
Estas son canciones de Bangladesh.
199
00:30:13,285 --> 00:30:16,804
Montones de personas venidas de Bangladesh est�n
llegando aqu� como un grupo de saltamontes.
200
00:30:17,816 --> 00:30:19,807
Estas canciones vienen con ellos.
201
00:30:37,836 --> 00:30:43,836
Pero el hombre que ha esperado
por esta reuni�n durante 30 a�os,
202
00:30:43,837 --> 00:30:49,837
ahora est� ahogado en un mar de alcohol.
203
00:31:08,867 --> 00:31:13,861
Ese coche pertenece a uno de mis viejos amigos.
204
00:31:14,873 --> 00:31:18,866
Es un famoso escritor, Satyajit Basu.
205
00:31:22,881 --> 00:31:28,525
Se inici� como una rebeli�n
206
00:31:28,526 --> 00:31:33,888
y como un arte de la conciencia social.
207
00:31:33,889 --> 00:31:38,476
Y ahora escribe libros con nombres como
208
00:31:38,477 --> 00:31:42,894
"Subterr�neos", "Los insectos", etc.
209
00:31:43,902 --> 00:31:46,894
�l est� bien ahora. Vamos.
210
00:32:05,924 --> 00:32:07,915
Jagadish Chandra Basu.
211
00:32:08,927 --> 00:32:10,918
�Va a decirme algo?
212
00:32:11,229 --> 00:32:12,924
�Qu�? �Qu� es?
213
00:32:13,231 --> 00:32:14,926
�Est� usted realmente loco?
214
00:32:15,233 --> 00:32:17,929
Y ahora est� actuando frente a m�.
215
00:32:19,938 --> 00:32:24,312
No me es posible responder
216
00:32:24,313 --> 00:32:27,936
esta dif�cil cuesti�n suya.
217
00:32:29,948 --> 00:32:33,941
Pero la cuesti�n es de d�nde surge la cuesti�n.
218
00:32:34,953 --> 00:32:36,944
Pero, �por qu� se dirige a otra persona
como Jagadish Chandre Basu?
219
00:32:38,957 --> 00:32:44,697
�Oh! S�lo me recuerda a
Acharya Jagadish Chandra.
220
00:32:44,698 --> 00:32:49,959
Bose me recuerda a la fuente
del r�o Bhagirathi.
221
00:32:50,969 --> 00:32:54,962
�De d�nde has venido?
222
00:32:57,976 --> 00:32:59,967
De la cabeza del Se�or Shiva.
223
00:33:02,981 --> 00:33:08,981
Este es el silencioso Bhagirathi...
224
00:33:08,982 --> 00:33:11,980
intentando...
225
00:33:22,000 --> 00:33:25,993
Usted es un "mentiroso". Me est� mostrando
sus conocimientos.
226
00:33:30,008 --> 00:33:33,000
No ha ocurrido desde la ma�ana.
227
00:33:34,012 --> 00:33:37,015
Ahora, el Sol se est� ocultando.
228
00:33:37,050 --> 00:33:38,004
Hermano.
229
00:33:39,017 --> 00:33:40,006
�Qu�?
230
00:33:43,021 --> 00:33:47,014
Voy a decirle algo si no le importa.
231
00:33:48,026 --> 00:33:51,018
Usted est� derrochando su capital.
232
00:33:52,030 --> 00:33:55,022
De veras. Dependemos ahora de este
poco dinero.
233
00:34:02,040 --> 00:34:03,029
Vamos.
234
00:34:22,060 --> 00:34:24,051
Vimal, �qu� tienes?
235
00:34:24,362 --> 00:34:29,061
Tengo un "Old monk" y �l
trajo un "Black night".
236
00:34:32,070 --> 00:34:34,061
�Hay alguna bebida?
237
00:34:35,073 --> 00:34:39,564
Si eres tan rico trae un
Brandy Napole�n,
238
00:34:39,565 --> 00:34:42,070
danos alg�n consuelo.
239
00:34:43,081 --> 00:34:48,075
T� est�s cerca de la frontera
y tienes muchas posibilidades.
240
00:34:50,088 --> 00:34:53,228
Eso mismo he hecho.
241
00:34:53,229 --> 00:34:57,085
Pero esto es un poco
mejor. �Lo ves?
242
00:34:57,395 --> 00:34:58,897
Esto es Mant.
243
00:34:58,898 --> 00:35:04,096
Lo trajeron del mercado negro de Bangladesh.
244
00:35:05,103 --> 00:35:07,094
No griten.
245
00:35:09,107 --> 00:35:11,098
�Por qu� es tan infeliz nuestro amigo intelectual?
246
00:35:12,110 --> 00:35:14,101
Est� muy deprimido porque escucha
una canci�n bengal�.
247
00:35:14,412 --> 00:35:17,108
�l debe de estar pensando en el futuro
de Bangladesh.
248
00:35:17,415 --> 00:35:18,446
No lo hagas.
249
00:35:18,447 --> 00:35:24,116
Hay muchos grandes l�deres en
Bombay, Delhi y Calcuta para hacerlo.
250
00:35:24,422 --> 00:35:27,748
Ser� mejor si te sumerges
251
00:35:27,749 --> 00:35:32,124
en la marea del idioma Bangal�
y escribes una novela.
252
00:35:32,430 --> 00:35:34,466
Habr� una gran competencia, ya que
253
00:35:34,467 --> 00:35:38,130
hay muchos otros entendidos
que est�n en esta l�nea.
254
00:35:42,140 --> 00:35:46,905
Quise ser artista comercial
antes de pasarme a las finanzas.
255
00:35:46,906 --> 00:35:48,760
Perd� el contacto.
256
00:35:48,761 --> 00:35:53,142
Si no, habr�a so�ado con hacer
algo del estilo de Picasso.
257
00:35:53,451 --> 00:35:59,169
�Qu� hacen sus Gopal Ghosh, Sankha
Chawdhury y Ramkinkar?
258
00:35:59,170 --> 00:36:00,152
Chittaprasad.
259
00:36:01,159 --> 00:36:05,152
Olv�dalo. D�jame contemplar esto.
260
00:36:10,168 --> 00:36:12,159
�Son 25 rupias por botella?
261
00:36:12,470 --> 00:36:14,165
M�s que eso.
No est� f�cilmente disponible en el mercado.
262
00:36:34,192 --> 00:36:39,000
Comandante, �qu� hay de los problemas?
263
00:36:39,001 --> 00:36:43,006
CPM, CPI, Congreso de la Juventud,
264
00:36:43,007 --> 00:36:46,136
�Qu� dicen?
265
00:36:46,137 --> 00:36:51,201
�Qu� est� haciendo el CIPI en Bengala Occidental?
266
00:36:51,509 --> 00:36:53,762
Hay muchas personas para discutir esto,
267
00:36:53,763 --> 00:36:58,210
deja eso y vamos a discutir cu�l es
la situaci�n actual del cine mundial.
268
00:36:58,516 --> 00:37:03,215
y por qu� las pel�culas bengal�es
son restringidas.
269
00:37:03,521 --> 00:37:06,217
�Tres hurras para la cultura bengal�!
270
00:37:09,530 --> 00:37:11,224
Oh, aqu� llega Nilkantoda.
271
00:37:12,531 --> 00:37:13,531
V�monos.
272
00:37:38,556 --> 00:37:40,251
�Qu� es eso?
273
00:37:40,558 --> 00:37:42,253
whisky.
274
00:37:43,561 --> 00:37:47,258
No puedo probarlo. De lo contrario morir�.
275
00:38:03,581 --> 00:38:07,278
�Y eso?
276
00:38:08,586 --> 00:38:13,285
Acabo de recordar la obra
que escribiste en 1951.
277
00:38:14,592 --> 00:38:15,292
No, antes de eso.
278
00:38:17,595 --> 00:38:20,148
En 1948 escribiste una obra de teatro y comenzaste
279
00:38:20,149 --> 00:38:23,295
a hablar de la uni�n cultural
de las dos Bengalas.
280
00:38:24,602 --> 00:38:28,801
T� siempre te manifestaste
en ese sentido.
281
00:38:28,802 --> 00:38:31,303
Ahora has dejado de decirlo.
282
00:38:35,613 --> 00:38:38,309
No. Hoy una canci�n de un sabio
me hizo pensar.
283
00:38:38,616 --> 00:38:39,516
Estoy pensando.
284
00:38:41,620 --> 00:38:42,420
�C�mo?
285
00:38:43,621 --> 00:38:46,317
Te viste reflejada en ella.
286
00:38:54,632 --> 00:38:55,332
Esto es suficiente.
287
00:39:00,638 --> 00:39:05,153
Piensa... Practica el pensamiento.
288
00:39:05,154 --> 00:39:08,103
Yo no tuve �xito,
289
00:39:08,104 --> 00:39:13,346
espero que te ir� mejor si reflexionas.
290
00:39:38,676 --> 00:39:41,372
Hermano, �d�nde estaban todos ustedes en estos d�as?
291
00:39:41,679 --> 00:39:44,375
Me perd� un poco.
292
00:39:46,684 --> 00:39:50,381
Rama, �qu� hay de tus importaciones?
293
00:39:51,689 --> 00:39:53,384
Hermano, la situaci�n es muy triste.
294
00:39:54,692 --> 00:39:56,387
Las chicas hoy en d�a son muy exigentes con nosotros.
295
00:39:56,694 --> 00:39:59,390
Pero ellas no pueden beber como t�.
296
00:39:59,697 --> 00:40:00,397
D�jalas ir.
297
00:40:04,702 --> 00:40:08,399
�Y qu� tal t�?
298
00:40:08,706 --> 00:40:10,397
No muy bien.
299
00:40:10,398 --> 00:40:16,398
Las mujeres dominan la ciudad.
300
00:40:16,714 --> 00:40:17,414
�Oh!
301
00:40:17,715 --> 00:40:19,412
�Qu� debo decir?
302
00:40:19,413 --> 00:40:25,413
Su pol�tica y los pol�ticos no
han resuelto los problemas.
303
00:40:27,725 --> 00:40:30,421
Hermano, �qu� dir�as si dejo esta profesi�n?
304
00:40:30,728 --> 00:40:32,423
�Oh! �Dejarla?
305
00:40:32,730 --> 00:40:38,730
�Ver�s qu� pasa?
306
00:40:40,929 --> 00:40:46,440
No importa.
307
00:40:47,745 --> 00:40:53,445
�Ustedes estar�n bien aqu�?
308
00:40:53,751 --> 00:40:55,446
Bien, �cu�ndo dices?
309
00:41:29,787 --> 00:41:33,484
No puedo soportar esta horrible vida.
Todo aqu� es desasosegante.
310
00:41:40,798 --> 00:41:42,493
�Oh! Demasiados mosquitos.
311
00:41:42,800 --> 00:41:44,495
El CMC es el responsable de esto.
312
00:41:44,802 --> 00:41:48,499
Ellos han bloqueado el canal durante a�os
y ha dejado de funcionar.
313
00:41:48,806 --> 00:41:52,503
Alguien influyente est� detr�s de esto.
314
00:41:52,810 --> 00:41:57,509
Y estas personas beben y hacen sus votos
en estas aguas.
315
00:41:57,815 --> 00:41:59,510
Esta es el agua bendita del viejo Ganges.
316
00:41:59,817 --> 00:42:01,512
�Qu� est�s diciendo?
317
00:42:05,823 --> 00:42:07,518
�Oh! No seas como este.
318
00:42:11,829 --> 00:42:15,526
No puedo soportar esta horrible vida.
Todo aqu� es ca�tico.
319
00:42:15,833 --> 00:42:18,552
Ma�ana voy a ir a Howrah
320
00:42:18,553 --> 00:42:22,534
y de alguna manera conseguir�
trabajo de jornalero.
321
00:42:22,840 --> 00:42:27,539
Tienes raz�n, necesitamos una casa.
322
00:42:50,868 --> 00:42:53,320
Esto es una fortaleza.
323
00:42:53,321 --> 00:42:57,569
Ellos ser�n los vigilantes.
324
00:42:59,877 --> 00:43:02,994
Tengo m�s fe en
325
00:43:02,995 --> 00:43:06,578
estas personas que ellos.
326
00:43:14,892 --> 00:43:16,587
Qu�date aqu� por un tiempo.
Volver�.
327
00:43:24,902 --> 00:43:27,598
Ellos son los que quedan de la f�brica
por el cierre patronal.
328
00:43:33,911 --> 00:43:38,610
Usted no necesita saber nada m�s.
329
00:43:38,916 --> 00:43:44,916
Nuestro l�der, que es la Madre India,
330
00:43:44,917 --> 00:43:50,917
para ella, tenemos que luchar y resistir,
331
00:43:50,919 --> 00:43:54,733
la poblaci�n del pa�s...
332
00:43:54,734 --> 00:43:57,632
tendr� que unirse.
333
00:43:57,935 --> 00:43:59,630
Tenemos que dedicarlo todo a ella.
334
00:43:59,937 --> 00:44:01,632
Tenemos que dedicarnos a luchar por nuestro pa�s.
335
00:44:02,940 --> 00:44:06,789
�Tenemos que eliminar a estos...
336
00:44:06,790 --> 00:44:10,136
ministros fraudulentos!
337
00:44:10,137 --> 00:44:13,894
Hemos de marchar hacia adelante...
338
00:44:13,895 --> 00:44:17,651
por el bien de la sociedad.
339
00:44:17,955 --> 00:44:23,955
Vamos a unirnos...
340
00:44:23,956 --> 00:44:29,956
y a luchar juntos.
341
00:44:31,090 --> 00:44:37,090
Vamos a renunciar a todo...
342
00:44:42,760 --> 00:44:48,760
por nuestra propia democracia.
343
00:44:51,612 --> 00:44:56,258
Hoy...
344
00:44:56,259 --> 00:45:02,259
te invito a...
345
00:48:41,221 --> 00:48:42,916
�Esto es una canci�n?
Parece que alguien est� llorando.
346
00:48:47,227 --> 00:48:48,922
Aye, para.
- No te comportes as�.
347
00:48:57,236 --> 00:48:58,036
Kanchanpur.
348
00:48:58,237 --> 00:48:59,137
�D�nde est�?
349
00:49:00,000 --> 00:49:01,200
Eso significa que t�...
350
00:49:03,140 --> 00:49:03,934
Ir�.
351
00:49:04,141 --> 00:49:04,935
�Qu� est�s diciendo?
352
00:49:05,142 --> 00:49:05,936
�C�llate!
353
00:49:06,243 --> 00:49:07,938
Ir� a pie.
354
00:49:08,245 --> 00:49:10,268
La cantidad de dinero que tengo
355
00:49:10,269 --> 00:49:12,269
es suficiente para la comida
de todos nosotros.
356
00:49:14,252 --> 00:49:15,947
�Ir�s?
357
00:49:17,255 --> 00:49:18,950
Voy a cambiar el rumbo de mi vida.
358
00:49:21,259 --> 00:49:26,959
Tu canci�n me ha transformado.
359
00:49:39,200 --> 00:49:40,000
Un poco de agua.
360
00:49:43,279 --> 00:49:48,980
Vamos a ir all�.
361
00:50:06,304 --> 00:50:08,165
Por favor. Perd�name. No tengo nada.
362
00:50:08,166 --> 00:50:10,585
Yo he llevado mi vida haciendo
danza de m�scaras.
363
00:50:10,586 --> 00:50:13,004
Este es mi negocio. Mi
nombre es Panchdon Ostad.
364
00:50:13,310 --> 00:50:16,006
Los "zordars" est�n dentro.
365
00:50:16,313 --> 00:50:18,008
Ella beber� un poco de agua.
366
00:50:21,318 --> 00:50:24,014
�Agua? Qu�date en la sombra.
367
00:50:24,323 --> 00:50:25,023
Pasen.
368
00:50:42,342 --> 00:50:44,446
Exactamente como la Diosa Durga.
369
00:50:48,346 --> 00:50:52,661
La Diosa Durga no est� aqu�.
370
00:50:52,662 --> 00:50:54,162
Esta es su hija.
371
00:50:54,265 --> 00:50:57,047
�Lakshmi?
- S�.
372
00:50:58,200 --> 00:50:59,351
�D�nde se quedan?
373
00:51:00,000 --> 00:51:01,100
En la carretera.
374
00:51:02,261 --> 00:51:03,261
�De d�nde vienen?
375
00:51:03,362 --> 00:51:04,361
De Calcuta.
376
00:51:04,540 --> 00:51:06,040
�Qu� han comido?
377
00:51:06,300 --> 00:51:07,861
�Caminamos! �Caminamos!
378
00:51:10,650 --> 00:51:11,864
Por eso mi madre est� muy cansada.
379
00:51:11,900 --> 00:51:12,800
Si�ntense aqu�.
380
00:51:14,701 --> 00:51:17,100
El sol est� golpeando fuerte.
Hace mucho calor, el visitante es el Se�or Narayan.
381
00:51:17,125 --> 00:51:17,990
Yo soy Bramhin.
382
00:51:18,000 --> 00:51:19,272
�Por qu� ha creado tantos problemas?
383
00:51:19,379 --> 00:51:21,074
Pregunte si existe alg�n mercado cerca.
384
00:51:21,100 --> 00:51:23,276
Tenemos que llegar all� antes de que se
ponga el sol y conseguir algo de comida.
385
00:51:23,277 --> 00:51:24,441
Tenemos que buscar refugio.
386
00:51:24,500 --> 00:51:26,110
Eso es imposible.
387
00:51:26,111 --> 00:51:31,400
El mercado est� muy lejos.
No podr�n llegar antes de que anochezca.
388
00:51:43,000 --> 00:51:44,296
El agua es muy escasa aqu�.
389
00:51:45,404 --> 00:51:50,605
He conseguido un poco de agua,
l�vate los pies y t�mate un descanso.
390
00:51:52,900 --> 00:51:58,877
Tengo algo de arroz, legumbres y hortalizas.
Les dar� algo.
391
00:52:02,000 --> 00:52:04,116
Madre, �puedes cocinar?
392
00:52:04,200 --> 00:52:04,900
S�.
393
00:52:10,600 --> 00:52:13,925
"Chau Nach" ya no es una danza popular.
394
00:52:13,926 --> 00:52:18,396
Antes sol�an venir reyes y
terratenientes.
395
00:52:18,397 --> 00:52:21,770
Era tan encantadora. Todos ellos est�n acabados.
396
00:52:27,230 --> 00:52:30,078
Yo era un famoso maestro
397
00:52:30,079 --> 00:52:33,771
pero dudo que alguien
398
00:52:33,772 --> 00:52:39,151
visite mi casa ni una vez al a�o.
No tengo nadie con quien hablar.
399
00:52:39,456 --> 00:52:41,151
Estoy muy contento de que ustedes
hayan venido.
400
00:52:41,458 --> 00:52:47,158
Hablar� con ustedes. Qu�dense,
coman, visiten el pueblo.
401
00:52:47,464 --> 00:52:50,160
Despu�s pueden coger el autob�s.
El autob�s sale por la ma�ana.
402
00:52:50,170 --> 00:52:50,870
Nada de autob�s.
403
00:53:03,000 --> 00:53:05,500
�Cu�nto tiempo le tomar�?
404
00:53:06,786 --> 00:53:09,383
Entre media hora y una hora.
405
00:53:11,900 --> 00:53:14,187
Vale. Regresarmos m�s tarde.
406
00:53:16,000 --> 00:53:17,590
�Qu� pasa con la comida?
407
00:53:18,220 --> 00:53:20,192
Comeremos cuando volvamos.
408
00:54:20,559 --> 00:54:26,559
�Qui�n es usted?
�A qu� grupo pertenece?
409
00:54:27,225 --> 00:54:28,725
A ning�n grupo.
410
00:54:35,700 --> 00:54:38,271
Entonces, �por qu� interfiere?
411
00:55:08,599 --> 00:55:14,000
Nos veremos m�s tarde.
412
00:55:54,331 --> 00:55:56,348
Vale. Las legumbres est�n listas.
413
00:55:56,555 --> 00:55:57,950
�Te di la olla para cocinar el arroz?
414
00:56:14,700 --> 00:56:15,600
Pon esto.
415
00:56:19,200 --> 00:56:20,372
Estar� listo r�pidamente.
416
00:56:50,350 --> 00:56:54,150
Es tan divertido.
417
00:56:57,800 --> 00:56:59,206
Se utiliza para parecer muy hermoso.
418
00:57:00,717 --> 00:57:06,717
Antiguamente se utilizaba para bailar,
419
00:57:14,158 --> 00:57:20,158
pero ahora la gente rica de la ciudad
420
00:57:26,891 --> 00:57:32,891
las compra para colgarlas en la pared
421
00:57:39,270 --> 00:57:45,270
o para guardarlas en el armario.
422
00:57:58,450 --> 00:58:00,470
Esta es la madre m�scara.
423
00:58:11,120 --> 00:58:12,785
La llevar� puesta cuando baile.
424
00:58:13,970 --> 00:58:16,097
Esto no es para mujeres.
425
00:58:16,098 --> 00:58:19,970
Los chicos la llevan, las chicas no pueden.
Est� prohibido.
426
00:58:19,980 --> 00:58:21,194
No, voy a bailar.
427
00:58:21,200 --> 00:58:22,395
No, no es posible.
428
00:58:40,817 --> 00:58:46,817
Bailar, madre, bailar.
429
00:58:46,830 --> 00:58:52,830
No pasar� nada si no bailas.
430
01:06:31,790 --> 01:06:34,990
�Qu� ha pasado?
�Por qu� no regres�?
431
01:06:39,700 --> 01:06:42,995
No tienes por que pensar en Nil kantha Babu.
�l regres�.
432
01:06:47,501 --> 01:06:49,997
Estoy preocupado por ti, Panchanan.
433
01:06:50,306 --> 01:06:55,005
Te quedas solo en la aldea.
434
01:06:55,311 --> 01:06:58,007
Yo no interferir�.
435
01:06:58,314 --> 01:07:01,010
Todas la gente del pueblo lo sabe.
436
01:07:01,317 --> 01:07:06,016
Pero estoy muy viejo ahora.
437
01:07:52,369 --> 01:07:57,066
Ven, madre Laxmi,
Te ense�ar� las m�scaras.
438
01:08:01,377 --> 01:08:04,505
Esta es Madre Saraswati
439
01:08:04,506 --> 01:08:07,506
y la que tienes en la mano
es Madre Durga.
440
01:08:07,550 --> 01:08:09,782
El resto no est�n terminadas.
Te las ense�ar� ma�ana.
441
01:08:23,840 --> 01:08:25,498
Deten esta tonter�a.
442
01:08:25,500 --> 01:08:27,499
Esta es mi madre, la madre de mi casa.
443
01:08:28,500 --> 01:08:31,920
�Oh, poder! Poder de los cinco sentidos.
444
01:08:31,970 --> 01:08:33,248
Mantenga su poder con usted.
445
01:08:33,400 --> 01:08:35,909
No entiendo el poder. Es madre.
446
01:08:37,450 --> 01:08:40,114
Esta imagen del Se�or Durga
est� en "Puran".
447
01:08:40,800 --> 01:08:42,415
�Qu� es el "Puran"?
448
01:08:42,422 --> 01:08:45,118
�C�mo se convirti� tu madre en "Puran"?
449
01:08:48,000 --> 01:08:48,999
No hables como un idiota.
450
01:09:01,200 --> 01:09:03,136
No digas cosas sin sentido,
Te lo advierto.
451
01:09:03,140 --> 01:09:04,441
El s�nscrito debe evitarse.
- �Por qu�?
452
01:09:05,000 --> 01:09:07,544
Porque es una lengua extranjera.
- �El s�nscrito es una lengua extranjera?
453
01:09:07,600 --> 01:09:08,600
Una y mil veces, s�.
454
01:09:08,650 --> 01:09:11,148
�Qui�n habla aqu� s�nscrito?
�Qui�n lo entiende?
455
01:09:26,700 --> 01:09:29,200
�Detente!
- �Otra vez!
456
01:09:29,250 --> 01:09:30,461
�Qu� vas a hacer?
457
01:09:32,468 --> 01:09:34,163
Te echar� de la casa.
458
01:09:56,000 --> 01:09:57,189
Si�ntense ah�.
459
01:10:03,400 --> 01:10:07,201
�Por qu� mantenienen esa distancia?
Si�ntense m�s cerca.
460
01:10:10,508 --> 01:10:12,308
Sonr�an.
461
01:10:14,400 --> 01:10:16,209
No voy a sonre�r a ese analfabeto.
462
01:10:18,040 --> 01:10:20,039
No quiero ver este fraude.
463
01:10:46,542 --> 01:10:47,342
Toma.
464
01:10:48,544 --> 01:10:53,243
Bebe. Este es el vino
de mi pa�s.
465
01:10:57,553 --> 01:10:59,248
Este vino es de mi pa�s.
466
01:11:09,249 --> 01:11:10,049
D�jame.
467
01:11:51,607 --> 01:11:54,303
No voy a comer. Voy a dormir.
468
01:12:03,619 --> 01:12:04,319
Gracias.
469
01:12:04,624 --> 01:12:07,624
�Me dar�s algo de comer o jugar�s
con estos ancianos?
470
01:12:07,630 --> 01:12:09,148
Mi hermano es otro.
471
01:12:09,149 --> 01:12:12,382
Trajo algunas personas despreciables
consigo.
472
01:12:12,383 --> 01:12:17,000
He llevado este peso conmigo
y te veo bailar aqu�.
473
01:13:00,500 --> 01:13:01,776
Yo tampoco hablar� contigo.
474
01:13:04,000 --> 01:13:05,283
Ella es una serpiente.
475
01:15:05,801 --> 01:15:10,500
�Por qu� est�s esperando algo, madre?
476
01:15:17,813 --> 01:15:22,512
Ellos no te quieren.
477
01:15:23,819 --> 01:15:29,819
No conocen a su propia madre.
478
01:15:49,845 --> 01:15:55,845
Le diste de todo a tus hijos,
479
01:15:58,914 --> 01:16:04,914
tus cultivos de oro y el
agua bendita del Ganges.
480
01:16:18,874 --> 01:16:24,574
Pero s�lo te dicen mentiras.
481
01:17:41,500 --> 01:17:42,655
Ahora tenemos que irnos.
482
01:17:44,164 --> 01:17:46,564
�Con qui�nes me gustar�a compartir mi vida
despu�s de dejarte, madre?
483
01:17:47,993 --> 01:17:49,437
Mi casa se ha quedado vac�a.
484
01:17:49,438 --> 01:17:52,270
Te dije que te fueras de mi
casa. Comet� un gran error.
485
01:18:27,002 --> 01:18:30,982
No, no. Olv�dalo.
486
01:18:30,983 --> 01:18:36,983
Tambi�n te dije que eras un idiota.
487
01:19:05,040 --> 01:19:08,737
Se disculpan mutuamente.
488
01:19:14,000 --> 01:19:15,247
Son puros al 100%.
489
01:19:15,354 --> 01:19:17,540
Exacto. Esa es la palabra correcta.
490
01:19:17,541 --> 01:19:20,751
Hab�a estado buscando esa palabra
durante tanto tiempo.
491
01:19:32,070 --> 01:19:35,816
Mi nombre es Madhab Halder.
492
01:19:35,817 --> 01:19:37,915
Soy un "Zordar".
493
01:19:37,916 --> 01:19:41,916
Di de comer a tu gente...
494
01:21:06,900 --> 01:21:09,863
Todo se est� quemando.
El universo entero est� ardiendo.
495
01:21:09,900 --> 01:21:13,164
Yo tambi�n me quemo.
496
01:21:19,978 --> 01:21:22,190
�Por qu� siempre hablas de esa manera?
497
01:21:25,000 --> 01:21:26,879
La raz�n es que �l tiene miedo de volver
con su cu�ada.
498
01:21:27,535 --> 01:21:30,560
�Por qu� tiene miedo de volver
con su propia familia?
499
01:21:31,400 --> 01:21:34,600
Porque �l sabe c�mo lo
recibir� ella.
500
01:21:34,720 --> 01:21:36,889
�l est� buscando refugio en casa
de mi cu�ada.
501
01:21:36,900 --> 01:21:38,091
Ella le echar�.
502
01:21:38,200 --> 01:21:39,392
No hables demasiado.
503
01:21:39,400 --> 01:21:42,200
S� que ella ha comprendido su error.
504
01:21:53,212 --> 01:21:54,506
�Qu� sonido es ese?
505
01:21:55,315 --> 01:21:56,909
Debe de ser el sonido de las aves.
506
01:21:57,240 --> 01:21:59,212
Pero he visto dos ojos
en ese lado.
507
01:22:02,220 --> 01:22:06,219
Naturalmente, las ni�as ven muchas
cosas en el bosque.
508
01:22:41,560 --> 01:22:42,955
�Es esto Kanchanpur?
509
01:22:43,262 --> 01:22:44,457
S�, aqu� es.
510
01:22:47,500 --> 01:22:49,256
Eso, eso. �Eso es!
511
01:22:49,260 --> 01:22:50,991
Necesito algo,
512
01:22:50,992 --> 01:22:53,020
un compa�ero en las carreteras...
513
01:22:53,120 --> 01:22:54,476
�Cu�l es la tasa en este lugar?
514
01:22:54,500 --> 01:23:00,500
Estre 2 y 3.20 rupias.
No es muy caro.
515
01:23:21,000 --> 01:23:22,996
�S�! �Dame un poco de dinero!
516
01:23:23,250 --> 01:23:24,797
�Cu�nto? �Un pyte?
517
01:23:24,900 --> 01:23:25,600
No.
518
01:23:32,000 --> 01:23:32,700
C�gelo.
519
01:23:34,460 --> 01:23:35,708
Ok, me voy.
520
01:23:35,800 --> 01:23:41,800
Detente, amigo. �D�nde est� la escuela de
las ni�as y el barrio de los maestros?
521
01:23:47,192 --> 01:23:52,762
Est� por all�, todo recto,
luego gire a la izquierda
522
01:23:52,763 --> 01:23:58,214
y luego a la derecha,
luego a la izquierda, luego a la derecha...
523
01:23:58,215 --> 01:24:01,836
Luego llegar� cerca de un estanque.
524
01:24:01,837 --> 01:24:07,380
Preg�ntale a cualquiera que te pueda
ayudar. Me voy ahora.
525
01:24:11,400 --> 01:24:12,100
Vamos.
526
01:24:14,286 --> 01:24:16,049
Hemos estado aqu� durante mucho tiempo.
527
01:24:18,830 --> 01:24:24,830
S�. Tengo una muy compleja cuesti�n
filos�fica en mi mente.
528
01:24:25,288 --> 01:24:26,288
�Qu� es?
529
01:24:27,855 --> 01:24:32,145
�Entrar� solo en la sala
o te env�o a ti primero?
530
01:24:34,000 --> 01:24:35,067
�Ad�nde vas?
531
01:24:35,070 --> 01:24:37,461
No puedo ir solo a la guarida del le�n.
532
01:24:37,462 --> 01:24:41,426
Tampoco puedo decirle a mi cu�ada
que te he tra�do conmigo.
533
01:24:43,400 --> 01:24:49,167
Bueno, d�jame reunir algo de coraje.
534
01:24:59,570 --> 01:25:04,099
Madre, tendr�s que darme algo
de cena.
535
01:25:07,406 --> 01:25:08,220
D�jame prepararlo.
536
01:25:11,720 --> 01:25:12,420
Vamos.
537
01:25:19,759 --> 01:25:20,459
�Pap�!
538
01:25:34,710 --> 01:25:38,194
Siempre te apen� el hecho de
que no ten�as una hija.
539
01:25:38,195 --> 01:25:39,394
Aqu� tienes una hija para ti.
540
01:25:39,395 --> 01:25:42,000
Ella est� dispuesta a ayudarte
en todos los asuntos del hogar.
541
01:25:42,700 --> 01:25:44,700
�Qu� significa todo esto?
542
01:25:52,860 --> 01:25:56,935
Nada. Es muy sencillo.
He venido para quedarme.
543
01:25:56,936 --> 01:26:01,117
Soy una persona diferente.
He cambiado mi car�cter.
544
01:26:01,118 --> 01:26:05,459
Voy a coger un trabajo.
Una vez superado el M.A. �No?
545
01:26:05,460 --> 01:26:09,406
Una vez tuve el h�bito de ense�ar
a los estudiantes.
546
01:26:09,407 --> 01:26:10,572
Todav�a me queda algo de eso.
547
01:26:12,079 --> 01:26:15,598
Ella es el esp�ritu de Bengala.
Ella sal�a de Bangladesh.
548
01:26:15,599 --> 01:26:16,844
Su padre est� en quiebra.
549
01:26:16,845 --> 01:26:20,256
Ella no conoc�a a nadie aqu�
y vagaba en las carreteras.
550
01:26:20,257 --> 01:26:22,800
No puedo dejarla sola.
As� que la traje conmigo.
551
01:26:25,235 --> 01:26:28,480
Bueno. �Por qu� no te vas?
552
01:26:36,296 --> 01:26:39,193
Tr�elo de vuelta. Est� loco.
553
01:26:43,202 --> 01:26:44,497
Ven aqu�. �Ad�nde vas?
554
01:26:49,200 --> 01:26:54,208
�Te est�s burlando? Cuando vienes,
traes algo de comida y luego te vas.
555
01:26:57,000 --> 01:27:00,190
Esta es mi habitaci�n.
No hay m�s espacio.
556
01:27:00,200 --> 01:27:02,214
Ok. Lo que t� digas.
557
01:27:02,220 --> 01:27:03,516
Me ir�, pero almorcemos primero.
558
01:27:06,200 --> 01:27:06,900
Ven.
559
01:27:11,240 --> 01:27:12,625
�Puedes cortar las verduras?
560
01:27:12,650 --> 01:27:13,750
S�, puedo.
561
01:27:15,421 --> 01:27:21,421
Luego coge el cubo del coche
cerca del patio
562
01:27:21,423 --> 01:27:25,651
y lava las verduras.
563
01:27:26,999 --> 01:27:29,450
Mientras tanto d�jenme cocinar.
564
01:27:33,000 --> 01:27:34,546
�Tu nombre es Bangabala?
565
01:27:34,600 --> 01:27:35,300
S�.
566
01:27:38,240 --> 01:27:39,140
Buen nombre.
567
01:29:58,000 --> 01:29:59,792
Ahora tenemos que irnos.
568
01:30:05,286 --> 01:30:07,600
No debes regresar.
569
01:30:07,840 --> 01:30:09,202
No, en absoluto.
570
01:30:09,300 --> 01:30:10,100
Madre.
571
01:30:11,200 --> 01:30:12,504
�D�nde vas?
572
01:30:12,613 --> 01:30:16,000
Ella se quedar� conmigo.
573
01:30:18,300 --> 01:30:19,999
Voy a cuidar de �l.
T�a, ven aqu�.
574
01:30:34,700 --> 01:30:35,400
�Qu�?
575
01:30:37,160 --> 01:30:38,159
�Qu�?
576
01:30:40,030 --> 01:30:41,734
No. �l es un ni�o.
577
01:30:42,650 --> 01:30:43,850
�Y t�?
578
01:30:43,900 --> 01:30:45,137
Su madre.
579
01:30:48,000 --> 01:30:51,026
Pero ya sabes que es un irresponsable.
580
01:30:55,061 --> 01:30:57,450
Voy a curarlo.
581
01:30:57,500 --> 01:30:58,200
Ok.
582
01:31:00,830 --> 01:31:05,024
Int�ntalo, madre, a ver si
puedes hacer algo.
583
01:31:05,028 --> 01:31:06,229
Si es que puedes.
584
01:31:07,480 --> 01:31:08,661
�Qu� pasa si puedo?
585
01:31:14,752 --> 01:31:16,468
Tr�elo de vuelta.
586
01:31:16,500 --> 01:31:17,470
Lo har�.
587
01:31:28,000 --> 01:31:30,382
�El drama de la madre y de la
hija se ha completado?
588
01:31:30,600 --> 01:31:32,485
�Puedo pedirte algo?
589
01:31:33,000 --> 01:31:33,800
�Qu� cosa?
590
01:31:34,900 --> 01:31:40,900
Antes de entrar aqu�,
vi un hermoso bosque cerca.
591
01:31:41,409 --> 01:31:44,300
Ni siquiera a media milla de distancia.
592
01:31:44,305 --> 01:31:46,197
Entonces, �qu� pas�?
593
01:31:48,760 --> 01:31:51,503
Estoy cansado. Realmente cansado.
594
01:31:51,511 --> 01:31:54,470
Como sabes, Durga,
595
01:31:54,471 --> 01:31:58,365
no me canso f�cilmente.
596
01:31:58,366 --> 01:32:03,349
Pero hoy mi mente est� muy cansada.
597
01:32:10,508 --> 01:32:12,525
Conozco tu facilidad de
palabra.
598
01:32:12,530 --> 01:32:18,427
No me puedes distraer diciendo
todas esas palabras.
599
01:32:18,428 --> 01:32:19,853
Est�s dramatizando.
600
01:32:19,854 --> 01:32:24,000
Si est�s tan cansado, busca un
sitio y qu�date all�.
601
01:32:32,660 --> 01:32:38,660
S�. Voy a pasar toda la
noche en el bosque.
602
01:32:38,670 --> 01:32:44,552
Despu�s de eso me ir�.
603
01:32:44,553 --> 01:32:49,700
Pero todav�a no voy a descansar.
604
01:32:50,975 --> 01:32:52,364
Entonces no descanses.
605
01:32:55,990 --> 01:32:58,271
Durga, �puedes hacerme un favor?
606
01:32:59,000 --> 01:33:00,172
�Qu� quieres?
607
01:33:02,000 --> 01:33:08,000
�Puedes ir al bosque ma�ana
con algo de comida?
608
01:33:09,000 --> 01:33:15,000
Quiero salir muy temprano
ma�ana por la ma�ana.
609
01:33:39,000 --> 01:33:39,900
De acuerdo.
610
01:33:45,850 --> 01:33:47,019
Una cosa m�s.
611
01:33:49,500 --> 01:33:50,400
�Qu� m�s?
612
01:33:53,626 --> 01:33:57,000
Trae a Satya contigo ma�ana.
613
01:34:01,000 --> 01:34:01,902
�Por qu�?
614
01:34:07,980 --> 01:34:13,980
Quiero ver su cara al amanecer cuando los
primeros rayos del sol iluminen su cara.
615
01:34:14,000 --> 01:34:20,000
Llevar� esa foto conmigo
en mi coraz�n.
616
01:35:13,400 --> 01:35:19,400
�Oh, Dios! No puedes seguir as�.
617
01:35:20,032 --> 01:35:26,032
No hay futuro para nosotros.
618
01:35:27,971 --> 01:35:32,904
Tengo que hacer algo.
619
01:35:33,905 --> 01:35:39,565
Tengo que encontrar una raz�n cient�fica
620
01:35:39,566 --> 01:35:44,658
para la historia de la Bengala.
621
01:35:47,659 --> 01:35:53,659
�Qu� hemos logrado con
la lucha por la libertad?
622
01:35:54,464 --> 01:36:00,012
�Qu� nos ha dado la independencia?
623
01:36:25,050 --> 01:36:28,275
Deben de ser agentes.
Tenemos que sacarles informaci�n.
624
01:36:28,300 --> 01:36:29,000
Hermano.
625
01:36:32,110 --> 01:36:33,785
�Oh! Este es un borracho.
626
01:36:34,750 --> 01:36:35,650
�Qui�n es usted?
627
01:36:36,700 --> 01:36:38,191
Como dice el chico, un borracho.
628
01:36:38,200 --> 01:36:40,093
Deje eso. �Qui�n es usted?
629
01:36:45,475 --> 01:36:51,204
Me quemo. El universo est� ardiendo.
Todo est� ardiendo.
630
01:36:53,015 --> 01:36:58,211
Soy un loco.
Pero todav�a soy alguien.
631
01:36:58,212 --> 01:37:01,140
Voy a indagar en tu cabeza.
632
01:37:01,141 --> 01:37:04,800
�Oh! Soy un intelectual echado a perder.
633
01:37:06,500 --> 01:37:08,380
De acuerdo con tu idioma,
634
01:37:08,381 --> 01:37:13,255
soy un representante del pasado, de una sociedad
completamente rota y erosionada.
635
01:37:13,300 --> 01:37:15,828
Nombre: Nilkantha Bagchi.
636
01:37:16,000 --> 01:37:17,829
Kishor, �qu� pasa?
637
01:37:17,850 --> 01:37:18,750
�Qui�n es este?
638
01:37:18,800 --> 01:37:20,833
Es un hombre muy conocido.
No tiene ideolog�a pol�tica.
639
01:37:25,000 --> 01:37:26,600
No importa.
Puede irse.
640
01:37:26,650 --> 01:37:28,282
Pero quiero quedarme.
641
01:37:28,283 --> 01:37:32,320
Quiero saber qu� fuerza
les impulsa.
642
01:37:32,400 --> 01:37:35,848
Pero estamos esperando un
ataque en cualquier momento.
643
01:37:35,900 --> 01:37:37,945
Pero a�n as� quiero estar aqu�.
644
01:37:37,946 --> 01:37:42,840
Nada queda en el actual Bangladesh.
Todo depende de ustedes.
645
01:37:42,900 --> 01:37:43,856
Entonces qu�dese con nosotros.
646
01:37:47,156 --> 01:37:48,861
�Qu� puedo conseguir con ello?
647
01:37:49,668 --> 01:37:51,640
Puede conseguir morir.
648
01:38:02,000 --> 01:38:03,274
�Puedo preguntarle algo?
649
01:38:03,276 --> 01:38:03,976
S�.
650
01:38:03,980 --> 01:38:05,332
�Por qu� bebe tanto?
651
01:38:05,735 --> 01:38:06,980
No hay ninguna raz�n.
652
01:38:08,300 --> 01:38:14,300
La gente como t� tiene que entender.
653
01:38:14,400 --> 01:38:20,400
Nuestra generaci�n es como un barco sin tim�n.
654
01:38:26,800 --> 01:38:31,575
Nadie es original.
Ustedes son la flor y nata de Bengala.
655
01:38:33,580 --> 01:38:35,520
Si t� crees eso...
656
01:38:35,540 --> 01:38:36,240
Para.
657
01:38:37,601 --> 01:38:43,601
Si escuchas a tus l�deres guiarte
en todos los aspectos,
658
01:38:43,835 --> 01:38:47,922
tambi�n esc�chame un poco
y luego habla.
659
01:38:48,000 --> 01:38:48,900
Todos.
660
01:38:49,555 --> 01:38:50,455
Para.
661
01:38:55,229 --> 01:38:58,409
No tengo ninguna duda de tu
coraje y dedicaci�n.
662
01:38:58,410 --> 01:39:00,897
Pero la gente est� totalmente equivocada.
663
01:39:02,340 --> 01:39:08,340
Como ni�os, ustedes han triunfado
y fracasado al mismo tiempo.
664
01:39:08,345 --> 01:39:12,345
Ustedes son ciegos y tercos.
665
01:39:13,168 --> 01:39:15,340
No digas tonter�as.
�Has estudiado algo?
666
01:39:28,266 --> 01:39:29,961
Ok. D�jame coger mi botella.
667
01:39:35,273 --> 01:39:39,972
Antes de seguir adelante,
empezemos por el principio.
668
01:39:41,280 --> 01:39:42,975
�Cu�ntas ediciones del "Deshabali"
has estudiado?
669
01:39:43,282 --> 01:39:44,976
�Bandera roja?
670
01:39:45,283 --> 01:39:46,978
�OK! �OK! Para un momento.
671
01:39:47,286 --> 01:39:53,286
El marxismo est� guiado por
672
01:39:53,288 --> 01:39:58,631
mecanismos dial�cticos e hist�ricos.
673
01:39:58,632 --> 01:40:04,632
El camarada Lenin aplic� el
Marxismo cient�ficamente
674
01:40:05,784 --> 01:40:11,784
y dijo que el imperialismo es un
estado moribundo del capitalismo.
675
01:40:15,500 --> 01:40:17,305
Detesto escucgar esos viejos discursos.
676
01:40:21,420 --> 01:40:26,220
Ok. No quiero impacientarte.
677
01:40:26,225 --> 01:40:32,225
Sin embargo, dio a luz el
socialismo burocr�tico.
678
01:40:33,200 --> 01:40:39,200
El camarada Mao reuni� a todos
los hombres famosos de China
679
01:40:39,205 --> 01:40:42,033
y los llev� a la revoluci�n.
680
01:40:42,035 --> 01:40:43,334
Pero el asunto no termin� ah�.
681
01:40:43,338 --> 01:40:45,475
Guevara lleg� y trat� de lograr un cambio
682
01:40:45,478 --> 01:40:48,045
con la ayuda de los estudiantes,
los intelectuales y los famosos.
683
01:40:48,048 --> 01:40:50,252
Los otros los he olvidado.
684
01:41:08,608 --> 01:41:09,607
Ok. Tiene usted raz�n.
685
01:41:09,610 --> 01:41:12,067
S�, estoy de acuerdo con la declaraci�n
dada por sus antepasados.
686
01:41:12,068 --> 01:41:14,416
S�, en realidad es un desahuciado
borracho que representa
687
01:41:14,417 --> 01:41:16,079
a las personas intelectuales de su edad.
688
01:41:29,000 --> 01:41:30,081
De acuerdo, d�jame un poco de...
689
01:41:39,393 --> 01:41:42,089
Ya que empec�, d�jame terminar.
690
01:41:43,397 --> 01:41:45,187
�Mira hijo! India tiene algo de ti.
691
01:41:45,188 --> 01:41:48,096
La historia de la India tiene miles de a�os.
692
01:41:48,402 --> 01:41:54,102
La India ha adoptado los viejos d�as
de gloria durante alg�n tiempo.
693
01:41:54,408 --> 01:42:00,316
Este pa�s ha dado armas
a mucha gente mala.
694
01:42:00,317 --> 01:42:06,115
Esta mala gente tiene que
ser expulsada de la base.
695
01:42:06,420 --> 01:42:09,116
Ellos no seguir�n si no estamos de acuerdo
con que sigan.
696
01:42:09,423 --> 01:42:14,122
Para eliminarlos hay que conocer sus puntos
fuertes y d�biles. �Entendido?
697
01:42:14,428 --> 01:42:15,128
�Puedes hacer eso?
698
01:42:19,433 --> 01:42:23,130
No, esa es la raz�n por la que bebo tanto.
699
01:42:23,437 --> 01:42:29,137
No es posible para m� estar tanto
tiempo empu�ando una pistola.
700
01:42:29,443 --> 01:42:32,142
Puedo mentir o robar dinero para beber.
701
01:42:32,448 --> 01:42:34,635
Pero no voy a decir una sola mentira por fama,
702
01:42:34,636 --> 01:42:37,152
para obtener una posici�n
o para matar personas.
703
01:42:39,700 --> 01:42:41,669
Ese es un buen discurso.
704
01:42:41,670 --> 01:42:47,000
�Cu�ntas veces lo ha utilizado
para conseguir dinero para beber?
705
01:42:47,692 --> 01:42:49,181
Te dir� la verdad.
706
01:43:13,900 --> 01:43:19,900
Estoy confundido.
Todos nosotros estamos totalmente confundidos.
707
01:43:20,000 --> 01:43:26,000
Estamos sumergidos en la oscuridad,
sin saber qu� camino escoger.
708
01:49:31,000 --> 01:49:31,900
Durga.
709
01:50:25,190 --> 01:50:27,621
Todo est� ardiendo.
El universo se est� quemando.
710
01:50:27,640 --> 01:50:30,621
Yo me quemo.
711
01:50:34,540 --> 01:50:36,663
Tengo que hacer algo.
712
01:53:14:000 --> 01:53:19:000
Traducci�n de aparajito para
Allzine y divxclasico53001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.