All language subtitles for Jukti, Takko aar Gappo.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,313 --> 00:00:17,010 Logic, Debate and Story 2 00:00:17,317 --> 00:00:22,016 Edici�n- Amolesh Shikder Asistente- Kali Prasad Roy 3 00:00:37,037 --> 00:00:38,353 Director art�stico- Rabi Chatterjee 4 00:00:38,354 --> 00:00:41,030 Asistido por- Shurakh Das Suresh Chandra, Somnath Cjakraborty 5 00:00:46,046 --> 00:00:49,038 Sonido- Debabrata Biswas Sushil Mallik, Arati Mukherjee 6 00:00:49,349 --> 00:00:54,048 M�sica- Ustad Bahadur Khan Binapani Roy Chowdhury 7 00:00:55,055 --> 00:00:58,047 Reparto- Tripti Mitra Shauli Mitra, Sujata Barman 8 00:00:59,059 --> 00:01:02,051 Bihat Bhattacharya, Ranan Roy Chowdhury, 9 00:01:03,063 --> 00:01:06,055 Partha Pratim Chawdhury, Utpal Dutta, Satindra Bhattacharya 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,058 Pranab, Tarak Chattapadhay, Nani Chattapadhay, Subrata Sen 11 00:01:10,070 --> 00:01:13,062 Ganesh Mukherjee, Arun Roy, Ananya Roy, 12 00:01:14,074 --> 00:01:16,065 Jahar Roy, Tapan Chatterjee, Shyamal Ghosal, 13 00:01:17,077 --> 00:01:20,069 Gobinda Chakoborty y Ritoban Ghatak. 14 00:01:21,081 --> 00:01:23,072 Coreograf�a- Sambhu Bhattacharya y Troup 15 00:01:25,085 --> 00:01:27,187 Agradecimientos- Ranjit Gupta, Rashid Khan, Tushar Talukder 16 00:01:27,188 --> 00:01:29,078 Barun Bakshi, B.K. Saha, Khaled Chowdhury, Mahendra Kumar 17 00:01:30,090 --> 00:01:31,120 Ajay Sinha, Shyamal Chakraborty, 18 00:01:31,121 --> 00:01:33,082 Ananya Samanta, Bhabotosh Banerjee, Quick Auto Mobile Service 19 00:01:34,094 --> 00:01:39,088 Historia, gui�n y direcci�n- Ritwik Kumar Ghatak 20 00:04:11,251 --> 00:04:14,243 Pap�, me voy. 21 00:04:18,258 --> 00:04:24,254 Coge esos papeles y tambi�n los libros. 22 00:04:29,269 --> 00:04:32,261 Es la hora de llegada del tren. 23 00:04:37,277 --> 00:04:40,269 Durga, te vas con mi hijo Satya. 24 00:04:41,281 --> 00:04:42,270 Vete. 25 00:04:50,290 --> 00:04:54,283 �Me dejo algo? He enviado todas las cosas. 26 00:05:01,301 --> 00:05:03,908 No me puedes culpar. 27 00:05:03,909 --> 00:05:08,298 Lo he intentado todo. 28 00:05:08,608 --> 00:05:11,304 Pero t� sigues emborrach�ndote. 29 00:05:11,611 --> 00:05:16,432 Trat� de traerte de vuelta a la realidad 30 00:05:16,433 --> 00:05:20,315 e incluso enviarte a Asyalam. 31 00:05:21,321 --> 00:05:25,314 La gente ahora te rehuye, nadie te dar� trabajo. 32 00:05:38,338 --> 00:05:44,338 Durga, por favor d�jame, 33 00:05:45,339 --> 00:05:51,339 d�jame aqu�. 34 00:05:52,352 --> 00:05:56,345 Has sido una buena esposa. 35 00:05:56,656 --> 00:06:00,353 Eres una buena madre. 36 00:06:00,660 --> 00:06:03,356 La separaci�n es fundamental. 37 00:06:04,364 --> 00:06:09,358 No da�es la mente de Satya. Deja que crezca por s� solo. 38 00:06:10,370 --> 00:06:13,362 Tengo que trabajar muy duro para obtener el puesto de maestra de escuela. 39 00:06:13,673 --> 00:06:19,373 Nunca debes ir por all�. Tengo que obtener mi estabilidad y la de mi hijo. 40 00:06:19,679 --> 00:06:22,375 No quiero ver tu cara. 41 00:06:24,384 --> 00:06:28,377 Cr�eme, nunca quise dejarte. 42 00:06:28,688 --> 00:06:33,387 Pero me he visto obligada a hacerlo por culpa de tus amigos y de la bebida. 43 00:06:58,418 --> 00:07:00,409 �Debo dejar algo para ti? 44 00:07:00,720 --> 00:07:02,484 Si eres tan bondadosa, 45 00:07:02,485 --> 00:07:06,420 no tengo nada, excepto la colecci�n de registros. 46 00:07:09,429 --> 00:07:13,422 �Pero los libros! Los usaba muy a menudo. 47 00:07:14,434 --> 00:07:20,430 Si dejo estos libros los vender�s y comprar�s vino. 48 00:07:21,441 --> 00:07:27,437 Tu hijo te ha llegado a conocer gracias a estos libros. 49 00:07:27,747 --> 00:07:29,442 �Ok! 50 00:07:30,450 --> 00:07:32,820 Soy un borracho. 51 00:07:32,821 --> 00:07:38,448 De alguna manera gestionar� y dirigir� mi vida. 52 00:07:44,464 --> 00:07:45,453 Durga. 53 00:07:46,466 --> 00:07:47,455 �Qu�? 54 00:07:50,470 --> 00:07:52,461 �Dejar�s algo aqu�? 55 00:07:53,473 --> 00:07:55,464 �Qu� cosa? 56 00:07:55,775 --> 00:07:56,475 Este ventilador. 57 00:08:00,480 --> 00:08:06,476 Te conozco. Lo vender�s y comprar�s vino. 58 00:08:07,487 --> 00:08:10,479 A�n as�, lo voy a dejar. 59 00:08:16,496 --> 00:08:19,488 Esta es la �ltima vez. Trata de entenderlo. 60 00:08:19,799 --> 00:08:25,499 La gente todav�a te respeta. Trata de ser una persona normal. 61 00:08:25,805 --> 00:08:26,505 Gracias. 62 00:08:38,518 --> 00:08:39,507 Que sigas bien. 63 00:09:00,540 --> 00:09:06,095 Bueno, despu�s de aprobar ingenier�a... 64 00:09:06,096 --> 00:09:11,542 vas de oficina en oficina en busca de empleo. 65 00:09:24,564 --> 00:09:26,555 Pero ahora coge el ventilador. 66 00:09:30,570 --> 00:09:33,562 Venga. Trae unas botellas. 67 00:09:50,590 --> 00:09:52,581 Busca un empleo de jornalero. 68 00:09:59,599 --> 00:10:03,592 Los altos funcionarios en este pa�s no ense�an nada importante a los ingenieros. 69 00:10:04,604 --> 00:10:09,598 Hay muchos otros problemas. 70 00:10:11,611 --> 00:10:13,602 Pero todav�a hay una oportunidad. 71 00:10:13,913 --> 00:10:15,608 Un futuro brillante. 72 00:10:16,616 --> 00:10:17,605 Dada. 73 00:10:20,620 --> 00:10:21,609 No voy a hablar. 74 00:10:21,921 --> 00:10:23,616 Busca un trabajado en una f�brica peque�a. 75 00:10:23,923 --> 00:10:24,623 Dada. 76 00:10:26,626 --> 00:10:32,622 Ok. Ve y trae una botella. 77 00:10:37,637 --> 00:10:40,629 T� tambi�n est�s en la misma situaci�n, no tienes casa. 78 00:10:40,940 --> 00:10:42,635 Tienes que ir a la celle. 79 00:10:42,942 --> 00:10:44,637 Eres mi asistente. 80 00:10:44,944 --> 00:10:48,877 Lo peor es eso, que tengo que hacer lo mismo. 81 00:10:48,878 --> 00:10:52,646 Mi cu�ada me ha pedido que cuide de ti. 82 00:11:22,682 --> 00:11:23,671 �Qui�n est� ah�? 83 00:11:26,686 --> 00:11:28,677 �Qui�n hay en la casa vac�a? 84 00:11:29,689 --> 00:11:34,683 �Qui�n es usted? Sea qui�n sea, que pase y... 85 00:11:54,714 --> 00:11:59,516 �Qui�n es usted, se�ora? 86 00:11:59,517 --> 00:12:05,280 �Eres el esp�ritu... 87 00:12:05,281 --> 00:12:10,722 de mi Bangladesh? 88 00:12:12,732 --> 00:12:18,732 S�. He venido de Bangladesh. 89 00:12:20,039 --> 00:12:23,830 Mi nombre es Banabala. 90 00:12:23,831 --> 00:12:29,831 Todo se ha reducido a cenizas. 91 00:12:29,948 --> 00:12:34,343 �Oh! He estado vagando... 92 00:12:34,344 --> 00:12:40,077 por las calles de esta ciudad. 93 00:12:40,078 --> 00:12:46,078 Vi la puerta abierta y entr�. 94 00:12:47,767 --> 00:12:48,756 Un refugio. 95 00:12:49,068 --> 00:12:50,763 No tengo a donde ir. 96 00:12:57,777 --> 00:12:58,766 �Un refugio? 97 00:13:13,793 --> 00:13:14,782 Aqu� est� la botella. 98 00:13:15,094 --> 00:13:18,791 Tengo 50 rupias en el bolsillo que consegu� vendiendo el ventilador. 99 00:13:19,098 --> 00:13:19,798 Tenemos que dejar esta casa. 100 00:13:20,099 --> 00:13:21,794 El propietario de esta casa est� gritando fuera. 101 00:13:22,101 --> 00:13:23,796 S�lo un vaso. 102 00:13:24,804 --> 00:13:28,797 Tenemos que buscar un refugio. �Entiendes? 103 00:13:31,811 --> 00:13:36,805 Aqu� hay otro p�jaro inquieto buscando un refugio. 104 00:13:37,817 --> 00:13:39,808 El nombre del p�jaro es... 105 00:13:50,830 --> 00:13:51,819 Bangladesh. 106 00:13:52,832 --> 00:13:53,821 �Qui�n? 107 00:13:54,834 --> 00:13:55,823 Est� buscando un refugio. 108 00:13:57,837 --> 00:14:00,829 Ok. Ven conmigo. 109 00:14:06,846 --> 00:14:12,846 Ma, ven conmigo. 110 00:14:30,169 --> 00:14:33,866 �Qu� quieres decir? �Ella vendr� con nosotros? 111 00:14:35,873 --> 00:14:38,664 �Qu� est�s diciendo? 112 00:14:38,665 --> 00:14:43,873 �Peligro! �Obviamente! 113 00:14:58,898 --> 00:15:03,892 Aire fresco. 114 00:15:09,909 --> 00:15:11,900 Dada, tenemos que comer. 115 00:15:14,914 --> 00:15:18,907 No te preocupes, un poco de "Chalai". 116 00:15:50,950 --> 00:15:55,018 Aqu� hay un refugio, un banco, 117 00:15:55,019 --> 00:15:57,947 una sombra. 118 00:16:01,560 --> 00:16:06,963 Ma, Ven. 119 00:16:08,964 --> 00:16:14,964 Cu�ntame qu� pasa. 120 00:16:20,980 --> 00:16:25,974 Cu�ntame de d�nde has surgido, Ma. 121 00:16:30,990 --> 00:16:32,981 Soy afortunada. 122 00:16:34,994 --> 00:16:36,985 Expl�camelo. 123 00:16:38,998 --> 00:16:41,990 �Est�s de suerte porque voy contigo? 124 00:16:42,301 --> 00:16:43,996 No. S�. 125 00:16:47,006 --> 00:16:51,840 Mi casa estaba cerca de la frontera. 126 00:16:51,841 --> 00:16:57,007 Mi padre era una persona culta. 127 00:16:58,017 --> 00:17:04,017 Un d�a de repente llegaron... 128 00:17:16,035 --> 00:17:19,027 Nadie le ayud�. Nadie. 129 00:17:23,042 --> 00:17:26,034 Nadie le ayud�. 130 00:17:26,345 --> 00:17:31,644 Madre, hay una cosa que se llama pol�tica. 131 00:17:31,645 --> 00:17:37,051 No es posible para una chica como t� entenderlo. 132 00:17:38,057 --> 00:17:39,046 Ahora duerme. 133 00:17:48,067 --> 00:17:54,067 En alg�n lugar, en alguna luna nueva 134 00:17:55,070 --> 00:18:01,070 aprenderemos que huir no es morir. 135 00:18:16,095 --> 00:18:22,091 Ven aqu�, cabra. Si�ntate a mi lado. 136 00:18:23,102 --> 00:18:26,094 Te gusta Dada. Te encanta esta carga. 137 00:18:29,108 --> 00:18:32,100 Los quiero a ambos con locura. 138 00:18:34,113 --> 00:18:39,107 T� eres mi tesoro. Eres una parte de Bangladesh. 139 00:18:40,119 --> 00:18:45,113 Bangladesh juvenil. El Bangladesh preparado para nacer. 140 00:18:55,134 --> 00:18:59,399 Yo tambi�n fui joven una vez, 141 00:18:59,400 --> 00:19:05,400 con mucha esperanza, entusiasmo, fe y creencias. 142 00:19:05,401 --> 00:19:10,141 Pero me enamor�. 143 00:19:24,163 --> 00:19:29,957 Cada canci�n... 144 00:19:29,958 --> 00:19:35,165 toca mi alma. 145 00:19:51,190 --> 00:19:56,184 �Qui�n es indiferente a la felicidad y a la tristeza? 146 00:20:31,230 --> 00:20:35,432 Mi cuerpo y mi alma se est�n llenando con... 147 00:20:35,433 --> 00:20:39,228 la canci�n de las flores nacientes. 148 00:20:49,248 --> 00:20:52,247 �Su fragancia... 149 00:20:52,248 --> 00:20:56,245 est� flotando en el viento? 150 00:21:13,272 --> 00:21:18,266 �Sus melod�as est�n tocando mi alma? 151 00:22:31,350 --> 00:22:34,339 Vamos a la comisar�a de polic�a. 152 00:22:38,357 --> 00:22:40,668 �Oh! Usted est� borracho. 153 00:22:40,669 --> 00:22:46,355 �Est� disfrutando del aire fresco de medianoche con sus hijos? Muy mal. 154 00:22:50,369 --> 00:22:54,278 No hay nada de que preocuparse, ni�os. 155 00:22:54,279 --> 00:22:59,368 Esta es la condici�n actual de la vida de los ciudadanos de Calcuta. 156 00:23:00,679 --> 00:23:06,379 Estoy harto de pensar que muchos ni�os como yo, sin futuro... 157 00:23:10,389 --> 00:23:13,381 �Futuro? 158 00:23:15,394 --> 00:23:20,111 �Cu�l es el futuro... 159 00:23:20,112 --> 00:23:23,392 de esta ni�a peque�a? 160 00:23:26,405 --> 00:23:29,719 Usted y mi cu�ada me dieron refugio. 161 00:23:29,720 --> 00:23:33,402 Pero, �cu�ntas personas tienen suerte? 162 00:24:35,474 --> 00:24:41,474 Loco Jagai. 163 00:24:50,489 --> 00:24:51,478 �Qui�n es usted? 164 00:24:52,491 --> 00:24:53,480 Venga conmigo. 165 00:24:54,493 --> 00:24:56,484 Estos chicos me est�n molestando. 166 00:25:04,503 --> 00:25:08,496 �De d�nde vienes? �Qu� haces? 167 00:25:08,807 --> 00:25:11,503 �C�mo llegaron a saber mi nombre? 168 00:25:15,514 --> 00:25:19,380 Los estudiantes de la escuela de mi pueblo tambi�n me molestan. 169 00:25:19,381 --> 00:25:21,510 Llam�ndome por el mismo nombre. 170 00:25:22,521 --> 00:25:23,510 Loco. 171 00:25:24,823 --> 00:25:30,523 Jagai. Mi nombre es Jagai. Jaggonath Bhattacharjee. 172 00:25:31,530 --> 00:25:37,530 Ense�o en la escuela cerca de Uttarbhag. 173 00:25:37,531 --> 00:25:41,531 Ense�o s�nscrito. 174 00:25:41,840 --> 00:25:43,535 �Qu� hace usted en Calcuta? 175 00:25:45,544 --> 00:25:50,595 La escuela de nuestro pueblo cerr� debido a los asesinatos y la corrupci�n. 176 00:25:50,596 --> 00:25:53,542 Por eso vine a Calcuta en busca de trabajo. 177 00:25:55,554 --> 00:26:00,951 No. No hay oportunidades de trabajo en el pueblo 178 00:26:00,952 --> 00:26:06,556 y Calcuta es una gran ciudad as� que hay una posibilidad... 179 00:26:08,567 --> 00:26:10,558 �Dej� a toda su familia en el pueblo? 180 00:26:12,871 --> 00:26:15,567 No. No tengo a nadie. 181 00:26:16,575 --> 00:26:21,569 S�lo hay bombas y pistolas. 182 00:26:21,880 --> 00:26:27,880 Tambi�n se practica la tortura policial. Necesito un refugio. 183 00:26:27,987 --> 00:26:32,284 Se recuperaron dos cabezas humanas 184 00:26:32,285 --> 00:26:35,590 en el estanque detr�s de mi casa. 185 00:26:36,595 --> 00:26:40,023 Y una de ave... 186 00:26:40,024 --> 00:26:44,593 un cuervo de bengala. 187 00:26:44,903 --> 00:26:46,498 �Bien! 188 00:26:46,499 --> 00:26:51,604 Venga con nosotros. 189 00:26:52,611 --> 00:26:53,600 �Qu� quiere decir? 190 00:26:54,613 --> 00:27:00,613 Me refiero a caminar y caminar y buscar 191 00:27:00,614 --> 00:27:06,614 una casa en este pa�s de desorden. 192 00:27:19,638 --> 00:27:21,629 �l no quiere t�. 193 00:27:21,940 --> 00:27:23,635 El t� le sienta mal. 194 00:27:39,658 --> 00:27:43,964 Tengo vino. 195 00:27:43,965 --> 00:27:46,655 �Quieres? 196 00:30:05,804 --> 00:30:08,796 �Qu� pas�? �Por qu� paras? 197 00:30:09,808 --> 00:30:10,797 La canci�n. 198 00:30:11,810 --> 00:30:13,284 Estas son canciones de Bangladesh. 199 00:30:13,285 --> 00:30:16,804 Montones de personas venidas de Bangladesh est�n llegando aqu� como un grupo de saltamontes. 200 00:30:17,816 --> 00:30:19,807 Estas canciones vienen con ellos. 201 00:30:37,836 --> 00:30:43,836 Pero el hombre que ha esperado por esta reuni�n durante 30 a�os, 202 00:30:43,837 --> 00:30:49,837 ahora est� ahogado en un mar de alcohol. 203 00:31:08,867 --> 00:31:13,861 Ese coche pertenece a uno de mis viejos amigos. 204 00:31:14,873 --> 00:31:18,866 Es un famoso escritor, Satyajit Basu. 205 00:31:22,881 --> 00:31:28,525 Se inici� como una rebeli�n 206 00:31:28,526 --> 00:31:33,888 y como un arte de la conciencia social. 207 00:31:33,889 --> 00:31:38,476 Y ahora escribe libros con nombres como 208 00:31:38,477 --> 00:31:42,894 "Subterr�neos", "Los insectos", etc. 209 00:31:43,902 --> 00:31:46,894 �l est� bien ahora. Vamos. 210 00:32:05,924 --> 00:32:07,915 Jagadish Chandra Basu. 211 00:32:08,927 --> 00:32:10,918 �Va a decirme algo? 212 00:32:11,229 --> 00:32:12,924 �Qu�? �Qu� es? 213 00:32:13,231 --> 00:32:14,926 �Est� usted realmente loco? 214 00:32:15,233 --> 00:32:17,929 Y ahora est� actuando frente a m�. 215 00:32:19,938 --> 00:32:24,312 No me es posible responder 216 00:32:24,313 --> 00:32:27,936 esta dif�cil cuesti�n suya. 217 00:32:29,948 --> 00:32:33,941 Pero la cuesti�n es de d�nde surge la cuesti�n. 218 00:32:34,953 --> 00:32:36,944 Pero, �por qu� se dirige a otra persona como Jagadish Chandre Basu? 219 00:32:38,957 --> 00:32:44,697 �Oh! S�lo me recuerda a Acharya Jagadish Chandra. 220 00:32:44,698 --> 00:32:49,959 Bose me recuerda a la fuente del r�o Bhagirathi. 221 00:32:50,969 --> 00:32:54,962 �De d�nde has venido? 222 00:32:57,976 --> 00:32:59,967 De la cabeza del Se�or Shiva. 223 00:33:02,981 --> 00:33:08,981 Este es el silencioso Bhagirathi... 224 00:33:08,982 --> 00:33:11,980 intentando... 225 00:33:22,000 --> 00:33:25,993 Usted es un "mentiroso". Me est� mostrando sus conocimientos. 226 00:33:30,008 --> 00:33:33,000 No ha ocurrido desde la ma�ana. 227 00:33:34,012 --> 00:33:37,015 Ahora, el Sol se est� ocultando. 228 00:33:37,050 --> 00:33:38,004 Hermano. 229 00:33:39,017 --> 00:33:40,006 �Qu�? 230 00:33:43,021 --> 00:33:47,014 Voy a decirle algo si no le importa. 231 00:33:48,026 --> 00:33:51,018 Usted est� derrochando su capital. 232 00:33:52,030 --> 00:33:55,022 De veras. Dependemos ahora de este poco dinero. 233 00:34:02,040 --> 00:34:03,029 Vamos. 234 00:34:22,060 --> 00:34:24,051 Vimal, �qu� tienes? 235 00:34:24,362 --> 00:34:29,061 Tengo un "Old monk" y �l trajo un "Black night". 236 00:34:32,070 --> 00:34:34,061 �Hay alguna bebida? 237 00:34:35,073 --> 00:34:39,564 Si eres tan rico trae un Brandy Napole�n, 238 00:34:39,565 --> 00:34:42,070 danos alg�n consuelo. 239 00:34:43,081 --> 00:34:48,075 T� est�s cerca de la frontera y tienes muchas posibilidades. 240 00:34:50,088 --> 00:34:53,228 Eso mismo he hecho. 241 00:34:53,229 --> 00:34:57,085 Pero esto es un poco mejor. �Lo ves? 242 00:34:57,395 --> 00:34:58,897 Esto es Mant. 243 00:34:58,898 --> 00:35:04,096 Lo trajeron del mercado negro de Bangladesh. 244 00:35:05,103 --> 00:35:07,094 No griten. 245 00:35:09,107 --> 00:35:11,098 �Por qu� es tan infeliz nuestro amigo intelectual? 246 00:35:12,110 --> 00:35:14,101 Est� muy deprimido porque escucha una canci�n bengal�. 247 00:35:14,412 --> 00:35:17,108 �l debe de estar pensando en el futuro de Bangladesh. 248 00:35:17,415 --> 00:35:18,446 No lo hagas. 249 00:35:18,447 --> 00:35:24,116 Hay muchos grandes l�deres en Bombay, Delhi y Calcuta para hacerlo. 250 00:35:24,422 --> 00:35:27,748 Ser� mejor si te sumerges 251 00:35:27,749 --> 00:35:32,124 en la marea del idioma Bangal� y escribes una novela. 252 00:35:32,430 --> 00:35:34,466 Habr� una gran competencia, ya que 253 00:35:34,467 --> 00:35:38,130 hay muchos otros entendidos que est�n en esta l�nea. 254 00:35:42,140 --> 00:35:46,905 Quise ser artista comercial antes de pasarme a las finanzas. 255 00:35:46,906 --> 00:35:48,760 Perd� el contacto. 256 00:35:48,761 --> 00:35:53,142 Si no, habr�a so�ado con hacer algo del estilo de Picasso. 257 00:35:53,451 --> 00:35:59,169 �Qu� hacen sus Gopal Ghosh, Sankha Chawdhury y Ramkinkar? 258 00:35:59,170 --> 00:36:00,152 Chittaprasad. 259 00:36:01,159 --> 00:36:05,152 Olv�dalo. D�jame contemplar esto. 260 00:36:10,168 --> 00:36:12,159 �Son 25 rupias por botella? 261 00:36:12,470 --> 00:36:14,165 M�s que eso. No est� f�cilmente disponible en el mercado. 262 00:36:34,192 --> 00:36:39,000 Comandante, �qu� hay de los problemas? 263 00:36:39,001 --> 00:36:43,006 CPM, CPI, Congreso de la Juventud, 264 00:36:43,007 --> 00:36:46,136 �Qu� dicen? 265 00:36:46,137 --> 00:36:51,201 �Qu� est� haciendo el CIPI en Bengala Occidental? 266 00:36:51,509 --> 00:36:53,762 Hay muchas personas para discutir esto, 267 00:36:53,763 --> 00:36:58,210 deja eso y vamos a discutir cu�l es la situaci�n actual del cine mundial. 268 00:36:58,516 --> 00:37:03,215 y por qu� las pel�culas bengal�es son restringidas. 269 00:37:03,521 --> 00:37:06,217 �Tres hurras para la cultura bengal�! 270 00:37:09,530 --> 00:37:11,224 Oh, aqu� llega Nilkantoda. 271 00:37:12,531 --> 00:37:13,531 V�monos. 272 00:37:38,556 --> 00:37:40,251 �Qu� es eso? 273 00:37:40,558 --> 00:37:42,253 whisky. 274 00:37:43,561 --> 00:37:47,258 No puedo probarlo. De lo contrario morir�. 275 00:38:03,581 --> 00:38:07,278 �Y eso? 276 00:38:08,586 --> 00:38:13,285 Acabo de recordar la obra que escribiste en 1951. 277 00:38:14,592 --> 00:38:15,292 No, antes de eso. 278 00:38:17,595 --> 00:38:20,148 En 1948 escribiste una obra de teatro y comenzaste 279 00:38:20,149 --> 00:38:23,295 a hablar de la uni�n cultural de las dos Bengalas. 280 00:38:24,602 --> 00:38:28,801 T� siempre te manifestaste en ese sentido. 281 00:38:28,802 --> 00:38:31,303 Ahora has dejado de decirlo. 282 00:38:35,613 --> 00:38:38,309 No. Hoy una canci�n de un sabio me hizo pensar. 283 00:38:38,616 --> 00:38:39,516 Estoy pensando. 284 00:38:41,620 --> 00:38:42,420 �C�mo? 285 00:38:43,621 --> 00:38:46,317 Te viste reflejada en ella. 286 00:38:54,632 --> 00:38:55,332 Esto es suficiente. 287 00:39:00,638 --> 00:39:05,153 Piensa... Practica el pensamiento. 288 00:39:05,154 --> 00:39:08,103 Yo no tuve �xito, 289 00:39:08,104 --> 00:39:13,346 espero que te ir� mejor si reflexionas. 290 00:39:38,676 --> 00:39:41,372 Hermano, �d�nde estaban todos ustedes en estos d�as? 291 00:39:41,679 --> 00:39:44,375 Me perd� un poco. 292 00:39:46,684 --> 00:39:50,381 Rama, �qu� hay de tus importaciones? 293 00:39:51,689 --> 00:39:53,384 Hermano, la situaci�n es muy triste. 294 00:39:54,692 --> 00:39:56,387 Las chicas hoy en d�a son muy exigentes con nosotros. 295 00:39:56,694 --> 00:39:59,390 Pero ellas no pueden beber como t�. 296 00:39:59,697 --> 00:40:00,397 D�jalas ir. 297 00:40:04,702 --> 00:40:08,399 �Y qu� tal t�? 298 00:40:08,706 --> 00:40:10,397 No muy bien. 299 00:40:10,398 --> 00:40:16,398 Las mujeres dominan la ciudad. 300 00:40:16,714 --> 00:40:17,414 �Oh! 301 00:40:17,715 --> 00:40:19,412 �Qu� debo decir? 302 00:40:19,413 --> 00:40:25,413 Su pol�tica y los pol�ticos no han resuelto los problemas. 303 00:40:27,725 --> 00:40:30,421 Hermano, �qu� dir�as si dejo esta profesi�n? 304 00:40:30,728 --> 00:40:32,423 �Oh! �Dejarla? 305 00:40:32,730 --> 00:40:38,730 �Ver�s qu� pasa? 306 00:40:40,929 --> 00:40:46,440 No importa. 307 00:40:47,745 --> 00:40:53,445 �Ustedes estar�n bien aqu�? 308 00:40:53,751 --> 00:40:55,446 Bien, �cu�ndo dices? 309 00:41:29,787 --> 00:41:33,484 No puedo soportar esta horrible vida. Todo aqu� es desasosegante. 310 00:41:40,798 --> 00:41:42,493 �Oh! Demasiados mosquitos. 311 00:41:42,800 --> 00:41:44,495 El CMC es el responsable de esto. 312 00:41:44,802 --> 00:41:48,499 Ellos han bloqueado el canal durante a�os y ha dejado de funcionar. 313 00:41:48,806 --> 00:41:52,503 Alguien influyente est� detr�s de esto. 314 00:41:52,810 --> 00:41:57,509 Y estas personas beben y hacen sus votos en estas aguas. 315 00:41:57,815 --> 00:41:59,510 Esta es el agua bendita del viejo Ganges. 316 00:41:59,817 --> 00:42:01,512 �Qu� est�s diciendo? 317 00:42:05,823 --> 00:42:07,518 �Oh! No seas como este. 318 00:42:11,829 --> 00:42:15,526 No puedo soportar esta horrible vida. Todo aqu� es ca�tico. 319 00:42:15,833 --> 00:42:18,552 Ma�ana voy a ir a Howrah 320 00:42:18,553 --> 00:42:22,534 y de alguna manera conseguir� trabajo de jornalero. 321 00:42:22,840 --> 00:42:27,539 Tienes raz�n, necesitamos una casa. 322 00:42:50,868 --> 00:42:53,320 Esto es una fortaleza. 323 00:42:53,321 --> 00:42:57,569 Ellos ser�n los vigilantes. 324 00:42:59,877 --> 00:43:02,994 Tengo m�s fe en 325 00:43:02,995 --> 00:43:06,578 estas personas que ellos. 326 00:43:14,892 --> 00:43:16,587 Qu�date aqu� por un tiempo. Volver�. 327 00:43:24,902 --> 00:43:27,598 Ellos son los que quedan de la f�brica por el cierre patronal. 328 00:43:33,911 --> 00:43:38,610 Usted no necesita saber nada m�s. 329 00:43:38,916 --> 00:43:44,916 Nuestro l�der, que es la Madre India, 330 00:43:44,917 --> 00:43:50,917 para ella, tenemos que luchar y resistir, 331 00:43:50,919 --> 00:43:54,733 la poblaci�n del pa�s... 332 00:43:54,734 --> 00:43:57,632 tendr� que unirse. 333 00:43:57,935 --> 00:43:59,630 Tenemos que dedicarlo todo a ella. 334 00:43:59,937 --> 00:44:01,632 Tenemos que dedicarnos a luchar por nuestro pa�s. 335 00:44:02,940 --> 00:44:06,789 �Tenemos que eliminar a estos... 336 00:44:06,790 --> 00:44:10,136 ministros fraudulentos! 337 00:44:10,137 --> 00:44:13,894 Hemos de marchar hacia adelante... 338 00:44:13,895 --> 00:44:17,651 por el bien de la sociedad. 339 00:44:17,955 --> 00:44:23,955 Vamos a unirnos... 340 00:44:23,956 --> 00:44:29,956 y a luchar juntos. 341 00:44:31,090 --> 00:44:37,090 Vamos a renunciar a todo... 342 00:44:42,760 --> 00:44:48,760 por nuestra propia democracia. 343 00:44:51,612 --> 00:44:56,258 Hoy... 344 00:44:56,259 --> 00:45:02,259 te invito a... 345 00:48:41,221 --> 00:48:42,916 �Esto es una canci�n? Parece que alguien est� llorando. 346 00:48:47,227 --> 00:48:48,922 Aye, para. - No te comportes as�. 347 00:48:57,236 --> 00:48:58,036 Kanchanpur. 348 00:48:58,237 --> 00:48:59,137 �D�nde est�? 349 00:49:00,000 --> 00:49:01,200 Eso significa que t�... 350 00:49:03,140 --> 00:49:03,934 Ir�. 351 00:49:04,141 --> 00:49:04,935 �Qu� est�s diciendo? 352 00:49:05,142 --> 00:49:05,936 �C�llate! 353 00:49:06,243 --> 00:49:07,938 Ir� a pie. 354 00:49:08,245 --> 00:49:10,268 La cantidad de dinero que tengo 355 00:49:10,269 --> 00:49:12,269 es suficiente para la comida de todos nosotros. 356 00:49:14,252 --> 00:49:15,947 �Ir�s? 357 00:49:17,255 --> 00:49:18,950 Voy a cambiar el rumbo de mi vida. 358 00:49:21,259 --> 00:49:26,959 Tu canci�n me ha transformado. 359 00:49:39,200 --> 00:49:40,000 Un poco de agua. 360 00:49:43,279 --> 00:49:48,980 Vamos a ir all�. 361 00:50:06,304 --> 00:50:08,165 Por favor. Perd�name. No tengo nada. 362 00:50:08,166 --> 00:50:10,585 Yo he llevado mi vida haciendo danza de m�scaras. 363 00:50:10,586 --> 00:50:13,004 Este es mi negocio. Mi nombre es Panchdon Ostad. 364 00:50:13,310 --> 00:50:16,006 Los "zordars" est�n dentro. 365 00:50:16,313 --> 00:50:18,008 Ella beber� un poco de agua. 366 00:50:21,318 --> 00:50:24,014 �Agua? Qu�date en la sombra. 367 00:50:24,323 --> 00:50:25,023 Pasen. 368 00:50:42,342 --> 00:50:44,446 Exactamente como la Diosa Durga. 369 00:50:48,346 --> 00:50:52,661 La Diosa Durga no est� aqu�. 370 00:50:52,662 --> 00:50:54,162 Esta es su hija. 371 00:50:54,265 --> 00:50:57,047 �Lakshmi? - S�. 372 00:50:58,200 --> 00:50:59,351 �D�nde se quedan? 373 00:51:00,000 --> 00:51:01,100 En la carretera. 374 00:51:02,261 --> 00:51:03,261 �De d�nde vienen? 375 00:51:03,362 --> 00:51:04,361 De Calcuta. 376 00:51:04,540 --> 00:51:06,040 �Qu� han comido? 377 00:51:06,300 --> 00:51:07,861 �Caminamos! �Caminamos! 378 00:51:10,650 --> 00:51:11,864 Por eso mi madre est� muy cansada. 379 00:51:11,900 --> 00:51:12,800 Si�ntense aqu�. 380 00:51:14,701 --> 00:51:17,100 El sol est� golpeando fuerte. Hace mucho calor, el visitante es el Se�or Narayan. 381 00:51:17,125 --> 00:51:17,990 Yo soy Bramhin. 382 00:51:18,000 --> 00:51:19,272 �Por qu� ha creado tantos problemas? 383 00:51:19,379 --> 00:51:21,074 Pregunte si existe alg�n mercado cerca. 384 00:51:21,100 --> 00:51:23,276 Tenemos que llegar all� antes de que se ponga el sol y conseguir algo de comida. 385 00:51:23,277 --> 00:51:24,441 Tenemos que buscar refugio. 386 00:51:24,500 --> 00:51:26,110 Eso es imposible. 387 00:51:26,111 --> 00:51:31,400 El mercado est� muy lejos. No podr�n llegar antes de que anochezca. 388 00:51:43,000 --> 00:51:44,296 El agua es muy escasa aqu�. 389 00:51:45,404 --> 00:51:50,605 He conseguido un poco de agua, l�vate los pies y t�mate un descanso. 390 00:51:52,900 --> 00:51:58,877 Tengo algo de arroz, legumbres y hortalizas. Les dar� algo. 391 00:52:02,000 --> 00:52:04,116 Madre, �puedes cocinar? 392 00:52:04,200 --> 00:52:04,900 S�. 393 00:52:10,600 --> 00:52:13,925 "Chau Nach" ya no es una danza popular. 394 00:52:13,926 --> 00:52:18,396 Antes sol�an venir reyes y terratenientes. 395 00:52:18,397 --> 00:52:21,770 Era tan encantadora. Todos ellos est�n acabados. 396 00:52:27,230 --> 00:52:30,078 Yo era un famoso maestro 397 00:52:30,079 --> 00:52:33,771 pero dudo que alguien 398 00:52:33,772 --> 00:52:39,151 visite mi casa ni una vez al a�o. No tengo nadie con quien hablar. 399 00:52:39,456 --> 00:52:41,151 Estoy muy contento de que ustedes hayan venido. 400 00:52:41,458 --> 00:52:47,158 Hablar� con ustedes. Qu�dense, coman, visiten el pueblo. 401 00:52:47,464 --> 00:52:50,160 Despu�s pueden coger el autob�s. El autob�s sale por la ma�ana. 402 00:52:50,170 --> 00:52:50,870 Nada de autob�s. 403 00:53:03,000 --> 00:53:05,500 �Cu�nto tiempo le tomar�? 404 00:53:06,786 --> 00:53:09,383 Entre media hora y una hora. 405 00:53:11,900 --> 00:53:14,187 Vale. Regresarmos m�s tarde. 406 00:53:16,000 --> 00:53:17,590 �Qu� pasa con la comida? 407 00:53:18,220 --> 00:53:20,192 Comeremos cuando volvamos. 408 00:54:20,559 --> 00:54:26,559 �Qui�n es usted? �A qu� grupo pertenece? 409 00:54:27,225 --> 00:54:28,725 A ning�n grupo. 410 00:54:35,700 --> 00:54:38,271 Entonces, �por qu� interfiere? 411 00:55:08,599 --> 00:55:14,000 Nos veremos m�s tarde. 412 00:55:54,331 --> 00:55:56,348 Vale. Las legumbres est�n listas. 413 00:55:56,555 --> 00:55:57,950 �Te di la olla para cocinar el arroz? 414 00:56:14,700 --> 00:56:15,600 Pon esto. 415 00:56:19,200 --> 00:56:20,372 Estar� listo r�pidamente. 416 00:56:50,350 --> 00:56:54,150 Es tan divertido. 417 00:56:57,800 --> 00:56:59,206 Se utiliza para parecer muy hermoso. 418 00:57:00,717 --> 00:57:06,717 Antiguamente se utilizaba para bailar, 419 00:57:14,158 --> 00:57:20,158 pero ahora la gente rica de la ciudad 420 00:57:26,891 --> 00:57:32,891 las compra para colgarlas en la pared 421 00:57:39,270 --> 00:57:45,270 o para guardarlas en el armario. 422 00:57:58,450 --> 00:58:00,470 Esta es la madre m�scara. 423 00:58:11,120 --> 00:58:12,785 La llevar� puesta cuando baile. 424 00:58:13,970 --> 00:58:16,097 Esto no es para mujeres. 425 00:58:16,098 --> 00:58:19,970 Los chicos la llevan, las chicas no pueden. Est� prohibido. 426 00:58:19,980 --> 00:58:21,194 No, voy a bailar. 427 00:58:21,200 --> 00:58:22,395 No, no es posible. 428 00:58:40,817 --> 00:58:46,817 Bailar, madre, bailar. 429 00:58:46,830 --> 00:58:52,830 No pasar� nada si no bailas. 430 01:06:31,790 --> 01:06:34,990 �Qu� ha pasado? �Por qu� no regres�? 431 01:06:39,700 --> 01:06:42,995 No tienes por que pensar en Nil kantha Babu. �l regres�. 432 01:06:47,501 --> 01:06:49,997 Estoy preocupado por ti, Panchanan. 433 01:06:50,306 --> 01:06:55,005 Te quedas solo en la aldea. 434 01:06:55,311 --> 01:06:58,007 Yo no interferir�. 435 01:06:58,314 --> 01:07:01,010 Todas la gente del pueblo lo sabe. 436 01:07:01,317 --> 01:07:06,016 Pero estoy muy viejo ahora. 437 01:07:52,369 --> 01:07:57,066 Ven, madre Laxmi, Te ense�ar� las m�scaras. 438 01:08:01,377 --> 01:08:04,505 Esta es Madre Saraswati 439 01:08:04,506 --> 01:08:07,506 y la que tienes en la mano es Madre Durga. 440 01:08:07,550 --> 01:08:09,782 El resto no est�n terminadas. Te las ense�ar� ma�ana. 441 01:08:23,840 --> 01:08:25,498 Deten esta tonter�a. 442 01:08:25,500 --> 01:08:27,499 Esta es mi madre, la madre de mi casa. 443 01:08:28,500 --> 01:08:31,920 �Oh, poder! Poder de los cinco sentidos. 444 01:08:31,970 --> 01:08:33,248 Mantenga su poder con usted. 445 01:08:33,400 --> 01:08:35,909 No entiendo el poder. Es madre. 446 01:08:37,450 --> 01:08:40,114 Esta imagen del Se�or Durga est� en "Puran". 447 01:08:40,800 --> 01:08:42,415 �Qu� es el "Puran"? 448 01:08:42,422 --> 01:08:45,118 �C�mo se convirti� tu madre en "Puran"? 449 01:08:48,000 --> 01:08:48,999 No hables como un idiota. 450 01:09:01,200 --> 01:09:03,136 No digas cosas sin sentido, Te lo advierto. 451 01:09:03,140 --> 01:09:04,441 El s�nscrito debe evitarse. - �Por qu�? 452 01:09:05,000 --> 01:09:07,544 Porque es una lengua extranjera. - �El s�nscrito es una lengua extranjera? 453 01:09:07,600 --> 01:09:08,600 Una y mil veces, s�. 454 01:09:08,650 --> 01:09:11,148 �Qui�n habla aqu� s�nscrito? �Qui�n lo entiende? 455 01:09:26,700 --> 01:09:29,200 �Detente! - �Otra vez! 456 01:09:29,250 --> 01:09:30,461 �Qu� vas a hacer? 457 01:09:32,468 --> 01:09:34,163 Te echar� de la casa. 458 01:09:56,000 --> 01:09:57,189 Si�ntense ah�. 459 01:10:03,400 --> 01:10:07,201 �Por qu� mantenienen esa distancia? Si�ntense m�s cerca. 460 01:10:10,508 --> 01:10:12,308 Sonr�an. 461 01:10:14,400 --> 01:10:16,209 No voy a sonre�r a ese analfabeto. 462 01:10:18,040 --> 01:10:20,039 No quiero ver este fraude. 463 01:10:46,542 --> 01:10:47,342 Toma. 464 01:10:48,544 --> 01:10:53,243 Bebe. Este es el vino de mi pa�s. 465 01:10:57,553 --> 01:10:59,248 Este vino es de mi pa�s. 466 01:11:09,249 --> 01:11:10,049 D�jame. 467 01:11:51,607 --> 01:11:54,303 No voy a comer. Voy a dormir. 468 01:12:03,619 --> 01:12:04,319 Gracias. 469 01:12:04,624 --> 01:12:07,624 �Me dar�s algo de comer o jugar�s con estos ancianos? 470 01:12:07,630 --> 01:12:09,148 Mi hermano es otro. 471 01:12:09,149 --> 01:12:12,382 Trajo algunas personas despreciables consigo. 472 01:12:12,383 --> 01:12:17,000 He llevado este peso conmigo y te veo bailar aqu�. 473 01:13:00,500 --> 01:13:01,776 Yo tampoco hablar� contigo. 474 01:13:04,000 --> 01:13:05,283 Ella es una serpiente. 475 01:15:05,801 --> 01:15:10,500 �Por qu� est�s esperando algo, madre? 476 01:15:17,813 --> 01:15:22,512 Ellos no te quieren. 477 01:15:23,819 --> 01:15:29,819 No conocen a su propia madre. 478 01:15:49,845 --> 01:15:55,845 Le diste de todo a tus hijos, 479 01:15:58,914 --> 01:16:04,914 tus cultivos de oro y el agua bendita del Ganges. 480 01:16:18,874 --> 01:16:24,574 Pero s�lo te dicen mentiras. 481 01:17:41,500 --> 01:17:42,655 Ahora tenemos que irnos. 482 01:17:44,164 --> 01:17:46,564 �Con qui�nes me gustar�a compartir mi vida despu�s de dejarte, madre? 483 01:17:47,993 --> 01:17:49,437 Mi casa se ha quedado vac�a. 484 01:17:49,438 --> 01:17:52,270 Te dije que te fueras de mi casa. Comet� un gran error. 485 01:18:27,002 --> 01:18:30,982 No, no. Olv�dalo. 486 01:18:30,983 --> 01:18:36,983 Tambi�n te dije que eras un idiota. 487 01:19:05,040 --> 01:19:08,737 Se disculpan mutuamente. 488 01:19:14,000 --> 01:19:15,247 Son puros al 100%. 489 01:19:15,354 --> 01:19:17,540 Exacto. Esa es la palabra correcta. 490 01:19:17,541 --> 01:19:20,751 Hab�a estado buscando esa palabra durante tanto tiempo. 491 01:19:32,070 --> 01:19:35,816 Mi nombre es Madhab Halder. 492 01:19:35,817 --> 01:19:37,915 Soy un "Zordar". 493 01:19:37,916 --> 01:19:41,916 Di de comer a tu gente... 494 01:21:06,900 --> 01:21:09,863 Todo se est� quemando. El universo entero est� ardiendo. 495 01:21:09,900 --> 01:21:13,164 Yo tambi�n me quemo. 496 01:21:19,978 --> 01:21:22,190 �Por qu� siempre hablas de esa manera? 497 01:21:25,000 --> 01:21:26,879 La raz�n es que �l tiene miedo de volver con su cu�ada. 498 01:21:27,535 --> 01:21:30,560 �Por qu� tiene miedo de volver con su propia familia? 499 01:21:31,400 --> 01:21:34,600 Porque �l sabe c�mo lo recibir� ella. 500 01:21:34,720 --> 01:21:36,889 �l est� buscando refugio en casa de mi cu�ada. 501 01:21:36,900 --> 01:21:38,091 Ella le echar�. 502 01:21:38,200 --> 01:21:39,392 No hables demasiado. 503 01:21:39,400 --> 01:21:42,200 S� que ella ha comprendido su error. 504 01:21:53,212 --> 01:21:54,506 �Qu� sonido es ese? 505 01:21:55,315 --> 01:21:56,909 Debe de ser el sonido de las aves. 506 01:21:57,240 --> 01:21:59,212 Pero he visto dos ojos en ese lado. 507 01:22:02,220 --> 01:22:06,219 Naturalmente, las ni�as ven muchas cosas en el bosque. 508 01:22:41,560 --> 01:22:42,955 �Es esto Kanchanpur? 509 01:22:43,262 --> 01:22:44,457 S�, aqu� es. 510 01:22:47,500 --> 01:22:49,256 Eso, eso. �Eso es! 511 01:22:49,260 --> 01:22:50,991 Necesito algo, 512 01:22:50,992 --> 01:22:53,020 un compa�ero en las carreteras... 513 01:22:53,120 --> 01:22:54,476 �Cu�l es la tasa en este lugar? 514 01:22:54,500 --> 01:23:00,500 Estre 2 y 3.20 rupias. No es muy caro. 515 01:23:21,000 --> 01:23:22,996 �S�! �Dame un poco de dinero! 516 01:23:23,250 --> 01:23:24,797 �Cu�nto? �Un pyte? 517 01:23:24,900 --> 01:23:25,600 No. 518 01:23:32,000 --> 01:23:32,700 C�gelo. 519 01:23:34,460 --> 01:23:35,708 Ok, me voy. 520 01:23:35,800 --> 01:23:41,800 Detente, amigo. �D�nde est� la escuela de las ni�as y el barrio de los maestros? 521 01:23:47,192 --> 01:23:52,762 Est� por all�, todo recto, luego gire a la izquierda 522 01:23:52,763 --> 01:23:58,214 y luego a la derecha, luego a la izquierda, luego a la derecha... 523 01:23:58,215 --> 01:24:01,836 Luego llegar� cerca de un estanque. 524 01:24:01,837 --> 01:24:07,380 Preg�ntale a cualquiera que te pueda ayudar. Me voy ahora. 525 01:24:11,400 --> 01:24:12,100 Vamos. 526 01:24:14,286 --> 01:24:16,049 Hemos estado aqu� durante mucho tiempo. 527 01:24:18,830 --> 01:24:24,830 S�. Tengo una muy compleja cuesti�n filos�fica en mi mente. 528 01:24:25,288 --> 01:24:26,288 �Qu� es? 529 01:24:27,855 --> 01:24:32,145 �Entrar� solo en la sala o te env�o a ti primero? 530 01:24:34,000 --> 01:24:35,067 �Ad�nde vas? 531 01:24:35,070 --> 01:24:37,461 No puedo ir solo a la guarida del le�n. 532 01:24:37,462 --> 01:24:41,426 Tampoco puedo decirle a mi cu�ada que te he tra�do conmigo. 533 01:24:43,400 --> 01:24:49,167 Bueno, d�jame reunir algo de coraje. 534 01:24:59,570 --> 01:25:04,099 Madre, tendr�s que darme algo de cena. 535 01:25:07,406 --> 01:25:08,220 D�jame prepararlo. 536 01:25:11,720 --> 01:25:12,420 Vamos. 537 01:25:19,759 --> 01:25:20,459 �Pap�! 538 01:25:34,710 --> 01:25:38,194 Siempre te apen� el hecho de que no ten�as una hija. 539 01:25:38,195 --> 01:25:39,394 Aqu� tienes una hija para ti. 540 01:25:39,395 --> 01:25:42,000 Ella est� dispuesta a ayudarte en todos los asuntos del hogar. 541 01:25:42,700 --> 01:25:44,700 �Qu� significa todo esto? 542 01:25:52,860 --> 01:25:56,935 Nada. Es muy sencillo. He venido para quedarme. 543 01:25:56,936 --> 01:26:01,117 Soy una persona diferente. He cambiado mi car�cter. 544 01:26:01,118 --> 01:26:05,459 Voy a coger un trabajo. Una vez superado el M.A. �No? 545 01:26:05,460 --> 01:26:09,406 Una vez tuve el h�bito de ense�ar a los estudiantes. 546 01:26:09,407 --> 01:26:10,572 Todav�a me queda algo de eso. 547 01:26:12,079 --> 01:26:15,598 Ella es el esp�ritu de Bengala. Ella sal�a de Bangladesh. 548 01:26:15,599 --> 01:26:16,844 Su padre est� en quiebra. 549 01:26:16,845 --> 01:26:20,256 Ella no conoc�a a nadie aqu� y vagaba en las carreteras. 550 01:26:20,257 --> 01:26:22,800 No puedo dejarla sola. As� que la traje conmigo. 551 01:26:25,235 --> 01:26:28,480 Bueno. �Por qu� no te vas? 552 01:26:36,296 --> 01:26:39,193 Tr�elo de vuelta. Est� loco. 553 01:26:43,202 --> 01:26:44,497 Ven aqu�. �Ad�nde vas? 554 01:26:49,200 --> 01:26:54,208 �Te est�s burlando? Cuando vienes, traes algo de comida y luego te vas. 555 01:26:57,000 --> 01:27:00,190 Esta es mi habitaci�n. No hay m�s espacio. 556 01:27:00,200 --> 01:27:02,214 Ok. Lo que t� digas. 557 01:27:02,220 --> 01:27:03,516 Me ir�, pero almorcemos primero. 558 01:27:06,200 --> 01:27:06,900 Ven. 559 01:27:11,240 --> 01:27:12,625 �Puedes cortar las verduras? 560 01:27:12,650 --> 01:27:13,750 S�, puedo. 561 01:27:15,421 --> 01:27:21,421 Luego coge el cubo del coche cerca del patio 562 01:27:21,423 --> 01:27:25,651 y lava las verduras. 563 01:27:26,999 --> 01:27:29,450 Mientras tanto d�jenme cocinar. 564 01:27:33,000 --> 01:27:34,546 �Tu nombre es Bangabala? 565 01:27:34,600 --> 01:27:35,300 S�. 566 01:27:38,240 --> 01:27:39,140 Buen nombre. 567 01:29:58,000 --> 01:29:59,792 Ahora tenemos que irnos. 568 01:30:05,286 --> 01:30:07,600 No debes regresar. 569 01:30:07,840 --> 01:30:09,202 No, en absoluto. 570 01:30:09,300 --> 01:30:10,100 Madre. 571 01:30:11,200 --> 01:30:12,504 �D�nde vas? 572 01:30:12,613 --> 01:30:16,000 Ella se quedar� conmigo. 573 01:30:18,300 --> 01:30:19,999 Voy a cuidar de �l. T�a, ven aqu�. 574 01:30:34,700 --> 01:30:35,400 �Qu�? 575 01:30:37,160 --> 01:30:38,159 �Qu�? 576 01:30:40,030 --> 01:30:41,734 No. �l es un ni�o. 577 01:30:42,650 --> 01:30:43,850 �Y t�? 578 01:30:43,900 --> 01:30:45,137 Su madre. 579 01:30:48,000 --> 01:30:51,026 Pero ya sabes que es un irresponsable. 580 01:30:55,061 --> 01:30:57,450 Voy a curarlo. 581 01:30:57,500 --> 01:30:58,200 Ok. 582 01:31:00,830 --> 01:31:05,024 Int�ntalo, madre, a ver si puedes hacer algo. 583 01:31:05,028 --> 01:31:06,229 Si es que puedes. 584 01:31:07,480 --> 01:31:08,661 �Qu� pasa si puedo? 585 01:31:14,752 --> 01:31:16,468 Tr�elo de vuelta. 586 01:31:16,500 --> 01:31:17,470 Lo har�. 587 01:31:28,000 --> 01:31:30,382 �El drama de la madre y de la hija se ha completado? 588 01:31:30,600 --> 01:31:32,485 �Puedo pedirte algo? 589 01:31:33,000 --> 01:31:33,800 �Qu� cosa? 590 01:31:34,900 --> 01:31:40,900 Antes de entrar aqu�, vi un hermoso bosque cerca. 591 01:31:41,409 --> 01:31:44,300 Ni siquiera a media milla de distancia. 592 01:31:44,305 --> 01:31:46,197 Entonces, �qu� pas�? 593 01:31:48,760 --> 01:31:51,503 Estoy cansado. Realmente cansado. 594 01:31:51,511 --> 01:31:54,470 Como sabes, Durga, 595 01:31:54,471 --> 01:31:58,365 no me canso f�cilmente. 596 01:31:58,366 --> 01:32:03,349 Pero hoy mi mente est� muy cansada. 597 01:32:10,508 --> 01:32:12,525 Conozco tu facilidad de palabra. 598 01:32:12,530 --> 01:32:18,427 No me puedes distraer diciendo todas esas palabras. 599 01:32:18,428 --> 01:32:19,853 Est�s dramatizando. 600 01:32:19,854 --> 01:32:24,000 Si est�s tan cansado, busca un sitio y qu�date all�. 601 01:32:32,660 --> 01:32:38,660 S�. Voy a pasar toda la noche en el bosque. 602 01:32:38,670 --> 01:32:44,552 Despu�s de eso me ir�. 603 01:32:44,553 --> 01:32:49,700 Pero todav�a no voy a descansar. 604 01:32:50,975 --> 01:32:52,364 Entonces no descanses. 605 01:32:55,990 --> 01:32:58,271 Durga, �puedes hacerme un favor? 606 01:32:59,000 --> 01:33:00,172 �Qu� quieres? 607 01:33:02,000 --> 01:33:08,000 �Puedes ir al bosque ma�ana con algo de comida? 608 01:33:09,000 --> 01:33:15,000 Quiero salir muy temprano ma�ana por la ma�ana. 609 01:33:39,000 --> 01:33:39,900 De acuerdo. 610 01:33:45,850 --> 01:33:47,019 Una cosa m�s. 611 01:33:49,500 --> 01:33:50,400 �Qu� m�s? 612 01:33:53,626 --> 01:33:57,000 Trae a Satya contigo ma�ana. 613 01:34:01,000 --> 01:34:01,902 �Por qu�? 614 01:34:07,980 --> 01:34:13,980 Quiero ver su cara al amanecer cuando los primeros rayos del sol iluminen su cara. 615 01:34:14,000 --> 01:34:20,000 Llevar� esa foto conmigo en mi coraz�n. 616 01:35:13,400 --> 01:35:19,400 �Oh, Dios! No puedes seguir as�. 617 01:35:20,032 --> 01:35:26,032 No hay futuro para nosotros. 618 01:35:27,971 --> 01:35:32,904 Tengo que hacer algo. 619 01:35:33,905 --> 01:35:39,565 Tengo que encontrar una raz�n cient�fica 620 01:35:39,566 --> 01:35:44,658 para la historia de la Bengala. 621 01:35:47,659 --> 01:35:53,659 �Qu� hemos logrado con la lucha por la libertad? 622 01:35:54,464 --> 01:36:00,012 �Qu� nos ha dado la independencia? 623 01:36:25,050 --> 01:36:28,275 Deben de ser agentes. Tenemos que sacarles informaci�n. 624 01:36:28,300 --> 01:36:29,000 Hermano. 625 01:36:32,110 --> 01:36:33,785 �Oh! Este es un borracho. 626 01:36:34,750 --> 01:36:35,650 �Qui�n es usted? 627 01:36:36,700 --> 01:36:38,191 Como dice el chico, un borracho. 628 01:36:38,200 --> 01:36:40,093 Deje eso. �Qui�n es usted? 629 01:36:45,475 --> 01:36:51,204 Me quemo. El universo est� ardiendo. Todo est� ardiendo. 630 01:36:53,015 --> 01:36:58,211 Soy un loco. Pero todav�a soy alguien. 631 01:36:58,212 --> 01:37:01,140 Voy a indagar en tu cabeza. 632 01:37:01,141 --> 01:37:04,800 �Oh! Soy un intelectual echado a perder. 633 01:37:06,500 --> 01:37:08,380 De acuerdo con tu idioma, 634 01:37:08,381 --> 01:37:13,255 soy un representante del pasado, de una sociedad completamente rota y erosionada. 635 01:37:13,300 --> 01:37:15,828 Nombre: Nilkantha Bagchi. 636 01:37:16,000 --> 01:37:17,829 Kishor, �qu� pasa? 637 01:37:17,850 --> 01:37:18,750 �Qui�n es este? 638 01:37:18,800 --> 01:37:20,833 Es un hombre muy conocido. No tiene ideolog�a pol�tica. 639 01:37:25,000 --> 01:37:26,600 No importa. Puede irse. 640 01:37:26,650 --> 01:37:28,282 Pero quiero quedarme. 641 01:37:28,283 --> 01:37:32,320 Quiero saber qu� fuerza les impulsa. 642 01:37:32,400 --> 01:37:35,848 Pero estamos esperando un ataque en cualquier momento. 643 01:37:35,900 --> 01:37:37,945 Pero a�n as� quiero estar aqu�. 644 01:37:37,946 --> 01:37:42,840 Nada queda en el actual Bangladesh. Todo depende de ustedes. 645 01:37:42,900 --> 01:37:43,856 Entonces qu�dese con nosotros. 646 01:37:47,156 --> 01:37:48,861 �Qu� puedo conseguir con ello? 647 01:37:49,668 --> 01:37:51,640 Puede conseguir morir. 648 01:38:02,000 --> 01:38:03,274 �Puedo preguntarle algo? 649 01:38:03,276 --> 01:38:03,976 S�. 650 01:38:03,980 --> 01:38:05,332 �Por qu� bebe tanto? 651 01:38:05,735 --> 01:38:06,980 No hay ninguna raz�n. 652 01:38:08,300 --> 01:38:14,300 La gente como t� tiene que entender. 653 01:38:14,400 --> 01:38:20,400 Nuestra generaci�n es como un barco sin tim�n. 654 01:38:26,800 --> 01:38:31,575 Nadie es original. Ustedes son la flor y nata de Bengala. 655 01:38:33,580 --> 01:38:35,520 Si t� crees eso... 656 01:38:35,540 --> 01:38:36,240 Para. 657 01:38:37,601 --> 01:38:43,601 Si escuchas a tus l�deres guiarte en todos los aspectos, 658 01:38:43,835 --> 01:38:47,922 tambi�n esc�chame un poco y luego habla. 659 01:38:48,000 --> 01:38:48,900 Todos. 660 01:38:49,555 --> 01:38:50,455 Para. 661 01:38:55,229 --> 01:38:58,409 No tengo ninguna duda de tu coraje y dedicaci�n. 662 01:38:58,410 --> 01:39:00,897 Pero la gente est� totalmente equivocada. 663 01:39:02,340 --> 01:39:08,340 Como ni�os, ustedes han triunfado y fracasado al mismo tiempo. 664 01:39:08,345 --> 01:39:12,345 Ustedes son ciegos y tercos. 665 01:39:13,168 --> 01:39:15,340 No digas tonter�as. �Has estudiado algo? 666 01:39:28,266 --> 01:39:29,961 Ok. D�jame coger mi botella. 667 01:39:35,273 --> 01:39:39,972 Antes de seguir adelante, empezemos por el principio. 668 01:39:41,280 --> 01:39:42,975 �Cu�ntas ediciones del "Deshabali" has estudiado? 669 01:39:43,282 --> 01:39:44,976 �Bandera roja? 670 01:39:45,283 --> 01:39:46,978 �OK! �OK! Para un momento. 671 01:39:47,286 --> 01:39:53,286 El marxismo est� guiado por 672 01:39:53,288 --> 01:39:58,631 mecanismos dial�cticos e hist�ricos. 673 01:39:58,632 --> 01:40:04,632 El camarada Lenin aplic� el Marxismo cient�ficamente 674 01:40:05,784 --> 01:40:11,784 y dijo que el imperialismo es un estado moribundo del capitalismo. 675 01:40:15,500 --> 01:40:17,305 Detesto escucgar esos viejos discursos. 676 01:40:21,420 --> 01:40:26,220 Ok. No quiero impacientarte. 677 01:40:26,225 --> 01:40:32,225 Sin embargo, dio a luz el socialismo burocr�tico. 678 01:40:33,200 --> 01:40:39,200 El camarada Mao reuni� a todos los hombres famosos de China 679 01:40:39,205 --> 01:40:42,033 y los llev� a la revoluci�n. 680 01:40:42,035 --> 01:40:43,334 Pero el asunto no termin� ah�. 681 01:40:43,338 --> 01:40:45,475 Guevara lleg� y trat� de lograr un cambio 682 01:40:45,478 --> 01:40:48,045 con la ayuda de los estudiantes, los intelectuales y los famosos. 683 01:40:48,048 --> 01:40:50,252 Los otros los he olvidado. 684 01:41:08,608 --> 01:41:09,607 Ok. Tiene usted raz�n. 685 01:41:09,610 --> 01:41:12,067 S�, estoy de acuerdo con la declaraci�n dada por sus antepasados. 686 01:41:12,068 --> 01:41:14,416 S�, en realidad es un desahuciado borracho que representa 687 01:41:14,417 --> 01:41:16,079 a las personas intelectuales de su edad. 688 01:41:29,000 --> 01:41:30,081 De acuerdo, d�jame un poco de... 689 01:41:39,393 --> 01:41:42,089 Ya que empec�, d�jame terminar. 690 01:41:43,397 --> 01:41:45,187 �Mira hijo! India tiene algo de ti. 691 01:41:45,188 --> 01:41:48,096 La historia de la India tiene miles de a�os. 692 01:41:48,402 --> 01:41:54,102 La India ha adoptado los viejos d�as de gloria durante alg�n tiempo. 693 01:41:54,408 --> 01:42:00,316 Este pa�s ha dado armas a mucha gente mala. 694 01:42:00,317 --> 01:42:06,115 Esta mala gente tiene que ser expulsada de la base. 695 01:42:06,420 --> 01:42:09,116 Ellos no seguir�n si no estamos de acuerdo con que sigan. 696 01:42:09,423 --> 01:42:14,122 Para eliminarlos hay que conocer sus puntos fuertes y d�biles. �Entendido? 697 01:42:14,428 --> 01:42:15,128 �Puedes hacer eso? 698 01:42:19,433 --> 01:42:23,130 No, esa es la raz�n por la que bebo tanto. 699 01:42:23,437 --> 01:42:29,137 No es posible para m� estar tanto tiempo empu�ando una pistola. 700 01:42:29,443 --> 01:42:32,142 Puedo mentir o robar dinero para beber. 701 01:42:32,448 --> 01:42:34,635 Pero no voy a decir una sola mentira por fama, 702 01:42:34,636 --> 01:42:37,152 para obtener una posici�n o para matar personas. 703 01:42:39,700 --> 01:42:41,669 Ese es un buen discurso. 704 01:42:41,670 --> 01:42:47,000 �Cu�ntas veces lo ha utilizado para conseguir dinero para beber? 705 01:42:47,692 --> 01:42:49,181 Te dir� la verdad. 706 01:43:13,900 --> 01:43:19,900 Estoy confundido. Todos nosotros estamos totalmente confundidos. 707 01:43:20,000 --> 01:43:26,000 Estamos sumergidos en la oscuridad, sin saber qu� camino escoger. 708 01:49:31,000 --> 01:49:31,900 Durga. 709 01:50:25,190 --> 01:50:27,621 Todo est� ardiendo. El universo se est� quemando. 710 01:50:27,640 --> 01:50:30,621 Yo me quemo. 711 01:50:34,540 --> 01:50:36,663 Tengo que hacer algo. 712 01:53:14:000 --> 01:53:19:000 Traducci�n de aparajito para Allzine y divxclasico53001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.