Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,360
Willmus Crabtree. Respected and
venerated factor, sir.
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,720
Over a cup of sack, you could
suggest to me suitable premises.
3
00:00:05,800 --> 00:00:10,840
I believed I would never know true
beauty till I set my eyes
on my own Virginia.
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,120
I don't know
if I'm fleeing from tyranny
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,760
or running away from a broken heart,
but I have to go.
6
00:00:16,840 --> 00:00:19,120
I have a promissory note for you
Nicholas.
7
00:00:19,200 --> 00:00:22,600
We must disguise any possibility of
conspiracy between we two.
8
00:00:22,680 --> 00:00:26,680
Let every pair of eyes here see
what becomes - (SHRIEKS)
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,520
..of traitors!
10
00:00:32,320 --> 00:00:34,320
(BABY VIRGINIA CRIES)
11
00:00:42,320 --> 00:00:44,320
(DISTRESSED CRYING)
12
00:00:47,640 --> 00:00:49,640
Aw!
13
00:00:51,320 --> 00:00:53,320
My beautiful girl.
14
00:00:53,400 --> 00:00:55,360
(DISTRACTING CRYING)
15
00:00:55,440 --> 00:00:57,400
Are you sick again?
16
00:00:57,480 --> 00:00:59,440
Hey? Hush now.
17
00:00:59,520 --> 00:01:01,480
Your pa's here.
18
00:01:03,320 --> 00:01:05,320
Your pa will always be here.
19
00:01:11,000 --> 00:01:12,840
(GRASSHOPPERS CHIRPING)
20
00:01:12,920 --> 00:01:14,880
What are you doing, Rutter?
21
00:01:14,960 --> 00:01:16,720
Waiting, sir.
22
00:01:17,880 --> 00:01:20,320
To see if he should blink.
23
00:01:20,400 --> 00:01:24,760
This man counterfeited life so well,
perhaps he might play tricks on
death.
24
00:01:24,840 --> 00:01:27,600
Would you jest
at a man's severed head?
25
00:01:27,680 --> 00:01:31,160
Well, I think he might prefer
my jest to your axe, sir.
26
00:01:31,240 --> 00:01:33,200
(CLEARS THROAT)
(LAUGHS)
27
00:01:35,160 --> 00:01:37,480
(CONTINUES LAUGHING)
(COUGHS) 'Ere...
28
00:01:37,760 --> 00:01:41,040
Get away, Rutter. Before I enjoy
your foolery too much.
29
00:01:43,320 --> 00:01:45,320
(RUMBLE OF THUNDER)
30
00:01:45,400 --> 00:01:47,360
(HORSE NEIGHS)
31
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
(HORSE SNORTS)
32
00:02:39,040 --> 00:02:42,640
Pluck yourself from your bed
every morning, Jocelyn,
33
00:02:42,720 --> 00:02:44,800
and look upon Farlow's head
34
00:02:44,880 --> 00:02:46,880
that you might be reminded
35
00:02:46,960 --> 00:02:49,360
that even you must bow to power.
36
00:02:49,440 --> 00:02:51,240
Even you.
37
00:02:51,320 --> 00:02:53,640
(CHILDREN LAUGHING)
38
00:02:53,720 --> 00:02:56,400
See? Yet another wasp at my mind.
39
00:02:56,480 --> 00:03:00,040
England refuses to deliver to us
ships from Africa
40
00:03:00,120 --> 00:03:02,080
filled with men, like Pedro.
41
00:03:03,480 --> 00:03:06,920
Instead they grab vagabond boys
from the streets
42
00:03:07,000 --> 00:03:09,600
and send them to work
in our fields as men.
43
00:03:17,120 --> 00:03:19,520
Who would defy my command
44
00:03:19,600 --> 00:03:23,880
that the Secretary's head
must remain here?
45
00:03:26,360 --> 00:03:28,360
Look upon me.
46
00:03:28,440 --> 00:03:31,040
All of you! I will not be defied!
47
00:03:31,120 --> 00:03:35,680
Rutter! You were seen to give too
much attention to what was placed
upon that spike.
48
00:03:35,760 --> 00:03:38,240
What use have I
with another man's head?
49
00:03:38,320 --> 00:03:40,400
When I'm tormented enough by my own?
50
00:03:40,480 --> 00:03:42,720
Take a care who you mock, Rutter.
51
00:03:42,800 --> 00:03:49,400
This spike will stand here
till the man guilty of defying
our Governor is found!
52
00:03:54,400 --> 00:03:57,120
Give some ale to a man
just off t'ship, won't you?
53
00:03:57,200 --> 00:04:00,880
Well, I would, if I could see
a man stood before me. (GIGGLES)
54
00:04:00,960 --> 00:04:03,680
You might be pretty if you smiled.
55
00:04:03,760 --> 00:04:07,400
Hey, that kind of cheek will learn
you a slap you won't forget.
56
00:04:07,480 --> 00:04:09,440
(CONTINUES WASHING)
57
00:04:09,520 --> 00:04:12,680
I'll scrub your buckets
better than you can for that ale.
58
00:04:20,120 --> 00:04:22,120
There's your water.
59
00:04:25,960 --> 00:04:29,520
Tamlin Appleday. I'm to work on
Mistress Castell's farm.
60
00:04:29,600 --> 00:04:31,640
What brings you here, Cap'n?
61
00:04:31,720 --> 00:04:33,680
My ma was hanged.
62
00:04:33,760 --> 00:04:35,280
Was she so?
63
00:04:35,360 --> 00:04:37,320
I watched her being hanged.
64
00:04:37,400 --> 00:04:39,440
Did you so?
65
00:04:39,520 --> 00:04:43,240
I was this high. You're not much
taller than that now.
66
00:04:43,320 --> 00:04:47,000
A boy don't need a ma.
All he needs is food and drink.
67
00:04:47,080 --> 00:04:49,880
Ain't you just collected
all the wisdom in the world?
68
00:04:50,960 --> 00:04:53,240
I intend to be King of Virginia
one day.
69
00:04:53,320 --> 00:04:54,880
Oh? (LAUGHS)
70
00:04:54,960 --> 00:04:57,520
Well, go to, little Prince Tamlin.
71
00:04:57,600 --> 00:05:00,640
I'm sure your mistress will be eager
to win your favour.
72
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
Do you know who took
the Secretary's head, Master Read?
73
00:05:13,160 --> 00:05:16,160
Didn't I see you walking beside
our Governor?
74
00:05:16,240 --> 00:05:18,400
Perhaps you're allies once more.
75
00:05:18,480 --> 00:05:20,920
Are you to be granted more land
to farm?
76
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
I often wonder about you, James Read.
77
00:05:24,880 --> 00:05:27,920
You do not lack courage. You do not
want for capability,
78
00:05:28,000 --> 00:05:31,760
yet while all the men around you who
came to Virginia are making rich,
79
00:05:31,840 --> 00:05:35,400
here you are, king of your own
shrunken world of smoke and soot.
80
00:05:35,480 --> 00:05:38,840
If I resist ambition, it's because
there are few who have both
81
00:05:38,920 --> 00:05:40,680
riches and honour.
82
00:05:40,760 --> 00:05:45,920
(LAUGHS) I do not seek sainthood,
but I do prefer not to hold hands
83
00:05:46,000 --> 00:05:48,880
with shadows and clawed mad men.
84
00:05:48,960 --> 00:05:52,120
When was the day, the exact moment,
85
00:05:52,200 --> 00:05:56,480
when I grew tired of men expounding
their moral excellence?
86
00:05:56,560 --> 00:05:59,400
Your balls, sir, sit softly in a sack
87
00:05:59,480 --> 00:06:02,520
to give you quick advantage
on every effort of my life.
88
00:06:02,600 --> 00:06:06,560
I do not say that your schemes are
not justified, Jocelyn,
89
00:06:06,640 --> 00:06:08,600
only that they are dangerous.
90
00:06:10,520 --> 00:06:12,520
Beware the darkness. Please.
91
00:06:16,320 --> 00:06:18,320
You see this?
92
00:06:20,440 --> 00:06:22,720
This earth is ours.
93
00:06:23,800 --> 00:06:25,720
The Sharrows'.
94
00:06:27,720 --> 00:06:32,440
You'll know this dirt well, one day,
my sweet little girl.
95
00:06:34,280 --> 00:06:35,880
Yeah.
96
00:06:35,960 --> 00:06:37,520
Ours.
97
00:06:37,600 --> 00:06:39,560
(CHUCKLES)
98
00:06:39,640 --> 00:06:41,600
Henry.
99
00:06:43,160 --> 00:06:47,640
It is time that Winganuske took
the babe back to our village
100
00:06:47,720 --> 00:06:50,320
to be raised with the women.
101
00:06:50,400 --> 00:06:53,000
Chacrow, I respect your ways.
102
00:06:54,520 --> 00:06:57,520
It isn't so much that my girl is
to grow up English,
103
00:06:57,600 --> 00:06:59,600
it's that I want her here with me.
104
00:06:59,680 --> 00:07:01,560
She is a Sharrow first.
105
00:07:01,640 --> 00:07:03,200
Henry...
106
00:07:03,280 --> 00:07:05,520
I have given you a child.
107
00:07:05,600 --> 00:07:07,760
I will give another.
108
00:07:07,840 --> 00:07:11,680
But the little one must be mine,
109
00:07:11,760 --> 00:07:16,440
be her mother's for the first years.
110
00:07:16,520 --> 00:07:18,800
I've decided what it is to be,
Winganuske.
111
00:07:18,880 --> 00:07:20,840
You'll abide by your husband.
112
00:07:25,920 --> 00:07:28,520
The fighting Sharrow baby!
113
00:07:28,600 --> 00:07:31,040
A-ha! Better today.
114
00:07:33,840 --> 00:07:37,040
Who is that boy?
Tamlin Appleday, ma'am.
115
00:07:37,120 --> 00:07:41,520
He works four times faster
than all the men, five times harder
116
00:07:41,600 --> 00:07:43,560
and six times more cheery.
117
00:07:43,640 --> 00:07:45,600
Ma'am, he is curious.
118
00:07:45,680 --> 00:07:47,120
Why so?
119
00:07:47,200 --> 00:07:49,440
Ma'am, he sings.
(SINGS SOFTLY)
120
00:07:51,000 --> 00:07:54,360
You have a marvellous appetite
for labour, child.
121
00:07:54,440 --> 00:07:58,560
I have a marvellous appetite
for lying in the sun
and looking at the sky!
122
00:07:58,640 --> 00:08:01,480
Boy, I did not say you could cease
from your work.
123
00:08:01,560 --> 00:08:03,520
I have done enough toil for today.
124
00:08:05,120 --> 00:08:06,960
Then come with me.
125
00:08:07,040 --> 00:08:09,840
So I might reward you
for your fine efforts.
126
00:08:18,840 --> 00:08:22,240
I warm to contrary and spirited
souls, Tam Appleday.
127
00:08:22,320 --> 00:08:25,200
But if one worker defies me,
then they all will.
128
00:08:25,280 --> 00:08:30,440
You will labour when I tell you to
and you might enjoy a treat of best
beef when it takes my fancy.
129
00:08:30,520 --> 00:08:35,080
Now, go back to the field
like a defeated animal
and you and I will be fine friends.
130
00:08:37,680 --> 00:08:39,480
Henry! Henry!
131
00:08:43,040 --> 00:08:45,040
(BABY CRIES)
132
00:08:56,640 --> 00:08:58,640
The fever has returned, Henry.
133
00:09:07,800 --> 00:09:10,880
We will go to the settlement
and speak to Dr Priestley.
134
00:09:10,960 --> 00:09:12,920
Pepper, bring the horse.
135
00:09:13,000 --> 00:09:14,560
(CONTINUES CRYING)
136
00:09:21,280 --> 00:09:23,280
Yay! (LAUGHS)
137
00:09:33,640 --> 00:09:35,440
Ahh!
138
00:09:37,040 --> 00:09:39,040
(CHEERING)
139
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
The boy is a miracle!
140
00:09:42,840 --> 00:09:44,840
That's my drink, boy.
141
00:09:47,320 --> 00:09:49,920
Don't you know respect...
142
00:09:56,840 --> 00:10:01,440
If you have no goodness in you,
at least have the wits
to pick a fight you can win.
143
00:10:02,320 --> 00:10:03,920
(POT SHATTERS)
(GUFFAWS)
144
00:10:05,080 --> 00:10:08,160
James, he's a boy.
He's drunk. He knows no better.
145
00:10:08,240 --> 00:10:11,760
If you strike a man from behind,
you wretch,
146
00:10:11,840 --> 00:10:13,800
you will die a coward's death.
147
00:10:13,880 --> 00:10:15,840
Keep him away from me.
148
00:10:17,520 --> 00:10:19,120
Child!
149
00:10:19,200 --> 00:10:21,640
Ain't you a sorry fool
to your own self, huh?
150
00:10:23,840 --> 00:10:26,200
(FIDDLE PLAYING RESUMES)
151
00:10:34,960 --> 00:10:37,760
Does Lettice have dainty feet?
152
00:10:37,840 --> 00:10:40,960
I do not know. Christopher, you are
to marry the woman.
153
00:10:41,040 --> 00:10:43,880
Every aspect of her
must be imprinted on your mind.
154
00:10:43,960 --> 00:10:45,920
Tell me of her likeness.
155
00:10:46,000 --> 00:10:47,960
Well, her eyes are green.
156
00:10:48,040 --> 00:10:50,000
And -
Oh, I fear that green eyes
157
00:10:50,080 --> 00:10:52,640
are renowned as the picture
of a shallow soul.
158
00:10:52,720 --> 00:10:55,600
But I'm sure no woman named Lettice
could be shallow.
159
00:10:57,720 --> 00:11:01,240
Jocelyn, why do you seek
to sow doubt in my soul?
160
00:11:01,320 --> 00:11:03,280
Are you lonely?
161
00:11:04,360 --> 00:11:06,360
No.
162
00:11:06,440 --> 00:11:09,400
No. You are afraid.
163
00:11:09,480 --> 00:11:11,160
I see it.
164
00:11:12,160 --> 00:11:14,440
(VIRGINIA CRIES)
165
00:11:14,520 --> 00:11:16,760
The babe has a terrible fever,
Doctor.
166
00:11:18,760 --> 00:11:22,240
Let the doctor take a look at her.
He'll know what the matter is.
167
00:11:22,320 --> 00:11:25,800
How long has she been sick?
Virginia was stricken two days ago.
168
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
Crying as if she were in pain.
Just like now.
169
00:11:28,400 --> 00:11:31,080
But her fever subsided.
I thought nothing of it.
170
00:11:31,160 --> 00:11:32,920
She has an ague.
171
00:11:33,000 --> 00:11:35,280
I saw a man with such a fever
two weeks ago.
172
00:11:38,200 --> 00:11:41,280
Quiet yourself, women.
The doctor will heal the baby.
173
00:11:41,360 --> 00:11:43,400
Has she been much by the river?
174
00:11:43,480 --> 00:11:45,440
Yes. Always.
175
00:11:45,520 --> 00:11:47,800
This man, did he...did he recover?
176
00:11:47,880 --> 00:11:50,080
He did, yes.
(CONTINUES CRYING)
177
00:11:50,160 --> 00:11:52,120
We'll have to bleed her.
178
00:11:52,200 --> 00:11:55,080
Place her on the bench there,
please. Hold her still.
179
00:11:56,600 --> 00:11:58,600
Come on.
180
00:11:58,680 --> 00:12:00,640
There you go. There you go.
181
00:12:00,720 --> 00:12:02,680
(VIRGINIA HOWLS)
182
00:12:07,680 --> 00:12:09,680
(VIRGINIA CRIES)
183
00:12:13,560 --> 00:12:15,560
(WOOD CLATTERS)
184
00:12:15,640 --> 00:12:18,600
Go wait here, Winganuske.
Let the doctor do his work.
185
00:12:18,680 --> 00:12:20,240
(GASPS)
186
00:12:27,200 --> 00:12:29,200
(PANICKED BREATHING)
187
00:12:30,840 --> 00:12:32,840
Sir, our child is sick.
188
00:12:32,920 --> 00:12:37,720
My wife believes that because you're
buckled-backed that you were
the cause of it.
189
00:12:37,800 --> 00:12:41,040
That you...poured poisoned spirits
into the girl.
190
00:12:42,440 --> 00:12:44,760
Then let me remove myself
from her sight,
191
00:12:44,840 --> 00:12:46,800
so that you might pacify her.
192
00:12:59,120 --> 00:13:01,120
Meredith?
193
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
Look at them, Verity.
194
00:13:03,240 --> 00:13:05,200
Sitting there on the bed.
195
00:13:05,280 --> 00:13:07,240
Hey.
(WHISTLES)
196
00:13:07,320 --> 00:13:09,280
Come back to sleep, lover.
197
00:13:09,360 --> 00:13:11,320
Look. Little birds, Verity.
198
00:13:12,400 --> 00:13:14,400
Such sweet cooing woke me.
199
00:13:15,480 --> 00:13:17,320
Ain't we blessed?
200
00:13:18,680 --> 00:13:20,480
Come back to sleep.
201
00:13:20,560 --> 00:13:22,640
Come on. Go back to sleep.
(WHISTLES)
202
00:13:22,720 --> 00:13:25,480
Sssh-sssh-sssh. Sssh-sssh-sssh.
203
00:13:35,640 --> 00:13:37,440
(HORSE SNORTS)
204
00:13:41,800 --> 00:13:44,280
(DISTANT SPLASHING AND LAUGHTER)
205
00:13:44,360 --> 00:13:46,320
(WHOOPING AND LAUGHTER)
206
00:13:49,080 --> 00:13:51,640
Whoo! Whoo-hoo-hoo!
207
00:13:51,720 --> 00:13:53,480
(LAUGHTER)
208
00:13:53,560 --> 00:13:55,120
Whoo!
209
00:13:58,920 --> 00:14:00,920
Er... Ma'am? Ma'am?
210
00:14:01,000 --> 00:14:04,240
They was all working and Tam
the hardest of them all and...
211
00:14:04,320 --> 00:14:08,480
And then he found a rope on the tree
and swung and he splashed
and he laughed.
212
00:14:08,560 --> 00:14:11,360
Then everyone started swinging
and laughing.
213
00:14:11,440 --> 00:14:13,200
You, boy!
214
00:14:13,280 --> 00:14:16,920
You will leave my land and you will
not return. Do you understand?
215
00:14:17,000 --> 00:14:19,640
You are not wanted
and you are not welcome here.
216
00:14:26,880 --> 00:14:28,920
Hup-hup! Aho-aho!
217
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Hup-hup! Hup-hup!
218
00:14:31,080 --> 00:14:33,080
Aho-aho! Hup-hup!
219
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
(MEN CHANTING)
220
00:14:59,240 --> 00:15:02,160
(ENTHUSIASTIC WHOOPING)
221
00:15:35,880 --> 00:15:37,720
(MEN SINGING)
222
00:16:00,920 --> 00:16:02,920
(INAUDIBLE CONVERSATION)
223
00:16:05,160 --> 00:16:08,240
Henry, Winganuske wants me
to fetch her brother here.
224
00:16:08,320 --> 00:16:12,080
Then be on your way. She says I'm to
ask Chacrow to bring the sorcerer.
225
00:16:12,160 --> 00:16:15,400
You must make your own decisions
in life. Master Sharrow,
226
00:16:15,480 --> 00:16:19,040
are you to invite the Naturals
to display heathen rituals in
Jamestown?
227
00:16:19,120 --> 00:16:23,560
It'll be a comfort to my wife,
that is all, till little Virginia's
sickness passes.
228
00:16:23,640 --> 00:16:26,760
But ain't we beholden to teach them
to be rid of their heresy?
229
00:16:26,840 --> 00:16:30,720
When my skin was burnt, it were the
Naturals who brought me back to life.
230
00:16:30,800 --> 00:16:33,080
I have no cause to condemn
their beliefs.
231
00:16:33,160 --> 00:16:37,120
Suppose they were to come here
to witness the benefits
of our medicine?
232
00:16:37,200 --> 00:16:41,120
I am told that the Indians value
evidence that displays
a superior god.
233
00:16:41,200 --> 00:16:44,120
You might use it to persuade them
towards conversion.
234
00:16:44,200 --> 00:16:46,800
You see politics
in a child's sickness?
235
00:16:46,880 --> 00:16:50,160
I do not require lessons in morality
from you, sir.
236
00:16:51,040 --> 00:16:53,920
Pepper, do as my wife wishes.
Deliver her brother.
237
00:17:01,480 --> 00:17:03,480
Governor...
238
00:17:03,560 --> 00:17:07,320
it occurred to me, if we can provide
some display of English science,
239
00:17:07,400 --> 00:17:10,640
it might persuade Opechancanough
to provide us with boys
240
00:17:10,720 --> 00:17:13,200
to work on our farm
in exchange for learning.
241
00:17:13,280 --> 00:17:15,240
I might carry the notion.
242
00:17:15,320 --> 00:17:18,880
A woman? To talk on my behalf
before the Naturals?
243
00:17:18,960 --> 00:17:20,720
Never.
244
00:17:20,800 --> 00:17:24,920
Do you suppose that I would let
Opechancanough consider me so weak?
245
00:17:25,000 --> 00:17:27,560
It might happen, widow,
but not with you.
246
00:17:43,520 --> 00:17:45,720
What are you doing here, boy?
247
00:17:45,800 --> 00:17:47,760
Why aren't you at your own work?
248
00:17:50,960 --> 00:17:54,160
Didn't take Mistress Castell long
to have enough of you.
249
00:17:56,160 --> 00:17:58,160
Have you seen my husband?
250
00:17:58,240 --> 00:18:00,200
He went out the gates.
251
00:18:01,520 --> 00:18:05,320
If you find him, bring him back to me
and I'll feed you your breakfast.
252
00:18:18,920 --> 00:18:20,920
Master Read.
253
00:18:21,000 --> 00:18:24,080
You've set yourself
above the moral wheel of Jamestown.
254
00:18:24,160 --> 00:18:26,840
Was it you who removed
the head from the spike?
255
00:18:26,920 --> 00:18:30,960
The talk of the tavern is, Marshal,
that you wish to spare
your companion
256
00:18:31,040 --> 00:18:33,520
the same scorn in death
that he faced in life.
257
00:18:33,600 --> 00:18:35,200
Sir!
258
00:18:37,000 --> 00:18:41,720
What was the crime that saw such
a fine gentleman as Secretary Farlow
259
00:18:41,800 --> 00:18:44,440
separated from the seat of
his senses?
260
00:18:44,520 --> 00:18:48,560
For what sins had God put that hump
on your back?
261
00:18:48,640 --> 00:18:50,600
Luck has blessed me, Marshal,
262
00:18:50,680 --> 00:18:52,640
with not one ugliness, but two.
263
00:18:52,720 --> 00:18:56,400
So that I will never know
compliments, never expect kindness,
264
00:18:56,480 --> 00:18:58,240
never wish for flattery.
265
00:18:58,320 --> 00:19:02,560
In short, so that I am free of any
and all obligation to devotion or
friendship
266
00:19:02,640 --> 00:19:04,600
such as those that torment you.
267
00:19:04,680 --> 00:19:06,520
Now...
268
00:19:06,600 --> 00:19:08,840
you might wish to mark my name, sir.
269
00:19:08,920 --> 00:19:10,520
Willmus Crabtree.
270
00:19:10,600 --> 00:19:13,040
I have it heeded well enough.
271
00:19:15,680 --> 00:19:20,240
I can sell the best goods here
as fast as I can ship them,
Master Read.
272
00:19:20,320 --> 00:19:24,960
Is there anywhere in this world
where a man might better
make a fortune?
273
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
Those that have the fire for it.
274
00:19:28,720 --> 00:19:31,720
It must cost you quite a penny
to import such...
275
00:19:31,800 --> 00:19:33,480
fine furnishings.
276
00:19:33,560 --> 00:19:35,320
These are not my goods, sir.
277
00:19:35,400 --> 00:19:39,960
I am merely an exporter's factor,
here to drum on behalf of
better men.
278
00:19:40,040 --> 00:19:41,800
Who is it that you trade for?
279
00:19:43,160 --> 00:19:45,960
Isn't it marvellous
that men might grow rich?
280
00:19:46,040 --> 00:19:47,800
Women, too.
281
00:19:47,880 --> 00:19:52,320
Those that have land granted to them
might prosper beyond reckoning.
282
00:19:52,400 --> 00:19:54,640
Now there's a woman
who fears no God.
283
00:19:54,720 --> 00:20:00,520
Who could miss how she defied the
Governor and had every woman walk
from the Assembly?
284
00:20:00,600 --> 00:20:02,160
Oh...
285
00:20:02,240 --> 00:20:06,360
Oh, but wouldn't she make any man's
cock dance to her tune?
286
00:20:08,560 --> 00:20:12,280
I've seen how you look upon her,
Master Read.
287
00:20:12,360 --> 00:20:16,320
It is not enough to desire
such a beauty. She must be tamed.
288
00:20:16,400 --> 00:20:18,760
Oh? And how might a man do that?
289
00:20:18,840 --> 00:20:24,600
First, the lady must believe
that only he can see her truest
loveliness.
290
00:20:24,680 --> 00:20:28,120
Only he can perceive the wonder
at the core of her.
291
00:20:28,200 --> 00:20:32,880
And do you suppose that the widow
would be so easily duped, sir?
292
00:20:32,960 --> 00:20:37,560
The best deception is served
with sincerity.
293
00:20:42,200 --> 00:20:44,800
I will show you how it is done.
294
00:20:54,440 --> 00:20:56,440
(BABY VIRGINIA CRIES)
295
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
(DISTRESSED CRYING)
296
00:21:05,080 --> 00:21:07,440
Does the child suffer terrible, sir?
297
00:21:07,520 --> 00:21:11,280
The vitality has been sapped
from all of her regions.
298
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
Sir, if the Naturals fetch
a sorcerer...
299
00:21:17,800 --> 00:21:21,280
..is it true they try to call
the evil out with singing?
300
00:21:21,360 --> 00:21:23,720
(SIGHS) I have never seen it.
301
00:21:23,800 --> 00:21:25,760
I'm told that they do.
302
00:21:26,840 --> 00:21:28,840
But the Naturals do have medicines.
303
00:21:28,920 --> 00:21:31,280
They know the herbs
and the plants so well.
304
00:21:31,360 --> 00:21:34,000
I have witnessed such wonders of
recovery.
305
00:21:35,360 --> 00:21:37,360
Dr Priestley...
306
00:21:37,440 --> 00:21:39,880
are you saying you prefer
their ways?
307
00:21:39,960 --> 00:21:41,920
No, I don't.
308
00:21:46,840 --> 00:21:49,640
The child will be healed best
if I bleed her again.
309
00:22:29,680 --> 00:22:31,680
(SIGH ECHOES)
310
00:22:44,280 --> 00:22:46,280
Master Rutter.
311
00:22:47,680 --> 00:22:49,680
Tam boy.
312
00:22:49,760 --> 00:22:51,720
(CLEARS THROAT)
313
00:22:51,800 --> 00:22:54,160
Did my wife send you here
to find me?
314
00:22:54,240 --> 00:22:56,640
She worries. She worries about me.
315
00:22:56,720 --> 00:22:58,680
She thinks I'm bewildered.
316
00:22:59,840 --> 00:23:02,120
A drinking man don't mind
bewilderment.
317
00:23:03,400 --> 00:23:05,400
Rest here with me, Tam.
318
00:23:07,680 --> 00:23:10,560
I'm just sitting here
and watching the river flow.
319
00:23:11,760 --> 00:23:13,760
Hey.
320
00:23:13,840 --> 00:23:16,400
I know you have the rascal in you.
321
00:23:16,480 --> 00:23:18,640
I was the same at your age.
322
00:23:18,720 --> 00:23:21,000
All fights, roaring, revelling.
323
00:23:21,080 --> 00:23:25,640
I saw you tearing the daylight
out of that tabor, boy,
and I said to myself, I says,
324
00:23:25,720 --> 00:23:27,680
'Ain't it a miracle?'
325
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
That face of yours...
326
00:23:31,600 --> 00:23:33,560
I know it well.
327
00:23:34,880 --> 00:23:36,880
Tell me the truth now.
328
00:23:36,960 --> 00:23:38,920
Is that why you come here?
329
00:23:39,000 --> 00:23:40,760
To find me?
330
00:23:40,840 --> 00:23:42,800
To discover your pa?
331
00:23:44,960 --> 00:23:47,560
A man knows his own skin,
sure he does.
332
00:23:47,640 --> 00:23:49,600
I'm to take you back, Master Rutter.
333
00:23:49,680 --> 00:23:51,640
Tam, Tamlin, suppose that...
334
00:23:52,720 --> 00:23:54,920
Suppose we could say
all them years...
335
00:23:56,240 --> 00:23:58,240
..since I left were lost.
336
00:23:59,320 --> 00:24:01,720
Now is the beginning.
337
00:24:03,880 --> 00:24:05,880
Do you suppose we could do that?
338
00:24:07,680 --> 00:24:09,680
Could we do that, little Tam?
339
00:24:17,280 --> 00:24:19,800
He heard I were a mariner,
so he asked about the docks,
340
00:24:19,880 --> 00:24:23,720
till a sailor told him that he
travelled with Meredith Rutter
to Virginia.
341
00:24:23,800 --> 00:24:25,560
Isn't that something, hey?
342
00:24:25,640 --> 00:24:27,920
A boy come across the ocean
to seek his pa!
343
00:24:28,000 --> 00:24:29,480
Hey.
344
00:24:30,480 --> 00:24:32,760
(GASPS)
345
00:25:20,360 --> 00:25:22,560
(RATTLING STOPS)
346
00:25:32,440 --> 00:25:34,440
I'm sorry, Winganuske.
347
00:25:35,440 --> 00:25:37,440
(GASPS)
348
00:25:38,520 --> 00:25:40,520
(SOBS)
349
00:25:43,520 --> 00:25:45,480
I am truly sorry, Henry.
350
00:25:45,560 --> 00:25:48,320
(WINGANUSKE WAILS)
351
00:25:59,240 --> 00:26:01,240
Sweet Sharrow child.
352
00:26:40,000 --> 00:26:41,800
We take some barley.
353
00:26:41,880 --> 00:26:44,720
Corn if there's no barley.
Oats if there's no corn.
354
00:26:44,800 --> 00:26:46,760
Rye will do a fine job of it,
my boy.
355
00:26:48,120 --> 00:26:50,120
Here is where we do all the malting.
356
00:26:50,200 --> 00:26:51,760
So it sprouts
357
00:26:51,840 --> 00:26:53,800
and then dries in the kiln here.
358
00:26:53,880 --> 00:26:55,440
Ah...
359
00:26:56,680 --> 00:26:58,680
You will learn to love...
360
00:26:58,760 --> 00:27:01,120
this mash tun, as your pa does.
361
00:27:01,200 --> 00:27:03,440
Some put in honey for nourishment.
362
00:27:03,520 --> 00:27:05,480
But we have the best hops.
363
00:27:06,760 --> 00:27:08,760
And that's the flavour.
364
00:27:08,840 --> 00:27:10,800
Did I tell you the wort goes...
365
00:27:10,880 --> 00:27:12,840
You'll learn it all.
366
00:27:12,920 --> 00:27:15,160
Where is my broom straw?
367
00:27:15,240 --> 00:27:17,200
I'll be back!
368
00:27:20,240 --> 00:27:22,240
Why do you let him call you 'son'?
369
00:27:22,320 --> 00:27:24,280
It's what he wants.
370
00:27:24,360 --> 00:27:28,480
He believes it, Tam. Where is the
harm in that if it fills his heart?
371
00:27:28,560 --> 00:27:30,720
Ah, sweet Tamlin, you're just...
372
00:27:30,800 --> 00:27:32,760
You're just a golden boy.
373
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
(WARNING BIRD CALL)
374
00:28:06,480 --> 00:28:08,920
(CHAIN RATTLES)
375
00:28:28,640 --> 00:28:30,640
(ALL GASP)
376
00:28:34,280 --> 00:28:36,280
Come.
377
00:28:38,880 --> 00:28:41,760
If you give me boys
to work on my farm,
378
00:28:41,840 --> 00:28:44,200
we will teach them magic
such as this.
379
00:28:46,120 --> 00:28:49,040
Mercy Myrtle, meet my son.
380
00:28:49,120 --> 00:28:51,440
When did he become your son?
381
00:28:51,520 --> 00:28:53,480
I came here to look for my pa.
382
00:28:53,560 --> 00:28:56,640
Why didn't you say that,
instead of working on the farm?
383
00:28:56,760 --> 00:28:59,560
Master Redwick, sir, my own son.
My own son.
384
00:29:00,640 --> 00:29:05,320
Dr Priestley, you're a man of
science, sir. Can you see
the likeness between us?
385
00:29:05,400 --> 00:29:08,840
Be better familiarity when Tamlin
grows a beard on his face.
386
00:29:10,120 --> 00:29:12,360
I can see the likeness now.
387
00:29:13,920 --> 00:29:16,200
Master Thorpe!
I want you to meet my son.
388
00:29:16,280 --> 00:29:20,040
I'm telling you, Verity, the boy
stole a knife from my forge.
389
00:29:20,120 --> 00:29:24,640
Did you see him? Well, if I'd seen
him I'd have tanned his hide.
Then how can you be certain?
390
00:29:24,720 --> 00:29:28,040
Why are you so determined to protect
that wretch from a scolding?
391
00:29:28,120 --> 00:29:30,080
James! James, James.
392
00:29:30,160 --> 00:29:32,400
Su... Suppose I plead with the child?
393
00:29:32,480 --> 00:29:34,440
I'll ask him who took the blade.
394
00:29:34,520 --> 00:29:37,680
James, I have never seen Meredith
this contented. Never.
395
00:29:37,760 --> 00:29:39,320
He's sober.
396
00:29:40,320 --> 00:29:42,320
He's working. He's brewing.
397
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
Last night, in bed,
398
00:29:44,280 --> 00:29:46,040
he took me in his arms...
399
00:29:46,120 --> 00:29:47,800
and he was a man again.
400
00:29:47,880 --> 00:29:52,000
Something in young Tam has restored
my husband and I want...
401
00:29:52,080 --> 00:29:54,320
with all my living soul
402
00:29:54,400 --> 00:29:56,360
to hold onto that.
403
00:30:06,400 --> 00:30:08,400
(OVERLAPPING CONVERSATIONS)
404
00:30:09,920 --> 00:30:12,400
Your trade is booming,
Master Crabtree.
405
00:30:12,480 --> 00:30:14,720
Because Jamestown is booming, madam.
406
00:30:16,640 --> 00:30:20,040
The ladies all wish to purchase
this fine looking glass.
407
00:30:20,120 --> 00:30:22,080
Then why do you not sell it to them?
408
00:30:22,160 --> 00:30:24,560
I'm saving it for you,
Widow Castell.
409
00:30:24,640 --> 00:30:26,600
But, sir, I do not want it.
410
00:30:26,680 --> 00:30:29,760
Oh, but you will. Once you perceive
its attractions.
411
00:30:29,840 --> 00:30:31,800
Please...
412
00:30:31,880 --> 00:30:34,120
look into the glass.
413
00:30:40,720 --> 00:30:42,720
Reflected back is a likeness.
414
00:30:42,800 --> 00:30:44,760
Yours, for instance.
415
00:30:45,840 --> 00:30:47,840
Your eyes blazing and beguiling.
416
00:30:48,920 --> 00:30:51,200
Your face could put a pearl
to shame.
417
00:30:51,280 --> 00:30:53,240
Your form could mesmerise any man.
418
00:30:53,320 --> 00:30:55,280
Perhaps that is what you see.
419
00:30:56,360 --> 00:30:58,160
Look again.
420
00:31:00,240 --> 00:31:02,240
I see there such a longing for...
421
00:31:03,320 --> 00:31:05,320
What is it?
422
00:31:07,080 --> 00:31:09,080
Ah, yes.
423
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
A yearning for wonder.
424
00:31:13,560 --> 00:31:16,840
Most people live for the gains of
the flesh or the purse.
425
00:31:16,920 --> 00:31:18,880
You, madam,
426
00:31:18,960 --> 00:31:21,320
you seek the deepest glories
of life.
427
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
You fancy yourself the poet, sir?
428
00:31:29,080 --> 00:31:30,640
Forgive me, madam.
429
00:31:30,720 --> 00:31:33,600
I am a man who cannot help but speak
what he perceives.
430
00:31:33,680 --> 00:31:38,360
I thank you, Master Crabtree,
but I still have no intention of
purchasing the glass.
431
00:31:38,440 --> 00:31:40,880
Oh, but I did not say
you would buy it, madam.
432
00:32:06,000 --> 00:32:10,320
Henry, we must take the child
to our village.
433
00:32:10,400 --> 00:32:12,360
She must be buried there.
434
00:32:12,440 --> 00:32:14,400
She is a Sharrow.
435
00:32:14,480 --> 00:32:16,440
She belongs on this land.
436
00:32:26,760 --> 00:32:31,320
The priest must send the little one
on her way to the other world.
437
00:32:31,400 --> 00:32:34,480
With all true funeral rites.
438
00:32:34,560 --> 00:32:36,520
She is a Sharrow.
439
00:32:36,600 --> 00:32:38,440
Henry...
440
00:32:38,520 --> 00:32:41,360
the babe must be given
her burial gifts
441
00:32:41,440 --> 00:32:43,400
to take with her.
442
00:32:48,680 --> 00:32:50,680
She is a Sharrow.
443
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
You said she would live.
444
00:33:28,920 --> 00:33:30,920
Henry, I did not say that.
445
00:33:31,000 --> 00:33:34,120
You said the man you treated did not
die. But I did not mean that -
446
00:33:34,200 --> 00:33:37,160
You let me believe!
Henry, please, a child is weaker -
447
00:33:37,240 --> 00:33:40,600
Listen to me.
You speak truthfully, Doctor.
448
00:33:41,680 --> 00:33:43,880
For your life depends on it.
449
00:33:45,120 --> 00:33:48,720
Was it your failing that meant
my babe did not survive?
450
00:33:48,800 --> 00:33:51,320
You cannot ask the man
such a thing, Henry.
451
00:33:55,680 --> 00:33:57,680
I believe...
452
00:33:58,880 --> 00:34:03,800
..she may have benefitted from some
other medicines, which the Naturals
might provide.
453
00:34:03,880 --> 00:34:08,240
But I didn't have the courage
to tell you, because you placed
your trust in me.
454
00:34:10,440 --> 00:34:12,440
That was my failing.
455
00:34:16,280 --> 00:34:18,840
When you pass me on the street...
456
00:34:18,920 --> 00:34:21,080
you will not look at me.
457
00:34:21,160 --> 00:34:23,120
You'll look away.
458
00:34:24,240 --> 00:34:27,120
I never again want to feel
your measly eyes upon me.
459
00:34:32,320 --> 00:34:34,320
Oh, Henry Sharrow!
460
00:34:34,400 --> 00:34:36,560
Henry Sharrow, did you hear of it?
461
00:34:36,640 --> 00:34:39,240
My boy came to find me.
This is my boy here.
462
00:34:39,320 --> 00:34:42,080
Ain't you gonna congratulate me
on my blessings?
463
00:34:42,160 --> 00:34:44,120
He ain't your son.
464
00:34:45,960 --> 00:34:48,160
Don't you see the likeness?
465
00:34:48,240 --> 00:34:50,200
Your son died at three years old,
466
00:34:50,280 --> 00:34:53,560
while you were in the alehouse
filling your throat.
467
00:34:53,640 --> 00:34:56,160
You've told me so yourself
many times.
468
00:34:59,200 --> 00:35:01,880
A dead child don't come back.
469
00:35:06,960 --> 00:35:08,960
Meredith?
470
00:35:09,040 --> 00:35:12,400
Henry... Henry is a man broken by
sorrow. That's...
471
00:35:12,480 --> 00:35:14,720
That's only his own loss speaking.
472
00:35:14,800 --> 00:35:16,760
Meredith? Meredith?
473
00:36:10,520 --> 00:36:12,520
Would you take me?
474
00:36:12,600 --> 00:36:14,360
Would you?
(GASPS)
475
00:36:14,440 --> 00:36:18,000
Would you make a fool out of me?
You...get up!
476
00:36:18,080 --> 00:36:19,840
Come here.
477
00:36:19,920 --> 00:36:22,240
Get out of my tavern!
478
00:36:23,400 --> 00:36:25,800
You ain't no son of mine!
479
00:36:25,880 --> 00:36:28,040
No son of mine!
480
00:36:28,120 --> 00:36:30,280
Now get out of here!
481
00:36:30,360 --> 00:36:32,760
(COUGHS)
Go on! Off!
482
00:36:32,840 --> 00:36:34,920
(DISTANT DOG BARKS)
483
00:37:31,480 --> 00:37:33,480
This is my fault.
484
00:37:33,560 --> 00:37:36,960
I should have told my husband
he was bewildered.
485
00:37:37,040 --> 00:37:40,560
I should never have allowed you
to pretend that you were his boy.
486
00:37:40,640 --> 00:37:42,600
That was your kindness to him.
487
00:37:42,680 --> 00:37:44,640
And...
488
00:37:44,720 --> 00:37:47,080
he will see that.
489
00:37:49,400 --> 00:37:51,400
Tam?
490
00:37:56,720 --> 00:37:58,720
Aaa-aaah!
491
00:37:58,800 --> 00:38:01,160
It don't matter
that you're not our blood.
492
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
I'm here to tell you
that you have a home.
493
00:38:04,920 --> 00:38:07,040
Here with us.
494
00:38:07,120 --> 00:38:09,080
Where you can live.
495
00:38:09,160 --> 00:38:11,320
Where you'll never be cast out.
496
00:38:17,760 --> 00:38:19,760
(WINCES)
497
00:38:22,600 --> 00:38:27,320
Ma'am, I told him, I said,
'My mistress isn't here, you must
wait for her return.'
498
00:38:27,400 --> 00:38:32,240
But, ma'am, he would not listen,
he simply carried it into the house
and placed it down.
499
00:38:50,760 --> 00:38:52,760
(GASPS)
500
00:38:52,840 --> 00:38:54,840
What?
501
00:38:54,920 --> 00:38:57,520
You've come to look at the blood on
my hand, have you?
502
00:38:57,600 --> 00:38:59,960
Does that prove, does it,
that you were right?
503
00:39:00,040 --> 00:39:02,600
And I was wrong about the boy.
He took a knife to me.
504
00:39:02,680 --> 00:39:04,360
Oh, he's a dangerous beast!
505
00:39:05,360 --> 00:39:07,880
I hope that you choke on your virtue.
506
00:39:09,960 --> 00:39:13,360
(VOICE BREAKS) I'm trying to pray
to a God I don't believe in.
507
00:39:13,440 --> 00:39:15,400
I would pray to the clouds,
508
00:39:15,480 --> 00:39:17,440
I would pray to the birds,
509
00:39:17,520 --> 00:39:19,480
I would pray to you...I...
510
00:39:19,560 --> 00:39:21,520
I would pray to the bastard...
511
00:39:21,600 --> 00:39:24,960
doorknob, if I thought it would give
that child one moment
512
00:39:25,040 --> 00:39:27,000
of knowing he is loved...
513
00:39:29,600 --> 00:39:31,600
..he is wanted.
514
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
(CHOKES BACK TEARS)
515
00:39:37,080 --> 00:39:39,520
Sure, Meredith thinks that
Tam is like him.
516
00:39:40,600 --> 00:39:42,600
But...
517
00:39:44,960 --> 00:39:46,960
..he is the same as me.
518
00:40:12,880 --> 00:40:14,680
Willmus Crabtree.
519
00:40:14,760 --> 00:40:16,720
He claims to be a man of trade,
520
00:40:16,800 --> 00:40:20,440
when everything about him admits
that he is something of a hunter.
521
00:40:20,520 --> 00:40:24,200
Why do you say that? When Governor
Yeardley stepped out of his house
522
00:40:24,280 --> 00:40:27,840
carrying Secretary Farlow's head,
the world had its eyes on him.
523
00:40:27,920 --> 00:40:31,600
Willmus Crabtree slipped into
Yeardley's house, quiet as a mouse.
524
00:40:31,680 --> 00:40:36,000
What did he want in there? I don't
think he was mourning the loss of
the dead man.
525
00:40:36,080 --> 00:40:37,640
(INDISTINCT GREETINGS)
526
00:40:39,800 --> 00:40:41,600
Why did he do that?
527
00:40:41,680 --> 00:40:44,680
Cos he knows who took the head
from the spike.
528
00:40:44,760 --> 00:40:47,120
And you saw who stole it, didn't you?
529
00:40:47,200 --> 00:40:49,920
It was our Governor himself.
530
00:40:50,000 --> 00:40:51,960
(FLIES BUZZING)
531
00:41:01,960 --> 00:41:03,960
(BUZZING INTENSIFIES)
532
00:41:11,520 --> 00:41:13,640
(GASPS)
533
00:41:16,680 --> 00:41:18,680
(RUMBLE OF THUNDER)
534
00:41:32,040 --> 00:41:34,040
(WATER GURGLES)
535
00:41:35,960 --> 00:41:37,960
(RUSTLE OF BROOM SWEEPING)
536
00:42:07,960 --> 00:42:09,960
(SOFT DRUMBEAT)
537
00:42:15,640 --> 00:42:20,200
(WOMEN KEENING)
538
00:42:22,080 --> 00:42:24,080
(DRUMBEAT CONTINUES)
539
00:42:26,400 --> 00:42:28,400
(WAILS)
540
00:43:02,560 --> 00:43:08,280
(MUSIC DROWNS ANGUISHED HOWL)
541
00:43:20,640 --> 00:43:25,000
You have fathomed me for more than
a merchant. Why is that?
542
00:43:25,080 --> 00:43:28,720
Consider that it might be
because I allowed you to.
543
00:43:28,800 --> 00:43:32,360
I've gained more land by the river
to farm and you will go there.
544
00:43:32,440 --> 00:43:34,840
Without Maria. To live and work.
545
00:43:34,920 --> 00:43:38,280
She wishes to stow away in a hold
and she wishes you to help her
do it.
546
00:43:38,360 --> 00:43:40,160
Will you help me?
547
00:43:40,240 --> 00:43:44,880
MARIA: You want to kill Yeardley?
Will your pride let you stay here,
548
00:43:44,960 --> 00:43:47,120
when you know what will become of us?
549
00:43:47,200 --> 00:43:48,800
Pedro?
550
00:43:48,801 --> 00:43:58,801
Subtitles by explosiveskull
41176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.