All language subtitles for Jamestown.S03E02.HDTV.x264-TVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,360 Willmus Crabtree. Respected and venerated factor, sir. 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,720 Over a cup of sack, you could suggest to me suitable premises. 3 00:00:05,800 --> 00:00:10,840 I believed I would never know true beauty till I set my eyes on my own Virginia. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,120 I don't know if I'm fleeing from tyranny 5 00:00:13,200 --> 00:00:16,760 or running away from a broken heart, but I have to go. 6 00:00:16,840 --> 00:00:19,120 I have a promissory note for you Nicholas. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,600 We must disguise any possibility of conspiracy between we two. 8 00:00:22,680 --> 00:00:26,680 Let every pair of eyes here see what becomes - (SHRIEKS) 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,520 ..of traitors! 10 00:00:32,320 --> 00:00:34,320 (BABY VIRGINIA CRIES) 11 00:00:42,320 --> 00:00:44,320 (DISTRESSED CRYING) 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,640 Aw! 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,320 My beautiful girl. 14 00:00:53,400 --> 00:00:55,360 (DISTRACTING CRYING) 15 00:00:55,440 --> 00:00:57,400 Are you sick again? 16 00:00:57,480 --> 00:00:59,440 Hey? Hush now. 17 00:00:59,520 --> 00:01:01,480 Your pa's here. 18 00:01:03,320 --> 00:01:05,320 Your pa will always be here. 19 00:01:11,000 --> 00:01:12,840 (GRASSHOPPERS CHIRPING) 20 00:01:12,920 --> 00:01:14,880 What are you doing, Rutter? 21 00:01:14,960 --> 00:01:16,720 Waiting, sir. 22 00:01:17,880 --> 00:01:20,320 To see if he should blink. 23 00:01:20,400 --> 00:01:24,760 This man counterfeited life so well, perhaps he might play tricks on death. 24 00:01:24,840 --> 00:01:27,600 Would you jest at a man's severed head? 25 00:01:27,680 --> 00:01:31,160 Well, I think he might prefer my jest to your axe, sir. 26 00:01:31,240 --> 00:01:33,200 (CLEARS THROAT) (LAUGHS) 27 00:01:35,160 --> 00:01:37,480 (CONTINUES LAUGHING) (COUGHS) 'Ere... 28 00:01:37,760 --> 00:01:41,040 Get away, Rutter. Before I enjoy your foolery too much. 29 00:01:43,320 --> 00:01:45,320 (RUMBLE OF THUNDER) 30 00:01:45,400 --> 00:01:47,360 (HORSE NEIGHS) 31 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 (HORSE SNORTS) 32 00:02:39,040 --> 00:02:42,640 Pluck yourself from your bed every morning, Jocelyn, 33 00:02:42,720 --> 00:02:44,800 and look upon Farlow's head 34 00:02:44,880 --> 00:02:46,880 that you might be reminded 35 00:02:46,960 --> 00:02:49,360 that even you must bow to power. 36 00:02:49,440 --> 00:02:51,240 Even you. 37 00:02:51,320 --> 00:02:53,640 (CHILDREN LAUGHING) 38 00:02:53,720 --> 00:02:56,400 See? Yet another wasp at my mind. 39 00:02:56,480 --> 00:03:00,040 England refuses to deliver to us ships from Africa 40 00:03:00,120 --> 00:03:02,080 filled with men, like Pedro. 41 00:03:03,480 --> 00:03:06,920 Instead they grab vagabond boys from the streets 42 00:03:07,000 --> 00:03:09,600 and send them to work in our fields as men. 43 00:03:17,120 --> 00:03:19,520 Who would defy my command 44 00:03:19,600 --> 00:03:23,880 that the Secretary's head must remain here? 45 00:03:26,360 --> 00:03:28,360 Look upon me. 46 00:03:28,440 --> 00:03:31,040 All of you! I will not be defied! 47 00:03:31,120 --> 00:03:35,680 Rutter! You were seen to give too much attention to what was placed upon that spike. 48 00:03:35,760 --> 00:03:38,240 What use have I with another man's head? 49 00:03:38,320 --> 00:03:40,400 When I'm tormented enough by my own? 50 00:03:40,480 --> 00:03:42,720 Take a care who you mock, Rutter. 51 00:03:42,800 --> 00:03:49,400 This spike will stand here till the man guilty of defying our Governor is found! 52 00:03:54,400 --> 00:03:57,120 Give some ale to a man just off t'ship, won't you? 53 00:03:57,200 --> 00:04:00,880 Well, I would, if I could see a man stood before me. (GIGGLES) 54 00:04:00,960 --> 00:04:03,680 You might be pretty if you smiled. 55 00:04:03,760 --> 00:04:07,400 Hey, that kind of cheek will learn you a slap you won't forget. 56 00:04:07,480 --> 00:04:09,440 (CONTINUES WASHING) 57 00:04:09,520 --> 00:04:12,680 I'll scrub your buckets better than you can for that ale. 58 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 There's your water. 59 00:04:25,960 --> 00:04:29,520 Tamlin Appleday. I'm to work on Mistress Castell's farm. 60 00:04:29,600 --> 00:04:31,640 What brings you here, Cap'n? 61 00:04:31,720 --> 00:04:33,680 My ma was hanged. 62 00:04:33,760 --> 00:04:35,280 Was she so? 63 00:04:35,360 --> 00:04:37,320 I watched her being hanged. 64 00:04:37,400 --> 00:04:39,440 Did you so? 65 00:04:39,520 --> 00:04:43,240 I was this high. You're not much taller than that now. 66 00:04:43,320 --> 00:04:47,000 A boy don't need a ma. All he needs is food and drink. 67 00:04:47,080 --> 00:04:49,880 Ain't you just collected all the wisdom in the world? 68 00:04:50,960 --> 00:04:53,240 I intend to be King of Virginia one day. 69 00:04:53,320 --> 00:04:54,880 Oh? (LAUGHS) 70 00:04:54,960 --> 00:04:57,520 Well, go to, little Prince Tamlin. 71 00:04:57,600 --> 00:05:00,640 I'm sure your mistress will be eager to win your favour. 72 00:05:10,080 --> 00:05:13,080 Do you know who took the Secretary's head, Master Read? 73 00:05:13,160 --> 00:05:16,160 Didn't I see you walking beside our Governor? 74 00:05:16,240 --> 00:05:18,400 Perhaps you're allies once more. 75 00:05:18,480 --> 00:05:20,920 Are you to be granted more land to farm? 76 00:05:22,280 --> 00:05:24,800 I often wonder about you, James Read. 77 00:05:24,880 --> 00:05:27,920 You do not lack courage. You do not want for capability, 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,760 yet while all the men around you who came to Virginia are making rich, 79 00:05:31,840 --> 00:05:35,400 here you are, king of your own shrunken world of smoke and soot. 80 00:05:35,480 --> 00:05:38,840 If I resist ambition, it's because there are few who have both 81 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 riches and honour. 82 00:05:40,760 --> 00:05:45,920 (LAUGHS) I do not seek sainthood, but I do prefer not to hold hands 83 00:05:46,000 --> 00:05:48,880 with shadows and clawed mad men. 84 00:05:48,960 --> 00:05:52,120 When was the day, the exact moment, 85 00:05:52,200 --> 00:05:56,480 when I grew tired of men expounding their moral excellence? 86 00:05:56,560 --> 00:05:59,400 Your balls, sir, sit softly in a sack 87 00:05:59,480 --> 00:06:02,520 to give you quick advantage on every effort of my life. 88 00:06:02,600 --> 00:06:06,560 I do not say that your schemes are not justified, Jocelyn, 89 00:06:06,640 --> 00:06:08,600 only that they are dangerous. 90 00:06:10,520 --> 00:06:12,520 Beware the darkness. Please. 91 00:06:16,320 --> 00:06:18,320 You see this? 92 00:06:20,440 --> 00:06:22,720 This earth is ours. 93 00:06:23,800 --> 00:06:25,720 The Sharrows'. 94 00:06:27,720 --> 00:06:32,440 You'll know this dirt well, one day, my sweet little girl. 95 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 Yeah. 96 00:06:35,960 --> 00:06:37,520 Ours. 97 00:06:37,600 --> 00:06:39,560 (CHUCKLES) 98 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 Henry. 99 00:06:43,160 --> 00:06:47,640 It is time that Winganuske took the babe back to our village 100 00:06:47,720 --> 00:06:50,320 to be raised with the women. 101 00:06:50,400 --> 00:06:53,000 Chacrow, I respect your ways. 102 00:06:54,520 --> 00:06:57,520 It isn't so much that my girl is to grow up English, 103 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 it's that I want her here with me. 104 00:06:59,680 --> 00:07:01,560 She is a Sharrow first. 105 00:07:01,640 --> 00:07:03,200 Henry... 106 00:07:03,280 --> 00:07:05,520 I have given you a child. 107 00:07:05,600 --> 00:07:07,760 I will give another. 108 00:07:07,840 --> 00:07:11,680 But the little one must be mine, 109 00:07:11,760 --> 00:07:16,440 be her mother's for the first years. 110 00:07:16,520 --> 00:07:18,800 I've decided what it is to be, Winganuske. 111 00:07:18,880 --> 00:07:20,840 You'll abide by your husband. 112 00:07:25,920 --> 00:07:28,520 The fighting Sharrow baby! 113 00:07:28,600 --> 00:07:31,040 A-ha! Better today. 114 00:07:33,840 --> 00:07:37,040 Who is that boy? Tamlin Appleday, ma'am. 115 00:07:37,120 --> 00:07:41,520 He works four times faster than all the men, five times harder 116 00:07:41,600 --> 00:07:43,560 and six times more cheery. 117 00:07:43,640 --> 00:07:45,600 Ma'am, he is curious. 118 00:07:45,680 --> 00:07:47,120 Why so? 119 00:07:47,200 --> 00:07:49,440 Ma'am, he sings. (SINGS SOFTLY) 120 00:07:51,000 --> 00:07:54,360 You have a marvellous appetite for labour, child. 121 00:07:54,440 --> 00:07:58,560 I have a marvellous appetite for lying in the sun and looking at the sky! 122 00:07:58,640 --> 00:08:01,480 Boy, I did not say you could cease from your work. 123 00:08:01,560 --> 00:08:03,520 I have done enough toil for today. 124 00:08:05,120 --> 00:08:06,960 Then come with me. 125 00:08:07,040 --> 00:08:09,840 So I might reward you for your fine efforts. 126 00:08:18,840 --> 00:08:22,240 I warm to contrary and spirited souls, Tam Appleday. 127 00:08:22,320 --> 00:08:25,200 But if one worker defies me, then they all will. 128 00:08:25,280 --> 00:08:30,440 You will labour when I tell you to and you might enjoy a treat of best beef when it takes my fancy. 129 00:08:30,520 --> 00:08:35,080 Now, go back to the field like a defeated animal and you and I will be fine friends. 130 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 Henry! Henry! 131 00:08:43,040 --> 00:08:45,040 (BABY CRIES) 132 00:08:56,640 --> 00:08:58,640 The fever has returned, Henry. 133 00:09:07,800 --> 00:09:10,880 We will go to the settlement and speak to Dr Priestley. 134 00:09:10,960 --> 00:09:12,920 Pepper, bring the horse. 135 00:09:13,000 --> 00:09:14,560 (CONTINUES CRYING) 136 00:09:21,280 --> 00:09:23,280 Yay! (LAUGHS) 137 00:09:33,640 --> 00:09:35,440 Ahh! 138 00:09:37,040 --> 00:09:39,040 (CHEERING) 139 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 The boy is a miracle! 140 00:09:42,840 --> 00:09:44,840 That's my drink, boy. 141 00:09:47,320 --> 00:09:49,920 Don't you know respect... 142 00:09:56,840 --> 00:10:01,440 If you have no goodness in you, at least have the wits to pick a fight you can win. 143 00:10:02,320 --> 00:10:03,920 (POT SHATTERS) (GUFFAWS) 144 00:10:05,080 --> 00:10:08,160 James, he's a boy. He's drunk. He knows no better. 145 00:10:08,240 --> 00:10:11,760 If you strike a man from behind, you wretch, 146 00:10:11,840 --> 00:10:13,800 you will die a coward's death. 147 00:10:13,880 --> 00:10:15,840 Keep him away from me. 148 00:10:17,520 --> 00:10:19,120 Child! 149 00:10:19,200 --> 00:10:21,640 Ain't you a sorry fool to your own self, huh? 150 00:10:23,840 --> 00:10:26,200 (FIDDLE PLAYING RESUMES) 151 00:10:34,960 --> 00:10:37,760 Does Lettice have dainty feet? 152 00:10:37,840 --> 00:10:40,960 I do not know. Christopher, you are to marry the woman. 153 00:10:41,040 --> 00:10:43,880 Every aspect of her must be imprinted on your mind. 154 00:10:43,960 --> 00:10:45,920 Tell me of her likeness. 155 00:10:46,000 --> 00:10:47,960 Well, her eyes are green. 156 00:10:48,040 --> 00:10:50,000 And - Oh, I fear that green eyes 157 00:10:50,080 --> 00:10:52,640 are renowned as the picture of a shallow soul. 158 00:10:52,720 --> 00:10:55,600 But I'm sure no woman named Lettice could be shallow. 159 00:10:57,720 --> 00:11:01,240 Jocelyn, why do you seek to sow doubt in my soul? 160 00:11:01,320 --> 00:11:03,280 Are you lonely? 161 00:11:04,360 --> 00:11:06,360 No. 162 00:11:06,440 --> 00:11:09,400 No. You are afraid. 163 00:11:09,480 --> 00:11:11,160 I see it. 164 00:11:12,160 --> 00:11:14,440 (VIRGINIA CRIES) 165 00:11:14,520 --> 00:11:16,760 The babe has a terrible fever, Doctor. 166 00:11:18,760 --> 00:11:22,240 Let the doctor take a look at her. He'll know what the matter is. 167 00:11:22,320 --> 00:11:25,800 How long has she been sick? Virginia was stricken two days ago. 168 00:11:25,880 --> 00:11:28,320 Crying as if she were in pain. Just like now. 169 00:11:28,400 --> 00:11:31,080 But her fever subsided. I thought nothing of it. 170 00:11:31,160 --> 00:11:32,920 She has an ague. 171 00:11:33,000 --> 00:11:35,280 I saw a man with such a fever two weeks ago. 172 00:11:38,200 --> 00:11:41,280 Quiet yourself, women. The doctor will heal the baby. 173 00:11:41,360 --> 00:11:43,400 Has she been much by the river? 174 00:11:43,480 --> 00:11:45,440 Yes. Always. 175 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 This man, did he...did he recover? 176 00:11:47,880 --> 00:11:50,080 He did, yes. (CONTINUES CRYING) 177 00:11:50,160 --> 00:11:52,120 We'll have to bleed her. 178 00:11:52,200 --> 00:11:55,080 Place her on the bench there, please. Hold her still. 179 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 Come on. 180 00:11:58,680 --> 00:12:00,640 There you go. There you go. 181 00:12:00,720 --> 00:12:02,680 (VIRGINIA HOWLS) 182 00:12:07,680 --> 00:12:09,680 (VIRGINIA CRIES) 183 00:12:13,560 --> 00:12:15,560 (WOOD CLATTERS) 184 00:12:15,640 --> 00:12:18,600 Go wait here, Winganuske. Let the doctor do his work. 185 00:12:18,680 --> 00:12:20,240 (GASPS) 186 00:12:27,200 --> 00:12:29,200 (PANICKED BREATHING) 187 00:12:30,840 --> 00:12:32,840 Sir, our child is sick. 188 00:12:32,920 --> 00:12:37,720 My wife believes that because you're buckled-backed that you were the cause of it. 189 00:12:37,800 --> 00:12:41,040 That you...poured poisoned spirits into the girl. 190 00:12:42,440 --> 00:12:44,760 Then let me remove myself from her sight, 191 00:12:44,840 --> 00:12:46,800 so that you might pacify her. 192 00:12:59,120 --> 00:13:01,120 Meredith? 193 00:13:01,200 --> 00:13:03,160 Look at them, Verity. 194 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 Sitting there on the bed. 195 00:13:05,280 --> 00:13:07,240 Hey. (WHISTLES) 196 00:13:07,320 --> 00:13:09,280 Come back to sleep, lover. 197 00:13:09,360 --> 00:13:11,320 Look. Little birds, Verity. 198 00:13:12,400 --> 00:13:14,400 Such sweet cooing woke me. 199 00:13:15,480 --> 00:13:17,320 Ain't we blessed? 200 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 Come back to sleep. 201 00:13:20,560 --> 00:13:22,640 Come on. Go back to sleep. (WHISTLES) 202 00:13:22,720 --> 00:13:25,480 Sssh-sssh-sssh. Sssh-sssh-sssh. 203 00:13:35,640 --> 00:13:37,440 (HORSE SNORTS) 204 00:13:41,800 --> 00:13:44,280 (DISTANT SPLASHING AND LAUGHTER) 205 00:13:44,360 --> 00:13:46,320 (WHOOPING AND LAUGHTER) 206 00:13:49,080 --> 00:13:51,640 Whoo! Whoo-hoo-hoo! 207 00:13:51,720 --> 00:13:53,480 (LAUGHTER) 208 00:13:53,560 --> 00:13:55,120 Whoo! 209 00:13:58,920 --> 00:14:00,920 Er... Ma'am? Ma'am? 210 00:14:01,000 --> 00:14:04,240 They was all working and Tam the hardest of them all and... 211 00:14:04,320 --> 00:14:08,480 And then he found a rope on the tree and swung and he splashed and he laughed. 212 00:14:08,560 --> 00:14:11,360 Then everyone started swinging and laughing. 213 00:14:11,440 --> 00:14:13,200 You, boy! 214 00:14:13,280 --> 00:14:16,920 You will leave my land and you will not return. Do you understand? 215 00:14:17,000 --> 00:14:19,640 You are not wanted and you are not welcome here. 216 00:14:26,880 --> 00:14:28,920 Hup-hup! Aho-aho! 217 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Hup-hup! Hup-hup! 218 00:14:31,080 --> 00:14:33,080 Aho-aho! Hup-hup! 219 00:14:50,840 --> 00:14:52,840 (MEN CHANTING) 220 00:14:59,240 --> 00:15:02,160 (ENTHUSIASTIC WHOOPING) 221 00:15:35,880 --> 00:15:37,720 (MEN SINGING) 222 00:16:00,920 --> 00:16:02,920 (INAUDIBLE CONVERSATION) 223 00:16:05,160 --> 00:16:08,240 Henry, Winganuske wants me to fetch her brother here. 224 00:16:08,320 --> 00:16:12,080 Then be on your way. She says I'm to ask Chacrow to bring the sorcerer. 225 00:16:12,160 --> 00:16:15,400 You must make your own decisions in life. Master Sharrow, 226 00:16:15,480 --> 00:16:19,040 are you to invite the Naturals to display heathen rituals in Jamestown? 227 00:16:19,120 --> 00:16:23,560 It'll be a comfort to my wife, that is all, till little Virginia's sickness passes. 228 00:16:23,640 --> 00:16:26,760 But ain't we beholden to teach them to be rid of their heresy? 229 00:16:26,840 --> 00:16:30,720 When my skin was burnt, it were the Naturals who brought me back to life. 230 00:16:30,800 --> 00:16:33,080 I have no cause to condemn their beliefs. 231 00:16:33,160 --> 00:16:37,120 Suppose they were to come here to witness the benefits of our medicine? 232 00:16:37,200 --> 00:16:41,120 I am told that the Indians value evidence that displays a superior god. 233 00:16:41,200 --> 00:16:44,120 You might use it to persuade them towards conversion. 234 00:16:44,200 --> 00:16:46,800 You see politics in a child's sickness? 235 00:16:46,880 --> 00:16:50,160 I do not require lessons in morality from you, sir. 236 00:16:51,040 --> 00:16:53,920 Pepper, do as my wife wishes. Deliver her brother. 237 00:17:01,480 --> 00:17:03,480 Governor... 238 00:17:03,560 --> 00:17:07,320 it occurred to me, if we can provide some display of English science, 239 00:17:07,400 --> 00:17:10,640 it might persuade Opechancanough to provide us with boys 240 00:17:10,720 --> 00:17:13,200 to work on our farm in exchange for learning. 241 00:17:13,280 --> 00:17:15,240 I might carry the notion. 242 00:17:15,320 --> 00:17:18,880 A woman? To talk on my behalf before the Naturals? 243 00:17:18,960 --> 00:17:20,720 Never. 244 00:17:20,800 --> 00:17:24,920 Do you suppose that I would let Opechancanough consider me so weak? 245 00:17:25,000 --> 00:17:27,560 It might happen, widow, but not with you. 246 00:17:43,520 --> 00:17:45,720 What are you doing here, boy? 247 00:17:45,800 --> 00:17:47,760 Why aren't you at your own work? 248 00:17:50,960 --> 00:17:54,160 Didn't take Mistress Castell long to have enough of you. 249 00:17:56,160 --> 00:17:58,160 Have you seen my husband? 250 00:17:58,240 --> 00:18:00,200 He went out the gates. 251 00:18:01,520 --> 00:18:05,320 If you find him, bring him back to me and I'll feed you your breakfast. 252 00:18:18,920 --> 00:18:20,920 Master Read. 253 00:18:21,000 --> 00:18:24,080 You've set yourself above the moral wheel of Jamestown. 254 00:18:24,160 --> 00:18:26,840 Was it you who removed the head from the spike? 255 00:18:26,920 --> 00:18:30,960 The talk of the tavern is, Marshal, that you wish to spare your companion 256 00:18:31,040 --> 00:18:33,520 the same scorn in death that he faced in life. 257 00:18:33,600 --> 00:18:35,200 Sir! 258 00:18:37,000 --> 00:18:41,720 What was the crime that saw such a fine gentleman as Secretary Farlow 259 00:18:41,800 --> 00:18:44,440 separated from the seat of his senses? 260 00:18:44,520 --> 00:18:48,560 For what sins had God put that hump on your back? 261 00:18:48,640 --> 00:18:50,600 Luck has blessed me, Marshal, 262 00:18:50,680 --> 00:18:52,640 with not one ugliness, but two. 263 00:18:52,720 --> 00:18:56,400 So that I will never know compliments, never expect kindness, 264 00:18:56,480 --> 00:18:58,240 never wish for flattery. 265 00:18:58,320 --> 00:19:02,560 In short, so that I am free of any and all obligation to devotion or friendship 266 00:19:02,640 --> 00:19:04,600 such as those that torment you. 267 00:19:04,680 --> 00:19:06,520 Now... 268 00:19:06,600 --> 00:19:08,840 you might wish to mark my name, sir. 269 00:19:08,920 --> 00:19:10,520 Willmus Crabtree. 270 00:19:10,600 --> 00:19:13,040 I have it heeded well enough. 271 00:19:15,680 --> 00:19:20,240 I can sell the best goods here as fast as I can ship them, Master Read. 272 00:19:20,320 --> 00:19:24,960 Is there anywhere in this world where a man might better make a fortune? 273 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 Those that have the fire for it. 274 00:19:28,720 --> 00:19:31,720 It must cost you quite a penny to import such... 275 00:19:31,800 --> 00:19:33,480 fine furnishings. 276 00:19:33,560 --> 00:19:35,320 These are not my goods, sir. 277 00:19:35,400 --> 00:19:39,960 I am merely an exporter's factor, here to drum on behalf of better men. 278 00:19:40,040 --> 00:19:41,800 Who is it that you trade for? 279 00:19:43,160 --> 00:19:45,960 Isn't it marvellous that men might grow rich? 280 00:19:46,040 --> 00:19:47,800 Women, too. 281 00:19:47,880 --> 00:19:52,320 Those that have land granted to them might prosper beyond reckoning. 282 00:19:52,400 --> 00:19:54,640 Now there's a woman who fears no God. 283 00:19:54,720 --> 00:20:00,520 Who could miss how she defied the Governor and had every woman walk from the Assembly? 284 00:20:00,600 --> 00:20:02,160 Oh... 285 00:20:02,240 --> 00:20:06,360 Oh, but wouldn't she make any man's cock dance to her tune? 286 00:20:08,560 --> 00:20:12,280 I've seen how you look upon her, Master Read. 287 00:20:12,360 --> 00:20:16,320 It is not enough to desire such a beauty. She must be tamed. 288 00:20:16,400 --> 00:20:18,760 Oh? And how might a man do that? 289 00:20:18,840 --> 00:20:24,600 First, the lady must believe that only he can see her truest loveliness. 290 00:20:24,680 --> 00:20:28,120 Only he can perceive the wonder at the core of her. 291 00:20:28,200 --> 00:20:32,880 And do you suppose that the widow would be so easily duped, sir? 292 00:20:32,960 --> 00:20:37,560 The best deception is served with sincerity. 293 00:20:42,200 --> 00:20:44,800 I will show you how it is done. 294 00:20:54,440 --> 00:20:56,440 (BABY VIRGINIA CRIES) 295 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 (DISTRESSED CRYING) 296 00:21:05,080 --> 00:21:07,440 Does the child suffer terrible, sir? 297 00:21:07,520 --> 00:21:11,280 The vitality has been sapped from all of her regions. 298 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 Sir, if the Naturals fetch a sorcerer... 299 00:21:17,800 --> 00:21:21,280 ..is it true they try to call the evil out with singing? 300 00:21:21,360 --> 00:21:23,720 (SIGHS) I have never seen it. 301 00:21:23,800 --> 00:21:25,760 I'm told that they do. 302 00:21:26,840 --> 00:21:28,840 But the Naturals do have medicines. 303 00:21:28,920 --> 00:21:31,280 They know the herbs and the plants so well. 304 00:21:31,360 --> 00:21:34,000 I have witnessed such wonders of recovery. 305 00:21:35,360 --> 00:21:37,360 Dr Priestley... 306 00:21:37,440 --> 00:21:39,880 are you saying you prefer their ways? 307 00:21:39,960 --> 00:21:41,920 No, I don't. 308 00:21:46,840 --> 00:21:49,640 The child will be healed best if I bleed her again. 309 00:22:29,680 --> 00:22:31,680 (SIGH ECHOES) 310 00:22:44,280 --> 00:22:46,280 Master Rutter. 311 00:22:47,680 --> 00:22:49,680 Tam boy. 312 00:22:49,760 --> 00:22:51,720 (CLEARS THROAT) 313 00:22:51,800 --> 00:22:54,160 Did my wife send you here to find me? 314 00:22:54,240 --> 00:22:56,640 She worries. She worries about me. 315 00:22:56,720 --> 00:22:58,680 She thinks I'm bewildered. 316 00:22:59,840 --> 00:23:02,120 A drinking man don't mind bewilderment. 317 00:23:03,400 --> 00:23:05,400 Rest here with me, Tam. 318 00:23:07,680 --> 00:23:10,560 I'm just sitting here and watching the river flow. 319 00:23:11,760 --> 00:23:13,760 Hey. 320 00:23:13,840 --> 00:23:16,400 I know you have the rascal in you. 321 00:23:16,480 --> 00:23:18,640 I was the same at your age. 322 00:23:18,720 --> 00:23:21,000 All fights, roaring, revelling. 323 00:23:21,080 --> 00:23:25,640 I saw you tearing the daylight out of that tabor, boy, and I said to myself, I says, 324 00:23:25,720 --> 00:23:27,680 'Ain't it a miracle?' 325 00:23:29,520 --> 00:23:31,520 That face of yours... 326 00:23:31,600 --> 00:23:33,560 I know it well. 327 00:23:34,880 --> 00:23:36,880 Tell me the truth now. 328 00:23:36,960 --> 00:23:38,920 Is that why you come here? 329 00:23:39,000 --> 00:23:40,760 To find me? 330 00:23:40,840 --> 00:23:42,800 To discover your pa? 331 00:23:44,960 --> 00:23:47,560 A man knows his own skin, sure he does. 332 00:23:47,640 --> 00:23:49,600 I'm to take you back, Master Rutter. 333 00:23:49,680 --> 00:23:51,640 Tam, Tamlin, suppose that... 334 00:23:52,720 --> 00:23:54,920 Suppose we could say all them years... 335 00:23:56,240 --> 00:23:58,240 ..since I left were lost. 336 00:23:59,320 --> 00:24:01,720 Now is the beginning. 337 00:24:03,880 --> 00:24:05,880 Do you suppose we could do that? 338 00:24:07,680 --> 00:24:09,680 Could we do that, little Tam? 339 00:24:17,280 --> 00:24:19,800 He heard I were a mariner, so he asked about the docks, 340 00:24:19,880 --> 00:24:23,720 till a sailor told him that he travelled with Meredith Rutter to Virginia. 341 00:24:23,800 --> 00:24:25,560 Isn't that something, hey? 342 00:24:25,640 --> 00:24:27,920 A boy come across the ocean to seek his pa! 343 00:24:28,000 --> 00:24:29,480 Hey. 344 00:24:30,480 --> 00:24:32,760 (GASPS) 345 00:25:20,360 --> 00:25:22,560 (RATTLING STOPS) 346 00:25:32,440 --> 00:25:34,440 I'm sorry, Winganuske. 347 00:25:35,440 --> 00:25:37,440 (GASPS) 348 00:25:38,520 --> 00:25:40,520 (SOBS) 349 00:25:43,520 --> 00:25:45,480 I am truly sorry, Henry. 350 00:25:45,560 --> 00:25:48,320 (WINGANUSKE WAILS) 351 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 Sweet Sharrow child. 352 00:26:40,000 --> 00:26:41,800 We take some barley. 353 00:26:41,880 --> 00:26:44,720 Corn if there's no barley. Oats if there's no corn. 354 00:26:44,800 --> 00:26:46,760 Rye will do a fine job of it, my boy. 355 00:26:48,120 --> 00:26:50,120 Here is where we do all the malting. 356 00:26:50,200 --> 00:26:51,760 So it sprouts 357 00:26:51,840 --> 00:26:53,800 and then dries in the kiln here. 358 00:26:53,880 --> 00:26:55,440 Ah... 359 00:26:56,680 --> 00:26:58,680 You will learn to love... 360 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 this mash tun, as your pa does. 361 00:27:01,200 --> 00:27:03,440 Some put in honey for nourishment. 362 00:27:03,520 --> 00:27:05,480 But we have the best hops. 363 00:27:06,760 --> 00:27:08,760 And that's the flavour. 364 00:27:08,840 --> 00:27:10,800 Did I tell you the wort goes... 365 00:27:10,880 --> 00:27:12,840 You'll learn it all. 366 00:27:12,920 --> 00:27:15,160 Where is my broom straw? 367 00:27:15,240 --> 00:27:17,200 I'll be back! 368 00:27:20,240 --> 00:27:22,240 Why do you let him call you 'son'? 369 00:27:22,320 --> 00:27:24,280 It's what he wants. 370 00:27:24,360 --> 00:27:28,480 He believes it, Tam. Where is the harm in that if it fills his heart? 371 00:27:28,560 --> 00:27:30,720 Ah, sweet Tamlin, you're just... 372 00:27:30,800 --> 00:27:32,760 You're just a golden boy. 373 00:27:50,400 --> 00:27:52,400 (WARNING BIRD CALL) 374 00:28:06,480 --> 00:28:08,920 (CHAIN RATTLES) 375 00:28:28,640 --> 00:28:30,640 (ALL GASP) 376 00:28:34,280 --> 00:28:36,280 Come. 377 00:28:38,880 --> 00:28:41,760 If you give me boys to work on my farm, 378 00:28:41,840 --> 00:28:44,200 we will teach them magic such as this. 379 00:28:46,120 --> 00:28:49,040 Mercy Myrtle, meet my son. 380 00:28:49,120 --> 00:28:51,440 When did he become your son? 381 00:28:51,520 --> 00:28:53,480 I came here to look for my pa. 382 00:28:53,560 --> 00:28:56,640 Why didn't you say that, instead of working on the farm? 383 00:28:56,760 --> 00:28:59,560 Master Redwick, sir, my own son. My own son. 384 00:29:00,640 --> 00:29:05,320 Dr Priestley, you're a man of science, sir. Can you see the likeness between us? 385 00:29:05,400 --> 00:29:08,840 Be better familiarity when Tamlin grows a beard on his face. 386 00:29:10,120 --> 00:29:12,360 I can see the likeness now. 387 00:29:13,920 --> 00:29:16,200 Master Thorpe! I want you to meet my son. 388 00:29:16,280 --> 00:29:20,040 I'm telling you, Verity, the boy stole a knife from my forge. 389 00:29:20,120 --> 00:29:24,640 Did you see him? Well, if I'd seen him I'd have tanned his hide. Then how can you be certain? 390 00:29:24,720 --> 00:29:28,040 Why are you so determined to protect that wretch from a scolding? 391 00:29:28,120 --> 00:29:30,080 James! James, James. 392 00:29:30,160 --> 00:29:32,400 Su... Suppose I plead with the child? 393 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 I'll ask him who took the blade. 394 00:29:34,520 --> 00:29:37,680 James, I have never seen Meredith this contented. Never. 395 00:29:37,760 --> 00:29:39,320 He's sober. 396 00:29:40,320 --> 00:29:42,320 He's working. He's brewing. 397 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 Last night, in bed, 398 00:29:44,280 --> 00:29:46,040 he took me in his arms... 399 00:29:46,120 --> 00:29:47,800 and he was a man again. 400 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 Something in young Tam has restored my husband and I want... 401 00:29:52,080 --> 00:29:54,320 with all my living soul 402 00:29:54,400 --> 00:29:56,360 to hold onto that. 403 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 (OVERLAPPING CONVERSATIONS) 404 00:30:09,920 --> 00:30:12,400 Your trade is booming, Master Crabtree. 405 00:30:12,480 --> 00:30:14,720 Because Jamestown is booming, madam. 406 00:30:16,640 --> 00:30:20,040 The ladies all wish to purchase this fine looking glass. 407 00:30:20,120 --> 00:30:22,080 Then why do you not sell it to them? 408 00:30:22,160 --> 00:30:24,560 I'm saving it for you, Widow Castell. 409 00:30:24,640 --> 00:30:26,600 But, sir, I do not want it. 410 00:30:26,680 --> 00:30:29,760 Oh, but you will. Once you perceive its attractions. 411 00:30:29,840 --> 00:30:31,800 Please... 412 00:30:31,880 --> 00:30:34,120 look into the glass. 413 00:30:40,720 --> 00:30:42,720 Reflected back is a likeness. 414 00:30:42,800 --> 00:30:44,760 Yours, for instance. 415 00:30:45,840 --> 00:30:47,840 Your eyes blazing and beguiling. 416 00:30:48,920 --> 00:30:51,200 Your face could put a pearl to shame. 417 00:30:51,280 --> 00:30:53,240 Your form could mesmerise any man. 418 00:30:53,320 --> 00:30:55,280 Perhaps that is what you see. 419 00:30:56,360 --> 00:30:58,160 Look again. 420 00:31:00,240 --> 00:31:02,240 I see there such a longing for... 421 00:31:03,320 --> 00:31:05,320 What is it? 422 00:31:07,080 --> 00:31:09,080 Ah, yes. 423 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 A yearning for wonder. 424 00:31:13,560 --> 00:31:16,840 Most people live for the gains of the flesh or the purse. 425 00:31:16,920 --> 00:31:18,880 You, madam, 426 00:31:18,960 --> 00:31:21,320 you seek the deepest glories of life. 427 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 You fancy yourself the poet, sir? 428 00:31:29,080 --> 00:31:30,640 Forgive me, madam. 429 00:31:30,720 --> 00:31:33,600 I am a man who cannot help but speak what he perceives. 430 00:31:33,680 --> 00:31:38,360 I thank you, Master Crabtree, but I still have no intention of purchasing the glass. 431 00:31:38,440 --> 00:31:40,880 Oh, but I did not say you would buy it, madam. 432 00:32:06,000 --> 00:32:10,320 Henry, we must take the child to our village. 433 00:32:10,400 --> 00:32:12,360 She must be buried there. 434 00:32:12,440 --> 00:32:14,400 She is a Sharrow. 435 00:32:14,480 --> 00:32:16,440 She belongs on this land. 436 00:32:26,760 --> 00:32:31,320 The priest must send the little one on her way to the other world. 437 00:32:31,400 --> 00:32:34,480 With all true funeral rites. 438 00:32:34,560 --> 00:32:36,520 She is a Sharrow. 439 00:32:36,600 --> 00:32:38,440 Henry... 440 00:32:38,520 --> 00:32:41,360 the babe must be given her burial gifts 441 00:32:41,440 --> 00:32:43,400 to take with her. 442 00:32:48,680 --> 00:32:50,680 She is a Sharrow. 443 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 You said she would live. 444 00:33:28,920 --> 00:33:30,920 Henry, I did not say that. 445 00:33:31,000 --> 00:33:34,120 You said the man you treated did not die. But I did not mean that - 446 00:33:34,200 --> 00:33:37,160 You let me believe! Henry, please, a child is weaker - 447 00:33:37,240 --> 00:33:40,600 Listen to me. You speak truthfully, Doctor. 448 00:33:41,680 --> 00:33:43,880 For your life depends on it. 449 00:33:45,120 --> 00:33:48,720 Was it your failing that meant my babe did not survive? 450 00:33:48,800 --> 00:33:51,320 You cannot ask the man such a thing, Henry. 451 00:33:55,680 --> 00:33:57,680 I believe... 452 00:33:58,880 --> 00:34:03,800 ..she may have benefitted from some other medicines, which the Naturals might provide. 453 00:34:03,880 --> 00:34:08,240 But I didn't have the courage to tell you, because you placed your trust in me. 454 00:34:10,440 --> 00:34:12,440 That was my failing. 455 00:34:16,280 --> 00:34:18,840 When you pass me on the street... 456 00:34:18,920 --> 00:34:21,080 you will not look at me. 457 00:34:21,160 --> 00:34:23,120 You'll look away. 458 00:34:24,240 --> 00:34:27,120 I never again want to feel your measly eyes upon me. 459 00:34:32,320 --> 00:34:34,320 Oh, Henry Sharrow! 460 00:34:34,400 --> 00:34:36,560 Henry Sharrow, did you hear of it? 461 00:34:36,640 --> 00:34:39,240 My boy came to find me. This is my boy here. 462 00:34:39,320 --> 00:34:42,080 Ain't you gonna congratulate me on my blessings? 463 00:34:42,160 --> 00:34:44,120 He ain't your son. 464 00:34:45,960 --> 00:34:48,160 Don't you see the likeness? 465 00:34:48,240 --> 00:34:50,200 Your son died at three years old, 466 00:34:50,280 --> 00:34:53,560 while you were in the alehouse filling your throat. 467 00:34:53,640 --> 00:34:56,160 You've told me so yourself many times. 468 00:34:59,200 --> 00:35:01,880 A dead child don't come back. 469 00:35:06,960 --> 00:35:08,960 Meredith? 470 00:35:09,040 --> 00:35:12,400 Henry... Henry is a man broken by sorrow. That's... 471 00:35:12,480 --> 00:35:14,720 That's only his own loss speaking. 472 00:35:14,800 --> 00:35:16,760 Meredith? Meredith? 473 00:36:10,520 --> 00:36:12,520 Would you take me? 474 00:36:12,600 --> 00:36:14,360 Would you? (GASPS) 475 00:36:14,440 --> 00:36:18,000 Would you make a fool out of me? You...get up! 476 00:36:18,080 --> 00:36:19,840 Come here. 477 00:36:19,920 --> 00:36:22,240 Get out of my tavern! 478 00:36:23,400 --> 00:36:25,800 You ain't no son of mine! 479 00:36:25,880 --> 00:36:28,040 No son of mine! 480 00:36:28,120 --> 00:36:30,280 Now get out of here! 481 00:36:30,360 --> 00:36:32,760 (COUGHS) Go on! Off! 482 00:36:32,840 --> 00:36:34,920 (DISTANT DOG BARKS) 483 00:37:31,480 --> 00:37:33,480 This is my fault. 484 00:37:33,560 --> 00:37:36,960 I should have told my husband he was bewildered. 485 00:37:37,040 --> 00:37:40,560 I should never have allowed you to pretend that you were his boy. 486 00:37:40,640 --> 00:37:42,600 That was your kindness to him. 487 00:37:42,680 --> 00:37:44,640 And... 488 00:37:44,720 --> 00:37:47,080 he will see that. 489 00:37:49,400 --> 00:37:51,400 Tam? 490 00:37:56,720 --> 00:37:58,720 Aaa-aaah! 491 00:37:58,800 --> 00:38:01,160 It don't matter that you're not our blood. 492 00:38:02,400 --> 00:38:04,840 I'm here to tell you that you have a home. 493 00:38:04,920 --> 00:38:07,040 Here with us. 494 00:38:07,120 --> 00:38:09,080 Where you can live. 495 00:38:09,160 --> 00:38:11,320 Where you'll never be cast out. 496 00:38:17,760 --> 00:38:19,760 (WINCES) 497 00:38:22,600 --> 00:38:27,320 Ma'am, I told him, I said, 'My mistress isn't here, you must wait for her return.' 498 00:38:27,400 --> 00:38:32,240 But, ma'am, he would not listen, he simply carried it into the house and placed it down. 499 00:38:50,760 --> 00:38:52,760 (GASPS) 500 00:38:52,840 --> 00:38:54,840 What? 501 00:38:54,920 --> 00:38:57,520 You've come to look at the blood on my hand, have you? 502 00:38:57,600 --> 00:38:59,960 Does that prove, does it, that you were right? 503 00:39:00,040 --> 00:39:02,600 And I was wrong about the boy. He took a knife to me. 504 00:39:02,680 --> 00:39:04,360 Oh, he's a dangerous beast! 505 00:39:05,360 --> 00:39:07,880 I hope that you choke on your virtue. 506 00:39:09,960 --> 00:39:13,360 (VOICE BREAKS) I'm trying to pray to a God I don't believe in. 507 00:39:13,440 --> 00:39:15,400 I would pray to the clouds, 508 00:39:15,480 --> 00:39:17,440 I would pray to the birds, 509 00:39:17,520 --> 00:39:19,480 I would pray to you...I... 510 00:39:19,560 --> 00:39:21,520 I would pray to the bastard... 511 00:39:21,600 --> 00:39:24,960 doorknob, if I thought it would give that child one moment 512 00:39:25,040 --> 00:39:27,000 of knowing he is loved... 513 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 ..he is wanted. 514 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 (CHOKES BACK TEARS) 515 00:39:37,080 --> 00:39:39,520 Sure, Meredith thinks that Tam is like him. 516 00:39:40,600 --> 00:39:42,600 But... 517 00:39:44,960 --> 00:39:46,960 ..he is the same as me. 518 00:40:12,880 --> 00:40:14,680 Willmus Crabtree. 519 00:40:14,760 --> 00:40:16,720 He claims to be a man of trade, 520 00:40:16,800 --> 00:40:20,440 when everything about him admits that he is something of a hunter. 521 00:40:20,520 --> 00:40:24,200 Why do you say that? When Governor Yeardley stepped out of his house 522 00:40:24,280 --> 00:40:27,840 carrying Secretary Farlow's head, the world had its eyes on him. 523 00:40:27,920 --> 00:40:31,600 Willmus Crabtree slipped into Yeardley's house, quiet as a mouse. 524 00:40:31,680 --> 00:40:36,000 What did he want in there? I don't think he was mourning the loss of the dead man. 525 00:40:36,080 --> 00:40:37,640 (INDISTINCT GREETINGS) 526 00:40:39,800 --> 00:40:41,600 Why did he do that? 527 00:40:41,680 --> 00:40:44,680 Cos he knows who took the head from the spike. 528 00:40:44,760 --> 00:40:47,120 And you saw who stole it, didn't you? 529 00:40:47,200 --> 00:40:49,920 It was our Governor himself. 530 00:40:50,000 --> 00:40:51,960 (FLIES BUZZING) 531 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 (BUZZING INTENSIFIES) 532 00:41:11,520 --> 00:41:13,640 (GASPS) 533 00:41:16,680 --> 00:41:18,680 (RUMBLE OF THUNDER) 534 00:41:32,040 --> 00:41:34,040 (WATER GURGLES) 535 00:41:35,960 --> 00:41:37,960 (RUSTLE OF BROOM SWEEPING) 536 00:42:07,960 --> 00:42:09,960 (SOFT DRUMBEAT) 537 00:42:15,640 --> 00:42:20,200 (WOMEN KEENING) 538 00:42:22,080 --> 00:42:24,080 (DRUMBEAT CONTINUES) 539 00:42:26,400 --> 00:42:28,400 (WAILS) 540 00:43:02,560 --> 00:43:08,280 (MUSIC DROWNS ANGUISHED HOWL) 541 00:43:20,640 --> 00:43:25,000 You have fathomed me for more than a merchant. Why is that? 542 00:43:25,080 --> 00:43:28,720 Consider that it might be because I allowed you to. 543 00:43:28,800 --> 00:43:32,360 I've gained more land by the river to farm and you will go there. 544 00:43:32,440 --> 00:43:34,840 Without Maria. To live and work. 545 00:43:34,920 --> 00:43:38,280 She wishes to stow away in a hold and she wishes you to help her do it. 546 00:43:38,360 --> 00:43:40,160 Will you help me? 547 00:43:40,240 --> 00:43:44,880 MARIA: You want to kill Yeardley? Will your pride let you stay here, 548 00:43:44,960 --> 00:43:47,120 when you know what will become of us? 549 00:43:47,200 --> 00:43:48,800 Pedro? 550 00:43:48,801 --> 00:43:58,801 Subtitles by explosiveskull 41176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.