All language subtitles for Happy Endings - 02x01 - Blax, Snake, Home.LOL.French.HI.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,211 --> 00:00:03,919 Au premier anniversaire de ta fuite de notre mariage. 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,830 Au moins on a fini par utiliser la lune de miel gratuite. 3 00:00:05,917 --> 00:00:08,475 Ouais, pas vraiment la façon dont je pensais qu'on l'utiliserait. 4 00:00:11,348 --> 00:00:15,674 Joyeux anniversaire. Joyeux anniversaire! 5 00:00:15,773 --> 00:00:18,968 Je suis content que vous soyez tous là pour commémorer le pire jour de ma vie. 6 00:00:19,045 --> 00:00:21,928 Non. Je pensais que le pire jour était celui où tu n'as pas pu aller sur la scène au concert des Spin Doctors. 7 00:00:22,024 --> 00:00:24,479 Ou quant ta mère a remplacé notre prof d'éducation sexuelle. 8 00:00:24,575 --> 00:00:27,224 Et pourquoi pas le jour où l'on t'a fait arrêter de porter ta visière à l'envers ? 9 00:00:27,339 --> 00:00:30,747 Je croyais que le pire jour était celui où tu avais eu cette coupe de cheveux, celle que tu as d'ailleurs toujours. 10 00:00:30,841 --> 00:00:33,633 Rappelez-vous cette fois où mon tee-shirt a été pris... 11 00:00:33,721 --> 00:00:35,999 Attendez un peu. Pourquoi est-ce que je suis en train de participer à ça ? 12 00:00:36,086 --> 00:00:37,915 - Qui veut une huître? - Moi. - Moi. - Moi. 13 00:00:37,994 --> 00:00:40,567 Non, pas pour moi. Je suis extrêmement allergique aux fruits de mer. 14 00:00:40,647 --> 00:00:48,391 Ah oui. Elle finit par vomir et tourner, et je dois prendre soin d'elle toute la nuit, ce que je trouve...très gratifiant. 15 00:00:48,477 --> 00:00:51,425 Attends, attends, garde ça aussi loin de Dave parce qu'il est super allergique. 16 00:00:51,524 --> 00:00:52,792 Oui. Super allergique. 17 00:00:52,889 --> 00:00:55,745 Pourquoi est-ce que tu n'as pas pris de ***? C'est trop de boulot. 18 00:00:55,845 --> 00:00:58,127 Penny, tu es gentille mais tellement bête. 19 00:00:58,220 --> 00:01:00,894 Tu veux manger tes huîtres juste après qu'elles aient été ouvertes. 20 00:01:00,978 --> 00:01:04,866 Quand tu ouvres une huître, tu dois vraiment vérifier que tu es bien dedans. 21 00:01:04,948 --> 00:01:08,125 *** aaaah ! 22 00:01:11,966 --> 00:01:13,875 Tu m'as poignardé, mec ! 23 00:01:13,967 --> 00:01:14,927 Je t'ai poignardé, mec ! 24 00:01:15,018 --> 00:01:17,870 - Oh mon Dieu. - Les gars! 25 00:01:17,961 --> 00:01:19,864 Qu'est-ce que je fais? Je m'en occupe. 26 00:01:19,945 --> 00:01:22,116 Récupère ma seringue d'adrénaline. Elle est dans mon sac. Sur la chaise. 27 00:01:22,201 --> 00:01:25,470 Que quelqu'un me retire ce couteau ! Oh, mon Dieu. Ohh. 28 00:01:25,550 --> 00:01:26,753 J l'ai! Je l'ai! 29 00:01:26,849 --> 00:01:28,785 Je l'ai. Qu'est-ce que je fais ? 30 00:01:28,859 --> 00:01:31,095 Dave. Dave ! Tu ne peux pas non plus toucher de fruits de mer. 31 00:01:31,183 --> 00:01:32,480 Oh, c'est vrai. 32 00:01:32,596 --> 00:01:35,115 Qu'est-ce que je fais ! Je n'ai qu'une dose ! 33 00:01:35,185 --> 00:01:36,254 Ma gorge se serre. 34 00:01:36,349 --> 00:01:37,027 Oh, mon Dieu ! 35 00:01:37,106 --> 00:01:38,574 Aah ! Qu'est-ce que je fais ? 36 00:01:38,667 --> 00:01:40,850 Oh, ok ! Tout va bien ! Je ne suis pas allergique aux fruits de mer. 37 00:01:40,948 --> 00:01:41,820 Quoi ? 38 00:01:41,903 --> 00:01:43,690 Oh, mon Dieu. Voilà le vomi. 39 00:01:43,778 --> 00:01:44,987 Bien, pourquoi as-tu menti ? 40 00:01:45,063 --> 00:01:47,557 Quand tu fais ça, ça me fait ... Je sais. Je sais. Je sais. 41 00:01:47,641 --> 00:01:48,364 Je ne peux même pas entendre ce son. 42 00:01:48,454 --> 00:01:49,325 Ok tout le monde se calme ! 43 00:01:49,409 --> 00:01:49,915 Aah ! 44 00:01:49,997 --> 00:01:52,483 Aah ! Aah ! 45 00:01:52,579 --> 00:01:55,112 Ohh. Ohh. 46 00:01:56,125 --> 00:01:57,197 Ohh. 47 00:01:57,927 --> 00:01:58,903 Oh. Oh. 48 00:01:58,988 --> 00:02:00,655 On commande un film ? 49 00:02:00,757 --> 00:02:02,937 "La défense Lincoln". J'adore ce générique. 50 00:02:04,897 --> 00:02:09,284 Sync and corrections by n17t01 Traduction sur addic7ed www.addic7ed.com 51 00:02:15,411 --> 00:02:18,221 Mesdames et gays, bienvenue dans ma nouvelle maison ! 52 00:02:18,333 --> 00:02:21,477 Pardon, mais Max est le seul gay aqui. 53 00:02:21,556 --> 00:02:23,505 Je ne sais pas. Beaucoup de gens pensent que tu es de l'autre bord. 54 00:02:23,584 --> 00:02:25,759 C'est étonnamment sympa. Hmm ? 55 00:02:25,842 --> 00:02:26,736 D'accord. Ouais. 56 00:02:26,812 --> 00:02:28,111 Ouais. Wow. Il y a 2 chambres, 57 00:02:28,197 --> 00:02:30,487 2 salles de bains et 1/2, un comptoir en marbre italien. 58 00:02:30,580 --> 00:02:32,352 En un mot, extra-ordinaire. 59 00:02:32,442 --> 00:02:32,954 -Oh, je pose tout ça sur le sol? -Encore ? 60 00:02:33,044 --> 00:02:34,007 - Non, stp, arrête. - Non. 61 00:02:34,096 --> 00:02:36,202 Les gars, ça a été toujours été mon rêve d'être propriétaire, 62 00:02:36,288 --> 00:02:37,965 et j'ai décidé que je n'avais pas à attendre d'être mariée 63 00:02:38,052 --> 00:02:39,505 pour acheter mon 1er appart ? 64 00:02:39,590 --> 00:02:40,859 On est si fiers de toi. 65 00:02:40,947 --> 00:02:43,056 Ca va être l'année de Penny. 66 00:02:43,146 --> 00:02:45,109 Qui veux tourner avec moi ? 67 00:02:45,215 --> 00:02:46,778 Hou, hou ! 68 00:02:46,879 --> 00:02:48,096 Hou ! 69 00:02:48,198 --> 00:02:50,396 (rires) 70 00:02:51,623 --> 00:02:53,223 Hourra ! 71 00:02:54,658 --> 00:02:56,119 Quoi ? 72 00:02:56,687 --> 00:02:58,099 Oh, maintenant un frère ne peux pas tourner ? 73 00:02:58,955 --> 00:03:00,008 Mec, tu es excité par la nuit-ciné ? 74 00:03:00,092 --> 00:03:01,576 J'ai tous les meilleurs classiques noirs-et-blancs. 75 00:03:01,672 --> 00:03:03,417 J'ai "L'arme fatale", "Un fauteuil pour deux", 76 00:03:03,510 --> 00:03:04,470 "Le flic de Beverly Hills". 77 00:03:04,551 --> 00:03:06,835 Non, "Le flic de Beverly Hills" est noir et blanc et blanc. 78 00:03:06,926 --> 00:03:08,197 Et "Men in black" ? 79 00:03:08,300 --> 00:03:09,947 Non, c'est noir et blanc en noir. 80 00:03:10,040 --> 00:03:11,213 Et "Erin Brokovitch"? 81 00:03:11,326 --> 00:03:12,316 Juste blanc comme l'enfer. 82 00:03:12,409 --> 00:03:13,178 "La famille Tenenbaum"? 83 00:03:13,302 --> 00:03:13,884 Allez, mon pote. 84 00:03:13,957 --> 00:03:15,093 C'est blanc, blanc, blanc, blanc, 85 00:03:15,173 --> 00:03:16,307 blanc, blanc, blanc, blanc, blanc, 86 00:03:16,433 --> 00:03:18,666 noir... 87 00:03:19,552 --> 00:03:20,829 Marron... 88 00:03:21,365 --> 00:03:22,329 Puis ringard. 89 00:03:22,422 --> 00:03:23,525 -Mince, Trick. -Ecoute, mon pote, 90 00:03:23,620 --> 00:03:25,148 Je ne vais pas pouvoir être là pour la soirée-ciné. 91 00:03:25,247 --> 00:03:26,296 Je dois travailler tard. 92 00:03:26,381 --> 00:03:27,491 Quoi ? C'est la 3ème fois 93 00:03:27,573 --> 00:03:28,749 que tu me lâches en 2 semaines. 94 00:03:28,828 --> 00:03:29,747 On ne traîne plus ensemble. 95 00:03:29,826 --> 00:03:31,658 Mec, c'est juste fou là dehors, tu sais ? 96 00:03:31,755 --> 00:03:34,324 C'est parce que je t'ai poignardé ? Je t'ai dit que j'étais désolé. 97 00:03:34,425 --> 00:03:35,795 Tu n'as pas dit que tu étais désolé. 98 00:03:35,902 --> 00:03:36,665 J'ai dit..J'ai dit que j'étais.. 99 00:03:36,757 --> 00:03:38,067 Non, tu as dit, "so so" 100 00:03:38,158 --> 00:03:40,532 "c'était assez cool la façon dont c'est rentré dans ta jambe. 101 00:03:40,631 --> 00:03:41,950 Je pensais qu'il y aurait plus de sang." 102 00:03:42,057 --> 00:03:44,541 C'est ma version d'une excuse, et c'est plutôt sincère. 103 00:03:44,637 --> 00:03:46,768 Allez. Traînons ensemble. 104 00:03:46,913 --> 00:03:48,927 Allez. Je ne vais pas bien quand je suis seul. 105 00:03:49,944 --> 00:03:52,930 Donc... Comment est le nouvel appart de Penny ? 106 00:03:53,014 --> 00:03:55,409 Oh, il est super, mais tu y es probablement allergique. 107 00:03:56,260 --> 00:03:58,092 Ecoute, Al, j'ai menti uniquement parce que je n'avais 108 00:03:58,181 --> 00:03:59,568 pas le coeur de te dire que ton jambalaya 109 00:03:59,658 --> 00:04:01,347 est la chose la plus dégoûtante que j'ai jamais goûtée. 110 00:04:01,439 --> 00:04:02,563 - Sans offense. - Offense. 111 00:04:02,663 --> 00:04:05,326 Les gars, tous les couples se disent des petits mensonges. 112 00:04:05,417 --> 00:04:07,252 Enfin, pas Brad et moi. Nous sommes parfaits, ce que je veux dire... 113 00:04:07,333 --> 00:04:09,192 L'année dernière Brad a acheté une moto, a eu un accident avec, 114 00:04:09,317 --> 00:04:11,476 et a vendu les pièces à son cousin Randall. 115 00:04:11,601 --> 00:04:14,572 Pff. Je savais ça. 116 00:04:14,677 --> 00:04:17,790 Je veux dire, c'est un...sanglier sauvage. 117 00:04:17,881 --> 00:04:20,820 De toute manière, vous avez une chance de recommencer comme amis, 118 00:04:20,923 --> 00:04:23,717 - donc nettoyez l'ardoise... - Euh... 119 00:04:23,816 --> 00:04:25,941 - Et soyez honnêtes l'un avec l'autre à partir de maintenant ? - Je suppose qu'on peut essayer. 120 00:04:26,038 --> 00:04:27,461 Croyez moi, vous vous sentirez mieux. 121 00:04:27,566 --> 00:04:29,865 Ok. Um... Ouais. 122 00:04:29,953 --> 00:04:31,029 Je n'ai jamais réellement aimé ta barbichette. 123 00:04:31,120 --> 00:04:33,574 Oh, Ah bon ! Je ne m'en suis jamais rendu compte. 124 00:04:33,664 --> 00:04:37,568 Hum... Ok, hum, je n'aime pas vraiment ton parfum préféré. 125 00:04:37,670 --> 00:04:38,320 Je déteste ta mère. 126 00:04:38,395 --> 00:04:39,285 Oh, ho ho ho! Uh... 127 00:04:39,376 --> 00:04:40,353 Ok ! Bien... 128 00:04:40,435 --> 00:04:41,233 Ok, je pense que... 129 00:04:41,315 --> 00:04:43,016 -Non, non, non, non -Bon début pour aujourd'hui. 130 00:04:43,094 --> 00:04:44,462 Si elle veut jouer, je peux jouer. 131 00:04:44,572 --> 00:04:45,324 D'accord. 132 00:04:45,407 --> 00:04:46,757 Je n'ai pas réellement peur des chiens. 133 00:04:46,847 --> 00:04:48,767 j'ai juste peur de ce qui pourrait arriver>/i> au chien 134 00:04:48,886 --> 00:04:50,248 si tu en prend un. 135 00:04:50,350 --> 00:04:51,547 Ok. 136 00:04:51,629 --> 00:04:54,225 Tu sais ces stupides chaussettes palmées de jogging ? 137 00:04:54,316 --> 00:04:55,665 Elles ne sont pas mauvaises pour tes mollets. 138 00:04:55,747 --> 00:04:57,678 Elles ne me donnaient pas envie de faire l'amour avec toi. 139 00:04:57,772 --> 00:04:59,237 Ohh! 140 00:04:59,317 --> 00:05:01,129 C'est drôle. 141 00:05:01,217 --> 00:05:03,652 Ok, Richard Gere n'est un des donateurs de l'oragan Katrina. 142 00:05:03,749 --> 00:05:04,437 - Quoi? - Ouais. 143 00:05:04,539 --> 00:05:05,724 Je t'ai juste dit cela pour que l'on ne regarde pas 144 00:05:05,811 --> 00:05:07,584 "pretty woman" pour 74ème fois. 145 00:05:07,669 --> 00:05:08,768 Bien, tu sais ton copain Glazer? 146 00:05:08,847 --> 00:05:11,149 Il n'a pas volé mon soutien-gorge et vendu sur ??? 147 00:05:11,245 --> 00:05:12,534 Je ne voulait juste pas passe un autre dimanche 148 00:05:12,611 --> 00:05:14,872 -à vous regarder jouer à Frolf -Frolf? 149 00:05:14,962 --> 00:05:16,100 -Frisbee-golf. -Frisbee-golf? 150 00:05:16,186 --> 00:05:17,772 Ok, tu sais cette chose sous ton manteau 151 00:05:17,872 --> 00:05:19,983 je t'avais dit que c'était un minuscule morceau de brique. 152 00:05:20,071 --> 00:05:21,707 C'était en fait un morceau de charbon de cheminée. 153 00:05:21,784 --> 00:05:23,474 J'ai eu peur que tu brûles tous l'immeuble. 154 00:05:23,591 --> 00:05:25,226 Ok, bien, je détestais la chanson que tu avais écrit pour moi. 155 00:05:25,303 --> 00:05:27,554 "Aime le pouvoir de l'amour". Tu disais que ça te faisait pleurer. 156 00:05:27,659 --> 00:05:30,196 Elle faisait de 12 mn, oh ! et horrible. 157 00:05:30,290 --> 00:05:31,553 -Oh, tu veux savoir ce qu'il y a d'horrible ? 158 00:05:31,641 --> 00:05:33,927 Ce houla-hoop que tu fais. 159 00:05:34,004 --> 00:05:34,615 - Oh, ouais? - Ouais. 160 00:05:34,695 --> 00:05:36,573 Ouais, celui où je prenais le cerceau, 161 00:05:36,641 --> 00:05:37,447 et je le mettais, et je faisais ça, 162 00:05:37,534 --> 00:05:38,395 et je le remuais, 163 00:05:38,483 --> 00:05:40,217 -le remuais,le remuais? -C'est toujours horrible. 164 00:05:40,258 --> 00:05:42,687 Je le remontais, au cou. Regarde, je l'ai amené au cou. 165 00:05:42,774 --> 00:05:44,688 -hey, et laisse.. laisse... -Et tu n'aimes pas ? 166 00:05:44,785 --> 00:05:46,229 -Cerceau en bas. -Tu n'aimes pas ça? 167 00:05:46,308 --> 00:05:47,299 Cerceau en bas. 168 00:05:47,372 --> 00:05:48,882 Waouh ! C'était sain. 169 00:05:48,967 --> 00:05:50,318 Mon dieu, maintenant que vous n'êtes plus ensemble, 170 00:05:50,392 --> 00:05:54,143 vous êtes libres de chanter vos chansons, le cerceau autour 171 00:05:54,233 --> 00:05:56,655 et de regarder vos films de R. Gere et de jouer à votre Frolf. 172 00:05:56,750 --> 00:05:59,801 Je veux dire, ..... Vous êtes mieux? 173 00:05:59,890 --> 00:06:01,554 Oui, je me sens mieux. 174 00:06:01,621 --> 00:06:02,436 Je suis au top. 175 00:06:02,525 --> 00:06:03,621 non je ne le suis pas? Je ne suis pas comme ça. 176 00:06:03,697 --> 00:06:04,781 Je ne le suis pas? Jane, tu es folle! 177 00:06:04,861 --> 00:06:05,794 Vous savez, je vais retourner travailler. 178 00:06:05,868 --> 00:06:07,014 Va travailler! 179 00:06:07,729 --> 00:06:09,294 Merci de m'avoir aider à choisir cette lampe, Jérémy. 180 00:06:09,373 --> 00:06:10,413 Merci pour ton numéro. 181 00:06:10,510 --> 00:06:11,608 Merci de l'avoir demandé. 182 00:06:11,697 --> 00:06:13,231 Je pense que cette après-midi a été.... 183 00:06:13,328 --> 00:06:14,867 illuminée. 184 00:06:14,956 --> 00:06:16,098 Ok, nous allons devoir partir par derrière. 185 00:06:16,195 --> 00:06:17,110 Car c'est une lampe. 186 00:06:17,189 --> 00:06:18,491 -Ouais. -Tu vois? 187 00:06:18,562 --> 00:06:19,972 L'année de Perry démarre sur le chapeaux de roue. 188 00:06:20,057 --> 00:06:21,245 J'ai acheté un appart. pour prouver que je n'ai pas besoin d'un homme 189 00:06:21,337 --> 00:06:22,684 pour vivre... Et boom ! 190 00:06:22,769 --> 00:06:24,633 Je rencontre le gars que j'aurai voulu rencontrer si je n'avais pas acheté d'appart. 191 00:06:24,710 --> 00:06:26,235 pour prouver que je n'avais pas besoin d'homme dans ma vie? 192 00:06:26,304 --> 00:06:27,306 Nous en sommes là. Tu as un appart. 193 00:06:27,402 --> 00:06:28,708 Bien, ce n'est pas bien grave. 194 00:06:28,778 --> 00:06:29,579 C'est quoi le problème? 195 00:06:29,670 --> 00:06:30,331 Quoi? 196 00:06:30,436 --> 00:06:31,899 Brad a dit qu'il allait travailler tard. 197 00:06:32,008 --> 00:06:32,703 Donc? 198 00:06:32,794 --> 00:06:34,721 Donc, si c'est ce travail, je dois être considéré 199 00:06:34,801 --> 00:06:36,486 comme un hebdomadaire "Chigaco business" en bas de l'échelle. 200 00:06:36,600 --> 00:06:38,003 Il est juste avec ces personnes. 201 00:06:38,093 --> 00:06:39,734 Ne fais pas tout un plat pour ça. 202 00:06:39,822 --> 00:06:41,148 Tu vas faire tout un plat pour ça? 203 00:06:41,240 --> 00:06:42,737 Je ne pense pas que ce soit une très lumineuse... 204 00:06:42,818 --> 00:06:44,513 idée. 205 00:06:44,606 --> 00:06:46,987 Je vais acheter un ampoule et amener cette lampe vers sa prochaine étape. 206 00:06:47,081 --> 00:06:48,639 Je suis en feu! Année de Penny. 207 00:06:48,719 --> 00:06:50,943 Sors d'ici avec ça, mon pote. 208 00:06:51,030 --> 00:06:52,197 Tu es cinglé, mon pote. 209 00:06:52,295 --> 00:06:53,273 Merci pour cette bière. 210 00:06:53,344 --> 00:06:55,455 Qu'est-ce qui se passe? Hey, reste cool. 211 00:06:55,545 --> 00:06:56,906 OK. Qu'est-ce qui se passe ? 212 00:06:56,984 --> 00:06:57,759 Waouh.. Je suis désolé... Je suis.. 213 00:06:57,846 --> 00:07:00,790 Quoi Bradford! Je n'y crois pas. 214 00:07:00,896 --> 00:07:02,513 Tu dois venir de ton bureau. 215 00:07:02,596 --> 00:07:04,076 C'est vraiment un chouette bureau. 216 00:07:04,163 --> 00:07:05,415 Est-ce que ton fax est par là ? 217 00:07:05,514 --> 00:07:07,478 Ça te gène si je sirote un peu de ton fax ? 218 00:07:07,587 --> 00:07:08,636 Ok. 219 00:07:08,739 --> 00:07:11,851 Quel délicieux fax ! 220 00:07:11,947 --> 00:07:12,684 Calme-toi ! 221 00:07:12,762 --> 00:07:14,977 Tu m'as menti, mon pote, et je te trouve dans un bar à sport, 222 00:07:15,069 --> 00:07:16,819 avec un groupe de beaux mecs noirs, 223 00:07:16,905 --> 00:07:18,132 un qui ressemble même à Dwayne Wade. 224 00:07:18,220 --> 00:07:19,870 Pourquoi ne puis-je pas venir avec toi ? 225 00:07:19,958 --> 00:07:21,022 Parce que je suis blanc ? 226 00:07:21,124 --> 00:07:23,657 Non, Max. C'est un truc de travail en réseau. 227 00:07:23,752 --> 00:07:26,079 Si je ne t'ai pas invité ce n'est parce que tu es blanc. 228 00:07:26,181 --> 00:07:28,140 C'est parce que tu n'es pas un professionnel. 229 00:07:29,680 --> 00:07:31,274 Bien, mais je peux être un professionnel. 230 00:07:31,365 --> 00:07:32,506 Ouais, Tu as plus de chance 231 00:07:32,585 --> 00:07:33,628 de devenir noir que un professionnel. 232 00:07:33,721 --> 00:07:34,840 Ce n'es pas un défi. 233 00:07:34,935 --> 00:07:36,423 -Ce n'est pas un défi. -Je te comprends. 234 00:07:36,504 --> 00:07:38,136 -C'était quoi? - 235 00:07:38,242 --> 00:07:39,411 -Non ne fais pas ça. 236 00:07:39,496 --> 00:07:40,950 Le rock est définitivement dans l'immeuble. 237 00:07:41,036 --> 00:07:42,797 -Pas nécessairement. -Regarde le trône, mec. 238 00:07:42,874 --> 00:07:44,668 -Regarde le trône, tu sais ce que je dis? -Regarde tes pas. 239 00:07:44,753 --> 00:07:46,894 -je ne connais pas cet homme! -C'est dans mon sang! 240 00:07:46,946 --> 00:07:49,105 Afrique ! Afrique ! 241 00:07:51,087 --> 00:07:53,386 Bienvenue. vous êtes mon premier appel masculin. 242 00:07:53,486 --> 00:07:54,625 Ça sonne comme si j'étais une prostituée? 243 00:07:54,716 --> 00:07:55,557 Je ne suis pas une prostituée. 244 00:07:57,091 --> 00:07:58,609 Cet endroit est incroyable. 245 00:07:58,718 --> 00:07:59,622 Merci. 246 00:07:59,704 --> 00:08:01,674 Avez-vous des colocataires ? 247 00:08:01,778 --> 00:08:02,597 Non. 248 00:08:02,679 --> 00:08:04,251 Il n'y a que moi et vous. 249 00:08:04,348 --> 00:08:08,071 Réellement ? Waouh ! Je vis avec 5 gars. 250 00:08:08,148 --> 00:08:09,190 OH ! J'aime les gars. 251 00:08:09,279 --> 00:08:10,404 Et encore je ne suis pas une prostituée. 252 00:08:12,577 --> 00:08:14,460 Est-ce du marbre italien ? 253 00:08:14,549 --> 00:08:15,937 Bien sûr. 254 00:08:16,041 --> 00:08:17,640 Ouais, je suppose. 255 00:08:17,722 --> 00:08:21,204 Combien de mètres mesure cette pièce ? 256 00:08:21,287 --> 00:08:22,666 Oh, je ne sais pas. 257 00:08:22,745 --> 00:08:23,798 Tu fais ta vie avec. 258 00:08:23,885 --> 00:08:24,945 Est-ce une mauvaise chose ? 259 00:08:25,043 --> 00:08:27,084 Non, j'ai juste besoin de... partir... 260 00:08:27,206 --> 00:08:29,571 travailler sur mon résumé, et.... 261 00:08:29,692 --> 00:08:30,463 Oh, non, non, non, Jérémy. Je.... 262 00:08:30,541 --> 00:08:31,894 Jérémy, attends. Je sais que ça ressemble à.. 263 00:08:31,976 --> 00:08:33,964 Je fais ma vie avec, mais je suis chamboulée, OK! 264 00:08:34,068 --> 00:08:36,021 C'est psychologique. J'aimerai ta mère comme amie sur Facebook 265 00:08:36,094 --> 00:08:38,453 pour regarder les évènements où je n'étais pas invitée, OK ! 266 00:08:38,533 --> 00:08:39,230 Allez, tu sais quoi ? 267 00:08:39,304 --> 00:08:40,279 Ces pièces ne sont pas aussi bien que ça. 268 00:08:40,353 --> 00:08:41,967 Je veux dire, regarde ceci. 269 00:08:42,000 --> 00:08:43,570 Oh ! Serait-ce un bar à vin ? 270 00:08:44,801 --> 00:08:46,319 Une barrique ? Une barrique de bière ? 271 00:08:46,978 --> 00:08:49,190 Hum, Jérémy est clairement un perdant. 272 00:08:49,262 --> 00:08:51,277 Ouais, peu de gars aimeraient gâcher des rendez-vous avec des filles 273 00:08:51,374 --> 00:08:52,655 dans un endroit comme celui-là ? -Hummmmmmmmmm ! 274 00:08:52,743 --> 00:08:53,958 La dernière fille avec qui j'ai eu un rencard vivait sur un bateau... 275 00:08:54,060 --> 00:08:55,128 C'est romantique. 276 00:08:55,234 --> 00:08:57,741 Entreposé sur le parking de l'animalerie où elle travaillait. 277 00:08:57,863 --> 00:08:59,736 Ok, je ne sais pas où tu trouvent ces gens. 278 00:08:59,825 --> 00:09:00,880 Vous savez quoi ? Les potes vous avez raison. 279 00:09:00,961 --> 00:09:02,130 Je ne sais vraiment pas à quoi je pensais. 280 00:09:02,220 --> 00:09:04,260 Je veux dire, cet endroit est super. 281 00:09:04,354 --> 00:09:05,325 Je suis super. 282 00:09:05,448 --> 00:09:08,011 L'année de Penny est de nouveau d'actualité. 283 00:09:08,142 --> 00:09:09,302 -Hum ! Oui. L'année de Penny ! 284 00:09:09,396 --> 00:09:12,424 Je vais prendre ceci dans ma chambre. 285 00:09:14,079 --> 00:09:14,829 Qu'est-ce qu'il y a ? 286 00:09:14,921 --> 00:09:17,496 Ce sont les chaussettes de course qu'Alex ne voulait pas que je mette. 287 00:09:17,596 --> 00:09:19,469 Peux-tu croire qu'elle les détestait? 288 00:09:19,576 --> 00:09:21,555 Les détester? Non! 289 00:09:21,667 --> 00:09:24,366 Elles sont vraiment, euh.. Super ! 290 00:09:24,450 --> 00:09:25,290 -N'est-ce pas ? -Euh, Ouais. 291 00:09:25,363 --> 00:09:28,126 Donc...j'ai une paire pour toi... 292 00:09:28,228 --> 00:09:29,417 -Oooooh! -Juste pour te remercier 293 00:09:29,509 --> 00:09:31,253 de nous libérer de nos mensonges. 294 00:09:31,932 --> 00:09:32,629 Wow. 295 00:09:32,709 --> 00:09:33,453 Allons-y pour un footing ! 296 00:09:33,534 --> 00:09:34,480 Oh, Mon dieu, oui ! 297 00:09:34,556 --> 00:09:35,966 Qu'est-ce que... Qu'est-ce que cette couleur? 298 00:09:36,045 --> 00:09:36,983 C'est un camouflage aquatique? 299 00:09:37,063 --> 00:09:38,135 Oui. J'espère que tu aimes la couleur. 300 00:09:38,228 --> 00:09:40,958 Oh, oui. Non, Jane aime ce beau camouflage aqua.... 301 00:09:41,045 --> 00:09:42,661 Je vais les essayer... Je vais les met... 302 00:09:42,739 --> 00:09:44,739 Je vais essayer de les passer. 303 00:09:46,178 --> 00:09:50,085 Hé, Je suis Mme Sarner du 3G. Bienvenue dans l'immeuble. 304 00:09:50,190 --> 00:09:52,556 C'est bien de voir un couple acheter cet appartement. 305 00:09:52,641 --> 00:09:53,353 -Oh, c'est... euh, c'est.. -Oh, non, nous ne sommes pas... 306 00:09:53,446 --> 00:09:54,279 -Non -Nous ne sommes pas.... 307 00:09:54,379 --> 00:09:57,594 Car les 2 dernières femmes qui avaient loué ce logement étaient si tristes. 308 00:09:57,695 --> 00:09:59,115 Elles sont toutes les deux mortes seules. 309 00:09:59,233 --> 00:10:01,174 C'est quelque chose que l'on ne m'avait pas dit. 310 00:10:01,250 --> 00:10:04,047 Des habitants de cet immeuble, pensent que cet appart est maudit. 311 00:10:04,133 --> 00:10:05,538 N'est-ce pas fou ? 312 00:10:05,644 --> 00:10:09,299 Comme si la copropriété pouvait changer une jeune fille en vieille-fille. 313 00:10:10,500 --> 00:10:12,227 Ces cookies sont à la pomme. 314 00:10:13,473 --> 00:10:14,912 Merci. 315 00:10:15,011 --> 00:10:16,020 Régalez-vous! 316 00:10:16,097 --> 00:10:18,911 Merci. Je vous verrai à la réunion. 317 00:10:20,441 --> 00:10:22,536 Penny, cool. Cet appartement n'est pas maudit. 318 00:10:22,634 --> 00:10:23,383 Penny. 319 00:10:23,470 --> 00:10:25,694 Tu ne m'avais pas dit que tu avais un chat. 320 00:10:25,793 --> 00:10:26,897 Il est si mignon. 321 00:10:26,996 --> 00:10:28,710 Oh, tu est si adorable. 322 00:10:28,792 --> 00:10:30,620 Attends, je n'ai pas de chat, 323 00:10:30,731 --> 00:10:33,391 car... les chats sont pour les vielles-filles. 324 00:10:33,481 --> 00:10:34,500 Ne faut-il pas froid ici ? 325 00:10:34,582 --> 00:10:36,626 J'ai besoin d'une veste et d'un thé bien chaud avec du citron. 326 00:10:36,710 --> 00:10:38,007 Est-ce que j'ai bien une adresse internet ? 327 00:10:38,086 --> 00:10:39,132 Que m'arrive-t-il ? 328 00:10:40,884 --> 00:10:41,999 Donc ce n'est pas ton chat ? 329 00:10:42,171 --> 00:10:43,149 Non! 330 00:10:44,871 --> 00:10:45,617 Ugh. 331 00:10:46,991 --> 00:10:48,107 Max, Pourquoi continues-tu de regarder 332 00:10:48,199 --> 00:10:51,188 -toujours la même scène de l'Arme fatale? -Car j'ai perdu ma murtaugh. 333 00:10:51,279 --> 00:10:52,935 Je ne comprends rien de ce que mes amis disent. 334 00:10:53,028 --> 00:10:53,809 Brad ne veut pas 335 00:10:53,875 --> 00:10:56,251 que je joigne ce groupe de travail sur le net. 336 00:10:56,367 --> 00:10:58,594 Oh, faiseur de tête ! Allez ! 337 00:10:58,679 --> 00:11:00,506 Tu as dit que tu regarderais tous les films de Richard Gere avec moi. 338 00:11:00,594 --> 00:11:02,749 J'ai entendu que la fin de "Peur primale" réservait une bonne surprise à la fin. 339 00:11:02,842 --> 00:11:03,823 Gere découvre que Norton mentais 340 00:11:03,895 --> 00:11:05,004 sur sa double personnalité 341 00:11:05,082 --> 00:11:06,484 et qu'il était le meurtrier de l'archevêque. 342 00:11:06,585 --> 00:11:08,134 Allez, Ok.. Quoi à propos de "L'infidèle"? 343 00:11:08,219 --> 00:11:09,204 Gere frappe la tête du français 344 00:11:09,276 --> 00:11:10,354 avec un globe de neige. 345 00:11:10,435 --> 00:11:11,297 Tu me tues. 346 00:11:11,375 --> 00:11:12,448 Comme les tumeurs tuent Winona rider 347 00:11:12,541 --> 00:11:14,116 dans "Un automne à New-York". 348 00:11:14,225 --> 00:11:15,105 pourquoi fais-tu ça? 349 00:11:15,181 --> 00:11:17,143 Coucou, Alex ! 350 00:11:17,218 --> 00:11:19,272 oh, belles les chaussettes. Tu ressembles à un ninja gay. 351 00:11:19,361 --> 00:11:21,431 Je vais faire un footing avec Jane. 352 00:11:21,508 --> 00:11:23,752 Oh! et j'ai appelé Glaze plutôt. 353 00:11:23,843 --> 00:11:25,561 Bel appartement. Solide. 354 00:11:25,657 --> 00:11:27,221 Il y avait des larmes dues à tes mensonges, 355 00:11:27,313 --> 00:11:29,488 Mais, euh, je vais devoir jouer à Frolf avec lui 356 00:11:29,555 --> 00:11:30,327 pour qu'il se sente mieux. 357 00:11:30,405 --> 00:11:31,621 Bien, j'espère que je pourrais vous voir mecs 358 00:11:31,705 --> 00:11:33,226 mais je dois faire plus de jambalaya. 359 00:11:33,311 --> 00:11:34,849 Le gens en sont dingues au magazin. 360 00:11:34,937 --> 00:11:37,460 Vraiment? Les femmes sont deviennent folles en essayant les fringues 361 00:11:37,560 --> 00:11:39,160 et mangent de la soupe de poissons chaude. 362 00:11:40,512 --> 00:11:42,228 Ils n'ont pas assez de cette soupe chaude? 363 00:11:42,313 --> 00:11:43,508 Yeah. 364 00:11:48,309 --> 00:11:49,816 J'ai eu une mauvaise journée aujourd'hui. 365 00:11:49,930 --> 00:11:50,654 Ew. 366 00:11:50,730 --> 00:11:51,743 Ça a commencé ce matin avec frolf... 367 00:11:51,826 --> 00:11:53,256 (Jane), Dave, Glaze et moi. 368 00:11:53,355 --> 00:11:54,557 - Ohh! - Ow! 369 00:11:54,650 --> 00:11:56,440 Et jusqu'à ce je parle à Alex, elle voulait adopter un grand chien 370 00:11:56,515 --> 00:11:57,717 nous sommes allés au refuge, mais sommes repartis 371 00:11:57,796 --> 00:11:59,590 elle était seulement capable de prendre soin d'un serpent 372 00:11:59,673 --> 00:12:01,344 Je l'ai appelé Tyler. 373 00:12:01,429 --> 00:12:03,343 Après j'ai stupidement encouragé Dave à enregistrer sa chanson 374 00:12:03,432 --> 00:12:06,188 ♪ Love times love ♪ 375 00:12:06,264 --> 00:12:09,084 ♪ divided by love ♪ 376 00:12:09,175 --> 00:12:11,324 ♪ equals love ♪ 377 00:12:11,412 --> 00:12:13,989 ♪ to the power of love ♪ 378 00:12:14,065 --> 00:12:15,546 Après, on est revenues chez à Alex, Où elle voulait prouver 379 00:12:15,629 --> 00:12:16,869 qu'elle savait faire du feu. 380 00:12:16,945 --> 00:12:19,517 Je ne suis pas sûre que tu devrais donner ça à manger 381 00:12:19,658 --> 00:12:21,403 au serpent. 382 00:12:21,475 --> 00:12:22,543 Il semble un peu déconnecté. 383 00:12:22,610 --> 00:12:23,463 Non, il les aiment. 384 00:12:23,554 --> 00:12:25,141 Qu'est-ce que c'est que toute cette fumée, al ? 385 00:12:25,229 --> 00:12:26,696 Les serpents ne font pas de fumée. 386 00:12:26,792 --> 00:12:28,030 Tu n'as pas ouvert la trappe? 387 00:12:28,112 --> 00:12:28,932 Quoi? 388 00:12:29,011 --> 00:12:30,881 As-tu usé de charbon pour faire le feu? 389 00:12:32,154 --> 00:12:33,095 Oh, Jane. 390 00:12:33,188 --> 00:12:34,220 C'est ironique, n'est-ce pas ? 391 00:12:34,306 --> 00:12:36,152 Tu vois, tu a poussé Dave et Alex à arrêter de mentir, 392 00:12:36,228 --> 00:12:38,412 mais maintenant la seule chose que tu fais, c'est leur mentir. 393 00:12:40,543 --> 00:12:44,027 Tu fais exactement ce que tu ne veux pas qu'ils fassent? 394 00:12:44,115 --> 00:12:45,198 Regarde toi, tu es sales 395 00:12:45,292 --> 00:12:48,066 -juste couverte de mensonges. -Tu vois. c'est marrant ! 396 00:12:48,154 --> 00:12:50,052 Tu veux me parler de la moto que tu as achetée l'année dernière ? 397 00:12:50,145 --> 00:12:51,520 Hmm? Quoi? 398 00:12:51,634 --> 00:12:53,988 Fais toi couler un bain? OK. 399 00:12:54,074 --> 00:12:55,708 D'accord. 400 00:12:57,748 --> 00:12:58,690 Un sac de pièces dans sa figure. 401 00:13:01,468 --> 00:13:05,356 Maxwell Blum, JD, DDS, Esquire. 402 00:13:05,452 --> 00:13:06,307 Comment ça va ? 403 00:13:06,386 --> 00:13:07,335 JD, DDS? 404 00:13:07,430 --> 00:13:08,924 Vous êtes un avocat et un dentiste? 405 00:13:09,017 --> 00:13:10,814 J'aime laver les dents. Vous comprenez. 406 00:13:10,902 --> 00:13:12,553 Hey, Max, puis-je te parler une seconde ? 407 00:13:12,648 --> 00:13:13,943 Parler ce n'est pas cher. J'ai raison? 408 00:13:14,029 --> 00:13:15,601 Allez, viens en au fait. 409 00:13:15,681 --> 00:13:17,068 Qu'est-ce qui se passe avec ces dettes publiques ? 410 00:13:17,145 --> 00:13:18,173 Est-ce que la Chine nous a acheté ? 411 00:13:18,267 --> 00:13:19,825 Je veux rejoindre votre groupe de professionnels. 412 00:13:20,172 --> 00:13:21,015 Votre réseau professionnel semble chouette. 413 00:13:21,102 --> 00:13:22,291 Groupe professionnel? 414 00:13:22,363 --> 00:13:24,940 Je n'ai pas de job là-dedans, quoi depuis 5 ans? 415 00:13:25,051 --> 00:13:26,691 Sauf si vous comptez dormir jusqu'à 1 heure 416 00:13:26,798 --> 00:13:28,739 et revenir sur la phrase "passez à l'action" 417 00:13:28,826 --> 00:13:29,680 avec un tel travail. 418 00:13:29,780 --> 00:13:31,007 Oh, mon dieu. 419 00:13:31,113 --> 00:13:33,385 Vous êtes comme "Black Max" ! Vous êtes... Vous 420 00:13:33,470 --> 00:13:34,861 Vous êtes Blax 421 00:13:34,984 --> 00:13:36,599 Attendez! 422 00:13:36,720 --> 00:13:38,857 Est-ce "White Daryl"? 423 00:13:40,764 --> 00:13:42,549 Je ne suis pas "White Daryl" 424 00:13:42,665 --> 00:13:43,657 Tu me mens encore. 425 00:13:43,741 --> 00:13:45,341 Écoute, parfois je veux juste retrouver 426 00:13:45,442 --> 00:13:46,161 mes frères. 427 00:13:46,252 --> 00:13:47,200 Pourquoi tu parles comme cela ? 428 00:13:47,299 --> 00:13:48,239 Parce que je veux rencontrer mes frères. 429 00:13:48,332 --> 00:13:50,467 et cela prend un peu de temps avant que ça n'aille. Tu vois? Ça roule. 430 00:13:50,567 --> 00:13:52,668 Parfois j'ai juste besoin d'une pause 431 00:13:52,762 --> 00:13:55,545 de parler de npr, de recyclage ou.... 432 00:13:55,649 --> 00:13:56,880 C'est un impressionnant coups aux échecs 433 00:13:56,984 --> 00:13:58,874 -qu'a fait Steve Nash. -Oh, vraiment? 434 00:13:58,978 --> 00:14:00,819 Maintenant tu peux retirer cette carte de Steve Nash 435 00:14:00,904 --> 00:14:02,518 -sur ton frère. -Attends, pourquoi me parles-tu ainsi? 436 00:14:02,608 --> 00:14:03,437 Parce ce que, tu sais, nous sommes 437 00:14:03,528 --> 00:14:04,296 entre frères, 438 00:14:04,380 --> 00:14:06,396 et nous nous retrouvons et parlons comme ça. 439 00:14:06,473 --> 00:14:07,764 Je ne t'en ai pas parlé par que tu deviens fou 440 00:14:07,865 --> 00:14:09,565 chaque fois que tu te sens exclu de quelque chose. 441 00:14:09,664 --> 00:14:10,598 C'est... 442 00:14:10,747 --> 00:14:11,879 Hey, Brad. 443 00:14:11,978 --> 00:14:12,660 Si je te trouve avec 444 00:14:12,747 --> 00:14:14,072 un carte carte cadeau partiellement utilisée 445 00:14:14,149 --> 00:14:16,531 tu crois que tu me ferais de petits remboursements ? 446 00:14:16,618 --> 00:14:18,922 Mince, je suis "White Daryl"! 447 00:14:20,578 --> 00:14:23,316 Je vais très bien Jane. J'ai ramené le chat au refuge, 448 00:14:23,426 --> 00:14:25,211 et je sais que mon appartement n'est pas hanté. 449 00:14:25,328 --> 00:14:27,139 Et j'ai décidé de faire une crémaillère, 450 00:14:27,228 --> 00:14:29,944 sur le thème des années 20, ça fait que 451 00:14:30,035 --> 00:14:31,803 l'année Penny est de retour.... 452 00:14:31,891 --> 00:14:33,619 Oh, non, non, non, non, non, non. 453 00:14:34,553 --> 00:14:35,969 Quel est le problème avec tous les chats? 454 00:14:39,633 --> 00:14:41,135 Non, allez. Ne restez pas là ! 455 00:14:41,207 --> 00:14:43,045 Filez. Bougez-vous. Allez ! 456 00:14:43,124 --> 00:14:44,804 Dehors! Dehors! 457 00:14:48,990 --> 00:14:50,641 Ok, Penny. 458 00:14:50,776 --> 00:14:52,028 Calme toi. 459 00:14:52,719 --> 00:14:55,793 Prend un peu de vin. Respire. 460 00:14:55,880 --> 00:14:56,932 Regarde un peu la télé. 461 00:14:57,031 --> 00:15:00,419 Aah ! Aah ! 462 00:15:04,638 --> 00:15:05,819 Pourquoi ça alors que les fichiers sur le DVR 463 00:15:05,912 --> 00:15:08,263 sont "The good wife " et "The view"? 464 00:15:08,347 --> 00:15:09,383 Je n'ai pas enregistré cela. 465 00:15:09,507 --> 00:15:11,982 Ceci est juste pour les femmes seules qui se parlent toutes seules. 466 00:15:12,069 --> 00:15:13,954 Oh mon dieu, je me parle toute seule. 467 00:15:24,023 --> 00:15:25,647 "Repas pour une personne"? 468 00:15:25,759 --> 00:15:27,101 "Pizzas personnalisées"? 469 00:15:28,918 --> 00:15:30,542 "Pizzas personnalisées"? 470 00:15:36,074 --> 00:15:37,662 Jane tu ne portes pas les chaussettes de jogging. 471 00:15:37,761 --> 00:15:39,531 Oh, ouais. 472 00:15:39,614 --> 00:15:42,440 j'en suis navrée, Glaze, mais Penny voulait 473 00:15:42,530 --> 00:15:45,293 un déguisement qui corresponde bien au thème des années 20, donc... 474 00:15:45,403 --> 00:15:46,175 Grr... 475 00:15:47,441 --> 00:15:49,014 La Chine Dans les quartiers des serviteurs. 476 00:15:50,098 --> 00:15:51,835 Vous ne faites pas la Chine polonaise. 477 00:15:54,502 --> 00:15:55,166 Qu'est qui a ? 478 00:15:55,243 --> 00:15:57,185 Qu'est qui a ... toi? 479 00:15:57,370 --> 00:15:59,262 Es tu prête pour une grande fête ? 480 00:15:59,377 --> 00:16:01,693 Ça a recommencé. 481 00:16:05,637 --> 00:16:07,317 Pen, Pen. Tu es bien ? 482 00:16:07,434 --> 00:16:08,576 Comme tout le monde se soucie de moi. 483 00:16:08,675 --> 00:16:09,595 Donne moi cette glace! 484 00:16:09,694 --> 00:16:12,785 Ok, j'en prends une autre. 485 00:16:12,882 --> 00:16:13,776 Ok, comment tu.... 486 00:16:13,899 --> 00:16:14,807 Ah. 487 00:16:15,476 --> 00:16:16,978 D'accord, do..donne moi ces autres glace... 488 00:16:17,083 --> 00:16:18,825 Et va mettre un robe. 489 00:16:18,906 --> 00:16:20,318 Laisse moi seule, Jane. 490 00:16:20,413 --> 00:16:21,551 Donne moi cette glace... 491 00:16:21,654 --> 00:16:22,513 Mmh. 492 00:16:22,585 --> 00:16:24,079 Et va te changer. 493 00:16:24,147 --> 00:16:25,445 -Vas-y. Vas-y. -Allez. Vas-y. 494 00:16:25,546 --> 00:16:26,974 Hey, Brad. 495 00:16:28,131 --> 00:16:30,482 Comment ça va ? 496 00:16:30,577 --> 00:16:33,363 Oh, où sont mes bonnes manières ? Ce sont les amis gays. 497 00:16:33,448 --> 00:16:35,193 Tu sais, parfois, tu veux juste sortie avec tes potes. 498 00:16:35,285 --> 00:16:36,239 D'accord. 499 00:16:36,305 --> 00:16:37,942 de toute façon, c'est Connor. Il est énorme. 500 00:16:38,027 --> 00:16:39,608 C'est Joel. Il est silencieux. 501 00:16:39,701 --> 00:16:42,080 Et c'est Steve. Nous l'appelons le "Brad gay". 502 00:16:42,183 --> 00:16:44,023 Non, ce n'est pas vrai et mon nom est Ken. 503 00:16:44,122 --> 00:16:45,588 -Et il est asiatique. -Il est asiatique? 504 00:16:45,678 --> 00:16:47,762 Je ne remarque même pas la couleur de peau ou la forme des yeux. 505 00:16:47,853 --> 00:16:49,098 De toutes façons, on y va les gars. 506 00:16:49,191 --> 00:16:50,916 Ces personnes sont prêtes à m'abattre. 507 00:16:51,013 --> 00:16:52,667 Allons parler de tes affaires gays. 508 00:16:52,748 --> 00:16:54,746 -Affaires gays? -C'est cela, Brad. 509 00:16:54,844 --> 00:16:57,036 Affaires gay. Allons donc. 510 00:16:57,205 --> 00:16:59,444 Vous n'espérez qu'ils font des cartes de visites de designers? 511 00:17:01,929 --> 00:17:02,700 (Sanglots) Ah. 512 00:17:02,803 --> 00:17:04,158 Ohh. Vraiment, Alex? 513 00:17:04,255 --> 00:17:06,313 Tu va servir ce succulent jambalaya? 514 00:17:06,402 --> 00:17:09,595 C'est un crémaillère, pas une fête de nettoyage de maison! 515 00:17:10,572 --> 00:17:12,907 Boom! Un poème en SLAM. 516 00:17:12,988 --> 00:17:14,908 Oh, j'ai entendu que tu avais été au refuge, 517 00:17:14,990 --> 00:17:16,311 et qu'ils ne t'ont pas laissé prendre un chien, 518 00:17:16,390 --> 00:17:18,079 donc tu as pris un seprent à la place. 519 00:17:18,184 --> 00:17:19,360 C'est ce que j'ai fait. Non, non, non, non. 520 00:17:19,455 --> 00:17:21,997 J'ai choisi Tyler, OK? Les chiens jouaient 521 00:17:22,069 --> 00:17:24,565 avec leurs peluches préférées. 522 00:17:24,685 --> 00:17:26,745 Honnêtement, entre une peau et un pelage, je préfère la peau. 523 00:17:27,734 --> 00:17:30,119 Bon, les choses se sont déroulées plutôt bien pour moi aussi. 524 00:17:30,222 --> 00:17:31,704 j'ai fait du frolf et du jamming, 525 00:17:31,776 --> 00:17:33,948 et euh, ma chanson tourne plutôt bien depuis 526 00:17:34,043 --> 00:17:37,023 que Glaze l'a mis sur sons site web... defglazerecords.com. 527 00:17:37,107 --> 00:17:38,123 car ".org" était pris. 528 00:17:38,198 --> 00:17:39,422 Elle attend d'aller dans les hits. 529 00:17:39,532 --> 00:17:40,677 A qui le dis-tu, bébé ! 530 00:17:40,745 --> 00:17:41,357 C'est impressionnant. 531 00:17:41,428 --> 00:17:42,754 Peut-être que tu pourrais la jouer pour nous tous. 532 00:17:42,845 --> 00:17:43,804 - Ouais. - Non. 533 00:17:43,890 --> 00:17:44,314 - Là. 534 00:17:44,403 --> 00:17:45,104 - No. - Ouais. 535 00:17:46,527 --> 00:17:48,610 Je n'ai pas pris ma guitare. Je.. Je ne peux pas... 536 00:17:48,690 --> 00:17:50,047 C'est bon, il en a une. Pourquoi tu ne lui demanderais pas? 537 00:17:50,134 --> 00:17:52,563 Uh, ouais, um... 538 00:17:52,660 --> 00:17:53,464 Tu crois vraiment que je peux retirer 539 00:17:53,540 --> 00:17:55,347 ce t-shirt avec un col en V de James Perse? 540 00:17:55,449 --> 00:17:57,361 Du moment que je suis là quand tu l'enlèveras. 541 00:17:58,542 --> 00:17:59,795 Que se passe-t-il ici ? 542 00:17:59,897 --> 00:18:01,105 Je parle juste "tee" avec mes potes. 543 00:18:01,195 --> 00:18:02,720 Qui est "G"? Car ils aiment "D" 544 00:18:02,813 --> 00:18:04,813 -Oh, oui! - Ça suffit, bougez ! 545 00:18:04,884 --> 00:18:07,458 Non! Brad le gay, tu ne dois pas broyer Brad, Brad. 546 00:18:07,545 --> 00:18:09,109 Les gays, à l'intérieur! Allez ! 547 00:18:09,211 --> 00:18:10,127 Vous pouvez me frapper. 548 00:18:10,210 --> 00:18:11,504 Pourquoi je peut pas frapper ton ami, mec? 549 00:18:11,594 --> 00:18:12,914 Parce que ce ne sont pas mes amis! 550 00:18:12,989 --> 00:18:14,284 Ce sont juste des gars que j'ai rencontré au sport 551 00:18:14,366 --> 00:18:15,790 qui sont venus à la soirée des années 20. 552 00:18:15,891 --> 00:18:17,308 Qu'est-ce que tu as mon pote ? 553 00:18:17,381 --> 00:18:18,792 -Je deviens dingue! -A quel propos? 554 00:18:19,023 --> 00:18:20,106 On est toujours ensemble, n'est pas? 555 00:18:20,186 --> 00:18:21,403 Et tu t'es marié avec Jane, 556 00:18:21,496 --> 00:18:23,357 et tu as ce super bon taf. 557 00:18:23,441 --> 00:18:24,920 Je.. je ne te vois quasiment plus, 558 00:18:25,009 --> 00:18:25,997 Et le temps libre que tu as 559 00:18:26,088 --> 00:18:27,353 tu le passe avec d'autres personnes. 560 00:18:27,431 --> 00:18:28,368 Et mon pote. 561 00:18:28,484 --> 00:18:31,301 Nous avons toujours des trucs dans nos vies, mon pote. 562 00:18:31,399 --> 00:18:34,736 -Ben, moi, tu sais ma vie. -Ta vie est plus ou moins... 563 00:18:34,828 --> 00:18:35,553 -Bien sûr. 564 00:18:35,644 --> 00:18:36,908 Tu es mon riggs. 565 00:18:36,989 --> 00:18:38,431 Suis-je, ho? 566 00:18:38,526 --> 00:18:39,563 Allez, fella. 567 00:18:39,665 --> 00:18:41,604 Murtaugh n'aurait jamais parié sur mon riggs. 568 00:18:42,442 --> 00:18:44,157 Même quand le vrai riggs devient super raciste 569 00:18:44,246 --> 00:18:45,962 et est verbalement abusif. 570 00:18:46,065 --> 00:18:49,399 Je t'aime, mec. 571 00:18:51,908 --> 00:18:53,516 T'es sûr de pas être au plus bas ? 572 00:18:53,686 --> 00:18:54,946 C'est mon téléphone portable ça, mec 573 00:18:55,053 --> 00:18:56,556 Love times 574 00:19:00,960 --> 00:19:02,827 Regarde, quelqu'un se paie du bon temps. 575 00:19:02,910 --> 00:19:04,368 Qu'est-ce qui ne tourne pas rond avec les gens ? 576 00:19:04,465 --> 00:19:05,695 Cette chanson est vraiment mauvaise. 577 00:19:05,790 --> 00:19:08,765 La racine carré de l'amour est l'amour. 578 00:19:09,255 --> 00:19:10,840 (Dave) ♪ Buddha's Christian ♪ 579 00:19:10,925 --> 00:19:12,463 ♪ and Jews are black ♪ Tiens. Essaye ça. 580 00:19:12,570 --> 00:19:14,857 J'ai mis du beurre cacahouète là-dessus. 581 00:19:14,933 --> 00:19:16,185 ♪ and aspirin's crack... ♪ ohh. 582 00:19:16,272 --> 00:19:17,418 Et il y a un peu de raifort ici. 583 00:19:17,501 --> 00:19:18,472 Ohh. Pourquoi? 584 00:19:18,571 --> 00:19:19,177 - Quoi? - Pourquoi? 585 00:19:19,285 --> 00:19:19,865 OK, ça suffit. 586 00:19:19,941 --> 00:19:21,239 Dave, arrête, OK? 587 00:19:21,314 --> 00:19:22,063 Je t'aime, 588 00:19:22,132 --> 00:19:23,305 Mais cette chanson est vraiment mauvaise. 589 00:19:23,394 --> 00:19:26,008 Ces chaussettes de jogging sont hideuses et le frolf n'est pas un sport. 590 00:19:26,082 --> 00:19:27,573 -Hey, il ont une newletter. -Tais-toi Glaze. 591 00:19:27,666 --> 00:19:31,170 Dave, toutes ces choses qu'a dites Alex.., elles sont vraies. 592 00:19:31,274 --> 00:19:33,413 Merci, Jane? Tu vois, Dave? Ce que je fais... 593 00:19:33,500 --> 00:19:34,850 Calme toi, Al. Tout ce que tu as fait 594 00:19:34,930 --> 00:19:36,342 ces derniers jours étaient quelque peu stupides. 595 00:19:36,427 --> 00:19:38,087 Tu as aussi failli mettre le feu à ton appart. 596 00:19:38,183 --> 00:19:40,490 Et Penny, oh mon dieu. 597 00:19:40,589 --> 00:19:42,661 Est-ce que ta panne est sponsorisée par Dreyer ? 598 00:19:42,757 --> 00:19:44,646 Regarde, tu ne vas pas te transformer en une vieille fille 599 00:19:44,735 --> 00:19:46,023 juste parce que tu as acheté un appart., 600 00:19:46,110 --> 00:19:48,495 qui en passant n'est pas maudit. 601 00:19:48,585 --> 00:19:49,287 OK, ouais Jane? 602 00:19:49,376 --> 00:19:50,800 Alors explique moi à propos des chats? 603 00:19:50,903 --> 00:19:54,345 Attends, tu as trouvé mes chats. J'habite à la porte d'à côté. 604 00:19:54,435 --> 00:19:56,832 J'les ai entraîné à ramper dans les conduits et sous les fenêtres entrouvertes. 605 00:19:58,161 --> 00:19:59,391 Ça suffit, OK. 606 00:19:59,492 --> 00:20:01,473 Et quoi à propos des épisodes de "The view" à la télé? 607 00:20:01,564 --> 00:20:03,164 Euh, tu ne les as pas effacés? 608 00:20:03,250 --> 00:20:05,091 Car je ne peux plus les enregistrer chez moi désormais, 609 00:20:05,185 --> 00:20:06,505 Car mon enregistreur est plein des épisodes de "the view", 610 00:20:06,594 --> 00:20:07,787 donc je les ai enregistrés ici. 611 00:20:07,867 --> 00:20:09,446 Ok, Est-ce que quelqu'un peu m'expliquer 612 00:20:09,541 --> 00:20:12,077 ce coupon pour des pizzas d'une personne 613 00:20:12,165 --> 00:20:15,541 qui est justement une vraie bonne idée. 614 00:20:15,658 --> 00:20:18,249 Je suis.... 615 00:20:19,503 --> 00:20:21,041 Je suis désolé. 616 00:20:21,151 --> 00:20:22,405 Vous les potes, merci d'être venus. 617 00:20:22,504 --> 00:20:24,528 J'espère.. j'espère que tout le monde aura passé un bon moment. 618 00:20:24,639 --> 00:20:25,811 Ouais, Penny! 619 00:20:27,841 --> 00:20:28,647 Un, deux, trois 620 00:20:28,741 --> 00:20:31,702 Pour le moment, mecs, je suis désolé. Je n'ai pas d'autres chansons. 621 00:20:35,096 --> 00:20:38,343 Tu sais, ton jambalaya, n'était pas si mauvais. 622 00:20:41,091 --> 00:20:42,220 Ouais, et ta chanson... 623 00:20:42,302 --> 00:20:44,832 je veux dire, la voix est réellement touchante. 624 00:20:44,924 --> 00:20:46,105 ♪ 625 00:20:46,231 --> 00:20:47,976 Nous mentons, pas vrai ? 626 00:20:48,048 --> 00:20:49,482 Ouais, mais c'est entre nous. 627 00:20:50,266 --> 00:20:51,781 Stop, je peux avoir un moment, vous 2 628 00:20:52,293 --> 00:20:53,463 Toast. 629 00:20:53,710 --> 00:20:55,578 ♪ 630 00:20:55,676 --> 00:20:56,604 Merci. 631 00:20:56,891 --> 00:20:57,814 A mes amis. 632 00:20:57,948 --> 00:20:59,718 Je sais que je ne serai jamais triste et seule, 633 00:20:59,802 --> 00:21:01,238 parce que je vous aurai toujours. 634 00:21:01,335 --> 00:21:02,640 Pen, tu sais tu n'as pas à être seule. 635 00:21:02,721 --> 00:21:03,822 Merci, Al. 636 00:21:03,913 --> 00:21:05,530 Non, littéralement, car j'ai besoin d'avancer pour un moment. 637 00:21:05,627 --> 00:21:07,228 Jane ce n'est pas une blague. J'ai enfumé mon appatement 638 00:21:07,330 --> 00:21:08,652 et il y a un serpent perdu ça me rend folle 639 00:21:08,734 --> 00:21:09,912 car je lui ai probablement refilé le diabète. 640 00:21:11,388 --> 00:21:12,382 Colocataires? 641 00:21:12,470 --> 00:21:13,415 Si tu veux bien de moi? 642 00:21:13,514 --> 00:21:15,246 - Oui! Oui! - Oui? 643 00:21:15,333 --> 00:21:16,554 Aw. 644 00:21:18,046 --> 00:21:19,421 -Installe toi. -Ok 645 00:21:19,507 --> 00:21:20,237 Tchin. 646 00:21:20,334 --> 00:21:21,271 Tchin. 647 00:21:24,866 --> 00:21:28,025 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 49629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.