Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,211 --> 00:00:03,919
Au premier anniversaire de ta fuite de notre mariage.
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,830
Au moins on a fini par utiliser la lune de miel gratuite.
3
00:00:05,917 --> 00:00:08,475
Ouais, pas vraiment la façon dont je pensais qu'on l'utiliserait.
4
00:00:11,348 --> 00:00:15,674
Joyeux anniversaire.
Joyeux anniversaire!
5
00:00:15,773 --> 00:00:18,968
Je suis content que vous soyez tous là pour commémorer le pire jour de ma vie.
6
00:00:19,045 --> 00:00:21,928
Non. Je pensais que le pire jour était celui où tu n'as pas pu aller sur la scène au concert des Spin Doctors.
7
00:00:22,024 --> 00:00:24,479
Ou quant ta mère a remplacé notre prof d'éducation sexuelle.
8
00:00:24,575 --> 00:00:27,224
Et pourquoi pas le jour où l'on t'a fait arrêter de porter ta visière à l'envers ?
9
00:00:27,339 --> 00:00:30,747
Je croyais que le pire jour était celui où tu avais eu cette coupe de cheveux, celle que tu as d'ailleurs toujours.
10
00:00:30,841 --> 00:00:33,633
Rappelez-vous cette fois où mon tee-shirt a été pris...
11
00:00:33,721 --> 00:00:35,999
Attendez un peu. Pourquoi est-ce que je suis en train de participer à ça ?
12
00:00:36,086 --> 00:00:37,915
- Qui veut une huître?
- Moi. - Moi. - Moi.
13
00:00:37,994 --> 00:00:40,567
Non, pas pour moi. Je suis extrêmement allergique aux fruits de mer.
14
00:00:40,647 --> 00:00:48,391
Ah oui. Elle finit par vomir et tourner, et je dois prendre soin d'elle toute la nuit, ce que je trouve...très gratifiant.
15
00:00:48,477 --> 00:00:51,425
Attends, attends, garde ça aussi loin de Dave parce qu'il est super allergique.
16
00:00:51,524 --> 00:00:52,792
Oui. Super allergique.
17
00:00:52,889 --> 00:00:55,745
Pourquoi est-ce que tu n'as pas pris de ***? C'est trop de boulot.
18
00:00:55,845 --> 00:00:58,127
Penny, tu es gentille mais tellement bête.
19
00:00:58,220 --> 00:01:00,894
Tu veux manger tes huîtres juste après qu'elles aient été ouvertes.
20
00:01:00,978 --> 00:01:04,866
Quand tu ouvres une huître, tu dois vraiment vérifier que tu es bien dedans.
21
00:01:04,948 --> 00:01:08,125
***
aaaah !
22
00:01:11,966 --> 00:01:13,875
Tu m'as poignardé, mec !
23
00:01:13,967 --> 00:01:14,927
Je t'ai poignardé, mec !
24
00:01:15,018 --> 00:01:17,870
- Oh mon Dieu.
- Les gars!
25
00:01:17,961 --> 00:01:19,864
Qu'est-ce que je fais?
Je m'en occupe.
26
00:01:19,945 --> 00:01:22,116
Récupère ma seringue d'adrénaline. Elle est dans mon sac. Sur la chaise.
27
00:01:22,201 --> 00:01:25,470
Que quelqu'un me retire ce couteau !
Oh, mon Dieu. Ohh.
28
00:01:25,550 --> 00:01:26,753
J l'ai! Je l'ai!
29
00:01:26,849 --> 00:01:28,785
Je l'ai. Qu'est-ce que je fais ?
30
00:01:28,859 --> 00:01:31,095
Dave. Dave ! Tu ne peux pas non plus toucher de fruits de mer.
31
00:01:31,183 --> 00:01:32,480
Oh, c'est vrai.
32
00:01:32,596 --> 00:01:35,115
Qu'est-ce que je fais ! Je n'ai qu'une dose !
33
00:01:35,185 --> 00:01:36,254
Ma gorge se serre.
34
00:01:36,349 --> 00:01:37,027
Oh, mon Dieu !
35
00:01:37,106 --> 00:01:38,574
Aah ! Qu'est-ce que je fais ?
36
00:01:38,667 --> 00:01:40,850
Oh, ok ! Tout va bien !
Je ne suis pas allergique aux fruits de mer.
37
00:01:40,948 --> 00:01:41,820
Quoi ?
38
00:01:41,903 --> 00:01:43,690
Oh, mon Dieu.
Voilà le vomi.
39
00:01:43,778 --> 00:01:44,987
Bien, pourquoi as-tu menti ?
40
00:01:45,063 --> 00:01:47,557
Quand tu fais ça, ça me fait ...
Je sais. Je sais. Je sais.
41
00:01:47,641 --> 00:01:48,364
Je ne peux même pas entendre ce son.
42
00:01:48,454 --> 00:01:49,325
Ok tout le monde se calme !
43
00:01:49,409 --> 00:01:49,915
Aah !
44
00:01:49,997 --> 00:01:52,483
Aah !
Aah !
45
00:01:52,579 --> 00:01:55,112
Ohh. Ohh.
46
00:01:56,125 --> 00:01:57,197
Ohh.
47
00:01:57,927 --> 00:01:58,903
Oh. Oh.
48
00:01:58,988 --> 00:02:00,655
On commande un film ?
49
00:02:00,757 --> 00:02:02,937
"La défense Lincoln". J'adore ce générique.
50
00:02:04,897 --> 00:02:09,284
Sync and corrections by n17t01
Traduction sur addic7ed
www.addic7ed.com
51
00:02:15,411 --> 00:02:18,221
Mesdames et gays, bienvenue dans ma nouvelle maison !
52
00:02:18,333 --> 00:02:21,477
Pardon, mais Max est le seul gay aqui.
53
00:02:21,556 --> 00:02:23,505
Je ne sais pas. Beaucoup de gens pensent que tu es de l'autre bord.
54
00:02:23,584 --> 00:02:25,759
C'est étonnamment sympa.
Hmm ?
55
00:02:25,842 --> 00:02:26,736
D'accord.
Ouais.
56
00:02:26,812 --> 00:02:28,111
Ouais. Wow.
Il y a 2 chambres,
57
00:02:28,197 --> 00:02:30,487
2 salles de bains et 1/2,
un comptoir en marbre italien.
58
00:02:30,580 --> 00:02:32,352
En un mot, extra-ordinaire.
59
00:02:32,442 --> 00:02:32,954
-Oh, je pose tout ça sur le sol?
-Encore ?
60
00:02:33,044 --> 00:02:34,007
- Non, stp, arrête.
- Non.
61
00:02:34,096 --> 00:02:36,202
Les gars, ça a été toujours été mon rêve d'être propriétaire,
62
00:02:36,288 --> 00:02:37,965
et j'ai décidé que je n'avais pas à attendre d'être mariée
63
00:02:38,052 --> 00:02:39,505
pour acheter mon 1er appart ?
64
00:02:39,590 --> 00:02:40,859
On est si fiers de toi.
65
00:02:40,947 --> 00:02:43,056
Ca va être l'année de Penny.
66
00:02:43,146 --> 00:02:45,109
Qui veux tourner avec moi ?
67
00:02:45,215 --> 00:02:46,778
Hou, hou !
68
00:02:46,879 --> 00:02:48,096
Hou !
69
00:02:48,198 --> 00:02:50,396
(rires)
70
00:02:51,623 --> 00:02:53,223
Hourra !
71
00:02:54,658 --> 00:02:56,119
Quoi ?
72
00:02:56,687 --> 00:02:58,099
Oh, maintenant un frère ne peux pas tourner ?
73
00:02:58,955 --> 00:03:00,008
Mec, tu es excité par la nuit-ciné ?
74
00:03:00,092 --> 00:03:01,576
J'ai tous les meilleurs classiques noirs-et-blancs.
75
00:03:01,672 --> 00:03:03,417
J'ai "L'arme fatale", "Un fauteuil pour deux",
76
00:03:03,510 --> 00:03:04,470
"Le flic de Beverly Hills".
77
00:03:04,551 --> 00:03:06,835
Non, "Le flic de Beverly Hills" est noir et blanc et blanc.
78
00:03:06,926 --> 00:03:08,197
Et "Men in black" ?
79
00:03:08,300 --> 00:03:09,947
Non, c'est noir et blanc en noir.
80
00:03:10,040 --> 00:03:11,213
Et "Erin Brokovitch"?
81
00:03:11,326 --> 00:03:12,316
Juste blanc comme l'enfer.
82
00:03:12,409 --> 00:03:13,178
"La famille Tenenbaum"?
83
00:03:13,302 --> 00:03:13,884
Allez, mon pote.
84
00:03:13,957 --> 00:03:15,093
C'est blanc, blanc, blanc, blanc,
85
00:03:15,173 --> 00:03:16,307
blanc, blanc, blanc,
blanc, blanc,
86
00:03:16,433 --> 00:03:18,666
noir...
87
00:03:19,552 --> 00:03:20,829
Marron...
88
00:03:21,365 --> 00:03:22,329
Puis ringard.
89
00:03:22,422 --> 00:03:23,525
-Mince, Trick.
-Ecoute, mon pote,
90
00:03:23,620 --> 00:03:25,148
Je ne vais pas pouvoir être là pour la soirée-ciné.
91
00:03:25,247 --> 00:03:26,296
Je dois travailler tard.
92
00:03:26,381 --> 00:03:27,491
Quoi ? C'est la 3ème fois
93
00:03:27,573 --> 00:03:28,749
que tu me lâches en 2 semaines.
94
00:03:28,828 --> 00:03:29,747
On ne traîne plus ensemble.
95
00:03:29,826 --> 00:03:31,658
Mec, c'est juste fou là dehors, tu sais ?
96
00:03:31,755 --> 00:03:34,324
C'est parce que je t'ai poignardé ?
Je t'ai dit que j'étais désolé.
97
00:03:34,425 --> 00:03:35,795
Tu n'as pas dit que tu étais désolé.
98
00:03:35,902 --> 00:03:36,665
J'ai dit..J'ai dit que j'étais..
99
00:03:36,757 --> 00:03:38,067
Non, tu as dit, "so so"
100
00:03:38,158 --> 00:03:40,532
"c'était assez cool la façon dont c'est rentré dans ta jambe.
101
00:03:40,631 --> 00:03:41,950
Je pensais qu'il y aurait plus de sang."
102
00:03:42,057 --> 00:03:44,541
C'est ma version d'une excuse, et c'est plutôt sincère.
103
00:03:44,637 --> 00:03:46,768
Allez. Traînons ensemble.
104
00:03:46,913 --> 00:03:48,927
Allez. Je ne vais pas bien quand je suis seul.
105
00:03:49,944 --> 00:03:52,930
Donc...
Comment est le nouvel appart de Penny ?
106
00:03:53,014 --> 00:03:55,409
Oh, il est super, mais tu y es probablement allergique.
107
00:03:56,260 --> 00:03:58,092
Ecoute, Al, j'ai menti uniquement parce que je n'avais
108
00:03:58,181 --> 00:03:59,568
pas le coeur de te dire que ton jambalaya
109
00:03:59,658 --> 00:04:01,347
est la chose la plus dégoûtante que j'ai jamais goûtée.
110
00:04:01,439 --> 00:04:02,563
- Sans offense.
- Offense.
111
00:04:02,663 --> 00:04:05,326
Les gars, tous les couples se disent des petits mensonges.
112
00:04:05,417 --> 00:04:07,252
Enfin, pas Brad et moi.
Nous sommes parfaits, ce que je veux dire...
113
00:04:07,333 --> 00:04:09,192
L'année dernière Brad a acheté une moto,
a eu un accident avec,
114
00:04:09,317 --> 00:04:11,476
et a vendu les pièces à son cousin Randall.
115
00:04:11,601 --> 00:04:14,572
Pff. Je savais ça.
116
00:04:14,677 --> 00:04:17,790
Je veux dire, c'est un...sanglier sauvage.
117
00:04:17,881 --> 00:04:20,820
De toute manière, vous avez une chance de recommencer comme amis,
118
00:04:20,923 --> 00:04:23,717
- donc nettoyez l'ardoise...
- Euh...
119
00:04:23,816 --> 00:04:25,941
- Et soyez honnêtes l'un avec l'autre à partir de maintenant ?
- Je suppose qu'on peut essayer.
120
00:04:26,038 --> 00:04:27,461
Croyez moi, vous
vous sentirez mieux.
121
00:04:27,566 --> 00:04:29,865
Ok. Um...
Ouais.
122
00:04:29,953 --> 00:04:31,029
Je n'ai jamais réellement
aimé ta barbichette.
123
00:04:31,120 --> 00:04:33,574
Oh, Ah bon ! Je ne m'en suis
jamais rendu compte.
124
00:04:33,664 --> 00:04:37,568
Hum... Ok, hum, je n'aime pas
vraiment ton parfum préféré.
125
00:04:37,670 --> 00:04:38,320
Je déteste ta mère.
126
00:04:38,395 --> 00:04:39,285
Oh, ho ho ho!
Uh...
127
00:04:39,376 --> 00:04:40,353
Ok !
Bien...
128
00:04:40,435 --> 00:04:41,233
Ok, je pense que...
129
00:04:41,315 --> 00:04:43,016
-Non, non, non, non
-Bon début pour aujourd'hui.
130
00:04:43,094 --> 00:04:44,462
Si elle veut jouer,
je peux jouer.
131
00:04:44,572 --> 00:04:45,324
D'accord.
132
00:04:45,407 --> 00:04:46,757
Je n'ai pas réellement
peur des chiens.
133
00:04:46,847 --> 00:04:48,767
j'ai juste peur de ce
qui pourrait arriver>/i> au chien
134
00:04:48,886 --> 00:04:50,248
si tu en prend un.
135
00:04:50,350 --> 00:04:51,547
Ok.
136
00:04:51,629 --> 00:04:54,225
Tu sais ces stupides
chaussettes palmées de jogging ?
137
00:04:54,316 --> 00:04:55,665
Elles ne sont pas mauvaises
pour tes mollets.
138
00:04:55,747 --> 00:04:57,678
Elles ne me donnaient pas envie
de faire l'amour avec toi.
139
00:04:57,772 --> 00:04:59,237
Ohh!
140
00:04:59,317 --> 00:05:01,129
C'est drôle.
141
00:05:01,217 --> 00:05:03,652
Ok, Richard Gere n'est un des
donateurs de l'oragan Katrina.
142
00:05:03,749 --> 00:05:04,437
- Quoi?
- Ouais.
143
00:05:04,539 --> 00:05:05,724
Je t'ai juste dit cela
pour que l'on ne regarde pas
144
00:05:05,811 --> 00:05:07,584
"pretty woman" pour
74ème fois.
145
00:05:07,669 --> 00:05:08,768
Bien, tu sais
ton copain Glazer?
146
00:05:08,847 --> 00:05:11,149
Il n'a pas volé mon soutien-gorge
et vendu sur ???
147
00:05:11,245 --> 00:05:12,534
Je ne voulait juste
pas passe un autre dimanche
148
00:05:12,611 --> 00:05:14,872
-à vous regarder jouer à Frolf
-Frolf?
149
00:05:14,962 --> 00:05:16,100
-Frisbee-golf.
-Frisbee-golf?
150
00:05:16,186 --> 00:05:17,772
Ok, tu sais cette chose
sous ton manteau
151
00:05:17,872 --> 00:05:19,983
je t'avais dit que c'était
un minuscule morceau de brique.
152
00:05:20,071 --> 00:05:21,707
C'était en fait un morceau
de charbon de cheminée.
153
00:05:21,784 --> 00:05:23,474
J'ai eu peur que
tu brûles tous l'immeuble.
154
00:05:23,591 --> 00:05:25,226
Ok, bien, je détestais la chanson
que tu avais écrit pour moi.
155
00:05:25,303 --> 00:05:27,554
"Aime le pouvoir de l'amour".
Tu disais que ça te faisait pleurer.
156
00:05:27,659 --> 00:05:30,196
Elle faisait de 12 mn,
oh ! et horrible.
157
00:05:30,290 --> 00:05:31,553
-Oh, tu veux savoir
ce qu'il y a d'horrible ?
158
00:05:31,641 --> 00:05:33,927
Ce houla-hoop que tu fais.
159
00:05:34,004 --> 00:05:34,615
- Oh, ouais?
- Ouais.
160
00:05:34,695 --> 00:05:36,573
Ouais, celui où
je prenais le cerceau,
161
00:05:36,641 --> 00:05:37,447
et je le mettais,
et je faisais ça,
162
00:05:37,534 --> 00:05:38,395
et je le remuais,
163
00:05:38,483 --> 00:05:40,217
-le remuais,le remuais?
-C'est toujours horrible.
164
00:05:40,258 --> 00:05:42,687
Je le remontais, au cou.
Regarde, je l'ai amené au cou.
165
00:05:42,774 --> 00:05:44,688
-hey, et laisse.. laisse...
-Et tu n'aimes pas ?
166
00:05:44,785 --> 00:05:46,229
-Cerceau en bas.
-Tu n'aimes pas ça?
167
00:05:46,308 --> 00:05:47,299
Cerceau en bas.
168
00:05:47,372 --> 00:05:48,882
Waouh !
C'était sain.
169
00:05:48,967 --> 00:05:50,318
Mon dieu, maintenant que
vous n'êtes plus ensemble,
170
00:05:50,392 --> 00:05:54,143
vous êtes libres de chanter vos
chansons, le cerceau autour
171
00:05:54,233 --> 00:05:56,655
et de regarder vos films de R. Gere
et de jouer à votre Frolf.
172
00:05:56,750 --> 00:05:59,801
Je veux dire, .....
Vous êtes mieux?
173
00:05:59,890 --> 00:06:01,554
Oui, je me sens mieux.
174
00:06:01,621 --> 00:06:02,436
Je suis au top.
175
00:06:02,525 --> 00:06:03,621
non je ne le suis pas?
Je ne suis pas comme ça.
176
00:06:03,697 --> 00:06:04,781
Je ne le suis pas?
Jane, tu es folle!
177
00:06:04,861 --> 00:06:05,794
Vous savez, je vais
retourner travailler.
178
00:06:05,868 --> 00:06:07,014
Va travailler!
179
00:06:07,729 --> 00:06:09,294
Merci de m'avoir aider
à choisir cette lampe, Jérémy.
180
00:06:09,373 --> 00:06:10,413
Merci pour ton numéro.
181
00:06:10,510 --> 00:06:11,608
Merci de l'avoir demandé.
182
00:06:11,697 --> 00:06:13,231
Je pense que cette
après-midi a été....
183
00:06:13,328 --> 00:06:14,867
illuminée.
184
00:06:14,956 --> 00:06:16,098
Ok, nous allons devoir
partir par derrière.
185
00:06:16,195 --> 00:06:17,110
Car c'est une lampe.
186
00:06:17,189 --> 00:06:18,491
-Ouais.
-Tu vois?
187
00:06:18,562 --> 00:06:19,972
L'année de Perry démarre
sur le chapeaux de roue.
188
00:06:20,057 --> 00:06:21,245
J'ai acheté un appart. pour prouver
que je n'ai pas besoin d'un homme
189
00:06:21,337 --> 00:06:22,684
pour vivre...
Et boom !
190
00:06:22,769 --> 00:06:24,633
Je rencontre le gars que j'aurai voulu
rencontrer si je n'avais pas acheté d'appart.
191
00:06:24,710 --> 00:06:26,235
pour prouver que je n'avais pas
besoin d'homme dans ma vie?
192
00:06:26,304 --> 00:06:27,306
Nous en sommes là.
Tu as un appart.
193
00:06:27,402 --> 00:06:28,708
Bien, ce n'est pas
bien grave.
194
00:06:28,778 --> 00:06:29,579
C'est quoi le problème?
195
00:06:29,670 --> 00:06:30,331
Quoi?
196
00:06:30,436 --> 00:06:31,899
Brad a dit qu'il
allait travailler tard.
197
00:06:32,008 --> 00:06:32,703
Donc?
198
00:06:32,794 --> 00:06:34,721
Donc, si c'est ce travail,
je dois être considéré
199
00:06:34,801 --> 00:06:36,486
comme un hebdomadaire "Chigaco
business" en bas de l'échelle.
200
00:06:36,600 --> 00:06:38,003
Il est juste avec
ces personnes.
201
00:06:38,093 --> 00:06:39,734
Ne fais pas tout un plat
pour ça.
202
00:06:39,822 --> 00:06:41,148
Tu vas faire tout
un plat pour ça?
203
00:06:41,240 --> 00:06:42,737
Je ne pense pas que
ce soit une très lumineuse...
204
00:06:42,818 --> 00:06:44,513
idée.
205
00:06:44,606 --> 00:06:46,987
Je vais acheter un ampoule et amener
cette lampe vers sa prochaine étape.
206
00:06:47,081 --> 00:06:48,639
Je suis en feu!
Année de Penny.
207
00:06:48,719 --> 00:06:50,943
Sors d'ici avec ça, mon pote.
208
00:06:51,030 --> 00:06:52,197
Tu es cinglé, mon pote.
209
00:06:52,295 --> 00:06:53,273
Merci pour cette bière.
210
00:06:53,344 --> 00:06:55,455
Qu'est-ce qui se passe?
Hey, reste cool.
211
00:06:55,545 --> 00:06:56,906
OK.
Qu'est-ce qui se passe ?
212
00:06:56,984 --> 00:06:57,759
Waouh..
Je suis désolé... Je suis..
213
00:06:57,846 --> 00:07:00,790
Quoi Bradford! Je n'y crois pas.
214
00:07:00,896 --> 00:07:02,513
Tu dois venir de ton bureau.
215
00:07:02,596 --> 00:07:04,076
C'est vraiment
un chouette bureau.
216
00:07:04,163 --> 00:07:05,415
Est-ce que ton fax est par là ?
217
00:07:05,514 --> 00:07:07,478
Ça te gène si je sirote
un peu de ton fax ?
218
00:07:07,587 --> 00:07:08,636
Ok.
219
00:07:08,739 --> 00:07:11,851
Quel délicieux fax !
220
00:07:11,947 --> 00:07:12,684
Calme-toi !
221
00:07:12,762 --> 00:07:14,977
Tu m'as menti, mon pote, et
je te trouve dans un bar à sport,
222
00:07:15,069 --> 00:07:16,819
avec un groupe de beaux mecs noirs,
223
00:07:16,905 --> 00:07:18,132
un qui ressemble même
à Dwayne Wade.
224
00:07:18,220 --> 00:07:19,870
Pourquoi ne puis-je
pas venir avec toi ?
225
00:07:19,958 --> 00:07:21,022
Parce que je suis blanc ?
226
00:07:21,124 --> 00:07:23,657
Non, Max.
C'est un truc de travail en réseau.
227
00:07:23,752 --> 00:07:26,079
Si je ne t'ai pas invité
ce n'est parce que tu es blanc.
228
00:07:26,181 --> 00:07:28,140
C'est parce que tu n'es
pas un professionnel.
229
00:07:29,680 --> 00:07:31,274
Bien, mais je peux être
un professionnel.
230
00:07:31,365 --> 00:07:32,506
Ouais, Tu as plus
de chance
231
00:07:32,585 --> 00:07:33,628
de devenir noir
que un professionnel.
232
00:07:33,721 --> 00:07:34,840
Ce n'es pas un défi.
233
00:07:34,935 --> 00:07:36,423
-Ce n'est pas un défi.
-Je te comprends.
234
00:07:36,504 --> 00:07:38,136
-C'était quoi?
-
235
00:07:38,242 --> 00:07:39,411
-Non ne fais pas ça.
236
00:07:39,496 --> 00:07:40,950
Le rock est définitivement
dans l'immeuble.
237
00:07:41,036 --> 00:07:42,797
-Pas nécessairement.
-Regarde le trône, mec.
238
00:07:42,874 --> 00:07:44,668
-Regarde le trône, tu sais ce que je dis?
-Regarde tes pas.
239
00:07:44,753 --> 00:07:46,894
-je ne connais pas cet homme!
-C'est dans mon sang!
240
00:07:46,946 --> 00:07:49,105
Afrique ! Afrique !
241
00:07:51,087 --> 00:07:53,386
Bienvenue. vous êtes
mon premier appel masculin.
242
00:07:53,486 --> 00:07:54,625
Ça sonne comme si
j'étais une prostituée?
243
00:07:54,716 --> 00:07:55,557
Je ne suis pas
une prostituée.
244
00:07:57,091 --> 00:07:58,609
Cet endroit est
incroyable.
245
00:07:58,718 --> 00:07:59,622
Merci.
246
00:07:59,704 --> 00:08:01,674
Avez-vous des colocataires ?
247
00:08:01,778 --> 00:08:02,597
Non.
248
00:08:02,679 --> 00:08:04,251
Il n'y a que moi et vous.
249
00:08:04,348 --> 00:08:08,071
Réellement ? Waouh !
Je vis avec 5 gars.
250
00:08:08,148 --> 00:08:09,190
OH ! J'aime les gars.
251
00:08:09,279 --> 00:08:10,404
Et encore je ne suis pas une prostituée.
252
00:08:12,577 --> 00:08:14,460
Est-ce du marbre italien ?
253
00:08:14,549 --> 00:08:15,937
Bien sûr.
254
00:08:16,041 --> 00:08:17,640
Ouais, je suppose.
255
00:08:17,722 --> 00:08:21,204
Combien de mètres
mesure cette pièce ?
256
00:08:21,287 --> 00:08:22,666
Oh, je ne sais pas.
257
00:08:22,745 --> 00:08:23,798
Tu fais ta vie avec.
258
00:08:23,885 --> 00:08:24,945
Est-ce une mauvaise chose ?
259
00:08:25,043 --> 00:08:27,084
Non, j'ai juste besoin de...
partir...
260
00:08:27,206 --> 00:08:29,571
travailler sur mon résumé,
et....
261
00:08:29,692 --> 00:08:30,463
Oh, non, non, non, Jérémy.
Je....
262
00:08:30,541 --> 00:08:31,894
Jérémy, attends.
Je sais que ça ressemble à..
263
00:08:31,976 --> 00:08:33,964
Je fais ma vie avec,
mais je suis chamboulée, OK!
264
00:08:34,068 --> 00:08:36,021
C'est psychologique. J'aimerai ta mère
comme amie sur Facebook
265
00:08:36,094 --> 00:08:38,453
pour regarder les évènements
où je n'étais pas invitée, OK !
266
00:08:38,533 --> 00:08:39,230
Allez, tu sais quoi ?
267
00:08:39,304 --> 00:08:40,279
Ces pièces ne sont pas
aussi bien que ça.
268
00:08:40,353 --> 00:08:41,967
Je veux dire,
regarde ceci.
269
00:08:42,000 --> 00:08:43,570
Oh ! Serait-ce
un bar à vin ?
270
00:08:44,801 --> 00:08:46,319
Une barrique ?
Une barrique de bière ?
271
00:08:46,978 --> 00:08:49,190
Hum, Jérémy est
clairement un perdant.
272
00:08:49,262 --> 00:08:51,277
Ouais, peu de gars aimeraient
gâcher des rendez-vous avec des filles
273
00:08:51,374 --> 00:08:52,655
dans un endroit comme celui-là ?
-Hummmmmmmmmm !
274
00:08:52,743 --> 00:08:53,958
La dernière fille avec qui j'ai eu
un rencard vivait sur un bateau...
275
00:08:54,060 --> 00:08:55,128
C'est romantique.
276
00:08:55,234 --> 00:08:57,741
Entreposé sur le parking de
l'animalerie où elle travaillait.
277
00:08:57,863 --> 00:08:59,736
Ok, je ne sais pas où
tu trouvent ces gens.
278
00:08:59,825 --> 00:09:00,880
Vous savez quoi ?
Les potes vous avez raison.
279
00:09:00,961 --> 00:09:02,130
Je ne sais vraiment pas
à quoi je pensais.
280
00:09:02,220 --> 00:09:04,260
Je veux dire,
cet endroit est super.
281
00:09:04,354 --> 00:09:05,325
Je suis super.
282
00:09:05,448 --> 00:09:08,011
L'année de Penny
est de nouveau d'actualité.
283
00:09:08,142 --> 00:09:09,302
-Hum ! Oui.
L'année de Penny !
284
00:09:09,396 --> 00:09:12,424
Je vais prendre ceci
dans ma chambre.
285
00:09:14,079 --> 00:09:14,829
Qu'est-ce qu'il y a ?
286
00:09:14,921 --> 00:09:17,496
Ce sont les chaussettes de course
qu'Alex ne voulait pas que je mette.
287
00:09:17,596 --> 00:09:19,469
Peux-tu croire
qu'elle les détestait?
288
00:09:19,576 --> 00:09:21,555
Les détester? Non!
289
00:09:21,667 --> 00:09:24,366
Elles sont vraiment, euh..
Super !
290
00:09:24,450 --> 00:09:25,290
-N'est-ce pas ?
-Euh, Ouais.
291
00:09:25,363 --> 00:09:28,126
Donc...j'ai
une paire pour toi...
292
00:09:28,228 --> 00:09:29,417
-Oooooh!
-Juste pour te remercier
293
00:09:29,509 --> 00:09:31,253
de nous libérer de nos mensonges.
294
00:09:31,932 --> 00:09:32,629
Wow.
295
00:09:32,709 --> 00:09:33,453
Allons-y pour
un footing !
296
00:09:33,534 --> 00:09:34,480
Oh, Mon dieu, oui !
297
00:09:34,556 --> 00:09:35,966
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce que cette couleur?
298
00:09:36,045 --> 00:09:36,983
C'est un camouflage aquatique?
299
00:09:37,063 --> 00:09:38,135
Oui.
J'espère que tu aimes la couleur.
300
00:09:38,228 --> 00:09:40,958
Oh, oui. Non, Jane aime
ce beau camouflage aqua....
301
00:09:41,045 --> 00:09:42,661
Je vais les essayer...
Je vais les met...
302
00:09:42,739 --> 00:09:44,739
Je vais essayer
de les passer.
303
00:09:46,178 --> 00:09:50,085
Hé, Je suis Mme Sarner du 3G.
Bienvenue dans l'immeuble.
304
00:09:50,190 --> 00:09:52,556
C'est bien de voir un couple
acheter cet appartement.
305
00:09:52,641 --> 00:09:53,353
-Oh, c'est... euh, c'est..
-Oh, non, nous ne sommes pas...
306
00:09:53,446 --> 00:09:54,279
-Non
-Nous ne sommes pas....
307
00:09:54,379 --> 00:09:57,594
Car les 2 dernières femmes qui avaient
loué ce logement étaient si tristes.
308
00:09:57,695 --> 00:09:59,115
Elles sont toutes
les deux mortes seules.
309
00:09:59,233 --> 00:10:01,174
C'est quelque chose
que l'on ne m'avait pas dit.
310
00:10:01,250 --> 00:10:04,047
Des habitants de cet immeuble,
pensent que cet appart est maudit.
311
00:10:04,133 --> 00:10:05,538
N'est-ce pas fou ?
312
00:10:05,644 --> 00:10:09,299
Comme si la copropriété pouvait changer
une jeune fille en vieille-fille.
313
00:10:10,500 --> 00:10:12,227
Ces cookies sont à la pomme.
314
00:10:13,473 --> 00:10:14,912
Merci.
315
00:10:15,011 --> 00:10:16,020
Régalez-vous!
316
00:10:16,097 --> 00:10:18,911
Merci.
Je vous verrai à la réunion.
317
00:10:20,441 --> 00:10:22,536
Penny, cool.
Cet appartement n'est pas maudit.
318
00:10:22,634 --> 00:10:23,383
Penny.
319
00:10:23,470 --> 00:10:25,694
Tu ne m'avais pas dit
que tu avais un chat.
320
00:10:25,793 --> 00:10:26,897
Il est si mignon.
321
00:10:26,996 --> 00:10:28,710
Oh, tu est si adorable.
322
00:10:28,792 --> 00:10:30,620
Attends, je n'ai pas de chat,
323
00:10:30,731 --> 00:10:33,391
car...
les chats sont pour les vielles-filles.
324
00:10:33,481 --> 00:10:34,500
Ne faut-il pas froid ici ?
325
00:10:34,582 --> 00:10:36,626
J'ai besoin d'une veste et
d'un thé bien chaud avec du citron.
326
00:10:36,710 --> 00:10:38,007
Est-ce que j'ai bien
une adresse internet ?
327
00:10:38,086 --> 00:10:39,132
Que m'arrive-t-il ?
328
00:10:40,884 --> 00:10:41,999
Donc ce n'est pas ton chat ?
329
00:10:42,171 --> 00:10:43,149
Non!
330
00:10:44,871 --> 00:10:45,617
Ugh.
331
00:10:46,991 --> 00:10:48,107
Max, Pourquoi continues-tu
de regarder
332
00:10:48,199 --> 00:10:51,188
-toujours la même scène de l'Arme fatale?
-Car j'ai perdu ma murtaugh.
333
00:10:51,279 --> 00:10:52,935
Je ne comprends rien
de ce que mes amis disent.
334
00:10:53,028 --> 00:10:53,809
Brad ne veut pas
335
00:10:53,875 --> 00:10:56,251
que je joigne ce groupe
de travail sur le net.
336
00:10:56,367 --> 00:10:58,594
Oh, faiseur de tête !
Allez !
337
00:10:58,679 --> 00:11:00,506
Tu as dit que tu regarderais tous
les films de Richard Gere avec moi.
338
00:11:00,594 --> 00:11:02,749
J'ai entendu que la fin de "Peur primale"
réservait une bonne surprise à la fin.
339
00:11:02,842 --> 00:11:03,823
Gere découvre que
Norton mentais
340
00:11:03,895 --> 00:11:05,004
sur sa double personnalité
341
00:11:05,082 --> 00:11:06,484
et qu'il était le meurtrier
de l'archevêque.
342
00:11:06,585 --> 00:11:08,134
Allez, Ok..
Quoi à propos de "L'infidèle"?
343
00:11:08,219 --> 00:11:09,204
Gere frappe la tête
du français
344
00:11:09,276 --> 00:11:10,354
avec un globe de neige.
345
00:11:10,435 --> 00:11:11,297
Tu me tues.
346
00:11:11,375 --> 00:11:12,448
Comme les tumeurs tuent
Winona rider
347
00:11:12,541 --> 00:11:14,116
dans "Un automne à New-York".
348
00:11:14,225 --> 00:11:15,105
pourquoi fais-tu ça?
349
00:11:15,181 --> 00:11:17,143
Coucou, Alex !
350
00:11:17,218 --> 00:11:19,272
oh, belles les chaussettes.
Tu ressembles à un ninja gay.
351
00:11:19,361 --> 00:11:21,431
Je vais faire
un footing avec Jane.
352
00:11:21,508 --> 00:11:23,752
Oh! et j'ai appelé Glaze plutôt.
353
00:11:23,843 --> 00:11:25,561
Bel appartement. Solide.
354
00:11:25,657 --> 00:11:27,221
Il y avait des larmes
dues à tes mensonges,
355
00:11:27,313 --> 00:11:29,488
Mais, euh, je vais devoir
jouer à Frolf avec lui
356
00:11:29,555 --> 00:11:30,327
pour qu'il se sente mieux.
357
00:11:30,405 --> 00:11:31,621
Bien, j'espère que
je pourrais vous voir mecs
358
00:11:31,705 --> 00:11:33,226
mais je dois faire plus
de jambalaya.
359
00:11:33,311 --> 00:11:34,849
Le gens en sont dingues
au magazin.
360
00:11:34,937 --> 00:11:37,460
Vraiment? Les femmes sont deviennent
folles en essayant les fringues
361
00:11:37,560 --> 00:11:39,160
et mangent de la soupe
de poissons chaude.
362
00:11:40,512 --> 00:11:42,228
Ils n'ont pas assez de cette
soupe chaude?
363
00:11:42,313 --> 00:11:43,508
Yeah.
364
00:11:48,309 --> 00:11:49,816
J'ai eu une mauvaise
journée aujourd'hui.
365
00:11:49,930 --> 00:11:50,654
Ew.
366
00:11:50,730 --> 00:11:51,743
Ça a commencé
ce matin avec frolf...
367
00:11:51,826 --> 00:11:53,256
(Jane), Dave, Glaze et moi.
368
00:11:53,355 --> 00:11:54,557
- Ohh!
- Ow!
369
00:11:54,650 --> 00:11:56,440
Et jusqu'à ce je parle à Alex,
elle voulait adopter un grand chien
370
00:11:56,515 --> 00:11:57,717
nous sommes allés
au refuge, mais sommes repartis
371
00:11:57,796 --> 00:11:59,590
elle était seulement capable
de prendre soin d'un serpent
372
00:11:59,673 --> 00:12:01,344
Je l'ai appelé Tyler.
373
00:12:01,429 --> 00:12:03,343
Après j'ai stupidement encouragé
Dave à enregistrer sa chanson
374
00:12:03,432 --> 00:12:06,188
♪ Love times love ♪
375
00:12:06,264 --> 00:12:09,084
♪ divided by love ♪
376
00:12:09,175 --> 00:12:11,324
♪ equals love ♪
377
00:12:11,412 --> 00:12:13,989
♪ to the power of love ♪
378
00:12:14,065 --> 00:12:15,546
Après, on est revenues chez à Alex,
Où elle voulait prouver
379
00:12:15,629 --> 00:12:16,869
qu'elle savait faire du feu.
380
00:12:16,945 --> 00:12:19,517
Je ne suis pas sûre que
tu devrais donner ça à manger
381
00:12:19,658 --> 00:12:21,403
au serpent.
382
00:12:21,475 --> 00:12:22,543
Il semble un peu déconnecté.
383
00:12:22,610 --> 00:12:23,463
Non, il les aiment.
384
00:12:23,554 --> 00:12:25,141
Qu'est-ce que c'est
que toute cette fumée, al ?
385
00:12:25,229 --> 00:12:26,696
Les serpents ne font pas de fumée.
386
00:12:26,792 --> 00:12:28,030
Tu n'as pas ouvert la trappe?
387
00:12:28,112 --> 00:12:28,932
Quoi?
388
00:12:29,011 --> 00:12:30,881
As-tu usé de charbon
pour faire le feu?
389
00:12:32,154 --> 00:12:33,095
Oh, Jane.
390
00:12:33,188 --> 00:12:34,220
C'est ironique,
n'est-ce pas ?
391
00:12:34,306 --> 00:12:36,152
Tu vois, tu a poussé Dave
et Alex à arrêter de mentir,
392
00:12:36,228 --> 00:12:38,412
mais maintenant la seule
chose que tu fais, c'est leur mentir.
393
00:12:40,543 --> 00:12:44,027
Tu fais exactement
ce que tu ne veux pas qu'ils fassent?
394
00:12:44,115 --> 00:12:45,198
Regarde toi, tu es sales
395
00:12:45,292 --> 00:12:48,066
-juste couverte de mensonges.
-Tu vois. c'est marrant !
396
00:12:48,154 --> 00:12:50,052
Tu veux me parler de la moto
que tu as achetée l'année dernière ?
397
00:12:50,145 --> 00:12:51,520
Hmm? Quoi?
398
00:12:51,634 --> 00:12:53,988
Fais toi couler un bain?
OK.
399
00:12:54,074 --> 00:12:55,708
D'accord.
400
00:12:57,748 --> 00:12:58,690
Un sac de pièces dans sa figure.
401
00:13:01,468 --> 00:13:05,356
Maxwell Blum, JD,
DDS, Esquire.
402
00:13:05,452 --> 00:13:06,307
Comment ça va ?
403
00:13:06,386 --> 00:13:07,335
JD, DDS?
404
00:13:07,430 --> 00:13:08,924
Vous êtes un avocat
et un dentiste?
405
00:13:09,017 --> 00:13:10,814
J'aime laver les dents.
Vous comprenez.
406
00:13:10,902 --> 00:13:12,553
Hey, Max, puis-je
te parler une seconde ?
407
00:13:12,648 --> 00:13:13,943
Parler ce n'est pas cher.
J'ai raison?
408
00:13:14,029 --> 00:13:15,601
Allez, viens en au fait.
409
00:13:15,681 --> 00:13:17,068
Qu'est-ce qui se passe
avec ces dettes publiques ?
410
00:13:17,145 --> 00:13:18,173
Est-ce que la Chine
nous a acheté ?
411
00:13:18,267 --> 00:13:19,825
Je veux rejoindre votre
groupe de professionnels.
412
00:13:20,172 --> 00:13:21,015
Votre réseau professionnel
semble chouette.
413
00:13:21,102 --> 00:13:22,291
Groupe professionnel?
414
00:13:22,363 --> 00:13:24,940
Je n'ai pas de job là-dedans,
quoi depuis 5 ans?
415
00:13:25,051 --> 00:13:26,691
Sauf si vous comptez dormir
jusqu'à 1 heure
416
00:13:26,798 --> 00:13:28,739
et revenir sur la phrase
"passez à l'action"
417
00:13:28,826 --> 00:13:29,680
avec un tel travail.
418
00:13:29,780 --> 00:13:31,007
Oh, mon dieu.
419
00:13:31,113 --> 00:13:33,385
Vous êtes comme "Black Max" !
Vous êtes... Vous
420
00:13:33,470 --> 00:13:34,861
Vous êtes Blax
421
00:13:34,984 --> 00:13:36,599
Attendez!
422
00:13:36,720 --> 00:13:38,857
Est-ce "White Daryl"?
423
00:13:40,764 --> 00:13:42,549
Je ne suis pas "White Daryl"
424
00:13:42,665 --> 00:13:43,657
Tu me mens encore.
425
00:13:43,741 --> 00:13:45,341
Écoute, parfois
je veux juste retrouver
426
00:13:45,442 --> 00:13:46,161
mes frères.
427
00:13:46,252 --> 00:13:47,200
Pourquoi tu parles comme cela ?
428
00:13:47,299 --> 00:13:48,239
Parce que je veux rencontrer mes frères.
429
00:13:48,332 --> 00:13:50,467
et cela prend un peu de temps avant
que ça n'aille. Tu vois? Ça roule.
430
00:13:50,567 --> 00:13:52,668
Parfois j'ai juste besoin
d'une pause
431
00:13:52,762 --> 00:13:55,545
de parler de npr,
de recyclage ou....
432
00:13:55,649 --> 00:13:56,880
C'est un impressionnant
coups aux échecs
433
00:13:56,984 --> 00:13:58,874
-qu'a fait Steve Nash.
-Oh, vraiment?
434
00:13:58,978 --> 00:14:00,819
Maintenant tu peux retirer
cette carte de Steve Nash
435
00:14:00,904 --> 00:14:02,518
-sur ton frère.
-Attends, pourquoi me parles-tu ainsi?
436
00:14:02,608 --> 00:14:03,437
Parce ce que, tu sais,
nous sommes
437
00:14:03,528 --> 00:14:04,296
entre frères,
438
00:14:04,380 --> 00:14:06,396
et nous nous retrouvons
et parlons comme ça.
439
00:14:06,473 --> 00:14:07,764
Je ne t'en ai pas parlé
par que tu deviens fou
440
00:14:07,865 --> 00:14:09,565
chaque fois que tu te sens
exclu de quelque chose.
441
00:14:09,664 --> 00:14:10,598
C'est...
442
00:14:10,747 --> 00:14:11,879
Hey, Brad.
443
00:14:11,978 --> 00:14:12,660
Si je te trouve avec
444
00:14:12,747 --> 00:14:14,072
un carte carte cadeau
partiellement utilisée
445
00:14:14,149 --> 00:14:16,531
tu crois que tu me ferais
de petits remboursements ?
446
00:14:16,618 --> 00:14:18,922
Mince, je suis "White Daryl"!
447
00:14:20,578 --> 00:14:23,316
Je vais très bien Jane.
J'ai ramené le chat au refuge,
448
00:14:23,426 --> 00:14:25,211
et je sais que mon appartement
n'est pas hanté.
449
00:14:25,328 --> 00:14:27,139
Et j'ai décidé de faire
une crémaillère,
450
00:14:27,228 --> 00:14:29,944
sur le thème des années 20,
ça fait que
451
00:14:30,035 --> 00:14:31,803
l'année Penny est de retour....
452
00:14:31,891 --> 00:14:33,619
Oh, non, non, non, non, non, non.
453
00:14:34,553 --> 00:14:35,969
Quel est le problème avec
tous les chats?
454
00:14:39,633 --> 00:14:41,135
Non, allez.
Ne restez pas là !
455
00:14:41,207 --> 00:14:43,045
Filez.
Bougez-vous. Allez !
456
00:14:43,124 --> 00:14:44,804
Dehors!
Dehors!
457
00:14:48,990 --> 00:14:50,641
Ok, Penny.
458
00:14:50,776 --> 00:14:52,028
Calme toi.
459
00:14:52,719 --> 00:14:55,793
Prend un peu de vin.
Respire.
460
00:14:55,880 --> 00:14:56,932
Regarde un peu la télé.
461
00:14:57,031 --> 00:15:00,419
Aah ! Aah !
462
00:15:04,638 --> 00:15:05,819
Pourquoi ça alors que
les fichiers sur le DVR
463
00:15:05,912 --> 00:15:08,263
sont "The good wife "
et "The view"?
464
00:15:08,347 --> 00:15:09,383
Je n'ai pas enregistré cela.
465
00:15:09,507 --> 00:15:11,982
Ceci est juste pour les femmes
seules qui se parlent toutes seules.
466
00:15:12,069 --> 00:15:13,954
Oh mon dieu, je me parle
toute seule.
467
00:15:24,023 --> 00:15:25,647
"Repas pour une personne"?
468
00:15:25,759 --> 00:15:27,101
"Pizzas personnalisées"?
469
00:15:28,918 --> 00:15:30,542
"Pizzas personnalisées"?
470
00:15:36,074 --> 00:15:37,662
Jane tu ne portes pas
les chaussettes de jogging.
471
00:15:37,761 --> 00:15:39,531
Oh, ouais.
472
00:15:39,614 --> 00:15:42,440
j'en suis navrée, Glaze,
mais Penny voulait
473
00:15:42,530 --> 00:15:45,293
un déguisement qui corresponde
bien au thème des années 20, donc...
474
00:15:45,403 --> 00:15:46,175
Grr...
475
00:15:47,441 --> 00:15:49,014
La Chine
Dans les quartiers des serviteurs.
476
00:15:50,098 --> 00:15:51,835
Vous ne faites pas la Chine polonaise.
477
00:15:54,502 --> 00:15:55,166
Qu'est qui a ?
478
00:15:55,243 --> 00:15:57,185
Qu'est qui a ... toi?
479
00:15:57,370 --> 00:15:59,262
Es tu prête pour
une grande fête ?
480
00:15:59,377 --> 00:16:01,693
Ça a recommencé.
481
00:16:05,637 --> 00:16:07,317
Pen, Pen.
Tu es bien ?
482
00:16:07,434 --> 00:16:08,576
Comme tout le monde
se soucie de moi.
483
00:16:08,675 --> 00:16:09,595
Donne moi cette glace!
484
00:16:09,694 --> 00:16:12,785
Ok, j'en prends une autre.
485
00:16:12,882 --> 00:16:13,776
Ok, comment tu....
486
00:16:13,899 --> 00:16:14,807
Ah.
487
00:16:15,476 --> 00:16:16,978
D'accord, do..donne moi
ces autres glace...
488
00:16:17,083 --> 00:16:18,825
Et va mettre un robe.
489
00:16:18,906 --> 00:16:20,318
Laisse moi seule, Jane.
490
00:16:20,413 --> 00:16:21,551
Donne moi cette glace...
491
00:16:21,654 --> 00:16:22,513
Mmh.
492
00:16:22,585 --> 00:16:24,079
Et va te changer.
493
00:16:24,147 --> 00:16:25,445
-Vas-y. Vas-y.
-Allez. Vas-y.
494
00:16:25,546 --> 00:16:26,974
Hey, Brad.
495
00:16:28,131 --> 00:16:30,482
Comment ça va ?
496
00:16:30,577 --> 00:16:33,363
Oh, où sont mes bonnes manières ?
Ce sont les amis gays.
497
00:16:33,448 --> 00:16:35,193
Tu sais, parfois, tu veux juste
sortie avec tes potes.
498
00:16:35,285 --> 00:16:36,239
D'accord.
499
00:16:36,305 --> 00:16:37,942
de toute façon, c'est Connor.
Il est énorme.
500
00:16:38,027 --> 00:16:39,608
C'est Joel. Il est silencieux.
501
00:16:39,701 --> 00:16:42,080
Et c'est Steve.
Nous l'appelons le "Brad gay".
502
00:16:42,183 --> 00:16:44,023
Non, ce n'est pas vrai
et mon nom est Ken.
503
00:16:44,122 --> 00:16:45,588
-Et il est asiatique.
-Il est asiatique?
504
00:16:45,678 --> 00:16:47,762
Je ne remarque même pas la couleur
de peau ou la forme des yeux.
505
00:16:47,853 --> 00:16:49,098
De toutes façons, on y va les gars.
506
00:16:49,191 --> 00:16:50,916
Ces personnes sont prêtes
à m'abattre.
507
00:16:51,013 --> 00:16:52,667
Allons parler de tes affaires gays.
508
00:16:52,748 --> 00:16:54,746
-Affaires gays?
-C'est cela, Brad.
509
00:16:54,844 --> 00:16:57,036
Affaires gay.
Allons donc.
510
00:16:57,205 --> 00:16:59,444
Vous n'espérez qu'ils font
des cartes de visites de designers?
511
00:17:01,929 --> 00:17:02,700
(Sanglots) Ah.
512
00:17:02,803 --> 00:17:04,158
Ohh. Vraiment, Alex?
513
00:17:04,255 --> 00:17:06,313
Tu va servir
ce succulent jambalaya?
514
00:17:06,402 --> 00:17:09,595
C'est un crémaillère,
pas une fête de nettoyage de maison!
515
00:17:10,572 --> 00:17:12,907
Boom! Un poème en SLAM.
516
00:17:12,988 --> 00:17:14,908
Oh, j'ai entendu que tu avais
été au refuge,
517
00:17:14,990 --> 00:17:16,311
et qu'ils ne t'ont pas
laissé prendre un chien,
518
00:17:16,390 --> 00:17:18,079
donc tu as pris un seprent à la place.
519
00:17:18,184 --> 00:17:19,360
C'est ce que j'ai fait.
Non, non, non, non.
520
00:17:19,455 --> 00:17:21,997
J'ai choisi Tyler, OK?
Les chiens jouaient
521
00:17:22,069 --> 00:17:24,565
avec leurs peluches préférées.
522
00:17:24,685 --> 00:17:26,745
Honnêtement, entre une peau
et un pelage, je préfère la peau.
523
00:17:27,734 --> 00:17:30,119
Bon, les choses se sont déroulées
plutôt bien pour moi aussi.
524
00:17:30,222 --> 00:17:31,704
j'ai fait du frolf et du jamming,
525
00:17:31,776 --> 00:17:33,948
et euh, ma chanson tourne
plutôt bien depuis
526
00:17:34,043 --> 00:17:37,023
que Glaze l'a mis sur sons site web...
defglazerecords.com.
527
00:17:37,107 --> 00:17:38,123
car ".org" était pris.
528
00:17:38,198 --> 00:17:39,422
Elle attend d'aller dans les hits.
529
00:17:39,532 --> 00:17:40,677
A qui le dis-tu, bébé !
530
00:17:40,745 --> 00:17:41,357
C'est impressionnant.
531
00:17:41,428 --> 00:17:42,754
Peut-être que tu pourrais
la jouer pour nous tous.
532
00:17:42,845 --> 00:17:43,804
- Ouais.
- Non.
533
00:17:43,890 --> 00:17:44,314
- Là.
534
00:17:44,403 --> 00:17:45,104
- No.
- Ouais.
535
00:17:46,527 --> 00:17:48,610
Je n'ai pas pris ma guitare.
Je.. Je ne peux pas...
536
00:17:48,690 --> 00:17:50,047
C'est bon, il en a une.
Pourquoi tu ne lui demanderais pas?
537
00:17:50,134 --> 00:17:52,563
Uh, ouais, um...
538
00:17:52,660 --> 00:17:53,464
Tu crois vraiment
que je peux retirer
539
00:17:53,540 --> 00:17:55,347
ce t-shirt avec un col en V
de James Perse?
540
00:17:55,449 --> 00:17:57,361
Du moment que je suis là
quand tu l'enlèveras.
541
00:17:58,542 --> 00:17:59,795
Que se passe-t-il ici ?
542
00:17:59,897 --> 00:18:01,105
Je parle juste "tee"
avec mes potes.
543
00:18:01,195 --> 00:18:02,720
Qui est "G"?
Car ils aiment "D"
544
00:18:02,813 --> 00:18:04,813
-Oh, oui!
- Ça suffit, bougez !
545
00:18:04,884 --> 00:18:07,458
Non! Brad le gay, tu ne dois pas
broyer Brad, Brad.
546
00:18:07,545 --> 00:18:09,109
Les gays, à l'intérieur!
Allez !
547
00:18:09,211 --> 00:18:10,127
Vous pouvez me frapper.
548
00:18:10,210 --> 00:18:11,504
Pourquoi je peut pas frapper
ton ami, mec?
549
00:18:11,594 --> 00:18:12,914
Parce que ce
ne sont pas mes amis!
550
00:18:12,989 --> 00:18:14,284
Ce sont juste des gars
que j'ai rencontré au sport
551
00:18:14,366 --> 00:18:15,790
qui sont venus
à la soirée des années 20.
552
00:18:15,891 --> 00:18:17,308
Qu'est-ce que
tu as mon pote ?
553
00:18:17,381 --> 00:18:18,792
-Je deviens dingue!
-A quel propos?
554
00:18:19,023 --> 00:18:20,106
On est toujours
ensemble, n'est pas?
555
00:18:20,186 --> 00:18:21,403
Et tu t'es marié
avec Jane,
556
00:18:21,496 --> 00:18:23,357
et tu as
ce super bon taf.
557
00:18:23,441 --> 00:18:24,920
Je.. je ne te vois
quasiment plus,
558
00:18:25,009 --> 00:18:25,997
Et le temps libre
que tu as
559
00:18:26,088 --> 00:18:27,353
tu le passe avec
d'autres personnes.
560
00:18:27,431 --> 00:18:28,368
Et mon pote.
561
00:18:28,484 --> 00:18:31,301
Nous avons toujours
des trucs dans nos vies, mon pote.
562
00:18:31,399 --> 00:18:34,736
-Ben, moi, tu sais ma vie.
-Ta vie est plus ou moins...
563
00:18:34,828 --> 00:18:35,553
-Bien sûr.
564
00:18:35,644 --> 00:18:36,908
Tu es mon riggs.
565
00:18:36,989 --> 00:18:38,431
Suis-je, ho?
566
00:18:38,526 --> 00:18:39,563
Allez, fella.
567
00:18:39,665 --> 00:18:41,604
Murtaugh n'aurait jamais parié
sur mon riggs.
568
00:18:42,442 --> 00:18:44,157
Même quand le vrai riggs
devient super raciste
569
00:18:44,246 --> 00:18:45,962
et est verbalement abusif.
570
00:18:46,065 --> 00:18:49,399
Je t'aime, mec.
571
00:18:51,908 --> 00:18:53,516
T'es sûr de pas être au plus bas ?
572
00:18:53,686 --> 00:18:54,946
C'est mon téléphone portable ça, mec
573
00:18:55,053 --> 00:18:56,556
Love times
574
00:19:00,960 --> 00:19:02,827
Regarde, quelqu'un se paie
du bon temps.
575
00:19:02,910 --> 00:19:04,368
Qu'est-ce qui ne tourne pas
rond avec les gens ?
576
00:19:04,465 --> 00:19:05,695
Cette chanson est vraiment mauvaise.
577
00:19:05,790 --> 00:19:08,765
La racine carré de l'amour
est l'amour.
578
00:19:09,255 --> 00:19:10,840
(Dave) ♪ Buddha's Christian ♪
579
00:19:10,925 --> 00:19:12,463
♪ and Jews are black ♪
Tiens. Essaye ça.
580
00:19:12,570 --> 00:19:14,857
J'ai mis du beurre
cacahouète là-dessus.
581
00:19:14,933 --> 00:19:16,185
♪ and aspirin's crack... ♪
ohh.
582
00:19:16,272 --> 00:19:17,418
Et il y a un peu
de raifort ici.
583
00:19:17,501 --> 00:19:18,472
Ohh.
Pourquoi?
584
00:19:18,571 --> 00:19:19,177
- Quoi?
- Pourquoi?
585
00:19:19,285 --> 00:19:19,865
OK, ça suffit.
586
00:19:19,941 --> 00:19:21,239
Dave, arrête, OK?
587
00:19:21,314 --> 00:19:22,063
Je t'aime,
588
00:19:22,132 --> 00:19:23,305
Mais cette chanson
est vraiment mauvaise.
589
00:19:23,394 --> 00:19:26,008
Ces chaussettes de jogging sont hideuses
et le frolf n'est pas un sport.
590
00:19:26,082 --> 00:19:27,573
-Hey, il ont une newletter.
-Tais-toi Glaze.
591
00:19:27,666 --> 00:19:31,170
Dave, toutes ces choses qu'a dites
Alex.., elles sont vraies.
592
00:19:31,274 --> 00:19:33,413
Merci, Jane?
Tu vois, Dave? Ce que je fais...
593
00:19:33,500 --> 00:19:34,850
Calme toi, Al.
Tout ce que tu as fait
594
00:19:34,930 --> 00:19:36,342
ces derniers jours étaient
quelque peu stupides.
595
00:19:36,427 --> 00:19:38,087
Tu as aussi failli
mettre le feu à ton appart.
596
00:19:38,183 --> 00:19:40,490
Et Penny, oh mon dieu.
597
00:19:40,589 --> 00:19:42,661
Est-ce que ta panne
est sponsorisée par Dreyer ?
598
00:19:42,757 --> 00:19:44,646
Regarde, tu ne vas pas te transformer
en une vieille fille
599
00:19:44,735 --> 00:19:46,023
juste parce que tu as
acheté un appart.,
600
00:19:46,110 --> 00:19:48,495
qui en passant
n'est pas maudit.
601
00:19:48,585 --> 00:19:49,287
OK, ouais Jane?
602
00:19:49,376 --> 00:19:50,800
Alors explique moi
à propos des chats?
603
00:19:50,903 --> 00:19:54,345
Attends, tu as trouvé mes chats.
J'habite à la porte d'à côté.
604
00:19:54,435 --> 00:19:56,832
J'les ai entraîné à ramper dans les conduits
et sous les fenêtres entrouvertes.
605
00:19:58,161 --> 00:19:59,391
Ça suffit, OK.
606
00:19:59,492 --> 00:20:01,473
Et quoi à propos des épisodes
de "The view" à la télé?
607
00:20:01,564 --> 00:20:03,164
Euh, tu ne les as pas effacés?
608
00:20:03,250 --> 00:20:05,091
Car je ne peux plus les enregistrer
chez moi désormais,
609
00:20:05,185 --> 00:20:06,505
Car mon enregistreur est plein
des épisodes de "the view",
610
00:20:06,594 --> 00:20:07,787
donc je les ai enregistrés ici.
611
00:20:07,867 --> 00:20:09,446
Ok, Est-ce que quelqu'un peu
m'expliquer
612
00:20:09,541 --> 00:20:12,077
ce coupon pour des pizzas
d'une personne
613
00:20:12,165 --> 00:20:15,541
qui est justement
une vraie bonne idée.
614
00:20:15,658 --> 00:20:18,249
Je suis....
615
00:20:19,503 --> 00:20:21,041
Je suis désolé.
616
00:20:21,151 --> 00:20:22,405
Vous les potes, merci
d'être venus.
617
00:20:22,504 --> 00:20:24,528
J'espère.. j'espère que tout
le monde aura passé un bon moment.
618
00:20:24,639 --> 00:20:25,811
Ouais, Penny!
619
00:20:27,841 --> 00:20:28,647
Un, deux, trois
620
00:20:28,741 --> 00:20:31,702
Pour le moment, mecs, je suis désolé.
Je n'ai pas d'autres chansons.
621
00:20:35,096 --> 00:20:38,343
Tu sais, ton jambalaya,
n'était pas si mauvais.
622
00:20:41,091 --> 00:20:42,220
Ouais, et ta chanson...
623
00:20:42,302 --> 00:20:44,832
je veux dire, la voix est
réellement touchante.
624
00:20:44,924 --> 00:20:46,105
♪
625
00:20:46,231 --> 00:20:47,976
Nous mentons, pas vrai ?
626
00:20:48,048 --> 00:20:49,482
Ouais, mais c'est
entre nous.
627
00:20:50,266 --> 00:20:51,781
Stop, je peux avoir
un moment, vous 2
628
00:20:52,293 --> 00:20:53,463
Toast.
629
00:20:53,710 --> 00:20:55,578
♪
630
00:20:55,676 --> 00:20:56,604
Merci.
631
00:20:56,891 --> 00:20:57,814
A mes amis.
632
00:20:57,948 --> 00:20:59,718
Je sais que je ne serai
jamais triste et seule,
633
00:20:59,802 --> 00:21:01,238
parce que je vous aurai toujours.
634
00:21:01,335 --> 00:21:02,640
Pen, tu sais tu n'as pas
à être seule.
635
00:21:02,721 --> 00:21:03,822
Merci, Al.
636
00:21:03,913 --> 00:21:05,530
Non, littéralement, car j'ai besoin
d'avancer pour un moment.
637
00:21:05,627 --> 00:21:07,228
Jane ce n'est pas une blague.
J'ai enfumé mon appatement
638
00:21:07,330 --> 00:21:08,652
et il y a un serpent perdu
ça me rend folle
639
00:21:08,734 --> 00:21:09,912
car je lui ai probablement
refilé le diabète.
640
00:21:11,388 --> 00:21:12,382
Colocataires?
641
00:21:12,470 --> 00:21:13,415
Si tu veux bien de moi?
642
00:21:13,514 --> 00:21:15,246
- Oui! Oui!
- Oui?
643
00:21:15,333 --> 00:21:16,554
Aw.
644
00:21:18,046 --> 00:21:19,421
-Installe toi.
-Ok
645
00:21:19,507 --> 00:21:20,237
Tchin.
646
00:21:20,334 --> 00:21:21,271
Tchin.
647
00:21:24,866 --> 00:21:28,025
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
49629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.