All language subtitles for HUNDRA.1983.DVDRIP.XVID.GoGo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,760 --> 00:00:13,820 Traducerea �i Adaptarea Contele Corectarea: Nikusor 2 00:00:16,960 --> 00:00:23,980 La �nceput fost doar t�cere, nu ne-am sim�it sclavi niciodat�, 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,230 suntem oameni �i nici nu ar trebui s� fim. 4 00:00:29,860 --> 00:00:33,360 Vino, s� �i vedem copilul Ardiniei! Hei, a�tept�-m�! 5 00:00:33,460 --> 00:00:41,590 Odat� cu convingerea credin�ei noastre, c� suntem liberi, ne-a crescut curajul �i puterea, 6 00:00:41,730 --> 00:00:49,630 de a lupta pentru libertate, pentru a ob�ine independen�a. 7 00:00:56,930 --> 00:01:04,530 Frica �i ura ne-a urm�rit necontenit. 8 00:01:05,140 --> 00:01:08,730 Pentru a le evita, Am devenit nomazi. 9 00:01:09,230 --> 00:01:17,830 �i libertatea, ne-am dat seama c� este ceea mai important�, cu excep�ia unui singur lucru: 10 00:01:18,300 --> 00:01:24,630 Noi putem crea via�a, putem s� d�ruim copii. 11 00:01:25,630 --> 00:01:32,130 �i a�a am fost nevoi�i s� mergem acolo, unde corpurile nostre sunt fertile, 12 00:01:33,030 --> 00:01:38,230 f�cute pe un ordin de comunitate, credin�a noastr� a r�mas pur�, 13 00:01:38,330 --> 00:01:42,630 Am dat la o parte to�i copiii de sex masculin. 14 00:01:46,520 --> 00:01:49,730 B�iat. Nu! Nu! 15 00:01:52,890 --> 00:01:57,130 Ardina poate s� �l de-a deoparte, �i s� treac� la urm�torul. 16 00:01:57,430 --> 00:02:00,490 Asta va fi m�ine. Exact. 17 00:02:00,590 --> 00:02:07,830 Multe dintre femeile noastre, prefer� s� poarte arme, �n loc de copii. 18 00:02:08,900 --> 00:02:13,500 Ce-a mai bun� dintre ele era... Hundra! 19 00:02:18,300 --> 00:02:20,200 Bestie! 20 00:02:20,700 --> 00:02:24,440 Haide, la�ule! Ast�zi v�n�m, nu c�uta acum probleme. 21 00:02:30,120 --> 00:02:34,400 Tu nu ai fi un la�, dac� nu ai fi fost de sex masculin. 22 00:02:35,930 --> 00:02:41,300 Hundra. C�t timp vei fi plecat�? C�t s� fac rost de carne suficient� pentru o s�pt�m�n�. 23 00:02:43,500 --> 00:02:49,200 �n loc de v�n�toare ar trebui s� te g�nde�ti la Ardina, ea a adus via�� nou� �n sat. 24 00:02:49,620 --> 00:02:54,100 Ardina! Ardina a adus via�� �n sat, cinci vie�i mai exact. 25 00:02:54,560 --> 00:02:58,090 Odat� recuperat�, se va duce s� �i fac� rost de un alt b�rbat. 26 00:02:58,190 --> 00:03:04,100 E�ti singura femeie din trib care nu are urma�i chiar �i Shandram va avea. 27 00:03:04,200 --> 00:03:07,200 Vrei ca sora ta s� nasc� �naintea ta? 28 00:03:07,500 --> 00:03:11,700 Da. De mai multe ori. 29 00:03:12,000 --> 00:03:15,400 De dou� ori. Unul pentru fiecare. 30 00:03:19,220 --> 00:03:26,700 Prefer un cal �ntre picioarele dec�t un porc care �n loc de pl�cere �mi ofer� durere. 31 00:03:38,840 --> 00:03:46,900 Eram �n siguran�� din ce �n ce mai mult deoarece Hundra era cu noi. 32 00:03:47,350 --> 00:03:52,000 Deseori r�deam �i tr�iam �n pace. 33 00:03:52,350 --> 00:03:56,900 Dar apoi, dup� o lunga perioad� de hibernare, 34 00:03:57,300 --> 00:04:02,700 am uitat s� ne mai facem griji, �n privin�a fricii, dar s-a �nt�mplat brusc. 35 00:11:46,300 --> 00:11:50,690 Pe toate ne-a afectat 36 00:11:50,990 --> 00:11:55,990 a�a a �nceput distrugerea. 37 00:13:20,740 --> 00:13:25,660 HUNDRA 38 00:14:06,760 --> 00:14:10,580 16 oameni o urm�resc din inima muntelui. 39 00:14:11,070 --> 00:14:16,670 zi �i noapte, p�n� diminea��. 40 00:14:17,070 --> 00:14:23,400 cu un singur scop: ca s� ucid� pe ultima din trib. 41 00:14:56,560 --> 00:15:00,700 �n cele din urm� vor avea ocazia. 42 00:15:03,830 --> 00:15:06,000 Bestie! 43 00:20:31,380 --> 00:20:33,690 Bestie! 44 00:21:38,530 --> 00:21:46,390 Obosit� �i complet singur�, Hundra poveste�te istoria noastr�. 45 00:21:46,490 --> 00:21:51,830 A c�utat un schit, pe cineva care s� �i de-a sfaturi. 46 00:21:52,330 --> 00:21:59,030 Furioas� �i confuz� ea a ajuns aici la mine. 47 00:22:01,460 --> 00:22:04,030 Stai. 48 00:22:11,930 --> 00:22:14,730 Tu e�ti Chrysula? 49 00:22:15,130 --> 00:22:20,930 �i tu e�ti tot ceea ce a mai r�mas din tribul nostru? 50 00:22:21,710 --> 00:22:24,130 Hundra. 51 00:22:32,040 --> 00:22:35,600 Nu am crezut, 52 00:22:36,000 --> 00:22:39,370 chiar dac� aceasta mi-a fost ar�tat�. 53 00:22:39,450 --> 00:22:43,430 Am mult� viziune, putere �i abilit��i, 54 00:22:44,000 --> 00:22:49,930 dar trebuia s� g�sesc un b�rbat �i s� nasc copii, asta ne-ar fi putut salva. 55 00:22:50,030 --> 00:22:55,830 Oricum tribul nu putea fi salvat. 56 00:22:57,250 --> 00:23:04,730 Da, sunt cuvinte �n�elepte. F�r� b�rba�i �i s�m�n�a implantat� �n noi 57 00:23:04,830 --> 00:23:08,230 nu aveam nici o �ans�. 58 00:23:08,950 --> 00:23:14,730 Noi folosim b�rba�ii pentru beneficiul lui Hundra. 59 00:23:14,800 --> 00:23:22,660 Nici un om nu-mi va penetra corpul meu nici cu sabia �i nici chiar cu el �nsu�i. 60 00:23:22,730 --> 00:23:29,930 Cu sabia nu, c� a�a va duce la sf�r�itul nostru. 61 00:23:31,830 --> 00:23:35,690 Dar cu el �nsu�i. Nu! 62 00:23:35,790 --> 00:23:37,680 Da! 63 00:23:37,980 --> 00:23:44,770 Tu e�ti j�raticul, focului nostru de libertate. 64 00:23:45,430 --> 00:23:49,530 �i soarta aceasta de libertate 65 00:23:49,830 --> 00:23:54,030 va deveni propriul t�u destin. 66 00:23:54,570 --> 00:24:00,410 Tu Hundra, e�ti �ntreag� noastr� na�iune. 67 00:24:00,900 --> 00:24:08,430 Tot ce s-a stins odat�, tu o s� reaprinzi flac�ra din nou. 68 00:24:13,900 --> 00:24:18,280 E�ti t�n�r� �i puternic�. 69 00:24:18,380 --> 00:24:22,130 Fructele tale vor fi ca tine. 70 00:24:24,530 --> 00:24:30,130 Cum �tiu... dac� am ales omul potrivit? 71 00:24:30,200 --> 00:24:34,410 Sursa f�tului nu este important�. 72 00:24:36,030 --> 00:24:43,310 Eu am dat na�tere la zece vie�i, �i am constatat c� fiecare este diferit. 73 00:24:43,510 --> 00:24:48,800 Al�ii s-au n�scut �i au g�sit mai multe pl�ceri �n a c�uta. 74 00:24:48,880 --> 00:24:51,730 Unde pot g�si pe ce-i mai buni? 75 00:24:51,830 --> 00:24:56,930 Ce-i mai mul�i �nfometa�i de a� ar�ta puterea 76 00:24:57,080 --> 00:25:03,700 pot fi g�si�i �n partea de sud a ��rii, sunt sub semnul Taurului. 77 00:25:03,780 --> 00:25:07,610 Dar ei sunt oamenii care ne-au distrus tribul! 78 00:25:07,790 --> 00:25:12,530 �i ce? B�rba�ii cu semnul �sta va asigura recuperarea acestuia! 79 00:25:13,110 --> 00:25:17,630 �sta e modul �n care noi nu murim niciodat� complet, Cel B�tr�n? 80 00:25:18,400 --> 00:25:22,030 M-ai �nv��at bine pentru a supravie�ui. 81 00:25:22,450 --> 00:25:25,830 Acesta va fi la fel ca mine. 82 00:25:26,130 --> 00:25:30,170 S� aib� acelea�i abilit��i? 83 00:25:30,500 --> 00:25:34,730 Credin�a va men�ine �n via�� convingerile noastre. 84 00:25:35,280 --> 00:25:39,430 L�sa�i deoparte sabia, Hundra. 85 00:25:39,780 --> 00:25:45,430 E�ti antrenat� bine pentru supravie�uire 86 00:25:45,660 --> 00:25:53,200 dar... de asemenea, ei sus�in c� dac� vrei s� fii cel mai puternic 87 00:25:53,340 --> 00:25:59,730 trebuie s� crezi cu adev�rat �n tine. 88 00:25:59,930 --> 00:26:06,030 �n cur�nd este timpul s� plec. 89 00:26:07,610 --> 00:26:10,780 Dar, te voi a�tepta 90 00:26:11,730 --> 00:26:16,630 s� vii �napoi cu copilul t�u, 91 00:26:17,000 --> 00:26:19,930 ca s� �l v�d. 92 00:26:20,770 --> 00:26:23,430 Acum, du-te. 93 00:26:23,830 --> 00:26:26,930 �ndepline�te-�i destinul. 94 00:26:39,840 --> 00:26:43,770 Chiar dac� �tia, c� trebuie s� mearg� printre b�rba�i, 95 00:26:43,870 --> 00:26:49,930 Hundra nu o va face, doar pentru pl�cerea lor. 96 00:27:20,130 --> 00:27:22,450 Eu voi trece. 97 00:27:38,170 --> 00:27:41,980 Nu am nimic cu tine, micule om. 98 00:31:49,240 --> 00:31:53,970 Mai la sud, a g�sit semnul, pe care �l caut�. 99 00:31:54,530 --> 00:31:58,970 Taurul �i omul 100 00:39:46,320 --> 00:39:49,340 Opre�te-te, porcule! 101 00:40:37,670 --> 00:40:41,220 Cine se t�r�te acum? 102 00:40:48,930 --> 00:40:52,490 Sunte�i liberi. Pleca�i! 103 00:40:57,050 --> 00:40:59,570 Pleca�i! 104 00:42:44,590 --> 00:42:51,710 De�i nu mai vroia s� vorbeasca cu nici un b�rbat, 105 00:42:51,860 --> 00:42:58,960 sim�ea ca acest ora�, putea fi o alegere bun�, �i poate g�se�te pe cineva 106 00:43:49,460 --> 00:43:53,960 Destul! Te rog! Nu! Haide, te duci la templu. 107 00:43:54,490 --> 00:43:57,060 Te rog, nu! 108 00:43:58,260 --> 00:44:03,180 E prea t�n�r�. Te rog! E prea t�n�r�! Las�-m� s� plec! 109 00:44:04,410 --> 00:44:09,150 E �nc� t�n�r�! Te rog! Au o mul�ime ca ea. Las�-o �n pace. 110 00:44:09,250 --> 00:44:13,460 Stai acolo b�tr�ne, �i tr�ie�te-�i zilele care �i-au mai r�mas. 111 00:44:20,220 --> 00:44:24,760 Las�-o �n pace! Las�-o �n pace! Hei, du-te! 112 00:44:25,790 --> 00:44:28,960 le�i afar�! Du-te cu calul de aici! 113 00:44:34,020 --> 00:44:37,460 Pleac�! D�-mi pace! 114 00:44:45,860 --> 00:44:50,760 Vino! Hai, vii cu noi! Las�-o �n pace! 115 00:45:04,900 --> 00:45:08,360 ��i mul�umesc c� ai �ncercat s� �mi aju�i nepoata. 116 00:45:08,600 --> 00:45:13,610 Eu sunt Landrazza. �i tu e�ti? Hundra. 117 00:45:13,710 --> 00:45:17,260 E�ti �n mod evident o str�in�. Da. 118 00:45:17,340 --> 00:45:23,960 Vino �n�untru �i m�n�nc� ceva. Acum avem un loc liber. 119 00:45:50,580 --> 00:45:54,760 A�i spus c� ea ofer� oportunit��i mare Nepakin? 120 00:45:55,360 --> 00:45:57,680 Este limitat�. 121 00:46:04,850 --> 00:46:07,910 F�r� �ndoial�, exist� alta mai frumoas�. 122 00:46:10,460 --> 00:46:15,860 Fat� de pescar. Sp�la�i-o bine �n ap� cu l�m�ie. 123 00:46:20,700 --> 00:46:24,560 Calitatea de turm� local� este slab�. Trebuie s� o �mbun�t��im. 124 00:46:24,660 --> 00:46:29,730 �efii vor �nchide afacerile lor, excep�ie �n cazul �n care ve�i g�si un produs mai bun. 125 00:46:29,830 --> 00:46:32,160 Bine, sp�la�i-le. 126 00:46:36,630 --> 00:46:39,880 Poate c� ar trebui s� lua�i �n considerare sclavii din alte triburi. 127 00:46:39,980 --> 00:46:45,410 S� re�noiasc� interesul lor. Pentru a men�ine reputa�ia, a�a... 128 00:46:48,410 --> 00:46:51,910 Destul, te rog! Las�-o �n pace! Te rog! Nu m� atinge! 129 00:46:52,010 --> 00:46:54,010 Nu sta�i a�a, idio�ilor? Te rog! 130 00:46:54,110 --> 00:46:56,590 le�i afar�! Tracimo! Du-o la ceilal�i! 131 00:46:56,690 --> 00:47:00,390 Nu! Las�-o �n pace! Stai. 132 00:47:06,530 --> 00:47:10,420 De ce ai �nt�rziat? Ne-a �mpiedicat o femeie. 133 00:47:10,630 --> 00:47:13,980 Ce fel de femeie prost� �i-ar face de lucru cu b�rba�i? 134 00:47:14,080 --> 00:47:19,700 Da. Femeile pot prin natur� s� fie ignorante, dar acest lucru este mai mult prostesc. 135 00:47:19,800 --> 00:47:25,210 Aceasta nu era de aici. Era c�lare pe un cal puternic. 136 00:47:25,570 --> 00:47:32,060 Avea p�rul lung, �i avea ni�te haine cum nu am mai v�zut niciodat�. 137 00:47:32,560 --> 00:47:36,710 Aduce�i-o la templu. Poate ea este prospe�imea, de care avem nevoie. 138 00:47:37,530 --> 00:47:43,010 la-l pe �eful r�zboinicilor cu tine, Dac� o s� ai nevoie de... protec�ie. 139 00:47:47,550 --> 00:47:52,510 G�nde�te-te, m�re�ie. R�spunsul va fi pozitiv pentru un astfel de animal. 140 00:47:52,610 --> 00:47:57,700 C�t� emo�ie excitant�. �i eu. Vino s� m� preg�te�ti pentru s�rb�toare. 141 00:47:57,740 --> 00:48:01,510 Cu pl�cere, mare preot. S� preg�te�ti femeile �n fiecare zi este at�t de iritant. 142 00:48:01,610 --> 00:48:06,710 Lipsa aspectului lor corespunde doar cu lipsa lor de inteligen��. 143 00:48:06,810 --> 00:48:12,510 Truprile neacceptate sunt at�t de.. Rotary, opre�te-te din �u�otit. 144 00:48:12,610 --> 00:48:15,010 Da, domnule. 145 00:48:31,010 --> 00:48:34,010 Ce se �nt�mpl� cu nepoata dvs.? 146 00:48:35,780 --> 00:48:38,710 Va fi dus� la templu, 147 00:48:40,360 --> 00:48:44,310 �i o va �nv��a comportamentele sexului feminin. 148 00:48:44,610 --> 00:48:49,380 �i moduri de a se �nt�lni cu liderii lor. 149 00:48:49,420 --> 00:48:54,310 Va deveni un simbol al frumuse�ii pentru cei care nu �tiu nimic despre frumuse�e. 150 00:48:55,160 --> 00:49:02,360 Dar ei le vor folosi �ntotdeauna. Unele femei vor s� fie utilizate 151 00:49:03,180 --> 00:49:05,690 dar nu prin for��. 152 00:49:18,160 --> 00:49:20,890 Tu, femeie! Vino cu noi! 153 00:49:21,390 --> 00:49:25,310 Am spus, Vino cu noi! 154 00:49:25,410 --> 00:49:30,690 De ce? Pentru ca marele preot Nepakin te caut�. 155 00:49:34,190 --> 00:49:38,090 Nimeni nu m� caut� pe mine. Prinde�i-o! 156 00:50:04,930 --> 00:50:07,890 Opre�te-o! Opri�i aceea femeie! 157 00:50:09,470 --> 00:50:14,890 Opre�te-o! Opre�te-o! Nu o l�sa�i s� scape! 158 00:50:48,640 --> 00:50:51,590 Pleac� de pe mine. Ne scap�! 159 00:51:09,640 --> 00:51:11,590 Bestie. 160 00:52:16,850 --> 00:52:19,890 �nchide�i poarta de est! 161 00:52:22,270 --> 00:52:25,090 Da�i-v� din drum! Da�i-v� din drum! 162 00:52:26,440 --> 00:52:31,090 O vreau �n via��! Voi doi, sus! �i tu, pe peretele din est! 163 00:56:39,730 --> 00:56:44,280 Modul �n care ai ap�rut, spune multe despre tine. 164 00:56:44,880 --> 00:56:48,480 Prin acoperi�? E�ti bine? 165 00:56:49,180 --> 00:56:53,810 Nu ��i face griji. Sunt Patrey vindec�torul. 166 00:56:54,380 --> 00:56:58,080 Vreau s� v�d dac� nu �i-ai rupt ceva atunci c�nd ai c�zut. 167 00:57:02,280 --> 00:57:04,380 Po�i vorbi? 168 00:57:04,780 --> 00:57:07,450 �mperecheaz�-te cu mine, �i s� facem un copil. 169 00:57:08,550 --> 00:57:13,950 Nu v�d s� te fi lovit la cap �i eu sunt sigur c� este intact. 170 00:57:15,150 --> 00:57:18,450 Cine e�ti tu? Hundra. 171 00:57:19,700 --> 00:57:24,950 Tarkome! Te sim�i mai bine? M� simt mult mai bine, mul�umesc. 172 00:57:25,650 --> 00:57:30,250 Este bine fiul meu? �n ceea ce prive�te fructele nesp�late 173 00:57:30,350 --> 00:57:33,650 Trebuie s� fii mai atent� irit� stomacul tinerilor. Va fi bine 174 00:57:36,850 --> 00:57:39,250 E�ti ocupat? 175 00:57:41,780 --> 00:57:44,550 Da, repar� acoperi�ul meu. 176 00:57:47,040 --> 00:57:51,850 Trebuie s� plec acas� �i apoi s� vin �napoi �n templu �nainte de a observa lipsa mea. 177 00:57:55,870 --> 00:57:58,850 La revedere. �i mul�umesc. 178 00:57:59,840 --> 00:58:03,400 Tarkome ce zici? Mul�umesc. 179 00:58:16,250 --> 00:58:19,050 �i acum? Tu ai f�cut acel copil? 180 00:58:19,150 --> 00:58:23,850 Nu. Bine, pentru c� vei face o fat�. 181 00:58:24,150 --> 00:58:26,750 Cred c� a venit timpul s� pleci. 182 00:58:33,690 --> 00:58:37,950 Tu e�ti alegerea mea pentru �mperechere. Dar tu nu e�ti a mea. 183 00:58:42,000 --> 00:58:46,150 Un om nu poate fi obligat s� fac� dragoste. B�rba�i for�eaz� femeile. 184 00:58:46,250 --> 00:58:50,250 Da, dar prin natur� suntem diferi�i. 185 00:58:51,040 --> 00:58:54,250 Eu nu am de g�nd s� fiu utilizat... 186 00:59:03,200 --> 00:59:06,150 �i aceasta nu a ajutat deloc. 187 00:59:18,170 --> 00:59:20,800 �i dac� voi scoate lama? 188 00:59:30,020 --> 00:59:33,350 Nu m� prive�ti ca pe o femeie? 189 00:59:33,650 --> 00:59:36,650 Este mult mai atractiv s� te iubesc. 190 00:59:37,520 --> 00:59:39,950 Ea este de la templu? Da. 191 00:59:43,250 --> 00:59:46,450 Atunci, m� duc acolo �i eu, �i voi deveni ca ea. 192 00:59:47,900 --> 00:59:51,450 A�teapt� un minut. Templul este periculos. 193 00:59:51,920 --> 00:59:56,380 Nimic nu m� poate afecta. Aceasta nu este destinul meu. 194 01:00:22,510 --> 01:00:25,860 Acum, mergi cu noi la templu. 195 01:02:10,660 --> 01:02:14,160 Cina dureaz� prea mult �i servitul este prea lent. 196 01:02:18,600 --> 01:02:21,860 Haide! Vino aici! 197 01:02:34,510 --> 01:02:38,260 Taurul! Taurul 198 01:02:39,310 --> 01:02:44,360 L�udat fie Taurul! Taurul fie L�udat 199 01:02:55,280 --> 01:02:58,350 L�udat fie Taurul! Taurul fie L�udat 200 01:02:58,420 --> 01:03:02,550 L�udat fie Taurul! Taurul fie L�udat 201 01:03:03,510 --> 01:03:07,950 Bine a�i venit, puternici lideri. Din nou ne-am �nt�lnit... 202 01:03:08,950 --> 01:03:14,650 �n aceast� noapte. Dar, �n conformitate cu procedura noastr�, 203 01:03:14,750 --> 01:03:21,450 vom face un dar pentru cei care urmeaz�, s� fie transforma�i pentru ritualul nostru viitor. 204 01:03:33,200 --> 01:03:39,820 Aceast� ras� este necunoscut� pentru mine, dar presupun c� va fi o plimbare pl�cut�. 205 01:03:40,640 --> 01:03:48,210 Acesta va fi lung� �i lin�. Este rezistent� v�z�nd �oldurile... �i spatele. 206 01:03:51,360 --> 01:03:53,810 Acesta nu este domesticit�. 207 01:03:55,160 --> 01:03:57,710 Nu! 208 01:04:00,130 --> 01:04:05,910 Este s�lbatic�! Nu ai nici o pl�cere cu ea. 209 01:04:08,570 --> 01:04:12,210 Ne este fric�. 210 01:04:15,510 --> 01:04:20,010 ��i va rupe g�tul, �n timpul �mperecheri. 211 01:04:20,310 --> 01:04:26,310 Nu �ti�i nimic despre fric�. Este cel mai puternic sentiment de emo�ie. 212 01:04:28,610 --> 01:04:32,600 Are masculinitate prea mult�. 213 01:04:32,700 --> 01:04:35,610 Dar, tu nu ai deloc. 214 01:04:36,310 --> 01:04:42,310 Am putea s� afl�m de ce este �n stare? 215 01:04:44,670 --> 01:04:47,110 Nu va fi a�a de u�or. 216 01:04:47,510 --> 01:04:54,310 Dau 1000 de monede de aur pentru a afla. 217 01:04:58,770 --> 01:05:05,010 Poate c� nu este imposibil. 1000 Monede pentru a o vedea �n genunchi! 218 01:05:05,110 --> 01:05:08,410 Chiar �i a�a nu a� fi mai mic� dec�t tine. 219 01:05:08,510 --> 01:05:11,510 Alte 1000! Da 220 01:05:12,490 --> 01:05:16,810 Nou�! Nou� 221 01:05:17,980 --> 01:05:22,610 A�a va fi! Acum, continua�i cu festivitatea. 222 01:05:25,610 --> 01:05:32,110 �efi puternici! Fecioarele, care au fost d�ruite �n urm� cu 2 luni, 223 01:05:32,710 --> 01:05:40,410 nu mai sunt murdare de noroi, ele sunt, datorit� eforturilor noastre, delicate �i frumoase. 224 01:05:41,120 --> 01:05:45,810 Cl�ti�i-v� ochii cu ele, �nainte de a v� m�nca trupul vostru. 225 01:05:47,840 --> 01:05:53,610 Frumuse�i �nc� intacte, mari r�zboinici. 226 01:05:53,710 --> 01:06:00,910 Dar �n aceast� noapte �n conformitate cu puterea �i dorin�ele Taurului. 227 01:06:03,690 --> 01:06:10,500 Asculta�i fiecare comand�. �i �nchina�i-v� superiorilor. 228 01:06:17,300 --> 01:06:19,800 �nclina�i-v� �naintea Taurului. 229 01:07:02,510 --> 01:07:05,600 Vino �ncoace! Vino 230 01:07:09,610 --> 01:07:12,900 Eu niciodat� nu m� voi �nchina sau asculta de nimeni. 231 01:07:33,500 --> 01:07:37,580 Am crezut c� voi fi cur��at�, nu p�tat chiar �i mai mult. 232 01:07:37,680 --> 01:07:42,400 Acesta ��i va �nmuia pielea �i ��i va face cicatricile mai pu�in vizibile. 233 01:07:42,860 --> 01:07:44,940 Acestea sunt semne de vitejie. 234 01:07:45,040 --> 01:07:52,000 Oameni cu curaj care lupt� �n r�zboaie, au cicatrici, nu ca ale tale. 235 01:08:03,860 --> 01:08:08,000 B�rba�ii nu apreciaz�, prin ce trec femeile pentru ei. 236 01:08:08,100 --> 01:08:15,100 Ei ne apreciaz� pentru serviciile noastre. Noi nu avem ce s� facem. 237 01:08:26,530 --> 01:08:29,200 B�rba�ilor le place p�rul bine �ntre�inut. 238 01:08:30,060 --> 01:08:32,200 Fiindc� asta �tiu ei! 239 01:08:57,340 --> 01:09:00,840 Aspectul s-a �mbun�t��it semnificativ. Dar atitudinea ei? 240 01:09:00,940 --> 01:09:04,700 Ea are o puternic� opozi�ie fa�� de ceea ce ne-a �nv��at Marele nostru Preot. 241 01:09:04,800 --> 01:09:10,640 Asta este sarcina ta, nu Tracimo? S� elimini aceast� rezisten��? 242 01:09:10,940 --> 01:09:14,500 Da. Atunci, de ce nu o faci? 243 01:09:14,580 --> 01:09:16,880 Pentru c� nu e alegerea mea. 244 01:09:17,090 --> 01:09:21,420 Alegerea ta este de c�nd te-ai n�scut ca femeie. 245 01:09:21,510 --> 01:09:25,400 Ca urmare, trebuie s� serve�ti b�rba�ii. 246 01:09:25,770 --> 01:09:28,200 Nu servesc pe nimeni. Taci din gur�! 247 01:09:28,610 --> 01:09:34,700 Vei pl�ti pentru asta! �i tu vei pl�ti pentru asta. 248 01:09:35,100 --> 01:09:37,820 F�-o s� accepte adev�rul. 249 01:09:37,860 --> 01:09:41,280 Eu accept singurul adev�r. Precum este el. 250 01:09:41,340 --> 01:09:43,800 Am spus t�cere! 251 01:09:44,300 --> 01:09:47,200 Calmeaz�-te, domnule. 252 01:09:47,300 --> 01:09:54,000 Va da-�i seama c� de multe ori gura femeii vorbe�te f�r� noim�. 253 01:09:54,510 --> 01:09:59,900 Pentru a atinge obiectivele dorite este necesar s� nu g�ndim ca ele. 254 01:10:00,000 --> 01:10:05,590 Cu permisiunea dvs. Din c�nd �n c�nd am auzit unele zvonuri 255 01:10:05,690 --> 01:10:13,400 c� una dintre femeile noastre are un fiu, ascuns la o familie din ora�. 256 01:10:14,040 --> 01:10:22,200 Deci, dac� a�i zis adev�rul, spune-mi ai auzit ceva despre asta? 257 01:10:25,580 --> 01:10:28,040 Nu am auzit. 258 01:10:29,080 --> 01:10:33,200 P�cat. A� dori s� pun cap�t acestor zvonuri, 259 01:10:33,300 --> 01:10:39,900 deoarece de multe ori copiii de sex masculin s-au dat. 260 01:10:42,060 --> 01:10:45,800 Cu siguran�� ai �n�eles nu, Tracimo? 261 01:10:47,160 --> 01:10:51,900 Da. Vreau s� te ocupi de comportamentul barbarei. 262 01:10:52,230 --> 01:10:55,400 O faci? Da, mare Rotary. 263 01:10:55,500 --> 01:11:01,370 Bine. Acum du-te �i f�-�i treaba ta! 264 01:11:20,590 --> 01:11:24,270 El �tie. El �tie. 265 01:11:28,660 --> 01:11:32,470 ��i mul�umesc c� nu ai spus nimic, chiar dac� a fost inutil. 266 01:11:32,570 --> 01:11:34,670 Nu pl�nge. 267 01:11:36,970 --> 01:11:42,630 Lupt�! Nu vreau s� lupt, vreau s� supravie�uiesc! 268 01:11:43,530 --> 01:11:49,230 �i, prin urmare, eu fac tot ce am fost �nv��at� s� fac, indiferent de c�t de r�u este. 269 01:11:50,610 --> 01:11:56,530 Acum va trebui s� �nve�i, c� b�rba�ii domin� sufletele noastre. 270 01:11:56,630 --> 01:12:03,400 Gre�e�ti! B�rbatul nu ne domin�! Pentru a supravie�ui trebuie s� lupt�m! 271 01:12:03,740 --> 01:12:06,860 Trebuie s� �mi protejez fiul. O vom face! 272 01:12:07,230 --> 01:12:14,100 Ascult�, pot s� m� prefac c� fac ceea ce vor ei, ca s� nu te r�neasc�. 273 01:12:14,200 --> 01:12:19,430 Dar, �n schimb trebuie s� primesc lec�ii de la tine. 274 01:12:21,830 --> 01:12:29,630 Vino? S� mergem s� ne facem frumoase. �i eu te voi �nv��a cum s� �l domini pe dominator. 275 01:12:35,800 --> 01:12:40,530 Nu! Uit�-te �n ochii mei, nu la m�ini. 276 01:12:40,630 --> 01:12:45,130 G�nde�te-te la ceea ce am de g�nd s� fac. �ncearc� din nou. 277 01:14:49,930 --> 01:14:52,930 Acum sunt suficient� femeie pentru Pateray? 278 01:14:54,670 --> 01:14:57,730 Bine. �l voi vizita �n seara asta �i apoi voi pleca. 279 01:14:58,180 --> 01:15:02,230 De ce pleci? Voi avea o s�m�n�� �n mine. 280 01:15:05,090 --> 01:15:10,530 De ce r�zi? Ai multe de �nv��at despre b�rba�i �i femei. 281 01:15:11,140 --> 01:15:16,930 Numai o noapte cu Pateray nu ��i poate da un copil. Dar eu nu vreau mai mult de o dat�. 282 01:15:22,580 --> 01:15:27,830 Nepakin nu �tie c� te voi duce acolo. Nu ��i face griji. 283 01:15:41,300 --> 01:15:47,830 Voi sta aici. Fii atent�... l�udat fie Taurul. 284 01:16:19,100 --> 01:16:21,530 Esti din templu? Da. 285 01:16:21,630 --> 01:16:26,690 Dac� nu v� doare nimic, �i nu ave�i nevoie de mine, este t�rziu, �i vreau s� merg la culcare. 286 01:16:33,990 --> 01:16:36,290 Sunt Hundra. 287 01:16:47,250 --> 01:16:49,790 E�ti at�t de frumoas�. 288 01:16:53,100 --> 01:16:55,290 Tracima m-a �nv��at. 289 01:17:15,490 --> 01:17:17,790 E�ti o femeie. 290 01:18:34,030 --> 01:18:38,080 Hei! Ce avem aici? 291 01:18:47,150 --> 01:18:49,980 Acestea sunt ve�minte ale templului. 292 01:18:51,220 --> 01:18:53,480 Carne de templu. 293 01:18:54,640 --> 01:18:59,180 Acum, am �n�eles de ce vin at�t de des �efii no�tri pe aici. 294 01:19:14,340 --> 01:19:18,180 Ce se �nt�mpl� dac� spun de templu �i de �efi? 295 01:19:18,880 --> 01:19:23,680 Noi nu spunem nimic! Dar tu femeie? 296 01:19:55,380 --> 01:20:00,360 �i tu nu faci nimic, Femeie? 297 01:20:05,370 --> 01:20:09,560 Sau ��i place de at�ta timp murd�ria acestor b�rba�i? 298 01:20:14,680 --> 01:20:21,360 Ai posibilitatea de a alege: po�i s� mergi la culcare cu ei sau s� stai al�turi de mine. 299 01:20:49,630 --> 01:20:51,860 Tracima. 300 01:21:35,030 --> 01:21:38,940 Ei au c�zut! �i eu... �i-a pl�cut? 301 01:21:39,070 --> 01:21:42,360 Da! Da! �i �nc� cum! 302 01:21:48,910 --> 01:21:51,060 Dar Pateray? 303 01:21:52,450 --> 01:21:56,460 Nu �tiu. Poate c� nu sunt �ns�rcinat�. 304 01:21:58,290 --> 01:22:01,460 Cred c� am nevoie s� �l rev�d din nou. 305 01:22:06,650 --> 01:22:14,460 �i din nou, din nou, din nou... �i apoi, din nou, din nou �i din nou. 306 01:22:46,340 --> 01:22:50,060 Te deranjeaz� ceva? Nu. 307 01:22:51,250 --> 01:22:55,960 Ceva m� face fericit�... Ce? 308 01:23:00,520 --> 01:23:03,120 Am un copil �n mine. 309 01:23:06,550 --> 01:23:09,020 Acum pleci? 310 01:23:13,810 --> 01:23:18,320 C�nd sunt cu Pateray... suntem ca un �ntreg... 311 01:23:19,550 --> 01:23:24,720 �i b�rba�ii nu sunt du�manii mei. Deci, vei stai? 312 01:23:26,770 --> 01:23:30,620 Dar pentru a fi ve�nic l�ng� un b�rbat nu este destinul meu. 313 01:23:31,320 --> 01:23:35,270 Poate c� soarta �i s-a schimbat �i ar trebui s� r�m�i. 314 01:23:37,570 --> 01:23:39,970 Voi r�m�ne. 315 01:23:41,820 --> 01:23:44,370 P�n� m� decid s� merg. 316 01:23:47,970 --> 01:23:51,970 De ce b�rba�ii nu sunt direc�i �i coeren�i ca noi? 317 01:23:57,010 --> 01:24:02,570 Lunile treceau �i copilul �n burta Hundrei cre�tea, 318 01:24:02,670 --> 01:24:06,930 A crescut �i indecizia, dac� r�m�ne, sau pleac�. 319 01:24:07,030 --> 01:24:12,740 Tracima ascundea starea ei, Hundra trebuie s� se confrunte cu, 320 01:24:12,840 --> 01:24:19,540 cea mai mare provocare pe care o so�ia o are, de a avea propria soart�. 321 01:24:48,440 --> 01:24:50,540 �ncerca din nou. 322 01:25:01,350 --> 01:25:06,180 Unde ai fost? Acesta nu este singurul copil care se na�te ast�zi. 323 01:25:06,280 --> 01:25:10,930 Dar, este tot �n burt�. �i nu vrea s� ias�. 324 01:25:15,810 --> 01:25:20,630 �ip�, femeie! �ip�! Nu ��i fie team�! Este bine dac� �ipi. 325 01:25:20,730 --> 01:25:23,930 Toate femeile �ip�. �ip�! 326 01:25:27,700 --> 01:25:30,530 A�a. 327 01:25:33,780 --> 01:25:38,780 �ip�! �ip�! Din nou! 328 01:26:23,210 --> 01:26:25,850 D�-mi-o pe fiica mea. 329 01:26:58,270 --> 01:27:02,280 Urm�torul va fi b�iat. -Vom pleca, Pateray, 330 01:27:02,530 --> 01:27:06,680 C�nd voi putea s� c�l�toresc, trebuie s� plec�m de aici. 331 01:27:07,420 --> 01:27:09,380 Hundra. 332 01:27:10,200 --> 01:27:13,180 Ai avut nevoie de mine doar �n noaptea aceasta, ca medic. 333 01:27:13,690 --> 01:27:16,880 Oamenii din acest ora� au nevoie de mine �n continuare. 334 01:27:17,940 --> 01:27:23,980 Eu nu pot pleca. Acesta este destinul meu. Vom sta aici �mpreun�. 335 01:27:24,580 --> 01:27:26,680 Acum, culc�-te. 336 01:27:32,150 --> 01:27:37,730 Tu e�ti j�raticul flac�rei noastre de libertate 337 01:27:37,830 --> 01:27:41,530 �i soarta ca �i libertatea 338 01:27:41,630 --> 01:27:45,380 va deveni propriul t�u destin 339 01:27:45,520 --> 01:27:50,850 Tu Hundra, e�ti �ntreaga noastr� na�iune. 340 01:27:50,950 --> 01:27:57,680 Tot ce a mai r�mas, esti flac�ra care va arde din nou. 341 01:27:59,940 --> 01:28:01,930 Micu�a mea! 342 01:28:08,010 --> 01:28:11,780 E�ti bine acum? Da. 343 01:28:13,080 --> 01:28:15,880 �i copilul? Deasemenea. 344 01:28:17,400 --> 01:28:23,980 Nepakin va patrula �n aceast� noapte cu �efii. Ca s� te prind�. 345 01:28:25,800 --> 01:28:28,180 Deci, trebuie s� plec�m imediat. 346 01:28:29,140 --> 01:28:31,980 Ai grij� de copilul meu, p�n� voi face preg�tirile. 347 01:29:01,010 --> 01:29:03,560 Nu trebuie s� ��i fie team� de mine. 348 01:29:11,720 --> 01:29:14,980 Trebuie s� mergi at�t de repede? Nu am de ales. 349 01:29:15,880 --> 01:29:18,650 �n aceast� sear� �n templu, este o ceremonie, �i dac� m� duc acolo, 350 01:29:18,770 --> 01:29:23,480 va fi mult zgomot �i perversitate. C�nd voi pleca, va domni o t�cere de moarte. 351 01:29:23,740 --> 01:29:27,780 �tiam c� acesta este destinul t�u. Un copil. 352 01:29:28,580 --> 01:29:32,480 Dar am sperat c� ne petrecem mai mult timp �mpreun�. 353 01:29:34,030 --> 01:29:36,480 Vom fi �mpreun� pentru totdeauna. 354 01:29:37,710 --> 01:29:40,180 Fiica noastr� a avut grij� de asta. 355 01:29:43,380 --> 01:29:45,880 Te pot ajuta �n vreun fel? 356 01:29:48,580 --> 01:29:50,480 Da. 357 01:29:52,520 --> 01:29:57,280 Fii mai ra�ional, cu omul 358 01:30:02,810 --> 01:30:05,570 �i �ntotdeauna vei avea propriul t�u destin. 359 01:30:11,920 --> 01:30:15,770 V�d c� din nou ai auzit chemarea de s�nge. 360 01:30:19,670 --> 01:30:22,970 Unde este copilul meu? Stai departe! 361 01:30:24,990 --> 01:30:29,970 C�nd ai de g�nd s� faci ceea ce ��i voi zice. Eu nu m� voi �nchina �n fa�a Taurului sau a oamenilor t�i. 362 01:30:30,270 --> 01:30:38,170 Dimpotriv�! �n seara asta copilul t�u pre�ios v� deveni hran� pentru vulturi, dac� m� refuzi 363 01:31:26,710 --> 01:31:33,170 Unde este copilul meu? Este cu mine. P�zit. 364 01:31:33,570 --> 01:31:38,470 Tracima! Te rog, f� ceea ce spune. 365 01:31:38,920 --> 01:31:42,170 �nc� tot te confrun�i cu problemele lor... 366 01:31:43,420 --> 01:31:47,970 �i niciodat� nu vei reu�i, at�t c�t ��i va fi fric�. 367 01:31:50,040 --> 01:31:54,820 R�m�i �n siguran��... femeie. 368 01:32:28,640 --> 01:32:31,120 �nchin�-te �n fa�a superiorilor t�i. 369 01:32:34,530 --> 01:32:36,720 �nchin�-te acum! 370 01:32:47,480 --> 01:32:49,720 �nchin�-te! 371 01:32:59,620 --> 01:33:01,720 �nchin�-te! 372 01:33:40,580 --> 01:33:45,020 Trebuia s� �i tai limba, 373 01:33:45,970 --> 01:33:52,670 ca s� tac�, Nepakin. Este voin�a ta, Gordozo, 374 01:33:52,770 --> 01:33:59,420 doar ca s� tac�. Pute�i vedea dac� se va �nchina Taurului. 375 01:33:59,520 --> 01:34:04,520 To�i ve�i descoperi asta. Da 376 01:34:07,250 --> 01:34:09,520 �nchin�-te Taurului! 377 01:34:34,020 --> 01:34:37,140 Nepakin vrea copiii din templu. 378 01:34:55,390 --> 01:35:01,420 V�d c� profesorul a devenit un elev. 379 01:35:02,840 --> 01:35:09,420 Vreau ace�ti copii. Ar trebui s� �in un ochi pe tine. 380 01:35:10,090 --> 01:35:15,020 Ei bine, este prea t�rziu ca s� te poc�ie�ti. 381 01:35:15,720 --> 01:35:20,320 Dar nu prea t�rziu, ca s� ��i regre�i gre�elile tale. 382 01:35:46,350 --> 01:35:48,720 Mam�! Mam�! 383 01:35:51,130 --> 01:35:58,320 Caut�-l pe Pateray. �i spune-i c� Hundra are probleme la templu. Gr�be�te-te! 384 01:36:25,870 --> 01:36:28,520 Este a mea! 385 01:36:41,940 --> 01:36:44,220 �n genunchi. 386 01:36:47,220 --> 01:36:49,320 �n genunchi. 387 01:37:10,330 --> 01:37:13,920 Unul din �efi este bolnav. Are nevoie de vindec�tor. 388 01:37:33,080 --> 01:37:35,120 Hundra! 389 01:38:12,100 --> 01:38:14,080 Hundra! 390 01:42:52,650 --> 01:42:54,970 Da�i-v� din drum! 391 01:42:59,100 --> 01:43:03,170 Puneti m�na pe el! Nu! Nu! 392 01:45:13,300 --> 01:45:16,570 Se va vindeca? Da. 393 01:45:17,530 --> 01:45:21,970 Minunat. Deci am�ndoi avem cicatrici. 394 01:45:44,840 --> 01:45:47,270 Ei se vor respecta reciproc. 395 01:45:50,470 --> 01:45:57,670 O s� te �ntorci c�ndva? Poate, dar acum cineva ne a�teapt�. 396 01:46:35,870 --> 01:46:38,070 Bestie? 397 01:46:41,070 --> 01:46:43,030 Bestie! 398 01:46:51,200 --> 01:46:58,200 Hundra pentru via�� �i soarta ei a trebuit s� lupte pentru emancipare. 399 01:46:58,470 --> 01:47:05,580 De-a lungul secolelor au existat alte femei curajoase care i-au urmat pa�ii 400 01:47:06,000 --> 01:47:09,200 ca to�i b�rba�ii s� fie avertiza�i 401 01:47:09,300 --> 01:47:15,540 exist� o bucat� din Hundra �n fiecare dintre femei. 402 01:47:17,220 --> 01:47:43,670 Traducerea �i Adaptarea Contele 35472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.