Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,760 --> 00:00:13,820
Traducerea �i Adaptarea Contele
Corectarea: Nikusor
2
00:00:16,960 --> 00:00:23,980
La �nceput fost doar t�cere,
nu ne-am sim�it sclavi niciodat�,
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,230
suntem oameni
�i nici nu ar trebui s� fim.
4
00:00:29,860 --> 00:00:33,360
Vino, s� �i vedem copilul Ardiniei!
Hei, a�tept�-m�!
5
00:00:33,460 --> 00:00:41,590
Odat� cu convingerea credin�ei noastre,
c� suntem liberi, ne-a crescut curajul �i
puterea,
6
00:00:41,730 --> 00:00:49,630
de a lupta pentru libertate,
pentru a ob�ine independen�a.
7
00:00:56,930 --> 00:01:04,530
Frica �i ura ne-a
urm�rit necontenit.
8
00:01:05,140 --> 00:01:08,730
Pentru a le evita,
Am devenit nomazi.
9
00:01:09,230 --> 00:01:17,830
�i libertatea, ne-am dat seama c� este
ceea mai important�, cu excep�ia unui
singur lucru:
10
00:01:18,300 --> 00:01:24,630
Noi putem crea via�a,
putem s� d�ruim copii.
11
00:01:25,630 --> 00:01:32,130
�i a�a am fost nevoi�i s� mergem acolo,
unde corpurile nostre sunt fertile,
12
00:01:33,030 --> 00:01:38,230
f�cute pe un ordin de comunitate,
credin�a noastr� a r�mas pur�,
13
00:01:38,330 --> 00:01:42,630
Am dat la o parte
to�i copiii de sex masculin.
14
00:01:46,520 --> 00:01:49,730
B�iat.
Nu! Nu!
15
00:01:52,890 --> 00:01:57,130
Ardina poate s� �l de-a deoparte,
�i s� treac� la urm�torul.
16
00:01:57,430 --> 00:02:00,490
Asta va fi m�ine.
Exact.
17
00:02:00,590 --> 00:02:07,830
Multe dintre femeile noastre, prefer�
s� poarte arme, �n loc de copii.
18
00:02:08,900 --> 00:02:13,500
Ce-a mai bun� dintre ele era...
Hundra!
19
00:02:18,300 --> 00:02:20,200
Bestie!
20
00:02:20,700 --> 00:02:24,440
Haide, la�ule! Ast�zi v�n�m,
nu c�uta acum probleme.
21
00:02:30,120 --> 00:02:34,400
Tu nu ai fi un la�,
dac� nu ai fi fost de sex masculin.
22
00:02:35,930 --> 00:02:41,300
Hundra.
C�t timp vei fi plecat�?
C�t s� fac rost de carne suficient� pentru
o s�pt�m�n�.
23
00:02:43,500 --> 00:02:49,200
�n loc de v�n�toare ar trebui s� te g�nde�ti
la Ardina, ea a adus via�� nou� �n sat.
24
00:02:49,620 --> 00:02:54,100
Ardina! Ardina a adus via��
�n sat, cinci vie�i mai exact.
25
00:02:54,560 --> 00:02:58,090
Odat� recuperat�,
se va duce s� �i fac� rost de un alt b�rbat.
26
00:02:58,190 --> 00:03:04,100
E�ti singura femeie din trib care nu are
urma�i chiar �i Shandram va avea.
27
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Vrei ca sora ta
s� nasc� �naintea ta?
28
00:03:07,500 --> 00:03:11,700
Da. De mai multe ori.
29
00:03:12,000 --> 00:03:15,400
De dou� ori. Unul pentru fiecare.
30
00:03:19,220 --> 00:03:26,700
Prefer un cal �ntre picioarele dec�t un porc
care �n loc de pl�cere �mi ofer� durere.
31
00:03:38,840 --> 00:03:46,900
Eram �n siguran�� din ce �n ce mai mult
deoarece Hundra era cu noi.
32
00:03:47,350 --> 00:03:52,000
Deseori r�deam
�i tr�iam �n pace.
33
00:03:52,350 --> 00:03:56,900
Dar apoi, dup� o lunga
perioad� de hibernare,
34
00:03:57,300 --> 00:04:02,700
am uitat s� ne mai facem griji,
�n privin�a fricii, dar s-a �nt�mplat brusc.
35
00:11:46,300 --> 00:11:50,690
Pe toate ne-a afectat
36
00:11:50,990 --> 00:11:55,990
a�a a �nceput distrugerea.
37
00:13:20,740 --> 00:13:25,660
HUNDRA
38
00:14:06,760 --> 00:14:10,580
16 oameni o urm�resc
din inima muntelui.
39
00:14:11,070 --> 00:14:16,670
zi �i noapte, p�n� diminea��.
40
00:14:17,070 --> 00:14:23,400
cu un singur scop:
ca s� ucid� pe ultima din trib.
41
00:14:56,560 --> 00:15:00,700
�n cele din urm� vor avea ocazia.
42
00:15:03,830 --> 00:15:06,000
Bestie!
43
00:20:31,380 --> 00:20:33,690
Bestie!
44
00:21:38,530 --> 00:21:46,390
Obosit� �i complet singur�,
Hundra poveste�te istoria noastr�.
45
00:21:46,490 --> 00:21:51,830
A c�utat un schit,
pe cineva care s� �i de-a sfaturi.
46
00:21:52,330 --> 00:21:59,030
Furioas� �i confuz�
ea a ajuns aici la mine.
47
00:22:01,460 --> 00:22:04,030
Stai.
48
00:22:11,930 --> 00:22:14,730
Tu e�ti Chrysula?
49
00:22:15,130 --> 00:22:20,930
�i tu e�ti tot ceea ce a mai r�mas din
tribul nostru?
50
00:22:21,710 --> 00:22:24,130
Hundra.
51
00:22:32,040 --> 00:22:35,600
Nu am crezut,
52
00:22:36,000 --> 00:22:39,370
chiar dac� aceasta mi-a fost ar�tat�.
53
00:22:39,450 --> 00:22:43,430
Am mult� viziune, putere
�i abilit��i,
54
00:22:44,000 --> 00:22:49,930
dar trebuia s� g�sesc un b�rbat �i s� nasc
copii, asta ne-ar fi putut salva.
55
00:22:50,030 --> 00:22:55,830
Oricum tribul nu putea fi salvat.
56
00:22:57,250 --> 00:23:04,730
Da, sunt cuvinte �n�elepte.
F�r� b�rba�i �i s�m�n�a implantat� �n noi
57
00:23:04,830 --> 00:23:08,230
nu aveam nici o �ans�.
58
00:23:08,950 --> 00:23:14,730
Noi folosim b�rba�ii pentru
beneficiul lui Hundra.
59
00:23:14,800 --> 00:23:22,660
Nici un om nu-mi va penetra corpul meu
nici cu sabia �i nici chiar cu el �nsu�i.
60
00:23:22,730 --> 00:23:29,930
Cu sabia nu, c� a�a va
duce la sf�r�itul nostru.
61
00:23:31,830 --> 00:23:35,690
Dar cu el �nsu�i.
Nu!
62
00:23:35,790 --> 00:23:37,680
Da!
63
00:23:37,980 --> 00:23:44,770
Tu e�ti j�raticul,
focului nostru de libertate.
64
00:23:45,430 --> 00:23:49,530
�i soarta aceasta de libertate
65
00:23:49,830 --> 00:23:54,030
va deveni propriul t�u destin.
66
00:23:54,570 --> 00:24:00,410
Tu Hundra,
e�ti �ntreag� noastr� na�iune.
67
00:24:00,900 --> 00:24:08,430
Tot ce s-a stins odat�,
tu o s� reaprinzi flac�ra din nou.
68
00:24:13,900 --> 00:24:18,280
E�ti t�n�r� �i puternic�.
69
00:24:18,380 --> 00:24:22,130
Fructele tale vor fi ca tine.
70
00:24:24,530 --> 00:24:30,130
Cum �tiu...
dac� am ales omul potrivit?
71
00:24:30,200 --> 00:24:34,410
Sursa f�tului nu este important�.
72
00:24:36,030 --> 00:24:43,310
Eu am dat na�tere la zece vie�i,
�i am constatat c� fiecare este diferit.
73
00:24:43,510 --> 00:24:48,800
Al�ii s-au n�scut �i au g�sit mai multe
pl�ceri �n a c�uta.
74
00:24:48,880 --> 00:24:51,730
Unde pot g�si pe ce-i mai buni?
75
00:24:51,830 --> 00:24:56,930
Ce-i mai mul�i �nfometa�i
de a� ar�ta puterea
76
00:24:57,080 --> 00:25:03,700
pot fi g�si�i �n partea de sud
a ��rii, sunt sub semnul Taurului.
77
00:25:03,780 --> 00:25:07,610
Dar ei sunt oamenii
care ne-au distrus tribul!
78
00:25:07,790 --> 00:25:12,530
�i ce? B�rba�ii cu semnul �sta
va asigura recuperarea acestuia!
79
00:25:13,110 --> 00:25:17,630
�sta e modul �n care noi nu
murim niciodat� complet, Cel B�tr�n?
80
00:25:18,400 --> 00:25:22,030
M-ai �nv��at bine pentru a supravie�ui.
81
00:25:22,450 --> 00:25:25,830
Acesta va fi la fel ca mine.
82
00:25:26,130 --> 00:25:30,170
S� aib� acelea�i abilit��i?
83
00:25:30,500 --> 00:25:34,730
Credin�a va men�ine �n via�� convingerile
noastre.
84
00:25:35,280 --> 00:25:39,430
L�sa�i deoparte sabia, Hundra.
85
00:25:39,780 --> 00:25:45,430
E�ti antrenat� bine
pentru supravie�uire
86
00:25:45,660 --> 00:25:53,200
dar... de asemenea, ei sus�in c� dac� vrei
s� fii cel mai puternic
87
00:25:53,340 --> 00:25:59,730
trebuie s� crezi cu adev�rat �n tine.
88
00:25:59,930 --> 00:26:06,030
�n cur�nd este timpul s� plec.
89
00:26:07,610 --> 00:26:10,780
Dar, te voi a�tepta
90
00:26:11,730 --> 00:26:16,630
s� vii �napoi
cu copilul t�u,
91
00:26:17,000 --> 00:26:19,930
ca s� �l v�d.
92
00:26:20,770 --> 00:26:23,430
Acum, du-te.
93
00:26:23,830 --> 00:26:26,930
�ndepline�te-�i destinul.
94
00:26:39,840 --> 00:26:43,770
Chiar dac� �tia,
c� trebuie s� mearg� printre b�rba�i,
95
00:26:43,870 --> 00:26:49,930
Hundra nu o va face,
doar pentru pl�cerea lor.
96
00:27:20,130 --> 00:27:22,450
Eu voi trece.
97
00:27:38,170 --> 00:27:41,980
Nu am nimic cu tine, micule om.
98
00:31:49,240 --> 00:31:53,970
Mai la sud, a g�sit semnul,
pe care �l caut�.
99
00:31:54,530 --> 00:31:58,970
Taurul �i omul
100
00:39:46,320 --> 00:39:49,340
Opre�te-te, porcule!
101
00:40:37,670 --> 00:40:41,220
Cine se t�r�te acum?
102
00:40:48,930 --> 00:40:52,490
Sunte�i liberi. Pleca�i!
103
00:40:57,050 --> 00:40:59,570
Pleca�i!
104
00:42:44,590 --> 00:42:51,710
De�i nu mai vroia s� vorbeasca
cu nici un b�rbat,
105
00:42:51,860 --> 00:42:58,960
sim�ea ca acest ora�, putea fi o
alegere bun�, �i poate g�se�te pe cineva
106
00:43:49,460 --> 00:43:53,960
Destul! Te rog! Nu!
Haide, te duci la templu.
107
00:43:54,490 --> 00:43:57,060
Te rog, nu!
108
00:43:58,260 --> 00:44:03,180
E prea t�n�r�. Te rog! E prea t�n�r�!
Las�-m� s� plec!
109
00:44:04,410 --> 00:44:09,150
E �nc� t�n�r�! Te rog!
Au o mul�ime ca ea. Las�-o �n pace.
110
00:44:09,250 --> 00:44:13,460
Stai acolo b�tr�ne,
�i tr�ie�te-�i zilele care �i-au mai r�mas.
111
00:44:20,220 --> 00:44:24,760
Las�-o �n pace! Las�-o �n pace!
Hei, du-te!
112
00:44:25,790 --> 00:44:28,960
le�i afar�!
Du-te cu calul de aici!
113
00:44:34,020 --> 00:44:37,460
Pleac�!
D�-mi pace!
114
00:44:45,860 --> 00:44:50,760
Vino! Hai, vii cu noi!
Las�-o �n pace!
115
00:45:04,900 --> 00:45:08,360
��i mul�umesc c�
ai �ncercat s� �mi aju�i nepoata.
116
00:45:08,600 --> 00:45:13,610
Eu sunt Landrazza. �i tu e�ti?
Hundra.
117
00:45:13,710 --> 00:45:17,260
E�ti �n mod evident o str�in�.
Da.
118
00:45:17,340 --> 00:45:23,960
Vino �n�untru �i m�n�nc� ceva.
Acum avem un loc liber.
119
00:45:50,580 --> 00:45:54,760
A�i spus c� ea ofer� oportunit��i
mare Nepakin?
120
00:45:55,360 --> 00:45:57,680
Este limitat�.
121
00:46:04,850 --> 00:46:07,910
F�r� �ndoial�, exist�
alta mai frumoas�.
122
00:46:10,460 --> 00:46:15,860
Fat� de pescar.
Sp�la�i-o bine �n ap� cu l�m�ie.
123
00:46:20,700 --> 00:46:24,560
Calitatea de turm� local� este slab�.
Trebuie s� o �mbun�t��im.
124
00:46:24,660 --> 00:46:29,730
�efii vor �nchide afacerile lor, excep�ie �n
cazul �n care ve�i g�si un produs mai bun.
125
00:46:29,830 --> 00:46:32,160
Bine, sp�la�i-le.
126
00:46:36,630 --> 00:46:39,880
Poate c� ar trebui s� lua�i �n considerare
sclavii din alte triburi.
127
00:46:39,980 --> 00:46:45,410
S� re�noiasc� interesul lor.
Pentru a men�ine reputa�ia, a�a...
128
00:46:48,410 --> 00:46:51,910
Destul, te rog! Las�-o �n pace! Te rog!
Nu m� atinge!
129
00:46:52,010 --> 00:46:54,010
Nu sta�i a�a, idio�ilor?
Te rog!
130
00:46:54,110 --> 00:46:56,590
le�i afar�!
Tracimo! Du-o la ceilal�i!
131
00:46:56,690 --> 00:47:00,390
Nu! Las�-o �n pace!
Stai.
132
00:47:06,530 --> 00:47:10,420
De ce ai �nt�rziat?
Ne-a �mpiedicat o femeie.
133
00:47:10,630 --> 00:47:13,980
Ce fel de femeie prost� �i-ar
face de lucru cu b�rba�i?
134
00:47:14,080 --> 00:47:19,700
Da. Femeile pot prin natur� s� fie ignorante,
dar acest lucru este mai mult prostesc.
135
00:47:19,800 --> 00:47:25,210
Aceasta nu era de aici.
Era c�lare pe un cal puternic.
136
00:47:25,570 --> 00:47:32,060
Avea p�rul lung, �i avea ni�te haine
cum nu am mai v�zut niciodat�.
137
00:47:32,560 --> 00:47:36,710
Aduce�i-o la templu. Poate ea
este prospe�imea, de care avem nevoie.
138
00:47:37,530 --> 00:47:43,010
la-l pe �eful r�zboinicilor cu tine,
Dac� o s� ai nevoie de... protec�ie.
139
00:47:47,550 --> 00:47:52,510
G�nde�te-te, m�re�ie. R�spunsul va fi
pozitiv pentru un astfel de animal.
140
00:47:52,610 --> 00:47:57,700
C�t� emo�ie excitant�.
�i eu. Vino s� m� preg�te�ti pentru
s�rb�toare.
141
00:47:57,740 --> 00:48:01,510
Cu pl�cere, mare preot. S� preg�te�ti
femeile �n fiecare zi este at�t de iritant.
142
00:48:01,610 --> 00:48:06,710
Lipsa aspectului lor
corespunde doar cu lipsa lor de inteligen��.
143
00:48:06,810 --> 00:48:12,510
Truprile neacceptate sunt at�t de..
Rotary, opre�te-te din �u�otit.
144
00:48:12,610 --> 00:48:15,010
Da, domnule.
145
00:48:31,010 --> 00:48:34,010
Ce se �nt�mpl� cu nepoata dvs.?
146
00:48:35,780 --> 00:48:38,710
Va fi dus� la templu,
147
00:48:40,360 --> 00:48:44,310
�i o va �nv��a comportamentele
sexului feminin.
148
00:48:44,610 --> 00:48:49,380
�i moduri de a se �nt�lni cu liderii lor.
149
00:48:49,420 --> 00:48:54,310
Va deveni un simbol al frumuse�ii pentru
cei care nu �tiu nimic despre frumuse�e.
150
00:48:55,160 --> 00:49:02,360
Dar ei le vor folosi �ntotdeauna.
Unele femei vor s� fie utilizate
151
00:49:03,180 --> 00:49:05,690
dar nu prin for��.
152
00:49:18,160 --> 00:49:20,890
Tu, femeie!
Vino cu noi!
153
00:49:21,390 --> 00:49:25,310
Am spus,
Vino cu noi!
154
00:49:25,410 --> 00:49:30,690
De ce?
Pentru ca marele preot Nepakin te caut�.
155
00:49:34,190 --> 00:49:38,090
Nimeni nu m� caut� pe mine.
Prinde�i-o!
156
00:50:04,930 --> 00:50:07,890
Opre�te-o!
Opri�i aceea femeie!
157
00:50:09,470 --> 00:50:14,890
Opre�te-o! Opre�te-o!
Nu o l�sa�i s� scape!
158
00:50:48,640 --> 00:50:51,590
Pleac� de pe mine.
Ne scap�!
159
00:51:09,640 --> 00:51:11,590
Bestie.
160
00:52:16,850 --> 00:52:19,890
�nchide�i poarta de est!
161
00:52:22,270 --> 00:52:25,090
Da�i-v� din drum!
Da�i-v� din drum!
162
00:52:26,440 --> 00:52:31,090
O vreau �n via��! Voi doi, sus!
�i tu, pe peretele din est!
163
00:56:39,730 --> 00:56:44,280
Modul �n care ai ap�rut,
spune multe despre tine.
164
00:56:44,880 --> 00:56:48,480
Prin acoperi�?
E�ti bine?
165
00:56:49,180 --> 00:56:53,810
Nu ��i face griji.
Sunt Patrey vindec�torul.
166
00:56:54,380 --> 00:56:58,080
Vreau s� v�d dac� nu �i-ai rupt
ceva atunci c�nd ai c�zut.
167
00:57:02,280 --> 00:57:04,380
Po�i vorbi?
168
00:57:04,780 --> 00:57:07,450
�mperecheaz�-te cu mine,
�i s� facem un copil.
169
00:57:08,550 --> 00:57:13,950
Nu v�d s� te fi lovit la cap
�i eu sunt sigur c� este intact.
170
00:57:15,150 --> 00:57:18,450
Cine e�ti tu?
Hundra.
171
00:57:19,700 --> 00:57:24,950
Tarkome! Te sim�i mai bine?
M� simt mult mai bine, mul�umesc.
172
00:57:25,650 --> 00:57:30,250
Este bine fiul meu?
�n ceea ce prive�te fructele nesp�late
173
00:57:30,350 --> 00:57:33,650
Trebuie s� fii mai atent�
irit� stomacul tinerilor. Va fi bine
174
00:57:36,850 --> 00:57:39,250
E�ti ocupat?
175
00:57:41,780 --> 00:57:44,550
Da, repar� acoperi�ul meu.
176
00:57:47,040 --> 00:57:51,850
Trebuie s� plec acas� �i apoi s� vin �napoi
�n templu �nainte de a observa lipsa mea.
177
00:57:55,870 --> 00:57:58,850
La revedere. �i mul�umesc.
178
00:57:59,840 --> 00:58:03,400
Tarkome ce zici?
Mul�umesc.
179
00:58:16,250 --> 00:58:19,050
�i acum?
Tu ai f�cut acel copil?
180
00:58:19,150 --> 00:58:23,850
Nu.
Bine, pentru c� vei face o fat�.
181
00:58:24,150 --> 00:58:26,750
Cred c� a venit timpul s� pleci.
182
00:58:33,690 --> 00:58:37,950
Tu e�ti alegerea mea pentru �mperechere.
Dar tu nu e�ti a mea.
183
00:58:42,000 --> 00:58:46,150
Un om nu poate fi obligat s� fac� dragoste.
B�rba�i for�eaz� femeile.
184
00:58:46,250 --> 00:58:50,250
Da, dar prin natur� suntem diferi�i.
185
00:58:51,040 --> 00:58:54,250
Eu nu am de g�nd s� fiu utilizat...
186
00:59:03,200 --> 00:59:06,150
�i aceasta nu a ajutat deloc.
187
00:59:18,170 --> 00:59:20,800
�i dac� voi scoate lama?
188
00:59:30,020 --> 00:59:33,350
Nu m� prive�ti ca pe o femeie?
189
00:59:33,650 --> 00:59:36,650
Este mult mai atractiv s� te iubesc.
190
00:59:37,520 --> 00:59:39,950
Ea este de la templu?
Da.
191
00:59:43,250 --> 00:59:46,450
Atunci, m� duc acolo �i eu,
�i voi deveni ca ea.
192
00:59:47,900 --> 00:59:51,450
A�teapt� un minut. Templul este periculos.
193
00:59:51,920 --> 00:59:56,380
Nimic nu m� poate afecta.
Aceasta nu este destinul meu.
194
01:00:22,510 --> 01:00:25,860
Acum, mergi cu noi la templu.
195
01:02:10,660 --> 01:02:14,160
Cina dureaz� prea mult
�i servitul este prea lent.
196
01:02:18,600 --> 01:02:21,860
Haide! Vino aici!
197
01:02:34,510 --> 01:02:38,260
Taurul!
Taurul
198
01:02:39,310 --> 01:02:44,360
L�udat fie Taurul!
Taurul fie L�udat
199
01:02:55,280 --> 01:02:58,350
L�udat fie Taurul!
Taurul fie L�udat
200
01:02:58,420 --> 01:03:02,550
L�udat fie Taurul!
Taurul fie L�udat
201
01:03:03,510 --> 01:03:07,950
Bine a�i venit, puternici lideri.
Din nou ne-am �nt�lnit...
202
01:03:08,950 --> 01:03:14,650
�n aceast� noapte.
Dar, �n conformitate cu procedura noastr�,
203
01:03:14,750 --> 01:03:21,450
vom face un dar pentru cei care urmeaz�,
s� fie transforma�i pentru ritualul nostru
viitor.
204
01:03:33,200 --> 01:03:39,820
Aceast� ras� este necunoscut� pentru mine,
dar presupun c� va fi o plimbare pl�cut�.
205
01:03:40,640 --> 01:03:48,210
Acesta va fi lung� �i lin�. Este
rezistent� v�z�nd �oldurile... �i spatele.
206
01:03:51,360 --> 01:03:53,810
Acesta nu este domesticit�.
207
01:03:55,160 --> 01:03:57,710
Nu!
208
01:04:00,130 --> 01:04:05,910
Este s�lbatic�!
Nu ai nici o pl�cere cu ea.
209
01:04:08,570 --> 01:04:12,210
Ne este fric�.
210
01:04:15,510 --> 01:04:20,010
��i va rupe g�tul,
�n timpul �mperecheri.
211
01:04:20,310 --> 01:04:26,310
Nu �ti�i nimic despre fric�.
Este cel mai puternic sentiment de emo�ie.
212
01:04:28,610 --> 01:04:32,600
Are masculinitate prea mult�.
213
01:04:32,700 --> 01:04:35,610
Dar, tu nu ai deloc.
214
01:04:36,310 --> 01:04:42,310
Am putea s� afl�m
de ce este �n stare?
215
01:04:44,670 --> 01:04:47,110
Nu va fi a�a de u�or.
216
01:04:47,510 --> 01:04:54,310
Dau 1000 de monede de aur
pentru a afla.
217
01:04:58,770 --> 01:05:05,010
Poate c� nu este imposibil.
1000 Monede pentru a o vedea �n genunchi!
218
01:05:05,110 --> 01:05:08,410
Chiar �i a�a nu a� fi
mai mic� dec�t tine.
219
01:05:08,510 --> 01:05:11,510
Alte 1000!
Da
220
01:05:12,490 --> 01:05:16,810
Nou�!
Nou�
221
01:05:17,980 --> 01:05:22,610
A�a va fi!
Acum, continua�i cu festivitatea.
222
01:05:25,610 --> 01:05:32,110
�efi puternici! Fecioarele, care au
fost d�ruite �n urm� cu 2 luni,
223
01:05:32,710 --> 01:05:40,410
nu mai sunt murdare de noroi, ele sunt,
datorit� eforturilor noastre, delicate �i
frumoase.
224
01:05:41,120 --> 01:05:45,810
Cl�ti�i-v� ochii cu ele,
�nainte de a v� m�nca trupul vostru.
225
01:05:47,840 --> 01:05:53,610
Frumuse�i
�nc� intacte, mari r�zboinici.
226
01:05:53,710 --> 01:06:00,910
Dar �n aceast� noapte �n conformitate cu
puterea �i dorin�ele Taurului.
227
01:06:03,690 --> 01:06:10,500
Asculta�i fiecare comand�.
�i �nchina�i-v� superiorilor.
228
01:06:17,300 --> 01:06:19,800
�nclina�i-v� �naintea Taurului.
229
01:07:02,510 --> 01:07:05,600
Vino �ncoace! Vino
230
01:07:09,610 --> 01:07:12,900
Eu niciodat� nu m� voi
�nchina sau asculta de nimeni.
231
01:07:33,500 --> 01:07:37,580
Am crezut c� voi fi cur��at�,
nu p�tat chiar �i mai mult.
232
01:07:37,680 --> 01:07:42,400
Acesta ��i va �nmuia pielea �i
��i va face cicatricile mai pu�in vizibile.
233
01:07:42,860 --> 01:07:44,940
Acestea sunt semne de vitejie.
234
01:07:45,040 --> 01:07:52,000
Oameni cu curaj care lupt� �n r�zboaie,
au cicatrici, nu ca ale tale.
235
01:08:03,860 --> 01:08:08,000
B�rba�ii nu apreciaz�,
prin ce trec femeile pentru ei.
236
01:08:08,100 --> 01:08:15,100
Ei ne apreciaz� pentru serviciile noastre.
Noi nu avem ce s� facem.
237
01:08:26,530 --> 01:08:29,200
B�rba�ilor le place p�rul bine �ntre�inut.
238
01:08:30,060 --> 01:08:32,200
Fiindc� asta �tiu ei!
239
01:08:57,340 --> 01:09:00,840
Aspectul s-a �mbun�t��it semnificativ.
Dar atitudinea ei?
240
01:09:00,940 --> 01:09:04,700
Ea are o puternic� opozi�ie fa�� de ceea
ce ne-a �nv��at Marele nostru Preot.
241
01:09:04,800 --> 01:09:10,640
Asta este sarcina ta, nu Tracimo?
S� elimini aceast� rezisten��?
242
01:09:10,940 --> 01:09:14,500
Da.
Atunci, de ce nu o faci?
243
01:09:14,580 --> 01:09:16,880
Pentru c� nu e alegerea mea.
244
01:09:17,090 --> 01:09:21,420
Alegerea ta este de c�nd
te-ai n�scut ca femeie.
245
01:09:21,510 --> 01:09:25,400
Ca urmare, trebuie s� serve�ti b�rba�ii.
246
01:09:25,770 --> 01:09:28,200
Nu servesc pe nimeni.
Taci din gur�!
247
01:09:28,610 --> 01:09:34,700
Vei pl�ti pentru asta!
�i tu vei pl�ti pentru asta.
248
01:09:35,100 --> 01:09:37,820
F�-o s� accepte adev�rul.
249
01:09:37,860 --> 01:09:41,280
Eu accept singurul adev�r.
Precum este el.
250
01:09:41,340 --> 01:09:43,800
Am spus t�cere!
251
01:09:44,300 --> 01:09:47,200
Calmeaz�-te, domnule.
252
01:09:47,300 --> 01:09:54,000
Va da-�i seama c� de multe ori gura femeii
vorbe�te f�r� noim�.
253
01:09:54,510 --> 01:09:59,900
Pentru a atinge obiectivele dorite
este necesar s� nu g�ndim ca ele.
254
01:10:00,000 --> 01:10:05,590
Cu permisiunea dvs.
Din c�nd �n c�nd am auzit unele zvonuri
255
01:10:05,690 --> 01:10:13,400
c� una dintre femeile noastre are un fiu,
ascuns la o familie din ora�.
256
01:10:14,040 --> 01:10:22,200
Deci, dac� a�i zis adev�rul, spune-mi
ai auzit ceva despre asta?
257
01:10:25,580 --> 01:10:28,040
Nu am auzit.
258
01:10:29,080 --> 01:10:33,200
P�cat. A� dori s�
pun cap�t acestor zvonuri,
259
01:10:33,300 --> 01:10:39,900
deoarece de multe ori
copiii de sex masculin s-au dat.
260
01:10:42,060 --> 01:10:45,800
Cu siguran�� ai �n�eles
nu, Tracimo?
261
01:10:47,160 --> 01:10:51,900
Da.
Vreau s� te ocupi de comportamentul barbarei.
262
01:10:52,230 --> 01:10:55,400
O faci?
Da, mare Rotary.
263
01:10:55,500 --> 01:11:01,370
Bine. Acum du-te
�i f�-�i treaba ta!
264
01:11:20,590 --> 01:11:24,270
El �tie. El �tie.
265
01:11:28,660 --> 01:11:32,470
��i mul�umesc c� nu ai spus nimic,
chiar dac� a fost inutil.
266
01:11:32,570 --> 01:11:34,670
Nu pl�nge.
267
01:11:36,970 --> 01:11:42,630
Lupt�!
Nu vreau s� lupt, vreau s� supravie�uiesc!
268
01:11:43,530 --> 01:11:49,230
�i, prin urmare, eu fac tot ce am fost
�nv��at� s� fac, indiferent de c�t de r�u
este.
269
01:11:50,610 --> 01:11:56,530
Acum va trebui s� �nve�i,
c� b�rba�ii domin� sufletele noastre.
270
01:11:56,630 --> 01:12:03,400
Gre�e�ti! B�rbatul nu ne domin�!
Pentru a supravie�ui trebuie s� lupt�m!
271
01:12:03,740 --> 01:12:06,860
Trebuie s� �mi protejez fiul.
O vom face!
272
01:12:07,230 --> 01:12:14,100
Ascult�, pot s� m� prefac
c� fac ceea ce vor ei, ca s� nu te r�neasc�.
273
01:12:14,200 --> 01:12:19,430
Dar, �n schimb trebuie s�
primesc lec�ii de la tine.
274
01:12:21,830 --> 01:12:29,630
Vino? S� mergem s� ne facem frumoase.
�i eu te voi �nv��a cum s� �l domini pe
dominator.
275
01:12:35,800 --> 01:12:40,530
Nu! Uit�-te �n ochii mei,
nu la m�ini.
276
01:12:40,630 --> 01:12:45,130
G�nde�te-te la ceea ce am de g�nd s� fac.
�ncearc� din nou.
277
01:14:49,930 --> 01:14:52,930
Acum sunt suficient� femeie pentru Pateray?
278
01:14:54,670 --> 01:14:57,730
Bine. �l voi vizita
�n seara asta �i apoi voi pleca.
279
01:14:58,180 --> 01:15:02,230
De ce pleci?
Voi avea o s�m�n�� �n mine.
280
01:15:05,090 --> 01:15:10,530
De ce r�zi?
Ai multe de �nv��at despre b�rba�i �i femei.
281
01:15:11,140 --> 01:15:16,930
Numai o noapte cu Pateray nu ��i poate da
un copil.
Dar eu nu vreau mai mult de o dat�.
282
01:15:22,580 --> 01:15:27,830
Nepakin nu �tie c� te voi duce acolo.
Nu ��i face griji.
283
01:15:41,300 --> 01:15:47,830
Voi sta aici. Fii atent�...
l�udat fie Taurul.
284
01:16:19,100 --> 01:16:21,530
Esti din templu?
Da.
285
01:16:21,630 --> 01:16:26,690
Dac� nu v� doare nimic, �i nu ave�i nevoie
de mine, este t�rziu, �i vreau s� merg
la culcare.
286
01:16:33,990 --> 01:16:36,290
Sunt Hundra.
287
01:16:47,250 --> 01:16:49,790
E�ti at�t de frumoas�.
288
01:16:53,100 --> 01:16:55,290
Tracima m-a �nv��at.
289
01:17:15,490 --> 01:17:17,790
E�ti o femeie.
290
01:18:34,030 --> 01:18:38,080
Hei! Ce avem aici?
291
01:18:47,150 --> 01:18:49,980
Acestea sunt ve�minte ale templului.
292
01:18:51,220 --> 01:18:53,480
Carne de templu.
293
01:18:54,640 --> 01:18:59,180
Acum, am �n�eles de ce vin
at�t de des �efii no�tri pe aici.
294
01:19:14,340 --> 01:19:18,180
Ce se �nt�mpl� dac� spun
de templu �i de �efi?
295
01:19:18,880 --> 01:19:23,680
Noi nu spunem nimic!
Dar tu femeie?
296
01:19:55,380 --> 01:20:00,360
�i tu nu faci nimic,
Femeie?
297
01:20:05,370 --> 01:20:09,560
Sau ��i place de at�ta timp
murd�ria acestor b�rba�i?
298
01:20:14,680 --> 01:20:21,360
Ai posibilitatea de a alege: po�i s� mergi
la culcare cu ei sau s� stai al�turi de mine.
299
01:20:49,630 --> 01:20:51,860
Tracima.
300
01:21:35,030 --> 01:21:38,940
Ei au c�zut! �i eu...
�i-a pl�cut?
301
01:21:39,070 --> 01:21:42,360
Da! Da! �i �nc� cum!
302
01:21:48,910 --> 01:21:51,060
Dar Pateray?
303
01:21:52,450 --> 01:21:56,460
Nu �tiu.
Poate c� nu sunt �ns�rcinat�.
304
01:21:58,290 --> 01:22:01,460
Cred c� am nevoie s� �l rev�d din nou.
305
01:22:06,650 --> 01:22:14,460
�i din nou, din nou, din nou...
�i apoi, din nou, din nou �i din nou.
306
01:22:46,340 --> 01:22:50,060
Te deranjeaz� ceva?
Nu.
307
01:22:51,250 --> 01:22:55,960
Ceva m� face fericit�...
Ce?
308
01:23:00,520 --> 01:23:03,120
Am un copil �n mine.
309
01:23:06,550 --> 01:23:09,020
Acum pleci?
310
01:23:13,810 --> 01:23:18,320
C�nd sunt cu Pateray...
suntem ca un �ntreg...
311
01:23:19,550 --> 01:23:24,720
�i b�rba�ii nu sunt du�manii mei.
Deci, vei stai?
312
01:23:26,770 --> 01:23:30,620
Dar pentru a fi ve�nic
l�ng� un b�rbat nu este destinul meu.
313
01:23:31,320 --> 01:23:35,270
Poate c� soarta �i s-a schimbat
�i ar trebui s� r�m�i.
314
01:23:37,570 --> 01:23:39,970
Voi r�m�ne.
315
01:23:41,820 --> 01:23:44,370
P�n� m� decid s� merg.
316
01:23:47,970 --> 01:23:51,970
De ce b�rba�ii nu sunt direc�i
�i coeren�i ca noi?
317
01:23:57,010 --> 01:24:02,570
Lunile treceau
�i copilul �n burta Hundrei cre�tea,
318
01:24:02,670 --> 01:24:06,930
A crescut �i indecizia,
dac� r�m�ne, sau pleac�.
319
01:24:07,030 --> 01:24:12,740
Tracima ascundea starea ei,
Hundra trebuie s� se confrunte cu,
320
01:24:12,840 --> 01:24:19,540
cea mai mare provocare pe
care o so�ia o are, de a avea propria soart�.
321
01:24:48,440 --> 01:24:50,540
�ncerca din nou.
322
01:25:01,350 --> 01:25:06,180
Unde ai fost?
Acesta nu este singurul copil care se na�te
ast�zi.
323
01:25:06,280 --> 01:25:10,930
Dar, este tot �n burt�.
�i nu vrea s� ias�.
324
01:25:15,810 --> 01:25:20,630
�ip�, femeie! �ip�! Nu ��i fie team�!
Este bine dac� �ipi.
325
01:25:20,730 --> 01:25:23,930
Toate femeile �ip�. �ip�!
326
01:25:27,700 --> 01:25:30,530
A�a.
327
01:25:33,780 --> 01:25:38,780
�ip�! �ip�!
Din nou!
328
01:26:23,210 --> 01:26:25,850
D�-mi-o pe fiica mea.
329
01:26:58,270 --> 01:27:02,280
Urm�torul va fi b�iat.
-Vom pleca, Pateray,
330
01:27:02,530 --> 01:27:06,680
C�nd voi putea s� c�l�toresc,
trebuie s� plec�m de aici.
331
01:27:07,420 --> 01:27:09,380
Hundra.
332
01:27:10,200 --> 01:27:13,180
Ai avut nevoie de mine doar
�n noaptea aceasta, ca medic.
333
01:27:13,690 --> 01:27:16,880
Oamenii din acest ora�
au nevoie de mine �n continuare.
334
01:27:17,940 --> 01:27:23,980
Eu nu pot pleca. Acesta este destinul meu.
Vom sta aici �mpreun�.
335
01:27:24,580 --> 01:27:26,680
Acum, culc�-te.
336
01:27:32,150 --> 01:27:37,730
Tu e�ti j�raticul
flac�rei noastre de libertate
337
01:27:37,830 --> 01:27:41,530
�i soarta ca �i libertatea
338
01:27:41,630 --> 01:27:45,380
va deveni propriul t�u destin
339
01:27:45,520 --> 01:27:50,850
Tu Hundra,
e�ti �ntreaga noastr� na�iune.
340
01:27:50,950 --> 01:27:57,680
Tot ce a mai r�mas,
esti flac�ra care va arde din nou.
341
01:27:59,940 --> 01:28:01,930
Micu�a mea!
342
01:28:08,010 --> 01:28:11,780
E�ti bine acum?
Da.
343
01:28:13,080 --> 01:28:15,880
�i copilul?
Deasemenea.
344
01:28:17,400 --> 01:28:23,980
Nepakin va patrula �n aceast� noapte cu
�efii.
Ca s� te prind�.
345
01:28:25,800 --> 01:28:28,180
Deci, trebuie s� plec�m imediat.
346
01:28:29,140 --> 01:28:31,980
Ai grij� de copilul meu,
p�n� voi face preg�tirile.
347
01:29:01,010 --> 01:29:03,560
Nu trebuie s� ��i fie team� de mine.
348
01:29:11,720 --> 01:29:14,980
Trebuie s� mergi at�t de repede?
Nu am de ales.
349
01:29:15,880 --> 01:29:18,650
�n aceast� sear� �n templu,
este o ceremonie, �i dac� m� duc acolo,
350
01:29:18,770 --> 01:29:23,480
va fi mult zgomot �i perversitate.
C�nd voi pleca, va domni o t�cere de moarte.
351
01:29:23,740 --> 01:29:27,780
�tiam c� acesta este destinul t�u.
Un copil.
352
01:29:28,580 --> 01:29:32,480
Dar am sperat
c� ne petrecem mai mult timp �mpreun�.
353
01:29:34,030 --> 01:29:36,480
Vom fi �mpreun� pentru totdeauna.
354
01:29:37,710 --> 01:29:40,180
Fiica noastr� a avut grij� de asta.
355
01:29:43,380 --> 01:29:45,880
Te pot ajuta �n vreun fel?
356
01:29:48,580 --> 01:29:50,480
Da.
357
01:29:52,520 --> 01:29:57,280
Fii mai ra�ional, cu omul
358
01:30:02,810 --> 01:30:05,570
�i �ntotdeauna vei
avea propriul t�u destin.
359
01:30:11,920 --> 01:30:15,770
V�d c� din nou ai auzit
chemarea de s�nge.
360
01:30:19,670 --> 01:30:22,970
Unde este copilul meu?
Stai departe!
361
01:30:24,990 --> 01:30:29,970
C�nd ai de g�nd s� faci ceea ce ��i voi zice.
Eu nu m� voi �nchina �n fa�a Taurului sau
a oamenilor t�i.
362
01:30:30,270 --> 01:30:38,170
Dimpotriv�! �n seara asta copilul t�u
pre�ios v� deveni hran� pentru vulturi,
dac� m� refuzi
363
01:31:26,710 --> 01:31:33,170
Unde este copilul meu?
Este cu mine. P�zit.
364
01:31:33,570 --> 01:31:38,470
Tracima!
Te rog, f� ceea ce spune.
365
01:31:38,920 --> 01:31:42,170
�nc� tot te confrun�i cu
problemele lor...
366
01:31:43,420 --> 01:31:47,970
�i niciodat� nu vei reu�i,
at�t c�t ��i va fi fric�.
367
01:31:50,040 --> 01:31:54,820
R�m�i �n siguran��... femeie.
368
01:32:28,640 --> 01:32:31,120
�nchin�-te �n fa�a superiorilor t�i.
369
01:32:34,530 --> 01:32:36,720
�nchin�-te acum!
370
01:32:47,480 --> 01:32:49,720
�nchin�-te!
371
01:32:59,620 --> 01:33:01,720
�nchin�-te!
372
01:33:40,580 --> 01:33:45,020
Trebuia s� �i tai limba,
373
01:33:45,970 --> 01:33:52,670
ca s� tac�, Nepakin.
Este voin�a ta, Gordozo,
374
01:33:52,770 --> 01:33:59,420
doar ca s� tac�.
Pute�i vedea dac� se va �nchina Taurului.
375
01:33:59,520 --> 01:34:04,520
To�i ve�i descoperi asta.
Da
376
01:34:07,250 --> 01:34:09,520
�nchin�-te Taurului!
377
01:34:34,020 --> 01:34:37,140
Nepakin vrea copiii din templu.
378
01:34:55,390 --> 01:35:01,420
V�d c� profesorul
a devenit un elev.
379
01:35:02,840 --> 01:35:09,420
Vreau ace�ti copii.
Ar trebui s� �in un ochi pe tine.
380
01:35:10,090 --> 01:35:15,020
Ei bine, este prea t�rziu ca s� te poc�ie�ti.
381
01:35:15,720 --> 01:35:20,320
Dar nu prea t�rziu,
ca s� ��i regre�i gre�elile tale.
382
01:35:46,350 --> 01:35:48,720
Mam�! Mam�!
383
01:35:51,130 --> 01:35:58,320
Caut�-l pe Pateray. �i spune-i c� Hundra
are probleme la templu. Gr�be�te-te!
384
01:36:25,870 --> 01:36:28,520
Este a mea!
385
01:36:41,940 --> 01:36:44,220
�n genunchi.
386
01:36:47,220 --> 01:36:49,320
�n genunchi.
387
01:37:10,330 --> 01:37:13,920
Unul din �efi este bolnav.
Are nevoie de vindec�tor.
388
01:37:33,080 --> 01:37:35,120
Hundra!
389
01:38:12,100 --> 01:38:14,080
Hundra!
390
01:42:52,650 --> 01:42:54,970
Da�i-v� din drum!
391
01:42:59,100 --> 01:43:03,170
Puneti m�na pe el!
Nu! Nu!
392
01:45:13,300 --> 01:45:16,570
Se va vindeca?
Da.
393
01:45:17,530 --> 01:45:21,970
Minunat. Deci am�ndoi avem cicatrici.
394
01:45:44,840 --> 01:45:47,270
Ei se vor respecta reciproc.
395
01:45:50,470 --> 01:45:57,670
O s� te �ntorci c�ndva?
Poate, dar acum cineva ne a�teapt�.
396
01:46:35,870 --> 01:46:38,070
Bestie?
397
01:46:41,070 --> 01:46:43,030
Bestie!
398
01:46:51,200 --> 01:46:58,200
Hundra pentru via�� �i soarta ei
a trebuit s� lupte pentru emancipare.
399
01:46:58,470 --> 01:47:05,580
De-a lungul secolelor au existat alte femei
curajoase care i-au urmat pa�ii
400
01:47:06,000 --> 01:47:09,200
ca to�i b�rba�ii s� fie avertiza�i
401
01:47:09,300 --> 01:47:15,540
exist� o bucat� din Hundra
�n fiecare dintre femei.
402
01:47:17,220 --> 01:47:43,670
Traducerea �i Adaptarea Contele
35472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.