All language subtitles for Gomorra.4x01.Episodio.01.ITA.1080p.HDTVRip.DD5.1.x264-NovaRip .eng-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,986 --> 00:00:16,986 Υπότιτλοι από explosiveskull 2 00:00:35,691 --> 00:00:39,008 - Καλημέρα. - Καλημέρα, δήμαρχος. 3 00:00:39,010 --> 00:00:41,448 - Καλημέρα, Corrado. - Ένας καφές; 4 00:00:41,450 --> 00:00:43,208 Καλημέρα, δήμαρχος. 5 00:00:43,210 --> 00:00:47,128 Δήμαρχος, για την κατάσταση του ανιψιού μου ... 6 00:00:47,130 --> 00:00:50,887 Κάναμε μια κλήση, ο χρόνος που χρειάζεται και θα το διορθώσουμε. 7 00:00:50,889 --> 00:00:52,527 Ευχαριστώ για όλα. 8 00:00:52,529 --> 00:00:54,569 - Είσαι ευπρόσδεκτος, δήμαρχος. - Σας ευχαριστώ, Corrado. 9 00:00:57,529 --> 00:00:59,409 Να εχεις μια ωραια μερα. 10 00:01:22,927 --> 00:01:25,645 - Τι συμβαίνει? - Ο μπαμπάς θέλει να σε μιλήσει. 11 00:01:25,647 --> 00:01:27,246 - Τώρα; - Ναί. 12 00:01:29,006 --> 00:01:30,484 Πού πηγαίνεις? 13 00:01:30,486 --> 00:01:33,166 Πάρτε στο αυτοκίνητό μου, Θα σας μεταφέρω αργότερα. 14 00:02:04,763 --> 00:02:06,841 Η ηλιοφάνεια προβλέπεται για αυτήν την εβδομάδα, 15 00:02:06,843 --> 00:02:11,643 με αιχμές στην υγρασία και μέτριους ανέμους. 16 00:02:33,361 --> 00:02:35,199 Τι συμβαίνει, Gerlando; 17 00:02:35,201 --> 00:02:38,239 Έχω μια συνεδρίαση του συμβουλίου σήμερα το πρωί, είναι αυτός ο τρόπος συμπεριφοράς; 18 00:02:38,241 --> 00:02:41,398 Μου κάνει να μοιάζω σαν σκατά με την κλινική. 19 00:02:41,400 --> 00:02:43,718 Η υπαιτιότητα του καθένα, αλλά η δική σας. 20 00:02:43,720 --> 00:02:46,758 Σας κόβω περισσότερο από ότι μπορείτε να μασάτε και θέλετε να βιάσετε τα πράγματα. 21 00:02:46,760 --> 00:02:50,278 Σας αγόρασα δύο χιλιάδες ψήφους. 22 00:02:50,280 --> 00:02:54,917 Οι πολίτες πήγαν να ψηφίσουν, Τους πλήρωσα 50 ευρώ το καθένα. 23 00:02:54,919 --> 00:02:57,677 Δεν πληρώσαμε για τίποτα; 24 00:02:57,679 --> 00:03:00,957 Εχεις δίκιο, αλλά είμαστε σε μια δημοκρατία. 25 00:03:00,959 --> 00:03:03,436 Υπάρχουν νόμοι, ο νομάρχης, 26 00:03:03,438 --> 00:03:06,796 τις εφημερίδες, την αντιπολίτευση, κοινή γνώμη. 27 00:03:06,798 --> 00:03:08,996 Κάποιος πάντα θέλει να δείξει ποιος είναι υπεύθυνος. 28 00:03:08,998 --> 00:03:12,958 Δεν ήσασταν κανείς και τώρα για όλους εσείς είστε "ο δήμαρχος". 29 00:03:14,558 --> 00:03:16,835 Ξέρεις γιατί σας πήραμε εκλεγμένους; 30 00:03:16,837 --> 00:03:20,795 Γιατί τώρα μπαίνουμε στα γραφεία σας όπως σας παρακαλούμε, 31 00:03:20,797 --> 00:03:22,437 όπως τα αφεντικά. 32 00:03:23,637 --> 00:03:28,394 Αν τα πράγματα δεν είναι έτσι, θα πρέπει να αλλάξουμε, αγαπητέ μου Αντόνιο. 33 00:03:28,396 --> 00:03:31,236 Αυτό σημαίνει ότι υποστηρίξαμε το λάθος άτομο. 34 00:03:37,516 --> 00:03:40,713 Νομίζεις ότι μπορείς να το κάνεις τι θέλεις, έτσι δεν είναι; 35 00:03:40,715 --> 00:03:44,593 Αλλά σκεφτήκατε αυτό; Άνθρωποι σαν κι εμένα σε αυτή την πόλη. 36 00:03:44,595 --> 00:03:46,553 Μπράβο σου! 37 00:03:46,555 --> 00:03:49,953 - Θέλετε να κάνετε πράγματα ή όχι; - Οτι μπορω κανω. 38 00:03:49,955 --> 00:03:52,554 Εχεις το λόγο μου. Αλλά δεν είναι εύκολο. 39 00:03:54,234 --> 00:03:57,194 Πηγαίνω. Η Παναγία να είναι μαζί σου. 40 00:04:03,873 --> 00:04:06,233 - Αντίο, Γκέρλαντ. - Να προσέχεις. 41 00:04:26,232 --> 00:04:28,389 Πάρτε τον στο λατομείο. 42 00:04:28,391 --> 00:04:31,429 Ο Σάρο είναι και εκεί. 43 00:04:31,431 --> 00:04:33,311 Και φτιάξτε τον καλά. 44 00:04:38,191 --> 00:04:42,390 Ομορφιά μου! Σας έδωσα τροφή; 45 00:04:44,550 --> 00:04:47,188 Και έχετε νερό; 46 00:04:47,190 --> 00:04:49,590 Όλοι είστε βρώμικοι, Πρέπει να καθαρίσουμε εδώ. 47 00:07:11,618 --> 00:07:13,738 Felice! 48 00:07:16,297 --> 00:07:18,497 Felice, έλα εδώ μια στιγμή. 49 00:07:20,057 --> 00:07:26,177 Έχω ένα ωραίο δώρο για σένα. Ελάτε. 50 00:07:28,176 --> 00:07:31,454 Felice, ήθελα να σας συστήσω σε Gennaro Savastano. 51 00:07:31,456 --> 00:07:34,334 - Να τον σκοτώσει! - Για τι μιλάς για σένα; 52 00:07:34,336 --> 00:07:36,374 Σκάσε, δεν θα πάρει πολύ. 53 00:07:36,376 --> 00:07:40,095 Δεν έκανα τίποτα, παιδιά! 54 00:07:41,975 --> 00:07:43,415 Τραβήξτε! 55 00:07:44,855 --> 00:07:46,535 Πηγαίνετε! 56 00:07:49,495 --> 00:07:51,974 Πήγαινε, Gennaro! 57 00:07:54,854 --> 00:07:57,652 Πρέπει να τελειώσετε τώρα, Gennaro! 58 00:07:57,654 --> 00:07:59,174 Και πηγαίνετε! 59 00:09:09,368 --> 00:09:11,008 Τι συνέβη? 60 00:09:16,047 --> 00:09:17,767 Ο Τσίρο είναι νεκρός. 61 00:09:24,887 --> 00:09:26,966 Πέθανε να με προστατεύσει ... 62 00:09:28,766 --> 00:09:30,406 Μας. 63 00:09:34,686 --> 00:09:36,606 Τώρα είμαστε μόνοι. 64 00:09:42,645 --> 00:09:45,165 Είμαστε πάντα μόνοι μας, Gennaro. 65 00:09:46,245 --> 00:09:48,045 Πάντα. 66 00:09:49,685 --> 00:09:55,004 Αλλά είστε ο Gennaro Savastano, δεν το ξεχνάς ποτέ αυτό. 67 00:10:05,843 --> 00:10:08,321 Guys, τι συνέβαινε; 68 00:10:08,323 --> 00:10:11,601 Έχουμε το γαμημένο με μπάλες μπιλιάρδου. 69 00:10:11,603 --> 00:10:14,600 Από δω και στο εξής, είμαστε σαν την Ελβετία. 70 00:10:14,602 --> 00:10:17,242 Ωραία θέση, Ελβετία, ε; 71 00:10:18,562 --> 00:10:20,282 Αλλά είναι 800 χιλιόμετρα από τη Νάπολη. 72 00:10:29,721 --> 00:10:33,719 Αν μας κάνεις να πολεμήσουμε έναν πόλεμο δεν θέλουμε να, 73 00:10:33,721 --> 00:10:37,081 θα έχετε πρόβλημα στην κεντρική Νάπολη. 74 00:10:42,720 --> 00:10:45,678 Αλλά αν αφήσουμε με χειραψία, 75 00:10:45,680 --> 00:10:48,640 κανείς δεν θα έρθει και θα σας δώσει σκατά στη γειτονιά σας. 76 00:10:50,239 --> 00:10:53,317 Έχετε έναν εχθρό λιγότερο. 77 00:10:53,319 --> 00:10:54,959 Σκέψου το. 78 00:11:32,236 --> 00:11:34,036 Καλημέρα. 79 00:11:44,115 --> 00:11:46,795 Όπως όλοι γνωρίζετε, ο Μάγος είναι νεκρός. 80 00:11:50,274 --> 00:11:53,274 Τώρα οι περιοχές Sanità και Maddalena υπό τον έλεγχό μας. 81 00:11:54,834 --> 00:11:57,634 Για όσους θέλουν να συνεργαστούν μαζί μας, η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή. 82 00:11:59,314 --> 00:12:03,751 Όσον αφορά τα χρήματα, υπάρχει 20% περισσότερο για όλους. 83 00:12:03,753 --> 00:12:05,713 Αλλά πρέπει να το κερδίσεις. 84 00:12:08,273 --> 00:12:11,873 Πρέπει να σκουπίσουμε τον Gennaro Savastano από το πρόσωπο της γης. 85 00:13:42,465 --> 00:13:43,905 Να σταματήσει. 86 00:14:04,623 --> 00:14:08,383 Θα ήθελα να συνεχίσω να αγοράζω τα πράγματα από εσάς, στην ίδια τιμή. 87 00:14:11,023 --> 00:14:13,981 Μεταξύ εσάς και μένα είναι απλώς επιχείρηση. 88 00:14:13,983 --> 00:14:16,302 Νομίζω ότι οι συμμαχίες είναι μαλακίες. 89 00:14:17,582 --> 00:14:21,540 Κρατάς το ένα χέρι έξω και κρύψτε ένα όπλο με το άλλο. 90 00:14:21,542 --> 00:14:23,502 Ήταν έξω. 91 00:14:31,661 --> 00:14:33,101 Είναι εδώ? 92 00:14:39,100 --> 00:14:40,580 Ειναι εδω. 93 00:15:14,937 --> 00:15:17,297 Είμαι cool με όλα όσα είπατε. 94 00:15:22,297 --> 00:15:24,697 Αλλά ορκίζομαι μπροστά στον αδελφό μου ... 95 00:15:27,216 --> 00:15:31,096 Ποτέ δεν θα ξεχάσω τι με έκανε να κάνω σε εκείνο το σκάφος. 96 00:15:40,375 --> 00:15:44,295 Όταν σκοτώνετε κάποιον που σας ενδιαφέρει, σκοτώνεις τον εαυτό σου. 97 00:15:47,495 --> 00:15:49,775 Δεν ψάχνω τη συγχώρεση σου ... 98 00:15:52,774 --> 00:15:54,614 ... αλλά δικό μου. 99 00:16:15,332 --> 00:16:19,370 - Εσυ τι θελεις? - Εύκολο, γέρος. Πού είναι το κλουβί; 100 00:16:19,372 --> 00:16:21,730 Είναι πίσω εδώ, αλλά μην με σκοτώνεις. 101 00:16:21,732 --> 00:16:25,332 - Βιάσου! - Ειναι εδω. 102 00:16:29,771 --> 00:16:33,571 Αυτό είναι από έναν πραγματικό κύριο, Δεν θα έδινα ακόμα 20 ευρώ. 103 00:17:26,726 --> 00:17:28,646 - Γεια σου, Gennaro. - Γεια σου, Patrizia. 104 00:17:30,326 --> 00:17:31,886 Αλήθεια, παιδιά. 105 00:17:39,845 --> 00:17:41,965 Οι τύποι, η κατάσταση δεν είναι καλή. 106 00:17:43,365 --> 00:17:46,565 - Οι Φιλιπσιποί θέλουν πόλεμο. - Πρέπει να τους σκοτώσουμε όλους. 107 00:17:50,164 --> 00:17:51,604 Οχι. 108 00:17:54,004 --> 00:17:57,082 Πρέπει να διατηρήσετε την ηρεμία μέχρι να σας πω. 109 00:17:57,084 --> 00:17:59,042 Μείνετε μαζί με τις οικογένειές σας, 110 00:17:59,044 --> 00:18:02,803 αν κάποιος ρωτάει πού ήσουν μπορούν να σας υποστηρίξουν. 111 00:18:04,243 --> 00:18:05,683 Γιατί; 112 00:18:09,683 --> 00:18:14,802 Γιατί θα το κάνω να βρέχει αίμα και δεν θέλω να νιώσετε υγρό. 113 00:18:16,442 --> 00:18:17,922 Είναι σαφές; 114 00:18:21,202 --> 00:18:23,360 Εχει δίκιο. 115 00:18:23,362 --> 00:18:24,962 Αυτό είναι όλο. 116 00:18:26,361 --> 00:18:28,121 Ας πάμε, Patrizia. 117 00:18:41,680 --> 00:18:43,000 Gennaro. 118 00:18:45,880 --> 00:18:47,878 Αν οι άνθρωποι μας ξέρουν ότι θα βρέξει 119 00:18:47,880 --> 00:18:50,759 δεν θα θέλουν να μείνουν υποβρύχιο να μην κάνει τίποτα. 120 00:18:52,519 --> 00:18:54,997 Πρέπει να τους πείτε τι έχεις κατά νου. 121 00:18:54,999 --> 00:18:57,199 Για τώρα μόνο εσύ και εγώ πρέπει να ξέρω. 122 00:19:00,919 --> 00:19:02,956 Ποτέ μην ξεχνάτε ένα πράγμα, 123 00:19:02,958 --> 00:19:04,796 ο εντολοδόχος είναι σαν πατέρας, 124 00:19:04,798 --> 00:19:08,918 δεν χρειάζεται να εξηγήσει το πρόβλημα στα παιδιά του, πρέπει να το διορθώσει. 125 00:19:12,918 --> 00:19:14,837 Βάλτε το στην πλάτη. 126 00:19:23,637 --> 00:19:25,675 - Πλήρωσες? - Ναι, αλλά δεν το χρειαζόταν. 127 00:19:25,677 --> 00:19:29,236 Μαλάκα, δεν μπορείς να κλέψεις τα δάκρυα του Χριστού. 128 00:19:51,314 --> 00:19:56,912 Ήταν ένα χρυσόψαρο που πήρε τα αγκάθια από το μέτωπο του Ιησού όταν πέθανε. 129 00:19:56,914 --> 00:19:59,954 Και έτσι μια σταγόνα αίματος χρωματίζει το μέτωπό του. 130 00:20:03,273 --> 00:20:07,313 Ήταν τόσο σπάνιο όσο αυτό, και όπως αυτή ήταν ξεχωριστή. 131 00:20:08,993 --> 00:20:11,751 Τι είναι ιδιαίτερο γι 'αυτό; 132 00:20:11,753 --> 00:20:14,472 Το ονομάζουν "κομιστή χρώματος", είναι πολύ σπάνιο. 133 00:20:17,352 --> 00:20:21,310 - Δεν έχει χρώμα. - Θα το περάσει κάτω στους απογόνους του. 134 00:20:21,312 --> 00:20:23,672 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είναι τόσο ξεχωριστός. 135 00:21:32,466 --> 00:21:33,986 Καλημέρα, Ντον Σαβάστανο. 136 00:22:02,223 --> 00:22:06,261 Χαίρε Μαίρη, γεμάτη χάρη, ο Κύριος είναι μαζί σου. 137 00:22:06,263 --> 00:22:08,581 Ευλογημένος είσαι ανάμεσα στις γυναίκες 138 00:22:08,583 --> 00:22:11,461 και ευλογημένος είναι ο καρπός της μήτρας σου, Ιησού. 139 00:22:11,463 --> 00:22:16,140 Η Παναγία, η Μητέρα του Θεού, προσεύχεστε για μας αμαρτωλούς, 140 00:22:16,142 --> 00:22:19,500 τώρα και στην ώρα του θανάτου μας. 141 00:22:19,502 --> 00:22:24,182 Στο όνομα του Πατέρα, τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα. Αμήν. 142 00:22:26,981 --> 00:22:29,181 Γεια σου, θείος. 143 00:22:36,941 --> 00:22:38,420 Gennaro. 144 00:22:41,460 --> 00:22:45,298 - Πόσο καιρό είναι; - Πολύς καιρός. 145 00:22:45,300 --> 00:22:49,737 Σίγουρα δεν ήταν για μένα, ήταν ο πατέρας σου. 146 00:22:49,739 --> 00:22:54,819 Είπε ότι δεν ήθελε να είναι μαζί μας, αυτό ήταν καλύτερο για την οικογένειά του. 147 00:22:57,659 --> 00:23:02,018 Είδα τη γυναίκα μου να κλαίει πολλά όταν σκότωσαν τη μητέρα σου. 148 00:23:03,858 --> 00:23:06,098 Έτσι προστατεύοντάς την; 149 00:23:10,218 --> 00:23:15,817 Ο πατέρας μου πλήρωνε για αυτό που έκανε και τώρα μένει σε ηρεμία με τη μαμά. 150 00:23:17,577 --> 00:23:21,177 Αλλά είμαστε ακόμα εδώ, προσπαθώντας να κάνουμε το καλύτερο που μπορούμε. 151 00:23:23,497 --> 00:23:25,217 Εχεις δίκιο. 152 00:23:27,216 --> 00:23:30,376 - Θα ήθελα να συναντήσετε την Patrizia. - Γεια σας. 153 00:23:32,736 --> 00:23:37,016 Καθίστε δίπλα μου. Με αυτόν τον τρόπο, η κυρία. Κάθησε. 154 00:23:43,375 --> 00:23:44,895 Γεια σου, Aunty. 155 00:23:53,374 --> 00:23:55,812 Gennaro ... 156 00:23:55,814 --> 00:23:58,454 Καλή όρεξη. 157 00:23:59,934 --> 00:24:02,731 Μόνο λίγο για μένα, μαμά. 158 00:24:02,733 --> 00:24:05,251 - Μαμά, πολύ για μένα. - Φεύγεις. 159 00:24:05,253 --> 00:24:07,973 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 160 00:24:20,052 --> 00:24:22,492 Η κεντρική Νάπολη είναι σαν μια σειρήνα. 161 00:24:24,932 --> 00:24:27,011 Σας βλέπει εκεί. 162 00:24:28,131 --> 00:24:31,051 Τότε ακούτε το τραγούδι της και ερωτευτείτε ... 163 00:24:32,851 --> 00:24:35,731 ... και εν τω μεταξύ έχετε σπάσει στα βράχια. 164 00:24:37,211 --> 00:24:40,850 Ο θείος, είμαι υπό επίθεση. 165 00:24:42,730 --> 00:24:44,930 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 166 00:24:57,929 --> 00:25:01,007 - Χάρηκα για τη γνωριμία. Γελοιοποίηση. - Μην ενοχλείς την κυρία. 167 00:25:01,009 --> 00:25:05,606 Αν θέλει να με ρωτήσει για το νερό, δεν ξέρει τι να μου τηλεφωνήσει. 168 00:25:05,608 --> 00:25:07,166 Μπορεί να με ρωτήσει. 169 00:25:07,168 --> 00:25:10,768 Grazia, αφήστε τον αδελφό σας μόνο και να με βοηθήσετε να καθαρίσω το τραπέζι. 170 00:25:15,527 --> 00:25:17,407 Το όνομά μου είναι Patrizia. 171 00:25:18,487 --> 00:25:20,847 Βλέπω? Το όνομα της είναι Patrizia. 172 00:25:22,367 --> 00:25:23,887 Χάρηκα για τη γνωριμία. 173 00:25:29,406 --> 00:25:31,566 - Θα με συγχωρήσεις; - Φυσικά. 174 00:25:38,085 --> 00:25:40,285 Θείος, έχω μια έκπληξη για σένα. 175 00:25:53,964 --> 00:25:56,682 Τα δάκρυα του Χριστού. 176 00:25:56,684 --> 00:25:59,644 Η ελπίδα πάντα να ξαναγεννηθεί σε μια νέα ζωή. 177 00:26:03,763 --> 00:26:08,603 Φοβόμουν ότι σε βλέπω, Θα έβλεπα τον πατέρα σου. 178 00:26:13,163 --> 00:26:15,522 Αντ 'αυτού, έχετε τα μάτια της μητέρας σας. 179 00:26:17,402 --> 00:26:22,200 Αυτό που ο Πιέτρο αρνήθηκε να καταλάβει ήταν η δύναμη της οικογένειας. 180 00:26:22,202 --> 00:26:25,801 Σήμερα έχετε ένα πρόβλημα, αύριο έχω ένα ... 181 00:26:32,681 --> 00:26:34,521 Είναι τόσο όμορφο. 182 00:26:35,961 --> 00:26:38,320 Μικρο αγορι. 183 00:26:44,760 --> 00:26:49,519 Τα πάντα που με ρωτήσατε, θεωρήστε ότι έγινε, Gennaro. 184 00:26:53,119 --> 00:26:55,279 Ευχαριστώ θείε. 185 00:27:05,998 --> 00:27:07,638 Είναι ωραίο εδώ, ε; 186 00:27:10,518 --> 00:27:11,878 Η αλήθεια? 187 00:27:12,918 --> 00:27:16,275 Δεν μου αρέσει η χώρα λίγο. 188 00:27:16,277 --> 00:27:17,797 Γιατί είναι αυτό; 189 00:27:20,677 --> 00:27:23,235 Ερχόμαστε από τη γη, επιστρέφουμε στη γη 190 00:27:23,237 --> 00:27:26,116 και δεν θέλω για να πάρει λασπώδη στο μεταξύ. 191 00:27:28,676 --> 00:27:31,034 Θα σου πω ένα μυστικό, 192 00:27:31,036 --> 00:27:33,994 Δεν μου αρέσει ούτε η χώρα. 193 00:27:33,996 --> 00:27:36,996 Γι 'αυτό πήγα στο πανεπιστήμιο της Μπολόνια. 194 00:27:39,035 --> 00:27:40,993 Αλλά ήρθες πίσω εδώ. 195 00:27:40,995 --> 00:27:44,275 Όπως τα φυτά, οι ρίζες μας είναι δύσκολο να σπάσουν. 196 00:27:46,915 --> 00:27:49,392 Δεν έχω κανένα. 197 00:27:49,394 --> 00:27:51,194 Είναι απίθανο. 198 00:27:52,394 --> 00:27:55,874 Δεν έχετε σπίτι, μια οικογένεια, τίποτα; 199 00:27:56,914 --> 00:28:01,593 Ό, τι έχω βάλει σε μια βαλίτσα και δεν θέλω να το ανοίξω. 200 00:28:02,953 --> 00:28:04,953 Και μην το χάσετε; 201 00:28:11,193 --> 00:28:13,752 Τι πρέπει να χάσω; 202 00:28:50,709 --> 00:28:53,347 Ελάτε εδώ, μην φοβάστε. 203 00:28:53,349 --> 00:28:57,307 Εύκολο το κάνει. Ελάτε εδώ, ομορφιά μου. 204 00:28:57,309 --> 00:28:59,269 Αυτός αξίζει πολύ, έτσι; 205 00:29:06,308 --> 00:29:07,788 Ελα. 206 00:29:09,108 --> 00:29:11,226 Μη φοβάστε. 207 00:29:11,228 --> 00:29:13,345 Τον έχω. 208 00:29:13,347 --> 00:29:15,827 Θα τον βάλω μέσα ή θα μπορούσε να δραπετεύσει. 209 00:29:20,747 --> 00:29:23,305 Κάνατε φίλους με την κοπέλα. 210 00:29:23,307 --> 00:29:26,944 - Είναι πολύ έξυπνη. - Δεν θα είναι ποτέ αρκετά έξυπνη. 211 00:29:26,946 --> 00:29:29,506 Είναι γυναίκα, πρέπει να μείνει στη θέση της. 212 00:29:31,226 --> 00:29:34,024 Ίσως ο κόσμος να αλλάξει, μπαμπά. 213 00:29:34,026 --> 00:29:36,584 Η αλλαγή του κόσμου, 214 00:29:36,586 --> 00:29:40,383 αλλά παραμένουμε το ίδιο, αυτή είναι η δύναμή μας. 215 00:29:40,385 --> 00:29:44,063 Μίκυ, πάρτε το σακάκι σας μακριά και αρπάξτε μια τσάντα. 216 00:29:44,065 --> 00:29:45,465 Ερχομός. 217 00:30:12,023 --> 00:30:14,182 Δεν σου έχω πει ακόμα ... 218 00:30:19,142 --> 00:30:21,782 Λυπάμαι για τον Ciro. 219 00:31:58,214 --> 00:32:00,172 - Πόσο καιρό έχουμε; - Είναι για απόψε. 220 00:32:00,174 --> 00:32:04,291 Μίλησα στους Αλβανούς, η συνάντηση στο κατάστημα στοιχημάτων. 221 00:32:04,293 --> 00:32:06,491 Πρέπει να βιαστούμε. 222 00:32:06,493 --> 00:32:08,093 Ας το μετακινήσουμε. 223 00:32:53,089 --> 00:32:57,529 Κοιτάξτε, το ενεργοποιείτε εδώ και πατήστε αυτό το κουμπί. 224 00:33:12,128 --> 00:33:13,847 Όλα είναι έτοιμα. 225 00:33:15,207 --> 00:33:20,685 Η γειτονιά είναι απολύτως ασφαλής. Εάν σας σταματήσουν, ξέρετε τι να πείτε; 226 00:33:20,687 --> 00:33:23,005 Καλή κοπέλα, πάει. 227 00:33:23,007 --> 00:33:25,124 Οτιδήποτε χρειαστείς. 228 00:33:25,126 --> 00:33:27,006 Και οδηγείτε αργά. 229 00:34:24,682 --> 00:34:27,039 - Πού πηγαίνεις? - Είμαι φίλη της ανιψιάς της Παπούλης. 230 00:34:27,041 --> 00:34:29,201 Ήρθα να της δείξω το παιδί. 231 00:34:33,201 --> 00:34:35,201 Andrea, όλα καλά! 232 00:34:37,520 --> 00:34:39,240 Νικολά, όλα καλά. 233 00:35:52,354 --> 00:35:55,912 - Γεια σας παιδιά. Το ταξίδι ήταν καλό; - Ομαλή ως βούτυρο. 234 00:35:55,914 --> 00:35:58,754 Αυτός είναι ο άλλος αδελφός του Crazy, ο άλλος του Captainio. 235 00:37:39,785 --> 00:37:43,103 Το άτομο που έφερε το αυτοκίνητο μέσα δεν είναι από το Secondigliano. 236 00:37:43,105 --> 00:37:45,983 Δεν είχαμε καμία σχέση με τη βόμβα. 237 00:37:45,985 --> 00:37:49,864 - Ούτε γνωρίζουμε ποιος ήταν. - Αλλά πρέπει να απαντήσουμε. 238 00:37:58,264 --> 00:38:02,783 Valerio, η πίστη είναι μια εξαιρετική ποιότητα, αν επιλέξετε το σωστό άτομο. 239 00:38:04,823 --> 00:38:07,661 Αλλά αν κατευθύνονται για καταστροφή, έτσι είσαι εσύ. 240 00:38:07,663 --> 00:38:09,661 Δεν είμαστε αυτοί που πηγαίνουν για καταστροφή. 241 00:38:09,663 --> 00:38:11,183 Ίσως όχι σήμερα. 242 00:38:17,782 --> 00:38:19,862 Αλλά αύριο? 243 00:38:21,742 --> 00:38:24,020 Ας είμαστε σαφείς για ένα πράγμα: 244 00:38:24,022 --> 00:38:27,539 Ήμουν μόνος σήμερα αλλά ο Enzo είναι εδώ μαζί μου. 245 00:38:27,541 --> 00:38:29,901 Αυτό που κάνεις δεν είναι δουλειά μας. 246 00:38:31,781 --> 00:38:35,661 Ο πρώτος κανόνας στην Ελβετία είναι να νοιάζει κανείς τη δική του επιχείρηση. 247 00:38:48,899 --> 00:38:51,099 Μιλήσατε με τον Loran; 248 00:38:52,579 --> 00:38:54,819 Τι σου είπε αυτό το αλβανικό πύργο; 249 00:39:03,258 --> 00:39:07,456 Μια δυνατή έκρηξη, φλόγες, οι τραυματίες φωνάζουν για βοήθεια. 250 00:39:07,458 --> 00:39:12,496 Μια τρομακτική σκηνή για τους πρώτους ανταποκριτές ... 251 00:39:12,498 --> 00:39:14,495 Έσπασε. 252 00:39:14,497 --> 00:39:17,215 Μπορείτε να πείτε ότι έπαιζε όλο το απόγευμα. 253 00:39:17,217 --> 00:39:19,775 Δεν τελείωσε ακόμη και το φαγητό. 254 00:39:19,777 --> 00:39:21,897 Μήπως πραγματικά πρέπει; 255 00:39:25,296 --> 00:39:27,296 Υπήρχαν παιδιά εκεί. 256 00:39:28,736 --> 00:39:32,336 - Τίποτα δεν τους συνέβη. - Αλλά θα μπορούσε να το κάνει. 257 00:39:35,856 --> 00:39:38,893 Πριν από μια ηλιόλουστη μέρα χρειάζεστε μια καταιγίδα για να καθαρίσετε τον αέρα. 258 00:39:38,895 --> 00:39:41,333 Εσύ το είπες. 259 00:39:41,335 --> 00:39:44,333 Υποσχέθηκες ότι θα τελείωνε αυτόν τον πόλεμο, θυμάμαι? 260 00:39:44,335 --> 00:39:48,894 Θυμάμαι, στην πραγματικότητα Το σταμάτησα πριν ξεκινήσει. 261 00:39:55,054 --> 00:39:57,494 Το Blue Blood δεν βοήθησε το Gennaro. 262 00:39:58,774 --> 00:40:02,253 Οι Αλβανοί είπαν στους Λεβάντες ότι ήσαστε στο κατάστημα στοιχημάτων. 263 00:40:05,973 --> 00:40:09,491 Τι πρέπει να κάνουν οι Λεβάντες με τον Gennaro Savastano; 264 00:40:09,493 --> 00:40:14,650 Είναι συγγενείς, Donna Imma και Η σύζυγος του Gerlando Levante ήταν ξαδέλφια. 265 00:40:14,652 --> 00:40:16,770 Ο Don Pietro δεν ήθελε να τα βλέπω πια 266 00:40:16,772 --> 00:40:18,930 μετά τη σύνδεση των Λεβαντών με τους Σικελούς. 267 00:40:18,932 --> 00:40:24,050 Φοβόταν ότι τον είχαν καταβροχθίσει και το Secondigliano. 268 00:40:24,052 --> 00:40:26,691 Αυτός ο μαλάκας γιος του δεν φοβάται, όμως. 269 00:40:28,651 --> 00:40:32,409 Ο Gennaro αισθάνεται ισχυρότερος, αλλά πρέπει να είναι προσεκτικός, 270 00:40:32,411 --> 00:40:34,529 είναι πολύ ισχυροί. 271 00:40:34,531 --> 00:40:38,090 Ο Gennaro μπορεί να πάρει τον Παντοδύναμο Θεό για να τον βοηθήσω, δεν δίνω σκατά. 272 00:40:39,690 --> 00:40:42,808 Πρέπει να αντισταθούμε, πρέπει να πάρουμε ακόμη και αμέσως. 273 00:40:42,810 --> 00:40:45,848 Δεν είναι καιρός να θυμηθούμε. 274 00:40:45,850 --> 00:40:49,489 Ήρθατε στο σπίτι μου για να μου μιλήσετε, Πρέπει να με ακούσετε. 275 00:40:55,769 --> 00:40:59,609 Δεν μπορείτε να αντέξετε οικονομικά έναν πόλεμο με τους Λεβάντες και το Gennaro. 276 00:41:01,328 --> 00:41:03,648 Πρέπει να καταλήξετε σε συμφωνία. 277 00:41:04,848 --> 00:41:07,488 Θα είμαι ο εγγυητής για μια συνάντηση. 278 00:42:33,481 --> 00:42:35,481 - Γεια σου, Patrizia. - Gennaro. 279 00:42:57,239 --> 00:42:59,799 Τι, λοιπόν, ήθελες για να μας μιλήσει; 280 00:43:05,478 --> 00:43:08,398 Σκεφτήκαμε το καλύτερο πράγμα είναι να κάνουμε μια συμφωνία μεταξύ μας. 281 00:43:16,797 --> 00:43:19,557 Αυτό ακριβώς σκέφτηκα. 282 00:43:22,797 --> 00:43:24,836 Η συμφωνία είναι αυτή. 283 00:43:26,196 --> 00:43:28,714 Τρία πράγματα πρέπει να είναι ιερά για όλους εμάς. 284 00:43:28,716 --> 00:43:32,114 Το πρώτο: Secondigliano πρέπει να είναι ανεξάρτητη, 285 00:43:32,116 --> 00:43:34,834 όχι υπό τον έλεγχο των άλλων φυλών. 286 00:43:34,836 --> 00:43:39,435 Θα εγγυηθώ ότι το Secondigliano θα το κάνει μην κάνετε αιτήσεις στις περιοχές σας. 287 00:43:40,715 --> 00:43:44,595 Το δεύτερο: αρκετά με τους πολέμους. 288 00:43:46,075 --> 00:43:50,272 Οι πόλεμοι είναι κακοί για όλους, και ειδικά για τις επιχειρήσεις. 289 00:43:50,274 --> 00:43:52,792 Οι μπάτσοι πρέπει να ξεχάσουν τα πρόσωπά μας, 290 00:43:52,794 --> 00:43:55,912 γι 'αυτούς όλοι χρειαζόμαστε να συναντήσετε ως αδελφούς, 291 00:43:55,914 --> 00:43:58,954 ακόμα κι αν δεν είμαστε ποτέ και δεν θα είναι ποτέ. 292 00:44:00,873 --> 00:44:04,751 Το τρίτο: όποιος θέλει να κάνει επιχειρήσεις με το Secondigliano είναι ευπρόσδεκτο. 293 00:44:04,753 --> 00:44:06,671 Η τιμή θα είναι η ίδια για όλους 294 00:44:06,673 --> 00:44:10,793 και όλοι θα πωλούν ταυτόχρονα συμφωνηθείσα τιμή στην περιοχή τους. 295 00:44:11,953 --> 00:44:14,112 Με αυτόν τον τρόπο δεν υπάρχει ανταγωνισμός. 296 00:44:15,712 --> 00:44:17,632 Και τι κερδίζεις; 297 00:44:22,352 --> 00:44:25,549 Ελευθερία, 298 00:44:25,551 --> 00:44:27,869 για μένα και για την οικογένειά μου. 299 00:44:27,871 --> 00:44:30,071 Τι σημαίνει αυτό? 300 00:44:31,951 --> 00:44:35,031 Αυτό από αύριο στο Secondigliano Η Donna Patrizia είναι υπεύθυνη. 301 00:44:46,310 --> 00:44:50,107 Μόνο μια γυναίκα μπορεί να μεγαλώσει σωστά το παιδί. 302 00:44:50,109 --> 00:44:54,027 Και αυτή η ειρήνη είναι σαν ένα παιδί, 303 00:44:54,029 --> 00:44:56,787 και θα έχει Donna Patrizia ως μητέρα του 304 00:44:56,789 --> 00:44:59,229 και ο Gerlando Levante ως πατέρας του. 305 00:45:03,108 --> 00:45:06,946 Τίποτα δεν αλλάζει για σας, Η Patrizia έχει τους προμηθευτές μου. 306 00:45:06,948 --> 00:45:09,468 Την πληρώνεις και θα σου δώσει τα πράγματα. 307 00:45:14,267 --> 00:45:16,467 Όλοι συμφωνούμε; 308 00:45:21,347 --> 00:45:23,227 Και εσύ? 309 00:45:35,186 --> 00:45:37,665 Από σήμερα δεν θα με δει ποτέ ξανά. 310 00:45:42,185 --> 00:45:44,585 Σας εύχομαι καλή τύχη. 311 00:46:29,501 --> 00:46:31,821 Τι είναι αυτό το μέρος, Gennaro; 312 00:46:36,900 --> 00:46:38,500 Είναι έκπληξη. 313 00:46:49,699 --> 00:46:51,459 Ελα. 314 00:47:17,417 --> 00:47:20,337 Αυτή είναι η πρώτη μέρα της νέας μας ζωής. 315 00:47:23,697 --> 00:47:26,734 Αυτό το μέρος είναι σαν εμάς, 316 00:47:26,736 --> 00:47:29,616 για όλους τους άλλους, δεν αξίζει τίποτα τώρα. 317 00:47:32,096 --> 00:47:36,175 Αλλά από αύριο αυτό θα είναι το μεγαλύτερο πράγμα που έχει δει ποτέ. 318 00:47:55,760 --> 00:48:00,760 Υπότιτλοι από explosiveskull Συγχρονισμός: AleX 34374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.