Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,990 --> 00:00:50,580
¿Qué pasa?
2
00:00:50,580 --> 00:00:56,920
- La letra... ¿No la oyes?
- ¿Crees que me hace falta?
3
00:00:58,170 --> 00:01:00,630
¿Estás preocupado por Conte?
4
00:01:00,630 --> 00:01:05,510
¿Piensas que Salvatore
Conte tiene ganas de verme?
5
00:01:05,510 --> 00:01:09,220
Me espera con los brazos
abiertos, ¿verdad?
6
00:01:10,930 --> 00:01:16,360
De hecho, ni se acuerda de que le
pegué fuego a la casa de su madre.
7
00:01:16,360 --> 00:01:19,440
Sí, estoy preocupado.
8
00:01:20,860 --> 00:01:24,740
También porque te dejo aquí solo.
9
00:01:24,740 --> 00:01:29,240
No te preocupes. Concéntrate en
llegar a un acuerdo con Conte.
10
00:01:29,240 --> 00:01:34,830
Y después, cuando vuelvas,
nos comeremos a todos.
11
00:01:36,250 --> 00:01:41,670
- ¿Puedo encenderlo? - Date prisa,
que me harás perder el avión.
12
00:02:33,520 --> 00:02:36,850
Por favor, por aquí.
13
00:02:41,480 --> 00:02:44,570
Un momento.
14
00:02:44,570 --> 00:02:47,740
He de ir al servicio.
15
00:02:51,960 --> 00:02:53,460
Gomorra 1x06
Roulette spagnola
16
00:02:57,180 --> 00:02:58,060
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
17
00:04:22,040 --> 00:04:28,760
- ¿Podría ver ahora a don Salvatore?
- Ahora lo llevo al hotel.
18
00:04:28,760 --> 00:04:32,890
- ¿Al hotel?
- Es lo que me han mandado.
19
00:05:25,150 --> 00:05:28,940
- Muy bonito.
- Todo suyo.
20
00:05:31,190 --> 00:05:35,450
- ¿Y ahora qué haremos?
- Nada. Descanse. Le llamaré.
21
00:06:25,420 --> 00:06:27,670
A tomar por saco.
22
00:06:47,060 --> 00:06:50,270
- ¿Ha llegado?
- Sí, sí.
23
00:06:51,650 --> 00:06:54,860
Enseguida aviso a don Salvatore.
24
00:06:58,120 --> 00:07:01,700
Está bien. Cambiadle la habitación.
25
00:07:42,870 --> 00:07:46,410
- ¿Quién es?
- Soy yo.
26
00:07:49,540 --> 00:07:52,460
Escondámosla.
27
00:07:52,460 --> 00:07:53,240
28
00:07:58,800 --> 00:08:03,850
Tienes el móvil cerrado,
he de hablar contigo.
29
00:08:06,890 --> 00:08:10,560
Muévete, es urgente. ¡Muévete!
30
00:08:10,560 --> 00:08:13,110
Ahora vengo.
31
00:08:13,110 --> 00:08:16,860
Ha llegado el mensaje del contacto.
32
00:08:16,860 --> 00:08:22,910
Volvemos a tener el dinero y he
decidido que te encargues tú solo.
33
00:08:22,910 --> 00:08:28,120
Entonces, si Ciro resuelve a
Conte, estará todo arreglado.
34
00:08:28,120 --> 00:08:32,710
- Sí, de acuerdo, ¿pero dónde está
Honduras? - Tocando a México, Guatemala.
35
00:08:32,710 --> 00:08:35,500
- ¿Pero por qué tengo que ser yo?
- Porque es el principio,
36
00:08:35,500 --> 00:08:39,170
porque tenemos que dejar
la marca de nuestro nombre.
37
00:08:39,170 --> 00:08:43,260
Gennà, esto es más grande
que todo lo demás.
38
00:08:43,260 --> 00:08:47,100
Si lo resolvemos, todo el mundo
tendrá que venir a vernos.
39
00:08:47,100 --> 00:08:49,600
Seremos los más fuertes, Gennà.
40
00:08:50,940 --> 00:08:55,770
Y también por ti; pues
dejaría muy claro quién manda.
41
00:08:55,770 --> 00:09:01,150
Dejaría bastante claro por fin,
que tú eres quien manda.
42
00:09:02,780 --> 00:09:05,990
De acuerdo, mamá, lo puedo hacer.
43
00:09:08,500 --> 00:09:11,500
Soy un Savastano, lo puedo hacer.
44
00:09:11,500 --> 00:09:14,880
Seremos los más grandes.
45
00:09:14,880 --> 00:09:18,340
¿Dónde vas? Ven.
46
00:09:18,340 --> 00:09:21,510
No lo tiene que saber nadie.
47
00:09:22,720 --> 00:09:25,390
- ¿Y Noemi?
- Dile que te tienes que ir.
48
00:09:25,390 --> 00:09:28,430
Pero no a dónde.
49
00:09:28,430 --> 00:09:34,150
Gennà, esto funcionará si no
se entera nadie, ¿entendido?
50
00:09:34,150 --> 00:09:37,770
- Está bien.
- Tampoco Ciro.
51
00:09:41,740 --> 00:09:44,740
Tampoco Ciro.
52
00:10:37,750 --> 00:10:40,630
- ¿Diga?
- Hoy no se hará nada.
53
00:10:40,630 --> 00:10:45,590
¿Qué cojones quieres
decir? ¿Y yo qué coño hago?
54
00:10:45,590 --> 00:10:49,850
No lo sé. Haga lo que
quiera. Nos vemos mañana.
55
00:11:06,070 --> 00:11:10,330
Espera, amor mío, vamos.
56
00:11:11,620 --> 00:11:13,790
¿Qué tengo que esperar?
57
00:11:13,790 --> 00:11:17,580
Que vuelva. Y cuando
vuelva, mandaremos tú y yo.
58
00:11:17,580 --> 00:11:21,210
Gennà, solo prometes y prometes,
pero nunca haces nada.
59
00:11:21,210 --> 00:11:24,820
Tenia que ser la reina.
Mira. Mira dónde estamos.
60
00:11:24,820 --> 00:11:26,590
¿Te parece un palacio real?
61
00:11:26,590 --> 00:11:29,970
Y ahora, tengo que esperar. ¿Por qué?
62
00:11:29,970 --> 00:11:34,390
- Porque cuando vuelva...
- ¡Cuando vuelva, cuando vuelva!
63
00:11:44,610 --> 00:11:48,490
- ¿Volverás?
- Sí.
64
00:11:48,490 --> 00:11:50,160
- ¿De verdad?
- Sí.
65
00:11:51,200 --> 00:11:55,910
- Déjame una prenda.
- ¿Una prenda?
66
00:11:55,910 --> 00:11:59,420
- Una prenda de amor.
67
00:12:18,020 --> 00:12:21,560
Está bien, de hecho, estaba harta.
68
00:12:21,560 --> 00:12:25,570
¡No eres nadie, Gennà, dejas
que todo el mundo te mande!
69
00:12:25,570 --> 00:12:29,570
¡No eres nadie, tan solo
un pobre desgraciado!
70
00:13:44,940 --> 00:13:46,190
¡Malnacidos!
71
00:13:53,860 --> 00:13:57,370
¡Malnacidos de los cojones!
72
00:13:57,370 --> 00:14:00,040
Malnacidos...
73
00:14:42,290 --> 00:14:45,420
- ¿Quién es?
- "Breakfast, sir."
74
00:14:57,010 --> 00:15:01,810
"Telephone is broken, Kaput."
75
00:15:01,810 --> 00:15:04,750
"There's someone waiting
for you downstairs."
76
00:15:04,750 --> 00:15:07,360
¿Qué coño dices?
77
00:15:10,440 --> 00:15:12,940
Ahora sí que te he entendido.
78
00:15:16,610 --> 00:15:19,700
- Buenos días. - ¿Ahora es
posible? - Tengo el coche afuera.
79
00:15:19,700 --> 00:15:23,500
Te agradezco esta noche tan fantástica.
80
00:15:28,580 --> 00:15:29,460
¿Lo ve?
81
00:15:31,380 --> 00:15:34,420
Un trozo de esta obra es suya.
82
00:15:44,180 --> 00:15:47,770
Esta también, 25 pisos.
83
00:15:55,940 --> 00:15:59,570
Esta es la más importante, el casino.
84
00:16:02,370 --> 00:16:04,750
- Párate.
- ¿Por qué?
85
00:16:04,750 --> 00:16:07,620
- Tengo que mear.
- ¿Aquí?
86
00:16:07,620 --> 00:16:11,500
Si no te paras, mearé dentro del coche.
87
00:16:18,470 --> 00:16:24,220
¡Se ha acabado la visita
turística! ¡Llévame a ver a Conte!
88
00:16:24,220 --> 00:16:27,180
- Tengo órdenes...
- Me importa tres pepinos,
89
00:16:27,180 --> 00:16:29,270
estoy hasta los cojones. ¡Llámale!
90
00:16:29,770 --> 00:16:31,190
Llámale, coge el teléfono.
91
00:16:31,190 --> 00:16:33,690
Como que hay Dios en el cielo,
que te mato aquí mismo. Espabila.
92
00:16:33,690 --> 00:16:34,690
¡Llámale!
93
00:16:37,610 --> 00:16:41,820
Soy yo. Hay un problema con el huésped.
94
00:16:43,830 --> 00:16:46,830
Ahora vamos.
95
00:16:46,830 --> 00:16:47,950
Buen chico.
96
00:17:26,910 --> 00:17:29,580
¿Eres creyente?
97
00:17:31,920 --> 00:17:37,090
Es importante. Si tienes
fe nunca estás solo,
98
00:17:37,090 --> 00:17:40,630
nada te da miedo.
99
00:17:52,440 --> 00:17:57,480
Sin fe, no habría ido a ningún lado.
100
00:18:07,330 --> 00:18:11,870
Por eso tengo que agradecer a la persona
101
00:18:11,870 --> 00:18:16,840
que me hizo entender lo que es la fe:
102
00:18:18,960 --> 00:18:21,760
mi madre.
103
00:18:37,610 --> 00:18:40,820
¿Conoces a mi madre?
104
00:18:42,030 --> 00:18:47,410
La conoces bastante
bien. Sabes dónde vive.
105
00:19:59,520 --> 00:20:02,690
¿Qué? ¿Te gusta?
106
00:20:06,190 --> 00:20:10,700
A mí me gusta así, cuando no
se ve ni se oye nada de nada.
107
00:20:12,780 --> 00:20:14,700
Don Salvatore, disculpe,
108
00:20:14,700 --> 00:20:18,150
desde esta mañana que le doy
vueltas. ¿Cuándo podremos hablar?
109
00:20:18,150 --> 00:20:21,170
¿Qué pasa? ¿Tienes prisa?
110
00:20:21,170 --> 00:20:25,510
Solo quiero resolver las
cosas. Y volver para casa.
111
00:20:32,300 --> 00:20:34,330
Eres un pedazo de mierda.
112
00:20:34,750 --> 00:20:37,250
Hasta has traído pistola,
pedazo de mierda.
113
00:20:37,250 --> 00:20:42,480
La pistola. Sé que fuiste tú.
114
00:20:42,480 --> 00:20:44,460
Sé que fuiste tú.
115
00:20:44,860 --> 00:20:47,490
¿Quién fue? ¿Quién pegó
fuego a la casa de mi madre?
116
00:20:47,490 --> 00:20:51,950
- ¡Fue una orden! - Fuiste tú.
La orden de otro mierda como tú.
117
00:20:51,950 --> 00:20:55,950
Y ahora, muérete.
118
00:20:59,290 --> 00:21:03,210
¿Adónde cojones vais? ¡Malnacidos!
119
00:21:34,950 --> 00:21:40,290
Lo compraremos todo, Gennà.
Todo. 100, 200, 300 kilos.
120
00:21:40,290 --> 00:21:42,790
Lo que haya, nos lo quedaremos.
121
00:21:42,790 --> 00:21:46,130
Pero tú tienes que ponerle
precio. Tienes que ser listo.
122
00:21:46,130 --> 00:21:50,170
Empieza en 1,20, pero no pases de 1,40.
123
00:21:51,630 --> 00:21:55,260
- Entendido. Máximo 1,40.
- Bravo.
124
00:21:55,260 --> 00:21:59,750
Con este precio, la revendemos
a los jefes de zona por 30,
125
00:21:59,750 --> 00:22:03,600
ellos la vuelven a vender por 50
y, después, lo dividiremos todo.
126
00:22:04,000 --> 00:22:06,230
No quedará nada para nadie más.
127
00:22:06,230 --> 00:22:12,360
Es todo lo que tienes que hacer. Avísame
cuando lo cierres, me encargo del resto.
128
00:22:12,360 --> 00:22:16,580
- ¿Y después? - Después nada,
no te cambies de sitio, Gennà.
129
00:22:16,580 --> 00:22:20,830
Entonces, cuando allí salga el
cargamento, aquí saldrá el dinero.
130
00:22:20,830 --> 00:22:25,580
Solo cuando llegue el dinero,
podrás volver a Nápoles.
131
00:22:27,210 --> 00:22:30,570
- ¿Por qué tengo que esperar?
- Porque eres su garantía.
132
00:22:30,570 --> 00:22:33,880
Eres un Savastano. Si estás allí,
quiere decir que el dinero llegará.
133
00:22:33,880 --> 00:22:37,120
Te lo he dicho: una vez llegue
podrás volver a Nápoles.
134
00:22:38,350 --> 00:22:42,350
- Está bien.
- Este es el contacto.
135
00:22:43,600 --> 00:22:46,540
Apréndete este número de memoria.
136
00:22:48,820 --> 00:22:52,740
Buen viaje y que te acompañe la Vírgen.
137
00:22:52,740 --> 00:22:56,660
- Adiós, Baroncino.
- Adiós, Gennà.
138
00:22:58,120 --> 00:23:01,790
- Sra. Imma...
- Hasta la vista, Baroncino.
139
00:23:10,960 --> 00:23:12,010
¿Qué?
140
00:23:15,680 --> 00:23:18,510
Te pareces a tu padre.
141
00:23:22,600 --> 00:23:26,140
- Tengo que memorizar el número.
- Muy bien.
142
00:25:09,660 --> 00:25:13,090
Alguien quiere hablar con usted.
143
00:25:16,880 --> 00:25:21,260
- Diga.
- Oye, podemos hablar esta noche.
144
00:25:21,260 --> 00:25:26,140
Vendrán a buscarte a
las diez. ¿Entendido?
145
00:25:26,140 --> 00:25:27,140
Entendido.
146
00:26:04,590 --> 00:26:09,140
- Ahora estamos casi en paz.
- ¿Casi?
147
00:26:09,140 --> 00:26:15,360
Claro. Para estarlo del todo tendría
que hacer llorar a tu madre.
148
00:26:15,360 --> 00:26:18,400
No tengo.
149
00:26:24,200 --> 00:26:25,240
Siéntate.
150
00:26:36,250 --> 00:26:39,050
Por la noche prefiero estar en casa.
151
00:26:39,050 --> 00:26:45,590
Pero tengo pasta metida aquí, y
la tengo que ver. ¿Qué, te gusta?
152
00:26:45,590 --> 00:26:48,680
Me gusta. Aunque no haya mucha gente.
153
00:26:48,680 --> 00:26:55,940
Es demasiado pronto. Estamos en
España, la gente ni ha cenado.
154
00:26:58,320 --> 00:27:02,320
Don Salvatore, nosotros
queremos arreglar las cosas.
155
00:27:02,320 --> 00:27:04,610
Por descontado.
156
00:27:04,610 --> 00:27:10,290
Ahora que tengo toda la "mierda",
ahora quieren arreglar las cosas.
157
00:27:14,540 --> 00:27:18,210
Pietro Savastano siempre me ha
tratado como a un pedigüeño,
158
00:27:18,210 --> 00:27:20,710
pero ahora los compraré todos.
159
00:27:22,380 --> 00:27:26,760
Don Salvatore, las cosas
cambian. Soplan nuevos vientos.
160
00:27:26,760 --> 00:27:30,010
¿Qué vientos? ¿Tú?
161
00:27:31,850 --> 00:27:35,440
También. Pero sobre todo el hijo.
162
00:27:35,440 --> 00:27:38,730
¿El gordito? Venga, va.
163
00:27:38,730 --> 00:27:42,030
Es un cabeza de chorlito.
164
00:27:42,030 --> 00:27:47,660
Pero es un buen chico. Y sabe
escuchar los buenos consejos.
165
00:27:56,710 --> 00:27:57,580
Mamá...
166
00:27:59,790 --> 00:28:04,630
Llevo toda la mañana llamando
a Ciro, pero no contesta.
167
00:28:04,630 --> 00:28:08,550
- Tiene el móvil desconectado.
- ¿Qué quieres de Ciro?
168
00:28:13,390 --> 00:28:16,690
Decirle hola.
169
00:28:22,020 --> 00:28:25,740
- ¿Tienes miedo?
- No.
170
00:28:27,070 --> 00:28:30,280
Por mí no.
171
00:28:30,280 --> 00:28:31,160
Por ti.
172
00:28:34,830 --> 00:28:39,250
Me voy, no se sabe nada de Ciro...
173
00:28:39,250 --> 00:28:44,050
¿Solamente existe Ciro?
Aquí también hay más gente.
174
00:28:44,050 --> 00:28:47,550
Vamos, Gennà. Vete a
dormir que es tarde.
175
00:28:47,550 --> 00:28:50,680
Te vas de aquí a cuatro horas.
176
00:28:52,850 --> 00:28:53,720
Mamá...
177
00:28:58,060 --> 00:29:01,730
Aquella chica, Noemi...
178
00:29:01,730 --> 00:29:05,400
La he dejado.
179
00:29:05,400 --> 00:29:08,400
Tenías razón, no era buena para mí.
180
00:29:08,400 --> 00:29:11,950
Fantástico, bien hecho.
181
00:29:11,950 --> 00:29:17,330
- Mamá...
- ¿Qué pasa?
182
00:29:22,290 --> 00:29:27,170
- ¿Me echarás de menos?
- Dios mío, Gennaro.
183
00:29:27,170 --> 00:29:30,680
Claro que sí.
184
00:29:33,350 --> 00:29:39,060
- ¿Me das un beso?
- Eres demasiado mayor para darte besos.
185
00:29:46,730 --> 00:29:51,450
Mamá, ya te estoy añorando.
186
00:29:54,030 --> 00:29:59,410
Si te pasa algo, volveré
enseguida, ¿me oyes?
187
00:30:03,750 --> 00:30:08,300
Hay quien tiene surtidores de
gasolina y otros de petróleo.
188
00:30:08,300 --> 00:30:12,550
Usted tiene los de petróleo.
Pero nosotros los de gasolina.
189
00:30:14,510 --> 00:30:17,600
Tendríamos que ser más amigos.
190
00:30:17,600 --> 00:30:21,690
Niño, ¿crees que me muero de
hambre sin vuestros surtidores?
191
00:30:21,690 --> 00:30:26,610
- ¿Crees que me falta de nada?
- A usted no le falta de nada.
192
00:30:26,610 --> 00:30:33,990
Pero en casa somos los
mejores. Y usted lo sabe.
193
00:30:36,990 --> 00:30:40,080
Me basta con que se lo piense.
194
00:30:42,870 --> 00:30:43,870
¿Lo hará?
195
00:30:46,130 --> 00:30:51,210
Ahora pensaré. Me voy
a mear y lo pensaré.
196
00:31:33,550 --> 00:31:39,100
Eremenko está muy enfadado
contigo. Tu juego es peligroso.
197
00:31:43,270 --> 00:31:46,020
¿Qué pasa, niño? ¿No
ves que tengo faena?
198
00:31:46,020 --> 00:31:51,320
Un media mierda ha seguido a
Don salvatore hasta el lavabo.
199
00:31:52,480 --> 00:31:55,680
No vuelvas nunca más a venir
a hacer el imbécil a mi casa.
200
00:31:55,680 --> 00:31:57,870
Don Salvatore, ¿algún problema?
201
00:31:57,870 --> 00:32:02,990
Este imbécil viene a mi casa y me
amenaza. ¿Y tú dónde cojones estabas?
202
00:32:12,590 --> 00:32:18,510
Ven, mira, aquí también hay
ratas de cloaca. ¡Los rusos!
203
00:32:18,510 --> 00:32:22,220
Dime, ¿exactamente con qué
tengo que ir con cuidado?
204
00:32:22,220 --> 00:32:28,850
Eremenko. Es muy, muy grande. Y tú...
205
00:32:30,560 --> 00:32:31,310
pequeño.
206
00:32:32,860 --> 00:32:36,420
Ahora te enseñaré la diferencia
que hay entre los dos.
207
00:32:36,840 --> 00:32:40,280
Y después se lo cuentas a tu jefe.
208
00:32:44,870 --> 00:32:45,620
¡Quieto!
209
00:32:58,720 --> 00:33:01,340
Corre, huye.
210
00:33:01,340 --> 00:33:04,310
Díselo a tu jefe.
211
00:33:21,240 --> 00:33:26,290
Rusos de los cojones.
Llenos de dinero y maldad.
212
00:33:31,210 --> 00:33:35,000
Se creen que con esto basta para mandar.
213
00:33:36,210 --> 00:33:40,680
Se equivocan. Esto es lo que hace falta.
214
00:33:40,680 --> 00:33:43,850
Todavía tienen mucho que aprender.
215
00:33:51,440 --> 00:33:56,610
Don Salvatore, perdone. Mi propuesta.
216
00:33:56,610 --> 00:34:00,860
Aún no me ha dicho qué le parece.
217
00:34:00,860 --> 00:34:04,450
Aún no sé quién manda en tu casa.
218
00:34:04,450 --> 00:34:08,200
Le puedo decir que mi palabra cuenta.
219
00:34:09,700 --> 00:34:14,920
Y si ahora usted y yo, llegamos a
un acuerdo, solo tendrá un problema:
220
00:34:15,960 --> 00:34:19,550
contar nuestro dinero.
221
00:34:35,270 --> 00:34:39,550
- ¡Don Salvatore! ¡Don Salvatore!
- ¡Hostia, el cuello!
222
00:34:47,120 --> 00:34:50,290
- Vamos, ¡Don Salvatore!
- Cuidado, ¡me haces daño!
223
00:35:42,300 --> 00:35:44,930
Portaros bien.
224
00:36:04,030 --> 00:36:06,860
Iros todos a la mierda.
225
00:36:10,200 --> 00:36:13,790
¿Con lo bien que te hemos
tratado y ya te quieres ir?
226
00:36:17,750 --> 00:36:22,380
Espera un momento. Nunca
es bueno ser tan impulsivo.
227
00:36:24,420 --> 00:36:25,170
Baja.
228
00:36:37,940 --> 00:36:40,310
Hay trozo de costa más hacia el norte.
229
00:36:40,310 --> 00:36:46,360
Lo queríamos comprar para especular,
y tener un puerto donde cargar.
230
00:36:46,360 --> 00:36:49,070
Pensé, ¿por qué deberíamos dejárselo?
231
00:36:49,070 --> 00:36:52,830
Me lo compro y que se jodan los rusos.
232
00:36:52,830 --> 00:36:57,290
Fue un error. Acabamos peleándonos.
233
00:36:57,290 --> 00:37:03,090
Ahora tengo una costilla rota y con esta
cosa que parece un collar de perros.
234
00:37:05,340 --> 00:37:10,720
No puedo echarles, tengo que negociar.
235
00:37:15,520 --> 00:37:20,480
Así pues, he pensado...
¿Quieres que hagamos las paces?
236
00:37:21,770 --> 00:37:25,150
¿Quieres mi hachís?
237
00:37:27,990 --> 00:37:31,700
Entonces negocia con los rusos por mí,
238
00:37:31,700 --> 00:37:37,830
y cuando esté solucionado,
tú y yo hablaremos de nuevo.
239
00:37:39,080 --> 00:37:43,380
- Disculpe, pero esto es cosa suya.
- Ciro, no perdamos más tiempo.
240
00:37:43,380 --> 00:37:47,210
No tienes más remedio.
241
00:37:47,210 --> 00:37:51,220
Si quieres volver a casa, vete
a ver al imbécil de Eremenko,
242
00:37:51,220 --> 00:37:56,850
dile que dividiremos el negocio.
60 para mí, 40 para él.
243
00:37:56,850 --> 00:37:59,230
Don Salvatore, ¿pero yo
no tengo nada que ver?
244
00:37:59,230 --> 00:38:03,900
Por supuesto que sí, porque los
rusos ahora están muy cabreados.
245
00:38:03,900 --> 00:38:08,740
Y yo no puedo perder a
ninguno de mis hombres.
246
00:38:21,710 --> 00:38:22,830
Le entiendo.
247
00:38:28,920 --> 00:38:32,680
- 60 para usted y 40 para ellos.
- Exacto.
248
00:38:32,680 --> 00:38:36,510
Tendría más posibilidades
en medio del mar.
249
00:38:39,390 --> 00:38:42,890
De este modo te infravaloras.
250
00:38:43,980 --> 00:38:49,280
Tranquilo. Más tarde vendrá
a recogerte el chico.
251
00:38:49,280 --> 00:38:52,570
Cuídate, Ciro.
252
00:39:47,920 --> 00:39:50,710
- ¿Tienes papel y bolígrafo?
- Sí.
253
00:39:50,710 --> 00:39:53,260
Trae, venga.
254
00:39:53,260 --> 00:39:56,220
¡Deprisa! Venga.
255
00:42:17,730 --> 00:42:20,530
Buenas noches.
256
00:42:23,370 --> 00:42:25,950
Por aquí.
257
00:42:36,670 --> 00:42:39,420
"S'il vous plaît."
258
00:42:53,100 --> 00:42:55,730
Vitaly Eremenko.
259
00:43:04,410 --> 00:43:06,660
Dime.
260
00:43:14,580 --> 00:43:19,500
El Sr. Conte querría...
arreglar todo esto.
261
00:43:23,840 --> 00:43:27,300
Entonces, ¿abandona?
262
00:43:30,060 --> 00:43:30,840
No.
263
00:43:37,650 --> 00:43:40,480
¿No ha dicho que quería arreglarlo?
264
00:43:40,480 --> 00:43:44,030
Quiere hacer el negocio con usted.
265
00:43:52,040 --> 00:43:56,630
Eremenko no divide sus cosas.
266
00:43:56,630 --> 00:44:00,460
Todo depende de qué quiera hacer.
267
00:44:00,460 --> 00:44:03,280
El sistema es importante, llevamos
más de veinte años metidos,
268
00:44:03,280 --> 00:44:05,160
es más fácil hacer las
cosas con nosotros.
269
00:44:07,260 --> 00:44:12,930
Hay pastel para todos. Es mejor
ser amigos que hacer la guerra.
270
00:44:26,530 --> 00:44:31,160
- ¿Qué es esto? - Los que ganarán
las próximas elecciones municipales.
271
00:44:31,160 --> 00:44:35,250
Los que decidirán dónde
construir y quién lo hará.
272
00:44:38,880 --> 00:44:42,780
Los técnicos municipales, los
de las concesiones estatales,
273
00:44:44,420 --> 00:44:47,630
los de las obras públicas...
274
00:44:44,420 --> 00:44:47,660
Los conocemos a todos.
Los tenemos en nómina.
275
00:44:55,480 --> 00:45:00,310
Con ellos, cualquier trabajo,
cualquier proyecto, puede hacerse.
276
00:45:00,310 --> 00:45:05,030
Sin ellos, compre tanto como quiera.
277
00:45:05,030 --> 00:45:08,490
Pero no podrá construir
antes de diez años.
278
00:45:14,290 --> 00:45:15,290
50 y 50.
279
00:45:18,370 --> 00:45:22,590
Nuestras amistades aquí,
también serán suyas.
280
00:45:32,680 --> 00:45:36,680
Te gustan los juegos, ¿verdad?
281
00:45:40,690 --> 00:45:44,360
Solo son candidatos.
282
00:45:44,360 --> 00:45:47,570
Nadie sabe quién ganará.
283
00:45:53,700 --> 00:45:57,790
Pero es cierto, aquí tenéis
más amigos que nosotros,
284
00:45:57,790 --> 00:46:00,080
y los amigos son importantes.
285
00:46:00,080 --> 00:46:03,670
- Amigos.
- Amigos.
286
00:46:11,300 --> 00:46:15,100
Dividimos, entonces. 50 y 50.
287
00:46:33,410 --> 00:46:36,740
A Eremenko también le gustan los juegos.
288
00:46:42,210 --> 00:46:45,340
La ruleta rusa, ¿la conoces?
289
00:46:47,090 --> 00:46:50,880
Pero esta es la variante Eremenko.
290
00:47:01,770 --> 00:47:04,060
Soy parte del sistema.
291
00:47:04,060 --> 00:47:09,530
Si no vuelvo, no habrá acuerdo.
292
00:47:29,090 --> 00:47:34,300
Quien te ha enviado, sabe
que quizá no vuelves.
293
00:47:34,300 --> 00:47:38,760
No eres muy importante para ellos, Ciro.
294
00:47:41,480 --> 00:47:46,610
La mitad de las posibilidades
es mejor que ninguna.
295
00:47:46,610 --> 00:47:49,690
- 50 y 50.
- Vamos.
296
00:48:08,130 --> 00:48:12,960
Mira la luz. Cuando
se apague... dispara.
297
00:48:44,580 --> 00:48:45,330
Amigos.
298
00:49:41,470 --> 00:49:45,470
- Dijimos 60 para mí y 40 para ellos.
- Salvatore...
299
00:49:50,100 --> 00:49:54,190
Pero 50 y 50 es mejor que nada.
300
00:49:56,610 --> 00:49:59,740
Ahora tiene que mantener su palabra,
301
00:49:59,740 --> 00:50:06,040
pasemos página. Y el hachís
nos lo da a nosotros.
302
00:50:07,500 --> 00:50:10,670
Tengo una propuesta mejor.
303
00:50:12,380 --> 00:50:17,090
Ven conmigo y te cambiará la vida.
304
00:50:17,090 --> 00:50:21,050
Me siento muy honrado,
305
00:50:21,050 --> 00:50:26,060
pero tengo casa y en casa mando yo.
306
00:50:26,060 --> 00:50:26,930
¿Ah, sí?
307
00:50:29,560 --> 00:50:34,940
¿Tanto mandas que te han hecho
venir a jugarte la piel?
308
00:50:36,480 --> 00:50:37,480
Así es.
309
00:50:39,740 --> 00:50:42,740
Estoy bien en mi casa.
310
00:50:47,870 --> 00:50:51,370
Y deseo que siga siempre así.
311
00:51:15,150 --> 00:51:18,690
- Buenos días, abogado.
- Buenos días, Sra. Imma.
312
00:51:18,690 --> 00:51:22,150
¿Y por qué esta cita tan repentina?
¿Le ha pasado algo a Pietro?
313
00:51:22,150 --> 00:51:26,160
Parece que su marido
está bastante enfadado.
314
00:51:26,160 --> 00:51:31,290
Ciro en España y Gennaro en Sudamérica,
él no dijo nada de todo esto.
315
00:51:31,290 --> 00:51:34,540
Espere un momento, abogado.
316
00:51:34,540 --> 00:51:38,500
- He olvidado una cosa.
- Vaya, vaya.
317
00:51:46,510 --> 00:51:49,510
Rosario, ¿qué coño quiere
decir que Gennaro no está?
318
00:51:49,510 --> 00:51:53,270
- Se ha ido.
- ¿Se a ido? ¿Adónde?
319
00:51:53,270 --> 00:51:57,730
No le sé. Parece que solo lo
sabe la Sra. Imma y Baroncino.
320
00:51:59,400 --> 00:52:02,280
- Date prisa, Rosario.
- ¿Qué hacemos?
321
00:52:02,280 --> 00:52:05,700
Vamos a casa de los Savastano.
322
00:53:00,590 --> 00:53:05,220
- ¿Estás bien?
- Dejémonos de chorradas, Imma.
323
00:53:06,720 --> 00:53:10,970
Dime qué coño pasa.
324
00:54:12,200 --> 00:54:15,040
¿Qué intentas decirme?
325
00:54:16,750 --> 00:54:20,870
Siempre he estado a tu lado.
326
00:54:20,870 --> 00:54:24,540
Ahora no lo estás,
327
00:54:25,960 --> 00:54:29,260
pero yo sigo aquí.
328
00:55:03,220 --> 00:55:04,100
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
25595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.