All language subtitles for Gomorra La Serie S01E06 - Roulette spagnola.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,990 --> 00:00:50,580 ¿Qué pasa? 2 00:00:50,580 --> 00:00:56,920 - La letra... ¿No la oyes? - ¿Crees que me hace falta? 3 00:00:58,170 --> 00:01:00,630 ¿Estás preocupado por Conte? 4 00:01:00,630 --> 00:01:05,510 ¿Piensas que Salvatore Conte tiene ganas de verme? 5 00:01:05,510 --> 00:01:09,220 Me espera con los brazos abiertos, ¿verdad? 6 00:01:10,930 --> 00:01:16,360 De hecho, ni se acuerda de que le pegué fuego a la casa de su madre. 7 00:01:16,360 --> 00:01:19,440 Sí, estoy preocupado. 8 00:01:20,860 --> 00:01:24,740 También porque te dejo aquí solo. 9 00:01:24,740 --> 00:01:29,240 No te preocupes. Concéntrate en llegar a un acuerdo con Conte. 10 00:01:29,240 --> 00:01:34,830 Y después, cuando vuelvas, nos comeremos a todos. 11 00:01:36,250 --> 00:01:41,670 - ¿Puedo encenderlo? - Date prisa, que me harás perder el avión. 12 00:02:33,520 --> 00:02:36,850 Por favor, por aquí. 13 00:02:41,480 --> 00:02:44,570 Un momento. 14 00:02:44,570 --> 00:02:47,740 He de ir al servicio. 15 00:02:51,960 --> 00:02:53,460 Gomorra 1x06 Roulette spagnola 16 00:02:57,180 --> 00:02:58,060 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 17 00:04:22,040 --> 00:04:28,760 - ¿Podría ver ahora a don Salvatore? - Ahora lo llevo al hotel. 18 00:04:28,760 --> 00:04:32,890 - ¿Al hotel? - Es lo que me han mandado. 19 00:05:25,150 --> 00:05:28,940 - Muy bonito. - Todo suyo. 20 00:05:31,190 --> 00:05:35,450 - ¿Y ahora qué haremos? - Nada. Descanse. Le llamaré. 21 00:06:25,420 --> 00:06:27,670 A tomar por saco. 22 00:06:47,060 --> 00:06:50,270 - ¿Ha llegado? - Sí, sí. 23 00:06:51,650 --> 00:06:54,860 Enseguida aviso a don Salvatore. 24 00:06:58,120 --> 00:07:01,700 Está bien. Cambiadle la habitación. 25 00:07:42,870 --> 00:07:46,410 - ¿Quién es? - Soy yo. 26 00:07:49,540 --> 00:07:52,460 Escondámosla. 27 00:07:52,460 --> 00:07:53,240 28 00:07:58,800 --> 00:08:03,850 Tienes el móvil cerrado, he de hablar contigo. 29 00:08:06,890 --> 00:08:10,560 Muévete, es urgente. ¡Muévete! 30 00:08:10,560 --> 00:08:13,110 Ahora vengo. 31 00:08:13,110 --> 00:08:16,860 Ha llegado el mensaje del contacto. 32 00:08:16,860 --> 00:08:22,910 Volvemos a tener el dinero y he decidido que te encargues tú solo. 33 00:08:22,910 --> 00:08:28,120 Entonces, si Ciro resuelve a Conte, estará todo arreglado. 34 00:08:28,120 --> 00:08:32,710 - Sí, de acuerdo, ¿pero dónde está Honduras? - Tocando a México, Guatemala. 35 00:08:32,710 --> 00:08:35,500 - ¿Pero por qué tengo que ser yo? - Porque es el principio, 36 00:08:35,500 --> 00:08:39,170 porque tenemos que dejar la marca de nuestro nombre. 37 00:08:39,170 --> 00:08:43,260 Gennà, esto es más grande que todo lo demás. 38 00:08:43,260 --> 00:08:47,100 Si lo resolvemos, todo el mundo tendrá que venir a vernos. 39 00:08:47,100 --> 00:08:49,600 Seremos los más fuertes, Gennà. 40 00:08:50,940 --> 00:08:55,770 Y también por ti; pues dejaría muy claro quién manda. 41 00:08:55,770 --> 00:09:01,150 Dejaría bastante claro por fin, que tú eres quien manda. 42 00:09:02,780 --> 00:09:05,990 De acuerdo, mamá, lo puedo hacer. 43 00:09:08,500 --> 00:09:11,500 Soy un Savastano, lo puedo hacer. 44 00:09:11,500 --> 00:09:14,880 Seremos los más grandes. 45 00:09:14,880 --> 00:09:18,340 ¿Dónde vas? Ven. 46 00:09:18,340 --> 00:09:21,510 No lo tiene que saber nadie. 47 00:09:22,720 --> 00:09:25,390 - ¿Y Noemi? - Dile que te tienes que ir. 48 00:09:25,390 --> 00:09:28,430 Pero no a dónde. 49 00:09:28,430 --> 00:09:34,150 Gennà, esto funcionará si no se entera nadie, ¿entendido? 50 00:09:34,150 --> 00:09:37,770 - Está bien. - Tampoco Ciro. 51 00:09:41,740 --> 00:09:44,740 Tampoco Ciro. 52 00:10:37,750 --> 00:10:40,630 - ¿Diga? - Hoy no se hará nada. 53 00:10:40,630 --> 00:10:45,590 ¿Qué cojones quieres decir? ¿Y yo qué coño hago? 54 00:10:45,590 --> 00:10:49,850 No lo sé. Haga lo que quiera. Nos vemos mañana. 55 00:11:06,070 --> 00:11:10,330 Espera, amor mío, vamos. 56 00:11:11,620 --> 00:11:13,790 ¿Qué tengo que esperar? 57 00:11:13,790 --> 00:11:17,580 Que vuelva. Y cuando vuelva, mandaremos tú y yo. 58 00:11:17,580 --> 00:11:21,210 Gennà, solo prometes y prometes, pero nunca haces nada. 59 00:11:21,210 --> 00:11:24,820 Tenia que ser la reina. Mira. Mira dónde estamos. 60 00:11:24,820 --> 00:11:26,590 ¿Te parece un palacio real? 61 00:11:26,590 --> 00:11:29,970 Y ahora, tengo que esperar. ¿Por qué? 62 00:11:29,970 --> 00:11:34,390 - Porque cuando vuelva... - ¡Cuando vuelva, cuando vuelva! 63 00:11:44,610 --> 00:11:48,490 - ¿Volverás? - Sí. 64 00:11:48,490 --> 00:11:50,160 - ¿De verdad? - Sí. 65 00:11:51,200 --> 00:11:55,910 - Déjame una prenda. - ¿Una prenda? 66 00:11:55,910 --> 00:11:59,420 - Una prenda de amor. 67 00:12:18,020 --> 00:12:21,560 Está bien, de hecho, estaba harta. 68 00:12:21,560 --> 00:12:25,570 ¡No eres nadie, Gennà, dejas que todo el mundo te mande! 69 00:12:25,570 --> 00:12:29,570 ¡No eres nadie, tan solo un pobre desgraciado! 70 00:13:44,940 --> 00:13:46,190 ¡Malnacidos! 71 00:13:53,860 --> 00:13:57,370 ¡Malnacidos de los cojones! 72 00:13:57,370 --> 00:14:00,040 Malnacidos... 73 00:14:42,290 --> 00:14:45,420 - ¿Quién es? - "Breakfast, sir." 74 00:14:57,010 --> 00:15:01,810 "Telephone is broken, Kaput." 75 00:15:01,810 --> 00:15:04,750 "There's someone waiting for you downstairs." 76 00:15:04,750 --> 00:15:07,360 ¿Qué coño dices? 77 00:15:10,440 --> 00:15:12,940 Ahora sí que te he entendido. 78 00:15:16,610 --> 00:15:19,700 - Buenos días. - ¿Ahora es posible? - Tengo el coche afuera. 79 00:15:19,700 --> 00:15:23,500 Te agradezco esta noche tan fantástica. 80 00:15:28,580 --> 00:15:29,460 ¿Lo ve? 81 00:15:31,380 --> 00:15:34,420 Un trozo de esta obra es suya. 82 00:15:44,180 --> 00:15:47,770 Esta también, 25 pisos. 83 00:15:55,940 --> 00:15:59,570 Esta es la más importante, el casino. 84 00:16:02,370 --> 00:16:04,750 - Párate. - ¿Por qué? 85 00:16:04,750 --> 00:16:07,620 - Tengo que mear. - ¿Aquí? 86 00:16:07,620 --> 00:16:11,500 Si no te paras, mearé dentro del coche. 87 00:16:18,470 --> 00:16:24,220 ¡Se ha acabado la visita turística! ¡Llévame a ver a Conte! 88 00:16:24,220 --> 00:16:27,180 - Tengo órdenes... - Me importa tres pepinos, 89 00:16:27,180 --> 00:16:29,270 estoy hasta los cojones. ¡Llámale! 90 00:16:29,770 --> 00:16:31,190 Llámale, coge el teléfono. 91 00:16:31,190 --> 00:16:33,690 Como que hay Dios en el cielo, que te mato aquí mismo. Espabila. 92 00:16:33,690 --> 00:16:34,690 ¡Llámale! 93 00:16:37,610 --> 00:16:41,820 Soy yo. Hay un problema con el huésped. 94 00:16:43,830 --> 00:16:46,830 Ahora vamos. 95 00:16:46,830 --> 00:16:47,950 Buen chico. 96 00:17:26,910 --> 00:17:29,580 ¿Eres creyente? 97 00:17:31,920 --> 00:17:37,090 Es importante. Si tienes fe nunca estás solo, 98 00:17:37,090 --> 00:17:40,630 nada te da miedo. 99 00:17:52,440 --> 00:17:57,480 Sin fe, no habría ido a ningún lado. 100 00:18:07,330 --> 00:18:11,870 Por eso tengo que agradecer a la persona 101 00:18:11,870 --> 00:18:16,840 que me hizo entender lo que es la fe: 102 00:18:18,960 --> 00:18:21,760 mi madre. 103 00:18:37,610 --> 00:18:40,820 ¿Conoces a mi madre? 104 00:18:42,030 --> 00:18:47,410 La conoces bastante bien. Sabes dónde vive. 105 00:19:59,520 --> 00:20:02,690 ¿Qué? ¿Te gusta? 106 00:20:06,190 --> 00:20:10,700 A mí me gusta así, cuando no se ve ni se oye nada de nada. 107 00:20:12,780 --> 00:20:14,700 Don Salvatore, disculpe, 108 00:20:14,700 --> 00:20:18,150 desde esta mañana que le doy vueltas. ¿Cuándo podremos hablar? 109 00:20:18,150 --> 00:20:21,170 ¿Qué pasa? ¿Tienes prisa? 110 00:20:21,170 --> 00:20:25,510 Solo quiero resolver las cosas. Y volver para casa. 111 00:20:32,300 --> 00:20:34,330 Eres un pedazo de mierda. 112 00:20:34,750 --> 00:20:37,250 Hasta has traído pistola, pedazo de mierda. 113 00:20:37,250 --> 00:20:42,480 La pistola. Sé que fuiste tú. 114 00:20:42,480 --> 00:20:44,460 Sé que fuiste tú. 115 00:20:44,860 --> 00:20:47,490 ¿Quién fue? ¿Quién pegó fuego a la casa de mi madre? 116 00:20:47,490 --> 00:20:51,950 - ¡Fue una orden! - Fuiste tú. La orden de otro mierda como tú. 117 00:20:51,950 --> 00:20:55,950 Y ahora, muérete. 118 00:20:59,290 --> 00:21:03,210 ¿Adónde cojones vais? ¡Malnacidos! 119 00:21:34,950 --> 00:21:40,290 Lo compraremos todo, Gennà. Todo. 100, 200, 300 kilos. 120 00:21:40,290 --> 00:21:42,790 Lo que haya, nos lo quedaremos. 121 00:21:42,790 --> 00:21:46,130 Pero tú tienes que ponerle precio. Tienes que ser listo. 122 00:21:46,130 --> 00:21:50,170 Empieza en 1,20, pero no pases de 1,40. 123 00:21:51,630 --> 00:21:55,260 - Entendido. Máximo 1,40. - Bravo. 124 00:21:55,260 --> 00:21:59,750 Con este precio, la revendemos a los jefes de zona por 30, 125 00:21:59,750 --> 00:22:03,600 ellos la vuelven a vender por 50 y, después, lo dividiremos todo. 126 00:22:04,000 --> 00:22:06,230 No quedará nada para nadie más. 127 00:22:06,230 --> 00:22:12,360 Es todo lo que tienes que hacer. Avísame cuando lo cierres, me encargo del resto. 128 00:22:12,360 --> 00:22:16,580 - ¿Y después? - Después nada, no te cambies de sitio, Gennà. 129 00:22:16,580 --> 00:22:20,830 Entonces, cuando allí salga el cargamento, aquí saldrá el dinero. 130 00:22:20,830 --> 00:22:25,580 Solo cuando llegue el dinero, podrás volver a Nápoles. 131 00:22:27,210 --> 00:22:30,570 - ¿Por qué tengo que esperar? - Porque eres su garantía. 132 00:22:30,570 --> 00:22:33,880 Eres un Savastano. Si estás allí, quiere decir que el dinero llegará. 133 00:22:33,880 --> 00:22:37,120 Te lo he dicho: una vez llegue podrás volver a Nápoles. 134 00:22:38,350 --> 00:22:42,350 - Está bien. - Este es el contacto. 135 00:22:43,600 --> 00:22:46,540 Apréndete este número de memoria. 136 00:22:48,820 --> 00:22:52,740 Buen viaje y que te acompañe la Vírgen. 137 00:22:52,740 --> 00:22:56,660 - Adiós, Baroncino. - Adiós, Gennà. 138 00:22:58,120 --> 00:23:01,790 - Sra. Imma... - Hasta la vista, Baroncino. 139 00:23:10,960 --> 00:23:12,010 ¿Qué? 140 00:23:15,680 --> 00:23:18,510 Te pareces a tu padre. 141 00:23:22,600 --> 00:23:26,140 - Tengo que memorizar el número. - Muy bien. 142 00:25:09,660 --> 00:25:13,090 Alguien quiere hablar con usted. 143 00:25:16,880 --> 00:25:21,260 - Diga. - Oye, podemos hablar esta noche. 144 00:25:21,260 --> 00:25:26,140 Vendrán a buscarte a las diez. ¿Entendido? 145 00:25:26,140 --> 00:25:27,140 Entendido. 146 00:26:04,590 --> 00:26:09,140 - Ahora estamos casi en paz. - ¿Casi? 147 00:26:09,140 --> 00:26:15,360 Claro. Para estarlo del todo tendría que hacer llorar a tu madre. 148 00:26:15,360 --> 00:26:18,400 No tengo. 149 00:26:24,200 --> 00:26:25,240 Siéntate. 150 00:26:36,250 --> 00:26:39,050 Por la noche prefiero estar en casa. 151 00:26:39,050 --> 00:26:45,590 Pero tengo pasta metida aquí, y la tengo que ver. ¿Qué, te gusta? 152 00:26:45,590 --> 00:26:48,680 Me gusta. Aunque no haya mucha gente. 153 00:26:48,680 --> 00:26:55,940 Es demasiado pronto. Estamos en España, la gente ni ha cenado. 154 00:26:58,320 --> 00:27:02,320 Don Salvatore, nosotros queremos arreglar las cosas. 155 00:27:02,320 --> 00:27:04,610 Por descontado. 156 00:27:04,610 --> 00:27:10,290 Ahora que tengo toda la "mierda", ahora quieren arreglar las cosas. 157 00:27:14,540 --> 00:27:18,210 Pietro Savastano siempre me ha tratado como a un pedigüeño, 158 00:27:18,210 --> 00:27:20,710 pero ahora los compraré todos. 159 00:27:22,380 --> 00:27:26,760 Don Salvatore, las cosas cambian. Soplan nuevos vientos. 160 00:27:26,760 --> 00:27:30,010 ¿Qué vientos? ¿Tú? 161 00:27:31,850 --> 00:27:35,440 También. Pero sobre todo el hijo. 162 00:27:35,440 --> 00:27:38,730 ¿El gordito? Venga, va. 163 00:27:38,730 --> 00:27:42,030 Es un cabeza de chorlito. 164 00:27:42,030 --> 00:27:47,660 Pero es un buen chico. Y sabe escuchar los buenos consejos. 165 00:27:56,710 --> 00:27:57,580 Mamá... 166 00:27:59,790 --> 00:28:04,630 Llevo toda la mañana llamando a Ciro, pero no contesta. 167 00:28:04,630 --> 00:28:08,550 - Tiene el móvil desconectado. - ¿Qué quieres de Ciro? 168 00:28:13,390 --> 00:28:16,690 Decirle hola. 169 00:28:22,020 --> 00:28:25,740 - ¿Tienes miedo? - No. 170 00:28:27,070 --> 00:28:30,280 Por mí no. 171 00:28:30,280 --> 00:28:31,160 Por ti. 172 00:28:34,830 --> 00:28:39,250 Me voy, no se sabe nada de Ciro... 173 00:28:39,250 --> 00:28:44,050 ¿Solamente existe Ciro? Aquí también hay más gente. 174 00:28:44,050 --> 00:28:47,550 Vamos, Gennà. Vete a dormir que es tarde. 175 00:28:47,550 --> 00:28:50,680 Te vas de aquí a cuatro horas. 176 00:28:52,850 --> 00:28:53,720 Mamá... 177 00:28:58,060 --> 00:29:01,730 Aquella chica, Noemi... 178 00:29:01,730 --> 00:29:05,400 La he dejado. 179 00:29:05,400 --> 00:29:08,400 Tenías razón, no era buena para mí. 180 00:29:08,400 --> 00:29:11,950 Fantástico, bien hecho. 181 00:29:11,950 --> 00:29:17,330 - Mamá... - ¿Qué pasa? 182 00:29:22,290 --> 00:29:27,170 - ¿Me echarás de menos? - Dios mío, Gennaro. 183 00:29:27,170 --> 00:29:30,680 Claro que sí. 184 00:29:33,350 --> 00:29:39,060 - ¿Me das un beso? - Eres demasiado mayor para darte besos. 185 00:29:46,730 --> 00:29:51,450 Mamá, ya te estoy añorando. 186 00:29:54,030 --> 00:29:59,410 Si te pasa algo, volveré enseguida, ¿me oyes? 187 00:30:03,750 --> 00:30:08,300 Hay quien tiene surtidores de gasolina y otros de petróleo. 188 00:30:08,300 --> 00:30:12,550 Usted tiene los de petróleo. Pero nosotros los de gasolina. 189 00:30:14,510 --> 00:30:17,600 Tendríamos que ser más amigos. 190 00:30:17,600 --> 00:30:21,690 Niño, ¿crees que me muero de hambre sin vuestros surtidores? 191 00:30:21,690 --> 00:30:26,610 - ¿Crees que me falta de nada? - A usted no le falta de nada. 192 00:30:26,610 --> 00:30:33,990 Pero en casa somos los mejores. Y usted lo sabe. 193 00:30:36,990 --> 00:30:40,080 Me basta con que se lo piense. 194 00:30:42,870 --> 00:30:43,870 ¿Lo hará? 195 00:30:46,130 --> 00:30:51,210 Ahora pensaré. Me voy a mear y lo pensaré. 196 00:31:33,550 --> 00:31:39,100 Eremenko está muy enfadado contigo. Tu juego es peligroso. 197 00:31:43,270 --> 00:31:46,020 ¿Qué pasa, niño? ¿No ves que tengo faena? 198 00:31:46,020 --> 00:31:51,320 Un media mierda ha seguido a Don salvatore hasta el lavabo. 199 00:31:52,480 --> 00:31:55,680 No vuelvas nunca más a venir a hacer el imbécil a mi casa. 200 00:31:55,680 --> 00:31:57,870 Don Salvatore, ¿algún problema? 201 00:31:57,870 --> 00:32:02,990 Este imbécil viene a mi casa y me amenaza. ¿Y tú dónde cojones estabas? 202 00:32:12,590 --> 00:32:18,510 Ven, mira, aquí también hay ratas de cloaca. ¡Los rusos! 203 00:32:18,510 --> 00:32:22,220 Dime, ¿exactamente con qué tengo que ir con cuidado? 204 00:32:22,220 --> 00:32:28,850 Eremenko. Es muy, muy grande. Y tú... 205 00:32:30,560 --> 00:32:31,310 pequeño. 206 00:32:32,860 --> 00:32:36,420 Ahora te enseñaré la diferencia que hay entre los dos. 207 00:32:36,840 --> 00:32:40,280 Y después se lo cuentas a tu jefe. 208 00:32:44,870 --> 00:32:45,620 ¡Quieto! 209 00:32:58,720 --> 00:33:01,340 Corre, huye. 210 00:33:01,340 --> 00:33:04,310 Díselo a tu jefe. 211 00:33:21,240 --> 00:33:26,290 Rusos de los cojones. Llenos de dinero y maldad. 212 00:33:31,210 --> 00:33:35,000 Se creen que con esto basta para mandar. 213 00:33:36,210 --> 00:33:40,680 Se equivocan. Esto es lo que hace falta. 214 00:33:40,680 --> 00:33:43,850 Todavía tienen mucho que aprender. 215 00:33:51,440 --> 00:33:56,610 Don Salvatore, perdone. Mi propuesta. 216 00:33:56,610 --> 00:34:00,860 Aún no me ha dicho qué le parece. 217 00:34:00,860 --> 00:34:04,450 Aún no sé quién manda en tu casa. 218 00:34:04,450 --> 00:34:08,200 Le puedo decir que mi palabra cuenta. 219 00:34:09,700 --> 00:34:14,920 Y si ahora usted y yo, llegamos a un acuerdo, solo tendrá un problema: 220 00:34:15,960 --> 00:34:19,550 contar nuestro dinero. 221 00:34:35,270 --> 00:34:39,550 - ¡Don Salvatore! ¡Don Salvatore! - ¡Hostia, el cuello! 222 00:34:47,120 --> 00:34:50,290 - Vamos, ¡Don Salvatore! - Cuidado, ¡me haces daño! 223 00:35:42,300 --> 00:35:44,930 Portaros bien. 224 00:36:04,030 --> 00:36:06,860 Iros todos a la mierda. 225 00:36:10,200 --> 00:36:13,790 ¿Con lo bien que te hemos tratado y ya te quieres ir? 226 00:36:17,750 --> 00:36:22,380 Espera un momento. Nunca es bueno ser tan impulsivo. 227 00:36:24,420 --> 00:36:25,170 Baja. 228 00:36:37,940 --> 00:36:40,310 Hay trozo de costa más hacia el norte. 229 00:36:40,310 --> 00:36:46,360 Lo queríamos comprar para especular, y tener un puerto donde cargar. 230 00:36:46,360 --> 00:36:49,070 Pensé, ¿por qué deberíamos dejárselo? 231 00:36:49,070 --> 00:36:52,830 Me lo compro y que se jodan los rusos. 232 00:36:52,830 --> 00:36:57,290 Fue un error. Acabamos peleándonos. 233 00:36:57,290 --> 00:37:03,090 Ahora tengo una costilla rota y con esta cosa que parece un collar de perros. 234 00:37:05,340 --> 00:37:10,720 No puedo echarles, tengo que negociar. 235 00:37:15,520 --> 00:37:20,480 Así pues, he pensado... ¿Quieres que hagamos las paces? 236 00:37:21,770 --> 00:37:25,150 ¿Quieres mi hachís? 237 00:37:27,990 --> 00:37:31,700 Entonces negocia con los rusos por mí, 238 00:37:31,700 --> 00:37:37,830 y cuando esté solucionado, tú y yo hablaremos de nuevo. 239 00:37:39,080 --> 00:37:43,380 - Disculpe, pero esto es cosa suya. - Ciro, no perdamos más tiempo. 240 00:37:43,380 --> 00:37:47,210 No tienes más remedio. 241 00:37:47,210 --> 00:37:51,220 Si quieres volver a casa, vete a ver al imbécil de Eremenko, 242 00:37:51,220 --> 00:37:56,850 dile que dividiremos el negocio. 60 para mí, 40 para él. 243 00:37:56,850 --> 00:37:59,230 Don Salvatore, ¿pero yo no tengo nada que ver? 244 00:37:59,230 --> 00:38:03,900 Por supuesto que sí, porque los rusos ahora están muy cabreados. 245 00:38:03,900 --> 00:38:08,740 Y yo no puedo perder a ninguno de mis hombres. 246 00:38:21,710 --> 00:38:22,830 Le entiendo. 247 00:38:28,920 --> 00:38:32,680 - 60 para usted y 40 para ellos. - Exacto. 248 00:38:32,680 --> 00:38:36,510 Tendría más posibilidades en medio del mar. 249 00:38:39,390 --> 00:38:42,890 De este modo te infravaloras. 250 00:38:43,980 --> 00:38:49,280 Tranquilo. Más tarde vendrá a recogerte el chico. 251 00:38:49,280 --> 00:38:52,570 Cuídate, Ciro. 252 00:39:47,920 --> 00:39:50,710 - ¿Tienes papel y bolígrafo? - Sí. 253 00:39:50,710 --> 00:39:53,260 Trae, venga. 254 00:39:53,260 --> 00:39:56,220 ¡Deprisa! Venga. 255 00:42:17,730 --> 00:42:20,530 Buenas noches. 256 00:42:23,370 --> 00:42:25,950 Por aquí. 257 00:42:36,670 --> 00:42:39,420 "S'il vous plaît." 258 00:42:53,100 --> 00:42:55,730 Vitaly Eremenko. 259 00:43:04,410 --> 00:43:06,660 Dime. 260 00:43:14,580 --> 00:43:19,500 El Sr. Conte querría... arreglar todo esto. 261 00:43:23,840 --> 00:43:27,300 Entonces, ¿abandona? 262 00:43:30,060 --> 00:43:30,840 No. 263 00:43:37,650 --> 00:43:40,480 ¿No ha dicho que quería arreglarlo? 264 00:43:40,480 --> 00:43:44,030 Quiere hacer el negocio con usted. 265 00:43:52,040 --> 00:43:56,630 Eremenko no divide sus cosas. 266 00:43:56,630 --> 00:44:00,460 Todo depende de qué quiera hacer. 267 00:44:00,460 --> 00:44:03,280 El sistema es importante, llevamos más de veinte años metidos, 268 00:44:03,280 --> 00:44:05,160 es más fácil hacer las cosas con nosotros. 269 00:44:07,260 --> 00:44:12,930 Hay pastel para todos. Es mejor ser amigos que hacer la guerra. 270 00:44:26,530 --> 00:44:31,160 - ¿Qué es esto? - Los que ganarán las próximas elecciones municipales. 271 00:44:31,160 --> 00:44:35,250 Los que decidirán dónde construir y quién lo hará. 272 00:44:38,880 --> 00:44:42,780 Los técnicos municipales, los de las concesiones estatales, 273 00:44:44,420 --> 00:44:47,630 los de las obras públicas... 274 00:44:44,420 --> 00:44:47,660 Los conocemos a todos. Los tenemos en nómina. 275 00:44:55,480 --> 00:45:00,310 Con ellos, cualquier trabajo, cualquier proyecto, puede hacerse. 276 00:45:00,310 --> 00:45:05,030 Sin ellos, compre tanto como quiera. 277 00:45:05,030 --> 00:45:08,490 Pero no podrá construir antes de diez años. 278 00:45:14,290 --> 00:45:15,290 50 y 50. 279 00:45:18,370 --> 00:45:22,590 Nuestras amistades aquí, también serán suyas. 280 00:45:32,680 --> 00:45:36,680 Te gustan los juegos, ¿verdad? 281 00:45:40,690 --> 00:45:44,360 Solo son candidatos. 282 00:45:44,360 --> 00:45:47,570 Nadie sabe quién ganará. 283 00:45:53,700 --> 00:45:57,790 Pero es cierto, aquí tenéis más amigos que nosotros, 284 00:45:57,790 --> 00:46:00,080 y los amigos son importantes. 285 00:46:00,080 --> 00:46:03,670 - Amigos. - Amigos. 286 00:46:11,300 --> 00:46:15,100 Dividimos, entonces. 50 y 50. 287 00:46:33,410 --> 00:46:36,740 A Eremenko también le gustan los juegos. 288 00:46:42,210 --> 00:46:45,340 La ruleta rusa, ¿la conoces? 289 00:46:47,090 --> 00:46:50,880 Pero esta es la variante Eremenko. 290 00:47:01,770 --> 00:47:04,060 Soy parte del sistema. 291 00:47:04,060 --> 00:47:09,530 Si no vuelvo, no habrá acuerdo. 292 00:47:29,090 --> 00:47:34,300 Quien te ha enviado, sabe que quizá no vuelves. 293 00:47:34,300 --> 00:47:38,760 No eres muy importante para ellos, Ciro. 294 00:47:41,480 --> 00:47:46,610 La mitad de las posibilidades es mejor que ninguna. 295 00:47:46,610 --> 00:47:49,690 - 50 y 50. - Vamos. 296 00:48:08,130 --> 00:48:12,960 Mira la luz. Cuando se apague... dispara. 297 00:48:44,580 --> 00:48:45,330 Amigos. 298 00:49:41,470 --> 00:49:45,470 - Dijimos 60 para mí y 40 para ellos. - Salvatore... 299 00:49:50,100 --> 00:49:54,190 Pero 50 y 50 es mejor que nada. 300 00:49:56,610 --> 00:49:59,740 Ahora tiene que mantener su palabra, 301 00:49:59,740 --> 00:50:06,040 pasemos página. Y el hachís nos lo da a nosotros. 302 00:50:07,500 --> 00:50:10,670 Tengo una propuesta mejor. 303 00:50:12,380 --> 00:50:17,090 Ven conmigo y te cambiará la vida. 304 00:50:17,090 --> 00:50:21,050 Me siento muy honrado, 305 00:50:21,050 --> 00:50:26,060 pero tengo casa y en casa mando yo. 306 00:50:26,060 --> 00:50:26,930 ¿Ah, sí? 307 00:50:29,560 --> 00:50:34,940 ¿Tanto mandas que te han hecho venir a jugarte la piel? 308 00:50:36,480 --> 00:50:37,480 Así es. 309 00:50:39,740 --> 00:50:42,740 Estoy bien en mi casa. 310 00:50:47,870 --> 00:50:51,370 Y deseo que siga siempre así. 311 00:51:15,150 --> 00:51:18,690 - Buenos días, abogado. - Buenos días, Sra. Imma. 312 00:51:18,690 --> 00:51:22,150 ¿Y por qué esta cita tan repentina? ¿Le ha pasado algo a Pietro? 313 00:51:22,150 --> 00:51:26,160 Parece que su marido está bastante enfadado. 314 00:51:26,160 --> 00:51:31,290 Ciro en España y Gennaro en Sudamérica, él no dijo nada de todo esto. 315 00:51:31,290 --> 00:51:34,540 Espere un momento, abogado. 316 00:51:34,540 --> 00:51:38,500 - He olvidado una cosa. - Vaya, vaya. 317 00:51:46,510 --> 00:51:49,510 Rosario, ¿qué coño quiere decir que Gennaro no está? 318 00:51:49,510 --> 00:51:53,270 - Se ha ido. - ¿Se a ido? ¿Adónde? 319 00:51:53,270 --> 00:51:57,730 No le sé. Parece que solo lo sabe la Sra. Imma y Baroncino. 320 00:51:59,400 --> 00:52:02,280 - Date prisa, Rosario. - ¿Qué hacemos? 321 00:52:02,280 --> 00:52:05,700 Vamos a casa de los Savastano. 322 00:53:00,590 --> 00:53:05,220 - ¿Estás bien? - Dejémonos de chorradas, Imma. 323 00:53:06,720 --> 00:53:10,970 Dime qué coño pasa. 324 00:54:12,200 --> 00:54:15,040 ¿Qué intentas decirme? 325 00:54:16,750 --> 00:54:20,870 Siempre he estado a tu lado. 326 00:54:20,870 --> 00:54:24,540 Ahora no lo estás, 327 00:54:25,960 --> 00:54:29,260 pero yo sigo aquí. 328 00:55:03,220 --> 00:55:04,100 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 25595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.