Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,651 --> 00:01:47,651
honeybunny کی طرف سے مطابقت پذیری اور اصلاحات
www.addic7ed.com
2
00:02:47,865 --> 00:02:49,398
ان سب کو جلا دو
3
00:02:49,500 --> 00:02:50,966
میری بہن کہاں ہے
4
00:02:52,937 --> 00:02:54,737
ان سب کو جلا دو
5
00:03:25,269 --> 00:03:26,602
براہ کرم
6
00:03:39,450 --> 00:03:41,683
انہیں جلا دو ان سب کو جلا دو
7
00:03:55,533 --> 00:03:58,066
ان سب کو جلا دو! i>
8
00:04:06,310 --> 00:04:09,144
میرا.
9
00:04:09,246 --> 00:04:11,213
انہوں نے ہمیں پایا.
10
00:04:18,455 --> 00:04:21,390
میں معذرت خواہ ہوں.
11
00:05:25,556 --> 00:05:26,989
میرے ساتھ آو، اب.
12
00:05:31,996 --> 00:05:34,329
مردہ آرام نہیں کرتے
13
00:06:00,157 --> 00:06:01,857
یہ بہت سبز ہے
14
00:06:01,959 --> 00:06:03,625
جی ہاں.
15
00:06:03,727 --> 00:06:05,527
ایک بار جب آپ دریائے جزائر کے جنوب میں جاتے ہیں،
16
00:06:05,629 --> 00:06:08,530
بہت مختلف قسم کے
درختوں کو ختم کرنا شروع ہوتا ہے.
17
00:06:08,632 --> 00:06:12,334
میپل، ایل ایل، بیچ، چنار.
18
00:06:15,906 --> 00:06:17,806
عجیب الوداع.
19
00:06:17,908 --> 00:06:20,375
اور یقینا اب موسم گرما کے دوران،
20
00:06:20,477 --> 00:06:23,278
آپ کو دیکھنے لگے گا
موسم خزاں رنگ آ رہا ہے.
21
00:06:25,749 --> 00:06:29,785
پھر بھی، آپ مزید سبز تلاش کریں گے
کہیں اور کہیں بھی.
22
00:06:29,887 --> 00:06:33,555
تم پریشان ہو
آپ ایک اعصابی بات چیت کر رہے ہیں.
23
00:06:38,362 --> 00:06:40,762
یہ بہتر نہیں ہے
ایک اعصابی گونگا ہونے والا ہے.
24
00:06:40,864 --> 00:06:43,332
مجھے نہیں لگتا
میں یہاں واپس آؤں گا
25
00:06:43,434 --> 00:06:45,701
میرے باپ نے مجھے بنایا
میرا عنوان چھوڑ دو
26
00:06:45,803 --> 00:06:47,669
اور میراث
27
00:06:47,771 --> 00:06:50,205
اور، ٹھیک ہے، دھمکی دی
اگر میں نے نہیں کیا تو مجھے مار ڈالو.
28
00:06:51,775 --> 00:06:54,142
ایک شخص صرف نہیں کرتا
اس موقع پر خوش آمدید.
29
00:06:56,213 --> 00:06:59,448
اور میں نے یقینی طور پر توقع نہیں کی
اپنے خاندان کو متعارف کروانا.
30
00:07:00,918 --> 00:07:03,385
تو آپ جانتے ہیں کہ انہیں کیا کہنا ہے.
31
00:07:03,487 --> 00:07:05,354
یہ چھوٹا سا آپکا بچہ ہے.
32
00:07:05,456 --> 00:07:07,022
جی ہاں، اب یہ بہت اہم ہے.
33
00:07:07,124 --> 00:07:09,624
اگر وہ سوچتا ہے کہ
لٹل سام ان کی نانی ہے،
34
00:07:09,727 --> 00:07:11,593
وہ آپ کو لے جائے گا.
35
00:07:11,695 --> 00:07:15,097
وہ تعلیم حاصل کرے گا.
وہ پڑھنا سیکھگا
36
00:07:15,199 --> 00:07:18,100
اور تم اس کو سکھانے میں مدد کر سکتے ہو. ہہ؟
37
00:07:18,202 --> 00:07:21,136
تم نے کیا کہا
میرے بارے میں میرے خاندان
38
00:07:24,608 --> 00:07:27,009
میں نے ان سے کہا میں نے شمال میں آپ سے ملاقات کی.
39
00:07:27,111 --> 00:07:28,977
کیا تم نے انہیں شمال سے کتنا دور کیا؟
40
00:07:29,079 --> 00:07:32,180
ٹھیک ہے، یہ بہت نہیں تھا
پارچمنٹ کا بڑا ٹکڑا.
41
00:07:32,282 --> 00:07:33,962
تم نے انہیں نہیں بتایا
میں کہاں سے ہوں
42
00:07:34,051 --> 00:07:35,851
تم نے انہیں نہیں بتایا تھا کہ میں جنگلی ہوں؟
43
00:07:35,953 --> 00:07:38,053
چیز یہ ہے ...
44
00:07:38,155 --> 00:07:40,489
میرے والد کو wildlings پسند نہیں ہے.
45
00:07:40,591 --> 00:07:44,960
انہوں نے امید کی کہ میں اپنے آپ کو ایک آدمی بناؤں
"کچھ خونی wildlings قتل،" کی طرف سے
46
00:07:45,062 --> 00:07:48,630
تو یہ شاید ایک اچھا موضوع ہے
اگر ممکن ہو تو اس سے بچنے کے لئے.
47
00:07:51,502 --> 00:07:53,869
مجھے لگتا ہے کہ ہم یہاں ہیں.
48
00:08:23,367 --> 00:08:24,633
سیم.
49
00:08:24,735 --> 00:08:26,968
اوہ، سم.
50
00:08:27,071 --> 00:08:29,204
اوہ، ہیلو، ماں.
51
00:08:31,909 --> 00:08:33,875
میں کبھی نہیں سوچا کہ میں تمہیں دوبارہ دیکھوں گا.
52
00:08:33,977 --> 00:08:36,578
آپ حیرت انگیز نظر آتے ہیں.
- اوہ.
53
00:08:39,483 --> 00:08:40,816
Talla؟
54
00:08:40,918 --> 00:08:43,685
خدا، تم اب عورت ہو
55
00:08:43,787 --> 00:08:46,254
والد صاحب کا کہنا ہے کہ میرے پاس ہے
سمون فوسیسو سے شادی کرنا
56
00:08:46,356 --> 00:08:49,391
- وہ پیلا دانت ہے -
- یہ کافی ہے، Talla.
57
00:08:51,428 --> 00:08:55,764
اوہ، ام، ماں، یہ گللی ہے.
58
00:08:58,035 --> 00:09:00,302
اوہ میرے.
59
00:09:00,404 --> 00:09:02,504
آپ پیارے ہو.
60
00:09:04,475 --> 00:09:07,008
لیڈی تالی آپ کو جاننے کے لئے خوش ہوں.
61
00:09:10,314 --> 00:09:13,181
اوہ، اور یہ،
62
00:09:13,283 --> 00:09:15,684
یہ ہمارے بیٹے سمیلو ہے.
63
00:09:20,524 --> 00:09:23,725
ہیلو، ایک چھوٹا سا
64
00:09:23,827 --> 00:09:27,195
یہ تمہاری دادی ہے.
65
00:09:28,966 --> 00:09:30,398
کیا میں اسے پکڑ سکتا ہوں
66
00:09:30,501 --> 00:09:32,400
جی بلکل.
67
00:09:36,440 --> 00:09:38,306
اوہ
68
00:09:38,408 --> 00:09:40,842
آپ کو ایک ذہین دماغ ہے، میں بتا سکتا ہوں.
69
00:09:40,944 --> 00:09:44,212
آپ اپنے والد کی طرح عالم بنیں گے.
70
00:09:44,314 --> 00:09:48,350
والد کہاں ہے؟
اور ڈاکن؟
71
00:09:48,452 --> 00:09:50,285
وہ ایک شکار پر ہیں.
72
00:09:51,488 --> 00:09:53,522
وہ ہمارے ساتھ رات کے کھانے میں شامل ہوں گے i>
73
00:09:53,624 --> 00:09:56,958
اندر آجائو.
ایسا سفر
74
00:09:57,060 --> 00:09:58,760
آپ کو ختم ہونا ضروری ہے.
75
00:09:58,862 --> 00:10:02,230
آو، آپ چاہتے ہیں
اس سفر کے بعد غسل.
76
00:10:02,332 --> 00:10:04,432
اوہ، اور رات کے کھانے کے لئے لباس.
77
00:10:04,535 --> 00:10:06,201
آپ میرے پاس پہن سکتے ہیں.
78
00:10:06,303 --> 00:10:08,136
تمہارا رنگ کیا ہے؟
79
00:10:08,238 --> 00:10:10,605
آدھی رات نیلے رنگ یا چاندی؟
80
00:10:10,707 --> 00:10:12,807
سلور، شاید.
آو
81
00:10:12,910 --> 00:10:15,277
آپ میرا ایک انتخاب کرسکتے ہیں
اگر تم چاہو تو سونے کے کمرے
82
00:10:24,288 --> 00:10:26,821
کیا کوئی اور راستہ نہیں ہے؟
83
00:10:26,924 --> 00:10:28,490
تم اس کے لئے ڈر رہے ہو؟
84
00:10:28,592 --> 00:10:31,359
یقینا میں اس کے لئے ڈر رہا ہوں!
85
00:10:33,931 --> 00:10:37,532
یہ بہت خطرناک لگتا ہے.
86
00:10:37,634 --> 00:10:40,068
وہ پورے راستے کی حفاظت کرے گی.
87
00:10:40,170 --> 00:10:42,737
ایمان لڑکا بہت سخت ہے
88
00:10:42,839 --> 00:10:45,440
ان لوگوں کے ساتھ جنہوں نے اپنی سرحدوں کو اڑا دیا.
89
00:10:47,277 --> 00:10:50,845
اور ملکہ مارگا آپ کی ماں نہیں ہے.
90
00:10:50,948 --> 00:10:53,882
مجھے شک ہے کہ دیوتاؤں گا
عام لوگ پیش گوئی کرتے ہیں
91
00:10:53,984 --> 00:10:56,518
اس کی طرف سے ہمت کرنے کے لئے.
92
00:10:56,620 --> 00:10:59,087
اس نے اس کے دل کو ان کے دل کھول دیا.
93
00:10:59,189 --> 00:11:02,958
وہ ہمیشہ بہت وقف ہیں
غریب اور بدقسمتی سے.
94
00:11:03,060 --> 00:11:05,894
اور اب وہ وقف ہے
خدا کے ساتھ بھی.
95
00:11:08,098 --> 00:11:10,332
کیا تم اسے دیکھنا چاہتی ہو؟
96
00:11:31,688 --> 00:11:33,421
کیا وہ آپ کو چوٹ پہنچاتے ہیں؟
97
00:11:33,523 --> 00:11:34,923
کیا انہوں نے آپ کو غلطی کی ہے؟
98
00:11:35,025 --> 00:11:38,093
نہیں، تمہارا فضل.
- میں نے آپ کو بہت یاد کیا.
99
00:11:38,195 --> 00:11:39,894
آپ سے زیادہ معلوم ہوسکتا ہے.
100
00:11:39,997 --> 00:11:42,163
ہم جلد ہی دوبارہ ملیں گے
101
00:11:42,266 --> 00:11:45,000
اور سب کچھ ہو جائے گا
اس سے پہلے بہتر تھا.
102
00:11:45,102 --> 00:11:47,035
بہتر کیسے
103
00:11:47,137 --> 00:11:48,503
جلد ہی -
104
00:11:50,974 --> 00:11:52,774
تعطیل کا راستہ.
105
00:11:54,278 --> 00:11:56,411
وہ کہتے ہیں کہ کوئی اور راستہ نہیں ہے.
106
00:11:56,513 --> 00:11:59,614
کیا تم نے اس سے بات کی ہے
تمام، اعلی گوری؟
107
00:11:59,716 --> 00:12:03,084
جی ہاں، چند بار.
108
00:12:03,186 --> 00:12:04,519
کیا ہے
109
00:12:04,621 --> 00:12:06,121
ہاں میرے پاس ہے.
110
00:12:06,223 --> 00:12:08,890
وہ بالکل وہی نہیں ہے جو ہم
سوچا وہ تھا، وہ ہے؟
111
00:12:10,427 --> 00:12:13,161
آپ سوچتے ہیں کہ میں پاگل ہوں.
112
00:12:13,263 --> 00:12:15,330
میں پاگل ہوں.
113
00:12:15,432 --> 00:12:17,365
نہیں.
نہیں، تم نہیں کرتے.
114
00:12:17,467 --> 00:12:19,501
تم--
تم کبھی نہیں سکتے
115
00:12:19,603 --> 00:12:21,269
تم ٹھیک ہو، وہ نہیں ہے.
116
00:12:21,371 --> 00:12:23,071
وہ بہت زیادہ ہے--
117
00:12:23,173 --> 00:12:24,706
وہ ہے.
118
00:12:24,808 --> 00:12:26,908
اس کے بارے میں کچھ ہے.
119
00:12:27,010 --> 00:12:29,077
دنیا کو دیکھنے کا طریقہ.
120
00:12:31,448 --> 00:12:36,618
تسلیم کرنا آسان نہیں ہے
اپنے آپ کو کیا واقعی آپ ہیں.
121
00:12:36,720 --> 00:12:38,653
یہ مجھے تھوڑی دیر لے گئی ہے.
122
00:12:38,755 --> 00:12:40,789
اس نے میری مدد کی ہے.
123
00:12:40,891 --> 00:12:42,791
آپ کیا کہ رہے ہو؟
124
00:12:42,893 --> 00:12:47,228
تم اچھے آدمی ہو آپ ہیں
ہمیشہ ایک اچھا شخص رہا.
125
00:12:47,331 --> 00:12:50,498
آپ سب سے بہتر شخص ہیں جو میں جانتا ہوں.
126
00:12:50,600 --> 00:12:53,601
میں صرف اس کے بارے میں کہہ رہا تھا
غریبوں کے لئے آپ کی حوصلہ افزائی
127
00:12:53,704 --> 00:12:55,503
ہاں، ہاں، میں نے اپنے ہالوں کا دورہ کیا
128
00:12:55,605 --> 00:12:59,007
اور میں نے انہیں سوپ کھلایا اور میں نے بنایا
یقینا میں اسے دیکھ رہا تھا.
129
00:13:00,444 --> 00:13:03,812
میں نے انہیں کیا کبھی نہیں دیا
وہ واقعی ضرورت ہے، اگرچہ.
130
00:13:03,914 --> 00:13:08,583
میرے بارے میں سوچنے کے لئے بہت وقت آیا ہے
میں اچھا لگ رہا تھا میں کتنا اچھا تھا.
131
00:13:10,187 --> 00:13:12,787
ان تمام کہانیوں نے مجھے بتایا
میرے بارے میں کون تھا
132
00:13:12,889 --> 00:13:15,523
اور میں نے جو کچھ کیا میں نے کیا کام کیا.
133
00:13:16,760 --> 00:13:19,427
بہت سارے جھوٹے تھے
ان کہانیوں میں.
134
00:13:21,231 --> 00:13:22,931
مجھے نہیں سمجھتا
135
00:13:23,033 --> 00:13:25,200
یہ ٹھیک ہے.
یہ واقعی ہے.
136
00:13:25,302 --> 00:13:28,770
یہ ایسی امداد ہے
ان جھوٹوں پر جانے دو
137
00:13:33,844 --> 00:13:35,710
Loras کے بارے میں کیا ہے؟
138
00:13:37,647 --> 00:13:39,247
میں اپنے بھائی سے محبت کرتا ہوں.
139
00:13:39,349 --> 00:13:43,184
میں ہمیشہ اپنے بھائی سے محبت کروں گا.
140
00:13:43,286 --> 00:13:47,589
اس کی روح خالص اور کامل ہے.
141
00:13:47,691 --> 00:13:50,191
اس کے گناہوں کو پاکیزگی سے محروم نہیں کرتے،
142
00:13:50,293 --> 00:13:52,327
وہ صرف اس کو بے نقاب کرتے ہیں.
143
00:13:52,429 --> 00:13:56,831
انہیں صرف ان کے لئے تقاضا کرنے کی ضرورت ہے.
144
00:13:58,068 --> 00:13:59,367
ہم سب کرتے ہیں.
145
00:13:59,469 --> 00:14:02,670
جلد یا بعد میں، ایک راستہ یا دوسرا.
146
00:14:04,007 --> 00:14:07,041
دیوتا ہمارے لئے ایک منصوبہ ہے.
147
00:14:22,392 --> 00:14:25,226
اس میں چلنا مشکل ہے.
148
00:14:27,431 --> 00:14:29,330
یہ خوبصورت ہے.
149
00:14:31,201 --> 00:14:33,001
تم خوبصورت ہو.
150
00:15:20,183 --> 00:15:24,052
یہ وینسن، یہ بہت سوادج ہے.
151
00:15:24,154 --> 00:15:26,688
کیا آج کے شکار سے؟
152
00:15:26,790 --> 00:15:28,690
ٹھیک ہے، نہیں.
153
00:15:28,792 --> 00:15:30,725
ہم قابل نہیں ہیں
اس کا علاج کرنے کے لئے ابھی تک.
154
00:15:30,827 --> 00:15:32,727
یہ گزشتہ ہفتے ہے. i>
155
00:15:32,829 --> 00:15:36,364
اوہ، بالکل.
معذرت
156
00:15:36,466 --> 00:15:38,433
طویل سفر.
157
00:15:38,535 --> 00:15:41,035
یہ 70 گز سے نیچے آ گیا.
158
00:15:41,137 --> 00:15:42,737
ایک شاٹ.
159
00:15:42,839 --> 00:15:46,274
اوہ، یہ ایک مناسب فاصلہ ہے.
160
00:15:46,376 --> 00:15:49,244
تو تم بہت شکار کرتے ہو
دیوار پر
161
00:15:49,346 --> 00:15:52,013
جی ہاں.
جی ہاں.
162
00:15:52,115 --> 00:15:53,681
ایک اچھی رقم.
163
00:15:54,851 --> 00:15:56,417
دیوار کے شمال،
164
00:15:56,520 --> 00:15:58,653
آپ کو شکار نہیں کرتے، آپ کھاتے نہیں ہیں.
165
00:15:58,755 --> 00:16:00,221
ایم ایم ہم.
166
00:16:00,323 --> 00:16:02,190
زیادہ سے زیادہ ہنر یا یہ بھی یکساں ہے؟
167
00:16:03,693 --> 00:16:05,894
خرگوش
168
00:16:05,996 --> 00:16:08,263
کبھی کبھی گلہری. i>
169
00:16:11,468 --> 00:16:15,270
میں کہتے ہیں "ہم،" یہ میرا ہے
دوست جان زیادہ تر.
170
00:16:15,372 --> 00:16:17,171
کبھی کبھی ایڈڈ.
171
00:16:17,274 --> 00:16:18,940
اوہ، اور گلیلی. i>
172
00:16:19,042 --> 00:16:22,010
وہ ہے - وہ کافی ہے
ایک اچھا ہنٹر بھی.
173
00:16:23,046 --> 00:16:25,346
ام، ہنٹریس.
174
00:16:25,448 --> 00:16:27,649
مجھے لگتا ہے کہ یہ ہے
عام طور پر آپ کہاں سے ہیں. i>
175
00:16:27,751 --> 00:16:31,185
ہم نے ایک بار، ایک آدمی سے رب ابرام سے ملاقات کی
آخری دل، یہ نہیں تھا، رینڈی،
176
00:16:31,288 --> 00:16:33,521
جس نے کہا وہ سب سکھایا
اپنی بیٹیوں کو کس طرح شکار کرنا ہے i>
177
00:16:33,623 --> 00:16:36,124
تمھارےوالد
آپ کو سکھانے کے لئے سکھایا؟
178
00:16:36,226 --> 00:16:38,059
ہمارے والد ہمیں کبھی نہیں سکھائیں گی.
179
00:16:38,161 --> 00:16:42,163
مجھے لگتا ہے کہ ہمارے باپ کو ایک سیکھ سکتا ہے
آپ کے والد سے بات یا دو
180
00:16:42,265 --> 00:16:43,565
یہ کافی ہے.
181
00:16:47,037 --> 00:16:48,603
سمیلو، آپ کی پرواہ کریں گے
زیادہ روٹی کے لئے؟
182
00:16:48,705 --> 00:16:51,673
جی ہاں.
جی ہاں برائے مہربانی.
183
00:16:51,775 --> 00:16:53,341
شکریہ، ماں.
184
00:16:57,447 --> 00:16:59,581
کافی موٹی پہلے ہی نہیں ہے؟
185
00:17:11,528 --> 00:17:14,362
میں نے جنوب کے احکامات کے تحت سفر کیا
رب کمانڈر سے.
186
00:17:14,464 --> 00:17:16,698
- وہ مجھے چاہتا ہے -
- میں آپ کا خط پڑھتا ہوں.
187
00:17:18,535 --> 00:17:20,501
آپ کو ایک ماسٹر بننا ہے.
188
00:17:20,604 --> 00:17:21,936
جی ہاں.
189
00:17:22,038 --> 00:17:23,805
اور ایک بار جب میں اپنی زنجیر رکھتا ہوں،
190
00:17:23,907 --> 00:17:26,407
میں کیسل بلیک واپس آؤں گا.
191
00:17:26,509 --> 00:17:29,711
میں نے رات کی گھڑی دیکھی
شاید آپ کا ایک آدمی بناؤ.
192
00:17:31,314 --> 00:17:33,514
کم از کم ایک آدمی کی طرح.
193
00:17:34,918 --> 00:17:38,453
تم نرم اور چربی رہو گے.
194
00:17:40,357 --> 00:17:42,957
آپ کی ناک کتابوں میں دفن
195
00:17:43,059 --> 00:17:47,495
اپنی زندگی کو پڑھنے کے بارے میں خرچ کرتے ہیں
بہتر مردوں کی کامیابیاں.
196
00:17:47,597 --> 00:17:51,065
میں چاہتا ہوں کہ آپ ابھی بھی بیٹھ نہیں سکتے
ایک گھوڑا یا تلوار کو بچانا.
197
00:17:51,167 --> 00:17:54,268
رینڈی، مہنگی ہونے کے لئے
نائٹ واچ ایک عظیم اعزاز ہے.
198
00:17:54,371 --> 00:17:56,704
وہ تلوار لے سکتا ہے.
199
00:17:58,074 --> 00:18:00,141
اس نے ایک تین کو مار ڈالا.
200
00:18:01,978 --> 00:18:03,378
اس نے ایک سفید واکر کو قتل کیا.
201
00:18:03,480 --> 00:18:06,881
ایسی بات نہیں ہے.
202
00:18:08,652 --> 00:18:12,020
میں نے اسے اپنی آنکھوں سے دیکھا
کیسل سیاہ کے لئے ہمارے راستے نیچے.
203
00:18:12,122 --> 00:18:15,757
انہوں نے ایک خطرہ ڈالا
واکر کے دل میں.
204
00:18:15,859 --> 00:18:19,360
اس نے اپنی زندگی کو خطرہ قرار دیا
میرا ایک بار سے زیادہ بچانے کے لئے.
205
00:18:19,462 --> 00:18:23,064
وہ زیادہ سے زیادہ یودقا ہے
تم میں سے کوئی بھی ہو جائے گا.
206
00:18:25,402 --> 00:18:28,403
آپ کی راہ کیسل سیاہ کے نیچے؟
207
00:18:31,307 --> 00:18:33,474
وہ ایک سفید وائر کہاں گیا؟ i>
208
00:18:35,979 --> 00:18:38,179
آپ کہاں سے ہیں؟
209
00:18:38,281 --> 00:18:40,615
تم میرے بیٹے کو کیسے ملنے آئے ہو؟
210
00:18:42,786 --> 00:18:45,119
رات کی گھڑی ہمارے رکھی ہوئی تھی.
211
00:18:45,221 --> 00:18:47,221
- کہاں؟
گلیلی.
212
00:18:47,323 --> 00:18:49,490
- شمال کے شمال.
دیوار کے شمال؟ i>
213
00:18:53,730 --> 00:18:55,963
آپ جنگلی ہیں.
214
00:19:03,206 --> 00:19:07,375
سات بادشاہوں نے جنگ کا آغاز کیا ہے
صدیوں کے لئے ان وحشتوں کے خلاف
215
00:19:07,477 --> 00:19:11,012
اور یہاں میں اپنے ہال میں ایک میزبانی کر رہا ہوں
216
00:19:11,114 --> 00:19:14,215
میرے بیٹے کا شکریہ. i>
217
00:19:16,486 --> 00:19:17,985
اس تلوار کو دیکھو؟
218
00:19:20,890 --> 00:19:23,791
اسے دلٹبین کہا جاتا ہے.
219
00:19:23,893 --> 00:19:27,595
یہ ہمارے خاندان میں ہے
500 سال تک.
220
00:19:27,697 --> 00:19:29,764
یہ ویلریئر سٹیل ہے i>
221
00:19:29,866 --> 00:19:32,333
صرف ان میں سے ایک مٹھی
دنیا میں بائیں. i>
222
00:19:32,435 --> 00:19:36,304
یہ میرا جانا ہے
میں مرنے کے بعد زچگی کا بیٹا.
223
00:19:36,406 --> 00:19:38,039
اس کو.
224
00:19:39,309 --> 00:19:42,710
وہ اس تلوار کو کبھی نہیں بچائے گا.
225
00:19:42,812 --> 00:19:46,914
اگر وہ بن گئے تھے
ہارون ہل کے رب تاریکی،
226
00:19:47,016 --> 00:19:49,317
یہ اس گھر کا خاتمہ ہوگا.
227
00:19:51,988 --> 00:19:54,956
میں نے تمہیں تل کے لۓ لے لیا
جب میں نے تمہیں دیکھا تو ٹاؤن ویشیا
228
00:19:55,058 --> 00:19:56,624
اور میں نے اس کے ساتھ اپنی امن کی.
229
00:19:56,726 --> 00:19:58,493
اس کے اور کون ہو گا
230
00:20:00,396 --> 00:20:02,063
لیکن میں نے اس سے زیادہ زور دیا.
231
00:20:03,600 --> 00:20:05,333
نہیں. i>
232
00:20:07,137 --> 00:20:11,272
یہ ایک جنگلی ویشیا تھا
اس نے میرے بیٹے کو بہکایا.
233
00:20:13,476 --> 00:20:15,543
یہ تم مجھ پر بیٹھے ہو، لڑکے؟
234
00:20:17,814 --> 00:20:21,883
ہیم؟ میری میز پر لے کر
اور مجھے اس کے ساتھ کھانا بناؤ؟
235
00:20:24,354 --> 00:20:26,788
اور آپ کو کیا ملا ہے
بعد میں، کیا تم نے نہیں؟ i>
236
00:20:26,890 --> 00:20:31,159
ایک کمانڈر.
آدھا نسل کا کمانڈر.
237
00:20:31,261 --> 00:20:33,828
ہمارے گھر میں آپ کا دعوت نامہ
238
00:20:33,930 --> 00:20:36,964
آو، میرے پیارے.
Talla.
239
00:20:38,168 --> 00:20:40,134
میں نے میری بھوک کھو دی ہے.
240
00:20:40,236 --> 00:20:41,602
وہ ہمیں بخشش دیتا ہے.
241
00:20:41,704 --> 00:20:44,572
تم اپنے آپ کو دھوکہ دیتے ہو
242
00:20:48,478 --> 00:20:51,946
تمہاری ماں کی ایک ٹھیک عورت.
تم اس کے لائق نہیں ہو.
243
00:20:54,651 --> 00:20:59,053
اسے خوش کرنے کے لئے، میں جنگلی میں لے جاوں گا.
وہ باورچی خانے میں کام کر سکتے ہیں.
244
00:20:59,155 --> 00:21:02,156
کمانڈر یہاں اٹھایا جائے گا.
245
00:21:05,028 --> 00:21:08,563
لیکن یہ آخری رات ہوگی
آپ کبھی ہورن ہل میں خرچ کرتے ہیں.
246
00:21:16,339 --> 00:21:19,540
مجھے افسوس ہے کہ میں اسے دونگا
آپ کو اس طرح کا علاج
247
00:21:19,642 --> 00:21:23,010
مجھے خوف تھا کہ وہ بدل جائے گا
تم اور لٹل سام دور.
248
00:21:23,112 --> 00:21:26,013
میں تم پر ناراض نہیں ہوں.
249
00:21:26,115 --> 00:21:28,149
میں ناراض ہوں کہ خوفناک لوگ
250
00:21:28,251 --> 00:21:30,751
اچھے لوگوں کا علاج کر سکتا ہے
راستہ اور اس سے دور رہو.
251
00:21:36,326 --> 00:21:38,292
تمہیں کب جانا ہے؟
252
00:21:41,364 --> 00:21:43,297
پہلی روشنی.
253
00:21:54,210 --> 00:21:55,676
خدا حافظ کہو
اس کے لئے میرے لئے.
254
00:22:03,953 --> 00:22:07,054
تم کیا نہیں ہو
وہ سوچتا ہے کہ آپ ہیں، سیم.
255
00:22:07,156 --> 00:22:09,624
وہ نہیں جانتا آپ کیا ہیں.
256
00:22:13,029 --> 00:22:14,962
الوداع، گللی.
257
00:22:59,342 --> 00:23:01,175
سیم؟
- جا رہے تھے.
258
00:23:01,277 --> 00:23:03,110
- کیا؟
اپنی چیزیں حاصل کریں.
259
00:23:03,212 --> 00:23:06,247
مجھے کوئی چیز نہیں ہے.
260
00:23:06,349 --> 00:23:09,183
- تم کیا کر رہے ہو؟
- ہم ساتھ تعلق رکھتے ہیں.
261
00:23:09,285 --> 00:23:11,185
ہم سب.
262
00:23:11,287 --> 00:23:13,821
تمہاری ماں اور بہن کے بارے میں کیا ہے؟
263
00:23:13,923 --> 00:23:15,856
اوہ، وہ سمجھ لیں گے.
264
00:23:15,959 --> 00:23:17,625
تمہاری بہن کا لباس
265
00:23:17,727 --> 00:23:19,593
وہ برا نہیں کرے گا.
266
00:23:21,531 --> 00:23:23,397
ویسے بھی آپ کو بہتر لگتا ہے.
267
00:23:23,499 --> 00:23:25,466
سیم.
268
00:23:25,568 --> 00:23:27,635
یہ تمہارے والد کی تلوار ہے.
269
00:23:27,737 --> 00:23:29,770
یہ میرے خاندان کی تلوار ہے.
270
00:23:34,577 --> 00:23:36,344
سیم.
271
00:23:36,446 --> 00:23:38,946
کیا وہ اس کے لئے نہیں آئے گا؟
272
00:23:40,583 --> 00:23:42,750
وہ اچھی طرح سے خونی کوشش کر سکتا ہے.
273
00:23:47,223 --> 00:23:49,190
شیر اور گلاب ایک ہیں.
274
00:23:49,292 --> 00:23:51,325
میں مندرجہ بالا دیوتاوں کا شکریہ ادا کرتا ہوں.
275
00:23:51,427 --> 00:23:53,928
اور آپ کے لئے، میری بیوکوف دلہن،
276
00:23:54,030 --> 00:23:56,063
میں محبت سے محبت کرتا ہوں.
277
00:23:56,165 --> 00:24:00,468
ہیل کنگ جفری.
ہیل ملکہ مارگاری.
278
00:24:00,570 --> 00:24:03,204
میں اپنی نئی رانی میں ایک ٹوسٹ پینے دونگا.
279
00:24:03,306 --> 00:24:05,639
کے لئے کوئی منصفانہ نہیں ہے.
280
00:24:05,742 --> 00:24:09,944
پیارے چچا، کیا آپ میرا حصہ لیں گے؟
خوشی اور میرا شاہی کپڑا ہونا
281
00:24:10,046 --> 00:24:12,813
میرے عظیم بادشاہ، طویل اور گہری پاؤ،
282
00:24:12,915 --> 00:24:15,149
میٹھی شراب کے اس کپ سے.
283
00:24:15,251 --> 00:24:17,785
آخری پینے وہ کبھی لے جائے گا.
284
00:24:17,887 --> 00:24:19,820
اور انتقام میرا ہوگا.
285
00:24:31,434 --> 00:24:33,634
زہر!
286
00:24:33,736 --> 00:24:35,503
قتل!
287
00:24:35,605 --> 00:24:38,005
میں گیس.
میں - میں مرتا ہوں.
288
00:24:40,443 --> 00:24:42,943
میں لپیٹ
289
00:24:43,046 --> 00:24:45,179
اور وہ تھا ...
290
00:24:45,281 --> 00:24:48,382
... اس نے زہریلا. i>
291
00:24:48,484 --> 00:24:51,385
میرا برا چاچا
292
00:24:57,760 --> 00:24:59,193
پرسکون، عزیز.
293
00:25:03,566 --> 00:25:05,533
میرا پہلا بیٹا بیٹا.
294
00:25:05,635 --> 00:25:08,035
میرا سنہری شیر
295
00:25:08,137 --> 00:25:10,638
فلایی، جعلی طور پر قتل.
296
00:25:12,275 --> 00:25:14,909
میں دعا کرتا ہوں کہ آپ کو ایک مستقل امن ملے
297
00:25:15,011 --> 00:25:17,178
کشیدگی اور درد سے پاک.
298
00:25:19,649 --> 00:25:21,916
اے میرے ظالمانہ معبودوں کی دعا کرو.
299
00:25:22,018 --> 00:25:23,851
بجائے میری زندگی لو. i>
300
00:25:23,953 --> 00:25:27,822
کیونکہ میں کسی اور دن کا سامنا نہیں کر سکتا
جب میرا پیارا لڑکا مر گیا ہے.
301
00:25:27,924 --> 00:25:30,825
اوہ، افسوس. i>
302
00:25:30,927 --> 00:25:32,893
اوہ، غم.
303
00:25:34,397 --> 00:25:37,665
اوہ، سب سے اونچا دن،
میرا دل غم سے بھرا ہوا ہے.
304
00:25:40,703 --> 00:25:42,603
تمام امید کھو چکی ہے.
305
00:25:43,906 --> 00:25:45,739
تمام خوشی چلی گئی ہے.
306
00:25:48,978 --> 00:25:51,846
اور کل نہیں ہے.
307
00:26:11,901 --> 00:26:14,468
میں نے کیا سنا اور بو کیا ہے؟
308
00:26:14,570 --> 00:26:17,238
کوئی بھی جلد ہی جہنم میں بھیجے گا. i>
309
00:26:17,340 --> 00:26:19,907
یہ دیکھنے کا وقت ہے کہ سچائی نے کہا
310
00:26:20,009 --> 00:26:23,644
جس نے کہا کہ Tywin Lannister سونے سے بچاتا ہے.
311
00:26:25,882 --> 00:26:27,848
آپ جانور ہیں
آپ جانور ہیں
312
00:26:27,950 --> 00:26:32,786
تم نے میری بیوی اور اب مار ڈالا
آپ نے اپنے والد کی زندگی لی ہے.
313
00:26:32,889 --> 00:26:35,656
کوئی بدتر بچہ نہیں
کبھی اس زمین کو داغ دیا. i>
314
00:26:35,758 --> 00:26:38,259
جس دن میں نے آپ کو نام دیا تھا لعنت
315
00:26:47,637 --> 00:26:51,338
میرا سب سے بڑا جرم
اب مجھے بھاگنا ہوگا.
316
00:26:51,440 --> 00:26:54,241
پھر نارا سمندر بھر میں سیل i>
317
00:26:54,343 --> 00:26:58,479
آپ کو مزید غداری کرنے کے لئے. i>
318
00:26:58,581 --> 00:27:02,283
موسم سرما سے مت ڈرنا
مجھ سے ڈرو!
319
00:27:06,322 --> 00:27:08,155
شکریہ. i>
320
00:27:08,257 --> 00:27:11,825
خواتین اور حضرات،
میں آپ کو باینکا دیتا ہوں، i>
321
00:27:11,928 --> 00:27:13,861
کلینزو. i>
322
00:27:13,963 --> 00:27:17,598
میں تمہیں بابونو دیتا ہوں.
323
00:27:17,700 --> 00:27:20,134
میں آپ کو Camello دیتا ہوں.
324
00:27:20,236 --> 00:27:22,503
اور آخری لیکن کم از کم، i>
325
00:27:22,605 --> 00:27:24,738
میٹھی لیڈی کرین.
326
00:27:36,085 --> 00:27:39,553
یہ ایک اچھا دھواں دے دو ہلا
ان کے بیڑے باہر. یہ ایک عزیز ہے.
327
00:27:39,655 --> 00:27:41,789
وہ بھیڑ تھا.
328
00:27:46,195 --> 00:27:48,195
لڑکی
329
00:27:48,297 --> 00:27:50,631
تم یہاں کیا کر رہے ہو
330
00:27:50,733 --> 00:27:52,132
کچھ نہیں
331
00:27:52,235 --> 00:27:55,603
میں نے تمہیں دوسرا دن دیکھا
ناظرین میں.
332
00:27:55,705 --> 00:27:58,639
کتنے بار آپ ہیں
یہ ناقص کھیل دیکھا؟
333
00:28:00,576 --> 00:28:01,609
تین بار.
334
00:28:01,711 --> 00:28:03,410
کیا تم نے ادا کیا
335
00:28:03,512 --> 00:28:05,679
نہیں.
336
00:28:09,185 --> 00:28:11,485
مجھے یاد ہے جب کھلاڑیوں کو
میرے گاؤں میں آیا.
337
00:28:11,587 --> 00:28:14,188
میرے پاس کوئی پیسہ نہیں تھا،
لہذا میں نے پھنس لیا.
338
00:28:14,290 --> 00:28:16,457
صرف آپ کی طرح.
339
00:28:16,559 --> 00:28:18,659
پینٹ چہرے دیکھا، لباس،
340
00:28:18,761 --> 00:28:20,327
گانے، نغمے سن لی،
341
00:28:20,429 --> 00:28:23,864
جب نوجوان محبت کرنے والوں نے روانہ کیا
ایک دوسرے کے ہاتھوں میں مر گیا.
342
00:28:23,966 --> 00:28:27,735
میں بھاگ گیا اور ان میں شمولیت اختیار کی
اگلے دن، کبھی واپس نہیں دیکھا.
343
00:28:29,272 --> 00:28:30,671
تم بہت اچھے ہو
344
00:28:30,773 --> 00:28:32,506
میرا آخری تقریر شٹ ہے.
345
00:28:32,608 --> 00:28:35,876
لیکن اپنے آپ کے لئے مناسب ہو،
جس میں میں ہمیشہ رہنا چاہتا ہوں،
346
00:28:35,978 --> 00:28:38,212
لکھنا اچھا نہیں ہے.
347
00:28:38,314 --> 00:28:40,214
تو اسے تبدیل کرو.
348
00:28:41,917 --> 00:28:44,785
یہ سب پاداش ہو گا،
آپ کے بغیر پیٹنا، اور slapping.
349
00:28:46,222 --> 00:28:48,355
آپ اسے کس طرح تبدیل کریں گے؟
350
00:28:53,763 --> 00:28:56,964
ملکہ اپنے بیٹے سے محبت کرتا ہے
کسی بھی چیز سے زیادہ.
351
00:28:57,066 --> 00:29:00,100
اور وہ اس سے لیا گیا تھا
اس سے پہلے کہ وہ اچھی طرح سے کہہ سکے.
352
00:29:00,202 --> 00:29:02,202
وہ صرف رونا نہیں کرے گی.
353
00:29:05,875 --> 00:29:08,709
وہ ناراض ہو گی.
354
00:29:08,811 --> 00:29:11,378
وہ اسے مارنا چاہتی ہے
اس شخص کو اس نے کیا.
355
00:29:15,584 --> 00:29:16,750
آپ کا نام کیا ہے؟
356
00:29:18,487 --> 00:29:20,587
رحم.
357
00:29:20,690 --> 00:29:23,390
آپ کے پاس بہت پریشان کن آنکھیں ہیں، رحمت.
358
00:29:23,492 --> 00:29:26,060
حیرت انگیز ابرو. i>
359
00:29:27,363 --> 00:29:29,296
کیا آپ کو پسند ہے
دوسرے لوگوں کو؟
360
00:29:31,100 --> 00:29:33,767
مجھے جانا ہے. میرے
والد صاحب کا انتظار کر رہا ہے.
361
00:29:41,944 --> 00:29:44,678
لیڈی کرین نے آپ سے محبت کی.
362
00:29:44,780 --> 00:29:47,548
وہ میٹھی تھے.
یا نشے میں
363
00:29:47,650 --> 00:29:49,717
شرابی میٹھا.
364
00:29:49,819 --> 00:29:51,385
نڈ کی موت کے لئے ہنس نہیں
365
00:29:51,487 --> 00:29:55,189
یہ لوگ جانوروں سے بدتر ہیں.
366
00:29:56,425 --> 00:29:59,093
لیکن وہ اس سے محبت کرتے تھے.
وہ سب اس سے محبت کرتے ہیں.
367
00:29:59,195 --> 00:30:02,963
جی ہاں، آپ ایڈورڈ ہیں
لوگوں اور جانوروں کی طرف سے ایک جیسے.
368
00:30:03,065 --> 00:30:05,599
میں جو کچھ کروں گا اس کے ساتھ میں کر سکتا ہوں.
369
00:30:05,701 --> 00:30:07,601
آپ کو کیا دیا گیا ہے کے ساتھ؟
370
00:30:07,703 --> 00:30:09,536
ٹھیک ہے، میں سوچ رہا تھا--
371
00:30:09,638 --> 00:30:11,138
اوہ، اب ہم سب سوچتے ہیں، ہم ہیں؟ i>
372
00:30:11,240 --> 00:30:14,041
خیالات کے ساتھ چھاتی کی مکمل.
373
00:30:14,143 --> 00:30:17,444
- میرا مطلب نہیں تھا--
آپ کے خیالات ہیں، میرے خیالات ہیں،
374
00:30:17,546 --> 00:30:19,313
اس کے خیالات ہیں.
375
00:30:19,415 --> 00:30:22,116
میرے خیالات کو کیوں ہونا چاہئے
آپ کے مقابلے میں کوئی زیادہ قدر
376
00:30:22,218 --> 00:30:25,519
صرف اس وجہ سے میں ہوں
کیا یہ میری پوری زندگی کر رہا ہے؟
377
00:30:25,621 --> 00:30:27,821
میرے کام کا فیصلہ کون کون ہے؟
378
00:30:27,923 --> 00:30:30,691
یہ میرا پیشہ ہے.
میں جانتا ہوں کہ میں کیا کر رہا ہوں.
379
00:30:30,793 --> 00:30:32,726
آپ کو ایک رائے کا حق نہیں ہے.
380
00:30:46,041 --> 00:30:48,308
اس کا احتیاط
381
00:30:52,114 --> 00:30:54,181
وہ آپ کو مرنا چاہتا ہے.
382
00:31:33,456 --> 00:31:35,022
اور؟
383
00:31:35,124 --> 00:31:37,357
جیسا کہ میں نے توقع کی.
384
00:31:39,061 --> 00:31:40,794
شرم کی بات.
385
00:31:40,896 --> 00:31:42,896
ایک لڑکی کے بہت سے تحائف تھے.
386
00:31:45,901 --> 00:31:47,768
آپ نے مجھ سے وعدہ کیا تھا.
387
00:31:53,909 --> 00:31:55,943
اس کا شکار نہ ہونے دو
388
00:32:47,363 --> 00:32:50,464
کمپنی، رکو!
389
00:32:51,734 --> 00:32:53,333
میرے مالک.
390
00:32:53,435 --> 00:32:55,269
میرے مالک.
391
00:32:56,906 --> 00:33:00,674
میرے دوست، وقت آ گیا ہے.
392
00:33:00,776 --> 00:33:04,511
جنون نے اس شہر کو ختم کردیا ہے
393
00:33:04,613 --> 00:33:09,216
اور اس کے پنڈوں میں میرے بچوں کو پکڑ لیا.
394
00:33:09,318 --> 00:33:12,486
لیکن اب ہمیں اسے واپس کرنا ہوگا
395
00:33:12,588 --> 00:33:15,656
پتھروں کے نیچے آتے ہیں.
396
00:33:15,758 --> 00:33:20,294
جنون کا دن ہے.
397
00:33:23,465 --> 00:33:25,799
فارورڈ، مارچ! i>
398
00:33:28,370 --> 00:33:32,105
امیر یا غریب، عظیم یا عام،
399
00:33:32,207 --> 00:33:36,376
اگر ہم گناہ کرتے ہیں تو ہمیں ضرور کرنا ہوگا.
400
00:33:37,947 --> 00:33:40,447
ہاؤس ٹیریل کی مارگاری
401
00:33:40,549 --> 00:33:42,983
ہمیں گنہگار آیا. i>
402
00:33:43,085 --> 00:33:45,452
وہ دیوتاوں سے پہلے کھڑے تھے
403
00:33:45,554 --> 00:33:48,021
مقدس سیپٹ اور جھوٹ میں.
404
00:33:48,123 --> 00:33:51,158
اس نے ایک اندھی آنکھ کی
اپنے بھائی کے گناہوں کو.
405
00:33:51,260 --> 00:33:53,827
اس نے اپنے گھر کو بدنام کیا،
406
00:33:53,929 --> 00:33:57,197
اس کا بادشاہ اور خود ہی.
407
00:34:28,797 --> 00:34:30,664
کمپنی، روک! i>
408
00:34:30,766 --> 00:34:33,033
سامنے سامنے!
409
00:34:33,135 --> 00:34:34,868
تبدیل کرو!
410
00:34:36,772 --> 00:34:39,539
رب ٹیریل. i>
411
00:34:39,642 --> 00:34:41,908
Jaime Ser.
412
00:34:42,011 --> 00:34:43,910
مداخلت کرنے کے لئے معذرت
413
00:34:44,013 --> 00:34:46,713
<ہم یہاں ملکہ مارگا کے لئے ہیں
اور سر لاورس ٹیریل. i>
414
00:34:46,815 --> 00:34:50,083
انہیں ہمیں دے دو
اور ہم اپنے راستے پر رہیں گے.
415
00:34:50,185 --> 00:34:54,287
مجھے اختیار نہیں ہے
انہیں دے دو
416
00:34:54,390 --> 00:34:57,224
اور آپ کو نہیں ہے
انہیں لینے کا اختیار.
417
00:34:57,326 --> 00:34:59,159
یہ ٹھیک ہے.
418
00:35:01,430 --> 00:35:02,596
ہاہاہ
419
00:35:07,870 --> 00:35:10,904
سپیئرز لاک! i>
420
00:35:11,006 --> 00:35:15,175
میں ہاؤس کے کنگ ٹومین کے لئے بات کرتا ہوں
باریٹون، اس کا پہلا نام.
421
00:35:15,277 --> 00:35:18,345
معبودوں کو تسلیم نہیں ہے
اس معاملے میں ان کی اتھارٹی.
422
00:35:18,447 --> 00:35:21,181
تم نے پہلے ہی بے عزتی کی ہے
ایک عظیم گھر
423
00:35:21,283 --> 00:35:23,250
یہ دو بار نہیں ہوگا. i>
424
00:35:23,352 --> 00:35:25,585
ہر آخری گوری مر جائے گی
425
00:35:25,688 --> 00:35:28,155
مارگاری Tyrell سے پہلے
اس سڑک پر چلتا ہے.
426
00:35:28,257 --> 00:35:30,757
دیواروں کی خدمت میں مرنے کے لئے
427
00:35:30,859 --> 00:35:33,060
براہ کرم
ہم سب میں سے ہر ایک.
428
00:35:33,162 --> 00:35:35,495
ہم اس کے لئے چاہتے ہیں.
429
00:35:44,540 --> 00:35:47,040
لیکن آج کے لئے کوئی کال نہیں ہے.
430
00:35:49,912 --> 00:35:52,913
تعطیل کی کوئی واک نہیں ہوگی.
431
00:36:09,298 --> 00:36:11,298
آرڈر کریں i>
432
00:36:11,400 --> 00:36:14,367
ملکہ مارگاری پہلے ہی ہے
اس کے گناہوں کے لئے زور دیا
433
00:36:14,470 --> 00:36:17,471
ایک دوسرے کو لے کر i>
434
00:36:17,573 --> 00:36:19,673
سات کی حقیقی روشنی میں.
435
00:36:49,671 --> 00:36:52,873
ہم مل کر اعلان کرتے ہیں
436
00:36:52,975 --> 00:36:55,509
ہم آہنگی کی نئی عمر. i>
437
00:36:56,545 --> 00:36:58,478
ایک مقدس اتحاد
438
00:36:58,580 --> 00:37:02,115
تاج اور ایمان کے درمیان.
439
00:37:17,266 --> 00:37:21,268
لمبی زندہ کنگ ٹومین
اور آپ کو ملکہ مارگاری کو مبارکباد دیتے ہیں i>
440
00:37:21,370 --> 00:37:23,770
تاج اور ایمان
441
00:37:23,872 --> 00:37:27,607
جڑواں ستون ہیں
دنیا جس پر ہے.
442
00:37:27,709 --> 00:37:32,813
ہم ساتھ ساتھ بحال کریں گے
سات بادشاہوں کو جلال دینا.
443
00:37:51,200 --> 00:37:53,333
کیا ہو رہا ہے؟
444
00:37:53,435 --> 00:37:55,435
اس نے ہمیں مارا ہے.
445
00:37:55,537 --> 00:37:57,404
یہ کیا ہو رہا ہے.
446
00:38:12,287 --> 00:38:15,288
جب تم ایمان پر حملہ کرتے ہو،
آپ تاج پر حملہ کرتے ہیں.
447
00:38:15,390 --> 00:38:18,358
کوئی بھی جو تاج پر حملہ کرتا ہے وہ ناگزیر ہے
448
00:38:18,460 --> 00:38:21,061
خداوند کمانڈر کے طور پر خدمت کرنا
کنگگو گارڈ کے.
449
00:38:21,163 --> 00:38:25,098
میں نے Kingsguard کا ایک رکن بن گیا
کیونکہ آپ سے پہلے پیدا ہوئے تھے.
450
00:38:27,002 --> 00:38:30,036
تمہیں ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہے.
تمہیں کچھ بھی کرنے کی ضرورت نہیں ہے.
451
00:38:32,441 --> 00:38:34,374
مجھے معبودوں کا جواب دینا ہے.
452
00:38:34,476 --> 00:38:36,710
جب آپ بیٹھے نہیں ہیں
اس کرسی میں.
453
00:38:40,849 --> 00:38:43,450
تاج کا فیصلہ
اس معاملے پر حتمی ہے.
454
00:38:45,587 --> 00:38:48,521
کیا میں ننگے چلوں گا
گلیوں میں؟
455
00:38:48,624 --> 00:38:51,124
یا میں چند ماہ خرچ کروں گا
سب سے پہلے سپا تہھانے میں
456
00:38:51,226 --> 00:38:53,360
خدا کے رحم کے بارے میں مجھے سکھانے کے لئے؟
457
00:38:57,566 --> 00:39:01,868
آپ نے اپنے گھر اور آپ کی خدمت کی ہے
وفادار بادشاہ کئی سالوں تک.
458
00:39:01,970 --> 00:39:04,204
اور آپ ایسا کریں گے.
459
00:39:05,974 --> 00:39:07,908
لیکن اس شہر میں نہیں.
460
00:39:11,179 --> 00:39:14,547
تم نے اسے کھو دیا ہے؟
461
00:39:16,285 --> 00:39:17,584
ہاں، والد.
462
00:39:17,686 --> 00:39:20,620
یہ ایک قلعہ ہے، خونی بھیڑ نہیں ہے.
463
00:39:20,722 --> 00:39:23,890
شاید آپ اب بھی
معلوم ہے کہ یہ کہاں ہے.
464
00:39:23,992 --> 00:39:25,592
آپ نے دریائے نون کو نہیں کھو دیا.
465
00:39:25,694 --> 00:39:27,827
آپ کو بلیک فش دو
اسے لے لو.
466
00:39:27,930 --> 00:39:30,897
اس نے ہمیں حیران کیا. وہ جانتا ہے
کسی سے بھی بہتر سلطنت.
467
00:39:30,999 --> 00:39:34,367
آپ نے بلیک فش کھو دیا
ریڈ ویڈنگ کے بعد.
468
00:39:34,469 --> 00:39:37,470
تم اس میں اس کے پاس یہاں تھا
ہال اور تم اسے چھوڑ دو
469
00:39:37,572 --> 00:39:40,073
پھر جب میں نے تمہیں بتایا
اس کو مار ڈالو اور اسے مار ڈالو،
470
00:39:40,175 --> 00:39:41,541
تم اسے نہیں مل سکا.
471
00:39:41,643 --> 00:39:43,743
اس کا مطلب یہ ہے
کچھ کھو دینا
472
00:39:43,845 --> 00:39:47,280
اب وہ واپس آ گیا ہے
اور لے لیا دریافت.
473
00:39:47,382 --> 00:39:49,549
مجھے نہیں لگتا کہ یہ منصفانہ ہے
ہمیں الزام دینا
474
00:39:49,651 --> 00:39:52,919
300 سال کے لئے ہم نے ٹولی جوتے بوس لیا،
475
00:39:53,021 --> 00:39:56,923
ان سے اور ان کے لئے قسم کھایا
پتلی مچھلی بینر.
476
00:39:57,025 --> 00:39:59,259
پھر سے نہیں.
دریائے درخت ہمارے ہے.
477
00:39:59,361 --> 00:40:01,695
اسے واپس لے لو.
478
00:40:01,797 --> 00:40:03,330
ہمارے پاس مرد نہیں ہیں.
479
00:40:03,432 --> 00:40:06,766
ہمارے پاس دس گنا زیادہ ہیں
مردوں کو بلیک فش کے طور پر.
480
00:40:06,868 --> 00:40:09,903
<مالکان ہیں
ہمارے خلاف بڑھ کر. اور بلیکروڈس. i>
481
00:40:10,005 --> 00:40:13,206
بھائیوں کے بغیر اخوان المسلمین
ہمارے خلاف مشترکہ طور پر ریلی کر رہا ہے، i>
482
00:40:13,308 --> 00:40:15,241
ہماری فراہمی کی ٹرینوں اور کیمپوں پر حملہ. i>
483
00:40:15,344 --> 00:40:18,378
Riverrun کرسکتے ہیں
ایک سال کے لئے محاصرہ کا سامنا کرنا پڑا. i>
484
00:40:18,480 --> 00:40:21,815
اگر میں عذر چاہتا ہوں،
میں اسے چارج کروں گا.
485
00:40:21,917 --> 00:40:23,683
وہ ہم پر ہنس رہے ہیں.
486
00:40:23,785 --> 00:40:25,652
دریاؤں کے آس پاس
487
00:40:25,754 --> 00:40:27,487
کنگ کے لینڈنگ کے نیچے،
488
00:40:27,589 --> 00:40:29,222
وہ ہم پر ہنس رہے ہیں. i>
489
00:40:29,324 --> 00:40:31,858
میں نے اپنی نیند میں سنا!
490
00:40:31,960 --> 00:40:34,961
میں ابھی تک مردہ نہیں ہوں،
بدقسمتی سے آپ کے لئے.
491
00:40:35,063 --> 00:40:39,799
اور میں یہ دنیا تک تک نہیں چھوڑونگی
وہ سب اس ہنسی پر چاکی کرتے ہیں.
492
00:40:39,901 --> 00:40:42,435
اس محل واپس لو.
493
00:40:43,905 --> 00:40:46,406
وہ کبھی نہیں پیدا کرے گا، والد.
494
00:40:46,508 --> 00:40:49,009
اوہ، وہ پیدا کرے گا.
495
00:40:53,515 --> 00:40:56,249
آپ اسے چاقو استعمال کرتے رہیں گے
496
00:40:56,351 --> 00:41:00,053
روب سٹارک کے بچے کو مارنے کے لئے
اپنی والدہ ماں کے پیٹ میں،
497
00:41:00,155 --> 00:41:02,422
اور آپ اسے دکھائیں گے
چاقو آپ نے استعمال کیا
498
00:41:02,524 --> 00:41:04,657
اس کے بتیس کے حلق کھولنے کے لئے. i>
499
00:41:04,760 --> 00:41:06,726
اور آپ اسے یاد دلائیں گے کہ یہ i> تھا
500
00:41:06,828 --> 00:41:10,697
اس نے شادی سے شادی کی
پہلی جگہ میں شادی.
501
00:41:10,799 --> 00:41:12,465
اس کا بھٹو
502
00:41:27,716 --> 00:41:30,350
جان لو، رب ایڈمور. i>
503
00:41:30,452 --> 00:41:32,519
تم گھر جا رہے ہو
504
00:41:32,621 --> 00:41:36,122
میں معاہدہ کرنے کے لئے بھیجا جا رہا ہوں
بلیک فش کے ساتھ.
505
00:41:36,224 --> 00:41:39,092
بظاہر والڈر فری
اس پر اپنا انتظام نہیں کرسکتا
506
00:41:39,194 --> 00:41:40,994
کیونکہ وہ 400 سال کی عمر ہے.
507
00:41:41,096 --> 00:41:43,596
<میں نے مجھے فوج کے ساتھ بھیجا
دریائے جزائر پر i>
508
00:41:43,698 --> 00:41:45,565
اور محاصرہ جو گزشتہ مہینے تک ہوسکتا ہے.
509
00:41:45,667 --> 00:41:48,101
بہتر آپ کہیں اور ہیں
ایک فوج کے سربراہ میں
510
00:41:48,203 --> 00:41:49,769
سیپت تہھانے سے کہیں زیادہ.
511
00:41:49,871 --> 00:41:52,739
میں دریائے جزائر نہیں جا رہا ہوں.
512
00:41:55,811 --> 00:41:57,043
پھر کیا؟
513
00:41:57,145 --> 00:41:58,578
میں برون دینے جا رہا ہوں
514
00:41:58,680 --> 00:42:00,747
سونے کا سب سے بڑا بیگ
کسی نے کبھی دیکھا ہے
515
00:42:00,849 --> 00:42:04,217
اور اسے جمع کرنا ہے
وہ سب سے بہتر قاتل جانتا ہے.
516
00:42:04,319 --> 00:42:07,687
میں انہیں بیٹھ کر لے جاؤنگا
ہائی سپرورو کے سر کو ہٹا دیں
517
00:42:07,789 --> 00:42:09,622
اور ہر ایک
چمک سر مجھے تلاش کر سکتا ہے.
518
00:42:09,724 --> 00:42:13,293
تم نہیں کر سکتے ہو.
ہمارے پاس ہمارے بیٹے ہیں اس نے ہمارے بیٹے کو چرا لیا!
519
00:42:13,395 --> 00:42:15,395
اس نے ہمارے خاندان کو الگ کر دیا ہے.
520
00:42:15,497 --> 00:42:17,831
ہم لوگوں کے ساتھ کیسے سلوک کرنا چاہئے
کون ہمیں الگ کروں؟
521
00:42:17,933 --> 00:42:22,001
ہمیں ان کا علاج کرنا چاہئے
رحم کے بغیر اور ہم کریں گے.
522
00:42:22,104 --> 00:42:24,938
لیکن اگر آپ ہائی سپرو کو قتل کرتے ہیں تو،
آپ کو زندہ نہیں چھوڑیں گے.
523
00:42:25,040 --> 00:42:28,074
اور آپ کے بغیر،
یہ سب کچھ نہیں ہے.
524
00:42:28,176 --> 00:42:31,544
ہماری فوج کے سربراہ پر کھڑے ہو جاؤ
آپ کہاں ہیں،
525
00:42:31,646 --> 00:42:33,947
والد صاحب آپ کہاں چاہتے تھے.
526
00:42:34,049 --> 00:42:36,416
اپنے مردوں کو دکھائیں جہاں
ان کی وفاداری کا تعلق ہے.
527
00:42:36,518 --> 00:42:38,518
انہیں دکھائیں کہ کونسلر ہیں،
528
00:42:38,620 --> 00:42:40,553
ہم اپنے دشمنوں سے کیا کرتے ہیں.
529
00:42:41,923 --> 00:42:44,157
اور اس بیوکوف لے لو
تھوڑا محل واپس
530
00:42:44,259 --> 00:42:46,459
کیونکہ یہ ہمارے ہے
اور کیونکہ آپ کر سکتے ہیں.
531
00:42:46,561 --> 00:42:49,662
آپ جلد از جلد مقدمہ کھڑے رہیں گے.
مجھے یہاں آپ کی ضرورت ہے.
532
00:42:49,764 --> 00:42:53,933
یہ لڑائی سے آزمائش ہوگی.
533
00:42:54,035 --> 00:42:56,402
میرے پہاڑ ہے.
534
00:42:58,640 --> 00:43:01,307
انہوں نے ہمیں دونوں بنا دیا ہے
مضبوط، ان سب کو.
535
00:43:02,677 --> 00:43:04,711
ان کا کوئی اندازہ نہیں ہے کہ ہم کتنی طاقتور ہیں.
536
00:43:04,813 --> 00:43:07,113
ہم نہیں جانتے کہ ہم کیا جا رہے ہیں
ان کے کرنے کے لئے.
537
00:43:17,726 --> 00:43:20,126
ہم ہمیشہ ایک دوسرے کے ساتھ رہے ہیں.
538
00:43:20,228 --> 00:43:22,795
ہم ہمیشہ ایک ساتھ رہیں گے.
539
00:43:22,898 --> 00:43:25,331
ہم صرف دو ہیں
دنیا میں لوگ.
540
00:43:45,287 --> 00:43:47,120
آپ نے ہماری مدد کیوں کی؟
541
00:43:50,659 --> 00:43:52,158
تین آنکھوں کی ریوین
میرے لئے بھیجیے
542
00:43:52,260 --> 00:43:53,459
تین آنکھیں
ریوین کی موت
543
00:43:53,562 --> 00:43:55,628
اب وہ دوبارہ زندہ رہتا ہے.
544
00:44:08,310 --> 00:44:11,010
جب میں نے آخری بار آپ کو دیکھا، آپ ایک لڑکے تھے.
545
00:44:12,714 --> 00:44:14,280
ایک خوفناک لڑکے
546
00:44:14,382 --> 00:44:17,450
محل پر چڑھنے کے لئے محبت کرتا تھا
دیواریں، اپنی ماں سے خوفزدہ ہیں.
547
00:44:17,552 --> 00:44:19,953
تم کون ہو؟
548
00:44:37,472 --> 00:44:39,239
چاچا بینجن.
549
00:44:40,642 --> 00:44:42,075
<پچھلا خط جان نے لکھا i>
550
00:44:42,177 --> 00:44:44,010
تم نے کہا تھا
وال سے باہر کھو گیا.
551
00:44:47,015 --> 00:44:49,582
میں نے ایک پارٹی کی قیادت کی
شمالی میں گہرائی
552
00:44:49,684 --> 00:44:52,418
سفید واکر تلاش کرنے کے لئے.
553
00:44:52,520 --> 00:44:54,120
انہوں نے ہمیں پایا.
554
00:44:54,222 --> 00:44:58,057
ایک سفید واکر نے مجھے پکڑ لیا
برف کی تلوار کے ساتھ گٹ
555
00:45:00,395 --> 00:45:02,061
مجھے وہاں مرنے کے لئے چھوڑ دیا.
556
00:45:02,163 --> 00:45:03,563
تبدیل کرنے کے لئے.
557
00:45:03,665 --> 00:45:06,232
بچوں نے مجھے پایا.
558
00:45:06,334 --> 00:45:09,535
واکر کو روک دیا
پکڑنے سے جادو.
559
00:45:09,638 --> 00:45:10,937
کیسے؟
560
00:45:11,039 --> 00:45:13,339
اسی طرح انہوں نے بنایا
پہلی جگہ میں ڈبلیو.
561
00:45:13,441 --> 00:45:14,774
آپ نے خود کو دیکھا.
562
00:45:16,578 --> 00:45:18,578
Dragonglass.
563
00:45:18,680 --> 00:45:21,681
ڈریگن گلاس کی ایک شارٹ
آپ کے دل میں پھینک دیا
564
00:45:23,952 --> 00:45:26,686
آپ تین آنکھ ہیں
اب ریوان.
565
00:45:26,788 --> 00:45:29,722
میرے پاس سیکھنے کا وقت نہیں تھا.
میں کچھ بھی کنٹرول نہیں کر سکتا.
566
00:45:32,761 --> 00:45:34,794
آپ کو اسے کنٹرول کرنے کے لئے سیکھنا ضروری ہے
567
00:45:34,896 --> 00:45:36,796
رات کا بادشاہ آتا ہے اس سے پہلے.
568
00:45:39,267 --> 00:45:41,067
پیو.
569
00:45:43,204 --> 00:45:46,272
ایک راستے یا پھر کوئی اور،
570
00:45:46,374 --> 00:45:49,075
وہ اپنا راستہ تلاش کرے گا
مردوں کی دنیا میں.
571
00:45:49,177 --> 00:45:51,577
جب وہ کرتا ہے،
572
00:45:51,680 --> 00:45:54,847
تم وہاں اس کا انتظار کرو گے.
573
00:45:54,949 --> 00:45:58,217
اور آپ تیار ہو جائیں گے.
574
00:46:18,563 --> 00:46:21,030
سب کچھ ٹھیک ہے i>
575
00:46:21,132 --> 00:46:23,166
کتنا دن 'کی طرف سے Meereen تک؟ i>
576
00:46:23,268 --> 00:46:25,101
ایک ہفتے میں سب سے بہتر. i>
577
00:46:25,203 --> 00:46:28,605
مجھے کتنی بحری جہازوں کی ضرورت ہوگی
میرا کھالر ویسٹروس کو لے آؤ؟
578
00:46:28,707 --> 00:46:30,807
دوتاکی اور ان کے تمام گھوڑوں،
579
00:46:30,909 --> 00:46:33,243
اقوام متحدہ،
دوسرا بیٹا -
580
00:46:33,345 --> 00:46:35,211
1،000 جہاز آسانی سے.
581
00:46:35,313 --> 00:46:37,447
- شاید زیادہ.
- اور اس کا بہت سے کون ہے؟
582
00:46:37,549 --> 00:46:39,048
کوئی نہیں.
583
00:46:39,150 --> 00:46:41,184
ابھی تک کوئی نہیں.
584
00:46:43,255 --> 00:46:46,756
لہذا ہم Meenen کے لئے سواری اور بعد میں
ہم ویسٹیرس کے لئے سیلاب کرتے ہیں.
585
00:46:46,858 --> 00:46:48,358
اور پھر کیا
586
00:46:48,460 --> 00:46:51,227
میں نے کیا کیا ہے.
587
00:46:51,329 --> 00:46:54,163
آپ بیٹھے نہیں تھے
محل میں ایک کرسی پر.
588
00:46:54,266 --> 00:46:56,599
میں نے کیا بنایا تھا؟
589
00:46:56,701 --> 00:47:00,370
آپ ایک فاتح ہیں،
ڈینریز طوفانورن.
590
00:47:09,548 --> 00:47:11,047
یہاں انتظار کریں.
591
00:47:47,519 --> 00:47:50,353
_
592
00:48:45,710 --> 00:48:49,112
_
593
00:48:49,922 --> 00:48:52,842
_
594
00:48:52,962 --> 00:48:55,703
_
595
00:48:56,438 --> 00:48:59,375
_
596
00:49:00,101 --> 00:49:02,140
_
597
00:49:05,483 --> 00:49:08,299
_
598
00:49:08,555 --> 00:49:10,643
_
599
00:49:12,417 --> 00:49:15,954
_
600
00:49:17,727 --> 00:49:22,312
_
601
00:49:22,432 --> 00:49:24,429
_
602
00:49:26,769 --> 00:49:30,108
_
603
00:49:30,228 --> 00:49:33,714
_
604
00:49:33,834 --> 00:49:35,840
_
605
00:49:44,190 --> 00:49:45,250
_
606
00:49:48,378 --> 00:49:50,421
_
607
00:50:05,457 --> 00:50:13,457
honeybunny کی طرف سے مطابقت پذیری اور اصلاحات
www.addic7ed.com font>
57182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.