All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E06.Blood.of.My.Blood.720p.WEB-DL.Re-Encode-ur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,651 --> 00:01:47,651 honeybunny کی طرف سے مطابقت پذیری اور اصلاحات www.addic7ed.com 2 00:02:47,865 --> 00:02:49,398 ان سب کو جلا دو 3 00:02:49,500 --> 00:02:50,966 میری بہن کہاں ہے 4 00:02:52,937 --> 00:02:54,737 ان سب کو جلا دو 5 00:03:25,269 --> 00:03:26,602 براہ کرم 6 00:03:39,450 --> 00:03:41,683 انہیں جلا دو ان سب کو جلا دو 7 00:03:55,533 --> 00:03:58,066 ان سب کو جلا دو! 8 00:04:06,310 --> 00:04:09,144 میرا. 9 00:04:09,246 --> 00:04:11,213 انہوں نے ہمیں پایا. 10 00:04:18,455 --> 00:04:21,390 میں معذرت خواہ ہوں. 11 00:05:25,556 --> 00:05:26,989 میرے ساتھ آو، اب. 12 00:05:31,996 --> 00:05:34,329 مردہ آرام نہیں کرتے 13 00:06:00,157 --> 00:06:01,857 یہ بہت سبز ہے 14 00:06:01,959 --> 00:06:03,625 جی ہاں. 15 00:06:03,727 --> 00:06:05,527 ایک بار جب آپ دریائے جزائر کے جنوب میں جاتے ہیں، 16 00:06:05,629 --> 00:06:08,530 بہت مختلف قسم کے درختوں کو ختم کرنا شروع ہوتا ہے. 17 00:06:08,632 --> 00:06:12,334 میپل، ایل ایل، بیچ، چنار. 18 00:06:15,906 --> 00:06:17,806 عجیب الوداع. 19 00:06:17,908 --> 00:06:20,375 اور یقینا اب موسم گرما کے دوران، 20 00:06:20,477 --> 00:06:23,278 آپ کو دیکھنے لگے گا موسم خزاں رنگ آ رہا ہے. 21 00:06:25,749 --> 00:06:29,785 پھر بھی، آپ مزید سبز تلاش کریں گے کہیں اور کہیں بھی. 22 00:06:29,887 --> 00:06:33,555 تم پریشان ہو آپ ایک اعصابی بات چیت کر رہے ہیں. 23 00:06:38,362 --> 00:06:40,762 یہ بہتر نہیں ہے ایک اعصابی گونگا ہونے والا ہے. 24 00:06:40,864 --> 00:06:43,332 مجھے نہیں لگتا میں یہاں واپس آؤں گا 25 00:06:43,434 --> 00:06:45,701 میرے باپ نے مجھے بنایا میرا عنوان چھوڑ دو 26 00:06:45,803 --> 00:06:47,669 اور میراث 27 00:06:47,771 --> 00:06:50,205 اور، ٹھیک ہے، دھمکی دی اگر میں نے نہیں کیا تو مجھے مار ڈالو. 28 00:06:51,775 --> 00:06:54,142 ایک شخص صرف نہیں کرتا اس موقع پر خوش آمدید. 29 00:06:56,213 --> 00:06:59,448 اور میں نے یقینی طور پر توقع نہیں کی اپنے خاندان کو متعارف کروانا. 30 00:07:00,918 --> 00:07:03,385 تو آپ جانتے ہیں کہ انہیں کیا کہنا ہے. 31 00:07:03,487 --> 00:07:05,354 یہ چھوٹا سا آپکا بچہ ہے. 32 00:07:05,456 --> 00:07:07,022 جی ہاں، اب یہ بہت اہم ہے. 33 00:07:07,124 --> 00:07:09,624 اگر وہ سوچتا ہے کہ لٹل سام ان کی نانی ہے، 34 00:07:09,727 --> 00:07:11,593 وہ آپ کو لے جائے گا. 35 00:07:11,695 --> 00:07:15,097 وہ تعلیم حاصل کرے گا. وہ پڑھنا سیکھگا 36 00:07:15,199 --> 00:07:18,100 اور تم اس کو سکھانے میں مدد کر سکتے ہو. ہہ؟ 37 00:07:18,202 --> 00:07:21,136 تم نے کیا کہا میرے بارے میں میرے خاندان 38 00:07:24,608 --> 00:07:27,009 میں نے ان سے کہا میں نے شمال میں آپ سے ملاقات کی. 39 00:07:27,111 --> 00:07:28,977 کیا تم نے انہیں شمال سے کتنا دور کیا؟ 40 00:07:29,079 --> 00:07:32,180 ٹھیک ہے، یہ بہت نہیں تھا پارچمنٹ کا بڑا ٹکڑا. 41 00:07:32,282 --> 00:07:33,962 تم نے انہیں نہیں بتایا میں کہاں سے ہوں 42 00:07:34,051 --> 00:07:35,851 تم نے انہیں نہیں بتایا تھا کہ میں جنگلی ہوں؟ 43 00:07:35,953 --> 00:07:38,053 چیز یہ ہے ... 44 00:07:38,155 --> 00:07:40,489 میرے والد کو wildlings پسند نہیں ہے. 45 00:07:40,591 --> 00:07:44,960 انہوں نے امید کی کہ میں اپنے آپ کو ایک آدمی بناؤں "کچھ خونی wildlings قتل،" کی طرف سے 46 00:07:45,062 --> 00:07:48,630 تو یہ شاید ایک اچھا موضوع ہے اگر ممکن ہو تو اس سے بچنے کے لئے. 47 00:07:51,502 --> 00:07:53,869 مجھے لگتا ہے کہ ہم یہاں ہیں. 48 00:08:23,367 --> 00:08:24,633 سیم. 49 00:08:24,735 --> 00:08:26,968 اوہ، سم. 50 00:08:27,071 --> 00:08:29,204 اوہ، ہیلو، ماں. 51 00:08:31,909 --> 00:08:33,875 میں کبھی نہیں سوچا کہ میں تمہیں دوبارہ دیکھوں گا. 52 00:08:33,977 --> 00:08:36,578 آپ حیرت انگیز نظر آتے ہیں. - اوہ. 53 00:08:39,483 --> 00:08:40,816 Talla؟ 54 00:08:40,918 --> 00:08:43,685 خدا، تم اب عورت ہو 55 00:08:43,787 --> 00:08:46,254 والد صاحب کا کہنا ہے کہ میرے پاس ہے سمون فوسیسو سے شادی کرنا 56 00:08:46,356 --> 00:08:49,391 - وہ پیلا دانت ہے - - یہ کافی ہے، Talla. 57 00:08:51,428 --> 00:08:55,764 اوہ، ام، ماں، یہ گللی ہے. 58 00:08:58,035 --> 00:09:00,302 اوہ میرے. 59 00:09:00,404 --> 00:09:02,504 آپ پیارے ہو. 60 00:09:04,475 --> 00:09:07,008 لیڈی تالی آپ کو جاننے کے لئے خوش ہوں. 61 00:09:10,314 --> 00:09:13,181 اوہ، اور یہ، 62 00:09:13,283 --> 00:09:15,684 یہ ہمارے بیٹے سمیلو ہے. 63 00:09:20,524 --> 00:09:23,725 ہیلو، ایک چھوٹا سا 64 00:09:23,827 --> 00:09:27,195 یہ تمہاری دادی ہے. 65 00:09:28,966 --> 00:09:30,398 کیا میں اسے پکڑ سکتا ہوں 66 00:09:30,501 --> 00:09:32,400 جی بلکل. 67 00:09:36,440 --> 00:09:38,306 اوہ 68 00:09:38,408 --> 00:09:40,842 آپ کو ایک ذہین دماغ ہے، میں بتا سکتا ہوں. 69 00:09:40,944 --> 00:09:44,212 آپ اپنے والد کی طرح عالم بنیں گے. 70 00:09:44,314 --> 00:09:48,350 والد کہاں ہے؟ اور ڈاکن؟ 71 00:09:48,452 --> 00:09:50,285 وہ ایک شکار پر ہیں. 72 00:09:51,488 --> 00:09:53,522 وہ ہمارے ساتھ رات کے کھانے میں شامل ہوں گے 73 00:09:53,624 --> 00:09:56,958 اندر آجائو. ایسا سفر 74 00:09:57,060 --> 00:09:58,760 آپ کو ختم ہونا ضروری ہے. 75 00:09:58,862 --> 00:10:02,230 آو، آپ چاہتے ہیں اس سفر کے بعد غسل. 76 00:10:02,332 --> 00:10:04,432 اوہ، اور رات کے کھانے کے لئے لباس. 77 00:10:04,535 --> 00:10:06,201 آپ میرے پاس پہن سکتے ہیں. 78 00:10:06,303 --> 00:10:08,136 تمہارا رنگ کیا ہے؟ 79 00:10:08,238 --> 00:10:10,605 آدھی رات نیلے رنگ یا چاندی؟ 80 00:10:10,707 --> 00:10:12,807 سلور، شاید. آو 81 00:10:12,910 --> 00:10:15,277 آپ میرا ایک انتخاب کرسکتے ہیں اگر تم چاہو تو سونے کے کمرے 82 00:10:24,288 --> 00:10:26,821 کیا کوئی اور راستہ نہیں ہے؟ 83 00:10:26,924 --> 00:10:28,490 تم اس کے لئے ڈر رہے ہو؟ 84 00:10:28,592 --> 00:10:31,359 یقینا میں اس کے لئے ڈر رہا ہوں! 85 00:10:33,931 --> 00:10:37,532 یہ بہت خطرناک لگتا ہے. 86 00:10:37,634 --> 00:10:40,068 وہ پورے راستے کی حفاظت کرے گی. 87 00:10:40,170 --> 00:10:42,737 ایمان لڑکا بہت سخت ہے 88 00:10:42,839 --> 00:10:45,440 ان لوگوں کے ساتھ جنہوں نے اپنی سرحدوں کو اڑا دیا. 89 00:10:47,277 --> 00:10:50,845 اور ملکہ مارگا آپ کی ماں نہیں ہے. 90 00:10:50,948 --> 00:10:53,882 مجھے شک ہے کہ دیوتاؤں گا عام لوگ پیش گوئی کرتے ہیں 91 00:10:53,984 --> 00:10:56,518 اس کی طرف سے ہمت کرنے کے لئے. 92 00:10:56,620 --> 00:10:59,087 اس نے اس کے دل کو ان کے دل کھول دیا. 93 00:10:59,189 --> 00:11:02,958 وہ ہمیشہ بہت وقف ہیں غریب اور بدقسمتی سے. 94 00:11:03,060 --> 00:11:05,894 اور اب وہ وقف ہے خدا کے ساتھ بھی. 95 00:11:08,098 --> 00:11:10,332 کیا تم اسے دیکھنا چاہتی ہو؟ 96 00:11:31,688 --> 00:11:33,421 کیا وہ آپ کو چوٹ پہنچاتے ہیں؟ 97 00:11:33,523 --> 00:11:34,923 کیا انہوں نے آپ کو غلطی کی ہے؟ 98 00:11:35,025 --> 00:11:38,093 نہیں، تمہارا فضل. - میں نے آپ کو بہت یاد کیا. 99 00:11:38,195 --> 00:11:39,894 آپ سے زیادہ معلوم ہوسکتا ہے. 100 00:11:39,997 --> 00:11:42,163 ہم جلد ہی دوبارہ ملیں گے 101 00:11:42,266 --> 00:11:45,000 اور سب کچھ ہو جائے گا اس سے پہلے بہتر تھا. 102 00:11:45,102 --> 00:11:47,035 بہتر کیسے 103 00:11:47,137 --> 00:11:48,503 جلد ہی - 104 00:11:50,974 --> 00:11:52,774 تعطیل کا راستہ. 105 00:11:54,278 --> 00:11:56,411 وہ کہتے ہیں کہ کوئی اور راستہ نہیں ہے. 106 00:11:56,513 --> 00:11:59,614 کیا تم نے اس سے بات کی ہے تمام، اعلی گوری؟ 107 00:11:59,716 --> 00:12:03,084 جی ہاں، چند بار. 108 00:12:03,186 --> 00:12:04,519 کیا ہے 109 00:12:04,621 --> 00:12:06,121 ہاں میرے پاس ہے. 110 00:12:06,223 --> 00:12:08,890 وہ بالکل وہی نہیں ہے جو ہم سوچا وہ تھا، وہ ہے؟ 111 00:12:10,427 --> 00:12:13,161 آپ سوچتے ہیں کہ میں پاگل ہوں. 112 00:12:13,263 --> 00:12:15,330 میں پاگل ہوں. 113 00:12:15,432 --> 00:12:17,365 نہیں. نہیں، تم نہیں کرتے. 114 00:12:17,467 --> 00:12:19,501 تم-- تم کبھی نہیں سکتے 115 00:12:19,603 --> 00:12:21,269 تم ٹھیک ہو، وہ نہیں ہے. 116 00:12:21,371 --> 00:12:23,071 وہ بہت زیادہ ہے-- 117 00:12:23,173 --> 00:12:24,706 وہ ہے. 118 00:12:24,808 --> 00:12:26,908 اس کے بارے میں کچھ ہے. 119 00:12:27,010 --> 00:12:29,077 دنیا کو دیکھنے کا طریقہ. 120 00:12:31,448 --> 00:12:36,618 تسلیم کرنا آسان نہیں ہے اپنے آپ کو کیا واقعی آپ ہیں. 121 00:12:36,720 --> 00:12:38,653 یہ مجھے تھوڑی دیر لے گئی ہے. 122 00:12:38,755 --> 00:12:40,789 اس نے میری مدد کی ہے. 123 00:12:40,891 --> 00:12:42,791 آپ کیا کہ رہے ہو؟ 124 00:12:42,893 --> 00:12:47,228 تم اچھے آدمی ہو آپ ہیں ہمیشہ ایک اچھا شخص رہا. 125 00:12:47,331 --> 00:12:50,498 آپ سب سے بہتر شخص ہیں جو میں جانتا ہوں. 126 00:12:50,600 --> 00:12:53,601 میں صرف اس کے بارے میں کہہ رہا تھا غریبوں کے لئے آپ کی حوصلہ افزائی 127 00:12:53,704 --> 00:12:55,503 ہاں، ہاں، میں نے اپنے ہالوں کا دورہ کیا 128 00:12:55,605 --> 00:12:59,007 اور میں نے انہیں سوپ کھلایا اور میں نے بنایا یقینا میں اسے دیکھ رہا تھا. 129 00:13:00,444 --> 00:13:03,812 میں نے انہیں کیا کبھی نہیں دیا وہ واقعی ضرورت ہے، اگرچہ. 130 00:13:03,914 --> 00:13:08,583 میرے بارے میں سوچنے کے لئے بہت وقت آیا ہے میں اچھا لگ رہا تھا میں کتنا اچھا تھا. 131 00:13:10,187 --> 00:13:12,787 ان تمام کہانیوں نے مجھے بتایا میرے بارے میں کون تھا 132 00:13:12,889 --> 00:13:15,523 اور میں نے جو کچھ کیا میں نے کیا کام کیا. 133 00:13:16,760 --> 00:13:19,427 بہت سارے جھوٹے تھے ان کہانیوں میں. 134 00:13:21,231 --> 00:13:22,931 مجھے نہیں سمجھتا 135 00:13:23,033 --> 00:13:25,200 یہ ٹھیک ہے. یہ واقعی ہے. 136 00:13:25,302 --> 00:13:28,770 یہ ایسی امداد ہے ان جھوٹوں پر جانے دو 137 00:13:33,844 --> 00:13:35,710 Loras کے بارے میں کیا ہے؟ 138 00:13:37,647 --> 00:13:39,247 میں اپنے بھائی سے محبت کرتا ہوں. 139 00:13:39,349 --> 00:13:43,184 میں ہمیشہ اپنے بھائی سے محبت کروں گا. 140 00:13:43,286 --> 00:13:47,589 اس کی روح خالص اور کامل ہے. 141 00:13:47,691 --> 00:13:50,191 اس کے گناہوں کو پاکیزگی سے محروم نہیں کرتے، 142 00:13:50,293 --> 00:13:52,327 وہ صرف اس کو بے نقاب کرتے ہیں. 143 00:13:52,429 --> 00:13:56,831 انہیں صرف ان کے لئے تقاضا کرنے کی ضرورت ہے. 144 00:13:58,068 --> 00:13:59,367 ہم سب کرتے ہیں. 145 00:13:59,469 --> 00:14:02,670 جلد یا بعد میں، ایک راستہ یا دوسرا. 146 00:14:04,007 --> 00:14:07,041 دیوتا ہمارے لئے ایک منصوبہ ہے. 147 00:14:22,392 --> 00:14:25,226 اس میں چلنا مشکل ہے. 148 00:14:27,431 --> 00:14:29,330 یہ خوبصورت ہے. 149 00:14:31,201 --> 00:14:33,001 تم خوبصورت ہو. 150 00:15:20,183 --> 00:15:24,052 یہ وینسن، یہ بہت سوادج ہے. 151 00:15:24,154 --> 00:15:26,688 کیا آج کے شکار سے؟ 152 00:15:26,790 --> 00:15:28,690 ٹھیک ہے، نہیں. 153 00:15:28,792 --> 00:15:30,725 ہم قابل نہیں ہیں اس کا علاج کرنے کے لئے ابھی تک. 154 00:15:30,827 --> 00:15:32,727 یہ گزشتہ ہفتے ہے. 155 00:15:32,829 --> 00:15:36,364 اوہ، بالکل. معذرت 156 00:15:36,466 --> 00:15:38,433 طویل سفر. 157 00:15:38,535 --> 00:15:41,035 یہ 70 گز سے نیچے آ گیا. 158 00:15:41,137 --> 00:15:42,737 ایک شاٹ. 159 00:15:42,839 --> 00:15:46,274 اوہ، یہ ایک مناسب فاصلہ ہے. 160 00:15:46,376 --> 00:15:49,244 تو تم بہت شکار کرتے ہو دیوار پر 161 00:15:49,346 --> 00:15:52,013 جی ہاں. جی ہاں. 162 00:15:52,115 --> 00:15:53,681 ایک اچھی رقم. 163 00:15:54,851 --> 00:15:56,417 دیوار کے شمال، 164 00:15:56,520 --> 00:15:58,653 آپ کو شکار نہیں کرتے، آپ کھاتے نہیں ہیں. 165 00:15:58,755 --> 00:16:00,221 ایم ایم ہم. 166 00:16:00,323 --> 00:16:02,190 زیادہ سے زیادہ ہنر یا یہ بھی یکساں ہے؟ 167 00:16:03,693 --> 00:16:05,894 خرگوش 168 00:16:05,996 --> 00:16:08,263 کبھی کبھی گلہری. 169 00:16:11,468 --> 00:16:15,270 میں کہتے ہیں "ہم،" یہ میرا ہے دوست جان زیادہ تر. 170 00:16:15,372 --> 00:16:17,171 کبھی کبھی ایڈڈ. 171 00:16:17,274 --> 00:16:18,940 اوہ، اور گلیلی. 172 00:16:19,042 --> 00:16:22,010 وہ ہے - وہ کافی ہے ایک اچھا ہنٹر بھی. 173 00:16:23,046 --> 00:16:25,346 ام، ہنٹریس. 174 00:16:25,448 --> 00:16:27,649 مجھے لگتا ہے کہ یہ ہے عام طور پر آپ کہاں سے ہیں. 175 00:16:27,751 --> 00:16:31,185 ہم نے ایک بار، ایک آدمی سے رب ابرام سے ملاقات کی آخری دل، یہ نہیں تھا، رینڈی، 176 00:16:31,288 --> 00:16:33,521 جس نے کہا وہ سب سکھایا اپنی بیٹیوں کو کس طرح شکار کرنا ہے 177 00:16:33,623 --> 00:16:36,124 تمھارےوالد آپ کو سکھانے کے لئے سکھایا؟ 178 00:16:36,226 --> 00:16:38,059 ہمارے والد ہمیں کبھی نہیں سکھائیں گی. 179 00:16:38,161 --> 00:16:42,163 مجھے لگتا ہے کہ ہمارے باپ کو ایک سیکھ سکتا ہے آپ کے والد سے بات یا دو 180 00:16:42,265 --> 00:16:43,565 یہ کافی ہے. 181 00:16:47,037 --> 00:16:48,603 سمیلو، آپ کی پرواہ کریں گے زیادہ روٹی کے لئے؟ 182 00:16:48,705 --> 00:16:51,673 جی ہاں. جی ہاں برائے مہربانی. 183 00:16:51,775 --> 00:16:53,341 شکریہ، ماں. 184 00:16:57,447 --> 00:16:59,581 کافی موٹی پہلے ہی نہیں ہے؟ 185 00:17:11,528 --> 00:17:14,362 میں نے جنوب کے احکامات کے تحت سفر کیا رب کمانڈر سے. 186 00:17:14,464 --> 00:17:16,698 - وہ مجھے چاہتا ہے - - میں آپ کا خط پڑھتا ہوں. 187 00:17:18,535 --> 00:17:20,501 آپ کو ایک ماسٹر بننا ہے. 188 00:17:20,604 --> 00:17:21,936 جی ہاں. 189 00:17:22,038 --> 00:17:23,805 اور ایک بار جب میں اپنی زنجیر رکھتا ہوں، 190 00:17:23,907 --> 00:17:26,407 میں کیسل بلیک واپس آؤں گا. 191 00:17:26,509 --> 00:17:29,711 میں نے رات کی گھڑی دیکھی شاید آپ کا ایک آدمی بناؤ. 192 00:17:31,314 --> 00:17:33,514 کم از کم ایک آدمی کی طرح. 193 00:17:34,918 --> 00:17:38,453 تم نرم اور چربی رہو گے. 194 00:17:40,357 --> 00:17:42,957 آپ کی ناک کتابوں میں دفن 195 00:17:43,059 --> 00:17:47,495 اپنی زندگی کو پڑھنے کے بارے میں خرچ کرتے ہیں بہتر مردوں کی کامیابیاں. 196 00:17:47,597 --> 00:17:51,065 میں چاہتا ہوں کہ آپ ابھی بھی بیٹھ نہیں سکتے ایک گھوڑا یا تلوار کو بچانا. 197 00:17:51,167 --> 00:17:54,268 رینڈی، مہنگی ہونے کے لئے نائٹ واچ ایک عظیم اعزاز ہے. 198 00:17:54,371 --> 00:17:56,704 وہ تلوار لے سکتا ہے. 199 00:17:58,074 --> 00:18:00,141 اس نے ایک تین کو مار ڈالا. 200 00:18:01,978 --> 00:18:03,378 اس نے ایک سفید واکر کو قتل کیا. 201 00:18:03,480 --> 00:18:06,881 ایسی بات نہیں ہے. 202 00:18:08,652 --> 00:18:12,020 میں نے اسے اپنی آنکھوں سے دیکھا کیسل سیاہ کے لئے ہمارے راستے نیچے. 203 00:18:12,122 --> 00:18:15,757 انہوں نے ایک خطرہ ڈالا واکر کے دل میں. 204 00:18:15,859 --> 00:18:19,360 اس نے اپنی زندگی کو خطرہ قرار دیا میرا ایک بار سے زیادہ بچانے کے لئے. 205 00:18:19,462 --> 00:18:23,064 وہ زیادہ سے زیادہ یودقا ہے تم میں سے کوئی بھی ہو جائے گا. 206 00:18:25,402 --> 00:18:28,403 آپ کی راہ کیسل سیاہ کے نیچے؟ 207 00:18:31,307 --> 00:18:33,474 وہ ایک سفید وائر کہاں گیا؟ 208 00:18:35,979 --> 00:18:38,179 آپ کہاں سے ہیں؟ 209 00:18:38,281 --> 00:18:40,615 تم میرے بیٹے کو کیسے ملنے آئے ہو؟ 210 00:18:42,786 --> 00:18:45,119 رات کی گھڑی ہمارے رکھی ہوئی تھی. 211 00:18:45,221 --> 00:18:47,221 - کہاں؟ گلیلی. 212 00:18:47,323 --> 00:18:49,490 - شمال کے شمال. دیوار کے شمال؟ 213 00:18:53,730 --> 00:18:55,963 آپ جنگلی ہیں. 214 00:19:03,206 --> 00:19:07,375 سات بادشاہوں نے جنگ کا آغاز کیا ہے صدیوں کے لئے ان وحشتوں کے خلاف 215 00:19:07,477 --> 00:19:11,012 اور یہاں میں اپنے ہال میں ایک میزبانی کر رہا ہوں 216 00:19:11,114 --> 00:19:14,215 میرے بیٹے کا شکریہ. 217 00:19:16,486 --> 00:19:17,985 اس تلوار کو دیکھو؟ 218 00:19:20,890 --> 00:19:23,791 اسے دلٹبین کہا جاتا ہے. 219 00:19:23,893 --> 00:19:27,595 یہ ہمارے خاندان میں ہے 500 سال تک. 220 00:19:27,697 --> 00:19:29,764 یہ ویلریئر سٹیل ہے 221 00:19:29,866 --> 00:19:32,333 صرف ان میں سے ایک مٹھی دنیا میں بائیں. 222 00:19:32,435 --> 00:19:36,304 یہ میرا جانا ہے میں مرنے کے بعد زچگی کا بیٹا. 223 00:19:36,406 --> 00:19:38,039 اس کو. 224 00:19:39,309 --> 00:19:42,710 وہ اس تلوار کو کبھی نہیں بچائے گا. 225 00:19:42,812 --> 00:19:46,914 اگر وہ بن گئے تھے ہارون ہل کے رب تاریکی، 226 00:19:47,016 --> 00:19:49,317 یہ اس گھر کا خاتمہ ہوگا. 227 00:19:51,988 --> 00:19:54,956 میں نے تمہیں تل کے لۓ لے لیا جب میں نے تمہیں دیکھا تو ٹاؤن ویشیا 228 00:19:55,058 --> 00:19:56,624 اور میں نے اس کے ساتھ اپنی امن کی. 229 00:19:56,726 --> 00:19:58,493 اس کے اور کون ہو گا 230 00:20:00,396 --> 00:20:02,063 لیکن میں نے اس سے زیادہ زور دیا. 231 00:20:03,600 --> 00:20:05,333 نہیں. 232 00:20:07,137 --> 00:20:11,272 یہ ایک جنگلی ویشیا تھا اس نے میرے بیٹے کو بہکایا. 233 00:20:13,476 --> 00:20:15,543 یہ تم مجھ پر بیٹھے ہو، لڑکے؟ 234 00:20:17,814 --> 00:20:21,883 ہیم؟ میری میز پر لے کر اور مجھے اس کے ساتھ کھانا بناؤ؟ 235 00:20:24,354 --> 00:20:26,788 اور آپ کو کیا ملا ہے بعد میں، کیا تم نے نہیں؟ 236 00:20:26,890 --> 00:20:31,159 ایک کمانڈر. آدھا نسل کا کمانڈر. 237 00:20:31,261 --> 00:20:33,828 ہمارے گھر میں آپ کا دعوت نامہ 238 00:20:33,930 --> 00:20:36,964 آو، میرے پیارے. Talla. 239 00:20:38,168 --> 00:20:40,134 میں نے میری بھوک کھو دی ہے. 240 00:20:40,236 --> 00:20:41,602 وہ ہمیں بخشش دیتا ہے. 241 00:20:41,704 --> 00:20:44,572 تم اپنے آپ کو دھوکہ دیتے ہو 242 00:20:48,478 --> 00:20:51,946 تمہاری ماں کی ایک ٹھیک عورت. تم اس کے لائق نہیں ہو. 243 00:20:54,651 --> 00:20:59,053 اسے خوش کرنے کے لئے، میں جنگلی میں لے جاوں گا. وہ باورچی خانے میں کام کر سکتے ہیں. 244 00:20:59,155 --> 00:21:02,156 کمانڈر یہاں اٹھایا جائے گا. 245 00:21:05,028 --> 00:21:08,563 لیکن یہ آخری رات ہوگی آپ کبھی ہورن ہل میں خرچ کرتے ہیں. 246 00:21:16,339 --> 00:21:19,540 مجھے افسوس ہے کہ میں اسے دونگا آپ کو اس طرح کا علاج 247 00:21:19,642 --> 00:21:23,010 مجھے خوف تھا کہ وہ بدل جائے گا تم اور لٹل سام دور. 248 00:21:23,112 --> 00:21:26,013 میں تم پر ناراض نہیں ہوں. 249 00:21:26,115 --> 00:21:28,149 میں ناراض ہوں کہ خوفناک لوگ 250 00:21:28,251 --> 00:21:30,751 اچھے لوگوں کا علاج کر سکتا ہے راستہ اور اس سے دور رہو. 251 00:21:36,326 --> 00:21:38,292 تمہیں کب جانا ہے؟ 252 00:21:41,364 --> 00:21:43,297 پہلی روشنی. 253 00:21:54,210 --> 00:21:55,676 خدا حافظ کہو اس کے لئے میرے لئے. 254 00:22:03,953 --> 00:22:07,054 تم کیا نہیں ہو وہ سوچتا ہے کہ آپ ہیں، سیم. 255 00:22:07,156 --> 00:22:09,624 وہ نہیں جانتا آپ کیا ہیں. 256 00:22:13,029 --> 00:22:14,962 الوداع، گللی. 257 00:22:59,342 --> 00:23:01,175 سیم؟ - جا رہے تھے. 258 00:23:01,277 --> 00:23:03,110 - کیا؟ اپنی چیزیں حاصل کریں. 259 00:23:03,212 --> 00:23:06,247 مجھے کوئی چیز نہیں ہے. 260 00:23:06,349 --> 00:23:09,183 - تم کیا کر رہے ہو؟ - ہم ساتھ تعلق رکھتے ہیں. 261 00:23:09,285 --> 00:23:11,185 ہم سب. 262 00:23:11,287 --> 00:23:13,821 تمہاری ماں اور بہن کے بارے میں کیا ہے؟ 263 00:23:13,923 --> 00:23:15,856 اوہ، وہ سمجھ لیں گے. 264 00:23:15,959 --> 00:23:17,625 تمہاری بہن کا لباس 265 00:23:17,727 --> 00:23:19,593 وہ برا نہیں کرے گا. 266 00:23:21,531 --> 00:23:23,397 ویسے بھی آپ کو بہتر لگتا ہے. 267 00:23:23,499 --> 00:23:25,466 سیم. 268 00:23:25,568 --> 00:23:27,635 یہ تمہارے والد کی تلوار ہے. 269 00:23:27,737 --> 00:23:29,770 یہ میرے خاندان کی تلوار ہے. 270 00:23:34,577 --> 00:23:36,344 سیم. 271 00:23:36,446 --> 00:23:38,946 کیا وہ اس کے لئے نہیں آئے گا؟ 272 00:23:40,583 --> 00:23:42,750 وہ اچھی طرح سے خونی کوشش کر سکتا ہے. 273 00:23:47,223 --> 00:23:49,190 شیر اور گلاب ایک ہیں. 274 00:23:49,292 --> 00:23:51,325 میں مندرجہ بالا دیوتاوں کا شکریہ ادا کرتا ہوں. 275 00:23:51,427 --> 00:23:53,928 اور آپ کے لئے، میری بیوکوف دلہن، 276 00:23:54,030 --> 00:23:56,063 میں محبت سے محبت کرتا ہوں. 277 00:23:56,165 --> 00:24:00,468 ہیل کنگ جفری. ہیل ملکہ مارگاری. 278 00:24:00,570 --> 00:24:03,204 میں اپنی نئی رانی میں ایک ٹوسٹ پینے دونگا. 279 00:24:03,306 --> 00:24:05,639 کے لئے کوئی منصفانہ نہیں ہے. 280 00:24:05,742 --> 00:24:09,944 پیارے چچا، کیا آپ میرا حصہ لیں گے؟ خوشی اور میرا شاہی کپڑا ہونا 281 00:24:10,046 --> 00:24:12,813 میرے عظیم بادشاہ، طویل اور گہری پاؤ، 282 00:24:12,915 --> 00:24:15,149 میٹھی شراب کے اس کپ سے. 283 00:24:15,251 --> 00:24:17,785 آخری پینے وہ کبھی لے جائے گا. 284 00:24:17,887 --> 00:24:19,820 اور انتقام میرا ہوگا. 285 00:24:31,434 --> 00:24:33,634 زہر! 286 00:24:33,736 --> 00:24:35,503 قتل! 287 00:24:35,605 --> 00:24:38,005 میں گیس. میں - میں مرتا ہوں. 288 00:24:40,443 --> 00:24:42,943 میں لپیٹ 289 00:24:43,046 --> 00:24:45,179 اور وہ تھا ... 290 00:24:45,281 --> 00:24:48,382 ... اس نے زہریلا. 291 00:24:48,484 --> 00:24:51,385 میرا برا چاچا 292 00:24:57,760 --> 00:24:59,193 پرسکون، عزیز. 293 00:25:03,566 --> 00:25:05,533 میرا پہلا بیٹا بیٹا. 294 00:25:05,635 --> 00:25:08,035 میرا سنہری شیر 295 00:25:08,137 --> 00:25:10,638 فلایی، جعلی طور پر قتل. 296 00:25:12,275 --> 00:25:14,909 میں دعا کرتا ہوں کہ آپ کو ایک مستقل امن ملے 297 00:25:15,011 --> 00:25:17,178 کشیدگی اور درد سے پاک. 298 00:25:19,649 --> 00:25:21,916 اے میرے ظالمانہ معبودوں کی دعا کرو. 299 00:25:22,018 --> 00:25:23,851 بجائے میری زندگی لو. 300 00:25:23,953 --> 00:25:27,822 کیونکہ میں کسی اور دن کا سامنا نہیں کر سکتا جب میرا پیارا لڑکا مر گیا ہے. 301 00:25:27,924 --> 00:25:30,825 اوہ، افسوس. 302 00:25:30,927 --> 00:25:32,893 اوہ، غم. 303 00:25:34,397 --> 00:25:37,665 اوہ، سب سے اونچا دن، میرا دل غم سے بھرا ہوا ہے. 304 00:25:40,703 --> 00:25:42,603 تمام امید کھو چکی ہے. 305 00:25:43,906 --> 00:25:45,739 تمام خوشی چلی گئی ہے. 306 00:25:48,978 --> 00:25:51,846 اور کل نہیں ہے. 307 00:26:11,901 --> 00:26:14,468 میں نے کیا سنا اور بو کیا ہے؟ 308 00:26:14,570 --> 00:26:17,238 کوئی بھی جلد ہی جہنم میں بھیجے گا. 309 00:26:17,340 --> 00:26:19,907 یہ دیکھنے کا وقت ہے کہ سچائی نے کہا 310 00:26:20,009 --> 00:26:23,644 جس نے کہا کہ Tywin Lannister سونے سے بچاتا ہے. 311 00:26:25,882 --> 00:26:27,848 آپ جانور ہیں آپ جانور ہیں 312 00:26:27,950 --> 00:26:32,786 تم نے میری بیوی اور اب مار ڈالا آپ نے اپنے والد کی زندگی لی ہے. 313 00:26:32,889 --> 00:26:35,656 کوئی بدتر بچہ نہیں کبھی اس زمین کو داغ دیا. 314 00:26:35,758 --> 00:26:38,259 جس دن میں نے آپ کو نام دیا تھا لعنت 315 00:26:47,637 --> 00:26:51,338 میرا سب سے بڑا جرم اب مجھے بھاگنا ہوگا. 316 00:26:51,440 --> 00:26:54,241 پھر نارا سمندر بھر میں سیل 317 00:26:54,343 --> 00:26:58,479 آپ کو مزید غداری کرنے کے لئے. 318 00:26:58,581 --> 00:27:02,283 موسم سرما سے مت ڈرنا مجھ سے ڈرو! 319 00:27:06,322 --> 00:27:08,155 شکریہ. 320 00:27:08,257 --> 00:27:11,825 خواتین اور حضرات، میں آپ کو باینکا دیتا ہوں، 321 00:27:11,928 --> 00:27:13,861 کلینزو. 322 00:27:13,963 --> 00:27:17,598 میں تمہیں بابونو دیتا ہوں. 323 00:27:17,700 --> 00:27:20,134 میں آپ کو Camello دیتا ہوں. 324 00:27:20,236 --> 00:27:22,503 اور آخری لیکن کم از کم، 325 00:27:22,605 --> 00:27:24,738 میٹھی لیڈی کرین. 326 00:27:36,085 --> 00:27:39,553 یہ ایک اچھا دھواں دے دو ہلا ان کے بیڑے باہر. یہ ایک عزیز ہے. 327 00:27:39,655 --> 00:27:41,789 وہ بھیڑ تھا. 328 00:27:46,195 --> 00:27:48,195 لڑکی 329 00:27:48,297 --> 00:27:50,631 تم یہاں کیا کر رہے ہو 330 00:27:50,733 --> 00:27:52,132 کچھ نہیں 331 00:27:52,235 --> 00:27:55,603 میں نے تمہیں دوسرا دن دیکھا ناظرین میں. 332 00:27:55,705 --> 00:27:58,639 کتنے بار آپ ہیں یہ ناقص کھیل دیکھا؟ 333 00:28:00,576 --> 00:28:01,609 تین بار. 334 00:28:01,711 --> 00:28:03,410 کیا تم نے ادا کیا 335 00:28:03,512 --> 00:28:05,679 نہیں. 336 00:28:09,185 --> 00:28:11,485 مجھے یاد ہے جب کھلاڑیوں کو میرے گاؤں میں آیا. 337 00:28:11,587 --> 00:28:14,188 میرے پاس کوئی پیسہ نہیں تھا، لہذا میں نے پھنس لیا. 338 00:28:14,290 --> 00:28:16,457 صرف آپ کی طرح. 339 00:28:16,559 --> 00:28:18,659 پینٹ چہرے دیکھا، لباس، 340 00:28:18,761 --> 00:28:20,327 گانے، نغمے سن لی، 341 00:28:20,429 --> 00:28:23,864 جب نوجوان محبت کرنے والوں نے روانہ کیا ایک دوسرے کے ہاتھوں میں مر گیا. 342 00:28:23,966 --> 00:28:27,735 میں بھاگ گیا اور ان میں شمولیت اختیار کی اگلے دن، کبھی واپس نہیں دیکھا. 343 00:28:29,272 --> 00:28:30,671 تم بہت اچھے ہو 344 00:28:30,773 --> 00:28:32,506 میرا آخری تقریر شٹ ہے. 345 00:28:32,608 --> 00:28:35,876 لیکن اپنے آپ کے لئے مناسب ہو، جس میں میں ہمیشہ رہنا چاہتا ہوں، 346 00:28:35,978 --> 00:28:38,212 لکھنا اچھا نہیں ہے. 347 00:28:38,314 --> 00:28:40,214 تو اسے تبدیل کرو. 348 00:28:41,917 --> 00:28:44,785 یہ سب پاداش ہو گا، آپ کے بغیر پیٹنا، اور slapping. 349 00:28:46,222 --> 00:28:48,355 آپ اسے کس طرح تبدیل کریں گے؟ 350 00:28:53,763 --> 00:28:56,964 ملکہ اپنے بیٹے سے محبت کرتا ہے کسی بھی چیز سے زیادہ. 351 00:28:57,066 --> 00:29:00,100 اور وہ اس سے لیا گیا تھا اس سے پہلے کہ وہ اچھی طرح سے کہہ سکے. 352 00:29:00,202 --> 00:29:02,202 وہ صرف رونا نہیں کرے گی. 353 00:29:05,875 --> 00:29:08,709 وہ ناراض ہو گی. 354 00:29:08,811 --> 00:29:11,378 وہ اسے مارنا چاہتی ہے اس شخص کو اس نے کیا. 355 00:29:15,584 --> 00:29:16,750 آپ کا نام کیا ہے؟ 356 00:29:18,487 --> 00:29:20,587 رحم. 357 00:29:20,690 --> 00:29:23,390 آپ کے پاس بہت پریشان کن آنکھیں ہیں، رحمت. 358 00:29:23,492 --> 00:29:26,060 حیرت انگیز ابرو. 359 00:29:27,363 --> 00:29:29,296 کیا آپ کو پسند ہے دوسرے لوگوں کو؟ 360 00:29:31,100 --> 00:29:33,767 مجھے جانا ہے. میرے والد صاحب کا انتظار کر رہا ہے. 361 00:29:41,944 --> 00:29:44,678 لیڈی کرین نے آپ سے محبت کی. 362 00:29:44,780 --> 00:29:47,548 وہ میٹھی تھے. یا نشے میں 363 00:29:47,650 --> 00:29:49,717 شرابی میٹھا. 364 00:29:49,819 --> 00:29:51,385 نڈ کی موت کے لئے ہنس نہیں 365 00:29:51,487 --> 00:29:55,189 یہ لوگ جانوروں سے بدتر ہیں. 366 00:29:56,425 --> 00:29:59,093 لیکن وہ اس سے محبت کرتے تھے. وہ سب اس سے محبت کرتے ہیں. 367 00:29:59,195 --> 00:30:02,963 جی ہاں، آپ ایڈورڈ ہیں لوگوں اور جانوروں کی طرف سے ایک جیسے. 368 00:30:03,065 --> 00:30:05,599 میں جو کچھ کروں گا اس کے ساتھ میں کر سکتا ہوں. 369 00:30:05,701 --> 00:30:07,601 آپ کو کیا دیا گیا ہے کے ساتھ؟ 370 00:30:07,703 --> 00:30:09,536 ٹھیک ہے، میں سوچ رہا تھا-- 371 00:30:09,638 --> 00:30:11,138 اوہ، اب ہم سب سوچتے ہیں، ہم ہیں؟ 372 00:30:11,240 --> 00:30:14,041 خیالات کے ساتھ چھاتی کی مکمل. 373 00:30:14,143 --> 00:30:17,444 - میرا مطلب نہیں تھا-- آپ کے خیالات ہیں، میرے خیالات ہیں، 374 00:30:17,546 --> 00:30:19,313 اس کے خیالات ہیں. 375 00:30:19,415 --> 00:30:22,116 میرے خیالات کو کیوں ہونا چاہئے آپ کے مقابلے میں کوئی زیادہ قدر 376 00:30:22,218 --> 00:30:25,519 صرف اس وجہ سے میں ہوں کیا یہ میری پوری زندگی کر رہا ہے؟ 377 00:30:25,621 --> 00:30:27,821 میرے کام کا فیصلہ کون کون ہے؟ 378 00:30:27,923 --> 00:30:30,691 یہ میرا پیشہ ہے. میں جانتا ہوں کہ میں کیا کر رہا ہوں. 379 00:30:30,793 --> 00:30:32,726 آپ کو ایک رائے کا حق نہیں ہے. 380 00:30:46,041 --> 00:30:48,308 اس کا احتیاط 381 00:30:52,114 --> 00:30:54,181 وہ آپ کو مرنا چاہتا ہے. 382 00:31:33,456 --> 00:31:35,022 اور؟ 383 00:31:35,124 --> 00:31:37,357 جیسا کہ میں نے توقع کی. 384 00:31:39,061 --> 00:31:40,794 شرم کی بات. 385 00:31:40,896 --> 00:31:42,896 ایک لڑکی کے بہت سے تحائف تھے. 386 00:31:45,901 --> 00:31:47,768 آپ نے مجھ سے وعدہ کیا تھا. 387 00:31:53,909 --> 00:31:55,943 اس کا شکار نہ ہونے دو 388 00:32:47,363 --> 00:32:50,464 کمپنی، رکو! 389 00:32:51,734 --> 00:32:53,333 میرے مالک. 390 00:32:53,435 --> 00:32:55,269 میرے مالک. 391 00:32:56,906 --> 00:33:00,674 میرے دوست، وقت آ گیا ہے. 392 00:33:00,776 --> 00:33:04,511 جنون نے اس شہر کو ختم کردیا ہے 393 00:33:04,613 --> 00:33:09,216 اور اس کے پنڈوں میں میرے بچوں کو پکڑ لیا. 394 00:33:09,318 --> 00:33:12,486 لیکن اب ہمیں اسے واپس کرنا ہوگا 395 00:33:12,588 --> 00:33:15,656 پتھروں کے نیچے آتے ہیں. 396 00:33:15,758 --> 00:33:20,294 جنون کا دن ہے. 397 00:33:23,465 --> 00:33:25,799 فارورڈ، مارچ! 398 00:33:28,370 --> 00:33:32,105 امیر یا غریب، عظیم یا عام، 399 00:33:32,207 --> 00:33:36,376 اگر ہم گناہ کرتے ہیں تو ہمیں ضرور کرنا ہوگا. 400 00:33:37,947 --> 00:33:40,447 ہاؤس ٹیریل کی مارگاری 401 00:33:40,549 --> 00:33:42,983 ہمیں گنہگار آیا. 402 00:33:43,085 --> 00:33:45,452 وہ دیوتاوں سے پہلے کھڑے تھے 403 00:33:45,554 --> 00:33:48,021 مقدس سیپٹ اور جھوٹ میں. 404 00:33:48,123 --> 00:33:51,158 اس نے ایک اندھی آنکھ کی اپنے بھائی کے گناہوں کو. 405 00:33:51,260 --> 00:33:53,827 اس نے اپنے گھر کو بدنام کیا، 406 00:33:53,929 --> 00:33:57,197 اس کا بادشاہ اور خود ہی. 407 00:34:28,797 --> 00:34:30,664 کمپنی، روک! 408 00:34:30,766 --> 00:34:33,033 سامنے سامنے! 409 00:34:33,135 --> 00:34:34,868 تبدیل کرو! 410 00:34:36,772 --> 00:34:39,539 رب ٹیریل. 411 00:34:39,642 --> 00:34:41,908 Jaime Ser. 412 00:34:42,011 --> 00:34:43,910 مداخلت کرنے کے لئے معذرت 413 00:34:44,013 --> 00:34:46,713 <ہم یہاں ملکہ مارگا کے لئے ہیں اور سر لاورس ٹیریل. 414 00:34:46,815 --> 00:34:50,083 انہیں ہمیں دے دو اور ہم اپنے راستے پر رہیں گے. 415 00:34:50,185 --> 00:34:54,287 مجھے اختیار نہیں ہے انہیں دے دو 416 00:34:54,390 --> 00:34:57,224 اور آپ کو نہیں ہے انہیں لینے کا اختیار. 417 00:34:57,326 --> 00:34:59,159 یہ ٹھیک ہے. 418 00:35:01,430 --> 00:35:02,596 ہاہاہ 419 00:35:07,870 --> 00:35:10,904 سپیئرز لاک! 420 00:35:11,006 --> 00:35:15,175 میں ہاؤس کے کنگ ٹومین کے لئے بات کرتا ہوں باریٹون، اس کا پہلا نام. 421 00:35:15,277 --> 00:35:18,345 معبودوں کو تسلیم نہیں ہے اس معاملے میں ان کی اتھارٹی. 422 00:35:18,447 --> 00:35:21,181 تم نے پہلے ہی بے عزتی کی ہے ایک عظیم گھر 423 00:35:21,283 --> 00:35:23,250 یہ دو بار نہیں ہوگا. 424 00:35:23,352 --> 00:35:25,585 ہر آخری گوری مر جائے گی 425 00:35:25,688 --> 00:35:28,155 مارگاری Tyrell سے پہلے اس سڑک پر چلتا ہے. 426 00:35:28,257 --> 00:35:30,757 دیواروں کی خدمت میں مرنے کے لئے 427 00:35:30,859 --> 00:35:33,060 براہ کرم ہم سب میں سے ہر ایک. 428 00:35:33,162 --> 00:35:35,495 ہم اس کے لئے چاہتے ہیں. 429 00:35:44,540 --> 00:35:47,040 لیکن آج کے لئے کوئی کال نہیں ہے. 430 00:35:49,912 --> 00:35:52,913 تعطیل کی کوئی واک نہیں ہوگی. 431 00:36:09,298 --> 00:36:11,298 آرڈر کریں 432 00:36:11,400 --> 00:36:14,367 ملکہ مارگاری پہلے ہی ہے اس کے گناہوں کے لئے زور دیا 433 00:36:14,470 --> 00:36:17,471 ایک دوسرے کو لے کر 434 00:36:17,573 --> 00:36:19,673 سات کی حقیقی روشنی میں. 435 00:36:49,671 --> 00:36:52,873 ہم مل کر اعلان کرتے ہیں 436 00:36:52,975 --> 00:36:55,509 ہم آہنگی کی نئی عمر. 437 00:36:56,545 --> 00:36:58,478 ایک مقدس اتحاد 438 00:36:58,580 --> 00:37:02,115 تاج اور ایمان کے درمیان. 439 00:37:17,266 --> 00:37:21,268 لمبی زندہ کنگ ٹومین اور آپ کو ملکہ مارگاری کو مبارکباد دیتے ہیں 440 00:37:21,370 --> 00:37:23,770 تاج اور ایمان 441 00:37:23,872 --> 00:37:27,607 جڑواں ستون ہیں دنیا جس پر ہے. 442 00:37:27,709 --> 00:37:32,813 ہم ساتھ ساتھ بحال کریں گے سات بادشاہوں کو جلال دینا. 443 00:37:51,200 --> 00:37:53,333 کیا ہو رہا ہے؟ 444 00:37:53,435 --> 00:37:55,435 اس نے ہمیں مارا ہے. 445 00:37:55,537 --> 00:37:57,404 یہ کیا ہو رہا ہے. 446 00:38:12,287 --> 00:38:15,288 جب تم ایمان پر حملہ کرتے ہو، آپ تاج پر حملہ کرتے ہیں. 447 00:38:15,390 --> 00:38:18,358 کوئی بھی جو تاج پر حملہ کرتا ہے وہ ناگزیر ہے 448 00:38:18,460 --> 00:38:21,061 خداوند کمانڈر کے طور پر خدمت کرنا کنگگو گارڈ کے. 449 00:38:21,163 --> 00:38:25,098 میں نے Kingsguard کا ایک رکن بن گیا کیونکہ آپ سے پہلے پیدا ہوئے تھے. 450 00:38:27,002 --> 00:38:30,036 تمہیں ایسا کرنے کی ضرورت نہیں ہے. تمہیں کچھ بھی کرنے کی ضرورت نہیں ہے. 451 00:38:32,441 --> 00:38:34,374 مجھے معبودوں کا جواب دینا ہے. 452 00:38:34,476 --> 00:38:36,710 جب آپ بیٹھے نہیں ہیں اس کرسی میں. 453 00:38:40,849 --> 00:38:43,450 تاج کا فیصلہ اس معاملے پر حتمی ہے. 454 00:38:45,587 --> 00:38:48,521 کیا میں ننگے چلوں گا گلیوں میں؟ 455 00:38:48,624 --> 00:38:51,124 یا میں چند ماہ خرچ کروں گا سب سے پہلے سپا تہھانے میں 456 00:38:51,226 --> 00:38:53,360 خدا کے رحم کے بارے میں مجھے سکھانے کے لئے؟ 457 00:38:57,566 --> 00:39:01,868 آپ نے اپنے گھر اور آپ کی خدمت کی ہے وفادار بادشاہ کئی سالوں تک. 458 00:39:01,970 --> 00:39:04,204 اور آپ ایسا کریں گے. 459 00:39:05,974 --> 00:39:07,908 لیکن اس شہر میں نہیں. 460 00:39:11,179 --> 00:39:14,547 تم نے اسے کھو دیا ہے؟ 461 00:39:16,285 --> 00:39:17,584 ہاں، والد. 462 00:39:17,686 --> 00:39:20,620 یہ ایک قلعہ ہے، خونی بھیڑ نہیں ہے. 463 00:39:20,722 --> 00:39:23,890 شاید آپ اب بھی معلوم ہے کہ یہ کہاں ہے. 464 00:39:23,992 --> 00:39:25,592 آپ نے دریائے نون کو نہیں کھو دیا. 465 00:39:25,694 --> 00:39:27,827 آپ کو بلیک فش دو اسے لے لو. 466 00:39:27,930 --> 00:39:30,897 اس نے ہمیں حیران کیا. وہ جانتا ہے کسی سے بھی بہتر سلطنت. 467 00:39:30,999 --> 00:39:34,367 آپ نے بلیک فش کھو دیا ریڈ ویڈنگ کے بعد. 468 00:39:34,469 --> 00:39:37,470 تم اس میں اس کے پاس یہاں تھا ہال اور تم اسے چھوڑ دو 469 00:39:37,572 --> 00:39:40,073 پھر جب میں نے تمہیں بتایا اس کو مار ڈالو اور اسے مار ڈالو، 470 00:39:40,175 --> 00:39:41,541 تم اسے نہیں مل سکا. 471 00:39:41,643 --> 00:39:43,743 اس کا مطلب یہ ہے کچھ کھو دینا 472 00:39:43,845 --> 00:39:47,280 اب وہ واپس آ گیا ہے اور لے لیا دریافت. 473 00:39:47,382 --> 00:39:49,549 مجھے نہیں لگتا کہ یہ منصفانہ ہے ہمیں الزام دینا 474 00:39:49,651 --> 00:39:52,919 300 سال کے لئے ہم نے ٹولی جوتے بوس لیا، 475 00:39:53,021 --> 00:39:56,923 ان سے اور ان کے لئے قسم کھایا پتلی مچھلی بینر. 476 00:39:57,025 --> 00:39:59,259 پھر سے نہیں. دریائے درخت ہمارے ہے. 477 00:39:59,361 --> 00:40:01,695 اسے واپس لے لو. 478 00:40:01,797 --> 00:40:03,330 ہمارے پاس مرد نہیں ہیں. 479 00:40:03,432 --> 00:40:06,766 ہمارے پاس دس گنا زیادہ ہیں مردوں کو بلیک فش کے طور پر. 480 00:40:06,868 --> 00:40:09,903 <مالکان ہیں ہمارے خلاف بڑھ کر. اور بلیکروڈس. 481 00:40:10,005 --> 00:40:13,206 بھائیوں کے بغیر اخوان المسلمین ہمارے خلاف مشترکہ طور پر ریلی کر رہا ہے، 482 00:40:13,308 --> 00:40:15,241 ہماری فراہمی کی ٹرینوں اور کیمپوں پر حملہ. 483 00:40:15,344 --> 00:40:18,378 Riverrun کرسکتے ہیں ایک سال کے لئے محاصرہ کا سامنا کرنا پڑا. 484 00:40:18,480 --> 00:40:21,815 اگر میں عذر چاہتا ہوں، میں اسے چارج کروں گا. 485 00:40:21,917 --> 00:40:23,683 وہ ہم پر ہنس رہے ہیں. 486 00:40:23,785 --> 00:40:25,652 دریاؤں کے آس پاس 487 00:40:25,754 --> 00:40:27,487 کنگ کے لینڈنگ کے نیچے، 488 00:40:27,589 --> 00:40:29,222 وہ ہم پر ہنس رہے ہیں. 489 00:40:29,324 --> 00:40:31,858 میں نے اپنی نیند میں سنا! 490 00:40:31,960 --> 00:40:34,961 میں ابھی تک مردہ نہیں ہوں، بدقسمتی سے آپ کے لئے. 491 00:40:35,063 --> 00:40:39,799 اور میں یہ دنیا تک تک نہیں چھوڑونگی وہ سب اس ہنسی پر چاکی کرتے ہیں. 492 00:40:39,901 --> 00:40:42,435 اس محل واپس لو. 493 00:40:43,905 --> 00:40:46,406 وہ کبھی نہیں پیدا کرے گا، والد. 494 00:40:46,508 --> 00:40:49,009 اوہ، وہ پیدا کرے گا. 495 00:40:53,515 --> 00:40:56,249 آپ اسے چاقو استعمال کرتے رہیں گے 496 00:40:56,351 --> 00:41:00,053 روب سٹارک کے بچے کو مارنے کے لئے اپنی والدہ ماں کے پیٹ میں، 497 00:41:00,155 --> 00:41:02,422 اور آپ اسے دکھائیں گے چاقو آپ نے استعمال کیا 498 00:41:02,524 --> 00:41:04,657 اس کے بتیس کے حلق کھولنے کے لئے. 499 00:41:04,760 --> 00:41:06,726 اور آپ اسے یاد دلائیں گے کہ یہ تھا 500 00:41:06,828 --> 00:41:10,697 اس نے شادی سے شادی کی پہلی جگہ میں شادی. 501 00:41:10,799 --> 00:41:12,465 اس کا بھٹو 502 00:41:27,716 --> 00:41:30,350 جان لو، رب ایڈمور. 503 00:41:30,452 --> 00:41:32,519 تم گھر جا رہے ہو 504 00:41:32,621 --> 00:41:36,122 میں معاہدہ کرنے کے لئے بھیجا جا رہا ہوں بلیک فش کے ساتھ. 505 00:41:36,224 --> 00:41:39,092 بظاہر والڈر فری اس پر اپنا انتظام نہیں کرسکتا 506 00:41:39,194 --> 00:41:40,994 کیونکہ وہ 400 سال کی عمر ہے. 507 00:41:41,096 --> 00:41:43,596 <میں نے مجھے فوج کے ساتھ بھیجا دریائے جزائر پر 508 00:41:43,698 --> 00:41:45,565 اور محاصرہ جو گزشتہ مہینے تک ہوسکتا ہے. 509 00:41:45,667 --> 00:41:48,101 بہتر آپ کہیں اور ہیں ایک فوج کے سربراہ میں 510 00:41:48,203 --> 00:41:49,769 سیپت تہھانے سے کہیں زیادہ. 511 00:41:49,871 --> 00:41:52,739 میں دریائے جزائر نہیں جا رہا ہوں. 512 00:41:55,811 --> 00:41:57,043 پھر کیا؟ 513 00:41:57,145 --> 00:41:58,578 میں برون دینے جا رہا ہوں 514 00:41:58,680 --> 00:42:00,747 سونے کا سب سے بڑا بیگ کسی نے کبھی دیکھا ہے 515 00:42:00,849 --> 00:42:04,217 اور اسے جمع کرنا ہے وہ سب سے بہتر قاتل جانتا ہے. 516 00:42:04,319 --> 00:42:07,687 میں انہیں بیٹھ کر لے جاؤنگا ہائی سپرورو کے سر کو ہٹا دیں 517 00:42:07,789 --> 00:42:09,622 اور ہر ایک چمک سر مجھے تلاش کر سکتا ہے. 518 00:42:09,724 --> 00:42:13,293 تم نہیں کر سکتے ہو. ہمارے پاس ہمارے بیٹے ہیں اس نے ہمارے بیٹے کو چرا لیا! 519 00:42:13,395 --> 00:42:15,395 اس نے ہمارے خاندان کو الگ کر دیا ہے. 520 00:42:15,497 --> 00:42:17,831 ہم لوگوں کے ساتھ کیسے سلوک کرنا چاہئے کون ہمیں الگ کروں؟ 521 00:42:17,933 --> 00:42:22,001 ہمیں ان کا علاج کرنا چاہئے رحم کے بغیر اور ہم کریں گے. 522 00:42:22,104 --> 00:42:24,938 لیکن اگر آپ ہائی سپرو کو قتل کرتے ہیں تو، آپ کو زندہ نہیں چھوڑیں گے. 523 00:42:25,040 --> 00:42:28,074 اور آپ کے بغیر، یہ سب کچھ نہیں ہے. 524 00:42:28,176 --> 00:42:31,544 ہماری فوج کے سربراہ پر کھڑے ہو جاؤ آپ کہاں ہیں، 525 00:42:31,646 --> 00:42:33,947 والد صاحب آپ کہاں چاہتے تھے. 526 00:42:34,049 --> 00:42:36,416 اپنے مردوں کو دکھائیں جہاں ان کی وفاداری کا تعلق ہے. 527 00:42:36,518 --> 00:42:38,518 انہیں دکھائیں کہ کونسلر ہیں، 528 00:42:38,620 --> 00:42:40,553 ہم اپنے دشمنوں سے کیا کرتے ہیں. 529 00:42:41,923 --> 00:42:44,157 اور اس بیوکوف لے لو تھوڑا محل واپس 530 00:42:44,259 --> 00:42:46,459 کیونکہ یہ ہمارے ہے اور کیونکہ آپ کر سکتے ہیں. 531 00:42:46,561 --> 00:42:49,662 آپ جلد از جلد مقدمہ کھڑے رہیں گے. مجھے یہاں آپ کی ضرورت ہے. 532 00:42:49,764 --> 00:42:53,933 یہ لڑائی سے آزمائش ہوگی. 533 00:42:54,035 --> 00:42:56,402 میرے پہاڑ ہے. 534 00:42:58,640 --> 00:43:01,307 انہوں نے ہمیں دونوں بنا دیا ہے مضبوط، ان سب کو. 535 00:43:02,677 --> 00:43:04,711 ان کا کوئی اندازہ نہیں ہے کہ ہم کتنی طاقتور ہیں. 536 00:43:04,813 --> 00:43:07,113 ہم نہیں جانتے کہ ہم کیا جا رہے ہیں ان کے کرنے کے لئے. 537 00:43:17,726 --> 00:43:20,126 ہم ہمیشہ ایک دوسرے کے ساتھ رہے ہیں. 538 00:43:20,228 --> 00:43:22,795 ہم ہمیشہ ایک ساتھ رہیں گے. 539 00:43:22,898 --> 00:43:25,331 ہم صرف دو ہیں دنیا میں لوگ. 540 00:43:45,287 --> 00:43:47,120 آپ نے ہماری مدد کیوں کی؟ 541 00:43:50,659 --> 00:43:52,158 تین آنکھوں کی ریوین میرے لئے بھیجیے 542 00:43:52,260 --> 00:43:53,459 تین آنکھیں ریوین کی موت 543 00:43:53,562 --> 00:43:55,628 اب وہ دوبارہ زندہ رہتا ہے. 544 00:44:08,310 --> 00:44:11,010 جب میں نے آخری بار آپ کو دیکھا، آپ ایک لڑکے تھے. 545 00:44:12,714 --> 00:44:14,280 ایک خوفناک لڑکے 546 00:44:14,382 --> 00:44:17,450 محل پر چڑھنے کے لئے محبت کرتا تھا دیواریں، اپنی ماں سے خوفزدہ ہیں. 547 00:44:17,552 --> 00:44:19,953 تم کون ہو؟ 548 00:44:37,472 --> 00:44:39,239 چاچا بینجن. 549 00:44:40,642 --> 00:44:42,075 <پچھلا خط جان نے لکھا 550 00:44:42,177 --> 00:44:44,010 تم نے کہا تھا وال سے باہر کھو گیا. 551 00:44:47,015 --> 00:44:49,582 میں نے ایک پارٹی کی قیادت کی شمالی میں گہرائی 552 00:44:49,684 --> 00:44:52,418 سفید واکر تلاش کرنے کے لئے. 553 00:44:52,520 --> 00:44:54,120 انہوں نے ہمیں پایا. 554 00:44:54,222 --> 00:44:58,057 ایک سفید واکر نے مجھے پکڑ لیا برف کی تلوار کے ساتھ گٹ 555 00:45:00,395 --> 00:45:02,061 مجھے وہاں مرنے کے لئے چھوڑ دیا. 556 00:45:02,163 --> 00:45:03,563 تبدیل کرنے کے لئے. 557 00:45:03,665 --> 00:45:06,232 بچوں نے مجھے پایا. 558 00:45:06,334 --> 00:45:09,535 واکر کو روک دیا پکڑنے سے جادو. 559 00:45:09,638 --> 00:45:10,937 کیسے؟ 560 00:45:11,039 --> 00:45:13,339 اسی طرح انہوں نے بنایا پہلی جگہ میں ڈبلیو. 561 00:45:13,441 --> 00:45:14,774 آپ نے خود کو دیکھا. 562 00:45:16,578 --> 00:45:18,578 Dragonglass. 563 00:45:18,680 --> 00:45:21,681 ڈریگن گلاس کی ایک شارٹ آپ کے دل میں پھینک دیا 564 00:45:23,952 --> 00:45:26,686 آپ تین آنکھ ہیں اب ریوان. 565 00:45:26,788 --> 00:45:29,722 میرے پاس سیکھنے کا وقت نہیں تھا. میں کچھ بھی کنٹرول نہیں کر سکتا. 566 00:45:32,761 --> 00:45:34,794 آپ کو اسے کنٹرول کرنے کے لئے سیکھنا ضروری ہے 567 00:45:34,896 --> 00:45:36,796 رات کا بادشاہ آتا ہے اس سے پہلے. 568 00:45:39,267 --> 00:45:41,067 پیو. 569 00:45:43,204 --> 00:45:46,272 ایک راستے یا پھر کوئی اور، 570 00:45:46,374 --> 00:45:49,075 وہ اپنا راستہ تلاش کرے گا مردوں کی دنیا میں. 571 00:45:49,177 --> 00:45:51,577 جب وہ کرتا ہے، 572 00:45:51,680 --> 00:45:54,847 تم وہاں اس کا انتظار کرو گے. 573 00:45:54,949 --> 00:45:58,217 اور آپ تیار ہو جائیں گے. 574 00:46:18,563 --> 00:46:21,030 سب کچھ ٹھیک ہے 575 00:46:21,132 --> 00:46:23,166 کتنا دن 'کی طرف سے Meereen تک؟ 576 00:46:23,268 --> 00:46:25,101 ایک ہفتے میں سب سے بہتر. 577 00:46:25,203 --> 00:46:28,605 مجھے کتنی بحری جہازوں کی ضرورت ہوگی میرا کھالر ویسٹروس کو لے آؤ؟ 578 00:46:28,707 --> 00:46:30,807 دوتاکی اور ان کے تمام گھوڑوں، 579 00:46:30,909 --> 00:46:33,243 اقوام متحدہ، دوسرا بیٹا - 580 00:46:33,345 --> 00:46:35,211 1،000 جہاز آسانی سے. 581 00:46:35,313 --> 00:46:37,447 - شاید زیادہ. - اور اس کا بہت سے کون ہے؟ 582 00:46:37,549 --> 00:46:39,048 کوئی نہیں. 583 00:46:39,150 --> 00:46:41,184 ابھی تک کوئی نہیں. 584 00:46:43,255 --> 00:46:46,756 لہذا ہم Meenen کے لئے سواری اور بعد میں ہم ویسٹیرس کے لئے سیلاب کرتے ہیں. 585 00:46:46,858 --> 00:46:48,358 اور پھر کیا 586 00:46:48,460 --> 00:46:51,227 میں نے کیا کیا ہے. 587 00:46:51,329 --> 00:46:54,163 آپ بیٹھے نہیں تھے محل میں ایک کرسی پر. 588 00:46:54,266 --> 00:46:56,599 میں نے کیا بنایا تھا؟ 589 00:46:56,701 --> 00:47:00,370 آپ ایک فاتح ہیں، ڈینریز طوفانورن. 590 00:47:09,548 --> 00:47:11,047 یہاں انتظار کریں. 591 00:47:47,519 --> 00:47:50,353 _ 592 00:48:45,710 --> 00:48:49,112 _ 593 00:48:49,922 --> 00:48:52,842 _ 594 00:48:52,962 --> 00:48:55,703 _ 595 00:48:56,438 --> 00:48:59,375 _ 596 00:49:00,101 --> 00:49:02,140 _ 597 00:49:05,483 --> 00:49:08,299 _ 598 00:49:08,555 --> 00:49:10,643 _ 599 00:49:12,417 --> 00:49:15,954 _ 600 00:49:17,727 --> 00:49:22,312 _ 601 00:49:22,432 --> 00:49:24,429 _ 602 00:49:26,769 --> 00:49:30,108 _ 603 00:49:30,228 --> 00:49:33,714 _ 604 00:49:33,834 --> 00:49:35,840 _ 605 00:49:44,190 --> 00:49:45,250 _ 606 00:49:48,378 --> 00:49:50,421 _ 607 00:50:05,457 --> 00:50:13,457 honeybunny کی طرف سے مطابقت پذیری اور اصلاحات www.addic7ed.com 57182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.