Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,389 --> 00:00:32,489
The train passes thru the darkness
towards the sea of light
2
00:00:32,631 --> 00:00:40,834
The boundless universe
is full of dreams
3
00:00:40,972 --> 00:00:49,437
Let's walk across
the suspension bridge
4
00:00:49,581 --> 00:00:57,579
Anyone will search for his lucks
like a traveler
5
00:00:57,722 --> 00:01:06,221
Move forwards
until encountering the star of hope
6
00:01:06,364 --> 00:01:17,741
Someday you'll meet the blue bird
7
00:01:23,281 --> 00:01:28,651
''The Graveyard of Gravity, II''
8
00:01:32,824 --> 00:01:35,452
Express 999 that lost its speed
9
00:01:35,627 --> 00:01:39,063
was out of control
because of a sudden gravity shock
10
00:01:39,230 --> 00:01:40,891
and bumped Express 333
11
00:01:41,066 --> 00:01:45,969
that was lost 2 days ago
while on its route to Canberry
12
00:01:46,671 --> 00:01:50,505
Maeter and her partners
went to Express 333
13
00:01:50,642 --> 00:01:54,043
and saw all the passengers
who have all become bones
14
00:01:54,579 --> 00:02:00,575
They found time
runs 1 0 times faster
15
00:02:02,120 --> 00:02:07,114
And then Maeter and Tetsuro
met Ms. Loach
16
00:02:08,226 --> 00:02:11,718
who took Tetsuro away
in a forceful way
17
00:02:12,130 --> 00:02:15,657
But Maeter didn't stop her
18
00:02:30,615 --> 00:02:35,484
Why didn't Maeter
care about my life?
19
00:02:39,891 --> 00:02:41,756
How do you like my car?
20
00:02:41,893 --> 00:02:44,384
What an old vehicle
21
00:02:44,529 --> 00:02:46,554
Shut up
22
00:02:46,698 --> 00:02:48,393
Since you can control time
at will
23
00:02:48,533 --> 00:02:50,831
Why do you use
such a troublesome transportation?
24
00:02:50,969 --> 00:02:56,930
Controlling time and movement
are two different things
25
00:03:12,724 --> 00:03:14,521
Ms. Maeter
26
00:03:14,693 --> 00:03:17,253
I can't imagine
what will happen to you
27
00:03:17,429 --> 00:03:18,919
It will be okay
28
00:03:19,097 --> 00:03:20,621
What are you saying?
29
00:03:20,799 --> 00:03:22,767
Please go back to Express 999
30
00:03:22,934 --> 00:03:25,698
What about Tetsuro?
31
00:03:25,837 --> 00:03:28,328
He's going out
32
00:03:28,506 --> 00:03:29,996
Going out?
33
00:03:30,175 --> 00:03:33,770
How can he do that
That's too selfish
34
00:03:33,912 --> 00:03:38,246
Now we have to get out of here
35
00:03:38,383 --> 00:03:39,907
Come on..
36
00:03:40,385 --> 00:03:42,353
Wait a moment
37
00:03:42,487 --> 00:03:45,149
Since you say that
we have no option now
38
00:03:45,290 --> 00:03:47,588
Then please go back to Exp 999
39
00:03:51,463 --> 00:03:52,395
What is that?
40
00:03:52,530 --> 00:03:53,827
That is my planet
41
00:03:53,965 --> 00:03:56,024
It's a small and poor planet
42
00:03:56,367 --> 00:03:59,063
But it's enough for me
43
00:04:19,758 --> 00:04:21,692
Please come in
44
00:04:41,079 --> 00:04:43,673
Tetsuro, welcome
45
00:05:05,303 --> 00:05:08,363
All are bones
46
00:05:08,540 --> 00:05:12,442
They were turned into bones
because they were disobedient
47
00:05:12,710 --> 00:05:15,679
They forced me
to turn fast the time
48
00:05:20,385 --> 00:05:22,250
Come in
49
00:05:35,433 --> 00:05:39,563
I'll serve you some foods
Please take a rest there
50
00:05:43,274 --> 00:05:46,368
I don't wanna eat anything
I don't feel good
51
00:05:47,011 --> 00:05:49,241
Those bones
make you uncomfortable?
52
00:05:49,514 --> 00:05:51,675
Don't you have bones too?
53
00:05:53,551 --> 00:05:57,180
Why?
Why did you turn them into bones?
54
00:05:57,355 --> 00:05:59,823
Because no one liked me
55
00:05:59,958 --> 00:06:02,290
So I hate everyone
56
00:06:02,427 --> 00:06:06,989
Since you hate here
Please come to my room
57
00:06:07,131 --> 00:06:08,800
Room?
58
00:06:08,800 --> 00:06:10,768
That's no necessary
It's ok here
59
00:06:11,035 --> 00:06:13,765
Tetsuro
60
00:06:15,006 --> 00:06:16,674
Be a man
61
00:06:16,674 --> 00:06:19,837
Don't you feel good?
Come here
62
00:06:22,914 --> 00:06:25,883
God.. you have to save me
63
00:06:27,118 --> 00:06:28,881
There's no God
64
00:06:29,020 --> 00:06:32,353
As long as there is truth
and time
65
00:06:36,861 --> 00:06:41,457
Tetsuro, do you wanna join them?
66
00:06:42,967 --> 00:06:45,026
Then come in
67
00:06:45,937 --> 00:06:47,666
Maeter..
68
00:06:56,080 --> 00:06:57,570
This is..
69
00:06:58,950 --> 00:07:01,475
This is the center of my home
70
00:07:02,787 --> 00:07:07,383
You can see everything
of the universe here
71
00:07:17,702 --> 00:07:20,796
time is consistent everywhere?
72
00:07:21,072 --> 00:07:21,902
This..
73
00:07:22,040 --> 00:07:25,999
It won't be consistent
even in the same place
74
00:07:27,412 --> 00:07:29,004
What are you looking for?
75
00:07:29,147 --> 00:07:31,138
Nothing..
76
00:07:31,950 --> 00:07:33,184
Don't lie to me
77
00:07:33,184 --> 00:07:36,483
You're looking for the space
of Galaxy Express 999
78
00:07:36,754 --> 00:07:38,278
Look..
79
00:07:42,827 --> 00:07:45,591
You can find anything here
80
00:07:53,404 --> 00:07:55,895
Now I'm preparing for
81
00:07:56,040 --> 00:07:59,498
the detraction of Exp 999
and Exp 333
82
00:07:59,644 --> 00:08:03,273
That is no use
83
00:08:03,614 --> 00:08:06,981
This place is influenced
by the gravity waves
84
00:08:10,121 --> 00:08:13,318
According to Item 17,C l38
of Railway Laws
85
00:08:13,458 --> 00:08:15,323
No matter what happens
86
00:08:15,460 --> 00:08:16,859
As an assistant captain
87
00:08:16,995 --> 00:08:21,125
I have to do my best
to secure passenger's safety
88
00:08:22,700 --> 00:08:24,031
I have to go..
89
00:08:27,105 --> 00:08:28,697
That's useless
90
00:08:34,445 --> 00:08:38,973
It's sinking
91
00:08:40,318 --> 00:08:42,548
Now it's detracting
92
00:08:42,687 --> 00:08:44,416
Ms. Loach, please let me go
93
00:08:44,889 --> 00:08:47,517
How is that possible?
94
00:08:47,859 --> 00:08:52,125
I'm controlling the gravity
in that space
95
00:08:52,263 --> 00:08:54,629
How can it detract?
96
00:08:55,133 --> 00:08:56,122
Tetsuro
97
00:08:56,267 --> 00:08:57,097
What?
98
00:08:57,235 --> 00:09:00,432
Aren't you going to
get a free mechanical body?
99
00:09:00,605 --> 00:09:02,129
Yes
100
00:09:30,735 --> 00:09:33,533
Is it really that rare?
101
00:09:33,671 --> 00:09:35,263
I see..
102
00:09:35,406 --> 00:09:39,001
Tetsuro, you know?
I am immortal
103
00:09:39,143 --> 00:09:41,941
If you live here
104
00:09:42,080 --> 00:09:45,277
and not to go to Andromeda
I'll give you the mechanical..
105
00:09:45,416 --> 00:09:46,984
body
106
00:09:46,984 --> 00:09:50,647
Right..
That's what you're dreaming for
107
00:09:50,922 --> 00:09:52,890
But Ms. Laoch
How can you have..
108
00:09:53,024 --> 00:09:55,492
You think I'm lying?
109
00:09:58,129 --> 00:10:00,063
That..
110
00:10:00,198 --> 00:10:01,899
Look.. get it?
111
00:10:01,899 --> 00:10:07,030
I have everything
although they are left by passengers
112
00:10:19,217 --> 00:10:21,378
How? Tetsuro?
113
00:10:24,989 --> 00:10:26,547
No..
114
00:10:28,526 --> 00:10:29,993
No?
115
00:10:30,595 --> 00:10:34,053
I won't exchange any body
with my freedom
116
00:10:34,599 --> 00:10:35,964
Tetsuro
117
00:10:36,100 --> 00:10:37,465
I really have no money
118
00:10:37,602 --> 00:10:39,763
So I have to go to the planet
that offers free bodies
119
00:10:40,838 --> 00:10:43,898
But if you want me to gain something
without making any effort
120
00:10:44,041 --> 00:10:46,407
Maeter once told me
121
00:10:53,284 --> 00:10:56,412
Are you going to the planet
that offers free bodies
122
00:10:56,554 --> 00:11:02,049
If you are willing to
I'll give you this ticket
123
00:11:03,995 --> 00:11:06,623
Really?
124
00:11:06,764 --> 00:11:10,962
But do you have to
pay for the body?
125
00:11:11,235 --> 00:11:15,535
Not at all..
126
00:11:15,673 --> 00:11:19,302
What is requires is the pain
you suffer on your way
127
00:11:19,443 --> 00:11:22,310
That is the cost
128
00:11:22,446 --> 00:11:24,846
I'll show you
how I conquer it
129
00:11:28,686 --> 00:11:32,884
If I don't have to make any efforts
130
00:11:33,024 --> 00:11:36,858
but I need to sacrifice my freedom
to get the mechanical body
131
00:11:36,994 --> 00:11:39,189
I'd rather not to have it
132
00:11:39,330 --> 00:11:42,891
Someday I'll have it
with my own efforts
133
00:11:43,034 --> 00:11:44,661
Really?
134
00:11:47,505 --> 00:11:50,030
You don't wanna understand me
135
00:12:04,956 --> 00:12:10,724
No one knows how I feel
136
00:12:10,861 --> 00:12:12,123
Laoch
137
00:12:12,263 --> 00:12:16,165
I've been alone
since the last 500 years
138
00:12:18,502 --> 00:12:21,639
When did you get your body?
139
00:12:21,639 --> 00:12:23,436
Before you came
140
00:12:24,508 --> 00:12:29,536
I used to have a lively body
just like you do now
141
00:13:52,096 --> 00:13:53,859
Duke..
142
00:13:54,098 --> 00:13:56,532
You made up your mind?
143
00:13:57,568 --> 00:13:59,263
How about Laoch?
144
00:13:59,403 --> 00:14:01,871
Duke, please wait
a little bit longer
145
00:14:02,206 --> 00:14:05,835
Laoch, how long are you
going to stay?
146
00:14:08,045 --> 00:14:09,706
I don't wanna wait any longer
147
00:14:11,749 --> 00:14:18,279
If you love me
you'll change for me
148
00:14:18,422 --> 00:14:20,720
Why don't you change?
149
00:14:21,225 --> 00:14:23,022
Duke
150
00:14:26,263 --> 00:14:29,494
Ok, as you wish
I'll change myself for you
151
00:14:30,301 --> 00:14:32,792
Really?
You've made up your mind?
152
00:14:33,371 --> 00:14:36,772
No matter how much it costs
go change your style
153
00:15:40,137 --> 00:15:43,834
My life is very fulfilled
154
00:15:44,141 --> 00:15:48,339
Because people are always
surprised at and envious of me
155
00:15:48,846 --> 00:15:51,906
That's because my mechanical body
is very rare and special
156
00:15:52,183 --> 00:15:58,315
Duke and I just started the relation
157
00:16:04,395 --> 00:16:09,355
Let's show our respect
to Duke and Ms. Laoch
158
00:16:09,500 --> 00:16:11,024
And show us..
159
00:16:13,537 --> 00:16:16,438
What's wrong, everyone?
160
00:16:48,939 --> 00:16:51,567
What's wrong with you, Duke?
I'm falling
161
00:16:52,409 --> 00:16:53,967
Ah..
162
00:17:08,859 --> 00:17:10,156
Ah..
163
00:17:13,731 --> 00:17:15,323
Duke
164
00:17:20,571 --> 00:17:23,938
What's wrong with you?
Open the door
165
00:17:24,074 --> 00:17:25,701
Duke
166
00:17:25,843 --> 00:17:28,869
Your hairstyle is
not necessary anymore
167
00:17:29,046 --> 00:17:30,741
Why do you say so?
168
00:17:30,881 --> 00:17:33,349
I can't have my body back?
169
00:17:38,689 --> 00:17:43,991
To please the one I loved
I renewed it into a robotic one
170
00:17:44,428 --> 00:17:47,625
But he wasn't serious at all
171
00:17:47,898 --> 00:17:50,992
I'm just like his toy
172
00:17:52,136 --> 00:17:54,570
As long as there's any new fashion
173
00:17:54,705 --> 00:17:57,265
He'll just dump me away
174
00:17:57,408 --> 00:17:59,171
After he's tired of me
he'll just walk away
175
00:18:00,044 --> 00:18:02,604
Damned guy.. He's so selfish
176
00:18:02,746 --> 00:18:07,046
After the renewal
I don't know why..
177
00:18:07,184 --> 00:18:10,915
Sometimes I don't feel
that I have a mechanical body
178
00:18:11,055 --> 00:18:14,718
I have the power
to manipulate time
179
00:18:15,659 --> 00:18:17,024
When I find that..
180
00:18:17,161 --> 00:18:19,652
I have wandered for a long time
181
00:18:19,797 --> 00:18:23,028
>From that time on, I have stayed
at the ''bottom of the gravity''
182
00:18:23,167 --> 00:18:25,863
That small planet
lives alone by itself
183
00:18:26,003 --> 00:18:27,197
What about Duke?
184
00:18:27,338 --> 00:18:28,828
I don't know
185
00:18:32,743 --> 00:18:35,837
Tetsuro, can you live with me?
186
00:18:46,557 --> 00:18:48,855
No way.. I refuse
187
00:18:50,961 --> 00:18:55,261
Even if you'll risk your life
you won't accept the mechanical body
188
00:18:55,432 --> 00:18:57,423
No way
189
00:18:58,068 --> 00:19:01,128
Don't you really wanna live with me?
190
00:19:02,406 --> 00:19:03,304
No
191
00:19:03,440 --> 00:19:05,965
I still have many things to do
192
00:19:06,143 --> 00:19:08,008
I decide to have my own future
and fate
193
00:19:08,145 --> 00:19:10,170
I don't wanna be controlled
by anyone else
194
00:19:10,347 --> 00:19:13,373
If I die for this reason
I won't regret
195
00:19:16,620 --> 00:19:22,115
Tetsuro, your mom must be admirable
196
00:19:23,193 --> 00:19:25,787
I just wanted to please someone
197
00:19:25,929 --> 00:19:29,296
Actually I didn't want to have this
198
00:19:30,668 --> 00:19:34,297
If I were so decisive like Tetsuro
199
00:19:34,438 --> 00:19:36,599
and didn't try to please anyone
200
00:19:36,740 --> 00:19:38,571
Ms. Laoch
201
00:19:40,878 --> 00:19:43,176
Go back now
202
00:19:44,081 --> 00:19:46,242
I give up.. Go back now
203
00:19:46,383 --> 00:19:47,907
Ms. Laoch
204
00:20:00,798 --> 00:20:04,461
Come on, will he come back?
205
00:20:04,601 --> 00:20:06,796
Everything is ready
206
00:20:06,937 --> 00:20:09,269
Don't you know that?
207
00:20:09,406 --> 00:20:11,340
If Laoch doesn't give up
208
00:20:11,475 --> 00:20:14,876
Maybe Express 999 will suffer
the same situation as Express 333 did
209
00:20:15,012 --> 00:20:18,243
It seems solved
210
00:20:20,317 --> 00:20:23,912
Ready to send signals
211
00:20:28,792 --> 00:20:31,488
Are you happy to
come back to Maeter?
212
00:20:34,164 --> 00:20:37,600
But I'll tell you
213
00:20:37,768 --> 00:20:41,727
Someday you'll lose your freedom
because of her
214
00:20:41,905 --> 00:20:44,840
You'll be in a dilemma
between Maeter and freedom
215
00:20:44,975 --> 00:20:46,636
and suffer from it
216
00:20:46,810 --> 00:20:47,902
But at that time
217
00:20:48,078 --> 00:20:50,137
You will still abandon freedom
for her
218
00:20:50,314 --> 00:20:51,611
Why?
219
00:20:51,882 --> 00:20:55,181
Tetsuro, fate is in your hand
220
00:20:55,919 --> 00:20:57,546
Goodbye, Tetsuro
221
00:20:57,688 --> 00:20:59,883
Goodbye, Ms. Laoch
222
00:21:00,290 --> 00:21:02,258
Goodbye
223
00:21:07,898 --> 00:21:09,422
Maeter
224
00:21:09,566 --> 00:21:11,124
You're back
225
00:21:11,268 --> 00:21:14,897
You don't seem to worry about me
226
00:21:16,473 --> 00:21:19,738
When Laoch took me away
you didn't try to save me
227
00:21:21,512 --> 00:21:27,940
Because I knew she wouldn't harm you
228
00:21:29,186 --> 00:21:33,748
She has a kind heart
229
00:21:33,891 --> 00:21:37,520
She won't stop anyone
who has a firm belief
230
00:21:37,828 --> 00:21:38,954
I know
231
00:21:39,096 --> 00:21:42,327
Tetsuro, do you still want to
go to that planet?
232
00:21:42,466 --> 00:21:44,696
to visit Ms. Laoch?
233
00:21:44,835 --> 00:21:48,566
I'll see her
after I get the mechanical body
234
00:21:48,705 --> 00:21:51,572
I wanna talk to her
235
00:21:51,708 --> 00:21:54,176
Maeter
236
00:21:54,311 --> 00:21:55,005
I'm okay now
237
00:21:55,145 --> 00:21:58,581
Forget it
I'll have my body first
238
00:22:00,250 --> 00:22:02,514
I'll make efforts
239
00:22:02,653 --> 00:22:06,384
and show her the body
240
00:22:06,523 --> 00:22:09,788
Laoch will be waiting
for you forever
241
00:22:28,912 --> 00:22:31,506
''The bottom of Gravity''
242
00:22:31,682 --> 00:22:33,775
Due to the influence of gravity
it can't get bigger
243
00:22:34,518 --> 00:22:36,713
There are many planets like this
244
00:22:36,854 --> 00:22:42,019
in the dark hole
245
00:22:42,159 --> 00:22:48,758
Sorrows and regrets
converge and become memories
246
00:22:48,899 --> 00:22:55,361
just like planets
hiding the darkness
247
00:23:02,713 --> 00:23:05,341
Preview
248
00:23:05,716 --> 00:23:08,947
That is the split point
of Galaxy Railway
249
00:23:09,086 --> 00:23:12,385
People are coming and going
250
00:23:12,522 --> 00:23:16,083
Cheering for meeting
and crying for departing
251
00:23:16,226 --> 00:23:18,717
That's also the split point
in the life
252
00:23:18,862 --> 00:23:21,990
Next Episode of Galaxy Express 999
253
00:23:22,132 --> 00:23:25,795
''The Split Routes in Toreda, I''
254
00:23:39,049 --> 00:23:49,482
Close your eyes
and think of the mother
255
00:23:49,626 --> 00:24:00,935
The far-reaching blue earth
256
00:24:01,571 --> 00:24:06,474
Sleep sound
257
00:24:07,010 --> 00:24:16,612
Pathetically
another star is gone
258
00:24:16,820 --> 00:24:22,759
Far away..
It is going far
259
00:24:22,926 --> 00:24:28,364
seemingly out of the galaxy
260
00:24:28,498 --> 00:24:35,666
seemingly disappearing in the galaxy
17647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.