Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,635 --> 00:00:31,009
The train passes thru the darkness
towards the sea of light
2
00:00:31,144 --> 00:00:39,017
The boundless universe
is full of dreams
3
00:00:39,152 --> 00:00:47,685
Let�s walk across
the suspension bridge
4
00:00:47,827 --> 00:00:56,002
Anyone will search for his lucks
like a traveler
5
00:00:56,002 --> 00:01:04,239
Move forwards
until encountering the star of hope
6
00:01:04,511 --> 00:01:16,582
Someday you�ll meet the blue bird
7
00:01:23,897 --> 00:01:28,061
Speaking of the most beautiful
and supplicated thing in the world
8
00:01:28,201 --> 00:01:31,136
Nothing is more suitable than Comet
9
00:01:32,705 --> 00:01:36,072
It burns its life in a sudden
and disappears soon
10
00:01:36,209 --> 00:01:40,942
It�s a pathetic thing
so similar to steam
11
00:01:43,817 --> 00:01:49,653
''The Comet Library''
12
00:02:01,100 --> 00:02:03,933
There�s a red ball flying over
13
00:02:04,838 --> 00:02:07,807
We�re proceeding to
the Comet station
14
00:02:08,708 --> 00:02:10,300
The Comet Station?
15
00:02:11,177 --> 00:02:15,307
You see that planet?
16
00:02:19,552 --> 00:02:23,283
Maeter
many colors are blended
17
00:02:25,024 --> 00:02:27,720
That is the next stop
18
00:02:27,894 --> 00:02:31,330
The center of Comet is called
''The Comet Station''
19
00:02:31,497 --> 00:02:34,557
W as that called comet?
20
00:02:35,768 --> 00:02:41,707
Mohouse' comet and Halley�s comet
were flying from that direction
21
00:02:41,841 --> 00:02:45,106
They were following the oval track
and approaching the earth
22
00:02:45,245 --> 00:02:46,576
And then they are back here
23
00:02:46,713 --> 00:02:49,614
That comet is the broom star
24
00:02:49,749 --> 00:02:52,650
The shape is not consistent
and there�s no tail yet
25
00:02:52,785 --> 00:02:57,085
Its tail only appears
when approaching the sun
26
00:02:57,690 --> 00:03:00,420
The solar wind
will suppress the comet
27
00:03:00,560 --> 00:03:02,824
some of the substances
will be turned into a tail
28
00:03:02,962 --> 00:03:05,260
That red comet
29
00:03:05,398 --> 00:03:08,458
will not have a tail so soon
30
00:03:09,335 --> 00:03:12,793
The comet is coming
31
00:03:23,549 --> 00:03:26,950
So beautiful.. I' m like dreaming
32
00:03:33,927 --> 00:03:35,792
The next stop is the Comet�s Station
33
00:03:35,929 --> 00:03:38,523
Stopover time 1 hr 30mins
34
00:03:56,249 --> 00:03:58,342
Maeter, walk faster
35
00:03:58,484 --> 00:04:01,044
Tetsuro, you..
36
00:04:08,261 --> 00:04:10,889
What�s going on here?
37
00:04:11,864 --> 00:04:13,764
What�s wrong, Tetsuro?
38
00:04:23,309 --> 00:04:26,301
Where are your guts?
39
00:04:26,446 --> 00:04:29,506
I�d better get off now
40
00:04:36,456 --> 00:04:39,357
Tetsuro, come here
41
00:04:40,994 --> 00:04:43,554
Are you sure?
42
00:04:43,696 --> 00:04:44,754
No problem
43
00:04:44,897 --> 00:04:47,695
But you�re standing like that
44
00:04:47,834 --> 00:04:50,632
I' m ok
45
00:04:50,770 --> 00:04:53,261
There�s no sense of space
and temperature
46
00:04:53,406 --> 00:04:54,964
It�s a place
that makes you feel floating
47
00:04:55,108 --> 00:04:59,204
Come here now
48
00:05:02,815 --> 00:05:05,045
No problem, Tetsuro
49
00:05:05,218 --> 00:05:07,482
I just feel there�s something wrong
50
00:05:08,287 --> 00:05:13,054
This is the center of
the Comet Station
51
00:05:13,226 --> 00:05:15,490
Although you don't feel
the sense of space
52
00:05:15,661 --> 00:05:18,789
The air temperature
is different from that of the earth
53
00:05:21,834 --> 00:05:24,598
It�s really uncomfortable
54
00:05:25,204 --> 00:05:29,072
How will the express
55
00:05:32,478 --> 00:05:35,641
Let�s go downtown first
56
00:05:35,782 --> 00:05:38,342
Weird
57
00:05:49,429 --> 00:05:52,762
I envy them so much
I really wanna go
58
00:05:52,899 --> 00:05:56,266
There are free robotic bodies
59
00:06:09,982 --> 00:06:12,314
What is that circular stuff?.
60
00:06:12,452 --> 00:06:13,214
That is a store
61
00:06:13,352 --> 00:06:14,376
Store?
62
00:06:14,520 --> 00:06:17,717
It�s just like a floating balloon
63
00:06:30,002 --> 00:06:31,230
It hurts
64
00:06:58,831 --> 00:07:02,198
Maeter, are you tired?
65
00:07:02,335 --> 00:07:03,302
No..
66
00:07:03,469 --> 00:07:05,027
I think it�s fun here
67
00:07:05,171 --> 00:07:07,196
But I wanna settle down
68
00:07:07,340 --> 00:07:11,936
This is really disgusting
69
00:07:13,813 --> 00:07:16,415
Let�s go to that store
70
00:07:16,415 --> 00:07:19,350
There is artificial gravity
in the store
71
00:07:19,619 --> 00:07:22,383
You can regain your senses
72
00:07:22,588 --> 00:07:25,455
Great.. we�re saved
Let�s go now
73
00:07:28,027 --> 00:07:32,020
Let�s go there
74
00:07:33,432 --> 00:07:36,731
It�s a bookstore..
This is not suitable for you
75
00:07:36,869 --> 00:07:38,769
I wanna go
76
00:07:40,840 --> 00:07:43,138
It hurts
77
00:07:44,343 --> 00:07:46,811
Tetsuro, come on
78
00:08:00,493 --> 00:08:04,361
Maeter, this is really great
79
00:08:10,336 --> 00:08:15,035
All the books published on earth
are collected here
80
00:08:15,441 --> 00:08:18,842
There are war series
81
00:08:19,345 --> 00:08:23,509
This set of comic books
are very sensational
82
00:08:24,717 --> 00:08:27,914
I can stay here for hours
and not feel bored at all
83
00:08:28,054 --> 00:08:30,955
Maeter, I wanna go there
84
00:08:31,090 --> 00:08:33,058
Go ahead
85
00:08:35,228 --> 00:08:36,525
Great
86
00:08:36,662 --> 00:08:41,031
There are many classical books too
5935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.