All language subtitles for Galaxy Express 999 06.Squall

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,635 --> 00:00:31,009 The train passes thru the darkness towards the sea of light 2 00:00:31,144 --> 00:00:39,017 The boundless universe is full of dreams 3 00:00:39,152 --> 00:00:47,685 Let�s walk across the suspension bridge 4 00:00:47,827 --> 00:00:56,002 Anyone will search for his lucks like a traveler 5 00:00:56,002 --> 00:01:04,239 Move forwards until encountering the star of hope 6 00:01:04,511 --> 00:01:16,582 Someday you�ll meet the blue bird 7 00:01:23,897 --> 00:01:28,061 Speaking of the most beautiful and supplicated thing in the world 8 00:01:28,201 --> 00:01:31,136 Nothing is more suitable than Comet 9 00:01:32,705 --> 00:01:36,072 It burns its life in a sudden and disappears soon 10 00:01:36,209 --> 00:01:40,942 It�s a pathetic thing so similar to steam 11 00:01:43,817 --> 00:01:49,653 ''The Comet Library'' 12 00:02:01,100 --> 00:02:03,933 There�s a red ball flying over 13 00:02:04,838 --> 00:02:07,807 We�re proceeding to the Comet station 14 00:02:08,708 --> 00:02:10,300 The Comet Station? 15 00:02:11,177 --> 00:02:15,307 You see that planet? 16 00:02:19,552 --> 00:02:23,283 Maeter many colors are blended 17 00:02:25,024 --> 00:02:27,720 That is the next stop 18 00:02:27,894 --> 00:02:31,330 The center of Comet is called ''The Comet Station'' 19 00:02:31,497 --> 00:02:34,557 W as that called comet? 20 00:02:35,768 --> 00:02:41,707 Mohouse' comet and Halley�s comet were flying from that direction 21 00:02:41,841 --> 00:02:45,106 They were following the oval track and approaching the earth 22 00:02:45,245 --> 00:02:46,576 And then they are back here 23 00:02:46,713 --> 00:02:49,614 That comet is the broom star 24 00:02:49,749 --> 00:02:52,650 The shape is not consistent and there�s no tail yet 25 00:02:52,785 --> 00:02:57,085 Its tail only appears when approaching the sun 26 00:02:57,690 --> 00:03:00,420 The solar wind will suppress the comet 27 00:03:00,560 --> 00:03:02,824 some of the substances will be turned into a tail 28 00:03:02,962 --> 00:03:05,260 That red comet 29 00:03:05,398 --> 00:03:08,458 will not have a tail so soon 30 00:03:09,335 --> 00:03:12,793 The comet is coming 31 00:03:23,549 --> 00:03:26,950 So beautiful.. I' m like dreaming 32 00:03:33,927 --> 00:03:35,792 The next stop is the Comet�s Station 33 00:03:35,929 --> 00:03:38,523 Stopover time 1 hr 30mins 34 00:03:56,249 --> 00:03:58,342 Maeter, walk faster 35 00:03:58,484 --> 00:04:01,044 Tetsuro, you.. 36 00:04:08,261 --> 00:04:10,889 What�s going on here? 37 00:04:11,864 --> 00:04:13,764 What�s wrong, Tetsuro? 38 00:04:23,309 --> 00:04:26,301 Where are your guts? 39 00:04:26,446 --> 00:04:29,506 I�d better get off now 40 00:04:36,456 --> 00:04:39,357 Tetsuro, come here 41 00:04:40,994 --> 00:04:43,554 Are you sure? 42 00:04:43,696 --> 00:04:44,754 No problem 43 00:04:44,897 --> 00:04:47,695 But you�re standing like that 44 00:04:47,834 --> 00:04:50,632 I' m ok 45 00:04:50,770 --> 00:04:53,261 There�s no sense of space and temperature 46 00:04:53,406 --> 00:04:54,964 It�s a place that makes you feel floating 47 00:04:55,108 --> 00:04:59,204 Come here now 48 00:05:02,815 --> 00:05:05,045 No problem, Tetsuro 49 00:05:05,218 --> 00:05:07,482 I just feel there�s something wrong 50 00:05:08,287 --> 00:05:13,054 This is the center of the Comet Station 51 00:05:13,226 --> 00:05:15,490 Although you don't feel the sense of space 52 00:05:15,661 --> 00:05:18,789 The air temperature is different from that of the earth 53 00:05:21,834 --> 00:05:24,598 It�s really uncomfortable 54 00:05:25,204 --> 00:05:29,072 How will the express 55 00:05:32,478 --> 00:05:35,641 Let�s go downtown first 56 00:05:35,782 --> 00:05:38,342 Weird 57 00:05:49,429 --> 00:05:52,762 I envy them so much I really wanna go 58 00:05:52,899 --> 00:05:56,266 There are free robotic bodies 59 00:06:09,982 --> 00:06:12,314 What is that circular stuff?. 60 00:06:12,452 --> 00:06:13,214 That is a store 61 00:06:13,352 --> 00:06:14,376 Store? 62 00:06:14,520 --> 00:06:17,717 It�s just like a floating balloon 63 00:06:30,002 --> 00:06:31,230 It hurts 64 00:06:58,831 --> 00:07:02,198 Maeter, are you tired? 65 00:07:02,335 --> 00:07:03,302 No.. 66 00:07:03,469 --> 00:07:05,027 I think it�s fun here 67 00:07:05,171 --> 00:07:07,196 But I wanna settle down 68 00:07:07,340 --> 00:07:11,936 This is really disgusting 69 00:07:13,813 --> 00:07:16,415 Let�s go to that store 70 00:07:16,415 --> 00:07:19,350 There is artificial gravity in the store 71 00:07:19,619 --> 00:07:22,383 You can regain your senses 72 00:07:22,588 --> 00:07:25,455 Great.. we�re saved Let�s go now 73 00:07:28,027 --> 00:07:32,020 Let�s go there 74 00:07:33,432 --> 00:07:36,731 It�s a bookstore.. This is not suitable for you 75 00:07:36,869 --> 00:07:38,769 I wanna go 76 00:07:40,840 --> 00:07:43,138 It hurts 77 00:07:44,343 --> 00:07:46,811 Tetsuro, come on 78 00:08:00,493 --> 00:08:04,361 Maeter, this is really great 79 00:08:10,336 --> 00:08:15,035 All the books published on earth are collected here 80 00:08:15,441 --> 00:08:18,842 There are war series 81 00:08:19,345 --> 00:08:23,509 This set of comic books are very sensational 82 00:08:24,717 --> 00:08:27,914 I can stay here for hours and not feel bored at all 83 00:08:28,054 --> 00:08:30,955 Maeter, I wanna go there 84 00:08:31,090 --> 00:08:33,058 Go ahead 85 00:08:35,228 --> 00:08:36,525 Great 86 00:08:36,662 --> 00:08:41,031 There are many classical books too 5935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.