All language subtitles for Extremely.Wicked.Shockingly.Evil.and.Vile.2019.WEBRip.XviD.AC3-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:21,357 MUY POCOS SON CAPACES DE  IMAGINARSE LA REALIDAD. 2 00:00:21,438 --> 00:00:24,938 JOHANN WOLFGANG VON GOETHE  (1749-1832) 3 00:00:29,446 --> 00:00:32,906 NETFLIX PRESENTA 4 00:01:24,418 --> 00:01:26,748 SEATTLE 1969 5 00:01:30,382 --> 00:01:32,182 RESISTE EL LLAMAMIENTO A FILAS 6 00:01:37,723 --> 00:01:39,683 ¿Por qué me has traído a un bar de  universitarios? 7 00:01:40,309 --> 00:01:41,389 Aquí me siento invisible. 8 00:01:41,476 --> 00:01:44,186 Ya va siendo hora de que te olvides de ese pringado. 9 00:01:44,313 --> 00:01:45,863 Nadie va a fijarse 10 00:01:45,939 --> 00:01:48,029 en una madre soltera  que trabaja de secretaria. 11 00:01:48,150 --> 00:01:50,780 Esta noche no serás una madre soltera, 12 00:01:50,861 --> 00:01:51,991 serás una soltera. 13 00:01:52,154 --> 00:01:53,664 Y no eres una secretaria, 14 00:01:54,156 --> 00:01:55,696 tienes una secretaria. 15 00:01:56,199 --> 00:01:57,029 Y... 16 00:01:57,117 --> 00:01:58,367 ¿cómo vas a ser invisible 17 00:01:58,452 --> 00:02:00,832 cuando ese tío te has estado mirando toda la noche? 18 00:02:10,881 --> 00:02:12,721 Tienes un anillo muy bonito. 19 00:02:16,470 --> 00:02:18,220 No he venido a charlar, Ted. 20 00:02:28,148 --> 00:02:29,608 Es mi último centavo. 21 00:02:30,442 --> 00:02:31,572 Espero que merezca la pena. 22 00:02:36,073 --> 00:02:37,823 Es la primera vez que te veo por aquí. 23 00:02:38,742 --> 00:02:40,952 Es la primera vez que salgo desde que me mudé a Seattle. 24 00:02:41,745 --> 00:02:43,405 ¿Te acuerdas de cuando nos conocimos? 25 00:02:44,790 --> 00:02:45,620 Sí. 26 00:02:48,043 --> 00:02:50,633 Me enamoré de ti  desde que te vi. 27 00:03:06,937 --> 00:03:09,017 ¿Por qué no nos vamos de aquí? 28 00:03:09,231 --> 00:03:10,651 Ni siquiera sé cómo te llamas. 29 00:03:23,161 --> 00:03:25,411 Gracias por traerme a casa. 30 00:03:25,497 --> 00:03:26,957 De nada. Lo he pasado muy bien. 31 00:03:28,417 --> 00:03:29,877 Aquí es... 32 00:03:30,043 --> 00:03:31,043 donde vivo. 33 00:03:31,169 --> 00:03:32,209 Vale. 34 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Creo que es hora de que me vaya. 35 00:03:42,681 --> 00:03:43,891 Perdón, es muy tarde 36 00:03:43,974 --> 00:03:45,484 y mañana tengo clase. 37 00:03:46,017 --> 00:03:47,477 Ted, te presento a Rachel, mi... 38 00:03:48,437 --> 00:03:49,267 mi canguro. 39 00:03:50,439 --> 00:03:51,819 Puedes pagarme otro día. 40 00:03:53,358 --> 00:03:54,278 Adiós. 41 00:03:56,737 --> 00:03:58,487 Si quieres irte, lo entenderé. 42 00:04:01,616 --> 00:04:03,236 ¿Por qué querría irme? 43 00:04:10,000 --> 00:04:10,920 Pasa. 44 00:04:25,223 --> 00:04:26,983 ¿Estás seguro de que no te quieres ir? 45 00:04:55,253 --> 00:04:56,383 Estoy muy cansada. 46 00:04:57,798 --> 00:04:59,088 ¿Quieres descansar? 47 00:05:02,886 --> 00:05:04,256 Venga. Descansemos. 48 00:05:41,174 --> 00:05:42,014 ¡Ey! 49 00:05:43,260 --> 00:05:44,220 ¡Hola! 50 00:05:44,344 --> 00:05:45,394 ¿Café? 51 00:05:47,597 --> 00:05:48,427 Vale. 52 00:05:51,351 --> 00:05:52,191 Aquí tienes. 53 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 Buenos días. 54 00:05:59,651 --> 00:06:01,191 Duermes como un ángel. 55 00:06:01,862 --> 00:06:03,862 Por eso... no te quería despertar. 56 00:06:07,409 --> 00:06:08,239 ¡Ey! 57 00:06:09,327 --> 00:06:11,077 Cuéntale a mamá que hay para desayunar. 58 00:06:12,622 --> 00:06:14,922 Estoy haciendo una tortilla. He encontrado beicon... 59 00:06:15,917 --> 00:06:17,537 ¿Te gustan las tortitas? 60 00:06:38,648 --> 00:06:41,568 Desde enero hasta julio de 1974, 61 00:06:41,651 --> 00:06:44,281 la zona de King County estaba en estado de alerta 62 00:06:44,404 --> 00:06:46,534 debido a asesinatos y asaltos a chicas jóvenes 63 00:06:46,615 --> 00:06:48,445 de forma regular. 64 00:06:48,533 --> 00:06:52,413 Georgeann Hawkins fue vista por última vez la mañana del lunes. 65 00:06:52,579 --> 00:06:54,459 Estaba de visita en Beta House 66 00:06:54,539 --> 00:06:58,789 y estaba volviendo a su casa que estaba a un bloque de esta calle. 67 00:06:59,920 --> 00:07:02,090 La policía de King County ha comenzado una investigación 68 00:07:02,464 --> 00:07:04,344 después de que Janice Ott y Denise Naslund 69 00:07:04,424 --> 00:07:06,434 desparecieran de el Lago Sammamish en State Park. 70 00:07:06,509 --> 00:07:08,679 Al menos siete personas en la playa 71 00:07:08,762 --> 00:07:11,182 vieron a un hombre de voz suave con un brazo escayolado 72 00:07:11,264 --> 00:07:15,064 pidiendo a varias mujeres que lo ayudasen a poner un bote en su Volkswagen 73 00:07:15,727 --> 00:07:18,267 Su retrato robot se ha compartido en los medios. 74 00:07:18,355 --> 00:07:19,855 Se ha hecho una búsqueda exhaustiva 75 00:07:19,940 --> 00:07:21,730 y la policía ha recibido miles de llamadas 76 00:07:21,816 --> 00:07:23,816 de ciudadanos que aseguran haber visto al sospechoso. 77 00:07:24,653 --> 00:07:26,243 El Sheriff del departamento de King County. 78 00:07:27,322 --> 00:07:29,242 Respira hondo. Descríbemelo ¿vale? 79 00:07:29,491 --> 00:07:30,991 ¿Qué tipo de coche conducía? 80 00:07:31,493 --> 00:07:32,913 UTAH 1975 81 00:08:07,445 --> 00:08:10,565 Hola agente. Creo que estoy perdido. 82 00:08:11,324 --> 00:08:12,954 Te has saltado dos stops. 83 00:08:13,034 --> 00:08:14,414 Lo sé. Yo... 84 00:08:14,494 --> 00:08:15,664 no sabía quién era usted. 85 00:08:15,745 --> 00:08:17,745 Los faros me daban directamente a los ojos y la verdad 86 00:08:17,831 --> 00:08:19,751 es que me asusté un poco. 87 00:08:20,041 --> 00:08:22,041 - ¿Tiene permiso de conducir? - Claro que sí. 88 00:08:22,877 --> 00:08:25,337 Debe de estar en alguna parte.... 89 00:08:27,841 --> 00:08:31,551 ¿Qué hace un chico de Seattle en Granger Utah a estas horas de la mañana? 90 00:08:31,886 --> 00:08:33,806 No, yo vivo en Salt Lake. 91 00:08:35,140 --> 00:08:36,350 Estudio derecho. 92 00:08:36,725 --> 00:08:38,305 En la Universidad de Utah. 93 00:08:38,810 --> 00:08:40,560 Mi novia vive en Seattle. 94 00:08:41,521 --> 00:08:42,441 De hecho es que... 95 00:08:43,148 --> 00:08:45,318 le voy a pedir que se case  conmigo en cuanto me gradúe. 96 00:08:45,400 --> 00:08:46,530 Estoy ahorrando para comprarle el anillo. 97 00:08:46,609 --> 00:08:49,149 Así que, si fuera tan amable de no  ponerme una multa 98 00:08:49,237 --> 00:08:50,817 se lo agradecería mucho. 99 00:09:07,922 --> 00:09:08,972 ¡Hola! 100 00:09:10,133 --> 00:09:10,973 ¿Hola? 101 00:09:13,094 --> 00:09:14,104 Quédate aquí. 102 00:09:17,891 --> 00:09:18,731 Ey. 103 00:09:20,852 --> 00:09:22,942 ¿Qué narices haces? 104 00:09:23,021 --> 00:09:24,981 ¿Cuántos stops te has saltado? 105 00:09:25,065 --> 00:09:26,225 HOMBRE DE SEATTLE DETENIDO EN UTAH 106 00:09:31,738 --> 00:09:32,738 BOLSAS DE BASURA 107 00:09:35,325 --> 00:09:37,485 ¿Has estado alguna vez en Murray? 108 00:09:38,161 --> 00:09:39,041 ¿Qué? 109 00:09:39,454 --> 00:09:41,504 No te creerás esta basura ¿no? 110 00:09:41,664 --> 00:09:43,294 ¡Está en todos los periódicos, Ted! 111 00:09:43,500 --> 00:09:44,920 Número seis, da un paso adelante. 112 00:09:45,335 --> 00:09:47,745 Si no paras de gritar, tendré que matarte. 113 00:09:48,213 --> 00:09:50,223 Número siete, da un paso adelante. 114 00:09:52,300 --> 00:09:54,760 Si no paras de gritar, tendré que matarte. 115 00:09:56,429 --> 00:09:59,179 ¿Reconoce a alguno de estos sospechosos, señorita? 116 00:10:02,519 --> 00:10:03,479 Número siete. 117 00:10:04,270 --> 00:10:05,150 Por favor levántese. 118 00:10:06,147 --> 00:10:08,727 Por la presente, el jurado declara al acusado culpable 119 00:10:08,817 --> 00:10:10,487 de secuestro e intento de agresión. 120 00:10:12,320 --> 00:10:13,450 He hecho que reduzcan tu fianza. 121 00:10:13,530 --> 00:10:15,320 Mañana estarás en Seattle con Liz. 122 00:10:17,158 --> 00:10:20,328 No te lo dije porque no quería que te asustases. 123 00:10:21,121 --> 00:10:22,001 Ven aquí. 124 00:10:28,670 --> 00:10:30,260 Sé que es duro estar separados, 125 00:10:30,338 --> 00:10:32,378 pero solo nos faltan cuatro semestres... 126 00:10:33,049 --> 00:10:35,799 y nuestro hogar en Sound con un perro y un coche. 127 00:10:38,388 --> 00:10:40,008 Como lo habíamos planeado. 128 00:10:40,181 --> 00:10:43,141 - ¡Ted! - Oh, ¡cariño!  ¿Qué pasa? 129 00:10:43,601 --> 00:10:44,481 ¡Me alegro de verte! 130 00:10:46,104 --> 00:10:49,404 ¡Madre mía! ¡Este saco de patatas se está poniendo más pesado! 131 00:10:51,901 --> 00:10:53,071 Me estoy mareando. 132 00:10:53,528 --> 00:10:54,738 ¡Ven aquí! Dame un abrazo. 133 00:10:54,946 --> 00:10:56,276 Me alegro de verte. Te he echado de menos. 134 00:10:59,409 --> 00:11:01,409 RESTAURANTE PEPPER POD 135 00:11:01,744 --> 00:11:03,584 ¿Podemos tomar helado después? 136 00:11:03,788 --> 00:11:05,288 ¡Qué buena idea! 137 00:11:05,373 --> 00:11:07,543 Me encantaría pero no puedo. 138 00:11:07,709 --> 00:11:08,539 Lo siento. 139 00:11:08,626 --> 00:11:10,796 Tengo que pasarme la noche estudiando en la biblioteca. 140 00:11:11,296 --> 00:11:12,416 ¿Toda la noche? 141 00:11:12,547 --> 00:11:15,507 Sí, tengo que estar listo para ser el mejor abogado del juzgado 142 00:11:15,592 --> 00:11:17,302 cuando empiece mi juicio. 143 00:11:18,136 --> 00:11:20,256 ¿Por qué te escogió a ti? 144 00:11:21,848 --> 00:11:25,348 Mi abogado se ha enterado que la policía le enseñó mi fotografía antes. 145 00:11:26,853 --> 00:11:27,773 Dos veces. 146 00:11:28,813 --> 00:11:30,483 Por eso le sonaba mi cara. 147 00:11:32,025 --> 00:11:33,565 Y eso no es lo peor, Liz. 148 00:11:35,361 --> 00:11:36,401 Lo que pasó en Utah 149 00:11:36,821 --> 00:11:38,111 no fue de casualidad. 150 00:11:40,617 --> 00:11:42,367 La policía ya tenía mi nombre. 151 00:11:43,203 --> 00:11:44,703 Alguien se lo dio. 152 00:11:48,208 --> 00:11:51,088 ¿Alguien le dio tu nombre a las  autoridades de Utah? 153 00:11:52,587 --> 00:11:54,507 ¿Sabes quién querría hacerte eso? 154 00:11:58,259 --> 00:11:59,889 Mira, ¿ves ese coche ahí fuera? 155 00:12:02,013 --> 00:12:04,023 Ha estado siguiéndome desde que volví. 156 00:12:05,850 --> 00:12:07,060 O me estoy volviendo loco 157 00:12:07,518 --> 00:12:08,688 o me están tendiendo una trampa. 158 00:12:12,273 --> 00:12:13,113 ¡Hecho! 159 00:12:13,274 --> 00:12:14,324 Es un tiburón zorro. 160 00:12:14,400 --> 00:12:16,610 Su cola es igual de grande  que su cuerpo. 161 00:12:16,861 --> 00:12:19,451 ¿La cola les mide lo mismo que el cuerpo? ¡Qué locura! 162 00:12:20,156 --> 00:12:21,566 ¿Cuándo te has vuelto tan inteligente? 163 00:12:21,950 --> 00:12:23,080 Me viene de mamá. 164 00:12:23,660 --> 00:12:25,080 Vaya que sí. 165 00:12:31,626 --> 00:12:33,626 Todo saldrá bien. 166 00:14:01,549 --> 00:14:02,469 Disculpe, señor. 167 00:14:02,592 --> 00:14:04,182 ¿Puede acompañarme, por favor? 168 00:14:05,345 --> 00:14:06,505 ¿Ocurre algo? 169 00:14:06,596 --> 00:14:08,806 Venga conmigo, por favor. Coja su abrigo. 170 00:14:10,391 --> 00:14:11,271 Vale. 171 00:14:18,358 --> 00:14:20,398 Usted sabe que esto es ridículo, ¿verdad? 172 00:14:20,485 --> 00:14:21,565 Vamos a cerrar pronto de todas formas. 173 00:14:21,694 --> 00:14:23,284 Será mejor para todos. 174 00:14:23,363 --> 00:14:24,993 ¿De verdad? ¿Vais a cerrar? 175 00:14:26,032 --> 00:14:27,372 Cerráis en 45 minutos. 176 00:14:33,331 --> 00:14:34,251 Ey. 177 00:14:35,166 --> 00:14:36,166 ¡Ey! 178 00:14:36,751 --> 00:14:37,671 ¿Quién eres? 179 00:14:37,752 --> 00:14:38,842 Ey, ¡para! 180 00:14:38,920 --> 00:14:40,300 ¡Sé que me has estado siguiendo! 181 00:14:40,421 --> 00:14:42,011 ¿Qué es esto? ¿Quién te ha mandado? 182 00:14:56,646 --> 00:14:57,726 ¿Qué haces? 183 00:14:57,939 --> 00:14:59,899 Leyendo. Preparándome para el juicio. 184 00:15:00,108 --> 00:15:03,148 - ¿Con una linterna debajo de las sábanas? - Sí, no te quería despertar. 185 00:15:08,157 --> 00:15:09,157 ¿Estás bien? 186 00:15:12,120 --> 00:15:13,790 Creo que deberíamos casarnos. 187 00:15:23,506 --> 00:15:25,426 SALT LAKE COUNTY 23 DE FEBRERO, 1976 188 00:15:25,550 --> 00:15:27,680 ¿Por qué está pasando esto? 189 00:15:27,760 --> 00:15:30,260 Un par de estudiantes desaparecieron el año pasado 190 00:15:30,346 --> 00:15:32,216 alrededor de la Universidad de Washington. 191 00:15:32,432 --> 00:15:33,772 Y otras dos chicas 192 00:15:33,891 --> 00:15:38,311 desparecieron a la luz del día en un parque lleno de gente en... 193 00:15:38,855 --> 00:15:40,475 cerca de Seattle. ¿Te acuerdas? 194 00:15:41,107 --> 00:15:42,567 - Sí... ¿el lago Sammamish? - Sí. 195 00:15:42,942 --> 00:15:45,862 Los testigos dicen que vieron a un tipo  pidiéndole a las chicas que... 196 00:15:46,112 --> 00:15:49,122 lo ayudasen a poner su bote en su coche,  y la policía ha hecho un retrato robot. 197 00:15:49,240 --> 00:15:51,580 Y tenía el mismo coche que el sospechoso, un VW... 198 00:15:51,659 --> 00:15:54,619 y mis amigos me chinchan por lo que me parezco al del dibujo. 199 00:15:55,288 --> 00:15:56,618 Pero, nadie lo decía en serio. 200 00:15:57,123 --> 00:15:58,293 Alguno habrá tenido que ser. 201 00:15:58,458 --> 00:16:02,038 Porque tu nombre acabó en la lista de sospechosos de Seattle. 202 00:16:02,753 --> 00:16:04,463 Cuando la policía de Utah se enteró... 203 00:16:04,964 --> 00:16:07,014 empezaron a prestar más atención sobre ti, 204 00:16:07,091 --> 00:16:09,841 porque algo parecido les está pasando a  las chicas aquí. 205 00:16:10,928 --> 00:16:13,008 Estaba pegándole y gritando. 206 00:16:13,639 --> 00:16:16,479 Me puso una pistola en la cabeza y dijo: 207 00:16:17,435 --> 00:16:19,145 "Como no pares de gritar 208 00:16:19,353 --> 00:16:20,483 voy a tener que matarte. 209 00:16:20,855 --> 00:16:22,475 Te volaré los sesos". 210 00:16:22,648 --> 00:16:26,068 Después me caí y salí de espaldas de su coche y corrí tan rápido como pude. 211 00:16:26,486 --> 00:16:28,486 Intente recordar bien, Carol... 212 00:16:29,155 --> 00:16:31,985 ¿el hombre del que hablas se  encuentra presente en esta sala? 213 00:16:34,994 --> 00:16:35,834 Sí. 214 00:16:36,454 --> 00:16:38,334 ¿Nos podría señalar dónde se encuentra? 215 00:16:45,546 --> 00:16:48,796 Dejemos se anote la identificación del  acusado en el informe judicial. 216 00:16:54,347 --> 00:16:55,967 No hay más preguntas, su señoría. 217 00:16:56,724 --> 00:16:57,734 Hola, señorita Daronch. 218 00:16:58,476 --> 00:17:00,726 ¿La policía le había enseñado una fotografía de mi cliente 219 00:17:01,062 --> 00:17:04,072 antes de que lo identificases el 2 de octubre? 220 00:17:05,107 --> 00:17:06,067 Sí. 221 00:17:06,359 --> 00:17:08,239 Usted cogió la fotografía de un montón 222 00:17:08,319 --> 00:17:10,149 pero cuando le preguntaron específicamente 223 00:17:10,238 --> 00:17:13,528 por qué eligió su fotografía, usted dijo: 224 00:17:13,783 --> 00:17:17,913 "Se parece a él,  pero no estoy segura del todo". 225 00:17:18,538 --> 00:17:19,788 ¿Correcto? 226 00:17:22,833 --> 00:17:27,053 La única prueba que corrobora la evidencia es la marca del automóvil. 227 00:17:27,129 --> 00:17:30,379 Un Volkswagen, uno de los autos más populares de América. 228 00:17:30,591 --> 00:17:34,051 Pero este Volkswagen no se parece nada al que describió. 229 00:17:34,220 --> 00:17:35,470 ¿Cómo justifica eso? 230 00:17:36,847 --> 00:17:38,847 Me dijeron que supuestamente... 231 00:17:38,975 --> 00:17:40,805 Lo siento, no puedo oírla. 232 00:17:43,145 --> 00:17:45,395 Me dijeron que era ese coche supuestamente. 233 00:17:45,856 --> 00:17:46,686 ¿Quién se lo dijo? 234 00:17:47,316 --> 00:17:48,646 ¿Quién se lo dijo, señorita Daronch? 235 00:17:54,824 --> 00:17:56,914 Todos nos compadecemos de su dolor. 236 00:17:56,993 --> 00:17:59,083 Es horrible lo que ha tenido que pasar. 237 00:17:59,161 --> 00:18:00,831 Pero el asunto es que 238 00:18:01,247 --> 00:18:04,957 ha identificado a mi cliente porque la policía judicial así lo ha querido ¿no? 239 00:18:09,130 --> 00:18:11,050 No. No hay más preguntas, Su Señoría. 240 00:18:18,931 --> 00:18:21,101 Sé que el juicio está yendo bien, 241 00:18:21,183 --> 00:18:23,103 pero ¿seguro de que quieres hacer esto ahora mismo? 242 00:18:23,227 --> 00:18:24,847 Que no tengamos una casa todavía, 243 00:18:24,937 --> 00:18:26,687 no quiere decir que no podamos buscar un perro. 244 00:18:26,814 --> 00:18:27,654 ¿Verdad? 245 00:18:30,234 --> 00:18:31,114 ¿Carol Ann? 246 00:18:32,445 --> 00:18:35,275 - Hola, desconocido. - Oh. Dios. Hola. Guau. 247 00:18:37,199 --> 00:18:38,989 ¿Qué haces aquí? 248 00:18:39,285 --> 00:18:40,325 ¿Vives en Utah ahora? 249 00:18:40,494 --> 00:18:44,084 No. Solo estoy visitando a unos amigos que trabajan aquí. 250 00:18:44,749 --> 00:18:46,379 - Genial. - Hola. 251 00:18:47,335 --> 00:18:48,415 Soy Liz. 252 00:18:48,502 --> 00:18:49,502 Sí, ella es... 253 00:18:50,546 --> 00:18:54,086 mi novia. Acabamos de comprometernos... 254 00:18:54,759 --> 00:18:56,929 Carol Ann y yo solíamos trabajar juntos 255 00:18:57,011 --> 00:19:00,391 en el departamento de Servicios de Urgencia en Olympia hace unos años. 256 00:19:00,514 --> 00:19:01,644 Qué bien. 257 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 Ted, he escuchado... Todo va sa salir bien, lo sabes ¿no? 258 00:19:06,187 --> 00:19:08,437 Estamos contigo. Al cien por cien. 259 00:19:08,814 --> 00:19:11,074 Sea quien sea esta mujer que te está acusando... 260 00:19:11,734 --> 00:19:14,824 seguro que se ha equivocado con otro hombre tan guapo como tú. 261 00:19:15,738 --> 00:19:16,608 Vale. 262 00:19:16,697 --> 00:19:19,027 Bien, me voy a llevar a este guapo desconocido... 263 00:19:19,116 --> 00:19:21,446 y, sí, encantada de conocerte, Carol Ann. 264 00:19:21,744 --> 00:19:23,754 - Me alegro de verte. - Adiós. 265 00:19:25,915 --> 00:19:27,285 ¿De qué la conoces? 266 00:19:29,335 --> 00:19:31,375 Somos viejos amigos. 267 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 Hacía mucho que no la veía. 268 00:19:40,304 --> 00:19:41,934 Mira este perro. 269 00:19:42,139 --> 00:19:44,389 Parece que sería un buen  compañero de piso. 270 00:19:46,936 --> 00:19:47,936 Ven aquí. 271 00:19:53,234 --> 00:19:55,154 Prométeme que nunca me dejarás, Liz. 272 00:19:56,654 --> 00:19:59,324 Porque no sé qué haría sin ti. 273 00:20:00,449 --> 00:20:01,659 Jamás. 274 00:20:10,751 --> 00:20:12,131 Pongámonos con el perro. 275 00:20:15,923 --> 00:20:16,923 Es muy dulce. 276 00:20:17,550 --> 00:20:18,590 Míralo. 277 00:20:41,031 --> 00:20:42,911 Algún día tendremos uno, no te preocupes. 278 00:20:43,200 --> 00:20:44,240 ¿Cómo será? 279 00:20:45,453 --> 00:20:47,463 Eres muy raro. 280 00:20:47,830 --> 00:20:50,540 - Te has enamorado de un rarito. - Sí, es verdad. 281 00:20:50,750 --> 00:20:52,080 Eso te convierte en una rarita, 282 00:20:52,168 --> 00:20:53,878 por asociación. 283 00:20:54,128 --> 00:20:56,168 ¿No tienes algo más animado? 284 00:20:56,255 --> 00:20:57,465 No me gusta esta música. 285 00:20:57,590 --> 00:20:59,260 - ¿No te gusta la música clásica? - ¡Ópera! 286 00:21:55,648 --> 00:21:57,648 ¿Se puede levantar el acusado? 287 00:21:58,442 --> 00:22:01,322 Por el poder que se me ha adjudicado por el juez y el jurado... 288 00:22:01,904 --> 00:22:04,074 por la presente, declaro al acusado 289 00:22:04,657 --> 00:22:07,867 culpable de secuestro más allá de cualquier duda fundada. 290 00:22:09,203 --> 00:22:12,463 Estará en prisión preventiva en Utah hasta que salga la sentencia. 291 00:22:12,915 --> 00:22:14,705 - Se levanta la sesión. - ¡Ted! 292 00:22:19,129 --> 00:22:20,379 Todo saldrá bien. 293 00:22:20,464 --> 00:22:22,054 Todo saldrá bien. ¿Vale? 294 00:22:22,132 --> 00:22:24,182 - Lo siento. - No me abandones, ¿vale? 295 00:22:24,260 --> 00:22:25,720 - Jamás. - Lo solucionaré. 296 00:22:25,803 --> 00:22:26,683 Lo siento. 297 00:22:42,987 --> 00:22:45,527 PRISIÓN ESTATAL DE UTAH MARCH 1, 1976 298 00:23:21,567 --> 00:23:22,647 ¿Da miedo? 299 00:23:24,987 --> 00:23:26,987 No, no da miedo. Es... 300 00:23:27,740 --> 00:23:30,280 Digamos que los hombres que han condenado  por crímenes contra mujeres 301 00:23:30,367 --> 00:23:31,907 duran muy poco aquí. 302 00:23:33,162 --> 00:23:34,082 Escucha, Liz. 303 00:23:34,371 --> 00:23:36,041 Todo se anulará pronto. 304 00:23:37,249 --> 00:23:38,789 ¿Vale? Ya he rellenado una apelación 305 00:23:38,876 --> 00:23:40,496 y he estado trabajando sin parar. 306 00:23:40,586 --> 00:23:41,836 Saldré de aquí pronto. 307 00:23:43,923 --> 00:23:45,383 Todo saldrá bien. 308 00:23:45,966 --> 00:23:47,176 Quiero ir a verte. 309 00:23:53,432 --> 00:23:55,522 Estaba deseando escuchar eso. 310 00:24:05,819 --> 00:24:07,319 Universidad de Medicina. 311 00:24:08,948 --> 00:24:09,908 Espere. 312 00:24:11,742 --> 00:24:13,292 Liz, tienes una llamada. 313 00:24:15,829 --> 00:24:18,209 Universidad de Medicina, le habla Liz. 314 00:24:18,332 --> 00:24:20,582 Hola, Liz. Soy el detective Mike Fisher. 315 00:24:21,251 --> 00:24:22,501 ¿Tiene un momento? 316 00:24:23,420 --> 00:24:24,510 ¿Sobre qué? 317 00:24:24,755 --> 00:24:26,755 Creo que sabe de qué se trata. 318 00:24:43,732 --> 00:24:45,152 ¿Te molesta si me uno? 319 00:24:53,617 --> 00:24:54,577 ¿Qué haces? 320 00:24:55,285 --> 00:24:57,905 Haciendo un índice para las 700 páginas de testimonios. 321 00:25:00,040 --> 00:25:01,170 Qué divertido. 322 00:25:02,042 --> 00:25:03,632 No cuando se trata sobre ti. 323 00:25:04,628 --> 00:25:05,798 ¿Qué quieres? 324 00:25:06,338 --> 00:25:07,378 Estoy ocupado. 325 00:25:08,257 --> 00:25:10,587 - Me dijeron que estaba limpio. - ¿Quién? 326 00:25:11,010 --> 00:25:12,470 Las autoridades de Seattle. 327 00:25:12,636 --> 00:25:15,636 Bueno, no trabajo para King County. Trabajo para Pitkin County. 328 00:25:15,973 --> 00:25:17,813 - ¿Dónde está eso? - En Colorado. 329 00:25:17,933 --> 00:25:18,813 ¿Colorado? 330 00:25:20,185 --> 00:25:21,765 ¿Has estado en Colorado, Ted? 331 00:25:22,855 --> 00:25:24,435 Señor, me paso el día estudiando. 332 00:25:24,523 --> 00:25:26,443 Ni siquiera tengo tiempo para salir de la universidad. 333 00:25:28,444 --> 00:25:29,454 ¿Eso es un no? 334 00:25:32,406 --> 00:25:34,446 Deja que siga con mi plan de escapada. 335 00:25:41,165 --> 00:25:41,995 Lo eras. 336 00:25:44,126 --> 00:25:47,336 - ¿Cómo? - Eras un estudiante de Derecho. 337 00:25:47,463 --> 00:25:48,633 Para que lo sepas, 338 00:25:49,131 --> 00:25:50,381 lo mío son... 339 00:25:50,632 --> 00:25:51,472 los homicidios. 340 00:25:53,469 --> 00:25:54,509 Nos vemos. 341 00:25:55,304 --> 00:25:57,354 - Lo siento. - Nos podrías servir de gran ayuda, Liz. 342 00:25:57,431 --> 00:25:59,221 No hay nada que pueda hacer por usted. 343 00:26:01,351 --> 00:26:03,021 Por favor, no me vuelva a llamar. 344 00:26:16,867 --> 00:26:17,987 John, ey. 345 00:26:18,118 --> 00:26:19,448 Dame buenas noticias. 346 00:26:19,536 --> 00:26:20,406 ¿Se aprobó la apelación? 347 00:26:20,496 --> 00:26:22,116 Te dije que no  hablaras con nadie. 348 00:26:22,372 --> 00:26:23,752 Sí. No hablé con nadie. 349 00:26:23,832 --> 00:26:27,842 ¿Le dijiste a un detective de homicidios  que nunca estuviste en Colorado? 350 00:26:28,504 --> 00:26:29,514 Tiene tus recibos de las gasolineras. 351 00:26:29,671 --> 00:26:31,511 Sabía que ibas a mentir.  Te estaba retando. 352 00:26:31,632 --> 00:26:33,302 Te está extraditando por asesinato. 353 00:26:33,842 --> 00:26:35,052 ¡No he mentido! 354 00:26:35,135 --> 00:26:36,345 ¿No has estado en Colorado? 355 00:26:36,470 --> 00:26:37,930 Sí, he estado en Colorado. 356 00:26:38,013 --> 00:26:39,523 He ido miles de veces. 357 00:26:39,598 --> 00:26:42,728 Me encanta hacer esquí. Fui con Liz de hecho. 358 00:26:42,810 --> 00:26:43,810 Esto es indignante. 359 00:26:43,894 --> 00:26:45,694 ¿Desde cuando es un crimen  ir a Colorado? 360 00:26:45,771 --> 00:26:48,981 Desde que los inspectores de homicidios en otros estados de alrededor 361 00:26:49,108 --> 00:26:51,688 empezaron a encontrar cosas en común en sus casos 362 00:26:51,860 --> 00:26:54,320 y se dieron cuenta de que tú encajabas. 363 00:26:54,696 --> 00:26:56,196 Tienes que detener esto. 364 00:26:56,532 --> 00:26:57,912 Me están pisoteando 365 00:26:57,991 --> 00:26:59,831 No estoy autorizado en Colorado. 366 00:26:59,952 --> 00:27:02,622 Te puedo recomendar abogados  que conozco allí. 367 00:27:02,704 --> 00:27:04,464 - Son carísimos. - John, por favor. 368 00:27:04,540 --> 00:27:07,040 De lo contrario, te adjudicarán un defensor público. 369 00:27:07,126 --> 00:27:08,836 - No. John, por favor. - Buena suerte. 370 00:27:08,919 --> 00:27:09,799 No, John, ¡ey! 371 00:27:09,920 --> 00:27:12,760 No, ¡por favor! ¡John! 372 00:27:13,090 --> 00:27:14,010 ¡John! 373 00:27:23,058 --> 00:27:25,268 COLORADO 1977 374 00:27:28,689 --> 00:27:30,689 CÁRCEL DEL CONTADO DE GARFIELD 375 00:27:42,327 --> 00:27:43,197 ¿Un mal día? 376 00:27:44,997 --> 00:27:46,457 Han enviado a Ted a Colorado. 377 00:27:48,750 --> 00:27:49,590 ¿Colorado? 378 00:27:50,836 --> 00:27:52,246 Pero estaba en Utah. 379 00:27:56,258 --> 00:27:58,088 Se trata de otra chica desaparecida,  ¿no? 380 00:28:00,137 --> 00:28:01,307 Es un error, Jo. 381 00:28:03,724 --> 00:28:06,024 He visto en las noticias que el condado de King lo está investigando 382 00:28:06,101 --> 00:28:08,021 por la conexión de las dos chicas que desaparecieron 383 00:28:08,103 --> 00:28:10,113 del lago Sammamish en verano. 384 00:28:10,731 --> 00:28:12,571 ¿Te acuerdas del retrato que vimos? 385 00:28:12,649 --> 00:28:14,149 Era él. 386 00:28:14,234 --> 00:28:16,034 CHICA DESAPARECIDA SECUESTRADOR EN BUSCA 387 00:28:16,445 --> 00:28:18,315 Ese retrato se parece a todo el mundo. 388 00:28:18,906 --> 00:28:20,776 Bueno, es el sospechoso número uno. 389 00:28:20,908 --> 00:28:23,238 Han pasado por 30 mil personas. 390 00:28:23,327 --> 00:28:25,537 Todos los hombres de pelo castaño que conducían un Volkswagen. 391 00:28:27,122 --> 00:28:28,372 Es un error. 392 00:28:28,582 --> 00:28:29,832 La policía dijo que era inocente. 393 00:28:29,917 --> 00:28:31,417 ¿Cómo sabes eso? 394 00:28:33,045 --> 00:28:34,295 ¿Qué hace en la cárcel entonces? 395 00:28:34,922 --> 00:28:37,632 ¿Y como es que es sospechoso? 396 00:28:37,716 --> 00:28:38,926 Creo que deberías irte. 397 00:28:42,554 --> 00:28:43,934 Creo que deberías irte. 398 00:28:44,139 --> 00:28:44,969 Vale. 399 00:29:10,040 --> 00:29:11,000 ¿Adivinas dónde estoy? 400 00:29:11,833 --> 00:29:12,713 ¿Dónde? 401 00:29:12,793 --> 00:29:14,803 Estoy en la oficina del juzgado de Aspen. 402 00:29:16,421 --> 00:29:17,671 ¿Se oyen mis cadenas? 403 00:29:18,257 --> 00:29:19,377 No las oigo. 404 00:29:19,591 --> 00:29:21,971 ¿Sabes por qué? Porque no las  tengo puestas. 405 00:29:22,469 --> 00:29:24,599 He convencido al juez de que me haga co-consejero, 406 00:29:24,680 --> 00:29:27,270 así que, tengo los beneficios de un abogado, 407 00:29:27,849 --> 00:29:29,559 como ir a la biblioteca las veces que quiera. 408 00:29:29,643 --> 00:29:31,273 Tengo un despacho grande, 409 00:29:31,353 --> 00:29:34,403 una máquina de escribir y uso del íntegro del teléfono. 410 00:29:34,731 --> 00:29:36,611 Así que, te llamé para ver cómo estabas. 411 00:29:36,775 --> 00:29:39,695 Los demás prisioneros piensan que soy un pez gordo. 412 00:29:39,820 --> 00:29:41,030 ¿Podemos hablar más tarde? 413 00:29:42,239 --> 00:29:43,869 Me duele la cabeza y tengo que trabajar. 414 00:29:44,074 --> 00:29:45,664 Sí, pero espera un segundo. Liz. 415 00:29:46,076 --> 00:29:46,906 Liz. 416 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Universidad de Medicina, le habla Liz. 417 00:29:59,339 --> 00:30:02,009 Ey. Quiero contarte sobre este libro. ¿Te suena el Papillon? 418 00:30:02,301 --> 00:30:04,301 - ¿Un libro? - Sí, va sobre un tipo 419 00:30:04,720 --> 00:30:05,970 que condenan de manera errónea 420 00:30:06,054 --> 00:30:07,474 por un crimen espantoso 421 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 y le condenan de por vida, pero 422 00:30:09,099 --> 00:30:11,229 - Él no lo hizo y... - Adiós, Ted. 423 00:30:11,977 --> 00:30:12,977 Espera, ¡Liz! 424 00:30:17,024 --> 00:30:18,944 - ¿Qué? - Por favor, no me cuelgues. 425 00:30:19,026 --> 00:30:21,316 Se obsesiona con el día en que por fin  será puesto en libertad. 426 00:30:21,403 --> 00:30:23,993 Se pasa años ideando su escapada, siendo capturado, 427 00:30:24,281 --> 00:30:26,411 castigado, golpeado, traicionado... 428 00:30:26,783 --> 00:30:28,163 pero nunca pierda la esperanza. 429 00:30:29,244 --> 00:30:30,704 Eso es lo que deseo para nosotros, Liz... 430 00:30:31,496 --> 00:30:33,496 Que nunca perdamos la esperanza. 431 00:30:34,416 --> 00:30:35,706 ¿Qué pasa al final? 432 00:30:36,209 --> 00:30:38,209 No te voy a revelar el final. 433 00:30:39,379 --> 00:30:40,379 Llámame esta noche. 434 00:30:40,505 --> 00:30:42,255 Vale, te llamo esta noche. 435 00:30:42,716 --> 00:30:43,676 Ey, tío. 436 00:30:45,052 --> 00:30:46,012 Aléjese de la repisa. 437 00:30:48,722 --> 00:30:49,602 Claro. 438 00:30:53,727 --> 00:30:56,227 El estado de Colorado procesará al acusado 439 00:30:56,313 --> 00:30:57,733 por el asesinato de Caryn Campbell 440 00:30:57,814 --> 00:31:01,114 que desapareció de un pasillo iluminado en el hotel Wildwood de Aspen. 441 00:31:01,276 --> 00:31:05,356 Un mes más tarde, su cuerpo fue encontrado en un banco de nieve a varios metros. 442 00:31:05,947 --> 00:31:07,487 Levántese acusado. 443 00:31:10,744 --> 00:31:15,294 Como es un pre-juicio, no vamos a   considerar la credibilidad de la evidencia, 444 00:31:16,041 --> 00:31:17,291 solo su existencia. 445 00:31:18,293 --> 00:31:20,843 Y después de considerarlo cuidadosamente, 446 00:31:21,046 --> 00:31:24,926 este jurado dictamina culpable el acusado 447 00:31:25,092 --> 00:31:28,102 por el asesinato de Caryn Campbell. 448 00:31:30,472 --> 00:31:34,022 Su Señoría, el estado también está a la espera de dictaminar la pena de muerte, 449 00:31:34,101 --> 00:31:35,731 cuando concluya el juicio. 450 00:31:35,811 --> 00:31:37,601 Se decidirá más adelante. 451 00:31:37,938 --> 00:31:41,398 Por ahora, el acusado será  detenido sin fianza. 452 00:31:41,483 --> 00:31:42,733 Se levanta la sesión. 453 00:31:46,738 --> 00:31:49,658 - ¿Pena de muerte? - Es el... protocolo. 454 00:31:51,952 --> 00:31:54,292 Su caso es meramente circunstancial. 455 00:31:55,080 --> 00:31:56,790 Es... pan comido. 456 00:31:57,040 --> 00:31:57,920 Qué curioso. 457 00:31:58,041 --> 00:31:59,841 Mi último abogado dijo lo mismo. 458 00:32:24,609 --> 00:32:26,319 ¿Has comprado tu billete de avión? 459 00:32:26,403 --> 00:32:27,783 No puedo ir a otro juicio, Ted. 460 00:32:27,904 --> 00:32:29,074 Tienes que venir. 461 00:32:30,323 --> 00:32:31,833 Liz, tienes que venir. 462 00:32:33,618 --> 00:32:35,618 Liz, prométeme que vendrás. 463 00:32:36,079 --> 00:32:37,079 ¿Liz? 464 00:32:38,457 --> 00:32:39,287 ¡Liz! 465 00:32:40,333 --> 00:32:41,383 PAPILLON 466 00:33:16,119 --> 00:33:20,669 Eres un estudiante de derecho esperando a que se te juzgue por asesinato en Colorado. 467 00:33:21,249 --> 00:33:24,879 También has sido declarado culpable en Utah por secuestro 468 00:33:25,086 --> 00:33:27,296 pero sigues manteniendo que eres inocente. 469 00:33:27,756 --> 00:33:28,916 ¿No te enfada todo esto? 470 00:33:30,550 --> 00:33:32,090 Claro que sí. Esto... 471 00:33:32,719 --> 00:33:35,309 me enfada. Es indignante. 472 00:33:35,972 --> 00:33:36,852 Así que... 473 00:33:37,140 --> 00:33:38,180 ¿no eres culpable? 474 00:33:38,433 --> 00:33:40,443 ¿Esto también incluye la vez 475 00:33:40,519 --> 00:33:43,189 que robé un cómic cuando tenía 5 años? 476 00:33:44,231 --> 00:33:45,441 No soy culpable. 477 00:33:46,066 --> 00:33:50,896 Estoy muy cómodo afirmando que soy inocente. 478 00:33:51,154 --> 00:33:53,114 ¿Crees que la policía ha hecho mal su trabajo 479 00:33:53,198 --> 00:33:55,278 y que por eso estás en prisión? 480 00:33:55,408 --> 00:33:59,498 Si la policía sigue teniendo la cabeza  bajo el ala 481 00:33:59,579 --> 00:34:00,909 sobre mí... 482 00:34:01,122 --> 00:34:03,502 van a seguir apareciendo personas 483 00:34:03,667 --> 00:34:05,377 muertas o desaparecidas 484 00:34:05,544 --> 00:34:08,714 desde los cañones de Colorado hasta los valles de Salt Lake. 485 00:34:10,423 --> 00:34:13,643 Y muchas chicas jóvenes van a seguir 486 00:34:13,718 --> 00:34:17,008 recibiendo amenazas por esa u otras personas. 487 00:34:19,140 --> 00:34:21,060 ¿Sueñas con salir? 488 00:34:23,562 --> 00:34:24,442 ¿Legalmente? 489 00:34:25,230 --> 00:34:26,060 Claro. 490 00:34:28,233 --> 00:34:30,573 ¿La defensa tiene algo más que añadir  491 00:34:30,652 --> 00:34:33,612 a la sentencia de este pre-juicio 492 00:34:34,030 --> 00:34:35,370 Su Señoría, 493 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 la defensa le pide a la corte 494 00:34:37,242 --> 00:34:40,372 que excluya la pena de muerte en base a que su búsqueda 495 00:34:40,453 --> 00:34:42,873 suele ser de manera aleatoria  y caprichosa. 496 00:34:43,456 --> 00:34:46,836 Esta corte considerará sus argumentos Sr.Dumas. 497 00:34:47,419 --> 00:34:49,089 Tomémonos un descanso de quince minutos 498 00:34:49,170 --> 00:34:52,010 antes de concluir con los argumentos  finales de la fiscalía. 499 00:34:53,049 --> 00:34:54,509 Salgamos a tomar aire fresco. 500 00:34:57,053 --> 00:34:58,103 ¿Sabes qué? 501 00:34:59,222 --> 00:35:00,432 Necesito hacer una llamada telefónica. 502 00:35:00,515 --> 00:35:01,515 Tengo que llamar a Liz. 503 00:35:03,643 --> 00:35:04,893 ¿Perdone, juez? 504 00:35:05,478 --> 00:35:07,608 Necesita usar el teléfono de la  biblioteca. 505 00:35:08,315 --> 00:35:09,515 Vale, que no tarde. 506 00:35:11,693 --> 00:35:12,653 Volveré enseguida. 507 00:35:32,422 --> 00:35:33,262 ¡Ey! 508 00:35:35,425 --> 00:35:36,635 Estoy bien. ¿Y tú? 509 00:35:40,430 --> 00:35:41,470 Así que... 510 00:35:41,723 --> 00:35:45,143 ¿viniste desde Ohio solo para  ver este juicio? 511 00:35:45,268 --> 00:35:48,358 Mira, te llamé solo para decirte lo mucho que te echo de menos. 512 00:35:50,273 --> 00:35:52,193 Esto es mi pan de cada día. 513 00:35:52,275 --> 00:35:54,145 El otro día estaba andando por la calle principal 514 00:35:54,235 --> 00:35:56,195 y oí gritos de una tienda de  discos. 515 00:35:56,279 --> 00:35:58,279 Había un chico con un vinilo corriendo hacia mí. 516 00:35:58,365 --> 00:35:59,905 Saqué la pistola de la funda, 517 00:35:59,991 --> 00:36:02,081 haciendo como que iba a descargar. 518 00:36:02,160 --> 00:36:03,080 Eso quiere decir disparar. 519 00:36:41,533 --> 00:36:42,743 Dame un segundo. 520 00:36:50,041 --> 00:36:52,711 VOLVERÉ ENSEGUIDA 521 00:36:53,086 --> 00:36:53,956 Oh, ¡mierda! 522 00:37:10,729 --> 00:37:11,559 Se ha escapado. 523 00:37:11,646 --> 00:37:14,186 ¡Vimos alguien salir corriendo por el noreste de la sala! 524 00:37:43,636 --> 00:37:46,096 Sr. Dumas, ¿dónde está su cliente? 525 00:37:46,931 --> 00:37:49,101 No tengo la menor idea, Su Señoría. 526 00:37:49,726 --> 00:37:51,766 Esto no nos lo enseñan en la facultad de derecho. 527 00:37:52,020 --> 00:37:55,060 Queda anotado que el acusado se ha escapado 528 00:37:55,148 --> 00:37:57,318 y se le ha emitido una orden de detención por su arresto. 529 00:37:58,443 --> 00:38:00,073 Supongo que se levanta la sesión. 530 00:38:13,625 --> 00:38:17,205 El drama comenzó cuando un hombre iba  andando por la calle principal de Aspen 531 00:38:17,295 --> 00:38:20,375 y vio a alguien saltar desde  las ventanas del juzgado de Aspen. 532 00:38:20,507 --> 00:38:22,217 Fue hasta el juzgado 533 00:38:22,300 --> 00:38:24,260 y le preguntó al ayudante del Sheriff si era normal 534 00:38:24,344 --> 00:38:26,934 que alguien saltase desde  esas ventanas. 535 00:38:28,431 --> 00:38:29,681 Liz, esto es una locura. 536 00:38:29,766 --> 00:38:31,266 Nunca vendría aquí. 537 00:38:32,352 --> 00:38:35,312 Los policías estarán rodeando la zona. 538 00:38:36,940 --> 00:38:37,820 Necesito una copa. 539 00:38:38,191 --> 00:38:39,361 Ya te has tomado una. 540 00:38:39,692 --> 00:38:42,742 ¿Desde cuando es un crimen dejarse llevar de vez en cuando? 541 00:38:43,071 --> 00:38:45,951 Desde que tu hija comenzó a preguntar por qué mamá estaba tan triste. 542 00:38:46,366 --> 00:38:48,026 Y no es de vez en cuando. 543 00:38:48,326 --> 00:38:51,326 Así que no le des la vuelta y me hagas quedar como la mala. 544 00:38:51,579 --> 00:38:52,749 Lo haces a diario. 545 00:38:52,831 --> 00:38:54,251 Lees las cartas de Ted, 546 00:38:54,415 --> 00:38:55,785 bebes, lloras... 547 00:38:55,875 --> 00:38:56,995 Sé cuidarme de mí misma. 548 00:38:57,085 --> 00:38:58,125 Soy una buena madre. 549 00:38:58,211 --> 00:39:00,461 Eres una buena madre, 550 00:39:00,547 --> 00:39:02,377 pero estás en fase de negación. 551 00:39:04,425 --> 00:39:05,795 ¿Qué hace tan especial a este tío? 552 00:39:15,520 --> 00:39:16,810 Cuando siento su amor... 553 00:39:18,940 --> 00:39:20,940 me siento como en la cima del mundo. 554 00:39:21,734 --> 00:39:22,654 Y cuando no lo siento, 555 00:39:22,735 --> 00:39:24,695 me siento como nada. 556 00:39:27,240 --> 00:39:30,370 ¿Y solo fuera culpable por saltarse una señal de stop? 557 00:39:32,036 --> 00:39:35,456 Se le ha condenado por intento de secuestro en Utah... 558 00:39:35,999 --> 00:39:38,129 se le ha acusado de asesinato en Colorado, 559 00:39:38,251 --> 00:39:39,881 se le relacione con 560 00:39:39,961 --> 00:39:43,011 otros asesinatos en otros estados... Liz... 561 00:39:45,258 --> 00:39:47,798 Sabes que esto no tiene que ver con una señal de stop. 562 00:39:50,221 --> 00:39:51,681 Ted Bundy ha sido atrapado de nuevo 563 00:39:51,764 --> 00:39:53,934 después de pasar casi seis días en libertad 564 00:39:54,017 --> 00:39:55,477 en unas montañas cerca de Aspen. 565 00:39:56,311 --> 00:39:58,481 Esta mañana ha vuelto al juzgado 566 00:39:58,563 --> 00:40:02,363 y se han procesado numerosos costos extras en relación con su escapada. 567 00:40:22,712 --> 00:40:24,092 Madre mía. 568 00:40:30,345 --> 00:40:31,505 ¿Qué piensas? 569 00:40:36,476 --> 00:40:37,846 Fuera, aire fresco... 570 00:40:37,936 --> 00:40:38,766 elegante... 571 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Feliz Navidad. 572 00:40:47,362 --> 00:40:48,662 Lo siento, 573 00:40:49,238 --> 00:40:50,568 no te traje nada. 574 00:40:51,115 --> 00:40:54,155 Me trajiste lo que más quería en el mundo. 575 00:40:57,455 --> 00:40:58,405 ¿Lo vas a abrir? 576 00:40:59,958 --> 00:41:00,878 Sí. 577 00:41:06,923 --> 00:41:08,423 Lo he leído cuatro veces. 578 00:41:09,968 --> 00:41:12,178 Te acuerdas de qué era, ¿no? 579 00:41:13,012 --> 00:41:14,392 Nunca pierdas la esperanza. 580 00:41:15,348 --> 00:41:16,268 No la has perdido... 581 00:41:17,350 --> 00:41:18,390 ¿verdad? 582 00:41:21,437 --> 00:41:22,977 Sé que esto es duro. 583 00:41:25,024 --> 00:41:27,194 Créeme, es duro para mí también. 584 00:41:27,568 --> 00:41:28,698 Es muy duro. 585 00:41:29,028 --> 00:41:31,028 Hice mal al escaparme. 586 00:41:32,949 --> 00:41:34,869 Pero no respondías a mis llamadas. 587 00:41:38,746 --> 00:41:40,916 Estaba desesperado. Pensaba que iba... 588 00:41:41,541 --> 00:41:42,501 a perderte. 589 00:41:42,750 --> 00:41:44,750 - Me asusté. - Tu abogado me llamó... 590 00:41:46,045 --> 00:41:48,165 y dijo que la apelación de Utah fue rechazada. 591 00:41:54,554 --> 00:41:57,274 Voy a llevar esto al tribunal supremo. 592 00:41:57,348 --> 00:41:58,978 No te van a dar libertad condicional. 593 00:41:59,058 --> 00:42:00,388 Te darán 15 años. 594 00:42:00,476 --> 00:42:01,476 Es lo máximo. 595 00:42:01,561 --> 00:42:02,651 Es lo máximo, ¿vale? 596 00:42:02,812 --> 00:42:04,812 A nadie le dan tanto tiempo  en su primera condena. 597 00:42:04,939 --> 00:42:06,859 Y te enfrentas a 90 más por escaparte. 598 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 Lo tengo todo bajo control, Liz. 599 00:42:08,985 --> 00:42:11,735 Lo voy a solucionar todo. Ya verás. 600 00:42:11,988 --> 00:42:13,988 Lo tengo todo ajo control, Liz. 601 00:42:14,157 --> 00:42:16,157 ¿De qué hablas, Liz? 602 00:42:16,284 --> 00:42:18,414 Liz, ¡mírame! 603 00:42:19,537 --> 00:42:20,957 ¿Has dejado de quererme? 604 00:42:24,042 --> 00:42:25,042 No, te sigo queriendo. 605 00:42:26,836 --> 00:42:28,796 Y ese el problema. 606 00:42:31,132 --> 00:42:32,182 ¿Y si salgo de esta? 607 00:42:32,675 --> 00:42:34,965 Puedo salir. Y lo sabes. 608 00:42:35,136 --> 00:42:37,216 Podemos irnos a otro sitio. A Canadá. 609 00:42:37,930 --> 00:42:39,430 Podemos hacer lo que queramos. 610 00:42:39,515 --> 00:42:42,515 Te lo juro, seremos libres. Todo saldrá bien. 611 00:42:43,936 --> 00:42:46,016 - Esto es de Molly. - ¿Qué? 612 00:42:46,105 --> 00:42:47,395 No, Liz. Por favor, ¡no te vayas! 613 00:42:47,482 --> 00:42:48,362 ¡Liz! 614 00:42:48,941 --> 00:42:50,281 Vamos. Liz. 615 00:42:50,485 --> 00:42:51,355 ¡Liz! 616 00:43:53,005 --> 00:43:53,835 Ey. 617 00:43:54,465 --> 00:43:55,415 Ey. 618 00:43:57,718 --> 00:43:59,178 ¿cuáles son tus propósitos? 619 00:44:01,013 --> 00:44:02,063 Para Año Nuevo. 620 00:44:04,433 --> 00:44:06,813 Los míos son perder unos kilos. 621 00:44:07,103 --> 00:44:09,693 Aunque siempre los gano de vuelta. 622 00:44:13,568 --> 00:44:14,898 No tengo ningún propósito. 623 00:44:15,319 --> 00:44:16,149 Venga ya. 624 00:44:16,946 --> 00:44:18,696 Todo el mundo tiene. 625 00:44:19,448 --> 00:44:21,028 Algo que quieras olvidar. 626 00:44:22,326 --> 00:44:24,326 ¿Y no sabes cuál es? 627 00:44:26,205 --> 00:44:27,115 Querida Liz, 628 00:44:27,957 --> 00:44:30,167 Existen muchas cosas que no me hacen falta para vivir... 629 00:44:32,336 --> 00:44:33,796 pero tú no eres una de ellas. 630 00:44:43,347 --> 00:44:45,767 Entonces, ¿vas a algún lugar de vacaciones? 631 00:44:48,519 --> 00:44:51,269 No, creo que Molly y yo nos quedaremos aquí, 632 00:44:51,355 --> 00:44:52,395 haremos algo en casa. 633 00:44:52,481 --> 00:44:53,361 Qué bien. 634 00:44:54,025 --> 00:44:56,565 ¿Y tú? ¿Tienes algún plan? 635 00:44:58,321 --> 00:44:59,321 No. 636 00:44:59,739 --> 00:45:01,409 Me iba a inventar algo, pero 637 00:45:02,116 --> 00:45:03,196 necesito descansar... 638 00:45:04,243 --> 00:45:05,543 voy a dormir durante estas vacaciones. 639 00:45:46,118 --> 00:45:47,078 ¿Qué tal tu sandwich? 640 00:45:48,621 --> 00:45:49,791 Igual que ayer. 641 00:45:51,749 --> 00:45:52,879 ¿Quieres un poco? 642 00:45:55,920 --> 00:45:56,840 No. 643 00:45:57,255 --> 00:45:58,205 No creo. 644 00:46:31,539 --> 00:46:32,959 - ¿Hola? - Enciende la tele. 645 00:46:33,499 --> 00:46:34,879 BUSCADO POR EL FBI THEODORE ROBERT BUNDY 646 00:46:34,959 --> 00:46:36,629 ...el estudiante de 33 años de Utah 647 00:46:36,794 --> 00:46:38,804 está en la lista de los 10 más buscados del FBI, 648 00:46:39,046 --> 00:46:42,006 se ha escapado con éxito de perros policiales y barricadas. 649 00:46:42,925 --> 00:46:45,295 Una de las primeras víctimas de las que sospechaba su asesinato 650 00:46:45,386 --> 00:46:46,386 era Lynda Ann Healy 651 00:46:46,470 --> 00:46:48,890 una estudiante de Washington de 21 años de edad 652 00:46:49,056 --> 00:46:53,846 que despareció de su apartamento de  Seattle en enero de 1974. 653 00:46:55,521 --> 00:46:57,231 Buenas noches, señora. Siento molestarla. 654 00:46:57,315 --> 00:46:58,815 Soy el detective Mike Fisher. 655 00:46:59,108 --> 00:47:00,528 Hablé contigo por teléfono. 656 00:47:02,820 --> 00:47:04,070 Del condado de Pitkin, Colorado. 657 00:47:04,780 --> 00:47:06,780 - ¿Puedo pasar? - Quédese ahí. 658 00:47:07,658 --> 00:47:10,948 Vale, imagino que sabrá que Ted se ha escapado. 659 00:47:11,203 --> 00:47:12,663 Sí, está por todas partes. 660 00:47:12,788 --> 00:47:14,918 Quiero recalcar lo importante que es 661 00:47:14,999 --> 00:47:17,419 que nos avise si trata de ponerse en contacto con usted. 662 00:47:18,044 --> 00:47:20,634 Si usted está haciendo algo y no me lo cuenta, 663 00:47:21,756 --> 00:47:24,506 se le culpará de instigación y complicidad. 664 00:47:25,009 --> 00:47:27,719 ¿Vino de Colorado para decirme esto? 665 00:47:28,304 --> 00:47:29,684 Creo que 666 00:47:29,805 --> 00:47:32,555 debería ser la primera en saber lo serio que es esto. 667 00:47:35,770 --> 00:47:38,730 Si nos ayuda a capturarlo, podría prevenir que pase otra desgracia. 668 00:47:38,898 --> 00:47:41,608 Todo lo que crea de él es mentira. 669 00:47:41,859 --> 00:47:42,939 Señora. 670 00:47:43,444 --> 00:47:45,324 Existen cosas que desconoce. 671 00:47:45,529 --> 00:47:47,449 No puedo decirle ahora mismo 672 00:47:47,531 --> 00:47:50,371 porque le perturbará tanto que no podrá dormir. 673 00:47:51,285 --> 00:47:53,905 Solo es cuestión de tiempo antes de que se aclare todo. 674 00:47:53,996 --> 00:47:55,616 Y cuando eso pase, será su ruina. 675 00:47:56,082 --> 00:47:56,922 ¿Eso es todo? 676 00:47:57,541 --> 00:48:00,461 Tarde o temprano tendrá que enfrentarse a la realidad. 677 00:48:03,839 --> 00:48:05,089 Por el bien de todos. 678 00:48:06,175 --> 00:48:07,125 Incluido el suyo. 679 00:48:07,635 --> 00:48:08,755 Espero que sea pronto. 680 00:48:09,095 --> 00:48:10,135 Buenas noches. 681 00:48:14,892 --> 00:48:15,772 CONFIDENCIAL 682 00:48:18,896 --> 00:48:20,896 DOS SEMANAS MÁS TARDE, FLORIDA 683 00:48:21,357 --> 00:48:22,527 Soy estudiante de derecho. 684 00:48:22,608 --> 00:48:24,278 Pero con el traslado y todo 685 00:48:24,360 --> 00:48:26,490 me está llevando más tiempo de la cuenta. 686 00:48:26,654 --> 00:48:28,364 - ¿Estáis en la hermandad? - Sí. 687 00:48:28,447 --> 00:48:29,407 Lo sabía. 688 00:48:37,206 --> 00:48:39,916 Alumnas asustadas de la  Universidad de Florida 689 00:48:40,042 --> 00:48:41,962 andan en grupos hoy 690 00:48:42,044 --> 00:48:44,054 mientras que los detectives intentan averiguar el paradero de un hombre 691 00:48:44,130 --> 00:48:46,420 que se coló en la casa  de la hermandad ayer 692 00:48:46,507 --> 00:48:48,007 y asesinó a dos mujeres. 693 00:48:48,134 --> 00:48:51,554 El asesino visitó primero la casa Chi Omega. 694 00:48:51,846 --> 00:48:54,556 La policía dice que iba armado con un trozo de madera. 695 00:48:54,640 --> 00:48:56,890 Golpeó y estranguló hasta su muerte a 696 00:48:56,976 --> 00:49:00,306 Lisa Levy de 20 años y  a Margaret Bowman de 21. 697 00:49:00,396 --> 00:49:02,306 Al menos una de ellas fue violada. 698 00:49:02,398 --> 00:49:05,028 Después golpeó brutalmente a otras tres alumnas 699 00:49:05,109 --> 00:49:07,239 y se fue seis bloques más allá 700 00:49:07,319 --> 00:49:08,859 donde casi mata a otra joven. 701 00:49:09,238 --> 00:49:10,868 El asesino vino de la noche 702 00:49:10,948 --> 00:49:12,118 y volvió a ella 703 00:49:12,199 --> 00:49:14,699 con una facilidad que dejó a los policías incógnitos 704 00:49:14,785 --> 00:49:17,575 y a las alumnas aterrorizadas. 705 00:49:18,497 --> 00:49:21,287 ¿De qué tipo de persona se trata? 706 00:49:22,376 --> 00:49:23,456 Bueno... 707 00:49:23,752 --> 00:49:24,802 diría que 708 00:49:25,421 --> 00:49:29,551 estamos antes un individuo enfermo y trastornado. 709 00:49:50,237 --> 00:49:52,357 ¡Mierda! 710 00:49:52,865 --> 00:49:53,815 ¡Mierda! 711 00:50:03,167 --> 00:50:04,287 Buenas noche, agente. 712 00:50:05,377 --> 00:50:07,047 Lo siento, no vi las luces. 713 00:50:07,129 --> 00:50:09,219 Creo que me asusté. 714 00:50:09,298 --> 00:50:11,378 ¿Puedo ver su permiso de conducir, por favor? 715 00:50:11,467 --> 00:50:13,337 Claro que sí. Sin problema. 716 00:50:15,221 --> 00:50:16,261 La tengo aquí. 717 00:50:27,816 --> 00:50:28,776 ¡Pare! 718 00:50:28,984 --> 00:50:30,324 ¡Pare o disparo! 719 00:50:31,487 --> 00:50:33,907 - Ahora tú. - ¿Tienes... 720 00:50:34,198 --> 00:50:35,368 un diez? 721 00:50:37,243 --> 00:50:38,203 A pescar. 722 00:50:47,336 --> 00:50:48,246 Hola. 723 00:50:48,379 --> 00:50:49,509 Estoy en Florida. 724 00:50:50,839 --> 00:50:52,129 Detenido. 725 00:50:53,133 --> 00:50:55,143 Hice un trato con la policía. 726 00:50:55,261 --> 00:50:58,261 No anunciarían mi arresto hasta que te llamase a ti. 727 00:50:58,430 --> 00:50:59,720 No sabían quién era. 728 00:50:59,807 --> 00:51:02,097 Les di mi nombre para hacer esta llamada. 729 00:51:03,686 --> 00:51:05,686 Esto va a acabar mal. 730 00:51:06,105 --> 00:51:07,055 Muy mal. 731 00:51:08,232 --> 00:51:10,192 Yo no hice esas cosas. 732 00:51:10,484 --> 00:51:11,654 Soy inocente. 733 00:51:25,040 --> 00:51:26,170 ¿Es usted mi abogado? 734 00:51:26,875 --> 00:51:28,875 Es curioso. Usted parece uno. 735 00:51:36,218 --> 00:51:37,258 El juego... 736 00:51:37,761 --> 00:51:38,891 ha terminado, Ted. 737 00:51:40,264 --> 00:51:41,184 Aquellos días... 738 00:51:42,016 --> 00:51:44,346 de pasear sin cadenas han desaparecido. 739 00:51:45,853 --> 00:51:49,903 Florida es la hebilla del cinturón de la  muerte y es mi labor... 740 00:51:50,566 --> 00:51:52,436 ajustarlo tan fuerte como pueda. 741 00:51:54,236 --> 00:51:57,316 Demasiado por robar un coche, ¿no cree? 742 00:52:02,536 --> 00:52:04,366 Es el tiburón zorro. 743 00:52:05,623 --> 00:52:07,923 Su cola es tan grande como su... 744 00:52:09,918 --> 00:52:11,548 Soy el sheriff de este pueblo. 745 00:52:12,796 --> 00:52:14,166 Washington le ha echado de menos. 746 00:52:14,673 --> 00:52:15,803 Utah te encontró... 747 00:52:17,301 --> 00:52:18,471 Colorado te perdió... 748 00:52:19,720 --> 00:52:20,800 Te voy a freír. 749 00:52:31,565 --> 00:52:32,815 ¡Ey! ¿Qué narices? 750 00:52:33,025 --> 00:52:34,735 - ¿Qué está pasando? - ¡Esté quieto! 751 00:52:34,818 --> 00:52:35,898 ¿Qué hace? 752 00:52:40,658 --> 00:52:42,078 Anoche hubo una denuncia, 753 00:52:42,159 --> 00:52:45,289 después del brutal crimen en Tallahassee, Florida. 754 00:52:45,454 --> 00:52:47,414 Y lo raro de la denuncia es 755 00:52:47,581 --> 00:52:48,791 como fue ejecutada. 756 00:52:48,874 --> 00:52:52,504 Ayer, reporteros fueron invitados a un  evento raro en casos criminales. 757 00:52:52,628 --> 00:52:55,048 El Sheriff Ken Katsaris del condado de  Leon ha llevado a cabo 758 00:52:55,130 --> 00:52:57,970 una lectura pública del acusado  Theodore Bundy 759 00:52:58,050 --> 00:52:59,970 enfrente de la prensa. 760 00:53:01,220 --> 00:53:02,760 ¿Qué es esto? ¿Qué tenemos aquí, Ken? 761 00:53:02,846 --> 00:53:03,716 ¿Qué es eso? 762 00:53:04,139 --> 00:53:05,269 ¡Es una denuncia! 763 00:53:05,391 --> 00:53:07,061 ¿Por qué no me la lee? 764 00:53:07,309 --> 00:53:08,809 Sí, señor. Así lo haré. 765 00:53:08,936 --> 00:53:11,106 - En nombre de... - Está en plena campaña electoral, ¿no? 766 00:53:11,188 --> 00:53:12,018 Sí, de releeción. 767 00:53:12,106 --> 00:53:14,266 - En nombre de... - Usted dijo que iría a por mí. 768 00:53:14,441 --> 00:53:15,861 ...la autoridad del estado... 769 00:53:15,943 --> 00:53:17,113 Dijo que iría a por mí. 770 00:53:17,194 --> 00:53:19,204 -...se te culpa de... - Tiene la denuncia. 771 00:53:19,279 --> 00:53:20,989 - Eso es todo lo que tiene. - Se le culpa 772 00:53:21,073 --> 00:53:23,083 de dos asesinatos en primer grado 773 00:53:23,158 --> 00:53:24,658 y tres intentos de asesinato... 774 00:53:24,743 --> 00:53:27,003 ¿Sabe qué? No me declararé culpable  ahora mismo. 775 00:53:27,246 --> 00:53:29,496 ...y tres caso de intento de asesinato 776 00:53:29,581 --> 00:53:32,541 en primer grado en la hermandad Chi Omega. 777 00:53:32,668 --> 00:53:34,668 Es mi turno de hablar con la prensa. 778 00:53:34,795 --> 00:53:36,795 Vale, hemos mostrado al prisionero ahora. 779 00:53:36,880 --> 00:53:38,670 Sí, me han mantenido aislado. 780 00:53:38,841 --> 00:53:40,221 Alejado de la prensa. 781 00:53:40,300 --> 00:53:42,890 Este hombre me ha enterrado. Ya ha hablado. 782 00:53:42,970 --> 00:53:44,430 Ahora me toca a mí. 783 00:53:44,513 --> 00:53:46,933 Tenemos un orden del juzgado. No habrá entrevistas. 784 00:53:47,057 --> 00:53:48,677 Sí, claro. Eso tiene sentido. 785 00:53:48,767 --> 00:53:50,937 Porque se me ha censurado y usted no. 786 00:53:51,019 --> 00:53:52,689 ¿Sabe qué? Se me escuchará. 787 00:53:52,771 --> 00:53:54,111 Gracias, Ken. 788 00:53:54,815 --> 00:53:56,605 - Gracias, Ted. - Sí, gracias, Ken. 789 00:53:56,817 --> 00:53:58,487 No habrá más preguntas. 790 00:53:58,610 --> 00:53:59,450 No más preguntas. 791 00:53:59,528 --> 00:54:00,948 La búsqueda de pruebas 792 00:54:01,029 --> 00:54:03,369 que conectan a Theodore Bundy con los  asesinatos de Chi Omega continúan. 793 00:54:03,490 --> 00:54:05,280 Las noticias del canal 10 anuncian 794 00:54:05,367 --> 00:54:07,827 que se han encontrado más de 200 huellas 795 00:54:07,911 --> 00:54:09,121 en la escena del crimen 796 00:54:09,204 --> 00:54:10,794 que no coinciden con las de Bundy. 797 00:54:11,081 --> 00:54:13,291 Bundy ha estado viviendo en este apartamento de Tallahassee 798 00:54:13,375 --> 00:54:16,625 desde que se escapó de la prisión de  Colorado la noche de fin de año. 799 00:54:16,712 --> 00:54:18,052 El apartamento está a menos de una milla 800 00:54:18,130 --> 00:54:20,470 de la hermandad Chi Omega, en el estado de Florida. 801 00:54:20,799 --> 00:54:23,759 Los residentes dicen que nunca desempacó sus pertenencias, 802 00:54:24,011 --> 00:54:25,801 que su cuarto siempre estaba desordenado 803 00:54:25,888 --> 00:54:28,518 y que dormía en un saco de dormir. 804 00:54:48,327 --> 00:54:49,697 Asistente de dirección, por favor. 805 00:54:59,880 --> 00:55:01,220 Oh, Ted. 806 00:55:01,590 --> 00:55:03,220 ¿Qué te han hecho? 807 00:55:03,425 --> 00:55:05,215 ¿Estás bien? ¿Por qué cojeas? 808 00:55:05,594 --> 00:55:06,604 Estoy bien. 809 00:55:06,678 --> 00:55:08,758 Tengo un problema en la pierna. 810 00:55:10,307 --> 00:55:11,727 Corro demasiado rápido. 811 00:55:16,438 --> 00:55:17,858 Ey, sin tocar. 812 00:55:18,440 --> 00:55:19,480 Lo sé. Gracias. 813 00:55:20,609 --> 00:55:21,609 Relájate. 814 00:55:25,030 --> 00:55:27,490 No me puedo creer lo que te han hecho. 815 00:55:27,991 --> 00:55:29,741 Me están usando  816 00:55:29,827 --> 00:55:32,037 para que el Sheriff gane puntos en si siguiente elección. 817 00:55:32,120 --> 00:55:33,750 Me están usando con fines  políticos otra vez. 818 00:55:33,831 --> 00:55:35,871 - Dios. Claro. - Piénsalo. 819 00:55:35,958 --> 00:55:38,628 Esto le ha caído como agua bendita 820 00:55:38,752 --> 00:55:42,012 Soy el pez más gordo de América y acabo de aterrizar en su lago. 821 00:55:42,422 --> 00:55:44,132 ¿A quién crees que va a echarle la culpa? 822 00:55:44,633 --> 00:55:47,683 Acabo de firmar un autógrafo en mi propio póster de búsqueda. 823 00:55:48,095 --> 00:55:50,135 Soy más popular que Disney World. 824 00:55:56,645 --> 00:55:57,595 Estaría... 825 00:55:58,021 --> 00:55:59,481 bien si tuvieras... 826 00:56:01,942 --> 00:56:03,692 a alguien cercano a ti. 827 00:56:05,946 --> 00:56:07,816 ¿Quieres mudarte a Florida? 828 00:56:09,032 --> 00:56:10,082 ¿Por qué no? 829 00:56:11,451 --> 00:56:13,001 Existen sitios peores. 830 00:56:20,836 --> 00:56:22,166 Me alegro de verte. 831 00:56:24,631 --> 00:56:25,721 ¡No se toquen! 832 00:56:34,433 --> 00:56:37,643 PAPILLON 833 00:56:51,283 --> 00:56:52,163 Ey, 834 00:56:55,746 --> 00:56:57,206 te traje sopa de pollo. 835 00:56:57,497 --> 00:56:58,457 Gracias. 836 00:56:59,207 --> 00:57:00,747 No has venido al trabajo durante  toda la semana. 837 00:57:00,834 --> 00:57:02,384 Así que me imaginé que estabas enferma. 838 00:57:06,548 --> 00:57:07,418 Vale. 839 00:57:07,925 --> 00:57:09,295 Vale. Mejórate. 840 00:57:14,806 --> 00:57:16,806 ¿Quieres entrar? 841 00:57:18,518 --> 00:57:19,478 ¡Sí! 842 00:57:20,646 --> 00:57:22,606 Molly volverá pronto del colegio. 843 00:57:26,234 --> 00:57:28,324 Lo siento, es... un desastre. 844 00:57:28,445 --> 00:57:30,775 No pasa nada. Está más limpio que mi casa. 845 00:57:42,626 --> 00:57:43,706 ¡Ted! 846 00:57:44,294 --> 00:57:46,094 Soy Dan Down. Seré tu representante legal. 847 00:57:46,171 --> 00:57:49,511 Cuento con un gran equipo de abogados públicos que te esperan. 848 00:57:50,342 --> 00:57:52,892 Vamos a conseguirte la mejor defensa  que los impuestos puedan pagar. 849 00:57:53,261 --> 00:57:56,521 ¿Vamos a conocerlos para hablar en privado? 850 00:57:57,140 --> 00:58:00,140 Cualquier cosa que quieras decir, puedes decirla enfrente de Carol Ann. 851 00:58:01,186 --> 00:58:02,806 Vale. Adelante, siéntese. 852 00:58:05,941 --> 00:58:07,571 Hola, Carol Ann. Dan Dowd. 853 00:58:09,653 --> 00:58:10,743 ¿Esto es verdad? 854 00:58:11,029 --> 00:58:13,619 ¿Están poniendo cámaras en la sala? 855 00:58:13,907 --> 00:58:16,787 Será el primer juicio que se emitirá en televisión en la historia. 856 00:58:17,160 --> 00:58:19,160 Si se llega a un juicio. 857 00:58:19,746 --> 00:58:21,616 El estado te ofrece un trato, Ted. 858 00:58:21,707 --> 00:58:23,917 Si te declaras culpable  de asesinato 859 00:58:24,626 --> 00:58:26,496 han acordado que te darán cadena perpetua 860 00:58:26,586 --> 00:58:28,086 en vez de pena de muerta. 861 00:58:29,423 --> 00:58:30,673 Es broma, ¿verdad? 862 00:58:31,925 --> 00:58:34,965 Deberíamos hablar sobre esto con el resto del equipo, Ted. 863 00:58:35,387 --> 00:58:37,097 Si cree que hay alguna posibilidad 864 00:58:37,180 --> 00:58:38,930 de que me declare culpable ante esas acusaciones, 865 00:58:39,016 --> 00:58:40,636 ¡es que está usted loco! 866 00:58:44,354 --> 00:58:46,114 Dejemos el tema para otro momento, ¿vale? 867 00:58:46,231 --> 00:58:47,271 Vale. 868 00:58:49,026 --> 00:58:50,566 Encantado de conocerte, Carol Ann. 869 00:58:57,034 --> 00:58:59,294 Mis propios abogados están en mi contra. 870 00:58:59,369 --> 00:59:00,949 Es una pesadilla. 871 00:59:02,122 --> 00:59:03,502 Lo siento, Ted. 872 00:59:06,334 --> 00:59:07,844 Dime qué puedo hacer para ayudar. 873 00:59:09,337 --> 00:59:12,127 Sabes, quizá puedo sacar los hechos 874 00:59:12,215 --> 00:59:15,795 a la luz y cerciorarme de que tu historia sea escuchada. 875 00:59:16,845 --> 00:59:18,175 Eso sería de gran ayuda. 876 00:59:19,347 --> 00:59:20,717 Estoy censurado. 877 00:59:21,433 --> 00:59:22,893 No puedo decir nada. 878 00:59:24,728 --> 00:59:26,308 ¿Harías eso por mí? 879 00:59:27,773 --> 00:59:28,613 Claro. 880 00:59:29,983 --> 00:59:31,823 Ted, me quedaré en Florida. 881 00:59:33,653 --> 00:59:36,823 Jamás te pediría algo así. 882 00:59:38,450 --> 00:59:39,660 No se toquen. 883 00:59:41,244 --> 00:59:43,664 No quiero que me lo pidas. Insisto. 884 00:59:44,623 --> 00:59:45,583 Ted, me necesitas. 885 00:59:47,417 --> 00:59:49,707 No fue fortuito, cuando te vi en Utah. 886 00:59:49,878 --> 00:59:51,458 No tengo amigos en Utah. 887 00:59:52,422 --> 00:59:54,052 Fui por ti. 888 00:59:56,218 --> 00:59:57,888 Cuando vi que estaba prometido, 889 00:59:58,720 --> 00:59:59,680 me eché para atrás. 890 01:00:01,389 --> 01:00:03,019 El juicio podría empeorar. 891 01:00:04,726 --> 01:00:08,266 No lo sé, pero, están diciendo cosas horribles. 892 01:00:08,647 --> 01:00:11,567 No puede ser peor de lo que están diciendo en la televisión. 893 01:00:12,317 --> 01:00:13,737 ¿Qué sabrán? 894 01:00:14,861 --> 01:00:16,491 No saben la verdad. 895 01:00:16,613 --> 01:00:18,533 ¡Sr. Simpson! 896 01:00:18,615 --> 01:00:21,025 - ¿Tiene algo que decir del juicio? - Pongámoslo así: 897 01:00:21,243 --> 01:00:23,373 "Este hombre es una amenaza para la sociedad, 898 01:00:23,745 --> 01:00:25,405 se ha burlado de nuestro sistema de justicia. 899 01:00:25,580 --> 01:00:27,670 Eso le habrá valido en el otro lado, 900 01:00:27,958 --> 01:00:30,288 pero como el fiscal de la estado de Florida 901 01:00:30,627 --> 01:00:33,917 tengo la intención de enseñarle cómo se hacen las cosas aquí. 902 01:00:34,089 --> 01:00:36,419 Este juicio será emitido por televisión, así que... 903 01:00:36,550 --> 01:00:38,930 juzguen por ustedes mismos. Eso es todo. Vamos. 904 01:00:39,052 --> 01:00:41,972 El estado de Florida va empezar oficialmente 905 01:00:42,139 --> 01:00:44,979 a probar su caso contra  Theodore Robert Bundy, 906 01:00:45,100 --> 01:00:47,440 el acusado ha sido descrito por algunos habitantes de Miami 907 01:00:47,519 --> 01:00:50,939 como trastornado y retorcido, y por otros como sensato y cautivador. 908 01:00:51,189 --> 01:00:54,279 Un jurado compuesto por sus colegas, seleccionados por el Sr.Bundy, 909 01:00:54,359 --> 01:00:56,319 es un grupo muy diversificado. 910 01:00:56,444 --> 01:00:58,784 Doce jueces y tres alternos fueron oficialmente seleccionados 911 01:00:58,864 --> 01:01:00,244 en el juicio de Theodore Bundy. 912 01:01:00,323 --> 01:01:03,703 Dentro de la sala, el juicio será fotografiado por un periodista 913 01:01:03,827 --> 01:01:05,747 y una cámara de televisión. 914 01:01:05,996 --> 01:01:08,536 Arriba hay más de 250 reporteros 915 01:01:08,623 --> 01:01:11,003 y técnicos de televisión de todas partes del mundo. 916 01:01:11,501 --> 01:01:13,501 ¡Comienza el juicio! 917 01:01:15,338 --> 01:01:18,678 Por favor, levántense para recibir al su señoría el juez Edward D.Cowart. 918 01:01:24,848 --> 01:01:25,678 Siéntense. 919 01:01:28,977 --> 01:01:31,267 Respecto a la cámara, 920 01:01:31,479 --> 01:01:34,269 estamos llevando a caso un servicio público 921 01:01:34,357 --> 01:01:37,187 y vamos a hacerlo en el sol. 922 01:01:37,527 --> 01:01:40,027 Después de todo, estamos en Florida. 923 01:01:42,824 --> 01:01:44,284 Tiene usted buena presencia, compañero. 924 01:01:45,076 --> 01:01:46,076 Gracias, Su Señoría. 925 01:01:46,620 --> 01:01:48,290 Me he disfrazado de abogado hoy. 926 01:01:50,957 --> 01:01:52,877 Bueno, entonces. Que comience el espectáculo. 927 01:01:55,253 --> 01:01:57,763 Es su turno, Sr.Simpson. 928 01:02:07,724 --> 01:02:08,814 Señoras y señores, 929 01:02:09,392 --> 01:02:10,392 este caso... 930 01:02:10,685 --> 01:02:13,145 es mucho más que un doble asesinato. 931 01:02:13,230 --> 01:02:15,860 No dejes que su primera  afirmación te hunda. 932 01:02:15,941 --> 01:02:17,731 - No muestres tus emociones. - Este caso... 933 01:02:18,235 --> 01:02:20,355 ...se trata se capturar a un monstruo. 934 01:02:22,447 --> 01:02:26,277 En la mañana del 15 de enero de 1978, 935 01:02:26,368 --> 01:02:30,828 una joven mujer llegaba a la hermandad Chi Omega, 936 01:02:31,122 --> 01:02:33,212 Y escuchó un golpe arriba. 937 01:02:35,001 --> 01:02:37,631 Un hombre bajó corriendo con  un trozo de madera 938 01:02:37,921 --> 01:02:39,091 y despareció. 939 01:02:39,631 --> 01:02:41,631 La joven subió para ver qué había sucedido 940 01:02:41,841 --> 01:02:46,141 cuando vio que su compañera salía del cuarto escupiendo sangre 941 01:02:46,680 --> 01:02:48,470 porque le habían golpeado la cara. 942 01:02:50,517 --> 01:02:51,687 Al igual que a su compañera de cuarto. 943 01:02:51,768 --> 01:02:54,348 Estaba sentada en su cama aturdida. 944 01:02:56,940 --> 01:02:58,190 Tuvieron suerte. 945 01:03:00,277 --> 01:03:01,857 En el siguiente cuarto 946 01:03:01,945 --> 01:03:05,365 había otra joven tumbada boca abajo en su propia sangre. 947 01:03:05,699 --> 01:03:08,289 Le habían torcido el cuello de manera inhumana. 948 01:03:09,619 --> 01:03:11,039 Le habían roto la mandíbula. 949 01:03:12,831 --> 01:03:14,081 Y le faltaba un pezón. 950 01:03:15,875 --> 01:03:17,375 Su cuerpo tenía marcas de mordidas. 951 01:03:18,253 --> 01:03:19,553 Había sido violada... 952 01:03:20,046 --> 01:03:21,416 y estrangulada. 953 01:03:21,673 --> 01:03:24,343 Estrangulada con unas medias, 954 01:03:24,467 --> 01:03:28,177 tan fuerte que su cuello se se redujo a la mitad. 955 01:03:31,224 --> 01:03:32,604 La siguiente chica. 956 01:03:34,936 --> 01:03:37,766 No estamos seguros de si murió estrangulada 957 01:03:37,939 --> 01:03:41,479 o el golpe le dejó un agujero en el cráneo como una pelota de béisbol. 958 01:03:45,238 --> 01:03:48,408 Sabemos que le rasgaron la ropa interior tan violentamente, 959 01:03:48,491 --> 01:03:50,491 que le dejó quemaduras en sus muslos. 960 01:03:53,538 --> 01:03:54,408 Gracias. 961 01:03:55,540 --> 01:03:57,750 Cada día, la sala se llenaba de espectadores 962 01:03:57,834 --> 01:04:00,964 que venían fascinados a escuchar los repugnantes detalles de los crímenes. 963 01:04:01,046 --> 01:04:03,836 Lo que era insual también era que la mayoría de los asistentes eran mujeres. 964 01:04:03,965 --> 01:04:04,795 Mujeres jóvenes. 965 01:04:04,883 --> 01:04:06,303 Cada noche, cuando voy a casa, 966 01:04:06,426 --> 01:04:09,176 me asusto mucho y  cierro la puerta con llave. 967 01:04:09,387 --> 01:04:11,387 Pero... sabes, él es... 968 01:04:11,639 --> 01:04:13,269 encantador. 969 01:04:13,350 --> 01:04:14,390 No tengo miedo de él. 970 01:04:14,476 --> 01:04:16,476 No parece el típico que podría matar a alguien. 971 01:04:16,561 --> 01:04:19,061 Intento ponerme en su lugar 972 01:04:19,147 --> 01:04:21,147 e imaginar lo que tiene que estar pasando, 973 01:04:21,232 --> 01:04:23,232 y me pregunto si de verdad lo hizo o no. 974 01:04:23,485 --> 01:04:25,775 Las jóvenes no están seguras  de qué es 975 01:04:25,862 --> 01:04:27,412 lo que les atrae al juicio. 976 01:04:27,530 --> 01:04:31,450 La verdad es que creo que se trata de atracción sexual. 977 01:04:31,534 --> 01:04:33,544 - ¿Por qué lo hace? - No lo sé... 978 01:04:34,037 --> 01:04:35,117 Creo que lo amo. 979 01:04:35,205 --> 01:04:38,375 Una mujer, Carol Boone, cree que Bundy es completamente inocente. 980 01:04:38,500 --> 01:04:40,380 Algunos dicen que son pareja. 981 01:04:40,502 --> 01:04:44,092 ¿Qué pasaría si dijera que la prensa está en contra tuya? 982 01:04:44,172 --> 01:04:46,802 No puedes culpar a la  prensa explícitamente. 983 01:04:46,925 --> 01:04:48,795 Tenemos que ser más creativos. 984 01:04:48,885 --> 01:04:51,595 "Es obvio que la prensa lo ha culpado 985 01:04:51,763 --> 01:04:53,143 antes de que llegue el juicio". 986 01:04:53,223 --> 01:04:55,353 Bueno, es obvio que la prensa ya ha culpado a Ted 987 01:04:55,433 --> 01:04:56,733 antes del juicio. 988 01:04:56,810 --> 01:04:57,940 "Y retransmitirlo 989 01:04:58,061 --> 01:05:00,151 Y retransmitirlo e escala nacional... 990 01:05:00,230 --> 01:05:02,400 es el primer paso para debilitar el sistema judicial 991 01:05:02,857 --> 01:05:06,567 porque se trata de índices de audiencia y no de la verdad. 992 01:05:10,365 --> 01:05:11,865 Por favor, continúe, Detective Chapman. 993 01:05:12,534 --> 01:05:14,704 Cuando le preguntamos sobre los crímenes, 994 01:05:15,328 --> 01:05:17,248 rechazó tener un abogado. 995 01:05:17,330 --> 01:05:20,000 ¿Pidió que no quería un abogado? 996 01:05:20,333 --> 01:05:22,673 - Eso es. - ¡Me opongo! Está mintiendo. 997 01:05:23,044 --> 01:05:25,054 Tienes que confiar en mí para que te defienda. 998 01:05:25,130 --> 01:05:26,260 ¡Haz tu trabajo! 999 01:05:26,381 --> 01:05:29,091 Después nos pidió que apagásemos la grabadora. 1000 01:05:29,426 --> 01:05:30,836 Y que no tomásemos notas. 1001 01:05:30,927 --> 01:05:33,047 ¿Eso no se grabó? 1002 01:05:33,221 --> 01:05:34,181 Eso pensaba él. 1003 01:05:34,264 --> 01:05:35,974 El estado de Florida acepta micrófonos ocultos, 1004 01:05:36,224 --> 01:05:39,564 aparatos de grabación secretos, pero no funcionó. 1005 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Por eso esa parte de la  cinta está cortada. 1006 01:05:42,856 --> 01:05:45,776 - ¿Qué parte era esa, detective? - Donde se confiesa. 1007 01:05:45,859 --> 01:05:47,109 Haz algo, o voy a... 1008 01:05:47,569 --> 01:05:49,279 ¿Qué dijo en su confesión? 1009 01:05:49,362 --> 01:05:50,862 Dijo que era un vampiro. 1010 01:05:51,781 --> 01:05:52,821 ¡Me opongo! 1011 01:05:54,826 --> 01:05:55,866 Ted. 1012 01:05:58,455 --> 01:06:02,205 Es una narración de parte del testigo, Su Señoría. 1013 01:06:05,795 --> 01:06:06,955 Corroboro. 1014 01:06:08,006 --> 01:06:09,796 - ¿Su Señoría...? - Su Señoría... 1015 01:06:10,550 --> 01:06:14,180 Yo también he sido afectado por el testimonio del detective 1016 01:06:14,262 --> 01:06:15,312 para su información, 1017 01:06:15,388 --> 01:06:17,928 la palabra "subrepticia" 1018 01:06:18,016 --> 01:06:21,636 debería descalificar cualquier farsa como prueba  1019 01:06:21,978 --> 01:06:26,688 ya que esa palabra es sinónimo de "secreto", "oculto", "clandestino", 1020 01:06:26,983 --> 01:06:29,743 "furtivo", "malicioso", "escondido" 1021 01:06:29,819 --> 01:06:31,529 Su Señoría, ¿le permite seguir hablando? 1022 01:06:31,779 --> 01:06:33,779 Ninguna evidencia verídica 1023 01:06:33,948 --> 01:06:37,238 debería, o podría ser descrita en esos términos. 1024 01:06:37,535 --> 01:06:38,495 Su Señoría. 1025 01:06:38,620 --> 01:06:40,870 - El jurado. - Oposición corroborada. 1026 01:06:41,456 --> 01:06:46,456 El jurado se ve forzado a ignorar el testimonio del testigo 1027 01:06:46,586 --> 01:06:50,296 ya que ataña a la presunta confesión. 1028 01:06:51,633 --> 01:06:52,513 Su Señoría. 1029 01:06:52,926 --> 01:06:54,676 Otra cosa más que quería decirle. 1030 01:06:54,761 --> 01:06:57,011 Retírese a tiempo, compañero. 1031 01:06:57,180 --> 01:06:59,810 No dije que se retirase antes de tiempo. 1032 01:07:00,099 --> 01:07:01,309 Bendito sea tu corazón. 1033 01:07:01,392 --> 01:07:02,312 Vale, gracias. 1034 01:07:02,560 --> 01:07:03,850 Gracias, Su Señoría. 1035 01:07:14,072 --> 01:07:16,952 Cuando diga "opongo"... opóngase. 1036 01:07:17,617 --> 01:07:20,787 Los abogados de la defensa han encontrado que Ted es un cliente difícil. 1037 01:07:20,870 --> 01:07:23,870 El jurado no es consciente de las  peleas entre el equipo 1038 01:07:23,957 --> 01:07:26,287 y estos conflictos no han afectado la forma en la que 1039 01:07:26,376 --> 01:07:29,706 el acusado contempla su oportunidad de absolución. 1040 01:07:43,017 --> 01:07:44,057 ¿A quién llamas? 1041 01:07:44,519 --> 01:07:45,809 Oh... solo 1042 01:07:49,232 --> 01:07:51,572 - A mis abogados. - Oh, cariño. 1043 01:07:52,819 --> 01:07:54,649 ¿De dónde sacas los ánimos? 1044 01:07:55,321 --> 01:07:56,661 ¿No te entra el bajón? 1045 01:08:04,247 --> 01:08:05,867 Nunca pierdo la esperanza. 1046 01:08:05,957 --> 01:08:09,587 No existe justificación alguna por  el tratamiento que me han dado. 1047 01:08:10,044 --> 01:08:13,674 Esto es un juego, y no seré parte de ello. 1048 01:08:13,840 --> 01:08:15,840 No me quedaré en estado de decadencia. 1049 01:08:16,050 --> 01:08:19,100 Llega un momento en el que tengo que decir "guau". 1050 01:08:19,178 --> 01:08:21,678 Si dices "guau", voy a tener que usar una espuela. 1051 01:08:23,016 --> 01:08:24,596 Desde que vine al condado de Dade 1052 01:08:24,684 --> 01:08:26,274 No me señale con el dedo, joven. 1053 01:08:26,394 --> 01:08:28,404 Me han inspeccionado sin ropa... 1054 01:08:28,479 --> 01:08:30,189 No me señale con el dedo. 1055 01:08:30,773 --> 01:08:33,283 Está bien, puede señalar al Sr.Dowd. 1056 01:08:33,443 --> 01:08:34,943 Lo siento, tiene razón. 1057 01:08:35,069 --> 01:08:37,069 Desde que vine al condado de Dade... 1058 01:08:37,530 --> 01:08:40,200 No pude elegir a ninguno de mis abogados. 1059 01:08:40,283 --> 01:08:42,163 Señor, no conozco ningún caso 1060 01:08:42,243 --> 01:08:46,373 en el que un individuo haya recibido la calidad y la cantidad 1061 01:08:46,456 --> 01:08:48,076 de abogados que ha recibido usted. 1062 01:08:48,249 --> 01:08:49,379 Es sabido por todos 1063 01:08:49,459 --> 01:08:53,129 que usted ha tenido más abogados que un político. 1064 01:08:53,504 --> 01:08:58,184 Nunca he visto nada parecido en 27 años 1065 01:08:58,259 --> 01:09:00,389 trabajando en este oficio. 1066 01:09:00,470 --> 01:09:02,060 Hoy hubo algunas victorias en el juicio 1067 01:09:02,180 --> 01:09:03,640 para el acusado de asesinato Theodore Bundy. 1068 01:09:03,765 --> 01:09:05,845 Primero, un miembro del la defensa hizo una petición 1069 01:09:05,933 --> 01:09:08,563 para que se quitasen todas  las cámaras de la sala. 1070 01:09:08,645 --> 01:09:12,395 La petición dice que la prensa interfiere con los derechos del acusado. 1071 01:09:12,523 --> 01:09:15,403 Pero el juez Edward Cowart  rechazó la petición. 1072 01:09:15,568 --> 01:09:18,658 Entre otras cosas, el juez Cowart negó la petición de reprimir 1073 01:09:18,780 --> 01:09:21,030 las evidencias del caso en Utah, donde varios objetos fueron agarrados 1074 01:09:21,157 --> 01:09:22,077 ¿Mamá? 1075 01:09:26,913 --> 01:09:27,793 ¿Qué es esto? 1076 01:09:31,584 --> 01:09:32,794 ¿Una emboscada? 1077 01:09:32,960 --> 01:09:34,050 No, cariño. No. 1078 01:09:34,253 --> 01:09:36,763 Tus abogados quieren hablar  contigo sobre algo importante. 1079 01:09:36,881 --> 01:09:37,721 Vale. 1080 01:09:37,840 --> 01:09:39,550 Pensé que sería buena idea si tu madre estuviera aquí. 1081 01:09:39,634 --> 01:09:41,014 Vale. 1082 01:09:41,094 --> 01:09:43,184 No sería capaz de vivir si te pierdo. 1083 01:09:43,763 --> 01:09:45,063 ¿Él te ha dicho que digas eso? 1084 01:09:45,139 --> 01:09:47,179 Ted, si te das cuenta de la evidencia que tienen, 1085 01:09:47,392 --> 01:09:49,022 combinado con la publicidad del pre-juicio, 1086 01:09:49,102 --> 01:09:51,402 es muy probable que aseguren tu condena. 1087 01:09:51,479 --> 01:09:53,269 Y por la naturaleza de la ofensa, 1088 01:09:53,356 --> 01:09:54,476 algunas penas de muerte. 1089 01:09:54,565 --> 01:09:56,565 No me voy a declarar culpable, ¿vale? 1090 01:09:56,734 --> 01:09:58,534 Una madre no puede vivir más que un hijo. 1091 01:09:58,611 --> 01:09:59,861 Mamá, mírame. 1092 01:10:00,196 --> 01:10:01,236 Soy inocente. 1093 01:10:01,531 --> 01:10:02,741 Lo sabes, ¿verdad? 1094 01:10:02,907 --> 01:10:04,907 No hice esas cosas 1095 01:10:04,992 --> 01:10:07,332 a pesar de lo que te hayan contado. 1096 01:10:07,870 --> 01:10:09,410 Quiero que el mundo lo sepa. 1097 01:10:09,497 --> 01:10:11,117 - ¡Lo sabemos! - Quiero que todos lo sepan. 1098 01:10:11,207 --> 01:10:14,127 Tu madre lo sabe. Todos sabemos que eres inocente. 1099 01:10:14,836 --> 01:10:18,586 Vamos a luchar cada día  para que todo el mundo lo sepa. 1100 01:10:18,673 --> 01:10:22,643 Pero... si se matan, lo habremos hecho en vano. 1101 01:10:24,887 --> 01:10:25,927 Vale. 1102 01:10:27,724 --> 01:10:30,104 Vale, lo consideraré. 1103 01:10:30,184 --> 01:10:32,484 ¿Contentos? ¿Os podéis ir ya, por favor? 1104 01:10:32,562 --> 01:10:34,192 - Esto es muy incómodo. - ¡Guardia! 1105 01:10:35,064 --> 01:10:36,154 ¡Madre mía! 1106 01:10:37,650 --> 01:10:38,900 Gracias. 1107 01:10:39,235 --> 01:10:40,645 No te enfades, Ted. 1108 01:10:40,737 --> 01:10:42,277 Solo tratamos de ayudarte. 1109 01:10:42,488 --> 01:10:44,278 ¿En qué narices estabas pensando? 1110 01:10:45,074 --> 01:10:47,084 ¿Para qué traes a mi madre? 1111 01:10:47,744 --> 01:10:50,504 No lo vuelvas a hacer. 1112 01:10:51,289 --> 01:10:52,289 Jamás. 1113 01:10:52,373 --> 01:10:54,043 Solo quería ayudar. 1114 01:10:54,333 --> 01:10:55,793 Lo siento. 1115 01:10:56,544 --> 01:10:57,674 Te quiero. 1116 01:10:58,337 --> 01:11:00,587 No quiero que acaben contigo. 1117 01:11:01,758 --> 01:11:03,088 No confío en este jurado. 1118 01:11:03,176 --> 01:11:04,256 Tengo miedo. 1119 01:11:04,552 --> 01:11:06,102 Mucho miedo, Ted. 1120 01:11:15,062 --> 01:11:16,732 Es lo correcto, Ted. 1121 01:11:27,742 --> 01:11:30,542 Sé que hay un asunto 1122 01:11:30,620 --> 01:11:32,620 que te gustaría presentar a esta corte. 1123 01:11:41,839 --> 01:11:42,919 Su Señoría... 1124 01:11:44,550 --> 01:11:47,470 jamás de los jamases he encontrado a un hombre... 1125 01:11:48,721 --> 01:11:49,811 tan implicado 1126 01:11:52,475 --> 01:11:53,385 y desvergonzado... 1127 01:11:54,560 --> 01:11:58,310 en forzar a su propio cliente de que admita que es culpable. 1128 01:11:59,148 --> 01:12:01,728 Me pregunto si tiene el vigor 1129 01:12:01,818 --> 01:12:03,818 o la agudeza mental 1130 01:12:03,903 --> 01:12:06,323 de dejarse de tonterías y ponerse a trabajar. 1131 01:12:07,114 --> 01:12:10,954 No aceptaré el consejo de mi abogado 1132 01:12:11,035 --> 01:12:13,245 de que me declare culpable para salvar mi vida. 1133 01:12:13,412 --> 01:12:15,752 De hecho, no soy culpable. 1134 01:12:16,123 --> 01:12:17,753 Y exijo el despido 1135 01:12:17,834 --> 01:12:20,754 de mi inepto abogado, ya que es mi derecho 1136 01:12:20,837 --> 01:12:22,337 bajo Faretta versus California. 1137 01:12:22,463 --> 01:12:23,463 Su Señoría, 1138 01:12:23,548 --> 01:12:25,128 me gustaría dimitir como abogado. 1139 01:12:25,258 --> 01:12:27,008 Es en lo único que hemos  estado de acuerdo. 1140 01:12:27,093 --> 01:12:29,853 - ¡Que te den! - Abogados, mordeos la lengua. 1141 01:12:29,929 --> 01:12:31,349 La moción ha sido aceptada. 1142 01:12:32,431 --> 01:12:33,471 ¿Qué te parece esta moción? 1143 01:12:37,937 --> 01:12:39,357 Al principio del juicio, 1144 01:12:39,438 --> 01:12:41,068 el acusado de asesinato Theodore Bundy 1145 01:12:41,148 --> 01:12:44,278 ha exigido que quiere formar parte de su propia defensa. 1146 01:12:44,485 --> 01:12:46,195 Ahora con pocos días para que termine, 1147 01:12:46,279 --> 01:12:49,699 el que era estudiante de derecho ha dicho que quiere ser su propio abogado. 1148 01:12:50,616 --> 01:12:53,036 La fiscalía está prevista terminar el caso esta tarde 1149 01:12:53,119 --> 01:12:55,579 con más testimonios de sus  testigos estrella. 1150 01:12:56,163 --> 01:12:59,293 Esta es una fotografía ampliada de los dientes del acusado. 1151 01:12:59,375 --> 01:13:02,245 El Dr.Richard Souviron,  un odontólogo forense de Miami, 1152 01:13:02,420 --> 01:13:04,880 ha mostrado fotos de los dientes del acusado Theordore Bundy 1153 01:13:04,964 --> 01:13:07,884 y el mordisco encontrado en el  cuerpo de una de las alumnas. 1154 01:13:07,967 --> 01:13:09,757 Él le mostró a la corte las peculiaridades 1155 01:13:09,844 --> 01:13:11,644 de los dientes de Bundy, como los dientes torcidos arriba. 1156 01:13:12,221 --> 01:13:13,891 Aquí se observa una doble mordida... 1157 01:13:14,265 --> 01:13:18,225 que muestra el mismo patrón 1158 01:13:18,311 --> 01:13:20,441 de mordida del acusado. 1159 01:13:20,521 --> 01:13:23,271 Doctor, ¿puede darnos su opinión, 1160 01:13:23,441 --> 01:13:26,071 dentro de lo razonable en parámetros científicos, 1161 01:13:26,152 --> 01:13:29,822 sobre si esos dientes que aparecen en la fotografía 1162 01:13:29,906 --> 01:13:33,366 son los mismos que aparecen en el trasero de Lisa Levy? 1163 01:13:33,534 --> 01:13:34,914 Sí, señor, lo corroboro. 1164 01:13:35,369 --> 01:13:37,079 Los dientes del acusado 1165 01:13:37,455 --> 01:13:38,745 dejaron esas marcas. 1166 01:13:39,540 --> 01:13:40,630 No hay más preguntas. 1167 01:13:41,250 --> 01:13:42,500 Que pasen los testigos. 1168 01:13:42,668 --> 01:13:44,838 Doctor, vuelva a su sitio. 1169 01:13:51,052 --> 01:13:51,892 Doctor Souviron, 1170 01:13:52,136 --> 01:13:53,346 ¿Hay alguna forma de comprobar 1171 01:13:53,429 --> 01:13:57,099 si esos dientes dejarán las mismas marcas una y otra vez? 1172 01:13:57,433 --> 01:13:58,393 Sí. 1173 01:13:58,684 --> 01:14:00,944 Hice algunos modelos de los dientes del acusado 1174 01:14:01,020 --> 01:14:02,100 y fui a la morgue. 1175 01:14:02,396 --> 01:14:03,686 Y presioné esos modelos 1176 01:14:03,773 --> 01:14:06,113 en los traseros de varios individuos... 1177 01:14:06,192 --> 01:14:08,152 y sí, son los mismos. 1178 01:14:08,277 --> 01:14:09,397 Lo siento, Dr.Souviron, 1179 01:14:09,487 --> 01:14:12,317 ¿Experimentó con cadáveres? 1180 01:14:12,406 --> 01:14:15,076 Bueno, no encontré ningún voluntario vivo. 1181 01:14:15,159 --> 01:14:18,039 Dudo acerca de la capacidad de este testigo. 1182 01:14:18,245 --> 01:14:20,915 Su Señoría, dudo de la capacidad de este juicio. 1183 01:14:20,998 --> 01:14:22,118 Es una farsa. 1184 01:14:22,875 --> 01:14:26,085 Dr.Sourviron, no podría estar más de acuerdo. 1185 01:14:30,549 --> 01:14:34,599 Me siento obligado a recordarles a los de la galería 1186 01:14:34,679 --> 01:14:37,309 que no están aquí de vacaciones. 1187 01:14:37,556 --> 01:14:42,476 No estáis en un espectáculo marino. 1188 01:14:42,603 --> 01:14:45,063 Es un caso de asesinato capital. 1189 01:14:47,149 --> 01:14:53,859 La corte no ha descartado a este testigo, abogado. 1190 01:14:54,073 --> 01:14:56,583 Y está pisando terreno peligroso. 1191 01:14:56,659 --> 01:14:59,869 Los terrenos peligrosos  no duran en Florida. 1192 01:15:00,538 --> 01:15:01,408 Sí, Su Señoría. 1193 01:15:09,547 --> 01:15:13,047 El caso de Ted Bundy, sospechoso de haber matado a dos alumnas en Florida 1194 01:15:13,134 --> 01:15:15,304 y haber golpeado a otras tres hace un año y medio... 1195 01:15:16,220 --> 01:15:17,760 QUERIDA LIZ... T.BUNDY 1196 01:15:18,472 --> 01:15:19,722 ¿Te importa contestar? 1197 01:15:20,683 --> 01:15:21,683 Sí, claro. 1198 01:15:24,562 --> 01:15:25,522 ¿Hola? 1199 01:15:26,105 --> 01:15:26,975 ¿Quién eres? 1200 01:15:29,233 --> 01:15:30,233 ¿Eres Ted? 1201 01:15:31,736 --> 01:15:33,276 Sí, el mismo. 1202 01:15:33,863 --> 01:15:35,573 Me gustaría hablar con Liz. 1203 01:15:36,032 --> 01:15:37,622 No puedes llamarla más. 1204 01:15:38,325 --> 01:15:39,285 La estás matando. 1205 01:15:40,578 --> 01:15:43,038 ¿Le puedes dar un recado de mi parte? 1206 01:15:43,539 --> 01:15:45,119 Lo harías, ¿por favor? 1207 01:15:46,125 --> 01:15:47,535 Puedes decirle... 1208 01:15:50,546 --> 01:15:52,126 ¿Puedes decirle que le quiero? 1209 01:17:09,625 --> 01:17:10,705 ¡Guau! 1210 01:17:15,631 --> 01:17:16,721 ¿Ted? 1211 01:17:19,802 --> 01:17:20,762 ¿Ted? 1212 01:17:23,013 --> 01:17:23,973 ¡Mírame! 1213 01:17:26,475 --> 01:17:27,635 ¿La sigues... 1214 01:17:28,727 --> 01:17:29,847 ¿La sigues queriendo? 1215 01:17:31,522 --> 01:17:33,442 ¿De qué hablas? No... 1216 01:17:33,732 --> 01:17:34,572 Dios mío. 1217 01:17:35,151 --> 01:17:36,941 Madre mía. Soy una estúpida. 1218 01:17:37,027 --> 01:17:39,277 - Carol Ann, solo... - Solo... 1219 01:17:39,405 --> 01:17:41,155 ¡he dado mi vida por ti! 1220 01:17:41,282 --> 01:17:43,082 ¡Ella no está aquí! 1221 01:17:43,492 --> 01:17:45,492 - ¡Pero la amas! - ¡No! 1222 01:17:45,578 --> 01:17:46,788 Me abandonó. 1223 01:17:46,912 --> 01:17:48,162 Me dejó. 1224 01:17:48,747 --> 01:17:49,707 Se fue. 1225 01:17:50,875 --> 01:17:52,875 ¿Y yo qué? 1226 01:17:53,669 --> 01:17:54,669 Te amo. 1227 01:17:54,837 --> 01:17:55,747 Tú estás aquí. 1228 01:17:56,839 --> 01:17:58,089 Aquí mismo. 1229 01:17:58,174 --> 01:18:00,224 Estuve a punto de casarme con ella. 1230 01:18:04,346 --> 01:18:05,596 ¿Y sabes qué? 1231 01:18:06,056 --> 01:18:08,096 Debería haberme casado contigo. 1232 01:18:10,186 --> 01:18:11,936 ¿Qué? ¿De verdad? 1233 01:18:12,563 --> 01:18:13,563 Sí. 1234 01:18:14,315 --> 01:18:15,685 Imagínatelo. 1235 01:18:18,485 --> 01:18:19,695 Saldré de esta. 1236 01:18:21,113 --> 01:18:22,363 Nos compraremos una casa... 1237 01:18:23,657 --> 01:18:24,987 en Sound. 1238 01:18:26,285 --> 01:18:27,405 Con un Mercedes... 1239 01:18:29,205 --> 01:18:30,325 y un perro. 1240 01:18:32,082 --> 01:18:33,542 Lo puedo sentir ladrando. 1241 01:18:35,252 --> 01:18:36,502 ¿Y tú? 1242 01:18:38,422 --> 01:18:39,842 Soy alérgica a los perros. 1243 01:18:42,301 --> 01:18:43,761 Pero suena bien. 1244 01:18:44,887 --> 01:18:46,057 Oh, Ted. 1245 01:18:48,349 --> 01:18:50,229 Ojalá que no tuviésemos que esperar. 1246 01:18:52,269 --> 01:18:53,849 ¿Quién dijo eso? 1247 01:18:54,688 --> 01:18:55,728 No tenemos que esperar. 1248 01:19:00,486 --> 01:19:01,736 Señorita Boone. 1249 01:19:02,529 --> 01:19:07,369 ¿Me visitaste cuando estaba detenido en  Florida en febrero de 1978? 1250 01:19:08,535 --> 01:19:10,195 Sí. Es verdad. 1251 01:19:10,287 --> 01:19:11,867 Y, ¿recuerdas 1252 01:19:11,956 --> 01:19:14,876 si tenía un diente roto en  ese entonces? 1253 01:19:14,959 --> 01:19:17,289 No. No lo tenías. 1254 01:19:17,378 --> 01:19:18,298 Su Señoría... 1255 01:19:19,255 --> 01:19:21,295 Creo que me está viendo las intenciones.  1256 01:19:22,049 --> 01:19:25,799 Quiero citar a todos los periódicos a que reflexionen sobre mis aspectos negativos. 1257 01:19:26,637 --> 01:19:31,017 Si el diente no se me partió hasta marzo de 1978, 1258 01:19:31,100 --> 01:19:33,520 dos meses después de los crímenes de Chi Omega 1259 01:19:33,602 --> 01:19:35,772 y el odontólogo del estado dice lo contrario, 1260 01:19:35,938 --> 01:19:39,358 el odontólogo del estado ha cogido mi diente obviamente 1261 01:19:39,441 --> 01:19:42,991 y lo ha hecho cuadrar de cualquier forma posible. 1262 01:19:44,238 --> 01:19:48,278 Hijo, podrás marear la perdiz las veces que quieras, 1263 01:19:48,534 --> 01:19:52,414 pero este juzgado no buscará esas pruebas que requieres. 1264 01:19:54,748 --> 01:19:57,378 ¿No existe la ética de trabajo en Florida? 1265 01:19:57,459 --> 01:19:58,959 Usted no me impresiona, Señor. 1266 01:19:59,044 --> 01:20:00,674 Lo mismo le digo, Su Señoría. 1267 01:20:00,754 --> 01:20:02,594 Estoy seguro de que sí. Bendito  tu corazón. 1268 01:20:02,756 --> 01:20:04,756 Y a menos que haya algo más, 1269 01:20:04,842 --> 01:20:06,472 la señorita Boone puede retirarse. 1270 01:20:06,593 --> 01:20:09,183 No, aún hay algo. Solo una cosa. 1271 01:20:09,680 --> 01:20:10,640 Su Señoría... 1272 01:20:17,187 --> 01:20:18,357 ¿quieres casarte conmigo? 1273 01:20:21,442 --> 01:20:22,282 Su Señoría... 1274 01:20:22,526 --> 01:20:23,646 Sí. 1275 01:20:27,448 --> 01:20:29,158 Por la presente... 1276 01:20:29,908 --> 01:20:30,828 yo también. 1277 01:20:30,909 --> 01:20:32,489 ¿Esto en serio? ¡Me opongo! 1278 01:20:32,619 --> 01:20:33,449 Su Señoría... 1279 01:20:33,579 --> 01:20:35,749 declaraciones públicas de frases 1280 01:20:35,831 --> 01:20:37,961 en un juicio en la presencia de oficiales de la corte 1281 01:20:38,042 --> 01:20:40,382 constituye un matrimonio legal aquí en Florida. 1282 01:20:41,503 --> 01:20:42,763 Sí, efectivamente. 1283 01:20:49,595 --> 01:20:53,305 Los fiscales alegan  que la pedida de  matrimonia de Bundy es una payasada 1284 01:20:55,851 --> 01:20:57,981 ¿Fue él el que llamó el otro día? 1285 01:21:01,023 --> 01:21:03,483 Sé que desactivas los teléfonos cuando me duermo. 1286 01:21:04,943 --> 01:21:06,113 ¿Qué dijo? 1287 01:21:06,904 --> 01:21:08,824 - Da igual. - ¿Qué dijo? 1288 01:21:10,324 --> 01:21:11,414 Se congeló. 1289 01:21:11,617 --> 01:21:14,697 Se congeló porque sabía que yo sabía quién era. 1290 01:21:14,787 --> 01:21:17,207 Lo van a mandar a la silla, Liz. 1291 01:21:17,373 --> 01:21:19,333 Y parece mejor que esa tortura 1292 01:21:19,416 --> 01:21:22,086 por la que te empeñas en pasar porque no te olvidas de él. 1293 01:21:22,169 --> 01:21:24,339 Te está matando porque lo estás dejando. 1294 01:21:25,422 --> 01:21:28,842 Estás celoso porque Ted y yo tenemos un  vínculo que tú y yo jamás tendremos. 1295 01:21:30,427 --> 01:21:32,007 Estás tratando de hacerme daño. 1296 01:21:32,888 --> 01:21:33,928 Vete. 1297 01:21:36,767 --> 01:21:37,887 ¡Vete! 1298 01:21:38,143 --> 01:21:39,733 - Tienes que olvidarte de él. - ¡Vete! 1299 01:21:39,812 --> 01:21:43,902 - ¡Olvídate de él! - ¡Vete! 1300 01:21:45,943 --> 01:21:46,903 Vale. 1301 01:21:47,277 --> 01:21:49,147 Ojalá pudiera regresar. 1302 01:21:49,238 --> 01:21:50,358 No pasa nada. 1303 01:21:53,992 --> 01:21:54,912 ¿Regresar? 1304 01:21:55,369 --> 01:21:58,079 ¿Por qué te responsabilizas 1305 01:21:58,163 --> 01:21:59,923 de todas las cosas que le pasan? 1306 01:22:07,131 --> 01:22:09,301 Porque yo le di su nombre a  la policía. 1307 01:22:10,801 --> 01:22:13,721 Lo describieron entre 1,70 y 1,75 metros de altura... 1308 01:22:13,804 --> 01:22:17,274 melena castaña, piel morena, 1309 01:22:17,391 --> 01:22:20,601 72 kilos, escayola en el brazo izquierdo. 1310 01:22:20,686 --> 01:22:21,976 Sheriff del departamento de King County. 1311 01:22:22,062 --> 01:22:24,442 Cuando esas chicas desaparecieron del lago Sammamish. 1312 01:22:24,606 --> 01:22:27,316 Vi el retrato. 1313 01:22:27,401 --> 01:22:30,451 Se parecía un poco, pero muy poco... 1314 01:22:30,529 --> 01:22:32,069 ¿Qué coche conduce? 1315 01:22:32,156 --> 01:22:34,026 Un Volkswagen de 1968. 1316 01:22:34,241 --> 01:22:35,741 Pero es de color beige claro. 1317 01:22:35,826 --> 01:22:37,116 Deja que te interrumpa. 1318 01:22:37,202 --> 01:22:39,462 Es el mismo coche, pero de color diferente. 1319 01:22:40,164 --> 01:22:41,254 No es él el tipo que buscamos. 1320 01:22:41,415 --> 01:22:43,995 Apuntaré su nombre  si eso le ayuda. 1321 01:22:44,293 --> 01:22:46,303 ¿Cómo se llama? 1322 01:22:48,422 --> 01:22:49,342 Ted. 1323 01:22:50,841 --> 01:22:52,011 Ted Bundy. 1324 01:22:52,092 --> 01:22:53,682 A lo mejor está ahí por mi culpa. 1325 01:22:53,760 --> 01:22:55,260 Porque todo el mundo asume 1326 01:22:55,345 --> 01:22:57,595 que todos esos asesinatos los hizo Ted 1327 01:22:57,723 --> 01:23:00,143 y todo lo que hice fue dar su nombre 1328 01:23:00,225 --> 01:23:03,305 porque el del retrato se le parecía. 1329 01:23:03,729 --> 01:23:05,059 Tú fuiste la que se lo dijo. 1330 01:23:06,023 --> 01:23:07,823 No deberías avergonzarte de ello. 1331 01:23:08,025 --> 01:23:11,485 Si se lo dijiste.  Él se lo merece, Liz. 1332 01:23:11,737 --> 01:23:13,607 Liz, hiciste lo que debiste. 1333 01:23:16,533 --> 01:23:18,623 Tienes que olvidarte de él. 1334 01:23:20,370 --> 01:23:23,290 Sr.Simpson, su último argumento. 1335 01:23:31,256 --> 01:23:32,876 Señores y señoras del jurado, 1336 01:23:34,051 --> 01:23:37,471 han sigo testigos de las  atroces barbaridades 1337 01:23:38,430 --> 01:23:40,350 de los crímenes cometidos por el acusado. 1338 01:23:41,350 --> 01:23:42,520 Han visto... 1339 01:23:42,851 --> 01:23:43,771 lesiones espantosas 1340 01:23:44,436 --> 01:23:46,896 en caras, mandíbulas... 1341 01:23:51,109 --> 01:23:53,399 El mordisco de un depredador. 1342 01:23:54,488 --> 01:23:55,698 Señoras y señores... 1343 01:23:56,323 --> 01:23:57,533 existen dos formas 1344 01:23:58,450 --> 01:24:00,370 en la que la policía investiga crímenes. 1345 01:24:01,495 --> 01:24:03,075 Pueden ir a la escena del crimen... 1346 01:24:04,414 --> 01:24:05,714 buscando pruebas 1347 01:24:06,124 --> 01:24:09,674 y seguirla hasta dar con una conclusión lógica... 1348 01:24:09,753 --> 01:24:12,343 Hemos aportado evidencia forénsica 1349 01:24:12,422 --> 01:24:14,972 para corroborar las últimas evidencias. 1350 01:24:15,092 --> 01:24:17,642 ...o pueden empezar con un sospechoso. 1351 01:24:18,887 --> 01:24:21,007 Elige al sospechoso 1352 01:24:21,098 --> 01:24:24,098 y después hacer que todas las pruebas encajen 1353 01:24:24,184 --> 01:24:26,314 con ese sospechoso. 1354 01:24:26,395 --> 01:24:28,895 Han visto como  ha usado una botella de laca 1355 01:24:28,981 --> 01:24:30,901 para penetrar a una de las víctimas, 1356 01:24:30,983 --> 01:24:34,493 de forma tan salvaje que rompió sus órganos internos. 1357 01:24:34,820 --> 01:24:38,910 Es claramente una farsa, culpar a un hombre inocente 1358 01:24:38,991 --> 01:24:42,331 de algo que solo aparece en  películas de terror. 1359 01:24:42,411 --> 01:24:44,581 Hemos puesto al acusado en la escena del crimen... 1360 01:24:44,663 --> 01:24:46,293 Sus propios testigos testificaron 1361 01:24:46,373 --> 01:24:49,423 que el hombre llevaba una máscara que oscurecía la mitad de su cara. 1362 01:24:49,501 --> 01:24:53,301 Han visto el trozo de madera con el que atacó a las pobres víctimas. 1363 01:24:53,589 --> 01:24:54,839 La luz estaba floja. 1364 01:24:54,923 --> 01:24:58,433 El estado de Florida ha probado más allá de cualquier duda 1365 01:24:58,844 --> 01:25:01,264 que el acusado Theordore Robert Bundy 1366 01:25:01,513 --> 01:25:04,563 es culpable de dos asesinatos en primer grado 1367 01:25:04,766 --> 01:25:06,636 y tres intentos de asesinato. 1368 01:25:06,727 --> 01:25:08,687 Señoras y señores, yo soy... 1369 01:25:10,022 --> 01:25:11,732 ese sospechoso inocente. 1370 01:25:14,901 --> 01:25:18,111 Ted, ¿se trata de un caso de sitio equivocado a la hora equivocada? 1371 01:25:18,405 --> 01:25:20,525 La policía solo quiere resolver crímenes. 1372 01:25:20,616 --> 01:25:22,826 Y a veces no piensas que las cosas detenidamente. 1373 01:25:22,909 --> 01:25:25,619 Prefieren encontrar una solución conveniente. 1374 01:25:25,704 --> 01:25:28,214 Y en este caso, yo soy la solución conveniente. 1375 01:25:28,290 --> 01:25:29,880 Ted, tenemos un veredicto. 1376 01:25:30,500 --> 01:25:31,710 Ellos tienen un veredicto. 1377 01:25:31,877 --> 01:25:33,957 Madre mía. Siete horas. 1378 01:25:34,880 --> 01:25:36,090 Bueno... 1379 01:25:36,840 --> 01:25:37,800 benditos seas. 1380 01:25:39,676 --> 01:25:40,506 Ted. 1381 01:25:41,678 --> 01:25:43,678 ¿Te acuerdas del futuro del que hablamos? 1382 01:25:44,348 --> 01:25:46,268 ¿Con la casa, el perro y el coche? 1383 01:25:47,309 --> 01:25:48,889 Sí, claro. 1384 01:25:49,645 --> 01:25:50,515 Bueno... 1385 01:25:51,271 --> 01:25:53,611 ahora habrá algo más que añadir a ese futuro. 1386 01:25:57,027 --> 01:25:57,897 Ted... 1387 01:25:58,028 --> 01:25:58,898 es hora de irnos. 1388 01:26:00,739 --> 01:26:01,619 Ted. 1389 01:26:01,907 --> 01:26:03,697 Sí... 1390 01:26:03,784 --> 01:26:05,454 Un... segundo. 1391 01:26:13,960 --> 01:26:15,380 Tenemos que acabar esto. 1392 01:26:23,011 --> 01:26:27,351 He recibido  el veredicto del juzgado. 1393 01:26:27,933 --> 01:26:32,193 ¿le pasará esto al secretario del juzgado para el dictamen? 1394 01:26:34,606 --> 01:26:36,526 ¿Se puede levantar el acusado? 1395 01:26:42,030 --> 01:26:44,660 El jurado, en Miami, el condado  Dade, Florida, 1396 01:26:44,741 --> 01:26:47,831 se declara al acusado Theodore Robert Bundy 1397 01:26:48,120 --> 01:26:51,460 por del asesinato en primer grado de Lisa Levy 1398 01:26:52,040 --> 01:26:53,290 culpable. 1399 01:26:53,458 --> 01:26:56,498 Se declara del asesinato en primer grado de Margaret Bowman, 1400 01:26:56,586 --> 01:26:57,706 culpable. 1401 01:26:57,796 --> 01:27:01,546 Se declara del asesinato en primer grado de Karen Chandler... 1402 01:27:02,175 --> 01:27:03,175 culpable. 1403 01:27:03,802 --> 01:27:06,102 Se declara del asesinato en primer grado 1404 01:27:06,263 --> 01:27:07,313 de Kathy Kleiner... 1405 01:27:07,848 --> 01:27:09,468 culpable. 1406 01:27:09,558 --> 01:27:13,398 Se declara del asesinato en primer grado de Cheryl Thomas... 1407 01:27:13,895 --> 01:27:15,015 culpable. 1408 01:27:15,480 --> 01:27:16,570 Todos estamos de acuedo. 1409 01:27:20,819 --> 01:27:23,199 Considero que la pena de muerte 1410 01:27:23,321 --> 01:27:24,741 como una de las cosas más 1411 01:27:25,031 --> 01:27:25,911 primitivas 1412 01:27:26,074 --> 01:27:27,584 y barbáricas 1413 01:27:28,702 --> 01:27:31,752 que un ser humano puede hacer a otro. 1414 01:27:34,082 --> 01:27:36,502 La cristiandad me ha enseñado que 1415 01:27:36,710 --> 01:27:38,460 acabar con la vida de alguien 1416 01:27:39,337 --> 01:27:42,217 en cualquier circunstancia está mal. 1417 01:27:44,092 --> 01:27:47,642 Y no creo que el estado de Florida esté por encima de las leyes de Dios. 1418 01:27:48,722 --> 01:27:49,852 Gracias, señora. 1419 01:27:51,641 --> 01:27:52,561 Bendita seas. 1420 01:27:54,936 --> 01:27:57,356 Aunque coincida con que... 1421 01:27:58,523 --> 01:28:00,613 es una tragedia 1422 01:28:00,692 --> 01:28:05,202 acabar con la vida de alguien... 1423 01:28:09,117 --> 01:28:11,697 en esta corte  1424 01:28:11,787 --> 01:28:16,167 serás adjudicado culpable de asesinato en primer grado... 1425 01:28:17,250 --> 01:28:20,000 los asesinatos fueron  1426 01:28:20,295 --> 01:28:24,085 atroces y crueles 1427 01:28:24,466 --> 01:28:25,876 extremadamente retorcidos... 1428 01:28:27,010 --> 01:28:28,550 espantosos... 1429 01:28:29,721 --> 01:28:31,141 e infames... 1430 01:28:31,306 --> 01:28:34,346 y hechos con completa indiferencia hacia la vida humana 1431 01:28:34,434 --> 01:28:38,774 y debería morir con la electricidad 1432 01:28:38,897 --> 01:28:40,767 que recorrerá tu cuerpo 1433 01:28:40,941 --> 01:28:42,281 hasta que muera. 1434 01:28:43,235 --> 01:28:46,025 Sé que tiene una declaración que hacer, 1435 01:28:46,112 --> 01:28:47,612 y debería hacerla ahora. 1436 01:28:49,032 --> 01:28:50,992 No voy a pedir misericordia. 1437 01:28:53,745 --> 01:28:54,905 De hecho... 1438 01:28:56,414 --> 01:28:58,254 encuentro algo absurdo 1439 01:28:58,416 --> 01:29:01,586 pedir misericordia por algo que no he hecho. 1440 01:29:05,715 --> 01:29:08,835 No soy responsable de esos... 1441 01:29:09,678 --> 01:29:10,888 horribles actos. 1442 01:29:15,016 --> 01:29:17,976 Aunque el veredicto que se ha dictado... 1443 01:29:19,479 --> 01:29:22,399 de esos crímenes que se han cometido... 1444 01:29:24,818 --> 01:29:25,688 ha fallado... 1445 01:29:26,945 --> 01:29:28,985 en encontrar a quién los hizo. 1446 01:29:32,617 --> 01:29:34,197 Por consecuencia... 1447 01:29:35,328 --> 01:29:37,788 no acepto esta sentencia. 1448 01:29:40,750 --> 01:29:42,590 Porque no es para mí. 1449 01:29:45,630 --> 01:29:48,260 Es la sentencia de una persona 1450 01:29:48,550 --> 01:29:50,800 que no está aquí hoy. 1451 01:29:52,888 --> 01:29:57,768 El juicio va a sentenciar a la persona culpable por esa ofensa. 1452 01:29:58,226 --> 01:30:00,306 Y su nombre es el que está  en el veredicto. 1453 01:30:01,146 --> 01:30:03,146 Cuídese, joven. 1454 01:30:03,523 --> 01:30:05,653 Te lo digo de corazón. 1455 01:30:06,526 --> 01:30:07,686 Cuídese. 1456 01:30:09,029 --> 01:30:10,699 Es un joven brillante. 1457 01:30:11,823 --> 01:30:13,533 Pudo haber sido un gran abogado. 1458 01:30:13,617 --> 01:30:16,157 Me hubiera encantado que trabajase para mí. 1459 01:30:16,703 --> 01:30:17,753 Pero... 1460 01:30:17,954 --> 01:30:20,464 eligió otro camino, compañero. 1461 01:30:21,750 --> 01:30:24,840 Ha sido una tragedia para  esta corte 1462 01:30:25,211 --> 01:30:31,091 ser testigos de semejante desperdicio humano. 1463 01:30:32,928 --> 01:30:35,888 No le tengo ningún rencor. 1464 01:30:36,598 --> 01:30:38,018 Quiero que lo sepa. 1465 01:30:40,226 --> 01:30:41,386 Cuídese. 1466 01:31:15,512 --> 01:31:18,812 DIEZ AÑOS MÁS TARDE 1467 01:31:19,182 --> 01:31:20,352 Sé que es nueva aquí, 1468 01:31:20,433 --> 01:31:22,603 pero sus números son muy altos 1469 01:31:22,686 --> 01:31:24,976 y está haciendo un gran trabajo. 1470 01:31:25,105 --> 01:31:26,815 Este es un lugar fantástico para las mujeres. 1471 01:31:26,940 --> 01:31:29,150 Liz, pensé que querrías ver esto. 1472 01:31:29,317 --> 01:31:30,737 Gracias, Janet. 1473 01:31:35,615 --> 01:31:37,985 ¿Me deja un momento a solas, por favor? 1474 01:31:38,118 --> 01:31:39,038 Claro. 1475 01:31:49,045 --> 01:31:50,375 "Querida Liz 1476 01:31:52,215 --> 01:31:53,585 Esta será mi última carta. 1477 01:31:54,718 --> 01:31:57,678 Y si alguien se merece escuchar esto, esa eres tú. 1478 01:32:02,225 --> 01:32:04,515 Admito que me he metido en problemas. 1479 01:32:05,645 --> 01:32:07,225 Pero todo saldrá bien. 1480 01:32:13,153 --> 01:32:16,533 La muerte del asesino Ted Dundy está  planeada para mañana en la silla eléctrica 1481 01:32:16,614 --> 01:32:18,994 a partir de 24 horas en este momento. 1482 01:32:19,075 --> 01:32:20,905 Hay prensa de todo el país,  1483 01:32:20,994 --> 01:32:24,664 están aquí para documentar los últimos movimientos de Bundy. 1484 01:32:24,748 --> 01:32:28,078 Las autoridades han reportado que Bundy ha pedido ver a su psiquiatra. 1485 01:32:28,168 --> 01:32:32,378 Aparentemente es su ultimo intento para  declararse incompetente para la ejecución. 1486 01:33:19,886 --> 01:33:21,426 Es un anillo precioso. 1487 01:33:23,139 --> 01:33:24,809 ¿Recuerdas cuando nos conocimos? 1488 01:33:27,352 --> 01:33:29,152 Empezamos con mentiras, Ted. 1489 01:33:30,063 --> 01:33:32,613 Mi amor por ti nunca fue una mentira. 1490 01:33:33,817 --> 01:33:36,527 Me enamoré de ti  en cuanto te vi. 1491 01:33:36,736 --> 01:33:39,356 Necesito saber la verdad. 1492 01:33:39,864 --> 01:33:43,034 Vamos, sabes que jamás sería capaz de cometer esos crímenes. 1493 01:33:43,493 --> 01:33:45,503 Nunca le haría daño a una mujer. 1494 01:33:45,662 --> 01:33:48,872 ¿Te he pegado alguna vez? ¿Levanté la voz? 1495 01:33:49,249 --> 01:33:51,669 Yo le di tu nombre a la policía. 1496 01:33:53,837 --> 01:33:54,877 ¿Qué? 1497 01:33:57,924 --> 01:33:59,844 Fue en 1974, 1498 01:33:59,926 --> 01:34:03,676 cuando vi el retrato en el periódico del hombre del lago Sammamish, 1499 01:34:03,805 --> 01:34:08,595 que usaba una escayola falsa para que las chicas entrasen en su Volkswagen. 1500 01:34:08,977 --> 01:34:11,017 ¿Se enterará de que llamé yo? 1501 01:34:11,146 --> 01:34:12,686 No, señora. Jamás. 1502 01:34:12,772 --> 01:34:13,982 ¿Cómo se llama? 1503 01:34:14,941 --> 01:34:17,491 Solía pensar que te arruiné la vida 1504 01:34:17,652 --> 01:34:19,992 porque por mi llamada te convertiste en sospechoso, 1505 01:34:20,071 --> 01:34:21,451 de ese y otros casos. 1506 01:34:22,031 --> 01:34:24,281 Durante muchos años  me he sentido culpable 1507 01:34:24,367 --> 01:34:26,737 y me culpado de todo. 1508 01:34:27,829 --> 01:34:29,659 ¿Por qué te culpas? 1509 01:34:30,123 --> 01:34:32,633 Porque podría haber salvado a esas chicas 1510 01:34:32,917 --> 01:34:34,917 si no hubiera confiando en ti. 1511 01:34:35,545 --> 01:34:37,545 No puedo más con esto, Ted. 1512 01:34:38,047 --> 01:34:39,377 No es mi culpa. 1513 01:34:40,216 --> 01:34:41,296 Es tuya. 1514 01:34:43,553 --> 01:34:46,683 ¿Hiciste esas cosas, Ted? 1515 01:34:49,100 --> 01:34:50,480 Claro que no. 1516 01:34:50,810 --> 01:34:52,980 Hay detectives ahí fuera de siete estados 1517 01:34:53,062 --> 01:34:56,822 esperando a que te confieses para cerrar los casos. 1518 01:34:56,941 --> 01:34:58,441 No hice nada, liz. 1519 01:34:58,526 --> 01:35:00,486 ¿Qué les vas a decir que has hecho? 1520 01:35:02,030 --> 01:35:03,530 Eso es lo que quieres, ¿verdad? 1521 01:35:03,865 --> 01:35:05,275 ¿Desafiar la verdad una vez más? 1522 01:35:05,366 --> 01:35:07,366 Tengo que decirles lo que quieren escuchar. 1523 01:35:07,827 --> 01:35:09,697 Me matarán en cualquier momento. 1524 01:35:10,163 --> 01:35:12,083 Es la única forma de salvar mi vida. 1525 01:35:12,165 --> 01:35:15,495 Por eso les estoy dando informaciones falsas, 1526 01:35:15,627 --> 01:35:17,297 pero nada es cierto. 1527 01:35:17,962 --> 01:35:19,212 Todo esto acabará. 1528 01:35:20,256 --> 01:35:22,216 Acabará con la verdad. 1529 01:35:23,635 --> 01:35:25,795 ¿Lo... hiciste? 1530 01:35:27,513 --> 01:35:28,393 No. 1531 01:35:28,806 --> 01:35:32,516 Denise Naslund y Janice Ott, ¿las dos jóvenes del lago Sammamish? 1532 01:35:32,852 --> 01:35:33,732 No. 1533 01:35:34,354 --> 01:35:36,944 ¿Las dos jóvenes de Utah que ni siquiera podían mirarte a los ojos en el juicio? 1534 01:35:37,023 --> 01:35:37,863 No. 1535 01:35:38,233 --> 01:35:39,823 ¿Las mujeres de Colorado? 1536 01:35:40,443 --> 01:35:41,743 Oh, Liz. 1537 01:35:42,237 --> 01:35:44,447 Siempre has sido insaciable. 1538 01:35:44,530 --> 01:35:47,240 Y está claro que has venido  con intenciones. Y lo siento... 1539 01:35:48,034 --> 01:35:50,334 no te voy a dar lo que quieres. 1540 01:35:50,620 --> 01:35:52,910 ¿Las chicas del Chi Omega en Florida? 1541 01:35:53,164 --> 01:35:55,294 No. 1542 01:35:55,583 --> 01:35:57,883 Una de las víctimas era una niña, Ted. 1543 01:35:58,670 --> 01:36:00,130 Kimberly Leach. 1544 01:36:00,713 --> 01:36:02,133 Tenía 12 años. 1545 01:36:02,590 --> 01:36:05,890 ¡Doce! ¡Y yo te dejé a solas con Molly! 1546 01:36:05,969 --> 01:36:08,299 ¡No hice esas cosas, Liz! 1547 01:36:10,348 --> 01:36:12,178 ¿Me las querrías hacer a mí? 1548 01:36:16,729 --> 01:36:18,229 Me encantaría que estuviésemos solos. 1549 01:36:18,523 --> 01:36:20,073 Así podríamos hablar. 1550 01:36:20,441 --> 01:36:22,401 No te puedo decir nada ahora. 1551 01:36:22,527 --> 01:36:24,067 Nos están escuchando. 1552 01:36:24,195 --> 01:36:25,985 ¿Quieres decir que estás enfermo, Ted? 1553 01:36:26,072 --> 01:36:27,282 ¡Vete! 1554 01:36:27,699 --> 01:36:29,279 Te dije la verdad, 1555 01:36:29,617 --> 01:36:31,827 y quiero que hagas lo mismo por mí. 1556 01:36:32,912 --> 01:36:34,542 ¡Me he estado sofocando! 1557 01:36:34,622 --> 01:36:35,752 Todos estos años. 1558 01:36:35,832 --> 01:36:37,582 He tenido tus manos en el cuello. 1559 01:36:39,961 --> 01:36:41,301 ¡Suéltame! 1560 01:36:43,506 --> 01:36:44,876 Tú no, Liz. 1561 01:36:47,844 --> 01:36:49,304 Cualquiera menos tú. 1562 01:37:11,743 --> 01:37:14,203 He tardado una década para mirar a ver esta foto. 1563 01:37:16,539 --> 01:37:19,459 ¿Qué le pasó a su cabeza? 1564 01:37:26,215 --> 01:37:28,545 Si se la encontraron en el bosque... 1565 01:37:31,929 --> 01:37:36,019 los animales podrían haberlo hecho 1566 01:37:36,100 --> 01:37:38,100 ¡Los animales no hacen eso! 1567 01:37:44,025 --> 01:37:45,565 No soy mala persona. 1568 01:37:47,320 --> 01:37:51,280 ¡Tienes que soltarme, Ted! 1569 01:37:54,452 --> 01:37:57,662 ¿Qué le pasó a su cabeza? 1570 01:38:44,293 --> 01:38:48,213 SIERRA PARA METALES 1571 01:39:18,536 --> 01:39:19,536 Ey. 1572 01:39:21,706 --> 01:39:22,786 Detective Fisher. 1573 01:39:23,458 --> 01:39:24,538 Empecemos. 1574 01:40:17,136 --> 01:40:18,006 ¿Qué haces? 1575 01:40:18,429 --> 01:40:20,059 Leyendo. ¡Preparándome para el juicio! 1576 01:40:25,520 --> 01:40:27,230 Prométeme que nunca me dejarás, Liz. 1577 01:40:36,239 --> 01:40:37,619 Ni siquiera sé tu nombre. 1578 01:40:59,512 --> 01:41:00,892 Ahí está. 1579 01:41:11,232 --> 01:41:12,362 ¿Estás bien? 1580 01:41:12,817 --> 01:41:13,857 Sí. 1581 01:41:14,151 --> 01:41:15,531 Estoy orgullosa de ti, mamá. 1582 01:41:29,333 --> 01:41:33,133 THEODORE ROBERT BUNDY FUE EJECUTADO EL 24 DE ENERO DE 1989 1583 01:41:33,337 --> 01:41:36,547 UNOS DÍAS ANTES DE SU EJECUCIÓN CONFESÓ LOS 30 ASESINATOS. 1584 01:41:36,799 --> 01:41:39,839 LOS EXPERTOS CREEN QUE EL NÚMERO DE VÍCTIMAS ES MÁS ALTO. 1585 01:41:42,388 --> 01:41:45,808 PIDIÓ QUE ESPARCIERAN SUS CENIZAS  POR LAS CORDILLERAS DE LAS CASCADAS 1586 01:41:45,891 --> 01:41:48,601 DONDE PUSO LOS RESTOS DE SUS NUMEROSAS VÍCTIMAS. 1587 01:41:49,854 --> 01:41:51,944 LIZ Y MOLLY TODAVÍA VIVEN EN EL ESTADO DE WASHINGTON 1588 01:41:52,023 --> 01:41:54,033 LIZ LLEVA SOBRIA VARIAS DÉCADAS. 1589 01:41:54,400 --> 01:41:58,450 CAROL DIO A LUZ A UNA NIÑA DE LA QUE TED SE ENCARGÓ MIENTRAS ESTABA EN CORREDOR 1590 01:42:00,281 --> 01:42:04,161 LOS SIGUIENTES NOMBRES SON LAS VÍCTIMAS QUE SE CONOCEN DE TED: 1591 01:42:26,932 --> 01:42:31,102 La prensa es la que lo está  haciendo  ver como el sospechoso. No nosotros. 1592 01:42:31,646 --> 01:42:33,646 ¿No eres culpable? 1593 01:42:34,148 --> 01:42:35,318 No soy culpable. 1594 01:42:37,777 --> 01:42:41,527 ¿Eso incluye la vez que robé un cómic cuando tenía 5 años? 1595 01:42:42,365 --> 01:42:44,945 No soy culpable de lo que se me ha culpado. 1596 01:42:45,242 --> 01:42:47,242 Salga, Sr.Bundy. 1597 01:42:51,874 --> 01:42:53,884 ¿Qué tenemos aquí, Ken? ¡Veamos! 1598 01:42:53,959 --> 01:42:55,379 Oh, es una denuncia, ¡vale! 1599 01:42:55,628 --> 01:42:56,998 ¿Por qué no me la lees? 1600 01:42:57,088 --> 01:42:59,088 Te mueres por una clase ¿no? 1601 01:42:59,298 --> 01:43:01,628 - Sr.Bundy. - Dijiste que irías a por mí. 1602 01:43:01,884 --> 01:43:04,394 Dijo que iba a por mí. Vale, tiene la denuncia. 1603 01:43:04,553 --> 01:43:05,723 Es todo lo que va a conseguir. 1604 01:43:05,888 --> 01:43:07,888 Léala. Venga. 1605 01:43:08,516 --> 01:43:11,386 Carol Boone cree que Bundy es completamente inocente. 1606 01:43:11,477 --> 01:43:13,097 Deja que lo ponga de esta manera, 1607 01:43:13,229 --> 01:43:15,649 No creo que Ted deba ir a la cárcel. 1608 01:43:15,940 --> 01:43:18,400 Las cosas de Florida no me preocupan 1609 01:43:19,026 --> 01:43:21,446 más que las cosas de esta zona. 1610 01:43:22,029 --> 01:43:23,989 Bundy no ha aparecido a la hora acordada 1611 01:43:24,073 --> 01:43:26,493 para ver las condiciones de la cárcel de Dade County. 1612 01:43:27,451 --> 01:43:29,251 Desde que vine a Dade 1613 01:43:29,328 --> 01:43:30,248 He sido 1614 01:43:30,329 --> 01:43:31,959 No me señale con el dedo, joven. 1615 01:43:32,081 --> 01:43:34,671 ¡No me señale con el dedo, joven! 1616 01:43:35,751 --> 01:43:39,381 La defensa se ha encontrado con que  Theodore Bundy es un cliente difícil. 1617 01:43:40,840 --> 01:43:42,840 Parece que a Bundy le divertía esto. 1618 01:43:46,929 --> 01:43:49,099 Parecía una persona.... 1619 01:43:50,224 --> 01:43:52,314 una persona normal 1620 01:43:52,435 --> 01:43:55,595 no parecía una persona violenta. 1621 01:43:55,896 --> 01:43:59,646 La prueba más evidente del juicio fueron las marcas de mordiscos. 1622 01:44:00,317 --> 01:44:03,027 Los mordiscos, fueron la mayor evidencia. 1623 01:44:05,531 --> 01:44:09,371 Estamos muy contentos del veredicto del caso. 1624 01:44:09,452 --> 01:44:12,502 No esperábamos que fuese mejor de lo que ha ido. 1625 01:44:12,580 --> 01:44:13,960 Considero que... 1626 01:44:14,373 --> 01:44:16,963 la pena de muerte... 1627 01:44:17,418 --> 01:44:19,708 es la cosa más primitiva y barbárica 1628 01:44:19,795 --> 01:44:23,625 que un ser humano le puede hacer a otro. 1629 01:44:24,258 --> 01:44:26,928 Es una tragedia para esta corte ver 1630 01:44:27,052 --> 01:44:31,642 el desperdicio humano que hemos visto en este juicio. 1631 01:44:31,932 --> 01:44:33,482 Es un joven brillante. 1632 01:44:34,518 --> 01:44:35,768 Hubiera sido un buen abogado. 1633 01:44:35,853 --> 01:44:37,653 Lo hubiera tenido aquí de prácticas. 1634 01:44:38,063 --> 01:44:39,523 Pero eligió otro camino, compañero. 1635 01:44:39,732 --> 01:44:42,822 La señal llegó temprano. Ted Bundy había muerto. 1636 01:44:45,654 --> 01:44:47,914 Cientos de espectadores estaban en humor festivo. 1637 01:44:47,990 --> 01:44:49,950 Para el hombre que acabó con la vida de docenas de mujeres 1638 01:44:50,034 --> 01:44:52,244 resulta irónico que el último acto de justicia 1639 01:44:52,328 --> 01:44:55,328 fuera llevado a cabo por una verduga 1640 01:44:55,456 --> 01:44:58,166 ocultada por una capucha negra. 1641 01:44:58,334 --> 01:44:59,754 ARDE BUNDY ARDE 1642 01:44:59,919 --> 01:45:02,879 Tú no cambias. Eres Bundy las 24 horas del día. 1643 01:45:04,340 --> 01:45:05,260 Bueno... 1644 01:45:07,051 --> 01:45:08,341 ese nombre suena gracioso. 1645 01:45:08,427 --> 01:45:11,217 Se puede ser Ted Bundy es mucho contextos distintos. 1646 01:45:11,472 --> 01:45:12,472 Yo soy yo. 1647 01:45:14,016 --> 01:45:16,346 Los asesinos no aparecen de la oscuridad 1648 01:45:16,519 --> 01:45:19,649 con dientes largo y salivando. 1649 01:45:19,772 --> 01:45:22,902 La gente no se da cuenta de que hay asesinos entre ellos. 1650 01:45:23,359 --> 01:45:25,819 Gente a la que quieren, con la que viven, 1651 01:45:26,153 --> 01:45:28,163 trabajan y admiran 1652 01:45:28,447 --> 01:45:30,067 podrían ser 1653 01:45:30,699 --> 01:45:32,949 la persona más demoníaca que se puedan imaginar. 1654 01:49:32,232 --> 01:49:38,362 Traducción por Leticia Valdecasas 116595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.