Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,227 --> 00:00:21,357
MUY POCOS SON CAPACES DE
IMAGINARSE LA REALIDAD.
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,938
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
(1749-1832)
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,906
NETFLIX PRESENTA
4
00:01:24,418 --> 00:01:26,748
SEATTLE 1969
5
00:01:30,382 --> 00:01:32,182
RESISTE EL LLAMAMIENTO A FILAS
6
00:01:37,723 --> 00:01:39,683
¿Por qué me has traído a un bar de
universitarios?
7
00:01:40,309 --> 00:01:41,389
Aquí me siento invisible.
8
00:01:41,476 --> 00:01:44,186
Ya va siendo hora de que
te olvides de ese pringado.
9
00:01:44,313 --> 00:01:45,863
Nadie va a fijarse
10
00:01:45,939 --> 00:01:48,029
en una madre soltera
que trabaja de secretaria.
11
00:01:48,150 --> 00:01:50,780
Esta noche no serás una madre soltera,
12
00:01:50,861 --> 00:01:51,991
serás una soltera.
13
00:01:52,154 --> 00:01:53,664
Y no eres una secretaria,
14
00:01:54,156 --> 00:01:55,696
tienes una secretaria.
15
00:01:56,199 --> 00:01:57,029
Y...
16
00:01:57,117 --> 00:01:58,367
¿cómo vas a ser invisible
17
00:01:58,452 --> 00:02:00,832
cuando ese tío
te has estado mirando toda la noche?
18
00:02:10,881 --> 00:02:12,721
Tienes un anillo muy bonito.
19
00:02:16,470 --> 00:02:18,220
No he venido a charlar, Ted.
20
00:02:28,148 --> 00:02:29,608
Es mi último centavo.
21
00:02:30,442 --> 00:02:31,572
Espero que merezca la pena.
22
00:02:36,073 --> 00:02:37,823
Es la primera vez que te veo por aquí.
23
00:02:38,742 --> 00:02:40,952
Es la primera vez que salgo
desde que me mudé a Seattle.
24
00:02:41,745 --> 00:02:43,405
¿Te acuerdas de cuando nos conocimos?
25
00:02:44,790 --> 00:02:45,620
Sí.
26
00:02:48,043 --> 00:02:50,633
Me enamoré de ti
desde que te vi.
27
00:03:06,937 --> 00:03:09,017
¿Por qué no nos vamos de aquí?
28
00:03:09,231 --> 00:03:10,651
Ni siquiera sé cómo te llamas.
29
00:03:23,161 --> 00:03:25,411
Gracias por traerme a casa.
30
00:03:25,497 --> 00:03:26,957
De nada. Lo he pasado muy bien.
31
00:03:28,417 --> 00:03:29,877
Aquí es...
32
00:03:30,043 --> 00:03:31,043
donde vivo.
33
00:03:31,169 --> 00:03:32,209
Vale.
34
00:03:37,134 --> 00:03:38,974
Creo que es hora de que me vaya.
35
00:03:42,681 --> 00:03:43,891
Perdón, es muy tarde
36
00:03:43,974 --> 00:03:45,484
y mañana tengo clase.
37
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Ted, te presento a Rachel, mi...
38
00:03:48,437 --> 00:03:49,267
mi canguro.
39
00:03:50,439 --> 00:03:51,819
Puedes pagarme otro día.
40
00:03:53,358 --> 00:03:54,278
Adiós.
41
00:03:56,737 --> 00:03:58,487
Si quieres irte, lo entenderé.
42
00:04:01,616 --> 00:04:03,236
¿Por qué querría irme?
43
00:04:10,000 --> 00:04:10,920
Pasa.
44
00:04:25,223 --> 00:04:26,983
¿Estás seguro de que no te quieres ir?
45
00:04:55,253 --> 00:04:56,383
Estoy muy cansada.
46
00:04:57,798 --> 00:04:59,088
¿Quieres descansar?
47
00:05:02,886 --> 00:05:04,256
Venga. Descansemos.
48
00:05:41,174 --> 00:05:42,014
¡Ey!
49
00:05:43,260 --> 00:05:44,220
¡Hola!
50
00:05:44,344 --> 00:05:45,394
¿Café?
51
00:05:47,597 --> 00:05:48,427
Vale.
52
00:05:51,351 --> 00:05:52,191
Aquí tienes.
53
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
Buenos días.
54
00:05:59,651 --> 00:06:01,191
Duermes como un ángel.
55
00:06:01,862 --> 00:06:03,862
Por eso... no te quería despertar.
56
00:06:07,409 --> 00:06:08,239
¡Ey!
57
00:06:09,327 --> 00:06:11,077
Cuéntale a mamá que hay para desayunar.
58
00:06:12,622 --> 00:06:14,922
Estoy haciendo una tortilla.
He encontrado beicon...
59
00:06:15,917 --> 00:06:17,537
¿Te gustan las tortitas?
60
00:06:38,648 --> 00:06:41,568
Desde enero hasta julio de 1974,
61
00:06:41,651 --> 00:06:44,281
la zona de King County estaba enestado de alerta
62
00:06:44,404 --> 00:06:46,534
debido a asesinatos y asaltosa chicas jóvenes
63
00:06:46,615 --> 00:06:48,445
de forma regular.
64
00:06:48,533 --> 00:06:52,413
Georgeann Hawkins fue vista por última
vez la mañana del lunes.
65
00:06:52,579 --> 00:06:54,459
Estaba de visita en Beta House
66
00:06:54,539 --> 00:06:58,789
y estaba volviendo a su casa que estaba
a un bloque de esta calle.
67
00:06:59,920 --> 00:07:02,090
La policía de King County ha comenzadouna investigación
68
00:07:02,464 --> 00:07:04,344
después de que Janice Ott y Denise Naslund
69
00:07:04,424 --> 00:07:06,434
desparecieran de el Lago Sammamish en State Park.
70
00:07:06,509 --> 00:07:08,679
Al menos siete personas en la playa
71
00:07:08,762 --> 00:07:11,182
vieron a un hombre de voz suavecon un brazo escayolado
72
00:07:11,264 --> 00:07:15,064
pidiendo a varias mujeres que lo ayudasena poner un bote en su Volkswagen
73
00:07:15,727 --> 00:07:18,267
Su retrato robot se ha compartidoen los medios.
74
00:07:18,355 --> 00:07:19,855
Se ha hecho una búsquedaexhaustiva
75
00:07:19,940 --> 00:07:21,730
y la policía ha recibido miles dellamadas
76
00:07:21,816 --> 00:07:23,816
de ciudadanos que aseguranhaber visto al sospechoso.
77
00:07:24,653 --> 00:07:26,243
El Sheriff del departamento deKing County.
78
00:07:27,322 --> 00:07:29,242
Respira hondo. Descríbemelo ¿vale?
79
00:07:29,491 --> 00:07:30,991
¿Qué tipo de coche conducía?
80
00:07:31,493 --> 00:07:32,913
UTAH 1975
81
00:08:07,445 --> 00:08:10,565
Hola agente. Creo que estoy perdido.
82
00:08:11,324 --> 00:08:12,954
Te has saltado dos stops.
83
00:08:13,034 --> 00:08:14,414
Lo sé. Yo...
84
00:08:14,494 --> 00:08:15,664
no sabía quién era usted.
85
00:08:15,745 --> 00:08:17,745
Los faros me daban directamente
a los ojos y la verdad
86
00:08:17,831 --> 00:08:19,751
es que me asusté un poco.
87
00:08:20,041 --> 00:08:22,041
- ¿Tiene permiso de conducir?
- Claro que sí.
88
00:08:22,877 --> 00:08:25,337
Debe de estar en alguna parte....
89
00:08:27,841 --> 00:08:31,551
¿Qué hace un chico de Seattle en Granger
Utah a estas horas de la mañana?
90
00:08:31,886 --> 00:08:33,806
No, yo vivo en Salt Lake.
91
00:08:35,140 --> 00:08:36,350
Estudio derecho.
92
00:08:36,725 --> 00:08:38,305
En la Universidad de Utah.
93
00:08:38,810 --> 00:08:40,560
Mi novia vive en Seattle.
94
00:08:41,521 --> 00:08:42,441
De hecho es que...
95
00:08:43,148 --> 00:08:45,318
le voy a pedir que se case
conmigo en cuanto me gradúe.
96
00:08:45,400 --> 00:08:46,530
Estoy ahorrando para comprarle el anillo.
97
00:08:46,609 --> 00:08:49,149
Así que, si fuera tan amable de no
ponerme una multa
98
00:08:49,237 --> 00:08:50,817
se lo agradecería mucho.
99
00:09:07,922 --> 00:09:08,972
¡Hola!
100
00:09:10,133 --> 00:09:10,973
¿Hola?
101
00:09:13,094 --> 00:09:14,104
Quédate aquí.
102
00:09:17,891 --> 00:09:18,731
Ey.
103
00:09:20,852 --> 00:09:22,942
¿Qué narices haces?
104
00:09:23,021 --> 00:09:24,981
¿Cuántos stops te has saltado?
105
00:09:25,065 --> 00:09:26,225
HOMBRE DE SEATTLE DETENIDO EN
UTAH
106
00:09:31,738 --> 00:09:32,738
BOLSAS DE BASURA
107
00:09:35,325 --> 00:09:37,485
¿Has estado alguna vez en Murray?
108
00:09:38,161 --> 00:09:39,041
¿Qué?
109
00:09:39,454 --> 00:09:41,504
No te creerás esta basura ¿no?
110
00:09:41,664 --> 00:09:43,294
¡Está en todos los periódicos, Ted!
111
00:09:43,500 --> 00:09:44,920
Número seis, da un paso adelante.
112
00:09:45,335 --> 00:09:47,745
Si no paras de gritar,
tendré que matarte.
113
00:09:48,213 --> 00:09:50,223
Número siete, da un paso adelante.
114
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
Si no paras de gritar,
tendré que matarte.
115
00:09:56,429 --> 00:09:59,179
¿Reconoce a alguno de estos
sospechosos, señorita?
116
00:10:02,519 --> 00:10:03,479
Número siete.
117
00:10:04,270 --> 00:10:05,150
Por favor levántese.
118
00:10:06,147 --> 00:10:08,727
Por la presente, el jurado declara
al acusado culpable
119
00:10:08,817 --> 00:10:10,487
de secuestro e intento de agresión.
120
00:10:12,320 --> 00:10:13,450
He hecho que reduzcan tu fianza.
121
00:10:13,530 --> 00:10:15,320
Mañana estarás en Seattle con Liz.
122
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
No te lo dije porque
no quería que te asustases.
123
00:10:21,121 --> 00:10:22,001
Ven aquí.
124
00:10:28,670 --> 00:10:30,260
Sé que es duro estar separados,
125
00:10:30,338 --> 00:10:32,378
pero solo nos faltan
cuatro semestres...
126
00:10:33,049 --> 00:10:35,799
y nuestro hogar en Sound con
un perro y un coche.
127
00:10:38,388 --> 00:10:40,008
Como lo habíamos planeado.
128
00:10:40,181 --> 00:10:43,141
- ¡Ted!
- Oh, ¡cariño! ¿Qué pasa?
129
00:10:43,601 --> 00:10:44,481
¡Me alegro de verte!
130
00:10:46,104 --> 00:10:49,404
¡Madre mía! ¡Este saco de patatas se
está poniendo más pesado!
131
00:10:51,901 --> 00:10:53,071
Me estoy mareando.
132
00:10:53,528 --> 00:10:54,738
¡Ven aquí! Dame un abrazo.
133
00:10:54,946 --> 00:10:56,276
Me alegro de verte. Te he echado de menos.
134
00:10:59,409 --> 00:11:01,409
RESTAURANTE PEPPER POD
135
00:11:01,744 --> 00:11:03,584
¿Podemos tomar helado después?
136
00:11:03,788 --> 00:11:05,288
¡Qué buena idea!
137
00:11:05,373 --> 00:11:07,543
Me encantaría pero no puedo.
138
00:11:07,709 --> 00:11:08,539
Lo siento.
139
00:11:08,626 --> 00:11:10,796
Tengo que pasarme la noche
estudiando en la biblioteca.
140
00:11:11,296 --> 00:11:12,416
¿Toda la noche?
141
00:11:12,547 --> 00:11:15,507
Sí, tengo que estar listo para
ser el mejor abogado del juzgado
142
00:11:15,592 --> 00:11:17,302
cuando empiece mi juicio.
143
00:11:18,136 --> 00:11:20,256
¿Por qué te escogió a ti?
144
00:11:21,848 --> 00:11:25,348
Mi abogado se ha enterado que la policía
le enseñó mi fotografía antes.
145
00:11:26,853 --> 00:11:27,773
Dos veces.
146
00:11:28,813 --> 00:11:30,483
Por eso le sonaba mi cara.
147
00:11:32,025 --> 00:11:33,565
Y eso no es lo peor, Liz.
148
00:11:35,361 --> 00:11:36,401
Lo que pasó en Utah
149
00:11:36,821 --> 00:11:38,111
no fue de casualidad.
150
00:11:40,617 --> 00:11:42,367
La policía ya tenía mi nombre.
151
00:11:43,203 --> 00:11:44,703
Alguien se lo dio.
152
00:11:48,208 --> 00:11:51,088
¿Alguien le dio tu nombre a las
autoridades de Utah?
153
00:11:52,587 --> 00:11:54,507
¿Sabes quién querría hacerte eso?
154
00:11:58,259 --> 00:11:59,889
Mira, ¿ves ese coche ahí fuera?
155
00:12:02,013 --> 00:12:04,023
Ha estado siguiéndome desde que volví.
156
00:12:05,850 --> 00:12:07,060
O me estoy volviendo loco
157
00:12:07,518 --> 00:12:08,688
o me están tendiendo una trampa.
158
00:12:12,273 --> 00:12:13,113
¡Hecho!
159
00:12:13,274 --> 00:12:14,324
Es un tiburón zorro.
160
00:12:14,400 --> 00:12:16,610
Su cola es igual de grande
que su cuerpo.
161
00:12:16,861 --> 00:12:19,451
¿La cola les mide lo mismo que el cuerpo?
¡Qué locura!
162
00:12:20,156 --> 00:12:21,566
¿Cuándo te has vuelto tan inteligente?
163
00:12:21,950 --> 00:12:23,080
Me viene de mamá.
164
00:12:23,660 --> 00:12:25,080
Vaya que sí.
165
00:12:31,626 --> 00:12:33,626
Todo saldrá bien.
166
00:14:01,549 --> 00:14:02,469
Disculpe, señor.
167
00:14:02,592 --> 00:14:04,182
¿Puede acompañarme, por favor?
168
00:14:05,345 --> 00:14:06,505
¿Ocurre algo?
169
00:14:06,596 --> 00:14:08,806
Venga conmigo, por favor.
Coja su abrigo.
170
00:14:10,391 --> 00:14:11,271
Vale.
171
00:14:18,358 --> 00:14:20,398
Usted sabe que esto es ridículo, ¿verdad?
172
00:14:20,485 --> 00:14:21,565
Vamos a cerrar pronto de todas formas.
173
00:14:21,694 --> 00:14:23,284
Será mejor para todos.
174
00:14:23,363 --> 00:14:24,993
¿De verdad? ¿Vais a cerrar?
175
00:14:26,032 --> 00:14:27,372
Cerráis en 45 minutos.
176
00:14:33,331 --> 00:14:34,251
Ey.
177
00:14:35,166 --> 00:14:36,166
¡Ey!
178
00:14:36,751 --> 00:14:37,671
¿Quién eres?
179
00:14:37,752 --> 00:14:38,842
Ey, ¡para!
180
00:14:38,920 --> 00:14:40,300
¡Sé que me has estado siguiendo!
181
00:14:40,421 --> 00:14:42,011
¿Qué es esto? ¿Quién te ha mandado?
182
00:14:56,646 --> 00:14:57,726
¿Qué haces?
183
00:14:57,939 --> 00:14:59,899
Leyendo. Preparándome para el
juicio.
184
00:15:00,108 --> 00:15:03,148
- ¿Con una linterna debajo de las sábanas?
- Sí, no te quería despertar.
185
00:15:08,157 --> 00:15:09,157
¿Estás bien?
186
00:15:12,120 --> 00:15:13,790
Creo que deberíamos casarnos.
187
00:15:23,506 --> 00:15:25,426
SALT LAKE COUNTY
23 DE FEBRERO, 1976
188
00:15:25,550 --> 00:15:27,680
¿Por qué está pasando esto?
189
00:15:27,760 --> 00:15:30,260
Un par de estudiantes
desaparecieron el año pasado
190
00:15:30,346 --> 00:15:32,216
alrededor de la Universidad de Washington.
191
00:15:32,432 --> 00:15:33,772
Y otras dos chicas
192
00:15:33,891 --> 00:15:38,311
desparecieron a la luz del día
en un parque lleno de gente en...
193
00:15:38,855 --> 00:15:40,475
cerca de Seattle. ¿Te acuerdas?
194
00:15:41,107 --> 00:15:42,567
- Sí... ¿el lago Sammamish?
- Sí.
195
00:15:42,942 --> 00:15:45,862
Los testigos dicen que vieron a un tipo
pidiéndole a las chicas que...
196
00:15:46,112 --> 00:15:49,122
lo ayudasen a poner su bote en su coche,
y la policía ha hecho un retrato robot.
197
00:15:49,240 --> 00:15:51,580
Y tenía el mismo coche que el sospechoso,
un VW...
198
00:15:51,659 --> 00:15:54,619
y mis amigos me chinchan por lo que
me parezco al del dibujo.
199
00:15:55,288 --> 00:15:56,618
Pero, nadie lo decía en serio.
200
00:15:57,123 --> 00:15:58,293
Alguno habrá tenido que ser.
201
00:15:58,458 --> 00:16:02,038
Porque tu nombre acabó en la lista de
sospechosos de Seattle.
202
00:16:02,753 --> 00:16:04,463
Cuando la policía de Utah se enteró...
203
00:16:04,964 --> 00:16:07,014
empezaron a prestar más
atención sobre ti,
204
00:16:07,091 --> 00:16:09,841
porque algo parecido les está pasando a
las chicas aquí.
205
00:16:10,928 --> 00:16:13,008
Estaba pegándole y gritando.
206
00:16:13,639 --> 00:16:16,479
Me puso una pistola en la cabeza
y dijo:
207
00:16:17,435 --> 00:16:19,145
"Como no pares de gritar
208
00:16:19,353 --> 00:16:20,483
voy a tener que matarte.
209
00:16:20,855 --> 00:16:22,475
Te volaré los sesos".
210
00:16:22,648 --> 00:16:26,068
Después me caí y salí de espaldas de su
coche y corrí tan rápido como pude.
211
00:16:26,486 --> 00:16:28,486
Intente recordar bien, Carol...
212
00:16:29,155 --> 00:16:31,985
¿el hombre del que hablas se
encuentra presente en esta sala?
213
00:16:34,994 --> 00:16:35,834
Sí.
214
00:16:36,454 --> 00:16:38,334
¿Nos podría señalar dónde se encuentra?
215
00:16:45,546 --> 00:16:48,796
Dejemos se anote la identificación del
acusado en el informe judicial.
216
00:16:54,347 --> 00:16:55,967
No hay más preguntas, su señoría.
217
00:16:56,724 --> 00:16:57,734
Hola, señorita Daronch.
218
00:16:58,476 --> 00:17:00,726
¿La policía le había enseñado
una fotografía de mi cliente
219
00:17:01,062 --> 00:17:04,072
antes de que lo identificases
el 2 de octubre?
220
00:17:05,107 --> 00:17:06,067
Sí.
221
00:17:06,359 --> 00:17:08,239
Usted cogió la fotografía
de un montón
222
00:17:08,319 --> 00:17:10,149
pero cuando le preguntaron
específicamente
223
00:17:10,238 --> 00:17:13,528
por qué eligió su fotografía, usted
dijo:
224
00:17:13,783 --> 00:17:17,913
"Se parece a él,
pero no estoy segura del todo".
225
00:17:18,538 --> 00:17:19,788
¿Correcto?
226
00:17:22,833 --> 00:17:27,053
La única prueba que corrobora
la evidencia es la marca del automóvil.
227
00:17:27,129 --> 00:17:30,379
Un Volkswagen, uno de los autos más
populares de América.
228
00:17:30,591 --> 00:17:34,051
Pero este Volkswagen no se parece
nada al que describió.
229
00:17:34,220 --> 00:17:35,470
¿Cómo justifica eso?
230
00:17:36,847 --> 00:17:38,847
Me dijeron que supuestamente...
231
00:17:38,975 --> 00:17:40,805
Lo siento, no puedo oírla.
232
00:17:43,145 --> 00:17:45,395
Me dijeron que era ese coche
supuestamente.
233
00:17:45,856 --> 00:17:46,686
¿Quién se lo dijo?
234
00:17:47,316 --> 00:17:48,646
¿Quién se lo dijo, señorita Daronch?
235
00:17:54,824 --> 00:17:56,914
Todos nos compadecemos de su dolor.
236
00:17:56,993 --> 00:17:59,083
Es horrible lo que ha tenido que pasar.
237
00:17:59,161 --> 00:18:00,831
Pero el asunto es que
238
00:18:01,247 --> 00:18:04,957
ha identificado a mi cliente porque
la policía judicial así lo ha querido ¿no?
239
00:18:09,130 --> 00:18:11,050
No. No hay más preguntas, Su Señoría.
240
00:18:18,931 --> 00:18:21,101
Sé que el juicio está yendo bien,
241
00:18:21,183 --> 00:18:23,103
pero ¿seguro de que quieres
hacer esto ahora mismo?
242
00:18:23,227 --> 00:18:24,847
Que no tengamos una casa todavía,
243
00:18:24,937 --> 00:18:26,687
no quiere decir que no podamos
buscar un perro.
244
00:18:26,814 --> 00:18:27,654
¿Verdad?
245
00:18:30,234 --> 00:18:31,114
¿Carol Ann?
246
00:18:32,445 --> 00:18:35,275
- Hola, desconocido.
- Oh. Dios. Hola. Guau.
247
00:18:37,199 --> 00:18:38,989
¿Qué haces aquí?
248
00:18:39,285 --> 00:18:40,325
¿Vives en Utah ahora?
249
00:18:40,494 --> 00:18:44,084
No. Solo estoy visitando
a unos amigos que trabajan aquí.
250
00:18:44,749 --> 00:18:46,379
- Genial.
- Hola.
251
00:18:47,335 --> 00:18:48,415
Soy Liz.
252
00:18:48,502 --> 00:18:49,502
Sí, ella es...
253
00:18:50,546 --> 00:18:54,086
mi novia. Acabamos de comprometernos...
254
00:18:54,759 --> 00:18:56,929
Carol Ann y yo solíamos trabajar juntos
255
00:18:57,011 --> 00:19:00,391
en el departamento de Servicios de
Urgencia en Olympia hace unos años.
256
00:19:00,514 --> 00:19:01,644
Qué bien.
257
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
Ted, he escuchado...
Todo va sa salir bien, lo sabes ¿no?
258
00:19:06,187 --> 00:19:08,437
Estamos contigo. Al cien por cien.
259
00:19:08,814 --> 00:19:11,074
Sea quien sea esta mujer
que te está acusando...
260
00:19:11,734 --> 00:19:14,824
seguro que se ha equivocado con
otro hombre tan guapo como tú.
261
00:19:15,738 --> 00:19:16,608
Vale.
262
00:19:16,697 --> 00:19:19,027
Bien, me voy a llevar a este guapo
desconocido...
263
00:19:19,116 --> 00:19:21,446
y, sí, encantada
de conocerte, Carol Ann.
264
00:19:21,744 --> 00:19:23,754
- Me alegro de verte.
- Adiós.
265
00:19:25,915 --> 00:19:27,285
¿De qué la conoces?
266
00:19:29,335 --> 00:19:31,375
Somos viejos amigos.
267
00:19:32,296 --> 00:19:34,006
Hacía mucho que no la veía.
268
00:19:40,304 --> 00:19:41,934
Mira este perro.
269
00:19:42,139 --> 00:19:44,389
Parece que sería un buen
compañero de piso.
270
00:19:46,936 --> 00:19:47,936
Ven aquí.
271
00:19:53,234 --> 00:19:55,154
Prométeme que nunca me dejarás, Liz.
272
00:19:56,654 --> 00:19:59,324
Porque no sé qué haría sin ti.
273
00:20:00,449 --> 00:20:01,659
Jamás.
274
00:20:10,751 --> 00:20:12,131
Pongámonos con el perro.
275
00:20:15,923 --> 00:20:16,923
Es muy dulce.
276
00:20:17,550 --> 00:20:18,590
Míralo.
277
00:20:41,031 --> 00:20:42,911
Algún día tendremos uno,
no te preocupes.
278
00:20:43,200 --> 00:20:44,240
¿Cómo será?
279
00:20:45,453 --> 00:20:47,463
Eres muy raro.
280
00:20:47,830 --> 00:20:50,540
- Te has enamorado de un rarito.
- Sí, es verdad.
281
00:20:50,750 --> 00:20:52,080
Eso te convierte en una rarita,
282
00:20:52,168 --> 00:20:53,878
por asociación.
283
00:20:54,128 --> 00:20:56,168
¿No tienes algo más animado?
284
00:20:56,255 --> 00:20:57,465
No me gusta esta música.
285
00:20:57,590 --> 00:20:59,260
- ¿No te gusta la música clásica?
- ¡Ópera!
286
00:21:55,648 --> 00:21:57,648
¿Se puede levantar el acusado?
287
00:21:58,442 --> 00:22:01,322
Por el poder que se me ha
adjudicado por el juez y el jurado...
288
00:22:01,904 --> 00:22:04,074
por la presente, declaro al acusado
289
00:22:04,657 --> 00:22:07,867
culpable de secuestro
más allá de cualquier duda fundada.
290
00:22:09,203 --> 00:22:12,463
Estará en prisión preventiva
en Utah hasta que salga la sentencia.
291
00:22:12,915 --> 00:22:14,705
- Se levanta la sesión.
- ¡Ted!
292
00:22:19,129 --> 00:22:20,379
Todo saldrá bien.
293
00:22:20,464 --> 00:22:22,054
Todo saldrá bien. ¿Vale?
294
00:22:22,132 --> 00:22:24,182
- Lo siento.
- No me abandones, ¿vale?
295
00:22:24,260 --> 00:22:25,720
- Jamás.
- Lo solucionaré.
296
00:22:25,803 --> 00:22:26,683
Lo siento.
297
00:22:42,987 --> 00:22:45,527
PRISIÓN ESTATAL DE UTAH
MARCH 1, 1976
298
00:23:21,567 --> 00:23:22,647
¿Da miedo?
299
00:23:24,987 --> 00:23:26,987
No, no da miedo. Es...
300
00:23:27,740 --> 00:23:30,280
Digamos que los hombres que han condenado por crímenes contra mujeres
301
00:23:30,367 --> 00:23:31,907
duran muy poco aquí.
302
00:23:33,162 --> 00:23:34,082
Escucha, Liz.
303
00:23:34,371 --> 00:23:36,041
Todo se anulará pronto.
304
00:23:37,249 --> 00:23:38,789
¿Vale? Ya he rellenado una apelación
305
00:23:38,876 --> 00:23:40,496
y he estado trabajando sin parar.
306
00:23:40,586 --> 00:23:41,836
Saldré de aquí pronto.
307
00:23:43,923 --> 00:23:45,383
Todo saldrá bien.
308
00:23:45,966 --> 00:23:47,176
Quiero ir a verte.
309
00:23:53,432 --> 00:23:55,522
Estaba deseando escuchar eso.
310
00:24:05,819 --> 00:24:07,319
Universidad de Medicina.
311
00:24:08,948 --> 00:24:09,908
Espere.
312
00:24:11,742 --> 00:24:13,292
Liz, tienes una llamada.
313
00:24:15,829 --> 00:24:18,209
Universidad de Medicina, le habla Liz.
314
00:24:18,332 --> 00:24:20,582
Hola, Liz. Soy el detective Mike Fisher.
315
00:24:21,251 --> 00:24:22,501
¿Tiene un momento?
316
00:24:23,420 --> 00:24:24,510
¿Sobre qué?
317
00:24:24,755 --> 00:24:26,755
Creo que sabe de qué se trata.
318
00:24:43,732 --> 00:24:45,152
¿Te molesta si me uno?
319
00:24:53,617 --> 00:24:54,577
¿Qué haces?
320
00:24:55,285 --> 00:24:57,905
Haciendo un índice para las 700
páginas de testimonios.
321
00:25:00,040 --> 00:25:01,170
Qué divertido.
322
00:25:02,042 --> 00:25:03,632
No cuando se trata sobre ti.
323
00:25:04,628 --> 00:25:05,798
¿Qué quieres?
324
00:25:06,338 --> 00:25:07,378
Estoy ocupado.
325
00:25:08,257 --> 00:25:10,587
- Me dijeron que estaba limpio.
- ¿Quién?
326
00:25:11,010 --> 00:25:12,470
Las autoridades de Seattle.
327
00:25:12,636 --> 00:25:15,636
Bueno, no trabajo para King County.
Trabajo para Pitkin County.
328
00:25:15,973 --> 00:25:17,813
- ¿Dónde está eso?- En Colorado.
329
00:25:17,933 --> 00:25:18,813
¿Colorado?
330
00:25:20,185 --> 00:25:21,765
¿Has estado en Colorado, Ted?
331
00:25:22,855 --> 00:25:24,435
Señor, me paso el día estudiando.
332
00:25:24,523 --> 00:25:26,443
Ni siquiera tengo tiempo para salir
de la universidad.
333
00:25:28,444 --> 00:25:29,454
¿Eso es un no?
334
00:25:32,406 --> 00:25:34,446
Deja que siga con mi plan
de escapada.
335
00:25:41,165 --> 00:25:41,995
Lo eras.
336
00:25:44,126 --> 00:25:47,336
- ¿Cómo?
- Eras un estudiante de Derecho.
337
00:25:47,463 --> 00:25:48,633
Para que lo sepas,
338
00:25:49,131 --> 00:25:50,381
lo mío son...
339
00:25:50,632 --> 00:25:51,472
los homicidios.
340
00:25:53,469 --> 00:25:54,509
Nos vemos.
341
00:25:55,304 --> 00:25:57,354
- Lo siento.
- Nos podrías servir de gran ayuda, Liz.
342
00:25:57,431 --> 00:25:59,221
No hay nada que pueda hacer
por usted.
343
00:26:01,351 --> 00:26:03,021
Por favor, no me vuelva a llamar.
344
00:26:16,867 --> 00:26:17,987
John, ey.
345
00:26:18,118 --> 00:26:19,448
Dame buenas noticias.
346
00:26:19,536 --> 00:26:20,406
¿Se aprobó la apelación?
347
00:26:20,496 --> 00:26:22,116
Te dije que no
hablaras con nadie.
348
00:26:22,372 --> 00:26:23,752
Sí. No hablé con nadie.
349
00:26:23,832 --> 00:26:27,842
¿Le dijiste a un detective de homicidios
que nunca estuviste en Colorado?
350
00:26:28,504 --> 00:26:29,514
Tiene tus recibos de las gasolineras.
351
00:26:29,671 --> 00:26:31,511
Sabía que ibas a mentir.
Te estaba retando.
352
00:26:31,632 --> 00:26:33,302
Te está extraditando por asesinato.
353
00:26:33,842 --> 00:26:35,052
¡No he mentido!
354
00:26:35,135 --> 00:26:36,345
¿No has estado en Colorado?
355
00:26:36,470 --> 00:26:37,930
Sí, he estado en Colorado.
356
00:26:38,013 --> 00:26:39,523
He ido miles de veces.
357
00:26:39,598 --> 00:26:42,728
Me encanta hacer esquí.
Fui con Liz de hecho.
358
00:26:42,810 --> 00:26:43,810
Esto es indignante.
359
00:26:43,894 --> 00:26:45,694
¿Desde cuando es un crimen
ir a Colorado?
360
00:26:45,771 --> 00:26:48,981
Desde que los inspectores de homicidios
en otros estados de alrededor
361
00:26:49,108 --> 00:26:51,688
empezaron a encontrar cosas en
común en sus casos
362
00:26:51,860 --> 00:26:54,320
y se dieron cuenta de que tú encajabas.
363
00:26:54,696 --> 00:26:56,196
Tienes que detener esto.
364
00:26:56,532 --> 00:26:57,912
Me están pisoteando
365
00:26:57,991 --> 00:26:59,831
No estoy autorizado en Colorado.
366
00:26:59,952 --> 00:27:02,622
Te puedo recomendar abogados
que conozco allí.
367
00:27:02,704 --> 00:27:04,464
- Son carísimos.
- John, por favor.
368
00:27:04,540 --> 00:27:07,040
De lo contrario, te adjudicarán un
defensor público.
369
00:27:07,126 --> 00:27:08,836
- No. John, por favor.
- Buena suerte.
370
00:27:08,919 --> 00:27:09,799
No, John, ¡ey!
371
00:27:09,920 --> 00:27:12,760
No, ¡por favor! ¡John!
372
00:27:13,090 --> 00:27:14,010
¡John!
373
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
COLORADO 1977
374
00:27:28,689 --> 00:27:30,689
CÁRCEL DEL CONTADO DE GARFIELD
375
00:27:42,327 --> 00:27:43,197
¿Un mal día?
376
00:27:44,997 --> 00:27:46,457
Han enviado a Ted a Colorado.
377
00:27:48,750 --> 00:27:49,590
¿Colorado?
378
00:27:50,836 --> 00:27:52,246
Pero estaba en Utah.
379
00:27:56,258 --> 00:27:58,088
Se trata de otra chica desaparecida,
¿no?
380
00:28:00,137 --> 00:28:01,307
Es un error, Jo.
381
00:28:03,724 --> 00:28:06,024
He visto en las noticias que el condado
de King lo está investigando
382
00:28:06,101 --> 00:28:08,021
por la conexión de las
dos chicas que desaparecieron
383
00:28:08,103 --> 00:28:10,113
del lago Sammamish en verano.
384
00:28:10,731 --> 00:28:12,571
¿Te acuerdas del retrato que vimos?
385
00:28:12,649 --> 00:28:14,149
Era él.
386
00:28:14,234 --> 00:28:16,034
CHICA DESAPARECIDA
SECUESTRADOR EN BUSCA
387
00:28:16,445 --> 00:28:18,315
Ese retrato se parece a todo el mundo.
388
00:28:18,906 --> 00:28:20,776
Bueno, es el sospechoso número uno.
389
00:28:20,908 --> 00:28:23,238
Han pasado por 30 mil personas.
390
00:28:23,327 --> 00:28:25,537
Todos los hombres de pelo castaño
que conducían un Volkswagen.
391
00:28:27,122 --> 00:28:28,372
Es un error.
392
00:28:28,582 --> 00:28:29,832
La policía dijo que era inocente.
393
00:28:29,917 --> 00:28:31,417
¿Cómo sabes eso?
394
00:28:33,045 --> 00:28:34,295
¿Qué hace en la cárcel entonces?
395
00:28:34,922 --> 00:28:37,632
¿Y como es que es sospechoso?
396
00:28:37,716 --> 00:28:38,926
Creo que deberías irte.
397
00:28:42,554 --> 00:28:43,934
Creo que deberías irte.
398
00:28:44,139 --> 00:28:44,969
Vale.
399
00:29:10,040 --> 00:29:11,000
¿Adivinas dónde estoy?
400
00:29:11,833 --> 00:29:12,713
¿Dónde?
401
00:29:12,793 --> 00:29:14,803
Estoy en la oficina del juzgado
de Aspen.
402
00:29:16,421 --> 00:29:17,671
¿Se oyen mis cadenas?
403
00:29:18,257 --> 00:29:19,377
No las oigo.
404
00:29:19,591 --> 00:29:21,971
¿Sabes por qué? Porque no las tengo puestas.
405
00:29:22,469 --> 00:29:24,599
He convencido al juez de que me haga
co-consejero,
406
00:29:24,680 --> 00:29:27,270
así que, tengo los beneficios
de un abogado,
407
00:29:27,849 --> 00:29:29,559
como ir a la biblioteca las
veces que quiera.
408
00:29:29,643 --> 00:29:31,273
Tengo un despacho grande,
409
00:29:31,353 --> 00:29:34,403
una máquina de escribir y uso
del íntegro del teléfono.
410
00:29:34,731 --> 00:29:36,611
Así que, te llamé para ver cómo estabas.
411
00:29:36,775 --> 00:29:39,695
Los demás prisioneros piensanque soy un pez gordo.
412
00:29:39,820 --> 00:29:41,030
¿Podemos hablar más tarde?
413
00:29:42,239 --> 00:29:43,869
Me duele la cabeza y tengo que trabajar.
414
00:29:44,074 --> 00:29:45,664
Sí, pero espera un segundo. Liz.
415
00:29:46,076 --> 00:29:46,906
Liz.
416
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Universidad de Medicina, le habla Liz.
417
00:29:59,339 --> 00:30:02,009
Ey. Quiero contarte sobre este libro.
¿Te suena el Papillon?
418
00:30:02,301 --> 00:30:04,301
- ¿Un libro?
- Sí, va sobre un tipo
419
00:30:04,720 --> 00:30:05,970
que condenan de manera errónea
420
00:30:06,054 --> 00:30:07,474
por un crimen espantoso
421
00:30:07,556 --> 00:30:09,016
y le condenan de por vida, pero
422
00:30:09,099 --> 00:30:11,229
- Él no lo hizo y...
- Adiós, Ted.
423
00:30:11,977 --> 00:30:12,977
Espera, ¡Liz!
424
00:30:17,024 --> 00:30:18,944
- ¿Qué?
- Por favor, no me cuelgues.
425
00:30:19,026 --> 00:30:21,316
Se obsesiona con el día en que por fin
será puesto en libertad.
426
00:30:21,403 --> 00:30:23,993
Se pasa años ideando su
escapada, siendo capturado,
427
00:30:24,281 --> 00:30:26,411
castigado, golpeado, traicionado...
428
00:30:26,783 --> 00:30:28,163
pero nunca pierda la esperanza.
429
00:30:29,244 --> 00:30:30,704
Eso es lo que deseo para nosotros, Liz...
430
00:30:31,496 --> 00:30:33,496
Que nunca perdamos la esperanza.
431
00:30:34,416 --> 00:30:35,706
¿Qué pasa al final?
432
00:30:36,209 --> 00:30:38,209
No te voy a revelar el final.
433
00:30:39,379 --> 00:30:40,379
Llámame esta noche.
434
00:30:40,505 --> 00:30:42,255
Vale, te llamo esta noche.
435
00:30:42,716 --> 00:30:43,676
Ey, tío.
436
00:30:45,052 --> 00:30:46,012
Aléjese de la repisa.
437
00:30:48,722 --> 00:30:49,602
Claro.
438
00:30:53,727 --> 00:30:56,227
El estado de Colorado procesaráal acusado
439
00:30:56,313 --> 00:30:57,733
por el asesinato de Caryn Campbell
440
00:30:57,814 --> 00:31:01,114
que desapareció de un pasillo iluminadoen el hotel Wildwood de Aspen.
441
00:31:01,276 --> 00:31:05,356
Un mes más tarde, su cuerpo fue encontradoen un banco de nieve a varios metros.
442
00:31:05,947 --> 00:31:07,487
Levántese acusado.
443
00:31:10,744 --> 00:31:15,294
Como es un pre-juicio, no vamos a
considerar la credibilidad de la evidencia,
444
00:31:16,041 --> 00:31:17,291
solo su existencia.
445
00:31:18,293 --> 00:31:20,843
Y después de considerarlo cuidadosamente,
446
00:31:21,046 --> 00:31:24,926
este jurado dictamina culpable el acusado
447
00:31:25,092 --> 00:31:28,102
por el asesinato de Caryn Campbell.
448
00:31:30,472 --> 00:31:34,022
Su Señoría, el estado también está a la
espera de dictaminar la pena de muerte,
449
00:31:34,101 --> 00:31:35,731
cuando concluya el juicio.
450
00:31:35,811 --> 00:31:37,601
Se decidirá más adelante.
451
00:31:37,938 --> 00:31:41,398
Por ahora, el acusado será
detenido sin fianza.
452
00:31:41,483 --> 00:31:42,733
Se levanta la sesión.
453
00:31:46,738 --> 00:31:49,658
- ¿Pena de muerte?
- Es el... protocolo.
454
00:31:51,952 --> 00:31:54,292
Su caso es meramente circunstancial.
455
00:31:55,080 --> 00:31:56,790
Es... pan comido.
456
00:31:57,040 --> 00:31:57,920
Qué curioso.
457
00:31:58,041 --> 00:31:59,841
Mi último abogado dijo lo mismo.
458
00:32:24,609 --> 00:32:26,319
¿Has comprado tu billete de avión?
459
00:32:26,403 --> 00:32:27,783
No puedo ir a otro juicio, Ted.
460
00:32:27,904 --> 00:32:29,074
Tienes que venir.
461
00:32:30,323 --> 00:32:31,833
Liz, tienes que venir.
462
00:32:33,618 --> 00:32:35,618
Liz, prométeme que vendrás.
463
00:32:36,079 --> 00:32:37,079
¿Liz?
464
00:32:38,457 --> 00:32:39,287
¡Liz!
465
00:32:40,333 --> 00:32:41,383
PAPILLON
466
00:33:16,119 --> 00:33:20,669
Eres un estudiante de derecho esperando a
que se te juzgue por asesinato en Colorado.
467
00:33:21,249 --> 00:33:24,879
También has sido declarado culpable
en Utah por secuestro
468
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
pero sigues manteniendo que
eres inocente.
469
00:33:27,756 --> 00:33:28,916
¿No te enfada todo esto?
470
00:33:30,550 --> 00:33:32,090
Claro que sí. Esto...
471
00:33:32,719 --> 00:33:35,309
me enfada. Es indignante.
472
00:33:35,972 --> 00:33:36,852
Así que...
473
00:33:37,140 --> 00:33:38,180
¿no eres culpable?
474
00:33:38,433 --> 00:33:40,443
¿Esto también incluye la vez
475
00:33:40,519 --> 00:33:43,189
que robé un cómic cuando
tenía 5 años?
476
00:33:44,231 --> 00:33:45,441
No soy culpable.
477
00:33:46,066 --> 00:33:50,896
Estoy muy cómodo afirmandoque soy inocente.
478
00:33:51,154 --> 00:33:53,114
¿Crees que la policía ha hecho
mal su trabajo
479
00:33:53,198 --> 00:33:55,278
y que por eso estás en prisión?
480
00:33:55,408 --> 00:33:59,498
Si la policía sigue teniendo la cabeza
bajo el ala
481
00:33:59,579 --> 00:34:00,909
sobre mí...
482
00:34:01,122 --> 00:34:03,502
van a seguir apareciendo personas
483
00:34:03,667 --> 00:34:05,377
muertas o desaparecidas
484
00:34:05,544 --> 00:34:08,714
desde los cañones de Coloradohasta los valles de Salt Lake.
485
00:34:10,423 --> 00:34:13,643
Y muchas chicas jóvenes van a seguir
486
00:34:13,718 --> 00:34:17,008
recibiendo amenazas poresa u otras personas.
487
00:34:19,140 --> 00:34:21,060
¿Sueñas con salir?
488
00:34:23,562 --> 00:34:24,442
¿Legalmente?
489
00:34:25,230 --> 00:34:26,060
Claro.
490
00:34:28,233 --> 00:34:30,573
¿La defensa tiene algo más
que añadir
491
00:34:30,652 --> 00:34:33,612
a la sentencia de este pre-juicio
492
00:34:34,030 --> 00:34:35,370
Su Señoría,
493
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
la defensa le pide a la corte
494
00:34:37,242 --> 00:34:40,372
que excluya la pena de muerte
en base a que su búsqueda
495
00:34:40,453 --> 00:34:42,873
suele ser de manera aleatoria
y caprichosa.
496
00:34:43,456 --> 00:34:46,836
Esta corte considerará sus argumentos
Sr.Dumas.
497
00:34:47,419 --> 00:34:49,089
Tomémonos un descanso de quince minutos
498
00:34:49,170 --> 00:34:52,010
antes de concluir con los argumentos
finales de la fiscalía.
499
00:34:53,049 --> 00:34:54,509
Salgamos a tomar aire fresco.
500
00:34:57,053 --> 00:34:58,103
¿Sabes qué?
501
00:34:59,222 --> 00:35:00,432
Necesito hacer una llamada telefónica.
502
00:35:00,515 --> 00:35:01,515
Tengo que llamar a Liz.
503
00:35:03,643 --> 00:35:04,893
¿Perdone, juez?
504
00:35:05,478 --> 00:35:07,608
Necesita usar el teléfono de la
biblioteca.
505
00:35:08,315 --> 00:35:09,515
Vale, que no tarde.
506
00:35:11,693 --> 00:35:12,653
Volveré enseguida.
507
00:35:32,422 --> 00:35:33,262
¡Ey!
508
00:35:35,425 --> 00:35:36,635
Estoy bien. ¿Y tú?
509
00:35:40,430 --> 00:35:41,470
Así que...
510
00:35:41,723 --> 00:35:45,143
¿viniste desde Ohio solo para
ver este juicio?
511
00:35:45,268 --> 00:35:48,358
Mira, te llamé solo para decirte lo
mucho que te echo de menos.
512
00:35:50,273 --> 00:35:52,193
Esto es mi pan de cada día.
513
00:35:52,275 --> 00:35:54,145
El otro día estaba andando por la
calle principal
514
00:35:54,235 --> 00:35:56,195
y oí gritos de una tienda de
discos.
515
00:35:56,279 --> 00:35:58,279
Había un chico con un vinilo
corriendo hacia mí.
516
00:35:58,365 --> 00:35:59,905
Saqué la pistola de la funda,
517
00:35:59,991 --> 00:36:02,081
haciendo como que iba a descargar.
518
00:36:02,160 --> 00:36:03,080
Eso quiere decir disparar.
519
00:36:41,533 --> 00:36:42,743
Dame un segundo.
520
00:36:50,041 --> 00:36:52,711
VOLVERÉ ENSEGUIDA
521
00:36:53,086 --> 00:36:53,956
Oh, ¡mierda!
522
00:37:10,729 --> 00:37:11,559
Se ha escapado.
523
00:37:11,646 --> 00:37:14,186
¡Vimos alguien salir corriendo
por el noreste de la sala!
524
00:37:43,636 --> 00:37:46,096
Sr. Dumas, ¿dónde está su cliente?
525
00:37:46,931 --> 00:37:49,101
No tengo la menor idea, Su Señoría.
526
00:37:49,726 --> 00:37:51,766
Esto no nos lo enseñan en la facultad
de derecho.
527
00:37:52,020 --> 00:37:55,060
Queda anotado que el acusado
se ha escapado
528
00:37:55,148 --> 00:37:57,318
y se le ha emitido una orden de detención
por su arresto.
529
00:37:58,443 --> 00:38:00,073
Supongo que se levanta la sesión.
530
00:38:13,625 --> 00:38:17,205
El drama comenzó cuando un hombre iba andando por la calle principal de Aspen
531
00:38:17,295 --> 00:38:20,375
y vio a alguien saltar desde las ventanas del juzgado de Aspen.
532
00:38:20,507 --> 00:38:22,217
Fue hasta el juzgado
533
00:38:22,300 --> 00:38:24,260
y le preguntó al ayudante del Sheriffsi era normal
534
00:38:24,344 --> 00:38:26,934
que alguien saltase desde esas ventanas.
535
00:38:28,431 --> 00:38:29,681
Liz, esto es una locura.
536
00:38:29,766 --> 00:38:31,266
Nunca vendría aquí.
537
00:38:32,352 --> 00:38:35,312
Los policías estarán rodeando la zona.
538
00:38:36,940 --> 00:38:37,820
Necesito una copa.
539
00:38:38,191 --> 00:38:39,361
Ya te has tomado una.
540
00:38:39,692 --> 00:38:42,742
¿Desde cuando es un crimen dejarse
llevar de vez en cuando?
541
00:38:43,071 --> 00:38:45,951
Desde que tu hija comenzó a preguntar
por qué mamá estaba tan triste.
542
00:38:46,366 --> 00:38:48,026
Y no es de vez en cuando.
543
00:38:48,326 --> 00:38:51,326
Así que no le des la vuelta y
me hagas quedar como la mala.
544
00:38:51,579 --> 00:38:52,749
Lo haces a diario.
545
00:38:52,831 --> 00:38:54,251
Lees las cartas de Ted,
546
00:38:54,415 --> 00:38:55,785
bebes, lloras...
547
00:38:55,875 --> 00:38:56,995
Sé cuidarme de mí misma.
548
00:38:57,085 --> 00:38:58,125
Soy una buena madre.
549
00:38:58,211 --> 00:39:00,461
Eres una buena madre,
550
00:39:00,547 --> 00:39:02,377
pero estás en fase de negación.
551
00:39:04,425 --> 00:39:05,795
¿Qué hace tan especial a este tío?
552
00:39:15,520 --> 00:39:16,810
Cuando siento su amor...
553
00:39:18,940 --> 00:39:20,940
me siento como en la cima del mundo.
554
00:39:21,734 --> 00:39:22,654
Y cuando no lo siento,
555
00:39:22,735 --> 00:39:24,695
me siento como nada.
556
00:39:27,240 --> 00:39:30,370
¿Y solo fuera culpable por saltarse una
señal de stop?
557
00:39:32,036 --> 00:39:35,456
Se le ha condenado por intento
de secuestro en Utah...
558
00:39:35,999 --> 00:39:38,129
se le ha acusado de asesinato en Colorado,
559
00:39:38,251 --> 00:39:39,881
se le relacione con
560
00:39:39,961 --> 00:39:43,011
otros asesinatos en otros
estados... Liz...
561
00:39:45,258 --> 00:39:47,798
Sabes que esto no tiene que ver
con una señal de stop.
562
00:39:50,221 --> 00:39:51,681
Ted Bundy ha sido atrapado de nuevo
563
00:39:51,764 --> 00:39:53,934
después de pasar casi seis díasen libertad
564
00:39:54,017 --> 00:39:55,477
en unas montañas cerca de Aspen.
565
00:39:56,311 --> 00:39:58,481
Esta mañana ha vuelto al juzgado
566
00:39:58,563 --> 00:40:02,363
y se han procesado numerososcostos extras en relación con su escapada.
567
00:40:22,712 --> 00:40:24,092
Madre mía.
568
00:40:30,345 --> 00:40:31,505
¿Qué piensas?
569
00:40:36,476 --> 00:40:37,846
Fuera, aire fresco...
570
00:40:37,936 --> 00:40:38,766
elegante...
571
00:40:44,609 --> 00:40:46,069
Feliz Navidad.
572
00:40:47,362 --> 00:40:48,662
Lo siento,
573
00:40:49,238 --> 00:40:50,568
no te traje nada.
574
00:40:51,115 --> 00:40:54,155
Me trajiste lo que más quería
en el mundo.
575
00:40:57,455 --> 00:40:58,405
¿Lo vas a abrir?
576
00:40:59,958 --> 00:41:00,878
Sí.
577
00:41:06,923 --> 00:41:08,423
Lo he leído cuatro veces.
578
00:41:09,968 --> 00:41:12,178
Te acuerdas de qué era, ¿no?
579
00:41:13,012 --> 00:41:14,392
Nunca pierdas la esperanza.
580
00:41:15,348 --> 00:41:16,268
No la has perdido...
581
00:41:17,350 --> 00:41:18,390
¿verdad?
582
00:41:21,437 --> 00:41:22,977
Sé que esto es duro.
583
00:41:25,024 --> 00:41:27,194
Créeme, es duro para mí también.
584
00:41:27,568 --> 00:41:28,698
Es muy duro.
585
00:41:29,028 --> 00:41:31,028
Hice mal al escaparme.
586
00:41:32,949 --> 00:41:34,869
Pero no respondías a mis llamadas.
587
00:41:38,746 --> 00:41:40,916
Estaba desesperado.
Pensaba que iba...
588
00:41:41,541 --> 00:41:42,501
a perderte.
589
00:41:42,750 --> 00:41:44,750
- Me asusté.
- Tu abogado me llamó...
590
00:41:46,045 --> 00:41:48,165
y dijo que la apelación de Utah
fue rechazada.
591
00:41:54,554 --> 00:41:57,274
Voy a llevar esto al tribunal supremo.
592
00:41:57,348 --> 00:41:58,978
No te van a dar libertad condicional.
593
00:41:59,058 --> 00:42:00,388
Te darán 15 años.
594
00:42:00,476 --> 00:42:01,476
Es lo máximo.
595
00:42:01,561 --> 00:42:02,651
Es lo máximo, ¿vale?
596
00:42:02,812 --> 00:42:04,812
A nadie le dan tanto tiempo
en su primera condena.
597
00:42:04,939 --> 00:42:06,859
Y te enfrentas a 90 más por escaparte.
598
00:42:06,941 --> 00:42:08,901
Lo tengo todo bajo control, Liz.
599
00:42:08,985 --> 00:42:11,735
Lo voy a solucionar todo. Ya verás.
600
00:42:11,988 --> 00:42:13,988
Lo tengo todo ajo control, Liz.
601
00:42:14,157 --> 00:42:16,157
¿De qué hablas, Liz?
602
00:42:16,284 --> 00:42:18,414
Liz, ¡mírame!
603
00:42:19,537 --> 00:42:20,957
¿Has dejado de quererme?
604
00:42:24,042 --> 00:42:25,042
No, te sigo queriendo.
605
00:42:26,836 --> 00:42:28,796
Y ese el problema.
606
00:42:31,132 --> 00:42:32,182
¿Y si salgo de esta?
607
00:42:32,675 --> 00:42:34,965
Puedo salir. Y lo sabes.
608
00:42:35,136 --> 00:42:37,216
Podemos irnos a otro sitio. A Canadá.
609
00:42:37,930 --> 00:42:39,430
Podemos hacer lo que queramos.
610
00:42:39,515 --> 00:42:42,515
Te lo juro, seremos libres.
Todo saldrá bien.
611
00:42:43,936 --> 00:42:46,016
- Esto es de Molly.
- ¿Qué?
612
00:42:46,105 --> 00:42:47,395
No, Liz. Por favor, ¡no te vayas!
613
00:42:47,482 --> 00:42:48,362
¡Liz!
614
00:42:48,941 --> 00:42:50,281
Vamos. Liz.
615
00:42:50,485 --> 00:42:51,355
¡Liz!
616
00:43:53,005 --> 00:43:53,835
Ey.
617
00:43:54,465 --> 00:43:55,415
Ey.
618
00:43:57,718 --> 00:43:59,178
¿cuáles son tus propósitos?
619
00:44:01,013 --> 00:44:02,063
Para Año Nuevo.
620
00:44:04,433 --> 00:44:06,813
Los míos son perder unos kilos.
621
00:44:07,103 --> 00:44:09,693
Aunque siempre los gano de vuelta.
622
00:44:13,568 --> 00:44:14,898
No tengo ningún propósito.
623
00:44:15,319 --> 00:44:16,149
Venga ya.
624
00:44:16,946 --> 00:44:18,696
Todo el mundo tiene.
625
00:44:19,448 --> 00:44:21,028
Algo que quieras olvidar.
626
00:44:22,326 --> 00:44:24,326
¿Y no sabes cuál es?
627
00:44:26,205 --> 00:44:27,115
Querida Liz,
628
00:44:27,957 --> 00:44:30,167
Existen muchas cosasque no me hacen falta para vivir...
629
00:44:32,336 --> 00:44:33,796
pero tú no eres una de ellas.
630
00:44:43,347 --> 00:44:45,767
Entonces, ¿vas a algún lugar de
vacaciones?
631
00:44:48,519 --> 00:44:51,269
No, creo que Molly y yo
nos quedaremos aquí,
632
00:44:51,355 --> 00:44:52,395
haremos algo en casa.
633
00:44:52,481 --> 00:44:53,361
Qué bien.
634
00:44:54,025 --> 00:44:56,565
¿Y tú? ¿Tienes algún plan?
635
00:44:58,321 --> 00:44:59,321
No.
636
00:44:59,739 --> 00:45:01,409
Me iba a inventar algo, pero
637
00:45:02,116 --> 00:45:03,196
necesito descansar...
638
00:45:04,243 --> 00:45:05,543
voy a dormir durante estas vacaciones.
639
00:45:46,118 --> 00:45:47,078
¿Qué tal tu sandwich?
640
00:45:48,621 --> 00:45:49,791
Igual que ayer.
641
00:45:51,749 --> 00:45:52,879
¿Quieres un poco?
642
00:45:55,920 --> 00:45:56,840
No.
643
00:45:57,255 --> 00:45:58,205
No creo.
644
00:46:31,539 --> 00:46:32,959
- ¿Hola?
- Enciende la tele.
645
00:46:33,499 --> 00:46:34,879
BUSCADO POR EL FBI
THEODORE ROBERT BUNDY
646
00:46:34,959 --> 00:46:36,629
...el estudiante de 33 años
de Utah
647
00:46:36,794 --> 00:46:38,804
está en la lista de los 10 más buscados
del FBI,
648
00:46:39,046 --> 00:46:42,006
se ha escapado con éxito de perros
policiales y barricadas.
649
00:46:42,925 --> 00:46:45,295
Una de las primeras víctimasde las que sospechaba su asesinato
650
00:46:45,386 --> 00:46:46,386
era Lynda Ann Healy
651
00:46:46,470 --> 00:46:48,890
una estudiante de Washington de 21 años de edad
652
00:46:49,056 --> 00:46:53,846
que despareció de su apartamento de Seattle en enero de 1974.
653
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
Buenas noches, señora. Siento molestarla.
654
00:46:57,315 --> 00:46:58,815
Soy el detective Mike Fisher.
655
00:46:59,108 --> 00:47:00,528
Hablé contigo por teléfono.
656
00:47:02,820 --> 00:47:04,070
Del condado de Pitkin, Colorado.
657
00:47:04,780 --> 00:47:06,780
- ¿Puedo pasar?
- Quédese ahí.
658
00:47:07,658 --> 00:47:10,948
Vale, imagino que sabrá que Ted
se ha escapado.
659
00:47:11,203 --> 00:47:12,663
Sí, está por todas partes.
660
00:47:12,788 --> 00:47:14,918
Quiero recalcar lo importante que es
661
00:47:14,999 --> 00:47:17,419
que nos avise si trata de ponerse
en contacto con usted.
662
00:47:18,044 --> 00:47:20,634
Si usted está haciendo algo
y no me lo cuenta,
663
00:47:21,756 --> 00:47:24,506
se le culpará de instigación
y complicidad.
664
00:47:25,009 --> 00:47:27,719
¿Vino de Colorado para decirme esto?
665
00:47:28,304 --> 00:47:29,684
Creo que
666
00:47:29,805 --> 00:47:32,555
debería ser la primera en saber
lo serio que es esto.
667
00:47:35,770 --> 00:47:38,730
Si nos ayuda a capturarlo,
podría prevenir que pase otra desgracia.
668
00:47:38,898 --> 00:47:41,608
Todo lo que crea de él es mentira.
669
00:47:41,859 --> 00:47:42,939
Señora.
670
00:47:43,444 --> 00:47:45,324
Existen cosas que desconoce.
671
00:47:45,529 --> 00:47:47,449
No puedo decirle ahora mismo
672
00:47:47,531 --> 00:47:50,371
porque le perturbará tanto
que no podrá dormir.
673
00:47:51,285 --> 00:47:53,905
Solo es cuestión de tiempo antes
de que se aclare todo.
674
00:47:53,996 --> 00:47:55,616
Y cuando eso pase, será su ruina.
675
00:47:56,082 --> 00:47:56,922
¿Eso es todo?
676
00:47:57,541 --> 00:48:00,461
Tarde o temprano tendrá
que enfrentarse a la realidad.
677
00:48:03,839 --> 00:48:05,089
Por el bien de todos.
678
00:48:06,175 --> 00:48:07,125
Incluido el suyo.
679
00:48:07,635 --> 00:48:08,755
Espero que sea pronto.
680
00:48:09,095 --> 00:48:10,135
Buenas noches.
681
00:48:14,892 --> 00:48:15,772
CONFIDENCIAL
682
00:48:18,896 --> 00:48:20,896
DOS SEMANAS MÁS TARDE, FLORIDA
683
00:48:21,357 --> 00:48:22,527
Soy estudiante de derecho.
684
00:48:22,608 --> 00:48:24,278
Pero con el traslado y todo
685
00:48:24,360 --> 00:48:26,490
me está llevando más tiempo
de la cuenta.
686
00:48:26,654 --> 00:48:28,364
- ¿Estáis en la hermandad?
- Sí.
687
00:48:28,447 --> 00:48:29,407
Lo sabía.
688
00:48:37,206 --> 00:48:39,916
Alumnas asustadas de la Universidad de Florida
689
00:48:40,042 --> 00:48:41,962
andan en grupos hoy
690
00:48:42,044 --> 00:48:44,054
mientras que los detectives intentanaveriguar el paradero de un hombre
691
00:48:44,130 --> 00:48:46,420
que se coló en la casa de la hermandad ayer
692
00:48:46,507 --> 00:48:48,007
y asesinó a dos mujeres.
693
00:48:48,134 --> 00:48:51,554
El asesino visitó primerola casa Chi Omega.
694
00:48:51,846 --> 00:48:54,556
La policía dice que iba armadocon un trozo de madera.
695
00:48:54,640 --> 00:48:56,890
Golpeó y estranguló hastasu muerte a
696
00:48:56,976 --> 00:49:00,306
Lisa Levy de 20 años y a Margaret Bowman de 21.
697
00:49:00,396 --> 00:49:02,306
Al menos una de ellas fue violada.
698
00:49:02,398 --> 00:49:05,028
Después golpeó brutalmente a otrastres alumnas
699
00:49:05,109 --> 00:49:07,239
y se fue seis bloques más allá
700
00:49:07,319 --> 00:49:08,859
donde casi mata a otra joven.
701
00:49:09,238 --> 00:49:10,868
El asesino vino de la noche
702
00:49:10,948 --> 00:49:12,118
y volvió a ella
703
00:49:12,199 --> 00:49:14,699
con una facilidad que dejóa los policías incógnitos
704
00:49:14,785 --> 00:49:17,575
y a las alumnas aterrorizadas.
705
00:49:18,497 --> 00:49:21,287
¿De qué tipo de persona se trata?
706
00:49:22,376 --> 00:49:23,456
Bueno...
707
00:49:23,752 --> 00:49:24,802
diría que
708
00:49:25,421 --> 00:49:29,551
estamos antes un individuo enfermo
y trastornado.
709
00:49:50,237 --> 00:49:52,357
¡Mierda!
710
00:49:52,865 --> 00:49:53,815
¡Mierda!
711
00:50:03,167 --> 00:50:04,287
Buenas noche, agente.
712
00:50:05,377 --> 00:50:07,047
Lo siento, no vi las luces.
713
00:50:07,129 --> 00:50:09,219
Creo que me asusté.
714
00:50:09,298 --> 00:50:11,378
¿Puedo ver su permiso de conducir, por
favor?
715
00:50:11,467 --> 00:50:13,337
Claro que sí. Sin problema.
716
00:50:15,221 --> 00:50:16,261
La tengo aquí.
717
00:50:27,816 --> 00:50:28,776
¡Pare!
718
00:50:28,984 --> 00:50:30,324
¡Pare o disparo!
719
00:50:31,487 --> 00:50:33,907
- Ahora tú.
- ¿Tienes...
720
00:50:34,198 --> 00:50:35,368
un diez?
721
00:50:37,243 --> 00:50:38,203
A pescar.
722
00:50:47,336 --> 00:50:48,246
Hola.
723
00:50:48,379 --> 00:50:49,509
Estoy en Florida.
724
00:50:50,839 --> 00:50:52,129
Detenido.
725
00:50:53,133 --> 00:50:55,143
Hice un trato con la policía.
726
00:50:55,261 --> 00:50:58,261
No anunciarían mi arrestohasta que te llamase a ti.
727
00:50:58,430 --> 00:50:59,720
No sabían quién era.
728
00:50:59,807 --> 00:51:02,097
Les di mi nombre para hacer esta llamada.
729
00:51:03,686 --> 00:51:05,686
Esto va a acabar mal.
730
00:51:06,105 --> 00:51:07,055
Muy mal.
731
00:51:08,232 --> 00:51:10,192
Yo no hice esas cosas.
732
00:51:10,484 --> 00:51:11,654
Soy inocente.
733
00:51:25,040 --> 00:51:26,170
¿Es usted mi abogado?
734
00:51:26,875 --> 00:51:28,875
Es curioso. Usted parece uno.
735
00:51:36,218 --> 00:51:37,258
El juego...
736
00:51:37,761 --> 00:51:38,891
ha terminado, Ted.
737
00:51:40,264 --> 00:51:41,184
Aquellos días...
738
00:51:42,016 --> 00:51:44,346
de pasear sin cadenas
han desaparecido.
739
00:51:45,853 --> 00:51:49,903
Florida es la hebilla del cinturón de la
muerte y es mi labor...
740
00:51:50,566 --> 00:51:52,436
ajustarlo tan fuerte como pueda.
741
00:51:54,236 --> 00:51:57,316
Demasiado por robar un coche,
¿no cree?
742
00:52:02,536 --> 00:52:04,366
Es el tiburón zorro.
743
00:52:05,623 --> 00:52:07,923
Su cola es tan grande como
su...
744
00:52:09,918 --> 00:52:11,548
Soy el sheriff de este pueblo.
745
00:52:12,796 --> 00:52:14,166
Washington le ha echado de menos.
746
00:52:14,673 --> 00:52:15,803
Utah te encontró...
747
00:52:17,301 --> 00:52:18,471
Colorado te perdió...
748
00:52:19,720 --> 00:52:20,800
Te voy a freír.
749
00:52:31,565 --> 00:52:32,815
¡Ey! ¿Qué narices?
750
00:52:33,025 --> 00:52:34,735
- ¿Qué está pasando?
- ¡Esté quieto!
751
00:52:34,818 --> 00:52:35,898
¿Qué hace?
752
00:52:40,658 --> 00:52:42,078
Anoche hubo una denuncia,
753
00:52:42,159 --> 00:52:45,289
después del brutal crimen en
Tallahassee, Florida.
754
00:52:45,454 --> 00:52:47,414
Y lo raro de la denuncia es
755
00:52:47,581 --> 00:52:48,791
como fue ejecutada.
756
00:52:48,874 --> 00:52:52,504
Ayer, reporteros fueron invitados a un evento raro en casos criminales.
757
00:52:52,628 --> 00:52:55,048
El Sheriff Ken Katsaris del condado de Leon ha llevado a cabo
758
00:52:55,130 --> 00:52:57,970
una lectura pública del acusado Theodore Bundy
759
00:52:58,050 --> 00:52:59,970
enfrente de la prensa.
760
00:53:01,220 --> 00:53:02,760
¿Qué es esto?
¿Qué tenemos aquí, Ken?
761
00:53:02,846 --> 00:53:03,716
¿Qué es eso?
762
00:53:04,139 --> 00:53:05,269
¡Es una denuncia!
763
00:53:05,391 --> 00:53:07,061
¿Por qué no me la lee?
764
00:53:07,309 --> 00:53:08,809
Sí, señor. Así lo haré.
765
00:53:08,936 --> 00:53:11,106
- En nombre de...
- Está en plena campaña electoral, ¿no?
766
00:53:11,188 --> 00:53:12,018
Sí, de releeción.
767
00:53:12,106 --> 00:53:14,266
- En nombre de...
- Usted dijo que iría a por mí.
768
00:53:14,441 --> 00:53:15,861
...la autoridad del estado...
769
00:53:15,943 --> 00:53:17,113
Dijo que iría a por mí.
770
00:53:17,194 --> 00:53:19,204
-...se te culpa de...
- Tiene la denuncia.
771
00:53:19,279 --> 00:53:20,989
- Eso es todo lo que tiene.
- Se le culpa
772
00:53:21,073 --> 00:53:23,083
de dos asesinatos
en primer grado
773
00:53:23,158 --> 00:53:24,658
y tres intentos de asesinato...
774
00:53:24,743 --> 00:53:27,003
¿Sabe qué? No me declararé culpable
ahora mismo.
775
00:53:27,246 --> 00:53:29,496
...y tres caso de intento de asesinato
776
00:53:29,581 --> 00:53:32,541
en primer grado
en la hermandad Chi Omega.
777
00:53:32,668 --> 00:53:34,668
Es mi turno de hablar con la prensa.
778
00:53:34,795 --> 00:53:36,795
Vale, hemos mostrado al prisionero ahora.
779
00:53:36,880 --> 00:53:38,670
Sí, me han mantenido aislado.
780
00:53:38,841 --> 00:53:40,221
Alejado de la prensa.
781
00:53:40,300 --> 00:53:42,890
Este hombre me ha enterrado.
Ya ha hablado.
782
00:53:42,970 --> 00:53:44,430
Ahora me toca a mí.
783
00:53:44,513 --> 00:53:46,933
Tenemos un orden del juzgado.
No habrá entrevistas.
784
00:53:47,057 --> 00:53:48,677
Sí, claro.
Eso tiene sentido.
785
00:53:48,767 --> 00:53:50,937
Porque se me ha censurado y usted no.
786
00:53:51,019 --> 00:53:52,689
¿Sabe qué? Se me escuchará.
787
00:53:52,771 --> 00:53:54,111
Gracias, Ken.
788
00:53:54,815 --> 00:53:56,605
- Gracias, Ted.
- Sí, gracias, Ken.
789
00:53:56,817 --> 00:53:58,487
No habrá más preguntas.
790
00:53:58,610 --> 00:53:59,450
No más preguntas.
791
00:53:59,528 --> 00:54:00,948
La búsqueda de pruebas
792
00:54:01,029 --> 00:54:03,369
que conectan a Theodore Bundy con los asesinatos de Chi Omega continúan.
793
00:54:03,490 --> 00:54:05,280
Las noticias del canal 10 anuncian
794
00:54:05,367 --> 00:54:07,827
que se han encontrado másde 200 huellas
795
00:54:07,911 --> 00:54:09,121
en la escena del crimen
796
00:54:09,204 --> 00:54:10,794
que no coinciden con las de Bundy.
797
00:54:11,081 --> 00:54:13,291
Bundy ha estado viviendo en esteapartamento de Tallahassee
798
00:54:13,375 --> 00:54:16,625
desde que se escapó de la prisión de Colorado la noche de fin de año.
799
00:54:16,712 --> 00:54:18,052
El apartamento está a menos de una milla
800
00:54:18,130 --> 00:54:20,470
de la hermandad Chi Omega, en elestado de Florida.
801
00:54:20,799 --> 00:54:23,759
Los residentes dicen que nuncadesempacó sus pertenencias,
802
00:54:24,011 --> 00:54:25,801
que su cuarto siempre estabadesordenado
803
00:54:25,888 --> 00:54:28,518
y que dormía en un saco de dormir.
804
00:54:48,327 --> 00:54:49,697
Asistente de dirección, por favor.
805
00:54:59,880 --> 00:55:01,220
Oh, Ted.
806
00:55:01,590 --> 00:55:03,220
¿Qué te han hecho?
807
00:55:03,425 --> 00:55:05,215
¿Estás bien? ¿Por qué cojeas?
808
00:55:05,594 --> 00:55:06,604
Estoy bien.
809
00:55:06,678 --> 00:55:08,758
Tengo un problema en la pierna.
810
00:55:10,307 --> 00:55:11,727
Corro demasiado rápido.
811
00:55:16,438 --> 00:55:17,858
Ey, sin tocar.
812
00:55:18,440 --> 00:55:19,480
Lo sé. Gracias.
813
00:55:20,609 --> 00:55:21,609
Relájate.
814
00:55:25,030 --> 00:55:27,490
No me puedo creer lo que te han hecho.
815
00:55:27,991 --> 00:55:29,741
Me están usando
816
00:55:29,827 --> 00:55:32,037
para que el Sheriff gane puntos
en si siguiente elección.
817
00:55:32,120 --> 00:55:33,750
Me están usando con fines
políticos otra vez.
818
00:55:33,831 --> 00:55:35,871
- Dios. Claro.
- Piénsalo.
819
00:55:35,958 --> 00:55:38,628
Esto le ha caído como agua bendita
820
00:55:38,752 --> 00:55:42,012
Soy el pez más gordo de América y acabo
de aterrizar en su lago.
821
00:55:42,422 --> 00:55:44,132
¿A quién crees que va a echarle la culpa?
822
00:55:44,633 --> 00:55:47,683
Acabo de firmar un autógrafo
en mi propio póster de búsqueda.
823
00:55:48,095 --> 00:55:50,135
Soy más popular que Disney World.
824
00:55:56,645 --> 00:55:57,595
Estaría...
825
00:55:58,021 --> 00:55:59,481
bien si tuvieras...
826
00:56:01,942 --> 00:56:03,692
a alguien cercano a ti.
827
00:56:05,946 --> 00:56:07,816
¿Quieres mudarte a Florida?
828
00:56:09,032 --> 00:56:10,082
¿Por qué no?
829
00:56:11,451 --> 00:56:13,001
Existen sitios peores.
830
00:56:20,836 --> 00:56:22,166
Me alegro de verte.
831
00:56:24,631 --> 00:56:25,721
¡No se toquen!
832
00:56:34,433 --> 00:56:37,643
PAPILLON
833
00:56:51,283 --> 00:56:52,163
Ey,
834
00:56:55,746 --> 00:56:57,206
te traje sopa de pollo.
835
00:56:57,497 --> 00:56:58,457
Gracias.
836
00:56:59,207 --> 00:57:00,747
No has venido al trabajo durante
toda la semana.
837
00:57:00,834 --> 00:57:02,384
Así que me imaginé que estabas enferma.
838
00:57:06,548 --> 00:57:07,418
Vale.
839
00:57:07,925 --> 00:57:09,295
Vale. Mejórate.
840
00:57:14,806 --> 00:57:16,806
¿Quieres entrar?
841
00:57:18,518 --> 00:57:19,478
¡Sí!
842
00:57:20,646 --> 00:57:22,606
Molly volverá pronto del colegio.
843
00:57:26,234 --> 00:57:28,324
Lo siento, es... un desastre.
844
00:57:28,445 --> 00:57:30,775
No pasa nada. Está más limpio que mi casa.
845
00:57:42,626 --> 00:57:43,706
¡Ted!
846
00:57:44,294 --> 00:57:46,094
Soy Dan Down. Seré tu representante legal.
847
00:57:46,171 --> 00:57:49,511
Cuento con un gran equipo de
abogados públicos que te esperan.
848
00:57:50,342 --> 00:57:52,892
Vamos a conseguirte la mejor defensa
que los impuestos puedan pagar.
849
00:57:53,261 --> 00:57:56,521
¿Vamos a conocerlos para hablar
en privado?
850
00:57:57,140 --> 00:58:00,140
Cualquier cosa que quieras decir,
puedes decirla enfrente de Carol Ann.
851
00:58:01,186 --> 00:58:02,806
Vale. Adelante, siéntese.
852
00:58:05,941 --> 00:58:07,571
Hola, Carol Ann. Dan Dowd.
853
00:58:09,653 --> 00:58:10,743
¿Esto es verdad?
854
00:58:11,029 --> 00:58:13,619
¿Están poniendo cámaras en la sala?
855
00:58:13,907 --> 00:58:16,787
Será el primer juicio que se emitirá
en televisión en la historia.
856
00:58:17,160 --> 00:58:19,160
Si se llega a un juicio.
857
00:58:19,746 --> 00:58:21,616
El estado te ofrece un trato, Ted.
858
00:58:21,707 --> 00:58:23,917
Si te declaras culpable
de asesinato
859
00:58:24,626 --> 00:58:26,496
han acordado que te darán
cadena perpetua
860
00:58:26,586 --> 00:58:28,086
en vez de pena de muerta.
861
00:58:29,423 --> 00:58:30,673
Es broma, ¿verdad?
862
00:58:31,925 --> 00:58:34,965
Deberíamos hablar sobre esto con
el resto del equipo, Ted.
863
00:58:35,387 --> 00:58:37,097
Si cree que hay alguna posibilidad
864
00:58:37,180 --> 00:58:38,930
de que me declare culpable
ante esas acusaciones,
865
00:58:39,016 --> 00:58:40,636
¡es que está usted loco!
866
00:58:44,354 --> 00:58:46,114
Dejemos el tema para otro momento,
¿vale?
867
00:58:46,231 --> 00:58:47,271
Vale.
868
00:58:49,026 --> 00:58:50,566
Encantado de conocerte, Carol Ann.
869
00:58:57,034 --> 00:58:59,294
Mis propios abogados están en mi contra.
870
00:58:59,369 --> 00:59:00,949
Es una pesadilla.
871
00:59:02,122 --> 00:59:03,502
Lo siento, Ted.
872
00:59:06,334 --> 00:59:07,844
Dime qué puedo hacer para ayudar.
873
00:59:09,337 --> 00:59:12,127
Sabes,
quizá puedo sacar los hechos
874
00:59:12,215 --> 00:59:15,795
a la luz y cerciorarme de que tu
historia sea escuchada.
875
00:59:16,845 --> 00:59:18,175
Eso sería de gran ayuda.
876
00:59:19,347 --> 00:59:20,717
Estoy censurado.
877
00:59:21,433 --> 00:59:22,893
No puedo decir nada.
878
00:59:24,728 --> 00:59:26,308
¿Harías eso por mí?
879
00:59:27,773 --> 00:59:28,613
Claro.
880
00:59:29,983 --> 00:59:31,823
Ted, me quedaré en Florida.
881
00:59:33,653 --> 00:59:36,823
Jamás te pediría algo así.
882
00:59:38,450 --> 00:59:39,660
No se toquen.
883
00:59:41,244 --> 00:59:43,664
No quiero que me lo pidas. Insisto.
884
00:59:44,623 --> 00:59:45,583
Ted, me necesitas.
885
00:59:47,417 --> 00:59:49,707
No fue fortuito, cuando te vi en Utah.
886
00:59:49,878 --> 00:59:51,458
No tengo amigos en Utah.
887
00:59:52,422 --> 00:59:54,052
Fui por ti.
888
00:59:56,218 --> 00:59:57,888
Cuando vi que estaba prometido,
889
00:59:58,720 --> 00:59:59,680
me eché para atrás.
890
01:00:01,389 --> 01:00:03,019
El juicio podría empeorar.
891
01:00:04,726 --> 01:00:08,266
No lo sé, pero, están
diciendo cosas horribles.
892
01:00:08,647 --> 01:00:11,567
No puede ser peor de lo
que están diciendo en la televisión.
893
01:00:12,317 --> 01:00:13,737
¿Qué sabrán?
894
01:00:14,861 --> 01:00:16,491
No saben la verdad.
895
01:00:16,613 --> 01:00:18,533
¡Sr. Simpson!
896
01:00:18,615 --> 01:00:21,025
- ¿Tiene algo que decir del juicio?
- Pongámoslo así:
897
01:00:21,243 --> 01:00:23,373
"Este hombre es una amenaza para
la sociedad,
898
01:00:23,745 --> 01:00:25,405
se ha burlado de nuestro sistema
de justicia.
899
01:00:25,580 --> 01:00:27,670
Eso le habrá valido en el otro lado,
900
01:00:27,958 --> 01:00:30,288
pero como el fiscal de la estado de
Florida
901
01:00:30,627 --> 01:00:33,917
tengo la intención de enseñarle
cómo se hacen las cosas aquí.
902
01:00:34,089 --> 01:00:36,419
Este juicio será emitido por televisión,así que...
903
01:00:36,550 --> 01:00:38,930
juzguen por ustedes mismos.Eso es todo. Vamos.
904
01:00:39,052 --> 01:00:41,972
El estado de Florida va empezaroficialmente
905
01:00:42,139 --> 01:00:44,979
a probar su caso contra Theodore Robert Bundy,
906
01:00:45,100 --> 01:00:47,440
el acusado ha sido descritopor algunos habitantes de Miami
907
01:00:47,519 --> 01:00:50,939
como trastornado y retorcido, y por otroscomo sensato y cautivador.
908
01:00:51,189 --> 01:00:54,279
Un jurado compuesto por sus colegas,seleccionados por el Sr.Bundy,
909
01:00:54,359 --> 01:00:56,319
es un grupo muy diversificado.
910
01:00:56,444 --> 01:00:58,784
Doce jueces y tres alternosfueron oficialmente seleccionados
911
01:00:58,864 --> 01:01:00,244
en el juicio de Theodore Bundy.
912
01:01:00,323 --> 01:01:03,703
Dentro de la sala, el juicio seráfotografiado por un periodista
913
01:01:03,827 --> 01:01:05,747
y una cámara de televisión.
914
01:01:05,996 --> 01:01:08,536
Arriba hay más de 250 reporteros
915
01:01:08,623 --> 01:01:11,003
y técnicos de televisiónde todas partes del mundo.
916
01:01:11,501 --> 01:01:13,501
¡Comienza el juicio!
917
01:01:15,338 --> 01:01:18,678
Por favor, levántense para recibir
al su señoría el juez Edward D.Cowart.
918
01:01:24,848 --> 01:01:25,678
Siéntense.
919
01:01:28,977 --> 01:01:31,267
Respecto a la cámara,
920
01:01:31,479 --> 01:01:34,269
estamos llevando a caso un servicio
público
921
01:01:34,357 --> 01:01:37,187
y vamos a hacerlo en el sol.
922
01:01:37,527 --> 01:01:40,027
Después de todo, estamos en Florida.
923
01:01:42,824 --> 01:01:44,284
Tiene usted buena presencia, compañero.
924
01:01:45,076 --> 01:01:46,076
Gracias, Su Señoría.
925
01:01:46,620 --> 01:01:48,290
Me he disfrazado de abogado hoy.
926
01:01:50,957 --> 01:01:52,877
Bueno, entonces. Que comience el
espectáculo.
927
01:01:55,253 --> 01:01:57,763
Es su turno, Sr.Simpson.
928
01:02:07,724 --> 01:02:08,814
Señoras y señores,
929
01:02:09,392 --> 01:02:10,392
este caso...
930
01:02:10,685 --> 01:02:13,145
es mucho más que un doble asesinato.
931
01:02:13,230 --> 01:02:15,860
No dejes que su primera
afirmación te hunda.
932
01:02:15,941 --> 01:02:17,731
- No muestres tus emociones.
- Este caso...
933
01:02:18,235 --> 01:02:20,355
...se trata se capturar a un monstruo.
934
01:02:22,447 --> 01:02:26,277
En la mañana del 15 de enero de 1978,
935
01:02:26,368 --> 01:02:30,828
una joven mujer llegaba a la
hermandad Chi Omega,
936
01:02:31,122 --> 01:02:33,212
Y escuchó un golpe arriba.
937
01:02:35,001 --> 01:02:37,631
Un hombre bajó corriendo con
un trozo de madera
938
01:02:37,921 --> 01:02:39,091
y despareció.
939
01:02:39,631 --> 01:02:41,631
La joven subió para ver
qué había sucedido
940
01:02:41,841 --> 01:02:46,141
cuando vio que su compañera salía
del cuarto escupiendo sangre
941
01:02:46,680 --> 01:02:48,470
porque le habían golpeado la cara.
942
01:02:50,517 --> 01:02:51,687
Al igual que a su compañera de cuarto.
943
01:02:51,768 --> 01:02:54,348
Estaba sentada en su cama aturdida.
944
01:02:56,940 --> 01:02:58,190
Tuvieron suerte.
945
01:03:00,277 --> 01:03:01,857
En el siguiente cuarto
946
01:03:01,945 --> 01:03:05,365
había otra joven tumbada
boca abajo en su propia sangre.
947
01:03:05,699 --> 01:03:08,289
Le habían torcido el cuello
de manera inhumana.
948
01:03:09,619 --> 01:03:11,039
Le habían roto la mandíbula.
949
01:03:12,831 --> 01:03:14,081
Y le faltaba un pezón.
950
01:03:15,875 --> 01:03:17,375
Su cuerpo tenía marcas de mordidas.
951
01:03:18,253 --> 01:03:19,553
Había sido violada...
952
01:03:20,046 --> 01:03:21,416
y estrangulada.
953
01:03:21,673 --> 01:03:24,343
Estrangulada con unas medias,
954
01:03:24,467 --> 01:03:28,177
tan fuerte que su cuello
se se redujo a la mitad.
955
01:03:31,224 --> 01:03:32,604
La siguiente chica.
956
01:03:34,936 --> 01:03:37,766
No estamos seguros de si murió
estrangulada
957
01:03:37,939 --> 01:03:41,479
o el golpe le dejó un agujero en el cráneo
como una pelota de béisbol.
958
01:03:45,238 --> 01:03:48,408
Sabemos que le rasgaron la ropa
interior tan violentamente,
959
01:03:48,491 --> 01:03:50,491
que le dejó quemaduras en sus muslos.
960
01:03:53,538 --> 01:03:54,408
Gracias.
961
01:03:55,540 --> 01:03:57,750
Cada día,la sala se llenaba de espectadores
962
01:03:57,834 --> 01:04:00,964
que venían fascinados a escucharlos repugnantes detalles de los crímenes.
963
01:04:01,046 --> 01:04:03,836
Lo que era insual también era que lamayoría de los asistentes eran mujeres.
964
01:04:03,965 --> 01:04:04,795
Mujeres jóvenes.
965
01:04:04,883 --> 01:04:06,303
Cada noche, cuando voy a casa,
966
01:04:06,426 --> 01:04:09,176
me asusto mucho y cierro la puerta con llave.
967
01:04:09,387 --> 01:04:11,387
Pero... sabes, él es...
968
01:04:11,639 --> 01:04:13,269
encantador.
969
01:04:13,350 --> 01:04:14,390
No tengo miedo de él.
970
01:04:14,476 --> 01:04:16,476
No parece el típico que podríamatar a alguien.
971
01:04:16,561 --> 01:04:19,061
Intento ponerme en su lugar
972
01:04:19,147 --> 01:04:21,147
e imaginar lo que tiene que estar pasando,
973
01:04:21,232 --> 01:04:23,232
y me pregunto si de verdad lo hizo o no.
974
01:04:23,485 --> 01:04:25,775
Las jóvenes no están seguras de qué es
975
01:04:25,862 --> 01:04:27,412
lo que les atrae al juicio.
976
01:04:27,530 --> 01:04:31,450
La verdad es que creo que se tratade atracción sexual.
977
01:04:31,534 --> 01:04:33,544
- ¿Por qué lo hace?
- No lo sé...
978
01:04:34,037 --> 01:04:35,117
Creo que lo amo.
979
01:04:35,205 --> 01:04:38,375
Una mujer, Carol Boone, cree que Bundyes completamente inocente.
980
01:04:38,500 --> 01:04:40,380
Algunos dicen que son pareja.
981
01:04:40,502 --> 01:04:44,092
¿Qué pasaría si dijera que la prensaestá en contra tuya?
982
01:04:44,172 --> 01:04:46,802
No puedes culpar a la
prensa explícitamente.
983
01:04:46,925 --> 01:04:48,795
Tenemos que ser más creativos.
984
01:04:48,885 --> 01:04:51,595
"Es obvio que la prensa lo
ha culpado
985
01:04:51,763 --> 01:04:53,143
antes de que llegue el juicio".
986
01:04:53,223 --> 01:04:55,353
Bueno, es obvio que la prensa
ya ha culpado a Ted
987
01:04:55,433 --> 01:04:56,733
antes del juicio.
988
01:04:56,810 --> 01:04:57,940
"Y retransmitirlo
989
01:04:58,061 --> 01:05:00,151
Y retransmitirlo e escala nacional...
990
01:05:00,230 --> 01:05:02,400
es el primer paso para debilitar
el sistema judicial
991
01:05:02,857 --> 01:05:06,567
porque se trata de índices
de audiencia y no de la verdad.
992
01:05:10,365 --> 01:05:11,865
Por favor, continúe, Detective Chapman.
993
01:05:12,534 --> 01:05:14,704
Cuando le preguntamos sobre
los crímenes,
994
01:05:15,328 --> 01:05:17,248
rechazó tener un abogado.
995
01:05:17,330 --> 01:05:20,000
¿Pidió que no quería un abogado?
996
01:05:20,333 --> 01:05:22,673
- Eso es.
- ¡Me opongo! Está mintiendo.
997
01:05:23,044 --> 01:05:25,054
Tienes que confiar en mí para
que te defienda.
998
01:05:25,130 --> 01:05:26,260
¡Haz tu trabajo!
999
01:05:26,381 --> 01:05:29,091
Después nos pidió que apagásemos
la grabadora.
1000
01:05:29,426 --> 01:05:30,836
Y que no tomásemos notas.
1001
01:05:30,927 --> 01:05:33,047
¿Eso no se grabó?
1002
01:05:33,221 --> 01:05:34,181
Eso pensaba él.
1003
01:05:34,264 --> 01:05:35,974
El estado de Florida acepta micrófonos
ocultos,
1004
01:05:36,224 --> 01:05:39,564
aparatos de grabación secretos,
pero no funcionó.
1005
01:05:39,644 --> 01:05:41,604
Por eso esa parte de la
cinta está cortada.
1006
01:05:42,856 --> 01:05:45,776
- ¿Qué parte era esa, detective?
- Donde se confiesa.
1007
01:05:45,859 --> 01:05:47,109
Haz algo, o voy a...
1008
01:05:47,569 --> 01:05:49,279
¿Qué dijo en su confesión?
1009
01:05:49,362 --> 01:05:50,862
Dijo que era un vampiro.
1010
01:05:51,781 --> 01:05:52,821
¡Me opongo!
1011
01:05:54,826 --> 01:05:55,866
Ted.
1012
01:05:58,455 --> 01:06:02,205
Es una narración de parte del testigo,
Su Señoría.
1013
01:06:05,795 --> 01:06:06,955
Corroboro.
1014
01:06:08,006 --> 01:06:09,796
- ¿Su Señoría...?
- Su Señoría...
1015
01:06:10,550 --> 01:06:14,180
Yo también he sido afectado
por el testimonio del detective
1016
01:06:14,262 --> 01:06:15,312
para su información,
1017
01:06:15,388 --> 01:06:17,928
la palabra "subrepticia"
1018
01:06:18,016 --> 01:06:21,636
debería descalificar cualquier farsa
como prueba
1019
01:06:21,978 --> 01:06:26,688
ya que esa palabra es sinónimo de "secreto",
"oculto", "clandestino",
1020
01:06:26,983 --> 01:06:29,743
"furtivo", "malicioso", "escondido"
1021
01:06:29,819 --> 01:06:31,529
Su Señoría, ¿le permite seguir hablando?
1022
01:06:31,779 --> 01:06:33,779
Ninguna evidencia verídica
1023
01:06:33,948 --> 01:06:37,238
debería, o podría ser descrita
en esos términos.
1024
01:06:37,535 --> 01:06:38,495
Su Señoría.
1025
01:06:38,620 --> 01:06:40,870
- El jurado.
- Oposición corroborada.
1026
01:06:41,456 --> 01:06:46,456
El jurado se ve forzado a ignorar
el testimonio del testigo
1027
01:06:46,586 --> 01:06:50,296
ya que ataña a la presunta
confesión.
1028
01:06:51,633 --> 01:06:52,513
Su Señoría.
1029
01:06:52,926 --> 01:06:54,676
Otra cosa más que quería decirle.
1030
01:06:54,761 --> 01:06:57,011
Retírese a tiempo, compañero.
1031
01:06:57,180 --> 01:06:59,810
No dije que se retirase antes de tiempo.
1032
01:07:00,099 --> 01:07:01,309
Bendito sea tu corazón.
1033
01:07:01,392 --> 01:07:02,312
Vale, gracias.
1034
01:07:02,560 --> 01:07:03,850
Gracias, Su Señoría.
1035
01:07:14,072 --> 01:07:16,952
Cuando diga "opongo"... opóngase.
1036
01:07:17,617 --> 01:07:20,787
Los abogados de la defensa han encontradoque Ted es un cliente difícil.
1037
01:07:20,870 --> 01:07:23,870
El jurado no es consciente de las peleas entre el equipo
1038
01:07:23,957 --> 01:07:26,287
y estos conflictos no han afectadola forma en la que
1039
01:07:26,376 --> 01:07:29,706
el acusado contempla su oportunidadde absolución.
1040
01:07:43,017 --> 01:07:44,057
¿A quién llamas?
1041
01:07:44,519 --> 01:07:45,809
Oh... solo
1042
01:07:49,232 --> 01:07:51,572
- A mis abogados.
- Oh, cariño.
1043
01:07:52,819 --> 01:07:54,649
¿De dónde sacas los ánimos?
1044
01:07:55,321 --> 01:07:56,661
¿No te entra el bajón?
1045
01:08:04,247 --> 01:08:05,867
Nunca pierdo la esperanza.
1046
01:08:05,957 --> 01:08:09,587
No existe justificación alguna por el tratamiento que me han dado.
1047
01:08:10,044 --> 01:08:13,674
Esto es un juego,y no seré parte de ello.
1048
01:08:13,840 --> 01:08:15,840
No me quedaré en estado de decadencia.
1049
01:08:16,050 --> 01:08:19,100
Llega un momento en el que
tengo que decir "guau".
1050
01:08:19,178 --> 01:08:21,678
Si dices "guau", voy a tener
que usar una espuela.
1051
01:08:23,016 --> 01:08:24,596
Desde que vine al condado de Dade
1052
01:08:24,684 --> 01:08:26,274
No me señale con el dedo, joven.
1053
01:08:26,394 --> 01:08:28,404
Me han inspeccionado sin ropa...
1054
01:08:28,479 --> 01:08:30,189
No me señale con el dedo.
1055
01:08:30,773 --> 01:08:33,283
Está bien, puede señalar al Sr.Dowd.
1056
01:08:33,443 --> 01:08:34,943
Lo siento, tiene razón.
1057
01:08:35,069 --> 01:08:37,069
Desde que vine al condado de Dade...
1058
01:08:37,530 --> 01:08:40,200
No pude elegir a ninguno
de mis abogados.
1059
01:08:40,283 --> 01:08:42,163
Señor, no conozco ningún caso
1060
01:08:42,243 --> 01:08:46,373
en el que un individuo haya recibido
la calidad y la cantidad
1061
01:08:46,456 --> 01:08:48,076
de abogados que ha recibido usted.
1062
01:08:48,249 --> 01:08:49,379
Es sabido por todos
1063
01:08:49,459 --> 01:08:53,129
que usted ha tenido más abogadosque un político.
1064
01:08:53,504 --> 01:08:58,184
Nunca he visto nada parecido en 27 años
1065
01:08:58,259 --> 01:09:00,389
trabajando en este oficio.
1066
01:09:00,470 --> 01:09:02,060
Hoy hubo algunas victorias en el juicio
1067
01:09:02,180 --> 01:09:03,640
para el acusado de asesinato TheodoreBundy.
1068
01:09:03,765 --> 01:09:05,845
Primero, un miembro del ladefensa hizo una petición
1069
01:09:05,933 --> 01:09:08,563
para que se quitasen todas las cámaras de la sala.
1070
01:09:08,645 --> 01:09:12,395
La petición dice que la prensa interfierecon los derechos del acusado.
1071
01:09:12,523 --> 01:09:15,403
Pero el juez Edward Cowart rechazó la petición.
1072
01:09:15,568 --> 01:09:18,658
Entre otras cosas, el juez Cowartnegó la petición de reprimir
1073
01:09:18,780 --> 01:09:21,030
las evidencias del caso en Utah,donde varios objetos fueron agarrados
1074
01:09:21,157 --> 01:09:22,077
¿Mamá?
1075
01:09:26,913 --> 01:09:27,793
¿Qué es esto?
1076
01:09:31,584 --> 01:09:32,794
¿Una emboscada?
1077
01:09:32,960 --> 01:09:34,050
No, cariño. No.
1078
01:09:34,253 --> 01:09:36,763
Tus abogados quieren hablar
contigo sobre algo importante.
1079
01:09:36,881 --> 01:09:37,721
Vale.
1080
01:09:37,840 --> 01:09:39,550
Pensé que sería buena idea
si tu madre estuviera aquí.
1081
01:09:39,634 --> 01:09:41,014
Vale.
1082
01:09:41,094 --> 01:09:43,184
No sería capaz de vivir si te pierdo.
1083
01:09:43,763 --> 01:09:45,063
¿Él te ha dicho que digas eso?
1084
01:09:45,139 --> 01:09:47,179
Ted, si te das cuenta
de la evidencia que tienen,
1085
01:09:47,392 --> 01:09:49,022
combinado con la publicidad
del pre-juicio,
1086
01:09:49,102 --> 01:09:51,402
es muy probable que
aseguren tu condena.
1087
01:09:51,479 --> 01:09:53,269
Y por la naturaleza de la ofensa,
1088
01:09:53,356 --> 01:09:54,476
algunas penas de muerte.
1089
01:09:54,565 --> 01:09:56,565
No me voy a declarar culpable, ¿vale?
1090
01:09:56,734 --> 01:09:58,534
Una madre no puede vivir más que un hijo.
1091
01:09:58,611 --> 01:09:59,861
Mamá, mírame.
1092
01:10:00,196 --> 01:10:01,236
Soy inocente.
1093
01:10:01,531 --> 01:10:02,741
Lo sabes, ¿verdad?
1094
01:10:02,907 --> 01:10:04,907
No hice esas cosas
1095
01:10:04,992 --> 01:10:07,332
a pesar de lo que
te hayan contado.
1096
01:10:07,870 --> 01:10:09,410
Quiero que el mundo lo sepa.
1097
01:10:09,497 --> 01:10:11,117
- ¡Lo sabemos!
- Quiero que todos lo sepan.
1098
01:10:11,207 --> 01:10:14,127
Tu madre lo sabe.
Todos sabemos que eres inocente.
1099
01:10:14,836 --> 01:10:18,586
Vamos a luchar cada día
para que todo el mundo lo sepa.
1100
01:10:18,673 --> 01:10:22,643
Pero... si se matan,
lo habremos hecho en vano.
1101
01:10:24,887 --> 01:10:25,927
Vale.
1102
01:10:27,724 --> 01:10:30,104
Vale, lo consideraré.
1103
01:10:30,184 --> 01:10:32,484
¿Contentos? ¿Os podéis ir ya, por favor?
1104
01:10:32,562 --> 01:10:34,192
- Esto es muy incómodo.
- ¡Guardia!
1105
01:10:35,064 --> 01:10:36,154
¡Madre mía!
1106
01:10:37,650 --> 01:10:38,900
Gracias.
1107
01:10:39,235 --> 01:10:40,645
No te enfades, Ted.
1108
01:10:40,737 --> 01:10:42,277
Solo tratamos de ayudarte.
1109
01:10:42,488 --> 01:10:44,278
¿En qué narices estabas pensando?
1110
01:10:45,074 --> 01:10:47,084
¿Para qué traes a mi madre?
1111
01:10:47,744 --> 01:10:50,504
No lo vuelvas a hacer.
1112
01:10:51,289 --> 01:10:52,289
Jamás.
1113
01:10:52,373 --> 01:10:54,043
Solo quería ayudar.
1114
01:10:54,333 --> 01:10:55,793
Lo siento.
1115
01:10:56,544 --> 01:10:57,674
Te quiero.
1116
01:10:58,337 --> 01:11:00,587
No quiero que acaben contigo.
1117
01:11:01,758 --> 01:11:03,088
No confío en este jurado.
1118
01:11:03,176 --> 01:11:04,256
Tengo miedo.
1119
01:11:04,552 --> 01:11:06,102
Mucho miedo, Ted.
1120
01:11:15,062 --> 01:11:16,732
Es lo correcto, Ted.
1121
01:11:27,742 --> 01:11:30,542
Sé que hay un asunto
1122
01:11:30,620 --> 01:11:32,620
que te gustaría presentar a esta
corte.
1123
01:11:41,839 --> 01:11:42,919
Su Señoría...
1124
01:11:44,550 --> 01:11:47,470
jamás de los jamases he encontrado
a un hombre...
1125
01:11:48,721 --> 01:11:49,811
tan implicado
1126
01:11:52,475 --> 01:11:53,385
y desvergonzado...
1127
01:11:54,560 --> 01:11:58,310
en forzar a su propio
cliente de que admita que es culpable.
1128
01:11:59,148 --> 01:12:01,728
Me pregunto si tiene el vigor
1129
01:12:01,818 --> 01:12:03,818
o la agudeza mental
1130
01:12:03,903 --> 01:12:06,323
de dejarse de tonterías
y ponerse a trabajar.
1131
01:12:07,114 --> 01:12:10,954
No aceptaré el consejo
de mi abogado
1132
01:12:11,035 --> 01:12:13,245
de que me declare culpable para salvar
mi vida.
1133
01:12:13,412 --> 01:12:15,752
De hecho, no soy culpable.
1134
01:12:16,123 --> 01:12:17,753
Y exijo el despido
1135
01:12:17,834 --> 01:12:20,754
de mi inepto abogado,
ya que es mi derecho
1136
01:12:20,837 --> 01:12:22,337
bajo Faretta versus California.
1137
01:12:22,463 --> 01:12:23,463
Su Señoría,
1138
01:12:23,548 --> 01:12:25,128
me gustaría dimitir como abogado.
1139
01:12:25,258 --> 01:12:27,008
Es en lo único que hemos
estado de acuerdo.
1140
01:12:27,093 --> 01:12:29,853
- ¡Que te den!
- Abogados, mordeos la lengua.
1141
01:12:29,929 --> 01:12:31,349
La moción ha sido aceptada.
1142
01:12:32,431 --> 01:12:33,471
¿Qué te parece esta moción?
1143
01:12:37,937 --> 01:12:39,357
Al principio del juicio,
1144
01:12:39,438 --> 01:12:41,068
el acusado de asesinato Theodore Bundy
1145
01:12:41,148 --> 01:12:44,278
ha exigido que quiere formar partede su propia defensa.
1146
01:12:44,485 --> 01:12:46,195
Ahora con pocos días para que termine,
1147
01:12:46,279 --> 01:12:49,699
el que era estudiante de derechoha dicho que quiere ser su propio abogado.
1148
01:12:50,616 --> 01:12:53,036
La fiscalía está previstaterminar el caso esta tarde
1149
01:12:53,119 --> 01:12:55,579
con más testimonios de sus testigos estrella.
1150
01:12:56,163 --> 01:12:59,293
Esta es una fotografía ampliada
de los dientes del acusado.
1151
01:12:59,375 --> 01:13:02,245
El Dr.Richard Souviron, un odontólogo forense de Miami,
1152
01:13:02,420 --> 01:13:04,880
ha mostrado fotos de losdientes del acusado Theordore Bundy
1153
01:13:04,964 --> 01:13:07,884
y el mordisco encontrado en el cuerpo de una de las alumnas.
1154
01:13:07,967 --> 01:13:09,757
Él le mostró a la corte laspeculiaridades
1155
01:13:09,844 --> 01:13:11,644
de los dientes de Bundy, comolos dientes torcidos arriba.
1156
01:13:12,221 --> 01:13:13,891
Aquí se observa una doble mordida...
1157
01:13:14,265 --> 01:13:18,225
que muestra el mismo patrón
1158
01:13:18,311 --> 01:13:20,441
de mordida del acusado.
1159
01:13:20,521 --> 01:13:23,271
Doctor, ¿puede darnos su opinión,
1160
01:13:23,441 --> 01:13:26,071
dentro de lo razonable en parámetros
científicos,
1161
01:13:26,152 --> 01:13:29,822
sobre si esos dientes que aparecen
en la fotografía
1162
01:13:29,906 --> 01:13:33,366
son los mismos que aparecen
en el trasero de Lisa Levy?
1163
01:13:33,534 --> 01:13:34,914
Sí, señor, lo corroboro.
1164
01:13:35,369 --> 01:13:37,079
Los dientes del acusado
1165
01:13:37,455 --> 01:13:38,745
dejaron esas marcas.
1166
01:13:39,540 --> 01:13:40,630
No hay más preguntas.
1167
01:13:41,250 --> 01:13:42,500
Que pasen los testigos.
1168
01:13:42,668 --> 01:13:44,838
Doctor, vuelva a su sitio.
1169
01:13:51,052 --> 01:13:51,892
Doctor Souviron,
1170
01:13:52,136 --> 01:13:53,346
¿Hay alguna forma de comprobar
1171
01:13:53,429 --> 01:13:57,099
si esos dientes dejarán las mismas
marcas una y otra vez?
1172
01:13:57,433 --> 01:13:58,393
Sí.
1173
01:13:58,684 --> 01:14:00,944
Hice algunos modelos de los dientes
del acusado
1174
01:14:01,020 --> 01:14:02,100
y fui a la morgue.
1175
01:14:02,396 --> 01:14:03,686
Y presioné esos modelos
1176
01:14:03,773 --> 01:14:06,113
en los traseros de varios individuos...
1177
01:14:06,192 --> 01:14:08,152
y sí, son los mismos.
1178
01:14:08,277 --> 01:14:09,397
Lo siento, Dr.Souviron,
1179
01:14:09,487 --> 01:14:12,317
¿Experimentó con cadáveres?
1180
01:14:12,406 --> 01:14:15,076
Bueno, no encontré ningún voluntario vivo.
1181
01:14:15,159 --> 01:14:18,039
Dudo acerca de la
capacidad de este testigo.
1182
01:14:18,245 --> 01:14:20,915
Su Señoría, dudo de la capacidad
de este juicio.
1183
01:14:20,998 --> 01:14:22,118
Es una farsa.
1184
01:14:22,875 --> 01:14:26,085
Dr.Sourviron, no podría estar más
de acuerdo.
1185
01:14:30,549 --> 01:14:34,599
Me siento obligado a recordarles
a los de la galería
1186
01:14:34,679 --> 01:14:37,309
que no están aquí de vacaciones.
1187
01:14:37,556 --> 01:14:42,476
No estáis en un espectáculo
marino.
1188
01:14:42,603 --> 01:14:45,063
Es un caso de asesinato capital.
1189
01:14:47,149 --> 01:14:53,859
La corte no ha descartado
a este testigo, abogado.
1190
01:14:54,073 --> 01:14:56,583
Y está pisando terreno peligroso.
1191
01:14:56,659 --> 01:14:59,869
Los terrenos peligrosos
no duran en Florida.
1192
01:15:00,538 --> 01:15:01,408
Sí, Su Señoría.
1193
01:15:09,547 --> 01:15:13,047
El caso de Ted Bundy, sospechoso de haber
matado a dos alumnas en Florida
1194
01:15:13,134 --> 01:15:15,304
y haber golpeado a otras tres hace un añoy medio...
1195
01:15:16,220 --> 01:15:17,760
QUERIDA LIZ...
T.BUNDY
1196
01:15:18,472 --> 01:15:19,722
¿Te importa contestar?
1197
01:15:20,683 --> 01:15:21,683
Sí, claro.
1198
01:15:24,562 --> 01:15:25,522
¿Hola?
1199
01:15:26,105 --> 01:15:26,975
¿Quién eres?
1200
01:15:29,233 --> 01:15:30,233
¿Eres Ted?
1201
01:15:31,736 --> 01:15:33,276
Sí, el mismo.
1202
01:15:33,863 --> 01:15:35,573
Me gustaría hablar con Liz.
1203
01:15:36,032 --> 01:15:37,622
No puedes llamarla más.
1204
01:15:38,325 --> 01:15:39,285
La estás matando.
1205
01:15:40,578 --> 01:15:43,038
¿Le puedes dar un recado de mi parte?
1206
01:15:43,539 --> 01:15:45,119
Lo harías, ¿por favor?
1207
01:15:46,125 --> 01:15:47,535
Puedes decirle...
1208
01:15:50,546 --> 01:15:52,126
¿Puedes decirle que le quiero?
1209
01:17:09,625 --> 01:17:10,705
¡Guau!
1210
01:17:15,631 --> 01:17:16,721
¿Ted?
1211
01:17:19,802 --> 01:17:20,762
¿Ted?
1212
01:17:23,013 --> 01:17:23,973
¡Mírame!
1213
01:17:26,475 --> 01:17:27,635
¿La sigues...
1214
01:17:28,727 --> 01:17:29,847
¿La sigues queriendo?
1215
01:17:31,522 --> 01:17:33,442
¿De qué hablas? No...
1216
01:17:33,732 --> 01:17:34,572
Dios mío.
1217
01:17:35,151 --> 01:17:36,941
Madre mía. Soy una estúpida.
1218
01:17:37,027 --> 01:17:39,277
- Carol Ann, solo...
- Solo...
1219
01:17:39,405 --> 01:17:41,155
¡he dado mi vida por ti!
1220
01:17:41,282 --> 01:17:43,082
¡Ella no está aquí!
1221
01:17:43,492 --> 01:17:45,492
- ¡Pero la amas!
- ¡No!
1222
01:17:45,578 --> 01:17:46,788
Me abandonó.
1223
01:17:46,912 --> 01:17:48,162
Me dejó.
1224
01:17:48,747 --> 01:17:49,707
Se fue.
1225
01:17:50,875 --> 01:17:52,875
¿Y yo qué?
1226
01:17:53,669 --> 01:17:54,669
Te amo.
1227
01:17:54,837 --> 01:17:55,747
Tú estás aquí.
1228
01:17:56,839 --> 01:17:58,089
Aquí mismo.
1229
01:17:58,174 --> 01:18:00,224
Estuve a punto de casarme con ella.
1230
01:18:04,346 --> 01:18:05,596
¿Y sabes qué?
1231
01:18:06,056 --> 01:18:08,096
Debería haberme casado contigo.
1232
01:18:10,186 --> 01:18:11,936
¿Qué? ¿De verdad?
1233
01:18:12,563 --> 01:18:13,563
Sí.
1234
01:18:14,315 --> 01:18:15,685
Imagínatelo.
1235
01:18:18,485 --> 01:18:19,695
Saldré de esta.
1236
01:18:21,113 --> 01:18:22,363
Nos compraremos una casa...
1237
01:18:23,657 --> 01:18:24,987
en Sound.
1238
01:18:26,285 --> 01:18:27,405
Con un Mercedes...
1239
01:18:29,205 --> 01:18:30,325
y un perro.
1240
01:18:32,082 --> 01:18:33,542
Lo puedo sentir ladrando.
1241
01:18:35,252 --> 01:18:36,502
¿Y tú?
1242
01:18:38,422 --> 01:18:39,842
Soy alérgica a los perros.
1243
01:18:42,301 --> 01:18:43,761
Pero suena bien.
1244
01:18:44,887 --> 01:18:46,057
Oh, Ted.
1245
01:18:48,349 --> 01:18:50,229
Ojalá que no tuviésemos que esperar.
1246
01:18:52,269 --> 01:18:53,849
¿Quién dijo eso?
1247
01:18:54,688 --> 01:18:55,728
No tenemos que esperar.
1248
01:19:00,486 --> 01:19:01,736
Señorita Boone.
1249
01:19:02,529 --> 01:19:07,369
¿Me visitaste cuando estaba detenido en
Florida en febrero de 1978?
1250
01:19:08,535 --> 01:19:10,195
Sí. Es verdad.
1251
01:19:10,287 --> 01:19:11,867
Y, ¿recuerdas
1252
01:19:11,956 --> 01:19:14,876
si tenía un diente roto en
ese entonces?
1253
01:19:14,959 --> 01:19:17,289
No. No lo tenías.
1254
01:19:17,378 --> 01:19:18,298
Su Señoría...
1255
01:19:19,255 --> 01:19:21,295
Creo que me está viendo las intenciones.
1256
01:19:22,049 --> 01:19:25,799
Quiero citar a todos los periódicos a que
reflexionen sobre mis aspectos negativos.
1257
01:19:26,637 --> 01:19:31,017
Si el diente no se me partió
hasta marzo de 1978,
1258
01:19:31,100 --> 01:19:33,520
dos meses después de los crímenes
de Chi Omega
1259
01:19:33,602 --> 01:19:35,772
y el odontólogo del estado dice
lo contrario,
1260
01:19:35,938 --> 01:19:39,358
el odontólogo del estado ha cogido
mi diente obviamente
1261
01:19:39,441 --> 01:19:42,991
y lo ha hecho cuadrar de cualquier
forma posible.
1262
01:19:44,238 --> 01:19:48,278
Hijo, podrás marear la perdiz las veces
que quieras,
1263
01:19:48,534 --> 01:19:52,414
pero este juzgado no buscará esas
pruebas que requieres.
1264
01:19:54,748 --> 01:19:57,378
¿No existe la ética de trabajo en Florida?
1265
01:19:57,459 --> 01:19:58,959
Usted no me impresiona, Señor.
1266
01:19:59,044 --> 01:20:00,674
Lo mismo le digo, Su Señoría.
1267
01:20:00,754 --> 01:20:02,594
Estoy seguro de que sí. Bendito
tu corazón.
1268
01:20:02,756 --> 01:20:04,756
Y a menos que haya algo más,
1269
01:20:04,842 --> 01:20:06,472
la señorita Boone puede retirarse.
1270
01:20:06,593 --> 01:20:09,183
No, aún hay algo. Solo una cosa.
1271
01:20:09,680 --> 01:20:10,640
Su Señoría...
1272
01:20:17,187 --> 01:20:18,357
¿quieres casarte conmigo?
1273
01:20:21,442 --> 01:20:22,282
Su Señoría...
1274
01:20:22,526 --> 01:20:23,646
Sí.
1275
01:20:27,448 --> 01:20:29,158
Por la presente...
1276
01:20:29,908 --> 01:20:30,828
yo también.
1277
01:20:30,909 --> 01:20:32,489
¿Esto en serio? ¡Me opongo!
1278
01:20:32,619 --> 01:20:33,449
Su Señoría...
1279
01:20:33,579 --> 01:20:35,749
declaraciones públicas de frases
1280
01:20:35,831 --> 01:20:37,961
en un juicio en la presencia
de oficiales de la corte
1281
01:20:38,042 --> 01:20:40,382
constituye un matrimonio legal
aquí en Florida.
1282
01:20:41,503 --> 01:20:42,763
Sí, efectivamente.
1283
01:20:49,595 --> 01:20:53,305
Los fiscales alegan que la pedida de matrimonia de Bundy es una payasada
1284
01:20:55,851 --> 01:20:57,981
¿Fue él el que llamó el otro día?
1285
01:21:01,023 --> 01:21:03,483
Sé que desactivas los teléfonos
cuando me duermo.
1286
01:21:04,943 --> 01:21:06,113
¿Qué dijo?
1287
01:21:06,904 --> 01:21:08,824
- Da igual.
- ¿Qué dijo?
1288
01:21:10,324 --> 01:21:11,414
Se congeló.
1289
01:21:11,617 --> 01:21:14,697
Se congeló porque sabía que
yo sabía quién era.
1290
01:21:14,787 --> 01:21:17,207
Lo van a mandar a la silla, Liz.
1291
01:21:17,373 --> 01:21:19,333
Y parece mejor que esa tortura
1292
01:21:19,416 --> 01:21:22,086
por la que te empeñas en pasar
porque no te olvidas de él.
1293
01:21:22,169 --> 01:21:24,339
Te está matando porque
lo estás dejando.
1294
01:21:25,422 --> 01:21:28,842
Estás celoso porque Ted y yo tenemos un
vínculo que tú y yo jamás tendremos.
1295
01:21:30,427 --> 01:21:32,007
Estás tratando de hacerme daño.
1296
01:21:32,888 --> 01:21:33,928
Vete.
1297
01:21:36,767 --> 01:21:37,887
¡Vete!
1298
01:21:38,143 --> 01:21:39,733
- Tienes que olvidarte de él.
- ¡Vete!
1299
01:21:39,812 --> 01:21:43,902
- ¡Olvídate de él!
- ¡Vete!
1300
01:21:45,943 --> 01:21:46,903
Vale.
1301
01:21:47,277 --> 01:21:49,147
Ojalá pudiera regresar.
1302
01:21:49,238 --> 01:21:50,358
No pasa nada.
1303
01:21:53,992 --> 01:21:54,912
¿Regresar?
1304
01:21:55,369 --> 01:21:58,079
¿Por qué te responsabilizas
1305
01:21:58,163 --> 01:21:59,923
de todas las cosas que le pasan?
1306
01:22:07,131 --> 01:22:09,301
Porque yo le di su nombre a
la policía.
1307
01:22:10,801 --> 01:22:13,721
Lo describieron entre 1,70 y 1,75metros de altura...
1308
01:22:13,804 --> 01:22:17,274
melena castaña, piel morena,
1309
01:22:17,391 --> 01:22:20,601
72 kilos, escayola en el brazo izquierdo.
1310
01:22:20,686 --> 01:22:21,976
Sheriff del departamento de King County.
1311
01:22:22,062 --> 01:22:24,442
Cuando esas chicas desaparecieron
del lago Sammamish.
1312
01:22:24,606 --> 01:22:27,316
Vi el retrato.
1313
01:22:27,401 --> 01:22:30,451
Se parecía un poco,
pero muy poco...
1314
01:22:30,529 --> 01:22:32,069
¿Qué coche conduce?
1315
01:22:32,156 --> 01:22:34,026
Un Volkswagen de 1968.
1316
01:22:34,241 --> 01:22:35,741
Pero es de color beige claro.
1317
01:22:35,826 --> 01:22:37,116
Deja que te interrumpa.
1318
01:22:37,202 --> 01:22:39,462
Es el mismo coche,pero de color diferente.
1319
01:22:40,164 --> 01:22:41,254
No es él el tipo que buscamos.
1320
01:22:41,415 --> 01:22:43,995
Apuntaré su nombre si eso le ayuda.
1321
01:22:44,293 --> 01:22:46,303
¿Cómo se llama?
1322
01:22:48,422 --> 01:22:49,342
Ted.
1323
01:22:50,841 --> 01:22:52,011
Ted Bundy.
1324
01:22:52,092 --> 01:22:53,682
A lo mejor está ahí por mi culpa.
1325
01:22:53,760 --> 01:22:55,260
Porque todo el mundo asume
1326
01:22:55,345 --> 01:22:57,595
que todos esos asesinatos los
hizo Ted
1327
01:22:57,723 --> 01:23:00,143
y todo lo que hice fue dar su nombre
1328
01:23:00,225 --> 01:23:03,305
porque el del retrato se le parecía.
1329
01:23:03,729 --> 01:23:05,059
Tú fuiste la que se lo dijo.
1330
01:23:06,023 --> 01:23:07,823
No deberías avergonzarte de ello.
1331
01:23:08,025 --> 01:23:11,485
Si se lo dijiste.
Él se lo merece, Liz.
1332
01:23:11,737 --> 01:23:13,607
Liz, hiciste lo que debiste.
1333
01:23:16,533 --> 01:23:18,623
Tienes que olvidarte de él.
1334
01:23:20,370 --> 01:23:23,290
Sr.Simpson, su último argumento.
1335
01:23:31,256 --> 01:23:32,876
Señores y señoras del jurado,
1336
01:23:34,051 --> 01:23:37,471
han sigo testigos de las
atroces barbaridades
1337
01:23:38,430 --> 01:23:40,350
de los crímenes cometidos
por el acusado.
1338
01:23:41,350 --> 01:23:42,520
Han visto...
1339
01:23:42,851 --> 01:23:43,771
lesiones espantosas
1340
01:23:44,436 --> 01:23:46,896
en caras, mandíbulas...
1341
01:23:51,109 --> 01:23:53,399
El mordisco de un depredador.
1342
01:23:54,488 --> 01:23:55,698
Señoras y señores...
1343
01:23:56,323 --> 01:23:57,533
existen dos formas
1344
01:23:58,450 --> 01:24:00,370
en la que la policía investiga crímenes.
1345
01:24:01,495 --> 01:24:03,075
Pueden ir a la escena del crimen...
1346
01:24:04,414 --> 01:24:05,714
buscando pruebas
1347
01:24:06,124 --> 01:24:09,674
y seguirla hasta darcon una conclusión lógica...
1348
01:24:09,753 --> 01:24:12,343
Hemos aportado evidencia forénsica
1349
01:24:12,422 --> 01:24:14,972
para corroborar las últimas
evidencias.
1350
01:24:15,092 --> 01:24:17,642
...o pueden empezar con un sospechoso.
1351
01:24:18,887 --> 01:24:21,007
Elige al sospechoso
1352
01:24:21,098 --> 01:24:24,098
y después hacer
que todas las pruebas encajen
1353
01:24:24,184 --> 01:24:26,314
con ese sospechoso.
1354
01:24:26,395 --> 01:24:28,895
Han visto como
ha usado una botella de laca
1355
01:24:28,981 --> 01:24:30,901
para penetrar a una de las víctimas,
1356
01:24:30,983 --> 01:24:34,493
de forma tan salvaje que
rompió sus órganos internos.
1357
01:24:34,820 --> 01:24:38,910
Es claramente una farsa,
culpar a un hombre inocente
1358
01:24:38,991 --> 01:24:42,331
de algo que solo aparece en
películas de terror.
1359
01:24:42,411 --> 01:24:44,581
Hemos puesto al acusado
en la escena del crimen...
1360
01:24:44,663 --> 01:24:46,293
Sus propios testigos testificaron
1361
01:24:46,373 --> 01:24:49,423
que el hombre llevaba una máscara
que oscurecía la mitad de su cara.
1362
01:24:49,501 --> 01:24:53,301
Han visto el trozo de madera
con el que atacó a las pobres víctimas.
1363
01:24:53,589 --> 01:24:54,839
La luz estaba floja.
1364
01:24:54,923 --> 01:24:58,433
El estado de Florida ha probado
más allá de cualquier duda
1365
01:24:58,844 --> 01:25:01,264
que el acusado Theordore Robert Bundy
1366
01:25:01,513 --> 01:25:04,563
es culpable de dos asesinatos
en primer grado
1367
01:25:04,766 --> 01:25:06,636
y tres intentos de asesinato.
1368
01:25:06,727 --> 01:25:08,687
Señoras y señores, yo soy...
1369
01:25:10,022 --> 01:25:11,732
ese sospechoso inocente.
1370
01:25:14,901 --> 01:25:18,111
Ted, ¿se trata de un caso de
sitio equivocado a la hora equivocada?
1371
01:25:18,405 --> 01:25:20,525
La policía solo quiere
resolver crímenes.
1372
01:25:20,616 --> 01:25:22,826
Y a veces no piensas que
las cosas detenidamente.
1373
01:25:22,909 --> 01:25:25,619
Prefieren encontrar una solución
conveniente.
1374
01:25:25,704 --> 01:25:28,214
Y en este caso,
yo soy la solución conveniente.
1375
01:25:28,290 --> 01:25:29,880
Ted, tenemos un veredicto.
1376
01:25:30,500 --> 01:25:31,710
Ellos tienen un veredicto.
1377
01:25:31,877 --> 01:25:33,957
Madre mía. Siete horas.
1378
01:25:34,880 --> 01:25:36,090
Bueno...
1379
01:25:36,840 --> 01:25:37,800
benditos seas.
1380
01:25:39,676 --> 01:25:40,506
Ted.
1381
01:25:41,678 --> 01:25:43,678
¿Te acuerdas del futuro del que hablamos?
1382
01:25:44,348 --> 01:25:46,268
¿Con la casa, el perro y el coche?
1383
01:25:47,309 --> 01:25:48,889
Sí, claro.
1384
01:25:49,645 --> 01:25:50,515
Bueno...
1385
01:25:51,271 --> 01:25:53,611
ahora habrá algo más que añadir
a ese futuro.
1386
01:25:57,027 --> 01:25:57,897
Ted...
1387
01:25:58,028 --> 01:25:58,898
es hora de irnos.
1388
01:26:00,739 --> 01:26:01,619
Ted.
1389
01:26:01,907 --> 01:26:03,697
Sí...
1390
01:26:03,784 --> 01:26:05,454
Un... segundo.
1391
01:26:13,960 --> 01:26:15,380
Tenemos que acabar esto.
1392
01:26:23,011 --> 01:26:27,351
He recibido
el veredicto del juzgado.
1393
01:26:27,933 --> 01:26:32,193
¿le pasará esto al secretario del
juzgado para el dictamen?
1394
01:26:34,606 --> 01:26:36,526
¿Se puede levantar el acusado?
1395
01:26:42,030 --> 01:26:44,660
El jurado, en Miami, el condado Dade, Florida,
1396
01:26:44,741 --> 01:26:47,831
se declara al acusado
Theodore Robert Bundy
1397
01:26:48,120 --> 01:26:51,460
por del asesinato en
primer grado de Lisa Levy
1398
01:26:52,040 --> 01:26:53,290
culpable.
1399
01:26:53,458 --> 01:26:56,498
Se declara del asesinato en
primer grado de Margaret Bowman,
1400
01:26:56,586 --> 01:26:57,706
culpable.
1401
01:26:57,796 --> 01:27:01,546
Se declara del asesinato en
primer grado de Karen Chandler...
1402
01:27:02,175 --> 01:27:03,175
culpable.
1403
01:27:03,802 --> 01:27:06,102
Se declara del asesinato en
primer grado
1404
01:27:06,263 --> 01:27:07,313
de Kathy Kleiner...
1405
01:27:07,848 --> 01:27:09,468
culpable.
1406
01:27:09,558 --> 01:27:13,398
Se declara del asesinato enprimer grado de Cheryl Thomas...
1407
01:27:13,895 --> 01:27:15,015
culpable.
1408
01:27:15,480 --> 01:27:16,570
Todos estamos de acuedo.
1409
01:27:20,819 --> 01:27:23,199
Considero que la pena de muerte
1410
01:27:23,321 --> 01:27:24,741
como una de las cosas más
1411
01:27:25,031 --> 01:27:25,911
primitivas
1412
01:27:26,074 --> 01:27:27,584
y barbáricas
1413
01:27:28,702 --> 01:27:31,752
que un ser humano puede hacer a otro.
1414
01:27:34,082 --> 01:27:36,502
La cristiandad me ha enseñado que
1415
01:27:36,710 --> 01:27:38,460
acabar con la vida de alguien
1416
01:27:39,337 --> 01:27:42,217
en cualquier circunstancia está mal.
1417
01:27:44,092 --> 01:27:47,642
Y no creo que el estado de Florida
esté por encima de las leyes de Dios.
1418
01:27:48,722 --> 01:27:49,852
Gracias, señora.
1419
01:27:51,641 --> 01:27:52,561
Bendita seas.
1420
01:27:54,936 --> 01:27:57,356
Aunque coincida con que...
1421
01:27:58,523 --> 01:28:00,613
es una tragedia
1422
01:28:00,692 --> 01:28:05,202
acabar con la vidade alguien...
1423
01:28:09,117 --> 01:28:11,697
en esta corte
1424
01:28:11,787 --> 01:28:16,167
serás adjudicado culpable
de asesinato en primer grado...
1425
01:28:17,250 --> 01:28:20,000
los asesinatos fueron
1426
01:28:20,295 --> 01:28:24,085
atroces y crueles
1427
01:28:24,466 --> 01:28:25,876
extremadamente retorcidos...
1428
01:28:27,010 --> 01:28:28,550
espantosos...
1429
01:28:29,721 --> 01:28:31,141
e infames...
1430
01:28:31,306 --> 01:28:34,346
y hechos con completa indiferencia
hacia la vida humana
1431
01:28:34,434 --> 01:28:38,774
y debería morir con la
electricidad
1432
01:28:38,897 --> 01:28:40,767
que recorrerá tu cuerpo
1433
01:28:40,941 --> 01:28:42,281
hasta que muera.
1434
01:28:43,235 --> 01:28:46,025
Sé que tiene una declaración
que hacer,
1435
01:28:46,112 --> 01:28:47,612
y debería hacerla ahora.
1436
01:28:49,032 --> 01:28:50,992
No voy a pedir misericordia.
1437
01:28:53,745 --> 01:28:54,905
De hecho...
1438
01:28:56,414 --> 01:28:58,254
encuentro algo absurdo
1439
01:28:58,416 --> 01:29:01,586
pedir misericordia
por algo que no he hecho.
1440
01:29:05,715 --> 01:29:08,835
No soy responsable de esos...
1441
01:29:09,678 --> 01:29:10,888
horribles actos.
1442
01:29:15,016 --> 01:29:17,976
Aunque el veredicto que se ha dictado...
1443
01:29:19,479 --> 01:29:22,399
de esos crímenes que se
han cometido...
1444
01:29:24,818 --> 01:29:25,688
ha fallado...
1445
01:29:26,945 --> 01:29:28,985
en encontrar a quién los hizo.
1446
01:29:32,617 --> 01:29:34,197
Por consecuencia...
1447
01:29:35,328 --> 01:29:37,788
no acepto esta sentencia.
1448
01:29:40,750 --> 01:29:42,590
Porque no es para mí.
1449
01:29:45,630 --> 01:29:48,260
Es la sentencia de una persona
1450
01:29:48,550 --> 01:29:50,800
que no está aquí hoy.
1451
01:29:52,888 --> 01:29:57,768
El juicio va a sentenciar a la persona
culpable por esa ofensa.
1452
01:29:58,226 --> 01:30:00,306
Y su nombre es el que está
en el veredicto.
1453
01:30:01,146 --> 01:30:03,146
Cuídese, joven.
1454
01:30:03,523 --> 01:30:05,653
Te lo digo de corazón.
1455
01:30:06,526 --> 01:30:07,686
Cuídese.
1456
01:30:09,029 --> 01:30:10,699
Es un joven brillante.
1457
01:30:11,823 --> 01:30:13,533
Pudo haber sido un gran abogado.
1458
01:30:13,617 --> 01:30:16,157
Me hubiera encantado que
trabajase para mí.
1459
01:30:16,703 --> 01:30:17,753
Pero...
1460
01:30:17,954 --> 01:30:20,464
eligió otro camino, compañero.
1461
01:30:21,750 --> 01:30:24,840
Ha sido una tragedia para
esta corte
1462
01:30:25,211 --> 01:30:31,091
ser testigos de semejante
desperdicio humano.
1463
01:30:32,928 --> 01:30:35,888
No le tengo ningún rencor.
1464
01:30:36,598 --> 01:30:38,018
Quiero que lo sepa.
1465
01:30:40,226 --> 01:30:41,386
Cuídese.
1466
01:31:15,512 --> 01:31:18,812
DIEZ AÑOS MÁS TARDE
1467
01:31:19,182 --> 01:31:20,352
Sé que es nueva aquí,
1468
01:31:20,433 --> 01:31:22,603
pero sus números son muy altos
1469
01:31:22,686 --> 01:31:24,976
y está haciendo un gran trabajo.
1470
01:31:25,105 --> 01:31:26,815
Este es un lugar fantástico
para las mujeres.
1471
01:31:26,940 --> 01:31:29,150
Liz, pensé que querrías ver esto.
1472
01:31:29,317 --> 01:31:30,737
Gracias, Janet.
1473
01:31:35,615 --> 01:31:37,985
¿Me deja un momento a solas, por favor?
1474
01:31:38,118 --> 01:31:39,038
Claro.
1475
01:31:49,045 --> 01:31:50,375
"Querida Liz
1476
01:31:52,215 --> 01:31:53,585
Esta será mi última carta.
1477
01:31:54,718 --> 01:31:57,678
Y si alguien se merece escuchar esto,esa eres tú.
1478
01:32:02,225 --> 01:32:04,515
Admito que me he metido en problemas.
1479
01:32:05,645 --> 01:32:07,225
Pero todo saldrá bien.
1480
01:32:13,153 --> 01:32:16,533
La muerte del asesino Ted Dundy está
planeada para mañana en la silla eléctrica
1481
01:32:16,614 --> 01:32:18,994
a partir de 24 horas en este momento.
1482
01:32:19,075 --> 01:32:20,905
Hay prensa de todo el país,
1483
01:32:20,994 --> 01:32:24,664
están aquí para documentarlos últimos movimientos de Bundy.
1484
01:32:24,748 --> 01:32:28,078
Las autoridades han reportadoque Bundy ha pedido ver a su psiquiatra.
1485
01:32:28,168 --> 01:32:32,378
Aparentemente es su ultimo intento para declararse incompetente para la ejecución.
1486
01:33:19,886 --> 01:33:21,426
Es un anillo precioso.
1487
01:33:23,139 --> 01:33:24,809
¿Recuerdas cuando nos conocimos?
1488
01:33:27,352 --> 01:33:29,152
Empezamos con mentiras, Ted.
1489
01:33:30,063 --> 01:33:32,613
Mi amor por ti nunca fue una mentira.
1490
01:33:33,817 --> 01:33:36,527
Me enamoré de ti
en cuanto te vi.
1491
01:33:36,736 --> 01:33:39,356
Necesito saber la verdad.
1492
01:33:39,864 --> 01:33:43,034
Vamos, sabes que jamás
sería capaz de cometer esos crímenes.
1493
01:33:43,493 --> 01:33:45,503
Nunca le haría daño a una mujer.
1494
01:33:45,662 --> 01:33:48,872
¿Te he pegado alguna vez?
¿Levanté la voz?
1495
01:33:49,249 --> 01:33:51,669
Yo le di tu nombre
a la policía.
1496
01:33:53,837 --> 01:33:54,877
¿Qué?
1497
01:33:57,924 --> 01:33:59,844
Fue en 1974,
1498
01:33:59,926 --> 01:34:03,676
cuando vi el retrato en el periódico
del hombre del lago Sammamish,
1499
01:34:03,805 --> 01:34:08,595
que usaba una escayola falsa para
que las chicas entrasen en su Volkswagen.
1500
01:34:08,977 --> 01:34:11,017
¿Se enterará de que llamé yo?
1501
01:34:11,146 --> 01:34:12,686
No, señora. Jamás.
1502
01:34:12,772 --> 01:34:13,982
¿Cómo se llama?
1503
01:34:14,941 --> 01:34:17,491
Solía pensar que te arruiné la vida
1504
01:34:17,652 --> 01:34:19,992
porque por mi llamada
te convertiste en sospechoso,
1505
01:34:20,071 --> 01:34:21,451
de ese y otros casos.
1506
01:34:22,031 --> 01:34:24,281
Durante muchos años
me he sentido culpable
1507
01:34:24,367 --> 01:34:26,737
y me culpado de todo.
1508
01:34:27,829 --> 01:34:29,659
¿Por qué te culpas?
1509
01:34:30,123 --> 01:34:32,633
Porque podría haber salvado a
esas chicas
1510
01:34:32,917 --> 01:34:34,917
si no hubiera confiando en ti.
1511
01:34:35,545 --> 01:34:37,545
No puedo más con esto, Ted.
1512
01:34:38,047 --> 01:34:39,377
No es mi culpa.
1513
01:34:40,216 --> 01:34:41,296
Es tuya.
1514
01:34:43,553 --> 01:34:46,683
¿Hiciste esas cosas, Ted?
1515
01:34:49,100 --> 01:34:50,480
Claro que no.
1516
01:34:50,810 --> 01:34:52,980
Hay detectives ahí fuera
de siete estados
1517
01:34:53,062 --> 01:34:56,822
esperando a que te confieses para
cerrar los casos.
1518
01:34:56,941 --> 01:34:58,441
No hice nada, liz.
1519
01:34:58,526 --> 01:35:00,486
¿Qué les vas a decir que has hecho?
1520
01:35:02,030 --> 01:35:03,530
Eso es lo que quieres, ¿verdad?
1521
01:35:03,865 --> 01:35:05,275
¿Desafiar la verdad una vez más?
1522
01:35:05,366 --> 01:35:07,366
Tengo que decirles lo que quieren
escuchar.
1523
01:35:07,827 --> 01:35:09,697
Me matarán en cualquier momento.
1524
01:35:10,163 --> 01:35:12,083
Es la única forma de salvar mi vida.
1525
01:35:12,165 --> 01:35:15,495
Por eso les estoy dando informaciones
falsas,
1526
01:35:15,627 --> 01:35:17,297
pero nada es cierto.
1527
01:35:17,962 --> 01:35:19,212
Todo esto acabará.
1528
01:35:20,256 --> 01:35:22,216
Acabará con la verdad.
1529
01:35:23,635 --> 01:35:25,795
¿Lo... hiciste?
1530
01:35:27,513 --> 01:35:28,393
No.
1531
01:35:28,806 --> 01:35:32,516
Denise Naslund y Janice Ott, ¿las dos
jóvenes del lago Sammamish?
1532
01:35:32,852 --> 01:35:33,732
No.
1533
01:35:34,354 --> 01:35:36,944
¿Las dos jóvenes de Utah que ni siquiera
podían mirarte a los ojos en el juicio?
1534
01:35:37,023 --> 01:35:37,863
No.
1535
01:35:38,233 --> 01:35:39,823
¿Las mujeres de Colorado?
1536
01:35:40,443 --> 01:35:41,743
Oh, Liz.
1537
01:35:42,237 --> 01:35:44,447
Siempre has sido insaciable.
1538
01:35:44,530 --> 01:35:47,240
Y está claro que has venido
con intenciones. Y lo siento...
1539
01:35:48,034 --> 01:35:50,334
no te voy a dar lo que quieres.
1540
01:35:50,620 --> 01:35:52,910
¿Las chicas del Chi Omega en Florida?
1541
01:35:53,164 --> 01:35:55,294
No.
1542
01:35:55,583 --> 01:35:57,883
Una de las víctimas era una niña, Ted.
1543
01:35:58,670 --> 01:36:00,130
Kimberly Leach.
1544
01:36:00,713 --> 01:36:02,133
Tenía 12 años.
1545
01:36:02,590 --> 01:36:05,890
¡Doce! ¡Y yo te dejé a solas con Molly!
1546
01:36:05,969 --> 01:36:08,299
¡No hice esas cosas, Liz!
1547
01:36:10,348 --> 01:36:12,178
¿Me las querrías hacer a mí?
1548
01:36:16,729 --> 01:36:18,229
Me encantaría que estuviésemos solos.
1549
01:36:18,523 --> 01:36:20,073
Así podríamos hablar.
1550
01:36:20,441 --> 01:36:22,401
No te puedo decir nada ahora.
1551
01:36:22,527 --> 01:36:24,067
Nos están escuchando.
1552
01:36:24,195 --> 01:36:25,985
¿Quieres decir que estás enfermo, Ted?
1553
01:36:26,072 --> 01:36:27,282
¡Vete!
1554
01:36:27,699 --> 01:36:29,279
Te dije la verdad,
1555
01:36:29,617 --> 01:36:31,827
y quiero que hagas lo mismo por mí.
1556
01:36:32,912 --> 01:36:34,542
¡Me he estado sofocando!
1557
01:36:34,622 --> 01:36:35,752
Todos estos años.
1558
01:36:35,832 --> 01:36:37,582
He tenido tus manos en el cuello.
1559
01:36:39,961 --> 01:36:41,301
¡Suéltame!
1560
01:36:43,506 --> 01:36:44,876
Tú no, Liz.
1561
01:36:47,844 --> 01:36:49,304
Cualquiera menos tú.
1562
01:37:11,743 --> 01:37:14,203
He tardado una década
para mirar a ver esta foto.
1563
01:37:16,539 --> 01:37:19,459
¿Qué le pasó a su cabeza?
1564
01:37:26,215 --> 01:37:28,545
Si se la encontraron en el bosque...
1565
01:37:31,929 --> 01:37:36,019
los animales podrían haberlo hecho
1566
01:37:36,100 --> 01:37:38,100
¡Los animales no hacen eso!
1567
01:37:44,025 --> 01:37:45,565
No soy mala persona.
1568
01:37:47,320 --> 01:37:51,280
¡Tienes que soltarme, Ted!
1569
01:37:54,452 --> 01:37:57,662
¿Qué le pasó a su cabeza?
1570
01:38:44,293 --> 01:38:48,213
SIERRA PARA METALES
1571
01:39:18,536 --> 01:39:19,536
Ey.
1572
01:39:21,706 --> 01:39:22,786
Detective Fisher.
1573
01:39:23,458 --> 01:39:24,538
Empecemos.
1574
01:40:17,136 --> 01:40:18,006
¿Qué haces?
1575
01:40:18,429 --> 01:40:20,059
Leyendo. ¡Preparándome para el juicio!
1576
01:40:25,520 --> 01:40:27,230
Prométeme que nunca me dejarás, Liz.
1577
01:40:36,239 --> 01:40:37,619
Ni siquiera sé tu nombre.
1578
01:40:59,512 --> 01:41:00,892
Ahí está.
1579
01:41:11,232 --> 01:41:12,362
¿Estás bien?
1580
01:41:12,817 --> 01:41:13,857
Sí.
1581
01:41:14,151 --> 01:41:15,531
Estoy orgullosa de ti, mamá.
1582
01:41:29,333 --> 01:41:33,133
THEODORE ROBERT BUNDY FUE EJECUTADO
EL 24 DE ENERO DE 1989
1583
01:41:33,337 --> 01:41:36,547
UNOS DÍAS ANTES DE SU EJECUCIÓN
CONFESÓ LOS 30 ASESINATOS.
1584
01:41:36,799 --> 01:41:39,839
LOS EXPERTOS CREEN QUE EL NÚMERO
DE VÍCTIMAS ES MÁS ALTO.
1585
01:41:42,388 --> 01:41:45,808
PIDIÓ QUE ESPARCIERAN SUS CENIZAS
POR LAS CORDILLERAS DE LAS CASCADAS
1586
01:41:45,891 --> 01:41:48,601
DONDE PUSO LOS RESTOS DE
SUS NUMEROSAS VÍCTIMAS.
1587
01:41:49,854 --> 01:41:51,944
LIZ Y MOLLY TODAVÍA VIVEN
EN EL ESTADO DE WASHINGTON
1588
01:41:52,023 --> 01:41:54,033
LIZ LLEVA SOBRIA VARIAS DÉCADAS.
1589
01:41:54,400 --> 01:41:58,450
CAROL DIO A LUZ A UNA NIÑA DE LA QUE TED SE
ENCARGÓ MIENTRAS ESTABA EN CORREDOR
1590
01:42:00,281 --> 01:42:04,161
LOS SIGUIENTES NOMBRES SON LAS VÍCTIMAS
QUE SE CONOCEN DE TED:
1591
01:42:26,932 --> 01:42:31,102
La prensa es la que lo está haciendo
ver como el sospechoso. No nosotros.
1592
01:42:31,646 --> 01:42:33,646
¿No eres culpable?
1593
01:42:34,148 --> 01:42:35,318
No soy culpable.
1594
01:42:37,777 --> 01:42:41,527
¿Eso incluye la vez que robé
un cómic cuando tenía 5 años?
1595
01:42:42,365 --> 01:42:44,945
No soy culpable de lo que se me ha
culpado.
1596
01:42:45,242 --> 01:42:47,242
Salga, Sr.Bundy.
1597
01:42:51,874 --> 01:42:53,884
¿Qué tenemos aquí, Ken?
¡Veamos!
1598
01:42:53,959 --> 01:42:55,379
Oh, es una denuncia, ¡vale!
1599
01:42:55,628 --> 01:42:56,998
¿Por qué no me la lees?
1600
01:42:57,088 --> 01:42:59,088
Te mueres por una clase ¿no?
1601
01:42:59,298 --> 01:43:01,628
- Sr.Bundy.
- Dijiste que irías a por mí.
1602
01:43:01,884 --> 01:43:04,394
Dijo que iba a por mí.
Vale, tiene la denuncia.
1603
01:43:04,553 --> 01:43:05,723
Es todo lo que va a conseguir.
1604
01:43:05,888 --> 01:43:07,888
Léala. Venga.
1605
01:43:08,516 --> 01:43:11,386
Carol Boone creeque Bundy es completamente inocente.
1606
01:43:11,477 --> 01:43:13,097
Deja que lo ponga de esta manera,
1607
01:43:13,229 --> 01:43:15,649
No creo que Ted deba ir a la cárcel.
1608
01:43:15,940 --> 01:43:18,400
Las cosas de Florida no me
preocupan
1609
01:43:19,026 --> 01:43:21,446
más que las cosas de esta zona.
1610
01:43:22,029 --> 01:43:23,989
Bundy no ha aparecido a la hora acordada
1611
01:43:24,073 --> 01:43:26,493
para ver las condiciones
de la cárcel de Dade County.
1612
01:43:27,451 --> 01:43:29,251
Desde que vine a Dade
1613
01:43:29,328 --> 01:43:30,248
He sido
1614
01:43:30,329 --> 01:43:31,959
No me señale con el dedo, joven.
1615
01:43:32,081 --> 01:43:34,671
¡No me señale con el dedo, joven!
1616
01:43:35,751 --> 01:43:39,381
La defensa se ha encontrado con que Theodore Bundy es un cliente difícil.
1617
01:43:40,840 --> 01:43:42,840
Parece que a Bundy le divertía esto.
1618
01:43:46,929 --> 01:43:49,099
Parecía una persona....
1619
01:43:50,224 --> 01:43:52,314
una persona normal
1620
01:43:52,435 --> 01:43:55,595
no parecía una persona violenta.
1621
01:43:55,896 --> 01:43:59,646
La prueba más evidente del juiciofueron las marcas de mordiscos.
1622
01:44:00,317 --> 01:44:03,027
Los mordiscos, fueron la mayor evidencia.
1623
01:44:05,531 --> 01:44:09,371
Estamos muy contentos
del veredicto del caso.
1624
01:44:09,452 --> 01:44:12,502
No esperábamos que fuese
mejor de lo que ha ido.
1625
01:44:12,580 --> 01:44:13,960
Considero que...
1626
01:44:14,373 --> 01:44:16,963
la pena de muerte...
1627
01:44:17,418 --> 01:44:19,708
es la cosa más primitiva y barbárica
1628
01:44:19,795 --> 01:44:23,625
que un ser humano le puede
hacer a otro.
1629
01:44:24,258 --> 01:44:26,928
Es una tragedia para esta corte ver
1630
01:44:27,052 --> 01:44:31,642
el desperdicio humano que hemos
visto en este juicio.
1631
01:44:31,932 --> 01:44:33,482
Es un joven brillante.
1632
01:44:34,518 --> 01:44:35,768
Hubiera sido un buen abogado.
1633
01:44:35,853 --> 01:44:37,653
Lo hubiera tenido aquí de prácticas.
1634
01:44:38,063 --> 01:44:39,523
Pero eligió otro camino, compañero.
1635
01:44:39,732 --> 01:44:42,822
La señal llegó temprano.Ted Bundy había muerto.
1636
01:44:45,654 --> 01:44:47,914
Cientos de espectadoresestaban en humor festivo.
1637
01:44:47,990 --> 01:44:49,950
Para el hombre que acabócon la vida de docenas de mujeres
1638
01:44:50,034 --> 01:44:52,244
resulta irónico que el último actode justicia
1639
01:44:52,328 --> 01:44:55,328
fuera llevado a cabo por una verduga
1640
01:44:55,456 --> 01:44:58,166
ocultada por una capucha negra.
1641
01:44:58,334 --> 01:44:59,754
ARDE BUNDY ARDE
1642
01:44:59,919 --> 01:45:02,879
Tú no cambias.
Eres Bundy las 24 horas del día.
1643
01:45:04,340 --> 01:45:05,260
Bueno...
1644
01:45:07,051 --> 01:45:08,341
ese nombre suena gracioso.
1645
01:45:08,427 --> 01:45:11,217
Se puede ser Ted Bundy
es mucho contextos distintos.
1646
01:45:11,472 --> 01:45:12,472
Yo soy yo.
1647
01:45:14,016 --> 01:45:16,346
Los asesinos no aparecende la oscuridad
1648
01:45:16,519 --> 01:45:19,649
con dientes largo y salivando.
1649
01:45:19,772 --> 01:45:22,902
La gente no se da cuenta de quehay asesinos entre ellos.
1650
01:45:23,359 --> 01:45:25,819
Gente a la que quieren, con la que viven,
1651
01:45:26,153 --> 01:45:28,163
trabajan y admiran
1652
01:45:28,447 --> 01:45:30,067
podrían ser
1653
01:45:30,699 --> 01:45:32,949
la persona más demoníaca quese puedan imaginar.
1654
01:49:32,232 --> 01:49:38,362
Traducción por Leticia Valdecasas
116595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.