All language subtitles for Elementary.S05E23.WEBRip.X264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:02,794 Ранее в сериале... 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,547 - Мне нужна Джоан. - Мистер Джонсон, полагаю? 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,258 - Просто Шинвелл. - Вы бывший торговец наркотиками? 4 00:00:09,384 --> 00:00:10,719 Бывший наркоман. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,971 Вы сумели из врача стать детективом. 6 00:00:13,054 --> 00:00:14,764 Это, наверно, трудно. 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,517 - Вообще-то да. - Я тоже хочу измениться. 8 00:00:17,600 --> 00:00:21,563 Это Бронкс, территория ЮБК. «Южно-Бронксские Короли»? 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,523 Шинвелл всё еще связан с ЮБК. 10 00:00:24,023 --> 00:00:25,817 Он хочет их уничтожить. 11 00:00:25,900 --> 00:00:27,485 Я выучу тебя на информатора. 12 00:00:27,569 --> 00:00:30,905 Мы научим тебя, как остаться живым в этом предприятии. 13 00:00:30,989 --> 00:00:34,451 Я тебе говорю, я уже у цели. Еще пара месяцев, и всё закончится. 14 00:00:34,534 --> 00:00:38,038 С ЮБК и ее боссами будет покончено. 15 00:00:39,080 --> 00:00:39,998 Шинвелл? 16 00:00:41,958 --> 00:00:42,876 Шинвелл! 17 00:00:53,511 --> 00:00:54,387 Джоан! 18 00:00:55,972 --> 00:00:57,057 Джоан? 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,685 - Как вы? - Мы можем уйти. 20 00:01:00,769 --> 00:01:02,687 Надо поговорить с соседями. 21 00:01:03,104 --> 00:01:05,940 Уже сделано. Никто ничего не слышал и не видел. 22 00:01:06,024 --> 00:01:09,652 Убийца мог уйти прямо перед тобой, а мог давным-давно. 23 00:01:09,986 --> 00:01:11,446 Никаких улик нет. 24 00:01:12,363 --> 00:01:14,908 Вы сказали, что ваш друг был информатором, 25 00:01:14,991 --> 00:01:16,326 агентом внутри ЮБК? 26 00:01:16,409 --> 00:01:17,410 Да. 27 00:01:17,744 --> 00:01:20,205 У информаторов две работы, и обе опасные. 28 00:01:20,288 --> 00:01:23,750 Я понимаю, как это выглядит - то, что удар нанесли в спину. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,460 Так банда делает со стукачами. 30 00:01:25,543 --> 00:01:28,630 Им нанесли удар в спину, они ответили тем же. Так было всегда. 31 00:01:28,713 --> 00:01:31,132 Признаков взлома нет. Возможно, 32 00:01:31,216 --> 00:01:33,760 послали того, - кого Шинвелл впустил бы. 33 00:01:33,843 --> 00:01:35,887 Мы его обучили. Он бы не повернулся спиной 34 00:01:35,970 --> 00:01:37,472 к тому, кому не доверял. 35 00:01:37,555 --> 00:01:38,890 Это ЮБК, я уверена. 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,476 Зачем он мог вас позвать? 37 00:01:42,852 --> 00:01:45,271 Он сказал, что добился успеха, поднялся наверх. 38 00:01:46,523 --> 00:01:48,650 Он знал, что я ему помогу. 39 00:01:49,317 --> 00:01:50,652 Вы были настолько близки? 40 00:01:51,611 --> 00:01:52,904 Всё было непросто. 41 00:01:54,322 --> 00:01:55,782 Я верила в то, что он делал. 42 00:01:55,865 --> 00:01:56,741 Капитан! 43 00:02:03,623 --> 00:02:05,208 Не знаю, утешит ли это вас, 44 00:02:05,291 --> 00:02:07,836 но мы найдем того, кто это сделал. 45 00:02:21,307 --> 00:02:23,852 Я всегда считал одним из лучших твоих качеств... 46 00:02:24,477 --> 00:02:27,063 ...то, что ты прощаешь другим больше, чем себе. 47 00:02:29,440 --> 00:02:30,525 Но ты не виновата. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,068 Ни в чём. 49 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Шинвелл встал на этот путь задолго до нас. 50 00:02:35,905 --> 00:02:37,365 Он знал, что это возможно. 51 00:02:41,703 --> 00:02:43,246 Я не считаю себя виноватой. 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Я зла. 53 00:02:49,335 --> 00:02:52,839 И я не готова считать, что его путь был тупиковым. 54 00:02:53,631 --> 00:02:54,674 В каком смысле? 55 00:02:56,050 --> 00:02:57,969 Допустим, мы найдем убийцу. И что? 56 00:02:58,052 --> 00:02:59,554 Он просто выполнял приказ, 57 00:02:59,637 --> 00:03:02,223 защищал своего босса, чтобы ничего не менялось, 58 00:03:02,307 --> 00:03:04,893 чтобы продавались наркотики, скапливались трупы. 59 00:03:04,976 --> 00:03:07,395 Шинвелл пытался сделать важное дело. 60 00:03:09,063 --> 00:03:11,316 И надо решить, умерло ли оно вместе с ним. 61 00:03:13,026 --> 00:03:14,319 Ты точно этого хочешь? 62 00:03:16,779 --> 00:03:18,114 Тогда поспи, Ватсон. 63 00:03:19,449 --> 00:03:22,327 Завтра мы объявим войну одной из худших банд Нью-Йорка. 64 00:04:00,280 --> 00:04:01,365 Детектив Гузман! 65 00:04:02,199 --> 00:04:04,117 Спасибо, что так быстро приехали. 66 00:04:04,201 --> 00:04:05,410 Не за что. 67 00:04:06,119 --> 00:04:08,830 Весь отдел чувствует себя как после удара в живот. 68 00:04:09,748 --> 00:04:11,833 Шинвелл был хороший информатор, но... 69 00:04:12,584 --> 00:04:14,711 ...вам он был другом. Мои соболезнования. 70 00:04:15,254 --> 00:04:17,798 - Спасибо. - Я принес то, что вы просили. 71 00:04:18,006 --> 00:04:20,676 Я с радостью дам данные по ЮБК, но предупреждаю: 72 00:04:20,926 --> 00:04:22,636 подозреваемых там полно. 73 00:04:22,719 --> 00:04:24,680 Есть человек 200, кто мог это сделать. 74 00:04:25,389 --> 00:04:28,267 Не страшно. Мы с Шерлоком смотрим на дело иначе. 75 00:04:28,892 --> 00:04:29,810 В каком смысле? 76 00:04:30,143 --> 00:04:33,313 Нам нужна информация о настоящем виновнике. 77 00:04:33,647 --> 00:04:34,856 Речь идет о главаре ЮБК. 78 00:04:35,691 --> 00:04:38,402 Что ж... Мне это нравится. 79 00:04:39,653 --> 00:04:41,655 Бонзи Фолсом, вот кто нам нужен. 80 00:04:41,905 --> 00:04:44,283 Глава ЮБК с 2004 года. 81 00:04:45,033 --> 00:04:46,034 13 лет? 82 00:04:46,410 --> 00:04:48,745 В нашем районе никто не держался дольше трех. 83 00:04:48,829 --> 00:04:51,999 Да, Бонзи, пожалуй, идет на рекорд. 84 00:04:52,082 --> 00:04:53,917 Он начал очень рано. 85 00:04:56,753 --> 00:04:58,130 Сын матери-одиночки... 86 00:04:58,714 --> 00:05:01,591 ...рос со сводными братьями и сестрами в Восьмом секторе. 87 00:05:02,050 --> 00:05:03,677 Первый арест в 14 лет. 88 00:05:03,844 --> 00:05:05,137 Первый и последний. 89 00:05:05,220 --> 00:05:09,891 Был подозреваемым в ряде убийств, но доказательств не нашли. 90 00:05:11,268 --> 00:05:14,229 Взошел на трон в 21 год, и больше мы до него не дотянулись. 91 00:05:14,313 --> 00:05:17,024 - Видимо, он осторожен. - Это преуменьшение года. 92 00:05:17,107 --> 00:05:19,443 Он чистый параноик. И безжалостный. 93 00:05:19,526 --> 00:05:20,819 Страшная комбинация. 94 00:05:20,902 --> 00:05:23,447 Если речь о таком человеке, как лучше действовать? 95 00:05:24,740 --> 00:05:25,949 Я знаю не больше вас. 96 00:05:26,408 --> 00:05:29,161 Что мы ни вешали на Бонзи, ничего не удержалось. 97 00:05:29,244 --> 00:05:32,247 Мы арестовывали десятки его людей. 98 00:05:32,706 --> 00:05:34,541 - Никто не раскалывается. - Никогда? 99 00:05:35,000 --> 00:05:38,170 Они слишком боятся за свои семьи, чтобы заговорить. 100 00:05:39,504 --> 00:05:43,425 - Как насчет электронного наблюдения? - Слушаем все их телефоны. Бесполезно. 101 00:05:43,508 --> 00:05:46,178 Никто не обсуждает дела по открытым линиям. 102 00:05:46,386 --> 00:05:49,389 - А как они общаются? Только лично? - Мы не знаем. 103 00:05:49,473 --> 00:05:51,933 Бонзи почти не выходит из дома. 104 00:05:52,517 --> 00:05:56,313 Живет на верхнем этаже в Гринвуд-Проджектс. 105 00:05:56,396 --> 00:05:59,608 Видимо, потому, что это как раз в центре его территории. 106 00:06:00,484 --> 00:06:03,487 Что удивительно, к нему почти никто не приходит. 107 00:06:03,570 --> 00:06:05,530 Мы следим за квартирой, 108 00:06:05,614 --> 00:06:07,407 но никогда не видим посетителей. 109 00:06:07,699 --> 00:06:10,118 - Прямо отшельник какой-то. - Это еще не всё. 110 00:06:10,202 --> 00:06:14,289 Он круглые сутки держит у себя пару девиц, пару охранников, 111 00:06:14,372 --> 00:06:17,084 но они от него не отходят. Мы следим за ним в соцсетях. 112 00:06:17,751 --> 00:06:21,505 Но посты у него скучные, как у домохозяйки. Взгляните. 113 00:06:23,548 --> 00:06:25,926 «Десять звезд ситкомов, которые растолстели. 114 00:06:26,009 --> 00:06:27,344 Номер шесть вас поразит». 115 00:06:29,221 --> 00:06:31,640 Не могу не спросить: если вы так мало о нём знаете, 116 00:06:31,723 --> 00:06:33,934 почему уверены, что он главарь банды? 117 00:06:34,017 --> 00:06:37,270 Уж поверьте. На территории ЮБК ни у кого нет сомнений. 118 00:06:37,771 --> 00:06:39,272 И мы построили эту таблицу 119 00:06:39,356 --> 00:06:40,982 не на основе слухов. 120 00:06:41,691 --> 00:06:44,319 Шинвелл не первый убитый информатор, а третий. 121 00:06:44,402 --> 00:06:46,488 Все говорили, что Бонзи главарь, 122 00:06:46,571 --> 00:06:49,908 и всех убили по его приказу. Мы просто не можем этого доказать. 123 00:06:49,991 --> 00:06:52,327 Семья Фолсома может что-то знать о его методах. 124 00:06:52,410 --> 00:06:55,080 Вы говорили с его сводным братом Тайсом Уилкоксом? 125 00:06:55,497 --> 00:06:56,873 Мы надеялись на Тая. 126 00:06:57,207 --> 00:06:59,751 Умный парень, белая ворона в семье. 127 00:06:59,835 --> 00:07:03,130 Наркотиками не занимается. Не берёт денег у Бонзи. 128 00:07:03,213 --> 00:07:06,007 Бизнес-консультант, живет в Мидтауне. 129 00:07:06,091 --> 00:07:06,967 И? 130 00:07:07,300 --> 00:07:11,680 Мы обратились к нему пару лет назад, когда Бонзи сломал ему челюсть. 131 00:07:12,556 --> 00:07:15,308 С тех пор он не говорил с семьей, но с нами тоже не стал. 132 00:07:15,684 --> 00:07:17,686 Может, ему просто не хватало мотивации. 133 00:07:19,354 --> 00:07:20,647 Это можно поправить. 134 00:07:24,359 --> 00:07:26,695 Да. Большое спасибо, агент Берк. 135 00:07:28,196 --> 00:07:29,781 Всё так, как я и думал. 136 00:07:30,615 --> 00:07:33,994 Мать Бонзи Фолсома, Одетт, нарушила федеральный закон. 137 00:07:34,369 --> 00:07:37,289 - Уклонение от налогов? - Уклонение бывает намеренным. 138 00:07:37,372 --> 00:07:38,999 Думаю, кто-то ошибся в расчетах. 139 00:07:39,082 --> 00:07:42,878 Но она должна была заплатить в 2012 году на 10 000 больше. 140 00:07:43,795 --> 00:07:46,214 Похоже, мисс Фолсом не бедствует. 141 00:07:46,756 --> 00:07:50,427 Членам ЮБК платят наличными, но семья Бонзи живет широко. 142 00:07:50,510 --> 00:07:53,138 Им надо показывать доход, чтобы не подставляться. 143 00:07:53,221 --> 00:07:58,226 Им платят за фиктивную работу на автомойках и в игровом салоне. 144 00:07:58,310 --> 00:08:00,562 Бонзи владеет ими через подставные фирмы. 145 00:08:00,645 --> 00:08:03,148 Схема элегантная, но считать тут надо лучше, 146 00:08:03,482 --> 00:08:05,442 чем в налоговой форме Одетт. 147 00:08:06,776 --> 00:08:08,987 Друг в Бюро сказал, что случай пограничный, 148 00:08:09,070 --> 00:08:10,197 но он нас поддержит, 149 00:08:10,280 --> 00:08:11,656 чтобы нажать на Тайса. 150 00:08:11,740 --> 00:08:14,242 Если он любит маму, не захочет, чтобы ее судили. 151 00:08:15,368 --> 00:08:16,786 Как мы это упустили? 152 00:08:17,579 --> 00:08:18,830 Можно тебя на минуту? 153 00:08:23,627 --> 00:08:24,461 Что такое? 154 00:08:24,878 --> 00:08:26,129 Я не настаиваю, 155 00:08:26,213 --> 00:08:30,467 но вы с Маркусом не обязаны брать с собой Гузмана к Уилкоксу. 156 00:08:30,550 --> 00:08:33,762 Их отдел ничего не достиг за 13 лет. Пришло время новой крови. 157 00:08:34,137 --> 00:08:35,931 А ты? Ты не идешь? 158 00:08:36,223 --> 00:08:38,225 Извини, мне нужно на собрание. 159 00:08:38,850 --> 00:08:39,726 Всё в порядке? 160 00:08:40,018 --> 00:08:41,269 Да. Будет в порядке. 161 00:08:45,273 --> 00:08:47,067 Меня зовут Шерлок, и я наркоман. 162 00:08:47,150 --> 00:08:48,401 Привет, Шерлок. 163 00:08:49,110 --> 00:08:51,780 Недавно мы с моей партнершей 164 00:08:52,155 --> 00:08:55,492 начали работать с человеком, которому надо было измениться... 165 00:08:56,743 --> 00:08:57,744 ...но он не мог. 166 00:08:59,746 --> 00:09:00,705 В общем... 167 00:09:02,249 --> 00:09:04,376 ...вчера всё закончилось крахом. 168 00:09:08,296 --> 00:09:09,548 Точнее, трагедией. 169 00:09:15,178 --> 00:09:17,889 Этот человек не был наркоманом, 170 00:09:17,973 --> 00:09:21,935 но... тоже хотел начать новую жизнь. 171 00:09:27,065 --> 00:09:29,192 Во многом он просто плохо старался. 172 00:09:33,738 --> 00:09:35,824 Просто это напомнило мне... 173 00:09:36,366 --> 00:09:38,076 ...что я должен больше стараться. 174 00:09:44,040 --> 00:09:45,250 Кто еще хочет выступить? 175 00:09:46,585 --> 00:09:49,170 Привет. Меня зовут Тейлор, и я наркоман. 176 00:09:50,338 --> 00:09:51,339 Привет, Тейлор! 177 00:09:52,924 --> 00:09:54,050 Шерлок? 178 00:09:54,384 --> 00:09:55,927 Жаль, что умер твой друг. 179 00:09:56,344 --> 00:09:58,138 Спасибо, но он не мой друг. 180 00:09:59,806 --> 00:10:02,434 Я знаю тебя дольше, чем все они. 181 00:10:03,977 --> 00:10:05,353 У тебя еще что-то на уме. 182 00:10:07,981 --> 00:10:08,857 Да, наверное. 183 00:10:09,983 --> 00:10:11,318 Я всегда готова выслушать. 184 00:10:12,193 --> 00:10:13,653 Это вроде как моя работа. 185 00:10:18,325 --> 00:10:22,871 Несколько недель назад в Бронксвилле поступил звонок на 911 от... 186 00:10:23,788 --> 00:10:26,666 ...старшеклассника Люка Манро. 187 00:10:27,917 --> 00:10:30,629 Он сказал, что кто-то ворвался к ним в дом 188 00:10:30,712 --> 00:10:32,589 и задушил его девушку... 189 00:10:33,340 --> 00:10:35,050 ...некую Миру Танни. 190 00:10:36,009 --> 00:10:38,053 Когда прибыла полиция, Мира была мертва. 191 00:10:39,721 --> 00:10:43,433 Следы на шее свидетельствовали, что ее задушили цепью. 192 00:10:44,434 --> 00:10:45,310 У Люка... 193 00:10:45,852 --> 00:10:48,271 ...были такие же следы на ладонях. 194 00:10:50,273 --> 00:10:53,026 Он утверждал, что это следы борьбы с душителем, 195 00:10:53,109 --> 00:10:55,987 сбежавшим с места происшествия. 196 00:10:56,237 --> 00:10:58,448 Полиция сочла, что они появились, 197 00:10:58,531 --> 00:11:00,283 когда сам Люк убивал Миру. 198 00:11:01,368 --> 00:11:03,578 По слухам, она ему изменяла. 199 00:11:05,914 --> 00:11:06,915 Но... 200 00:11:07,499 --> 00:11:09,042 ...орудия убийства не нашли. 201 00:11:09,834 --> 00:11:13,463 Не было указаний на то, что Люк покидал дом. 202 00:11:13,546 --> 00:11:17,509 Детектив, который вел дело - мой знакомый, Перкинс. 203 00:11:17,592 --> 00:11:20,178 Он пригласил меня на допрос Люка. 204 00:11:20,887 --> 00:11:23,223 По завершению я сказал... 205 00:11:23,848 --> 00:11:25,642 ...что всё услышанное мной - ложь. 206 00:11:27,519 --> 00:11:31,856 Язык тела Люка контрастировал с его рассказом. 207 00:11:32,107 --> 00:11:35,944 Я предсказал, что орудие убийства скоро найдут... 208 00:11:37,278 --> 00:11:40,532 ...и посоветовал арестовать Люка, что и было сделано. 209 00:11:41,116 --> 00:11:43,410 Кажется, всё закончилось хорошо. 210 00:11:43,660 --> 00:11:45,537 И в чём же проблема? 211 00:11:46,204 --> 00:11:50,667 Пару дней назад Люк Манро сделал петлю из простыней 212 00:11:50,750 --> 00:11:53,253 и... повесился в камере. 213 00:11:53,878 --> 00:11:57,966 Он оставил записку, где клялся, что не убивал Миру Танни. 214 00:12:00,260 --> 00:12:03,430 Не один убийца умер, клянясь в своей невиновности. 215 00:12:04,556 --> 00:12:07,267 И если сам шерлок Холмс считал, что он лжет... 216 00:12:08,268 --> 00:12:11,020 ...это хороший показатель его вины. 217 00:12:11,688 --> 00:12:13,314 Я не был на месте преступления. 218 00:12:15,066 --> 00:12:17,610 Не говорил с друзьями и семьями жертвы... 219 00:12:18,695 --> 00:12:19,821 ...и обвиняемого. 220 00:12:19,904 --> 00:12:21,156 Тебя никто не просил. 221 00:12:21,698 --> 00:12:23,283 А цепь так и не нашли. 222 00:12:23,908 --> 00:12:26,119 Что если Люк Манро говорил правду... 223 00:12:27,871 --> 00:12:30,165 ...и убийца забрал ее с собой? 224 00:12:33,668 --> 00:12:36,504 Садитесь, если хотите, но это ненадолго. 225 00:12:37,964 --> 00:12:39,215 Мне нечего сказать. 226 00:12:40,467 --> 00:12:42,218 Жаль это слышать, мистер Уилкокс. 227 00:12:42,302 --> 00:12:45,221 По первому разговору казалось, вы готовы сотрудничать. 228 00:12:46,097 --> 00:12:48,641 Я не хотел, чтобы мама страдала из-за Бонзи. 229 00:12:49,309 --> 00:12:52,437 Я поговорю с вами и заплачу ее долг, если нужно, 230 00:12:52,520 --> 00:12:54,397 но мне нечем вам помочь. 231 00:12:54,772 --> 00:12:56,357 Ваша мать берет деньги у Бонзи. 232 00:12:56,441 --> 00:12:59,527 - Кровавые деньги от наркоторговли. - Она делает что может. 233 00:13:00,153 --> 00:13:02,322 Всё ли она сделала, воспитывая Бонзи? 234 00:13:02,405 --> 00:13:03,907 Вообще-то да. 235 00:13:04,699 --> 00:13:07,202 Взгляните на меня. Мы с ним росли в одном доме. 236 00:13:07,702 --> 00:13:10,371 Да. Вы хорошо учились, закончили хороший колледж, 237 00:13:10,455 --> 00:13:12,415 открыли свое дело... 238 00:13:13,583 --> 00:13:17,128 - Простите, какое именно? - Комплексный системный анализ. 239 00:13:17,712 --> 00:13:20,673 Да. Это не то, что толкать наркотики и убивать людей. 240 00:13:21,216 --> 00:13:24,302 За это он сломал вам челюсть? Хотел поставить вас на место? 241 00:13:26,221 --> 00:13:28,056 Я сказал, что волнуюсь за него. 242 00:13:29,057 --> 00:13:32,644 Он всегда употреблял свой товар, но тут совсем разошелся. 243 00:13:34,103 --> 00:13:35,647 Видно, он не оценил заботы. 244 00:13:37,148 --> 00:13:39,692 Он ненавидит вас. За образование, за образ жизни. 245 00:13:39,776 --> 00:13:41,110 Брат мне не завидует. 246 00:13:41,986 --> 00:13:44,948 Он думает, что я слабак. Он намного умнее меня. 247 00:13:45,823 --> 00:13:48,493 - Он отнюдь не посредственность. - Мы согласны. 248 00:13:48,576 --> 00:13:51,621 Бонзи всегда на шаг впереди нас. 249 00:13:51,955 --> 00:13:54,999 Мы не можем даже понять, как он руководит своей организацией, 250 00:13:55,083 --> 00:13:56,000 как они общаются. 251 00:13:56,459 --> 00:13:58,545 Думаете, я знаю, как он с ними общается? 252 00:13:59,212 --> 00:14:01,714 - Со мной он не общается. - Бросьте, мистер Уилкокс. 253 00:14:01,798 --> 00:14:04,592 Вы росли вместе. Мы два года не были в одной комнате. 254 00:14:04,842 --> 00:14:09,222 Я не знаю, как он управляет бандой. Меня к нему близко не подпускают. 255 00:14:09,639 --> 00:14:12,350 Да? А это фото сделано вроде бы на Новый год. 256 00:14:12,433 --> 00:14:15,270 - Это дочери Бонзи, верно? - Да. 257 00:14:15,895 --> 00:14:19,065 Но снимал не я. Он выложил его в интернет. 258 00:14:20,859 --> 00:14:22,694 Только так я могу их увидеть. 259 00:14:23,528 --> 00:14:24,445 Я же сказал. 260 00:14:25,822 --> 00:14:27,490 Я знаю его не лучше, чем вы. 261 00:14:33,079 --> 00:14:35,123 - Как прошло собрание? - Как обычно. 262 00:14:36,291 --> 00:14:38,084 А что там с братом Бонзи? 263 00:14:38,835 --> 00:14:41,546 Он тоже видит его со стороны, как и полиция. 264 00:14:41,629 --> 00:14:44,340 Разница в том, что он следит за братом 265 00:14:44,424 --> 00:14:46,718 более эффективно, чем наружка. 266 00:14:46,801 --> 00:14:47,677 В каком смысле? 267 00:14:47,760 --> 00:14:49,429 Он следит за Бонзи в соцсетях, 268 00:14:49,512 --> 00:14:52,557 и нам тоже надо начать. Думаю, так он и управляет бандой. 269 00:14:53,766 --> 00:14:55,351 Знаешь, почему он это запостил? 270 00:14:55,435 --> 00:14:57,520 В честь президента или в знак протеста. 271 00:14:57,604 --> 00:14:58,521 Не зная его позиции 272 00:14:58,605 --> 00:15:00,940 по бородатым драконам, понять трудно. 273 00:15:01,232 --> 00:15:02,692 Фото тут ни при чём. 274 00:15:02,775 --> 00:15:04,944 У него все посты - такая же чушь. 275 00:15:05,028 --> 00:15:08,197 Семейные фото, рецепты, мемы о политике, поздравления. 276 00:15:08,281 --> 00:15:10,366 Всё невинно, как и сказал Гузман. 277 00:15:11,034 --> 00:15:12,327 Но за этим что-то кроется? 278 00:15:14,037 --> 00:15:15,580 Взгляни на имя файла. 279 00:15:17,498 --> 00:15:19,083 Многие соцсети 280 00:15:19,167 --> 00:15:21,336 используют случайные наборы букв 281 00:15:21,419 --> 00:15:23,922 для линков на сторонние сайты, но тут другое дело. 282 00:15:24,172 --> 00:15:26,090 Он загрузил фото со своего компьютера. 283 00:15:26,549 --> 00:15:30,053 И сам дал ему имя. Думаю, это код, который могут понять только свои. 284 00:15:30,303 --> 00:15:31,512 Ты его еще не взломала? 285 00:15:31,971 --> 00:15:32,931 Пока нет. 286 00:15:33,014 --> 00:15:36,267 Я прогнала их через программу Мейсона, 287 00:15:36,351 --> 00:15:37,560 но пока ничего не вышло. 288 00:15:41,481 --> 00:15:44,484 По словам Маркуса, Бонзи Фолсом звонил в полицию. 289 00:15:45,276 --> 00:15:48,279 Говорит, у него есть информация об убийстве Шинвелла. 290 00:15:53,826 --> 00:15:58,581 На что спорим, что лифты не сломаны, а он просто издевается? 291 00:15:59,123 --> 00:16:01,042 Мог бы сказать об этом внизу. 292 00:16:07,090 --> 00:16:08,007 Копы пришли. 293 00:16:11,594 --> 00:16:14,806 Как дела, детективы? 294 00:16:14,889 --> 00:16:17,058 Видимо, с вами я говорил по телефону. 295 00:16:17,392 --> 00:16:18,351 Я Маркус Белл. 296 00:16:18,434 --> 00:16:20,478 Шерлок Холмс, Джоан Ватсон. 297 00:16:21,104 --> 00:16:22,647 Спасибо за приглашение. 298 00:16:23,231 --> 00:16:27,151 Вижу, ваш дом не просто оплатил кокаин: декоратор был его фанатом. 299 00:16:28,069 --> 00:16:30,154 Дом оплачен тяжким трудом. 300 00:16:30,238 --> 00:16:32,615 Я не наркоторговец, а лидер общины. 301 00:16:33,074 --> 00:16:35,827 Какое совпадение, что ваша община кишит наркотиками. 302 00:16:36,661 --> 00:16:40,289 Вы нас позвали, мистер Фолсом. Для чего? 303 00:16:41,582 --> 00:16:44,293 Люди этой общины мне доверяют. 304 00:16:44,377 --> 00:16:46,170 Делятся со мной. 305 00:16:46,254 --> 00:16:49,590 Я не могу сказать вам, где это услышал, 306 00:16:49,674 --> 00:16:51,551 но я кое-что знаю о парне, 307 00:16:51,634 --> 00:16:54,303 которого увезли из дома на 124-й улице. 308 00:16:54,387 --> 00:16:55,346 Шинвелл Джонсон. 309 00:16:57,348 --> 00:16:59,642 - Можете назвать его имя. - Да... 310 00:17:00,268 --> 00:17:01,310 ...Шинвелл. 311 00:17:02,520 --> 00:17:03,980 Поговорите с этим чуваком... 312 00:17:04,689 --> 00:17:06,149 ...который живет там рядом. 313 00:17:06,482 --> 00:17:08,192 Его зовут Верзилой. 314 00:17:08,568 --> 00:17:11,487 Вы говорите о Лакуане Эверсли. Он ваш человек. 315 00:17:11,779 --> 00:17:13,573 Вы плохо слушаете. 316 00:17:14,449 --> 00:17:16,576 Я не имею отношения к ЮБК. 317 00:17:17,035 --> 00:17:20,079 Я слышал... что Верзила зарезал вашего парня... 318 00:17:20,788 --> 00:17:23,875 ...и бросил нож в мусорный бак позади YMCA. 319 00:17:24,542 --> 00:17:27,295 Я бы на вашем месте проверил. 320 00:17:30,590 --> 00:17:31,674 Это всё, что я знаю. 321 00:17:33,176 --> 00:17:34,218 Ясно, что вы затеяли. 322 00:17:36,012 --> 00:17:36,888 Да? 323 00:17:38,056 --> 00:17:40,391 - И что же? - Сдаёте своего парня, 324 00:17:40,475 --> 00:17:41,642 чтобы закрыть дело. 325 00:17:42,894 --> 00:17:44,979 Вы думаете, что Верзила сядет, 326 00:17:45,480 --> 00:17:47,482 мы успокоимся и не будем копать дальше. 327 00:17:47,565 --> 00:17:50,443 Но вы ошибаетесь, потому что Шинвелл погиб из-за вас. 328 00:17:50,526 --> 00:17:52,862 И мы не остановимся, пока не сядете вы. 329 00:17:54,530 --> 00:17:55,948 Ладно, ладно, ребята. 330 00:17:56,991 --> 00:18:00,369 Она кипятится, но нам-то необязательно. 331 00:18:03,372 --> 00:18:05,416 Наверно, вам пора. 332 00:18:15,125 --> 00:18:16,210 Помните меня? 333 00:18:17,169 --> 00:18:18,003 Я Джоан Ватсон. 334 00:18:19,171 --> 00:18:21,298 Работаю с копами, которые вас привезли. 335 00:18:22,090 --> 00:18:23,300 Я дружила с Шинвеллом. 336 00:18:25,886 --> 00:18:30,682 Вы здесь потому, что сегодня нашли нож, похожий на тот, которым его убили. 337 00:18:31,600 --> 00:18:32,643 На нем ваши отпечатки 338 00:18:32,726 --> 00:18:35,270 и следы его крови. Мы знаем, что его убили вы. 339 00:18:37,648 --> 00:18:40,651 Я говорю с вами потому, что думаю, что он бы этого хотел. 340 00:18:42,069 --> 00:18:44,822 Когда-то ЮБК и его заставила убить друга. 341 00:18:45,030 --> 00:18:46,281 Он не смог этого забыть. 342 00:18:47,783 --> 00:18:49,409 То, что вы сейчас чувствуете - 343 00:18:49,868 --> 00:18:51,745 он бы вам этого не пожелал. 344 00:18:54,581 --> 00:18:55,833 Будь он жив... 345 00:18:56,834 --> 00:18:57,960 ...он бы вас простил. 346 00:19:02,714 --> 00:19:06,260 Вы не так важны полиции, как заказчик убийства. 347 00:19:06,718 --> 00:19:10,013 Назовите им его, и вы сможете уменьшить себе срок. 348 00:19:11,431 --> 00:19:14,017 - Думаете, я стукач? - Думаю, вы в беде. 349 00:19:15,352 --> 00:19:18,981 Если я убил того, кто настучал полиции, думаете, я сам настучу? 350 00:19:19,565 --> 00:19:20,816 Нет, конечно. 351 00:19:22,192 --> 00:19:23,902 Потому что у ЮБК есть кодекс. 352 00:19:23,986 --> 00:19:25,571 Вы и ваши друзья не стучите. 353 00:19:25,821 --> 00:19:28,156 Как вы думаете, откуда они узнали про нож? 354 00:19:28,240 --> 00:19:29,616 Кто сказал им, где он? 355 00:19:29,700 --> 00:19:31,577 Вы скажете, что это мой друг. 356 00:19:31,660 --> 00:19:33,036 Нет, это был не ваш друг. 357 00:19:33,120 --> 00:19:34,371 Это был Бонзи Фолсом. 358 00:19:37,416 --> 00:19:39,918 ЮБК тебе не друзья, Лакуан. 359 00:19:40,002 --> 00:19:42,504 Они использовали тебя и выбросили. 360 00:19:42,588 --> 00:19:44,798 - А Шинвелл был твоим другом. - Нет. 361 00:19:45,215 --> 00:19:46,842 Шин был не мой друг, а стукач. 362 00:19:47,718 --> 00:19:49,344 Говорите, полиция мне поможет? 363 00:19:49,970 --> 00:19:52,431 А где она была, когда мамин дружок гонялся за мной, 364 00:19:52,514 --> 00:19:53,599 когда мне было 13? 365 00:19:54,433 --> 00:19:57,019 Где они были, когда мне было негде жить, нечего есть? 366 00:19:57,978 --> 00:19:59,646 ЮБК меня приняла. 367 00:20:00,022 --> 00:20:01,231 Обо мне позаботились. 368 00:20:01,315 --> 00:20:03,275 И верили, что я позабочусь о них. 369 00:20:03,358 --> 00:20:04,735 Как верили и Шинвеллу. 370 00:20:06,361 --> 00:20:07,487 Они моя семья. 371 00:20:08,071 --> 00:20:10,616 И я слова против них не скажу. Никогда. 372 00:20:14,328 --> 00:20:15,203 Эй! 373 00:20:15,787 --> 00:20:16,705 Выше нос. 374 00:20:17,039 --> 00:20:18,248 Вы хорошо держались. 375 00:20:18,665 --> 00:20:21,793 Может, адвокат вправит ему мозги. Уговорит на сделку. 376 00:20:21,877 --> 00:20:23,003 Не надейтесь. 377 00:20:23,503 --> 00:20:26,131 Отдел борьбы с бандами пытался много раз. 378 00:20:26,214 --> 00:20:28,508 Парни из ЮБК не раскалываются. 379 00:20:28,800 --> 00:20:30,093 Я думала, этот может. 380 00:20:33,889 --> 00:20:34,765 Нашел? 381 00:20:37,643 --> 00:20:38,894 Что это? 382 00:20:39,061 --> 00:20:41,188 Машина «Энигма». 383 00:20:41,980 --> 00:20:44,024 Во время Второй мировой этот прибор стал 384 00:20:44,107 --> 00:20:46,902 рывком в мире криптографии. 385 00:20:46,985 --> 00:20:50,030 - Творение чистого гения. - Почему оно здесь? 386 00:20:50,113 --> 00:20:51,657 Большой Брат следит за тобой. 387 00:20:52,407 --> 00:20:54,534 Точнее, за Бонзи Фолсомом. 388 00:20:54,868 --> 00:20:57,079 У него в квартире такая же модель. 389 00:20:57,162 --> 00:20:59,957 Я заметил ее под столом. Она не вписывалась в интерьер. 390 00:21:00,248 --> 00:21:03,085 Мистер Фолсом ежедневно шифрует на ней 391 00:21:03,168 --> 00:21:05,963 послания для своих братьев по ЮБК. 392 00:21:06,046 --> 00:21:09,424 Полученный код он маскирует под имя файла 393 00:21:09,508 --> 00:21:10,676 в постах в соцсети. 394 00:21:10,759 --> 00:21:15,347 Его дружки расшифровывают их на своих «Энигмах» и выполняют приказ. 395 00:21:15,764 --> 00:21:19,267 Есть симуляторы «Энигмы» в интернете, но Бонзи пользуется настоящей. 396 00:21:19,351 --> 00:21:20,852 Мы решили тоже добыть такую, 397 00:21:21,269 --> 00:21:23,981 на случай если он перенастроит свою. 398 00:21:24,648 --> 00:21:26,358 И скоро мы сможем всё прочитать? 399 00:21:27,567 --> 00:21:30,862 Не очень. Мы свели варианты до ста миллиардов кодов. 400 00:21:30,946 --> 00:21:32,698 У машинки четыре ротора. 401 00:21:32,781 --> 00:21:36,410 На каждом 26 контактов, соответствующих буквам алфавита. 402 00:21:36,493 --> 00:21:38,245 Нам надо вычислить, 403 00:21:38,328 --> 00:21:40,455 как ЮБК синхронизирует настройки 404 00:21:40,872 --> 00:21:43,166 своих машин, и они у нас в кармане. 405 00:21:44,042 --> 00:21:45,252 Я на минутку. 406 00:21:54,261 --> 00:21:55,721 - Мы это обсуждали. - Знаю. 407 00:21:55,804 --> 00:21:59,516 Я не должна сюда приходить. Я просто... хотела узнать, как ты. 408 00:22:00,767 --> 00:22:03,645 Вчера ты был так расстроен. 409 00:22:04,688 --> 00:22:06,481 Вообще-то мне лучше. Я понял, 410 00:22:06,565 --> 00:22:08,984 почему полиция в Бронксвилле не нашла цепь, 411 00:22:09,067 --> 00:22:10,819 которой убили Миру Танни. 412 00:22:11,486 --> 00:22:15,574 Они поставили под сомнение часть истории Люка Манро, но не всю ее. 413 00:22:16,491 --> 00:22:18,326 Он утверждал, что ее убили в его доме. 414 00:22:18,410 --> 00:22:20,370 Думаю, это случилось не там. 415 00:22:20,454 --> 00:22:22,914 Он перенес труп до того, как набрал 911. 416 00:22:24,499 --> 00:22:27,753 Их сосед - разведенный отец двоих детей, часто отсутствует. 417 00:22:27,836 --> 00:22:31,590 В последнее время Люк с друзьями устраивал вечеринки в его дворе. 418 00:22:31,673 --> 00:22:33,216 Это я нашел в соцсетях. 419 00:22:36,762 --> 00:22:38,263 Это он? 420 00:22:38,346 --> 00:22:39,598 Люк Манро? 421 00:22:41,808 --> 00:22:43,518 Обрати внимание на цепи качелей. 422 00:22:45,312 --> 00:22:47,481 Думаешь, ими он задушил Миру? 423 00:22:47,981 --> 00:22:51,526 Размер звеньев подходит к размеру отметин на шее. 424 00:22:52,652 --> 00:22:56,072 Он убил ее во дворе соседа и отнес к себе в дом. 425 00:22:56,490 --> 00:22:58,617 Я побываю там, как только смогу. 426 00:22:58,992 --> 00:23:03,121 Надеюсь найти кровь или с его рук, или с шеи Миры на этой цепи. 427 00:23:04,122 --> 00:23:05,373 Я рада за тебя. 428 00:23:06,792 --> 00:23:08,001 Можно и перевести дух. 429 00:23:08,835 --> 00:23:09,753 Можно ли? 430 00:23:11,129 --> 00:23:12,756 Не понимаю. 431 00:23:15,425 --> 00:23:16,468 Скажу яснее. 432 00:23:19,471 --> 00:23:20,972 Больше сюда не приходи. 433 00:23:34,444 --> 00:23:35,570 Доброе утро. 434 00:23:36,822 --> 00:23:38,865 - Ты во вчерашней одежде. - Я не спала. 435 00:23:39,366 --> 00:23:41,243 А теперь и не смогла бы. 436 00:23:42,244 --> 00:23:45,163 Когда ты лег, я думала над главным вопросом. 437 00:23:45,539 --> 00:23:47,582 Откуда дружки Бонзи знают, 438 00:23:47,666 --> 00:23:50,126 какие настройки выбрать для расшифровки? 439 00:23:50,961 --> 00:23:52,587 - Да. - Итак. 440 00:23:53,088 --> 00:23:56,883 Посмотри на жалюзи а фото окон Бонзи, сделанных наружкой. 441 00:24:00,554 --> 00:24:02,722 Он поворачивает разные рейки. 442 00:24:03,223 --> 00:24:07,185 У жалюзи их больше сорока, но он не идет дальше 26-й. 443 00:24:08,144 --> 00:24:09,855 26 букв алфавита. 444 00:24:11,064 --> 00:24:12,899 Четыре ротора в этой модели. 445 00:24:12,983 --> 00:24:14,901 Четыре жалюзи с рейками. 446 00:24:14,985 --> 00:24:16,736 Их может увидеть любой прохожий. 447 00:24:17,863 --> 00:24:20,949 Я с полуночи расшифровываю его старые послания. Смотри. 448 00:24:23,702 --> 00:24:24,953 Какая жалость. 449 00:24:25,996 --> 00:24:27,122 Он осторожен, верно? 450 00:24:27,581 --> 00:24:30,959 Не только пишет кодом, но и выражается туманно. 451 00:24:31,418 --> 00:24:35,797 Никогда ничего не говорит напрямую. Но я, кажется, понимаю этот сленг. 452 00:24:36,464 --> 00:24:38,967 Имя файла с этим фото - 453 00:24:39,050 --> 00:24:41,553 «Если Т. нужен фреш, дайте ему апельсин». 454 00:24:41,636 --> 00:24:44,055 «Т.», очевидно, дилер ЮБК. 455 00:24:44,139 --> 00:24:46,182 В отчете ОББ сказано, 456 00:24:46,266 --> 00:24:50,020 что ЮБК использует бумагу разных цветов для разных порций наркотика. 457 00:24:50,103 --> 00:24:52,314 Оранжевый цвет - килограмм кокаина. 458 00:24:53,481 --> 00:24:56,359 Фолсом может отрицать смысл любого из этих посланий. 459 00:24:56,443 --> 00:24:57,736 Капитан с тобой согласен. 460 00:24:57,986 --> 00:24:59,696 Я его разбудила пару часов назад. 461 00:24:59,863 --> 00:25:03,199 Прокурору нужны доказательства, что мы правильно поняли шифр. 462 00:25:04,242 --> 00:25:06,202 Знаешь, что бы нам помогло? 463 00:25:06,703 --> 00:25:10,790 Успешный рейд на основе расшифрованного сообщения? 464 00:25:11,374 --> 00:25:12,500 Такой намечается? 465 00:25:12,751 --> 00:25:14,252 Должен уже закончиться. 466 00:25:14,336 --> 00:25:18,590 Маркус с отрядом поехал на место, где была забита стрелка. 467 00:25:19,257 --> 00:25:21,092 Мы покажем прокурору... 468 00:25:22,010 --> 00:25:24,262 ...что нам помогло это сокровище. 469 00:25:25,096 --> 00:25:27,682 «Забери 10 апельсинов на завтрак у бабушки. В 8:30». 470 00:25:28,183 --> 00:25:31,311 Бабушка - кличка предполагаемого сообщника ЮБК. 471 00:25:31,394 --> 00:25:33,939 Он держит лавочку у порта. 472 00:25:34,898 --> 00:25:37,150 У тебя всё под контролем. Мне надо чаще спать. 473 00:25:48,119 --> 00:25:49,037 Алло. 474 00:25:49,162 --> 00:25:51,706 У нас проблема. Нас перехитрили. 475 00:25:51,790 --> 00:25:52,666 Как это так? 476 00:25:52,749 --> 00:25:56,086 В 8:30 два члена ЮБК вошли в лавочку. 477 00:25:56,169 --> 00:25:57,921 Они вышли, мы подошли. 478 00:25:58,004 --> 00:26:00,006 Только при них не было наркотиков. 479 00:26:00,799 --> 00:26:03,802 Не может быть. В послании сказано: «Забери 10 апельсинов». 480 00:26:03,885 --> 00:26:05,303 Верно. Хочешь знать, 481 00:26:05,387 --> 00:26:06,596 что мы у них нашли? 482 00:26:06,930 --> 00:26:08,682 Настоящие апельсины. 483 00:26:09,516 --> 00:26:12,143 Не знаю, как, но Фолсом понял, что мы напали на след. 484 00:26:12,602 --> 00:26:15,355 Если мы придем с этим к прокурору, он скажет: 485 00:26:15,438 --> 00:26:18,650 «Когда ЮБК говорит об апельсинах, 486 00:26:18,733 --> 00:26:20,193 она их и имеет в виду». 487 00:26:20,652 --> 00:26:22,112 Капитан, смотрите. 488 00:26:25,949 --> 00:26:27,909 Джоан, взгляните на аккаунт Бонзи. 489 00:26:31,246 --> 00:26:32,622 АККАУНТ УДАЛЕН 490 00:26:33,415 --> 00:26:35,250 - Он его закрыл. - Больше того. 491 00:26:35,500 --> 00:26:37,919 Он лишил нас шанса его использовать. 492 00:26:43,717 --> 00:26:44,634 МАМА, НЕ НАЧИНАЙ! 493 00:26:44,718 --> 00:26:47,095 Это ходит по прокуратуре всю неделю. 494 00:26:47,262 --> 00:26:49,014 Говорят, он похож на судью Натрино. 495 00:26:49,639 --> 00:26:52,475 Мы почти уверены, что Фолсом запостил это, 496 00:26:52,559 --> 00:26:54,811 приказывая убить хозяина магазина. 497 00:26:54,894 --> 00:26:59,232 Он пытался прогнать их дилеров, а теперь лежит в коме. 498 00:26:59,607 --> 00:27:01,067 Вы «почти уверены»? 499 00:27:04,571 --> 00:27:09,534 Значит, вот это всё - послания Фолсома к ЮБК 500 00:27:09,826 --> 00:27:11,703 за последние пять лет? 501 00:27:11,786 --> 00:27:14,372 Всё это скачали до того, как он закрыл аккаунт. 502 00:27:14,873 --> 00:27:16,624 До того, как вы провалили операцию. 503 00:27:17,042 --> 00:27:18,001 Что пошло не так? 504 00:27:18,084 --> 00:27:21,838 На днях я был у Фолсома с двумя нашими консультантами. 505 00:27:21,921 --> 00:27:24,257 Один заметил в его доме шифровальный прибор. 506 00:27:24,716 --> 00:27:27,927 Может, Фолсом это понял и догадался, 507 00:27:28,011 --> 00:27:30,180 что мы расшифруем его письма. 508 00:27:30,263 --> 00:27:33,058 Утром мы пошли искать дымящееся ружье И не нашли. 509 00:27:33,141 --> 00:27:35,935 Но, Нельсон, дыма здесь хватает. 510 00:27:36,019 --> 00:27:37,228 В этих посланиях 511 00:27:37,312 --> 00:27:40,940 членам ЮБК приказывают продавать наркотики, убивать людей. 512 00:27:41,024 --> 00:27:44,652 Даже без подтверждения, что мы понимаем их жаргон, 513 00:27:44,736 --> 00:27:46,404 можно понять, 514 00:27:46,488 --> 00:27:48,948 что обвинения против Фолсома достаточно крепки. 515 00:27:49,032 --> 00:27:50,700 Не соглашусь, капитан. 516 00:27:51,034 --> 00:27:54,079 Я не могу обвинять его без доказательств. 517 00:27:54,329 --> 00:27:55,163 Простите. 518 00:27:56,247 --> 00:28:00,418 Эти парни два десятка лет усыпают Бронкс трупами. 519 00:28:00,668 --> 00:28:03,546 Продолжайте читать старые сообщения. У вас ведь их много? 520 00:28:03,630 --> 00:28:05,840 Какую-нибудь зацепку да найдете. 521 00:28:06,466 --> 00:28:08,384 Вот тогда и возвращайтесь ко мне. 522 00:28:09,302 --> 00:28:11,179 Желательно когда я не опаздываю в суд. 523 00:28:16,184 --> 00:28:17,685 КАПИТАН ГРЕГСОН 524 00:28:19,604 --> 00:28:20,522 Ну как? 525 00:28:21,523 --> 00:28:22,565 Как мы и думали. 526 00:28:22,649 --> 00:28:24,317 Прокурор отказал. 527 00:28:24,901 --> 00:28:26,903 Надо зайти на Фолсома с другой стороны. 528 00:28:26,986 --> 00:28:28,446 А может быть, и нет. 529 00:28:28,530 --> 00:28:30,949 Мы нашли новый способ атаки на ЮБК. 530 00:28:33,701 --> 00:28:36,788 Мы с Шерлоком просмотрели старые сообщения ЮБК. 531 00:28:37,247 --> 00:28:39,833 В некоторых упоминаются имена людей, 532 00:28:40,166 --> 00:28:42,252 на первый взгляд не связанных с бандой. 533 00:28:43,795 --> 00:28:46,464 «Мэтью Кацман, Нил Уотерс, Кэрол Логан, 534 00:28:46,548 --> 00:28:48,258 Кристен Харгис». Кто все эти люди? 535 00:28:48,550 --> 00:28:51,302 Банковский клерк из Сохо, застройщик из Челси, 536 00:28:51,469 --> 00:28:54,347 два инвестора в недвижимость из Мидтауна. Денежные люди. 537 00:28:54,431 --> 00:28:56,975 Думаете, они помогают отмывать деньги? 538 00:28:57,475 --> 00:29:00,520 Непохоже. Когда их имена появились в соцсети Бонзи, 539 00:29:00,603 --> 00:29:02,439 они уже были мертвы. 540 00:29:03,690 --> 00:29:06,693 В основном - обычные нападения, которые не раскрыты. 541 00:29:06,776 --> 00:29:08,778 Угон машины, ограбления. 542 00:29:08,862 --> 00:29:12,407 В этих посланиях они использованы как примеры. 543 00:29:13,616 --> 00:29:15,952 «Джей кончит как Нил Уотерс». 544 00:29:16,202 --> 00:29:18,288 «Отправьте Би-Дога к Кэрол Логан». 545 00:29:18,371 --> 00:29:21,666 Это не безусловное доказательство, которое нужно прокурору, но, 546 00:29:21,749 --> 00:29:25,336 возможно, это ссылка 547 00:29:25,503 --> 00:29:27,464 на прежние преступления банды. 548 00:29:27,714 --> 00:29:31,092 Наверняка всех четверых убили ради чьей-то выгоды. 549 00:29:31,176 --> 00:29:33,511 Сводный брат Бонзи, Тайс Уилкокс. 550 00:29:33,595 --> 00:29:36,473 Его работа консультанта могла свести его со всеми ними. 551 00:29:37,432 --> 00:29:40,894 - Наверно, он хотел их смерти. - Не понял. Зачем Бонзи помогал брату? 552 00:29:41,186 --> 00:29:43,104 Они же поссорились. Не разговаривают. 553 00:29:43,188 --> 00:29:44,856 Якобы не разговаривают. 554 00:29:44,939 --> 00:29:48,485 Как помнишь, ссора была публичной, как любая постановка. 555 00:29:48,568 --> 00:29:50,653 Но зачем им было притворяться, 556 00:29:50,737 --> 00:29:52,864 чтобы Бонзи мог оказать Тайсу услугу? 557 00:29:53,406 --> 00:29:57,285 Бонзи ударил Тайса не для того, чтоб скрыть мелкие услуги. 558 00:29:57,368 --> 00:29:58,953 Они маскируют партнерство. 559 00:29:59,537 --> 00:30:01,581 Тай Уилкокс - гуру мелкого бизнеса. 560 00:30:02,707 --> 00:30:05,126 Банда брата может быть его крупным клиентом. 561 00:30:06,669 --> 00:30:08,963 В прошлый раз я рассказал всё, что знал. 562 00:30:10,006 --> 00:30:13,593 В тот раз вы умолчали, что вы - криминальный авторитет. 563 00:30:16,596 --> 00:30:17,889 Мэтью Кацман... 564 00:30:18,723 --> 00:30:21,309 ...Кристен Харгис, Кэрол Логан... 565 00:30:22,352 --> 00:30:23,353 ...и Нил Уотерс. 566 00:30:23,853 --> 00:30:26,356 Мы еще не всё выяснили, но двое из них - 567 00:30:26,439 --> 00:30:29,067 явно конкуренты вашего бизнеса. 568 00:30:29,150 --> 00:30:32,487 Другие работали в смежных областях и, видимо, перешли вам дорогу. 569 00:30:32,695 --> 00:30:34,531 И ЮБК убила их для вас. 570 00:30:35,406 --> 00:30:38,535 Как вам объяснить, что я не имею отношения к ЮБК? 571 00:30:41,329 --> 00:30:43,373 Все они умерли в последние два года. 572 00:30:43,706 --> 00:30:45,792 Вы их не знаете, но знаете даты смерти? 573 00:30:47,335 --> 00:30:48,461 Даты есть на фото. 574 00:30:50,964 --> 00:30:55,093 Ваш отдел всё это время не спускал глаз с моего брата. 575 00:30:56,052 --> 00:30:58,805 Вы знаете, что я с ним не разговаривал два года. 576 00:30:59,264 --> 00:31:02,183 - Ни лично, ни по телефону. - Вы скрываетесь. 577 00:31:02,684 --> 00:31:06,437 Общаетесь через мемы и фашистский шифр. 578 00:31:07,897 --> 00:31:09,732 Все эти посты - из аккаунта 579 00:31:09,816 --> 00:31:11,067 вашего брата. 580 00:31:11,568 --> 00:31:13,361 Имя файла сгенерировано 581 00:31:13,444 --> 00:31:14,862 машиной «Энигма». 582 00:31:16,864 --> 00:31:18,283 Не знаю, о чём вы. 583 00:31:19,033 --> 00:31:20,743 Бросьте, мистер Уилкокс. 584 00:31:21,327 --> 00:31:23,788 Настоящий гений в семье - вы. Мы видели Бонзи. 585 00:31:24,622 --> 00:31:25,999 Он бандит и кокаинист. 586 00:31:26,082 --> 00:31:29,210 Вы комплексный системный аналитик, 587 00:31:29,294 --> 00:31:31,921 а всё это - сложная система. 588 00:31:32,589 --> 00:31:33,965 Вы сами это сказали. 589 00:31:34,882 --> 00:31:37,510 - Это постит мой брат. - На самом деле нет. 590 00:31:38,011 --> 00:31:39,554 По крайней мере, не всё. 591 00:31:39,637 --> 00:31:41,264 Мы только что выяснили, 592 00:31:41,347 --> 00:31:45,101 что большинство постов отправлено со скрытого IP. 593 00:31:45,810 --> 00:31:48,896 Трудно точно сказать, кто их постил. 594 00:31:48,980 --> 00:31:51,941 И нам неясно, зачем ваш брат иногда использует прокси, 595 00:31:52,025 --> 00:31:56,279 маскируя свои приказы банде, а иногда не использует. 596 00:31:57,572 --> 00:31:59,907 Смысла в этом нет, и мы приходим к выводу, 597 00:32:00,074 --> 00:32:01,868 что вы не просто партнер брата. 598 00:32:01,951 --> 00:32:03,494 Возможно, вы главарь. 599 00:32:04,537 --> 00:32:05,455 Вот что я вам скажу. 600 00:32:05,788 --> 00:32:09,667 На ваш отдел вот-вот подадут в суд за дискриминацию. 601 00:32:10,376 --> 00:32:12,920 Правда? Я вас дискриминирую? 602 00:32:13,129 --> 00:32:14,964 Иначе я не знаю, откуда это идет. 603 00:32:15,465 --> 00:32:17,508 Я бизнесмен. Я чист. 604 00:32:18,885 --> 00:32:21,888 Я не знаю этих людей, и уж точно не приказывал никого убивать. 605 00:32:22,639 --> 00:32:25,350 Что же до того, что я - какой-то наркобарон... 606 00:32:27,018 --> 00:32:27,935 Не-а. 607 00:32:29,437 --> 00:32:30,688 Я невиновен. 608 00:32:30,772 --> 00:32:32,607 Пока мы не докажем обратного. 609 00:32:38,404 --> 00:32:39,447 Не надейтесь. 610 00:32:40,448 --> 00:32:41,699 11 УЧАСТОК 611 00:32:41,783 --> 00:32:42,825 Ну, что скажешь? 612 00:32:43,743 --> 00:32:47,872 Когда Маркус называл жертв, он среагировал на Кэрол Логан. 613 00:32:48,164 --> 00:32:50,750 Дважды моргнул, поерзал и наклонил голову. 614 00:32:51,000 --> 00:32:54,379 Много кто ерзает, если их обвинить в убийствах. 615 00:32:54,671 --> 00:32:56,756 Верно. Но на остальных он не дергался, 616 00:32:56,839 --> 00:33:00,843 и язык тела не единственное, что не вписывается в схему. 617 00:33:01,427 --> 00:33:02,512 О чём ты? 618 00:33:02,637 --> 00:33:06,641 На счету ЮБК тысячи смертей, убийств, 619 00:33:06,724 --> 00:33:08,976 замаскированных под уличные преступления, 620 00:33:09,060 --> 00:33:10,561 выгодных Тайсу Уилкоксу. 621 00:33:10,645 --> 00:33:12,855 Такие убийства не попадают на первые полосы. 622 00:33:12,939 --> 00:33:14,190 И есть Кэрол Логан. 623 00:33:14,691 --> 00:33:16,859 Ее похитили, изнасиловали, бросили в реку. 624 00:33:16,943 --> 00:33:21,197 Это не лучший способ тихо избавиться от соперницы в бизнесе. 625 00:33:22,073 --> 00:33:23,908 Думаешь, это совпадение, 626 00:33:23,991 --> 00:33:26,661 что она работала в банке, которым он пользуется? 627 00:33:26,744 --> 00:33:27,662 Возможно. 628 00:33:28,871 --> 00:33:31,082 Какая ему польза от смерти простого клерка? 629 00:33:32,542 --> 00:33:34,502 Это кончик, за который надо потянуть. 630 00:33:41,259 --> 00:33:42,218 Где твой партнер? 631 00:33:42,802 --> 00:33:44,929 Сказал, что у него есть дела. 632 00:33:45,138 --> 00:33:47,640 Он же просил бурритос на завтрак. 633 00:33:47,724 --> 00:33:50,476 Сейчас мы всё равно не поедим. Мне надо взять ордер. 634 00:33:51,477 --> 00:33:52,395 Что ты нашла? 635 00:33:52,687 --> 00:33:54,397 Кажется, убийцу Кэрол Логан. 636 00:33:55,064 --> 00:33:59,485 Эти фото сделаны в ее квартире, когда расследовали ее исчезновение. 637 00:33:59,569 --> 00:34:00,862 Они нашли следы борьбы. 638 00:34:00,945 --> 00:34:02,947 Два дня спустя ее тело обнаружили в реке. 639 00:34:03,823 --> 00:34:05,366 Взгляни на эту рюмку. 640 00:34:06,367 --> 00:34:07,452 Это сувенир, 641 00:34:07,535 --> 00:34:10,913 который раздавали на презентации новой текилы «Плата Фуэго». 642 00:34:10,997 --> 00:34:14,959 Она проходила в клубе в Челси в тот вечер, когда убили Кэрол. 643 00:34:15,293 --> 00:34:17,170 Эту рюмку можно было взять только там. 644 00:34:17,754 --> 00:34:20,673 В последний раз Кэрол видели, когда она ужинала с друзьями. 645 00:34:20,757 --> 00:34:23,009 Она сказала, что пойдет прямо домой, 646 00:34:23,092 --> 00:34:25,553 но на самом деле пошла танцевать? 647 00:34:26,179 --> 00:34:28,639 Я взяла это с сайта «Плата Фуэго». 648 00:34:29,599 --> 00:34:31,309 Взгляни в дальний угол. 649 00:34:32,935 --> 00:34:34,145 Это Кэрол Логан. 650 00:34:34,896 --> 00:34:36,856 Она сидит с Бонзи Фолсомом? 651 00:34:37,899 --> 00:34:40,526 Похоже, он ее клеит, а его свиты не видно. 652 00:34:40,610 --> 00:34:45,448 По словам ОББ, он иногда сбегает и общается с другими людьми. 653 00:34:46,407 --> 00:34:49,410 И что было дальше? Она привела его к себе, 654 00:34:49,494 --> 00:34:51,621 всё пошло не так, он ее изнасиловал и убил? 655 00:34:51,704 --> 00:34:55,082 Он вернулся домой и написал своим, чтоб избавились от тела. 656 00:34:56,083 --> 00:34:59,003 Главное, что эксперты взяли ДНК нападавшего, 657 00:34:59,086 --> 00:35:00,296 но не нашли совпадений. 658 00:35:00,922 --> 00:35:01,923 Что ж, логично. 659 00:35:02,006 --> 00:35:05,510 Бонзи арестовали только раз, еще подростком. 660 00:35:05,593 --> 00:35:07,011 Его ДНК не должно быть в базе. 661 00:35:07,094 --> 00:35:11,098 Если мы свяжем убийство Логан с Бонзи, это пожизненное. 662 00:35:11,599 --> 00:35:15,353 Возможно, он расколется по поводу Тайса и остальной ЮБК. 663 00:35:15,853 --> 00:35:17,522 Мы сможем уничтожить всю банду. 664 00:35:18,481 --> 00:35:21,400 Я, конечно, рад, что ты в Бронксвилле... 665 00:35:22,193 --> 00:35:23,945 ...но почему ты позвал меня сюда? 666 00:35:24,403 --> 00:35:26,531 Я приехал проверить версию. 667 00:35:26,739 --> 00:35:30,409 Люк Манро мог задушить Миру Танни одной из цепей с качелей. 668 00:35:31,077 --> 00:35:33,037 Как видишь, проверить это невозможно. 669 00:35:35,206 --> 00:35:37,875 Но цепи убрали недавно. 670 00:35:38,459 --> 00:35:40,837 Здесь следы. Они оставлены в последние 24 часа. 671 00:35:41,087 --> 00:35:42,755 Вопрос в том, кто это... 672 00:35:43,297 --> 00:35:46,008 ...и зачем ему оберегать память покойного подростка? 673 00:35:48,970 --> 00:35:50,179 Это так смешно? 674 00:35:51,305 --> 00:35:53,975 Нет, просто... ты меня разыгрываешь? 675 00:35:55,476 --> 00:35:57,311 Ты не посыпал мне СМС вчера? 676 00:35:57,937 --> 00:35:58,813 Нет. 677 00:35:59,647 --> 00:36:01,941 Около трех часов пришло сообщение: 678 00:36:04,360 --> 00:36:06,153 «Забери цепи с качелей 679 00:36:06,237 --> 00:36:07,572 у дома соседа Люка Манро. 680 00:36:07,655 --> 00:36:11,075 Проверь следы крови. Это орудие убийства. Ш. Холмс». 681 00:36:12,451 --> 00:36:13,828 Номер был незнакомый, 682 00:36:13,911 --> 00:36:16,163 но я решил, что ты сменил телефон. 683 00:36:18,165 --> 00:36:20,251 Так что следы скорей всего оставил 684 00:36:20,334 --> 00:36:23,629 криминалист, который вчера забрал цепи. 685 00:36:24,046 --> 00:36:26,257 Их сейчас проверяют в лаборатории. 686 00:36:26,674 --> 00:36:29,552 Но если не ты послал СМС, тогда кто? 687 00:36:31,721 --> 00:36:33,890 Веселей, ребята. Почти пришли. 688 00:36:34,307 --> 00:36:35,933 Вы так волнуетесь, детектив! 689 00:36:36,475 --> 00:36:38,603 Мы же просто берем образец ДНК? 690 00:36:39,020 --> 00:36:43,065 Как вариант, мы сейчас скажем самому опасному гангстеру Нью-Йорка, 691 00:36:43,149 --> 00:36:45,192 что он должен дать улику против себя. 692 00:36:46,277 --> 00:36:48,988 Бонзи! Прошу тебя! 693 00:36:49,238 --> 00:36:50,948 Полиция! Мы заходим. 694 00:36:51,699 --> 00:36:53,576 Наконец-то. Где вы были? 695 00:36:54,285 --> 00:36:55,661 Спокойно. Это ни к чему. 696 00:36:55,745 --> 00:36:58,289 - Всё под контролем. - В чём дело? Что происходит? 697 00:36:58,372 --> 00:37:00,666 То есть? Мы приехали по звонку в «скорую». 698 00:37:00,750 --> 00:37:02,293 - Вызвали бригаду. - Это не мы. 699 00:37:02,501 --> 00:37:06,172 - Неважно. Нам нужна помощь. - Проверьте, всё ли тут безопасно. 700 00:37:06,464 --> 00:37:07,506 И дайте ей воды. 701 00:37:07,590 --> 00:37:10,051 Успокойте ее как-нибудь. Я вернусь к партнеру. 702 00:37:10,343 --> 00:37:12,011 Крови было так много! 703 00:37:12,428 --> 00:37:14,889 - Он не двигался! - Помедленнее. Кто не двигался? 704 00:37:14,972 --> 00:37:16,015 Бонзи! 705 00:37:16,098 --> 00:37:18,643 Мы болтали, выпили немного. 706 00:37:18,726 --> 00:37:21,729 - Он говорит, что хочет нюхнуть. - Кокаина? 707 00:37:21,979 --> 00:37:24,273 У него есть заначка, хороший товар. 708 00:37:24,357 --> 00:37:27,902 Он нюхнул пару раз и начал трястись и вырубился. 709 00:37:27,985 --> 00:37:29,528 Поможете его снести? 710 00:37:29,737 --> 00:37:32,365 Если мы сейчас не выедем, он вряд ли выживет. 711 00:37:46,903 --> 00:37:48,363 Мы сделали всё, что могли. 712 00:37:48,780 --> 00:37:51,992 Боюсь, мистер Фолсом останется в вегетативном состоянии. 713 00:37:52,075 --> 00:37:54,744 ЭКГ не показывает мозговой активности. 714 00:37:56,288 --> 00:37:57,747 Не думаю, что он оправится. 715 00:37:58,957 --> 00:38:00,834 Анализ на токсины пришел? 716 00:38:01,251 --> 00:38:04,629 Нет... но он обещает быть интересным. 717 00:38:05,297 --> 00:38:06,923 Я видела много передозов. 718 00:38:07,007 --> 00:38:11,052 Обычно от кокаина симптомы такие же, как после остановки сердца. 719 00:38:11,136 --> 00:38:13,722 Пациент весь в поту, но и только. 720 00:38:14,222 --> 00:38:16,892 А у него были красные глаза. 721 00:38:16,975 --> 00:38:19,769 И химический ожог носовой полости. 722 00:38:20,562 --> 00:38:22,022 Скорей всего это хлорка. 723 00:38:22,647 --> 00:38:26,109 Мы нашли его заначку, отправили в лабораторию, 724 00:38:26,192 --> 00:38:27,694 но я, кажется, унюхал хлорин. 725 00:38:28,194 --> 00:38:29,613 Видно, его он и принял. 726 00:38:29,863 --> 00:38:34,117 Вряд ли такой наркоман, как Бонзи, случайно нюхнул чистящее средство. 727 00:38:39,623 --> 00:38:42,542 Знает ли миссис Фолсом, что один ее сын хотел убить другого? 728 00:38:43,126 --> 00:38:45,337 Мы не уверены, что это Тайс. 729 00:38:46,630 --> 00:38:47,881 Это должен быть он. 730 00:38:48,089 --> 00:38:49,674 Слишком удачно всё совпало. 731 00:38:50,258 --> 00:38:52,469 Он знал, что мы подняли дело Логан. 732 00:38:53,386 --> 00:38:56,890 Видимо, он боялся, что Бонзи мог выдать его и банду, 733 00:38:56,973 --> 00:38:58,642 но теперь у него другая проблема. 734 00:38:58,850 --> 00:39:01,144 Бонзи Фолсом - человек известный. 735 00:39:01,770 --> 00:39:04,564 Банды обычно распадаются, потеряв лидера. 736 00:39:05,982 --> 00:39:08,360 Не уверена, что ЮБК потеряла лидера. 737 00:39:08,443 --> 00:39:11,863 Вопрос в том, как он добрался до кокса? 738 00:39:12,322 --> 00:39:14,824 Линия связи с бандой была перерезана. 739 00:39:15,075 --> 00:39:17,160 Он вчера не был у дома Бонзи. 740 00:39:17,243 --> 00:39:19,412 ОББ держит его под наблюдением. 741 00:39:20,163 --> 00:39:21,581 Если мы правы насчет него... 742 00:39:22,540 --> 00:39:25,085 ...он 10 лет командует одной из опаснейших банд 743 00:39:25,168 --> 00:39:26,962 из офиса в Мидтауне. 744 00:39:27,045 --> 00:39:30,006 Уж как-нибудь придумал, как подсунуть брату хлорку. 745 00:39:31,508 --> 00:39:32,801 Может, он нам расскажет. 746 00:39:36,137 --> 00:39:40,558 Миссис Фолсом, мы хотели выразить соболезнования. 747 00:39:41,559 --> 00:39:42,769 Мой брат не умер. 748 00:39:43,269 --> 00:39:45,271 Нет, но близок к тому, верно? 749 00:39:47,565 --> 00:39:48,775 Мама, я сейчас. 750 00:40:02,247 --> 00:40:03,248 Это было жестоко. 751 00:40:03,665 --> 00:40:05,000 Маме ни к чему это слышать. 752 00:40:05,667 --> 00:40:09,170 - Не я превратила ее сына в овощ. - Как вы это сделали, Тайс? 753 00:40:09,671 --> 00:40:10,755 Никак. 754 00:40:10,880 --> 00:40:12,841 Это трагедия. Я вам говорил, 755 00:40:12,924 --> 00:40:14,843 что брат давно меня беспокоил. 756 00:40:14,926 --> 00:40:17,470 - Это было неизбежно. - Поэтому вы так спокойны? 757 00:40:19,139 --> 00:40:20,473 Я не в первый раз... 758 00:40:21,141 --> 00:40:22,183 ...кого-то теряю. 759 00:40:23,435 --> 00:40:25,270 Бонзи не первый и не самый дорогой. 760 00:40:26,855 --> 00:40:29,315 А кто ваша любимая жертва? Это был Шинвелл? 761 00:40:31,818 --> 00:40:34,529 Мы знаем, кто вы такой. И знаем, что это сделали вы. 762 00:40:35,280 --> 00:40:36,990 Вы попали, Тайс. 763 00:40:37,073 --> 00:40:39,075 Все боялись не вас, а брата. 764 00:40:39,868 --> 00:40:41,494 Советую быть поосторожнее. 765 00:40:43,580 --> 00:40:45,623 Я мог бы сказать вам то же самое. 766 00:40:47,292 --> 00:40:49,252 Ведь я вроде бы убил вашего друга. 767 00:40:49,586 --> 00:40:52,005 Устроил брату передоз, чтобы не сесть в тюрьму. 768 00:40:53,381 --> 00:40:55,091 Что же я с вами-то сделаю? 769 00:41:09,397 --> 00:41:10,440 Ты хотел меня видеть? 770 00:41:12,275 --> 00:41:14,319 - Хотел. - На тебя не похоже. 771 00:41:16,780 --> 00:41:17,822 Плохо выглядишь. 772 00:41:18,907 --> 00:41:21,534 - Через час собрание, если хочешь. - Нет, не хочу. 773 00:41:21,618 --> 00:41:22,869 Мне не нужно на собрание. 774 00:41:23,745 --> 00:41:25,538 «Нужно» - понятие относительное. 775 00:41:25,622 --> 00:41:27,373 Мне пришлось солгать коллеге 776 00:41:27,457 --> 00:41:29,918 насчет СМС, которую он получил. 777 00:41:31,461 --> 00:41:34,380 Я сказал, что не знаю, кто ее послал, но... 778 00:41:36,091 --> 00:41:37,342 Думаю, я знаю. 779 00:41:39,886 --> 00:41:41,221 Это не должно повториться. 780 00:41:42,222 --> 00:41:44,307 - Так не игнорируй меня. - Или что? 781 00:41:44,974 --> 00:41:46,351 Или будет хуже. 782 00:41:48,103 --> 00:41:49,437 Звучит как угроза. 783 00:41:50,230 --> 00:41:52,690 Любящие люди не угрожают, Шерлок. 784 00:41:53,858 --> 00:41:55,026 Они обещают. 785 00:42:02,700 --> 00:42:06,121 Перевод субтитров: Марина Замятина 79510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.