Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,554 --> 00:00:03,054
Ранее в "Элементарно".
2
00:00:03,089 --> 00:00:04,955
Меня зовут Шерлок, и я наркоман.
3
00:00:04,956 --> 00:00:06,239
Мистер Джонсон, полагаю?
4
00:00:06,240 --> 00:00:07,439
Зовите меня Шинвелл.
5
00:00:07,441 --> 00:00:09,908
Бывший дилер, верно?
6
00:00:09,910 --> 00:00:11,343
Бывший наркоман.
7
00:00:14,248 --> 00:00:16,381
Ты спишь?
8
00:00:16,383 --> 00:00:17,916
Ты никогда не спишь.
Ты в порядке?
9
00:00:18,419 --> 00:00:20,386
Твоя отговорка не пройдет.
10
00:00:20,388 --> 00:00:21,553
И уже давно.
11
00:00:21,555 --> 00:00:23,789
- Я забыл.
- Забыл? Ты?
12
00:00:23,791 --> 00:00:25,124
Ты издеваешься?
13
00:00:25,126 --> 00:00:26,125
Скажи мне, где ты?
14
00:00:26,127 --> 00:00:28,294
Я рядом, Шерлок.
15
00:00:34,035 --> 00:00:36,068
Прости за вчера.
16
00:00:36,070 --> 00:00:37,970
Ты тут ни при чем.
Дело во мне.
17
00:00:37,972 --> 00:00:39,705
Ты нездоров.
18
00:00:39,707 --> 00:00:41,807
Почему ты выглядишь как моя мать?
19
00:00:41,809 --> 00:00:44,710
Я — часть тебя, желающая тебе добра.
20
00:00:44,712 --> 00:00:46,445
Мистер Холмс?
21
00:00:46,447 --> 00:00:47,880
Я готов вас принять.
22
00:01:10,738 --> 00:01:12,271
Мы это обсуждали.
23
00:01:12,273 --> 00:01:14,907
Ты туда не залезаешь,
пока не придет твой час.
24
00:01:14,909 --> 00:01:16,642
Когда придет мой час,
я не смогу
25
00:01:16,644 --> 00:01:17,977
испытать всего.
26
00:01:17,979 --> 00:01:20,412
Ты хочешь всё попробовать.
27
00:01:20,414 --> 00:01:22,848
Лежи там, я схожу за скальпелем.
28
00:01:25,553 --> 00:01:26,719
Что случилось?
29
00:01:26,721 --> 00:01:30,022
Порвал сухожилие. Играл в софтбол.
30
00:01:30,024 --> 00:01:31,256
Если я что-то и знаю из профессии,
31
00:01:31,258 --> 00:01:32,257
так это то, что наши тела
32
00:01:32,259 --> 00:01:33,258
очень хрупкие.
33
00:01:33,260 --> 00:01:35,227
Так
34
00:01:35,229 --> 00:01:37,262
чем обязан оказанной чести?
35
00:01:37,264 --> 00:01:38,897
Просто жду результаты анализов.
36
00:01:38,899 --> 00:01:40,366
От меня?
37
00:01:40,368 --> 00:01:42,434
Нет, от другого.
38
00:01:42,436 --> 00:01:43,535
И почему ты ждёшь на моем столе,
39
00:01:43,537 --> 00:01:44,870
а не у себя дома?
40
00:01:44,872 --> 00:01:46,605
Недавно призрак моей матери
41
00:01:46,607 --> 00:01:48,240
устроил там пожар,
и я решил
42
00:01:48,242 --> 00:01:49,775
подумать в другом месте.
43
00:01:49,777 --> 00:01:52,544
Ладно, не рассказывай.
44
00:01:58,085 --> 00:01:59,952
Шерлок Холмс.
45
00:02:01,655 --> 00:02:03,922
Спасибо, я скоро буду.
46
00:02:07,294 --> 00:02:08,560
Холмс?
47
00:02:08,562 --> 00:02:10,629
Я могу чем-то помочь?
48
00:02:10,631 --> 00:02:12,564
Пока нет.
49
00:02:12,566 --> 00:02:14,199
Но я скоро узнаю,
50
00:02:14,201 --> 00:02:16,121
понадобится ли аутопсия.
51
00:02:41,429 --> 00:02:43,095
Чёрт.
52
00:02:53,096 --> 00:02:57,952
Это снова Сэмми Оливетти. Пишу вам в ТРЕТИЙ РАЗ. Вы обещали, что удалите видео...
53
00:03:38,953 --> 00:03:40,419
Какого чёрта?
54
00:03:43,090 --> 00:03:47,090
Элементарно
6 сезон, 1 серия
Бесконечная переносимость боли
55
00:03:47,114 --> 00:03:54,014
Перевод by nahalenok
56
00:04:20,554 --> 00:04:23,488
Привет. Видел Шерлока?
57
00:04:23,490 --> 00:04:25,791
Нет. Всё нормально?
58
00:04:25,793 --> 00:04:26,858
Вчера он не ночевал дома,
59
00:04:26,860 --> 00:04:28,126
и не перезванивает.
60
00:04:28,128 --> 00:04:29,227
Может, встречался с кем-то?
61
00:04:29,229 --> 00:04:31,263
Или, зная его, с кем-то,
62
00:04:31,265 --> 00:04:33,532
её двумя друзьями и их ручным тигром.
63
00:04:33,534 --> 00:04:35,634
Не знал, что ты придешь сегодня.
64
00:04:35,636 --> 00:04:37,402
Новое дело?
- Нет.
65
00:04:37,404 --> 00:04:38,837
Встречаюсь с новыми клиентами.
66
00:04:38,839 --> 00:04:40,505
Капитан разрешил занять переговорную.
67
00:04:40,507 --> 00:04:41,840
Софи Бишоп и её муж.
68
00:04:41,842 --> 00:04:44,042
Это насчет секс-видео?
69
00:04:44,845 --> 00:04:46,445
Ну, я читал об этом.
70
00:04:46,447 --> 00:04:48,046
Кто-то выложил его в интернет
71
00:04:48,048 --> 00:04:50,082
без её разрешения...
она разозлилась.
72
00:04:50,084 --> 00:04:52,551
Я знаю, что им нужна помощь найти кого-то.
73
00:04:57,224 --> 00:04:59,057
Не притворяйся, что не видел её голой.
74
00:04:59,059 --> 00:05:00,325
Все видели её голой.
75
00:05:00,327 --> 00:05:02,594
Я бы не стала с этого начинать,
76
00:05:02,596 --> 00:05:04,629
если бы представляла тебя.
77
00:05:05,899 --> 00:05:07,999
Его зовут Сэмми Оливетти.
78
00:05:08,001 --> 00:05:09,401
Там информация о нем.
79
00:05:09,403 --> 00:05:11,603
Это человек с видео?
80
00:05:11,605 --> 00:05:13,105
Да.
81
00:05:14,541 --> 00:05:16,041
Миссис Бишоп, мистер Хейз.
82
00:05:16,043 --> 00:05:18,677
Я Шерлок Холмс.
Прошу прощения за опоздание.
83
00:05:18,679 --> 00:05:20,245
Слишком поздно увидел
84
00:05:20,247 --> 00:05:21,680
сообщение от напарницы.
85
00:05:21,682 --> 00:05:24,349
Вернон Фиск.
Я адвокат Района и Софи.
86
00:05:24,351 --> 00:05:27,285
Да. Продолжайте, пожалуйста.
87
00:05:27,287 --> 00:05:29,521
Сэмми играл на басу в группе "Черви Помпеи".
88
00:05:29,523 --> 00:05:33,225
Они были популярны в 2012.
89
00:05:33,227 --> 00:05:34,860
Тогда мы встречались.
90
00:05:34,862 --> 00:05:37,362
И тогда вы сняли это видео, пять лет назад?
91
00:05:37,364 --> 00:05:40,031
Да. С тех пор мы почти не общались,
92
00:05:40,033 --> 00:05:42,000
из-за того, что я завязала раньше него.
93
00:05:42,002 --> 00:05:43,668
Мы должны были встретиться сегодня,
94
00:05:43,670 --> 00:05:44,936
и он не пришёл.
95
00:05:44,938 --> 00:05:46,705
Не совсем понимаю.
Разве не он
96
00:05:46,707 --> 00:05:47,725
выложил видео в сеть?
97
00:05:47,749 --> 00:05:48,975
Я знаю, так говорят в новостях,
98
00:05:48,976 --> 00:05:51,643
но это неправда.
99
00:05:51,645 --> 00:05:53,311
В тот день, когда видео появилось в сети,
100
00:05:53,313 --> 00:05:55,881
Сэмми позвонил мне,
он негодовал.
101
00:05:55,883 --> 00:05:57,516
Кто-то вломился к нему домой,
102
00:05:57,518 --> 00:05:59,418
за пару дней до этого,
и вместе с вещами
103
00:05:59,420 --> 00:06:01,086
украли то видео.
104
00:06:01,088 --> 00:06:03,054
Он боролся с сайтом, чтобы они удалили видео.
105
00:06:03,056 --> 00:06:05,590
Он пытался узнать, кто его выложил.
106
00:06:05,592 --> 00:06:07,225
Утром мы хотели обсудить,
107
00:06:07,227 --> 00:06:08,760
юридическую сторону дела.
108
00:06:08,762 --> 00:06:11,430
Полагаю, материальный ущерб
109
00:06:11,432 --> 00:06:13,932
этого дела весьма непросто оценить?
110
00:06:13,934 --> 00:06:15,967
Со всем уважением,
111
00:06:15,969 --> 00:06:17,602
но вы долго не сходили
112
00:06:17,604 --> 00:06:18,937
со страниц таблоидов...
113
00:06:18,939 --> 00:06:21,173
и учитывая ваши выходки на сцене,
114
00:06:21,175 --> 00:06:23,275
и ваши заигрывания с папарацци,
115
00:06:23,277 --> 00:06:25,444
полагаю, что о скромности
116
00:06:25,446 --> 00:06:27,078
говорить уже поздно.
117
00:06:27,080 --> 00:06:30,115
Ошибаетесь, насчет оценки ущерба.
118
00:06:30,117 --> 00:06:32,951
Публикация видео
119
00:06:32,953 --> 00:06:34,152
стоила моим клиентам
120
00:06:34,154 --> 00:06:36,488
баснословного состояния.
121
00:06:36,490 --> 00:06:38,990
Поймите, дед Софи перед смертью
122
00:06:38,992 --> 00:06:41,993
основную часть недвижимости перевел в фонд
123
00:06:41,995 --> 00:06:43,595
и оставил четкие инструкции
124
00:06:43,597 --> 00:06:46,331
в отношении доли Софи.
125
00:06:46,333 --> 00:06:48,400
Одно условие обязывало
126
00:06:48,402 --> 00:06:50,969
её завязать и оставаться трезвой.
127
00:06:50,971 --> 00:06:52,871
И второе, если она снова опозорит
128
00:06:52,873 --> 00:06:54,439
свою семью,
129
00:06:54,441 --> 00:06:55,707
её исключат из фонда.
130
00:06:55,709 --> 00:06:57,309
Благодаря видео,
131
00:06:57,311 --> 00:06:59,811
остальные участники фонда —
её брат и тетки,
132
00:06:59,813 --> 00:07:01,746
и юристы фонда
133
00:07:01,748 --> 00:07:03,014
воспользовались условием.
134
00:07:03,016 --> 00:07:05,383
Мне плевать на деньги.
135
00:07:05,385 --> 00:07:07,486
Я старалась исправиться,
136
00:07:07,488 --> 00:07:09,120
меня волнует, что кто-то хочет всё разрушить,
137
00:07:09,122 --> 00:07:10,755
я хочу знать кто и почему.
138
00:07:10,757 --> 00:07:13,091
Но я здесь потому, что волнуюсь за Сэмми.
139
00:07:13,093 --> 00:07:14,893
Мистер Хейз, я должна спросить.
140
00:07:14,895 --> 00:07:16,495
Бывший любовник вашей жены
141
00:07:16,497 --> 00:07:18,096
объявился в вашей жизни.
142
00:07:18,098 --> 00:07:20,332
Всплыло их секс-видео.
143
00:07:20,334 --> 00:07:21,867
Как вы к этому относитесь?
144
00:07:24,104 --> 00:07:27,472
Я знал, что женюсь на Софи Бишоп.
145
00:07:28,976 --> 00:07:31,042
Я не знал её во времена таблоидов,
146
00:07:31,044 --> 00:07:34,346
мы встретились после её завязки,
147
00:07:34,348 --> 00:07:37,082
и у нас нет секретов.
148
00:07:37,084 --> 00:07:39,384
Мы знаем друг о друге всё,
149
00:07:39,386 --> 00:07:41,486
во всех подробностях.
150
00:07:41,488 --> 00:07:43,088
Она давно сказала мне о видео.
151
00:07:43,090 --> 00:07:46,224
Я сказал, что однажды, может, мы запишем своё.
152
00:07:46,226 --> 00:07:48,627
Думали ли мы, что оно
153
00:07:48,629 --> 00:07:49,628
окажется в сети?
154
00:07:49,630 --> 00:07:51,630
Нет, но...
155
00:07:51,632 --> 00:07:54,332
что есть то есть.
156
00:07:54,334 --> 00:07:57,669
Сэмми пытался всё исправить.
157
00:07:57,671 --> 00:07:59,704
Мы не можем его найти.
- Вы были у него дома?
158
00:07:59,706 --> 00:08:02,173
Мы подумали об этом и пошли к нему.
159
00:08:02,175 --> 00:08:05,677
Хозяйка нас пустила, но его там не было.
160
00:08:05,679 --> 00:08:08,680
Да. Полиция ничего не будет делать.
161
00:08:08,682 --> 00:08:10,749
Говорят, что Сэмми взрослый человек,
и ещё даже
162
00:08:10,751 --> 00:08:12,717
суток не прошло,
но я говорю,
163
00:08:12,719 --> 00:08:14,052
это на него не похоже.
164
00:08:14,054 --> 00:08:15,720
Что-то случилось.
165
00:08:16,757 --> 00:08:19,391
Помогите, прошу.
166
00:08:28,969 --> 00:08:30,735
Полагаю, начнем с оператора
167
00:08:30,737 --> 00:08:32,571
его мобильного телефона,
попрошу своего человека
168
00:08:32,573 --> 00:08:35,640
чтобы он пропинговал телефон Оливетти.
169
00:08:35,642 --> 00:08:37,943
Отлично.
А теперь,
170
00:08:37,945 --> 00:08:39,778
ты мне расскажешь,
что случилось с комнатой для гостей.
171
00:08:39,780 --> 00:08:42,314
Ты права, я должен объяснение.
172
00:08:42,316 --> 00:08:44,516
Да.
173
00:08:44,518 --> 00:08:46,151
По личным и профессиональным причинам
174
00:08:46,153 --> 00:08:48,019
я бы не хотел обсуждать это здесь.
175
00:08:48,021 --> 00:08:49,754
Это уж точно. Знаешь,
176
00:08:49,756 --> 00:08:51,122
ты ведешь себя как сволочь
177
00:08:51,124 --> 00:08:52,757
со дня смерти Шинвелла.
178
00:08:52,759 --> 00:08:55,360
И когда я говорю тебе об этом,
как ты реагируешь?
179
00:08:55,362 --> 00:08:57,462
Неделями избегаешь меня.
- Ватсон.
180
00:08:57,464 --> 00:08:59,764
Нет, по-твоему не будет.
181
00:08:59,766 --> 00:09:01,333
Хочешь поговорить — хорошо.
182
00:09:01,335 --> 00:09:02,901
Вот подходящая комната.
183
00:09:02,903 --> 00:09:05,303
Я нездоров.
184
00:09:07,641 --> 00:09:09,441
Я тебе всё расскажу,
185
00:09:09,443 --> 00:09:11,142
но не здесь.
186
00:09:13,113 --> 00:09:14,679
Шесть недель назад,
187
00:09:14,681 --> 00:09:16,348
я почувствовал первый симптом —
188
00:09:16,350 --> 00:09:18,116
головную боль.
189
00:09:18,118 --> 00:09:20,118
Необычно для меня, но так бывает,
190
00:09:20,120 --> 00:09:22,387
и я это пропустил.
191
00:09:22,389 --> 00:09:25,457
Начались другие симптомы —
приступы головокружения,
192
00:09:25,459 --> 00:09:28,693
потеря памяти, чувствительность
к шуму и яркому свету,
193
00:09:28,695 --> 00:09:31,062
нетипичная потребность во сне.
194
00:09:31,064 --> 00:09:34,466
Головные боли участились,
195
00:09:34,468 --> 00:09:36,434
стали сильнее.
196
00:09:36,436 --> 00:09:38,203
Я сделал это, мучаясь
197
00:09:38,205 --> 00:09:40,972
от особенно яркой галлюцинации.
198
00:09:44,177 --> 00:09:46,678
Я врач. Мог бы мне сказать.
199
00:09:46,680 --> 00:09:48,313
Я думал, это пройдет.
200
00:09:48,315 --> 00:09:49,814
Не прошло.
201
00:09:49,816 --> 00:09:51,983
В итоге, я пошел на МРТ.
202
00:09:51,985 --> 00:09:53,184
И?
203
00:09:53,186 --> 00:09:54,686
Отрицательно.
204
00:09:54,688 --> 00:09:56,154
В заключении сказано:
205
00:09:56,156 --> 00:09:59,724
нет структурных аномалий,
нет кровотечения, нет опухолей.
206
00:09:59,726 --> 00:10:02,727
Представь, какое унижение —
узнал, что мой мозг нормальный.
207
00:10:02,729 --> 00:10:05,563
Провели обследование.
208
00:10:05,565 --> 00:10:07,966
Ещё снимки, рентген, анализы крови,
209
00:10:07,968 --> 00:10:09,668
все, чтобы исключить заболевания,
210
00:10:09,670 --> 00:10:11,169
способные вызвать мои симптомы.
211
00:10:11,171 --> 00:10:14,339
И всё отрицательно.
212
00:10:14,341 --> 00:10:17,809
Какую проблему предполагают?
213
00:10:17,811 --> 00:10:20,912
У меня нечто, зовущееся посткоммоционный синдром.
214
00:10:20,914 --> 00:10:22,180
ПКС.
215
00:10:22,182 --> 00:10:23,848
Тебе знакомо?
216
00:10:23,850 --> 00:10:26,918
Шинвелл ударил тебя бутылкой.
217
00:10:26,920 --> 00:10:28,920
Это была последняя капля.
218
00:10:28,922 --> 00:10:32,190
Но многое из того, что я делал,
вело к этому моменту.
219
00:10:32,192 --> 00:10:34,159
Множество факторов: бокс,
220
00:10:34,161 --> 00:10:36,761
неоднократное причинение себе вреда,
221
00:10:36,763 --> 00:10:38,229
героин.
222
00:10:38,231 --> 00:10:42,434
Всё шло к этому.
223
00:10:43,437 --> 00:10:45,603
И что касается прогноза,
224
00:10:45,605 --> 00:10:48,239
врач не склонен давать обещаний.
225
00:10:48,241 --> 00:10:51,109
Перед улучшением может наступить ухудшение.
226
00:10:51,111 --> 00:10:54,946
Он подбирает режим для выздоровления,
227
00:10:54,948 --> 00:10:56,181
но..
228
00:10:56,183 --> 00:10:59,517
сколько это займет недель или месяцев,
229
00:10:59,519 --> 00:11:01,820
или...
230
00:11:01,822 --> 00:11:05,990
вообще не станет лучше,
231
00:11:05,992 --> 00:11:08,727
он не знает точно.
232
00:11:20,240 --> 00:11:22,173
Встань.
233
00:11:22,175 --> 00:11:24,509
- Прошу прощения?
- Встань.
234
00:11:36,723 --> 00:11:39,657
Моя личность не изменилась, Ватсон.
235
00:11:46,133 --> 00:11:48,733
Мой человек из сотовой компании.
236
00:11:48,735 --> 00:11:53,438
Говорит, что телефон Сэмми Оливетти не покидал дом.
237
00:11:59,079 --> 00:12:01,880
Спасибо. Мы скажем, когда закончим.
238
00:12:02,983 --> 00:12:04,682
Я просмотрела отчет
239
00:12:04,684 --> 00:12:07,185
о взломе, который упоминала Софи.
240
00:12:07,187 --> 00:12:09,587
Взломщик пинал дверь,
пока она не открылась.
241
00:12:09,589 --> 00:12:11,389
Ты видишь следы починки.
242
00:12:13,026 --> 00:12:15,393
В тот момент замок не был закрыт.
243
00:12:15,395 --> 00:12:18,997
Иначе повреждений было бы больше.
244
00:12:18,999 --> 00:12:21,866
Сэмми сказал полиции,
что почти не пользовался им.
245
00:12:21,868 --> 00:12:23,401
Оно и видно.
246
00:12:23,403 --> 00:12:25,436
Красили давным-давно,
247
00:12:25,438 --> 00:12:27,438
но краска практически нетронутая.
248
00:12:27,440 --> 00:12:29,574
Он мог бы заиметь полезные привычки
249
00:12:29,576 --> 00:12:31,409
после ограбления.
250
00:12:31,411 --> 00:12:35,980
Ну, мозг Сэмми это не тот орган,
сделавший его популярным.
251
00:12:36,883 --> 00:12:39,217
Ты это чувствуешь?
252
00:12:40,487 --> 00:12:41,986
Пластик.
253
00:12:41,988 --> 00:12:43,988
Фталат. Химический компонент,
254
00:12:43,990 --> 00:12:47,392
распространяемый новым пластиком.
255
00:12:47,394 --> 00:12:49,994
Не вижу источник.
256
00:12:57,637 --> 00:12:58,937
Ты не хотел говорить
257
00:12:58,939 --> 00:13:00,872
о своём диагнозе в участке,
258
00:13:00,874 --> 00:13:03,808
полагаю, чтобы капитан не узнал?
259
00:13:03,810 --> 00:13:06,711
Он и так знает, что я наркоман в завязке.
260
00:13:06,713 --> 00:13:09,380
Не хотел ему говорить, что я оправляюсь
261
00:13:09,382 --> 00:13:11,583
после травмы мозга.
262
00:13:11,585 --> 00:13:14,152
Беспокоишься, что он выставит тебя?
263
00:13:14,154 --> 00:13:18,089
Это не его дело, вообще-то.
264
00:13:18,091 --> 00:13:20,792
Диагноз мой.
265
00:13:20,794 --> 00:13:24,195
И я буду разбираться с ним,
как с обычной проблемой.
266
00:13:24,197 --> 00:13:25,597
Должна сказать,
267
00:13:25,599 --> 00:13:27,232
ты хорошо это воспринял.
268
00:13:27,234 --> 00:13:28,733
Что такое?
269
00:13:28,735 --> 00:13:30,535
Остатки липкой ленты.
270
00:13:30,537 --> 00:13:34,072
Пыли нет, значит, свежий след.
271
00:13:36,543 --> 00:13:39,010
Вот.
272
00:13:39,012 --> 00:13:40,378
Поэтому пахнет пластиком.
273
00:13:40,380 --> 00:13:42,113
Кто-то покрывал им стены.
274
00:13:42,115 --> 00:13:44,115
И пол.
275
00:14:03,837 --> 00:14:06,471
Я бы сказал, это кровь,
276
00:14:06,473 --> 00:14:08,506
а ты?
277
00:14:09,876 --> 00:14:12,310
Да. И бы сказала, что Софи Бишоп
278
00:14:12,312 --> 00:14:14,946
не зря волнуется о своём бывшем.
279
00:14:22,722 --> 00:14:24,055
Здравствуйте.
280
00:14:24,057 --> 00:14:26,391
Это Шерлок Холмс?
281
00:14:26,393 --> 00:14:28,192
Да.
282
00:14:28,194 --> 00:14:30,061
Я знаю, что вы ищете.
283
00:14:30,063 --> 00:14:32,263
Мне известна ваша репутация.
284
00:14:32,265 --> 00:14:35,133
Софи Бишоп и Райан Хейз
заплатили вам,
285
00:14:35,135 --> 00:14:36,701
чтобы вы нашли их друга.
286
00:14:36,703 --> 00:14:40,004
Я заплачу вам 1 миллион, чтобы вы бросили дело.
287
00:14:40,006 --> 00:14:41,673
Интересное предложение.
288
00:14:41,675 --> 00:14:43,875
Подождите, пока мы
289
00:14:43,877 --> 00:14:46,444
с партнером это обсудим.
290
00:14:50,684 --> 00:14:52,550
Кому ты пишешь?
291
00:14:52,552 --> 00:14:54,686
Я бы сказал, миллион маловато, а?
292
00:14:54,688 --> 00:14:55,820
Что?
293
00:14:55,822 --> 00:14:57,722
Алло?
294
00:14:57,724 --> 00:14:59,057
Да. Ей интересно,
295
00:14:59,059 --> 00:15:01,125
но она считает, что вы способны на большее.
296
00:15:01,127 --> 00:15:03,127
Мы хотим 5 миллионов.
297
00:15:03,129 --> 00:15:04,896
- Пять?
- Я вам отправил номер счета
298
00:15:04,898 --> 00:15:07,231
для подобных ситуаций.
299
00:15:07,233 --> 00:15:08,800
Переведите деньги,
и я брошу дело.
300
00:15:08,802 --> 00:15:10,601
Но подожите...
301
00:15:10,603 --> 00:15:13,671
Ты говорил, что у тебя
были галлюцинации?
302
00:15:15,241 --> 00:15:16,808
Это сейчас приключилось?
303
00:15:16,810 --> 00:15:18,643
Похоже, что у меня глюки?
304
00:15:18,645 --> 00:15:20,365
Какого чёрта ты натворил?
305
00:15:23,316 --> 00:15:25,717
Я получил для нас 5 миллионов.
306
00:15:33,611 --> 00:15:35,073
Ты принял взятку?
307
00:15:35,097 --> 00:15:36,548
5 миллионов.
308
00:15:36,779 --> 00:15:38,112
5 миллионов?
309
00:15:38,114 --> 00:15:39,413
Сначала он предлагал один,
310
00:15:39,415 --> 00:15:41,282
но я развел его на пять.
311
00:15:41,284 --> 00:15:42,950
Ты издеваешься.
312
00:15:42,952 --> 00:15:44,652
Этого нет в нашем деле.
313
00:15:44,654 --> 00:15:46,687
Вы, может, помните,
как тайваньские агенты
314
00:15:46,689 --> 00:15:48,355
предлагали нам 50 миллионов,
315
00:15:48,357 --> 00:15:50,424
чтобы императорская нефтировая печать
досталась им,
316
00:15:50,426 --> 00:15:52,159
а не Китаю.
317
00:15:52,161 --> 00:15:53,994
Да, я помню, ты им отказал,
318
00:15:53,996 --> 00:15:55,930
но ты не отказал тому,
кто звонил вчера.
319
00:15:55,932 --> 00:15:59,400
Я предположил, и не ошибся,
что он звонил с одноразового телефона.
320
00:15:59,402 --> 00:16:01,268
Принятие взятки
дало на возможность
321
00:16:01,270 --> 00:16:02,970
идентифицировать его,
322
00:16:02,972 --> 00:16:04,538
поэтому я здесь.
323
00:16:04,540 --> 00:16:08,275
На этот счет перевели деньги.
324
00:16:08,277 --> 00:16:10,978
Пусть ваши службы отследят,
325
00:16:10,980 --> 00:16:12,680
откуда пришли деньги.
326
00:16:12,682 --> 00:16:14,882
Если повезет,
мы определим убийцу.
327
00:16:14,884 --> 00:16:16,851
Мы не знаем, мертв ли Сэмми Оливетти.
328
00:16:16,853 --> 00:16:18,652
Тело не нашли.
329
00:16:18,654 --> 00:16:20,321
И пластика тоже нет, но я уверен,
330
00:16:20,323 --> 00:16:21,889
что большое его количество
331
00:16:21,891 --> 00:16:23,891
было использовано для покрытия его гостиной.
332
00:16:23,893 --> 00:16:26,827
Для стрижки столько не надо.
333
00:16:26,829 --> 00:16:28,662
Также мы нашли кровь
334
00:16:28,664 --> 00:16:30,931
и пустячок на 5 миллионов.
335
00:16:30,933 --> 00:16:33,267
Если мистер Оливетти жив,
он нас очень удивит.
336
00:16:33,269 --> 00:16:37,238
Я дам тебе знать, если что-то найдем.
337
00:16:37,240 --> 00:16:38,706
Будешь работать здесь?
338
00:16:38,708 --> 00:16:40,608
Нет, нанесу визит человеку,
339
00:16:40,610 --> 00:16:42,977
который, вероятно, озолотил меня.
340
00:16:45,181 --> 00:16:46,580
Знаешь эту колонку справа?
341
00:16:46,582 --> 00:16:48,048
Это всё надо убрать.
342
00:16:48,050 --> 00:16:49,583
- Понимаешь, о чем я?
- Да.
343
00:16:49,585 --> 00:16:51,085
Да,сэр, да, сэр.
344
00:16:51,087 --> 00:16:53,921
Мистер Бишоп.
Меня зовут Шерлок Холмс.
345
00:16:53,923 --> 00:16:55,890
Я детектив,
ваша сестра наняла меня.
346
00:16:55,892 --> 00:16:57,324
Кто вас пропустил?
347
00:16:57,326 --> 00:16:58,959
Кажется, его звали Тайрон.
348
00:16:58,961 --> 00:17:00,327
Да, Тайрон.
349
00:17:00,329 --> 00:17:01,595
Дал мне каску.
350
00:17:01,597 --> 00:17:03,130
Я сказал ему, я инспектор
351
00:17:03,132 --> 00:17:04,632
из департамента строительства.
352
00:17:04,634 --> 00:17:06,467
И я вижу несколько нарушений.
353
00:17:06,469 --> 00:17:07,768
Но предпочту поговорить о
354
00:17:07,770 --> 00:17:09,803
пропавшем бывшем парне вашей сестры.
355
00:17:09,805 --> 00:17:11,005
- Послушайте...
- Всё в порядке.
356
00:17:11,007 --> 00:17:13,908
Я подойду через минуту.
357
00:17:13,910 --> 00:17:15,442
У моей сестры много бывших парней.
358
00:17:15,444 --> 00:17:16,744
Который из них пропал?
359
00:17:16,746 --> 00:17:19,346
Сэмми Оливетти.
Высокий, в татушках,
360
00:17:19,348 --> 00:17:21,615
от его фаллоса даже лошади краснеют.
361
00:17:21,617 --> 00:17:23,450
- Тот на секс-видео.
- Тот на секс-видео.
362
00:17:23,452 --> 00:17:26,620
- Да.
- Он исчез две ночи назад.
363
00:17:26,622 --> 00:17:29,056
И вы думаете,
я имею к этому отношение?
364
00:17:29,058 --> 00:17:31,992
Что он опозорил мою сестру, а я отомстил?
365
00:17:31,994 --> 00:17:33,227
Моя сестра наркоманка.
366
00:17:33,229 --> 00:17:34,695
И шлюха.
367
00:17:34,697 --> 00:17:37,031
Появление видео было лишь вопросом времени.
368
00:17:37,033 --> 00:17:40,234
Сэмми искал человека, укравшего видео
369
00:17:40,236 --> 00:17:43,170
и разместившего его в сети.
Это были вы?
370
00:17:43,172 --> 00:17:45,005
Вчера кто-то предложил мне
371
00:17:45,007 --> 00:17:48,208
5 миллионов, чтобы я бросил поиски.
372
00:17:48,210 --> 00:17:50,744
А для вас это пустячная сумма.
373
00:17:50,746 --> 00:17:52,346
Да, пустячная.
374
00:17:52,348 --> 00:17:53,914
Но в отличие от сестры,
375
00:17:53,916 --> 00:17:55,582
я забочусь об имени Бишопов.
376
00:17:55,584 --> 00:17:58,485
Она заявила, что "стыдится" из-за видео,
377
00:17:58,487 --> 00:18:02,022
но уверяю вас, наша семья стыдится куда больше.
378
00:18:02,024 --> 00:18:05,059
Из-за публикации видео её исключили
379
00:18:05,061 --> 00:18:06,827
из семейного фонда.
380
00:18:06,829 --> 00:18:08,595
А это означает больше денег для вас.
381
00:18:08,597 --> 00:18:10,197
Она осталась ни с чем.
382
00:18:10,199 --> 00:18:12,866
Прежде чем я вас выброшу отсюда,
383
00:18:12,868 --> 00:18:15,302
вы должны кое-что усвоить.
384
00:18:15,304 --> 00:18:18,973
Первое, Софи вряд ли осталась ни с чем.
385
00:18:20,142 --> 00:18:21,408
Каждый год она получала по 3 миллиона.
386
00:18:27,783 --> 00:18:28,782
Эй?
387
00:18:28,784 --> 00:18:31,151
Что с вами такое?
388
00:18:32,755 --> 00:18:34,888
Вы меня вообще слушаете?
389
00:18:39,729 --> 00:18:41,829
Вы уверены, что Сэмми пострадал?
390
00:18:41,831 --> 00:18:44,398
Нет, но сложно игнорировать улики в его доме,
391
00:18:44,400 --> 00:18:47,001
и ещё сложнее игнорировать,
392
00:18:47,003 --> 00:18:49,403
что кто-то предложил нам 5 миллионов,
393
00:18:49,405 --> 00:18:50,938
чтобы мы бросили дело.
394
00:18:52,041 --> 00:18:53,207
Это не мой брат.
395
00:18:53,209 --> 00:18:54,775
Софи...
396
00:18:54,777 --> 00:18:56,877
У нас с Дрю были проблемы,
397
00:18:56,879 --> 00:18:59,013
но это не он. Он бы так не поступил.
398
00:18:59,015 --> 00:19:01,248
Он ужасен, но он не убийца.
399
00:19:01,250 --> 00:19:03,884
Если мы правы, то он не хотел убивать Сэмми,
400
00:19:03,886 --> 00:19:06,053
он сделал это, потому Сэмми ему помешал.
401
00:19:06,055 --> 00:19:08,822
Нет, я не хочу, чтобы вы и ваш напарник говорили,
402
00:19:08,824 --> 00:19:11,291
что подозреваете Дрю.
Я достаточно опозорила семью.
403
00:19:11,293 --> 00:19:13,093
Давайте поговорим о вашей семье.
404
00:19:13,095 --> 00:19:14,595
Если Дрю этого не делал,
есть ли кто-то ещё,
405
00:19:14,597 --> 00:19:15,996
кто мог бы...
- Что из фразы
406
00:19:15,998 --> 00:19:17,398
"Я не хочу позорить свою семью"
407
00:19:17,400 --> 00:19:18,899
вам не понятно?
408
00:19:18,901 --> 00:19:20,968
В ночь, когда исчез Сэмми,
409
00:19:20,970 --> 00:19:23,504
он отправил e-mail сайту,
410
00:19:23,506 --> 00:19:24,838
где впервые появилось видео.
411
00:19:24,840 --> 00:19:26,373
Неделями он пытался
412
00:19:26,375 --> 00:19:28,742
найти информацию,
которая поможет найти человека,
413
00:19:28,744 --> 00:19:30,878
разместившего видео.
Утром я проверила.
414
00:19:30,880 --> 00:19:32,813
Они лишь говорят, что видео
415
00:19:32,815 --> 00:19:34,648
было загружено из кофейни
416
00:19:34,650 --> 00:19:36,617
"Buzz House" в городе Нью-Брансуик,
штат Нью-Джерси.
417
00:19:36,619 --> 00:19:38,852
Вам это о чем-то говорит?
418
00:19:40,823 --> 00:19:42,122
Софи?
419
00:19:43,159 --> 00:19:45,225
Нет.
420
00:19:45,227 --> 00:19:47,961
Нет, простите, ни о чем не говорит.
421
00:19:50,132 --> 00:19:52,132
Спасибо, что зашли.
422
00:19:52,134 --> 00:19:55,402
Если что-то появится, у вас есть мои контакты.
423
00:19:57,673 --> 00:19:59,873
Я всегда бунтовал против бездействия.
424
00:19:59,875 --> 00:20:01,775
Чуть больше года назад
425
00:20:01,777 --> 00:20:04,044
я сидел в комнате вроде этой
426
00:20:04,046 --> 00:20:07,481
и говорил, что мне скучно.
427
00:20:07,483 --> 00:20:10,017
Что я устал от собраний.
428
00:20:10,019 --> 00:20:15,823
Что я устал от необходимости оставаться трезвым.
429
00:20:15,825 --> 00:20:19,960
Я пришёл к выводу, что
430
00:20:19,962 --> 00:20:21,462
чтобы сохранить свою трезвость
431
00:20:21,464 --> 00:20:24,898
я должен испытать её.
432
00:20:24,900 --> 00:20:29,303
Я перестал ходить на собрания.
433
00:20:29,305 --> 00:20:33,474
И оказался в ситуации,
в которой не должен был быть.
434
00:20:33,476 --> 00:20:37,144
События словно бы сговорились,
435
00:20:37,146 --> 00:20:40,414
чтобы доставить мне как можно больше проблем.
436
00:20:41,917 --> 00:20:47,121
И эта скука стала далеким воспоминанием.
437
00:20:48,924 --> 00:20:51,358
Старая пословица права, не так ли?
438
00:20:51,360 --> 00:20:54,027
"Берегитесь своих желаний."
439
00:20:59,435 --> 00:21:02,536
Шерлок?
440
00:21:02,538 --> 00:21:04,738
Простите, что не заговорил там.
441
00:21:04,740 --> 00:21:06,473
Меня зовут Майкл.
442
00:21:06,475 --> 00:21:07,528
Здравствуйте.
443
00:21:08,086 --> 00:21:10,111
Наверное, вы меня не помните,
444
00:21:10,112 --> 00:21:12,946
но когда-то мы вместе ходили на собрания.
445
00:21:12,948 --> 00:21:15,182
В последний раз я видел вас
446
00:21:15,184 --> 00:21:17,584
4 года, 10 месяцев и 16 дней назад.
447
00:21:17,586 --> 00:21:20,888
- Странная точность.
- Да.
448
00:21:20,890 --> 00:21:22,923
С тех пор не употребляю.
449
00:21:22,925 --> 00:21:25,759
Я тогда был совсем новичок,
450
00:21:25,761 --> 00:21:27,961
и собрания не очень помогали
во всём разобраться.
451
00:21:27,963 --> 00:21:32,533
Но однажды я услышал вас, и это помогло.
452
00:21:32,535 --> 00:21:35,102
Что я сказал?
453
00:21:35,104 --> 00:21:37,037
"Мой разум — это двигатель гоночного авто,
454
00:21:37,039 --> 00:21:40,607
распадающийся на части,
потому что не занят работой,
455
00:21:40,609 --> 00:21:43,010
для которой он был создан."
456
00:21:43,012 --> 00:21:45,279
Извините.
457
00:21:45,281 --> 00:21:47,114
Вообще-то, я записал это.
458
00:21:47,116 --> 00:21:49,950
Вы говорили о реабилитации
и как вам трудно там,
459
00:21:49,952 --> 00:21:52,886
вы сказали, что созданы для одного,
460
00:21:52,888 --> 00:21:56,957
и нахождение вдали от этого
мешает сохранять трезвость.
461
00:21:56,959 --> 00:21:58,926
Но после выписки
вы вернулись к работе,
462
00:21:58,928 --> 00:22:00,761
и всё стало иначе.
463
00:22:00,763 --> 00:22:03,630
Я решил сделать то же самое.
464
00:22:03,632 --> 00:22:07,167
Сосредоточиться на работе,
чтобы стать лучше.
465
00:22:07,169 --> 00:22:11,438
4 года, 10 месяцев, 16 дней спустя...
466
00:22:11,440 --> 00:22:16,009
Я трудился, но всё началось с вас.
467
00:22:17,146 --> 00:22:19,846
Рад слышать, что вы в порядке.
468
00:22:19,848 --> 00:22:23,250
Испытание, о котором вы говорили...
469
00:22:23,252 --> 00:22:26,320
вы обсуждали это со своим наставником?
470
00:22:26,322 --> 00:22:28,789
В данный момент я без наставника.
471
00:22:28,791 --> 00:22:33,193
Если вам нужно будет с кем-то поговорить,
472
00:22:33,195 --> 00:22:35,095
звоните.
473
00:22:35,097 --> 00:22:38,098
Вы помогли мне. Может, я отплачу вам за услугу.
474
00:22:38,100 --> 00:22:40,067
Спасибо.
475
00:22:44,540 --> 00:22:47,040
Ты видел сообщение от капитана?
476
00:22:47,042 --> 00:22:48,609
Да. Они отследили
477
00:22:48,611 --> 00:22:50,811
нашего анонимного взяткодателя
478
00:22:50,813 --> 00:22:52,346
до оффшорного счета.
479
00:22:52,348 --> 00:22:54,014
Похоже, это тупик,
480
00:22:54,016 --> 00:22:56,149
как и одноразовый телефон.
481
00:22:56,151 --> 00:22:58,185
Как прошло с братом Софии?
482
00:22:58,187 --> 00:22:59,953
Это был односторонний разговор
483
00:22:59,955 --> 00:23:02,055
на его строительной площадке.
484
00:23:02,057 --> 00:23:02,896
Ты о чём?
485
00:23:02,920 --> 00:23:05,393
Там было шумно, очень шумно,
486
00:23:05,394 --> 00:23:08,028
и когда он наконец начал говорить что-то интересное,
487
00:23:08,030 --> 00:23:09,663
у меня началась резкая головная боль
488
00:23:09,665 --> 00:23:12,699
и звон в ушах, отчего я временно оглох.
489
00:23:12,701 --> 00:23:14,201
Не слышал его слов.
490
00:23:14,203 --> 00:23:16,670
ПКС?
491
00:23:16,672 --> 00:23:19,339
Да, возможно.
492
00:23:20,709 --> 00:23:23,010
Ну, я встречусь с ним завтра.
493
00:23:23,012 --> 00:23:24,645
Я сказал, что не мог слышать.
494
00:23:24,647 --> 00:23:26,713
Но я не сказал, что не понял его.
495
00:23:26,715 --> 00:23:29,650
- Ты читал по губам?
- Он подтвердил,
496
00:23:29,652 --> 00:23:32,786
что его сестру исключили из фонда,
497
00:23:32,788 --> 00:23:36,423
но также заявил, что за изгнание
ей положены отступные.
498
00:23:36,425 --> 00:23:37,758
Отступные?
499
00:23:37,760 --> 00:23:39,426
Похоже, дедуля Бишоп
500
00:23:39,428 --> 00:23:41,361
подумал, что отправив Софи в трущобы,
501
00:23:41,363 --> 00:23:43,263
он навлечет большой позор на всю семью,
502
00:23:43,265 --> 00:23:45,098
и потому он придумал наказание,
503
00:23:45,100 --> 00:23:46,500
понятное только
504
00:23:46,502 --> 00:23:49,002
единицам из единиц.
505
00:23:49,004 --> 00:23:52,172
Вместо выплаты ей 3 миллионов ежегодно
506
00:23:52,174 --> 00:23:54,007
до конца её жизни,
507
00:23:54,009 --> 00:23:56,109
как и всем членам семьи,
508
00:23:56,111 --> 00:23:58,045
она единоразово получит
509
00:23:58,047 --> 00:24:00,080
60 миллионов.
510
00:24:00,082 --> 00:24:01,882
Её брат сказал,
что он пытался
511
00:24:01,884 --> 00:24:04,718
аннулировать этот пункт,
когда секс-видео появилось в сети.
512
00:24:04,720 --> 00:24:06,320
Я проверил это.
513
00:24:06,322 --> 00:24:09,189
И если это он украл запись...
514
00:24:09,191 --> 00:24:10,590
Он бы подождал с публикацией,
515
00:24:10,592 --> 00:24:12,359
пока Софи не окажется ни с чем.
516
00:24:12,361 --> 00:24:14,161
Ну и кроме того,
517
00:24:14,163 --> 00:24:16,830
Софи тоже не думает,
что её брат виновен.
518
00:24:16,832 --> 00:24:18,565
Она кого-то ещё подозревает?
519
00:24:18,567 --> 00:24:21,068
Она больше беспокоилась о том,
520
00:24:21,070 --> 00:24:23,136
что мы обнаружили в доме Сэмми,
521
00:24:23,138 --> 00:24:26,139
а когда узнала, что видео выложили
из кофейни в Нью-Брансуик,
522
00:24:26,141 --> 00:24:28,842
это явно что-то значило для неё.
523
00:24:28,844 --> 00:24:31,345
Хочешь поговорить о том,
524
00:24:31,347 --> 00:24:33,714
что произошло на строительной площадке?
525
00:24:33,716 --> 00:24:35,415
Вообще-то я должен поддаться
526
00:24:35,417 --> 00:24:37,417
ещё одному симптому моего состояния.
527
00:24:37,419 --> 00:24:40,354
Я устал. Мне нужно поспать.
528
00:24:56,238 --> 00:24:57,904
Привет.
529
00:24:57,906 --> 00:25:00,440
Боюсь, я с плохими новостями.
530
00:25:00,442 --> 00:25:01,842
Что случилось?
531
00:25:01,844 --> 00:25:03,477
Софи Бишоп.
532
00:25:03,479 --> 00:25:06,012
Она мертва.
533
00:25:14,097 --> 00:25:16,548
Чуть раньше детектив из 116-го
534
00:25:16,549 --> 00:25:18,049
уведомил родственников.
Муж говорит,
535
00:25:18,051 --> 00:25:20,782
что ей позвонили около 17 часов,
и это её взволновало.
536
00:25:20,783 --> 00:25:22,616
Она схватила ключи от машины,
выбежала из дома.
537
00:25:22,618 --> 00:25:24,318
Не сказала ему, куда направляется.
538
00:25:24,320 --> 00:25:25,686
Это её телефон.
539
00:25:25,688 --> 00:25:28,188
Криминалисты нашли его в машине.
540
00:25:33,395 --> 00:25:35,896
Ей звонили с того же номера,
541
00:25:35,898 --> 00:25:37,864
что и нам вчера с Шерлоком.
542
00:25:37,866 --> 00:25:40,534
Я заметил. Думаю тот, кто пытался подкупить вас,
543
00:25:40,536 --> 00:25:43,036
убедил ее прийти на встречу.
544
00:25:43,038 --> 00:25:44,471
Или всё пошло наперекосяк,
545
00:25:44,473 --> 00:25:47,274
или он планировал её убить.
546
00:25:47,276 --> 00:25:50,143
Может быть.
547
00:25:50,145 --> 00:25:51,812
У вас есть другая теория?
548
00:25:51,814 --> 00:25:53,914
Да, есть.
549
00:25:55,684 --> 00:25:58,118
Это нелепость.
550
00:25:58,120 --> 00:26:01,054
Зачем мне убивать Софи?
551
00:26:01,056 --> 00:26:02,789
Я её боготворил.
552
00:26:02,791 --> 00:26:04,524
В прошлом вы
553
00:26:04,526 --> 00:26:06,426
казались любящей парочкой.
554
00:26:06,428 --> 00:26:08,762
Возможно, вы даже любили её.
555
00:26:08,764 --> 00:26:11,131
Но любовь проходит, не так ли?
556
00:26:11,133 --> 00:26:14,768
60 миллионов куда надежнее.
557
00:26:14,770 --> 00:26:16,470
60 миллионов
558
00:26:16,472 --> 00:26:20,407
отступных, которые вы и ваша жена
получили от её семьи.
559
00:26:20,409 --> 00:26:23,643
Вы думаете, я убил Софи из-за денег?
560
00:26:23,645 --> 00:26:25,078
Мы думаем, вы сделали больше.
561
00:26:25,080 --> 00:26:26,947
Вы украли видео,
562
00:26:26,949 --> 00:26:29,516
в ролях ваша жена и Сэмми Оливетти,
вы его выложили
563
00:26:29,518 --> 00:26:31,318
и обеспечили отступные.
564
00:26:31,320 --> 00:26:32,953
Это вы дали взятку мистеру Холмсу,
565
00:26:32,955 --> 00:26:35,222
чтобы он бросил расследование?
566
00:26:35,224 --> 00:26:37,758
Я ничего не знаю о взятках.
567
00:26:37,760 --> 00:26:39,493
Согласно данным о вашем мобильном,
568
00:26:39,495 --> 00:26:43,397
вы часто контактировали с адвокатом по разводам,
569
00:26:43,399 --> 00:26:46,133
в последние месяцы.
- Уверен,
570
00:26:46,135 --> 00:26:47,801
что разведись вы чуть раньше,
это не было бы
571
00:26:47,803 --> 00:26:49,770
так благополучно для вашего кошелька.
572
00:26:49,772 --> 00:26:53,006
Но если бы Софи стала богаче
на 60 миллионов перед разводом,
573
00:26:53,008 --> 00:26:56,143
вы бы неплохо обогатились, а?
574
00:26:56,145 --> 00:26:58,245
Видео было загружено из кофейни
575
00:26:58,247 --> 00:26:59,713
в Нью-Брансуик три недели назад.
576
00:26:59,715 --> 00:27:01,114
Мы говорили с вашим секретарем.
577
00:27:01,116 --> 00:27:02,482
Она сказала, вы искали
578
00:27:02,484 --> 00:27:04,084
собственность для инвестиций.
579
00:27:04,086 --> 00:27:05,786
Согласно данным о номерных знаках,
580
00:27:05,788 --> 00:27:07,854
вы там были в день, когда появилось видео.
581
00:27:07,856 --> 00:27:10,757
Когда моя напарница упомянула Нью-Брансуик
582
00:27:10,759 --> 00:27:12,859
ваша жена что-то поняла.
583
00:27:12,861 --> 00:27:15,062
Я не ошибусь, если скажу, что она знала
584
00:27:15,064 --> 00:27:16,463
о ваших делах там?
585
00:27:16,465 --> 00:27:18,265
Что произошло?
Она поняла, что вы наделали
586
00:27:18,267 --> 00:27:19,900
сказала вам об этом,
587
00:27:19,902 --> 00:27:22,135
угрожала пойти в полицию и вы задушили её?
588
00:27:22,137 --> 00:27:25,405
Легко предположить, что произошло.
589
00:27:25,407 --> 00:27:27,374
Вы позвонили ей с одноразового телефона,
590
00:27:27,376 --> 00:27:30,110
чтобы подтвердить рассказ,
591
00:27:30,112 --> 00:27:31,845
который планировали слить полиции:
592
00:27:31,847 --> 00:27:34,748
ей кто-то позвонил, она в спешке ушла.
593
00:27:34,750 --> 00:27:36,049
Полиция бы узнала, что звонил
594
00:27:36,051 --> 00:27:38,618
выдуманный взяткодатель.
595
00:27:38,620 --> 00:27:41,021
На её машине вы отвезли тело туда,
596
00:27:41,023 --> 00:27:42,689
где его найдут,
597
00:27:42,691 --> 00:27:44,291
и отправились домой.
598
00:27:44,293 --> 00:27:45,826
Расскажите, что вы сделали с телом Оливетти.
599
00:27:45,828 --> 00:27:48,728
Мы упомянем прокурору о вашем содействии
600
00:27:48,730 --> 00:27:50,697
и подчеркнем, что считаем
601
00:27:50,699 --> 00:27:54,034
убийство жены непреднамеренным.
602
00:27:57,172 --> 00:27:59,606
Вы правы...
603
00:27:59,608 --> 00:28:01,408
Я слил то видео.
604
00:28:01,410 --> 00:28:05,445
Но это всё, о чём вы правы.
605
00:28:05,447 --> 00:28:07,948
Я не имею отношения к убийству Сэмми
606
00:28:07,950 --> 00:28:10,517
и уж точно не убивал свою жену.
607
00:28:12,454 --> 00:28:15,522
Софи тоже была в деле.
608
00:28:15,524 --> 00:28:18,892
Мы планировали выложить видео
и получить 60 миллионов.
609
00:28:18,894 --> 00:28:21,928
Нам не хватало денег, которые она получала раз в год.
610
00:28:21,930 --> 00:28:24,431
Я же говорил, что знал о видео,
611
00:28:24,433 --> 00:28:26,066
потому что она мне сказала.
612
00:28:26,068 --> 00:28:27,834
Удобная история,
613
00:28:27,836 --> 00:28:30,303
Софи не может опровергнуть её.
614
00:28:30,305 --> 00:28:33,940
Может и так...
615
00:28:33,942 --> 00:28:35,675
но это правда.
616
00:28:36,979 --> 00:28:41,448
Если хотите меня арестовать — пожалуйста.
617
00:28:41,450 --> 00:28:44,151
Самое худшее, меня обвинят в краже со взломом,
618
00:28:44,153 --> 00:28:45,886
когда я украл видео,
619
00:28:45,888 --> 00:28:48,388
и может, гражданский иск от Бишопов.
620
00:28:48,390 --> 00:28:52,559
Уверен, адвокат вытащит меня к обеду.
621
00:28:59,001 --> 00:29:01,001
Мы с Маркусом связались с адвокатом,
622
00:29:01,003 --> 00:29:04,771
который занимается фондом Бишопов.
Ты прав.
623
00:29:04,773 --> 00:29:06,339
Если бы Райан подал на развод,
624
00:29:06,341 --> 00:29:08,742
он бы ничего не получил.
625
00:29:08,744 --> 00:29:11,378
Но если отступные уже выплатили и Софи мертва,
626
00:29:11,380 --> 00:29:12,946
он может оставить 60 миллионов.
627
00:29:12,948 --> 00:29:15,749
Пока мы не докажем, что он убил её.
628
00:29:19,788 --> 00:29:22,756
Всё в порядке?
629
00:29:22,758 --> 00:29:26,026
Я не помню, зачем пришёл сюда.
630
00:29:29,231 --> 00:29:31,031
Я был внизу в твоем кабинете,
631
00:29:31,033 --> 00:29:32,866
искал карту, пытаюсь определить,
632
00:29:32,868 --> 00:29:37,103
где Хейз мог спрятать тело Оливетти, и...
633
00:29:37,105 --> 00:29:39,372
Ещё я думал,
634
00:29:39,374 --> 00:29:42,242
что нужно отремонтировать
комнату для гостей.
635
00:29:42,244 --> 00:29:45,712
Которая из мыслей заставила меня подняться?
636
00:29:45,714 --> 00:29:47,547
Твоя догадка так же ценна, как моя.
637
00:29:47,549 --> 00:29:50,183
Может даже раскроет дело.
638
00:29:50,185 --> 00:29:52,852
Теперь уже не узнаем.
639
00:29:52,854 --> 00:29:55,889
Мы все порой входим в комнату
и забываем, зачем пришли.
640
00:29:55,891 --> 00:29:57,390
Это бывает со всеми.
641
00:29:57,392 --> 00:29:59,993
Со мной не случается.
642
00:30:13,942 --> 00:30:17,210
Вчера ты хвалила, что я
спокойно это воспринял.
643
00:30:17,212 --> 00:30:19,246
А это не так.
644
00:30:20,482 --> 00:30:23,316
Это нормально.
Я знаю, как это пугает.
645
00:30:25,087 --> 00:30:26,920
Когда началось обследование,
646
00:30:26,922 --> 00:30:29,189
я тоже поискал информацию, какой же
647
00:30:29,191 --> 00:30:31,591
диагноз я могу услышать.
648
00:30:31,593 --> 00:30:33,493
Я разделил их на две группы:
649
00:30:33,495 --> 00:30:35,028
нечто, что убьет меня быстро —
650
00:30:35,030 --> 00:30:36,930
агрессивный рак или что-то подобное,
651
00:30:36,932 --> 00:30:40,000
и состояние, которое будет постоянно мешать
652
00:30:40,002 --> 00:30:41,801
моим когнитивным способностям.
653
00:30:41,803 --> 00:30:43,903
Между этими двумя группами
654
00:30:43,905 --> 00:30:45,639
я надеялся на быструю смерть.
655
00:30:45,641 --> 00:30:47,741
Вчера после собрания
656
00:30:47,743 --> 00:30:49,109
ко мне подошел человек.
Вероятно,
657
00:30:49,111 --> 00:30:51,011
ему помогло то, как я описывал,
658
00:30:51,013 --> 00:30:55,949
насколько работа помогает мне сохранять трезвость.
659
00:30:55,951 --> 00:30:58,184
Когда всё кончится,
660
00:30:58,186 --> 00:31:00,153
вполне возможно, что я не смогу
661
00:31:00,155 --> 00:31:02,355
продолжать работу.
662
00:31:03,692 --> 00:31:06,626
Это пугает меня.
663
00:31:06,628 --> 00:31:10,030
Врач сказал, что повреждения временные.
664
00:31:10,032 --> 00:31:12,932
Он сказал, тебе нужен режим
для восстановления.
665
00:31:12,934 --> 00:31:14,467
Да, после травмы мозга.
666
00:31:14,469 --> 00:31:16,503
А что насчет остального восстановления?
667
00:31:18,106 --> 00:31:20,240
Если я не смогу быть детективом,
668
00:31:20,242 --> 00:31:24,044
я не уверен, что останусь трезвым.
669
00:31:24,046 --> 00:31:26,046
А если я не буду трезвым,
670
00:31:26,048 --> 00:31:29,182
как мой мозг исцелится?
671
00:31:36,124 --> 00:31:38,224
В любом случае...
672
00:31:38,226 --> 00:31:41,561
эту комнату надо отремонтировать.
673
00:31:43,365 --> 00:31:46,499
Спокойной ночи, Ватсон.
674
00:31:54,710 --> 00:31:57,344
Привет, слышал, что ты здесь.
675
00:31:57,346 --> 00:31:58,578
Так точно.
676
00:31:58,580 --> 00:32:00,113
Я не был на месте,
677
00:32:00,115 --> 00:32:01,181
где нашли тело Софи Бишоп.
678
00:32:01,183 --> 00:32:02,215
Подумал, что бы я мог заметить,
679
00:32:02,217 --> 00:32:04,150
если бы был там.
680
00:32:04,152 --> 00:32:06,386
Если тебе полегчает,
681
00:32:06,388 --> 00:32:07,921
там было много копов.
682
00:32:07,923 --> 00:32:10,223
Криминалисты, Джоан, я.
683
00:32:10,225 --> 00:32:12,025
Ты искал меня?
684
00:32:12,027 --> 00:32:14,728
Да, пришла женщина.
685
00:32:14,730 --> 00:32:18,031
Говорит, что знает, кто убил Софи Бишоп
и Сэмми Оливетти.
686
00:32:18,033 --> 00:32:20,700
Думает, она следующая.
687
00:32:20,702 --> 00:32:22,102
Мне нужна защита.
688
00:32:22,104 --> 00:32:24,070
Моя жизнь в опасности.
689
00:32:24,072 --> 00:32:26,439
Давайте сначала, хорошо?
690
00:32:26,518 --> 00:32:28,818
Говорите, вы и мисс Бишоп были друзьями?
691
00:32:28,820 --> 00:32:30,020
Типа того.
692
00:32:30,022 --> 00:32:32,122
Знаете, кто такие эскимосские сестры?
693
00:32:32,124 --> 00:32:34,858
Две женщины, бывшие в отношениях
с одним мужчиной,
694
00:32:34,860 --> 00:32:36,793
оставшиеся на дружеской ноге.
695
00:32:37,729 --> 00:32:39,229
Вероятно,
696
00:32:39,231 --> 00:32:41,298
вы и мисс Бишоп встречались
697
00:32:41,300 --> 00:32:43,033
с Сэмми Оливетти?
698
00:32:43,035 --> 00:32:44,901
Мы с Сэмми стали тусоваться,
спустя год
699
00:32:44,903 --> 00:32:46,670
после их расставания с Софи.
700
00:32:46,672 --> 00:32:49,239
Несколько месяцев мы встречались,
потом разбежались.
701
00:32:49,241 --> 00:32:51,708
Снова сошлись, но расстались навсегда.
702
00:32:51,710 --> 00:32:53,810
Потом он встретил ту психованную стерву
703
00:32:53,812 --> 00:32:55,145
по имени Луна.
704
00:32:55,147 --> 00:32:57,380
Они были вместе почти год.
705
00:32:57,382 --> 00:32:58,415
Недавно мне напомнили,
706
00:32:58,417 --> 00:32:59,849
как скоротечна жизнь,
707
00:32:59,851 --> 00:33:02,352
не могли бы вы перейти к сути?
708
00:33:02,354 --> 00:33:03,887
Вы могли бы и помягче со мной.
709
00:33:03,889 --> 00:33:05,555
Я расстроена.
710
00:33:05,557 --> 00:33:08,325
Вы говорили о Луне.
711
00:33:08,327 --> 00:33:10,727
Когда всплыло видео с Софи и Сэмми,
712
00:33:10,729 --> 00:33:13,229
Луна взбесилась.
713
00:33:13,231 --> 00:33:15,065
- Она ревновала.
- Ага.
714
00:33:15,067 --> 00:33:16,866
Видите ли, они с Сэмми
тоже записали видео.
715
00:33:16,868 --> 00:33:19,569
А ей он говорил, что ни с кем
больше не делал такого.
716
00:33:19,571 --> 00:33:22,839
Она отправила Софи кучу сообщений.
717
00:33:22,841 --> 00:33:25,408
Она сказала, что желает им смерти.
718
00:33:25,410 --> 00:33:27,410
И они погибли.
719
00:33:27,412 --> 00:33:28,878
Так.
720
00:33:28,880 --> 00:33:31,481
А почему вы считаете себя следующей?
721
00:33:31,483 --> 00:33:33,316
Потому что...
722
00:33:33,318 --> 00:33:35,685
У нас с Сэмми тоже есть видео.
723
00:33:37,089 --> 00:33:39,789
А у тебя есть видео с Сэмми Оливетти?
724
00:33:39,791 --> 00:33:41,324
Неа.
725
00:33:44,296 --> 00:33:45,629
Вот оно,
726
00:33:45,631 --> 00:33:47,197
я и Сэмми.
727
00:33:47,199 --> 00:33:50,467
Если оно вам понадобится как улика.
728
00:33:55,474 --> 00:33:58,074
Не думаю, мисс Маршалл,
729
00:33:58,076 --> 00:33:59,142
что это необходимо.
- Наоборот,
730
00:33:59,144 --> 00:34:01,144
это нам очень поможет.
731
00:34:01,146 --> 00:34:02,679
Больше спасибо.
732
00:34:05,951 --> 00:34:09,152
Он что, спер мой телефон?
733
00:34:15,127 --> 00:34:16,626
Да.
734
00:34:21,627 --> 00:34:23,473
Поднимайся. Я просто смотрю видео.
735
00:34:29,474 --> 00:34:31,508
Почему ты смотришь секс-видео?
736
00:34:31,510 --> 00:34:32,909
Сэмми. Сэмми.
737
00:34:32,911 --> 00:34:35,412
Исключительно в образовательных целях.
738
00:34:35,414 --> 00:34:37,013
Сэмми не был дураком,
739
00:34:37,015 --> 00:34:39,249
не умен как я, но и я не всё знаю.
740
00:34:39,251 --> 00:34:42,485
Это Сэмми Оливетти,
но не с Софи.
741
00:34:42,487 --> 00:34:44,821
Сколько видео записал этот парень?
742
00:34:44,823 --> 00:34:46,656
Мне известно о нескольких.
743
00:34:46,658 --> 00:34:48,625
Но хватило и этого.
744
00:34:48,627 --> 00:34:50,326
Хватило для чего?
745
00:34:50,328 --> 00:34:52,796
Чтобы вдохновить меня
на ещё одно посещение дома Сэмми.
746
00:34:52,798 --> 00:34:54,998
И у нас есть всё, чтобы доказать,
747
00:34:55,000 --> 00:34:57,233
что Райан Хейз убийца.
748
00:35:13,701 --> 00:35:15,601
Эм, капитан,
749
00:35:15,603 --> 00:35:18,837
вы же нас пригласили
не чтобы кино смотреть?
750
00:35:18,839 --> 00:35:20,767
На самом деле за этим.
751
00:35:20,768 --> 00:35:22,167
Скажите, зачем?
752
00:35:22,269 --> 00:35:24,202
Для почтения кинематографа.
753
00:35:24,204 --> 00:35:26,571
Вспомним режиссера,
ушедшего слишком рано,
754
00:35:26,573 --> 00:35:27,872
чье наследие соперничает
755
00:35:27,874 --> 00:35:30,008
с величайшими мастерами.
756
00:35:30,010 --> 00:35:31,409
Хотя бы по количеству.
757
00:35:31,411 --> 00:35:33,578
Но без оригинальности.
758
00:35:33,580 --> 00:35:35,614
Присаживайтесь, прошу вас.
759
00:35:37,484 --> 00:35:39,884
Мы узнали, что секс-видео
760
00:35:39,886 --> 00:35:43,288
Сэмми Оливетти и Софи не было единственным.
761
00:35:43,290 --> 00:35:45,056
Беттани Маршалл предоставила нам
762
00:35:45,058 --> 00:35:46,524
видео, которое он записал с ней
763
00:35:46,526 --> 00:35:48,793
примерно через год после того видео с Софи.
764
00:35:48,795 --> 00:35:50,061
Также она сказала,
765
00:35:50,063 --> 00:35:52,130
что существуют и другие записи.
766
00:35:52,132 --> 00:35:54,199
Похоже, Сэмми записал много секс-видео.
767
00:35:54,201 --> 00:35:55,467
Это была его фишка.
768
00:35:55,469 --> 00:35:56,701
Ладно.
769
00:35:56,703 --> 00:35:58,770
Не знаю, какой у вас тут
770
00:35:58,772 --> 00:36:00,338
чокнутый фан-клуб,
771
00:36:00,340 --> 00:36:02,607
но я не собираюсь смотреть секс-видео
772
00:36:02,609 --> 00:36:04,743
бывшего дружка моей жены.
773
00:36:04,745 --> 00:36:07,345
Мистер Оливетти исполнил роль,
774
00:36:07,347 --> 00:36:09,648
но это не секс-видео.
775
00:36:09,650 --> 00:36:11,549
Это мокруха.
776
00:36:11,551 --> 00:36:13,418
Мистер Холмс заметил,
777
00:36:13,420 --> 00:36:15,487
что видео Беттани отличается от видео Софи.
778
00:36:15,489 --> 00:36:19,090
Сэмми не настраивал камеру в начале.
779
00:36:19,092 --> 00:36:20,592
Оно начинается
780
00:36:20,594 --> 00:36:22,927
с Сэмми и Беттани, идущих от двери
781
00:36:22,929 --> 00:36:24,329
к дивану.
782
00:36:24,331 --> 00:36:27,899
Камера уже была включена.
783
00:36:27,901 --> 00:36:29,701
Но как? И кем?
784
00:36:29,703 --> 00:36:32,170
Учитывая его слабость к видео,
я подумал,
785
00:36:32,172 --> 00:36:34,506
что, вероятно, оборудование
было установлено заранее.
786
00:36:34,508 --> 00:36:36,641
Я вспомнил о замке на его двери,
787
00:36:36,643 --> 00:36:37,709
которым он почти не пользовался.
788
00:36:37,711 --> 00:36:39,377
И я проверил это.
789
00:36:39,379 --> 00:36:41,780
Тот самый ригель,
который Сэмми поворачивал,
790
00:36:41,782 --> 00:36:43,748
только в случае, когда приводил домой
791
00:36:43,750 --> 00:36:46,418
подходящую женщину для записи видео.
792
00:36:46,420 --> 00:36:47,952
Очевидно, что женщины не возражали,
793
00:36:47,954 --> 00:36:49,621
что Сэмми закрывал дверь.
794
00:36:49,623 --> 00:36:52,691
Разумеется, они хотели уединения.
795
00:36:52,693 --> 00:36:55,060
К несчастью для вас, и вы хотели уединения,
796
00:36:55,062 --> 00:36:57,595
когда вломились в дом Сэмми, чтобы убить его.
797
00:36:57,597 --> 00:37:00,432
Вы повернули ригель, не зная,
798
00:37:00,434 --> 00:37:02,600
что включили камеру.
- К тому времени вы и ваша жена
799
00:37:02,602 --> 00:37:05,103
уже виделись с Сэмми.
800
00:37:05,105 --> 00:37:08,406
И раз уж вам не пришлось
ломать дверь во второй раз,
801
00:37:08,408 --> 00:37:10,275
полагаем, что вы сумели
802
00:37:10,277 --> 00:37:12,043
достать ключ.
803
00:37:12,045 --> 00:37:13,878
Не удивительно, что вы не выключили
804
00:37:13,880 --> 00:37:15,313
видео-оборудование.
805
00:37:15,315 --> 00:37:16,848
Оно было умно спрятано.
806
00:37:16,850 --> 00:37:18,216
И я его не заметил.
807
00:37:18,218 --> 00:37:19,984
Ещё одно отличие между видео
808
00:37:19,986 --> 00:37:21,686
Софи и Беттани в том,
809
00:37:21,688 --> 00:37:25,523
что видео с Беттани снято в гостиной Сэмми.
810
00:37:25,525 --> 00:37:27,492
Уверен, вы узнаете комнату, ведь там
811
00:37:27,494 --> 00:37:29,060
вы показали себя во всей красе.
812
00:37:30,731 --> 00:37:32,497
Что за чёрт?
813
00:37:41,742 --> 00:37:45,577
Может, скажете, что вы сделали с телом Сэмми?
814
00:37:50,450 --> 00:37:52,751
Привет. Это Рамон.
815
00:37:52,753 --> 00:37:56,087
Он восстанавливает особняки и старинное дерево.
816
00:37:56,089 --> 00:37:57,288
Рамон.
817
00:37:57,290 --> 00:37:58,323
Привет.
818
00:37:58,325 --> 00:38:00,091
Я принесу из грузовика
819
00:38:00,093 --> 00:38:02,160
образцы морилки на выбор
820
00:38:02,162 --> 00:38:04,162
и мы решим, что делать дальше. Как вам?
821
00:38:04,164 --> 00:38:06,598
Отлично. Спасибо.
822
00:38:06,600 --> 00:38:09,467
Я подумала, почему бы нам не сделать
823
00:38:09,469 --> 00:38:13,238
здесь комнату для медитации и,
824
00:38:13,240 --> 00:38:16,074
может, поставим беговую дорожку.
825
00:38:16,076 --> 00:38:18,309
Осознанность и аэробные нагрузки
826
00:38:18,311 --> 00:38:20,512
помогут ускорить выздоровление после ПКС.
827
00:38:20,514 --> 00:38:23,047
Есть много вариантов.
828
00:38:23,049 --> 00:38:24,749
А ты постаралась.
829
00:38:24,751 --> 00:38:27,986
Я знаю, что ты и твой врач разрабатываете план,
830
00:38:27,988 --> 00:38:30,755
но он не знает, как сильно ты будешь себя заставлять.
831
00:38:30,757 --> 00:38:33,725
"Заставлять себя" похоже на меня.
832
00:38:35,495 --> 00:38:39,164
Тебе не придется пройти через это в одиночку.
833
00:38:42,602 --> 00:38:44,636
Ладно. Я закончу с Рамоном.
834
00:39:01,388 --> 00:39:03,621
- Алло.
- Алло. Майкл?
835
00:39:03,623 --> 00:39:05,690
Это Шерлок Холмс.
836
00:39:05,692 --> 00:39:08,660
Шерлок, привет. Как дела?
837
00:39:08,662 --> 00:39:11,262
Я не вовремя? Вы запыхались.
838
00:39:11,264 --> 00:39:13,565
Я вышел прогуляться.
839
00:39:13,567 --> 00:39:16,334
Я ценю то, что вы тогда сказали
840
00:39:16,336 --> 00:39:19,270
об источнике сил
841
00:39:19,272 --> 00:39:21,906
и сосредоточенности на работе,
842
00:39:21,908 --> 00:39:25,009
вы сказали звонить, если я захочу поговорить.
843
00:39:25,011 --> 00:39:27,412
Я подумываю пойти на собрание.
844
00:39:27,414 --> 00:39:29,447
Хотите ли присоединиться?
845
00:39:29,449 --> 00:39:32,550
Да, мне нужно немного времени.
846
00:39:32,552 --> 00:39:35,587
Как насчет в 4:00?
847
00:39:35,589 --> 00:39:38,656
Отлично. В "Святом Олафе" в 4:00.
848
00:39:38,658 --> 00:39:40,191
Увидимся.
849
00:39:40,201 --> 00:39:42,691
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/73434/406583
850
00:39:42,701 --> 00:39:43,691
Переводчики: nahalenok
77109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.