All language subtitles for Elementary - 06x01 - An Infinite Capacity for Taking Pains.DIMENSION.Russian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,554 --> 00:00:03,054 Ранее в "Элементарно". 2 00:00:03,089 --> 00:00:04,955 Меня зовут Шерлок, и я наркоман. 3 00:00:04,956 --> 00:00:06,239 Мистер Джонсон, полагаю? 4 00:00:06,240 --> 00:00:07,439 Зовите меня Шинвелл. 5 00:00:07,441 --> 00:00:09,908 Бывший дилер, верно? 6 00:00:09,910 --> 00:00:11,343 Бывший наркоман. 7 00:00:14,248 --> 00:00:16,381 Ты спишь? 8 00:00:16,383 --> 00:00:17,916 Ты никогда не спишь. Ты в порядке? 9 00:00:18,419 --> 00:00:20,386 Твоя отговорка не пройдет. 10 00:00:20,388 --> 00:00:21,553 И уже давно. 11 00:00:21,555 --> 00:00:23,789 - Я забыл. - Забыл? Ты? 12 00:00:23,791 --> 00:00:25,124 Ты издеваешься? 13 00:00:25,126 --> 00:00:26,125 Скажи мне, где ты? 14 00:00:26,127 --> 00:00:28,294 Я рядом, Шерлок. 15 00:00:34,035 --> 00:00:36,068 Прости за вчера. 16 00:00:36,070 --> 00:00:37,970 Ты тут ни при чем. Дело во мне. 17 00:00:37,972 --> 00:00:39,705 Ты нездоров. 18 00:00:39,707 --> 00:00:41,807 Почему ты выглядишь как моя мать? 19 00:00:41,809 --> 00:00:44,710 Я — часть тебя, желающая тебе добра. 20 00:00:44,712 --> 00:00:46,445 Мистер Холмс? 21 00:00:46,447 --> 00:00:47,880 Я готов вас принять. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,271 Мы это обсуждали. 23 00:01:12,273 --> 00:01:14,907 Ты туда не залезаешь, пока не придет твой час. 24 00:01:14,909 --> 00:01:16,642 Когда придет мой час, я не смогу 25 00:01:16,644 --> 00:01:17,977 испытать всего. 26 00:01:17,979 --> 00:01:20,412 Ты хочешь всё попробовать. 27 00:01:20,414 --> 00:01:22,848 Лежи там, я схожу за скальпелем. 28 00:01:25,553 --> 00:01:26,719 Что случилось? 29 00:01:26,721 --> 00:01:30,022 Порвал сухожилие. Играл в софтбол. 30 00:01:30,024 --> 00:01:31,256 Если я что-то и знаю из профессии, 31 00:01:31,258 --> 00:01:32,257 так это то, что наши тела 32 00:01:32,259 --> 00:01:33,258 очень хрупкие. 33 00:01:33,260 --> 00:01:35,227 Так 34 00:01:35,229 --> 00:01:37,262 чем обязан оказанной чести? 35 00:01:37,264 --> 00:01:38,897 Просто жду результаты анализов. 36 00:01:38,899 --> 00:01:40,366 От меня? 37 00:01:40,368 --> 00:01:42,434 Нет, от другого. 38 00:01:42,436 --> 00:01:43,535 И почему ты ждёшь на моем столе, 39 00:01:43,537 --> 00:01:44,870 а не у себя дома? 40 00:01:44,872 --> 00:01:46,605 Недавно призрак моей матери 41 00:01:46,607 --> 00:01:48,240 устроил там пожар, и я решил 42 00:01:48,242 --> 00:01:49,775 подумать в другом месте. 43 00:01:49,777 --> 00:01:52,544 Ладно, не рассказывай. 44 00:01:58,085 --> 00:01:59,952 Шерлок Холмс. 45 00:02:01,655 --> 00:02:03,922 Спасибо, я скоро буду. 46 00:02:07,294 --> 00:02:08,560 Холмс? 47 00:02:08,562 --> 00:02:10,629 Я могу чем-то помочь? 48 00:02:10,631 --> 00:02:12,564 Пока нет. 49 00:02:12,566 --> 00:02:14,199 Но я скоро узнаю, 50 00:02:14,201 --> 00:02:16,121 понадобится ли аутопсия. 51 00:02:41,429 --> 00:02:43,095 Чёрт. 52 00:02:53,096 --> 00:02:57,952 Это снова Сэмми Оливетти. Пишу вам в ТРЕТИЙ РАЗ. Вы обещали, что удалите видео... 53 00:03:38,953 --> 00:03:40,419 Какого чёрта? 54 00:03:43,090 --> 00:03:47,090 Элементарно 6 сезон, 1 серия Бесконечная переносимость боли 55 00:03:47,114 --> 00:03:54,014 Перевод by nahalenok 56 00:04:20,554 --> 00:04:23,488 Привет. Видел Шерлока? 57 00:04:23,490 --> 00:04:25,791 Нет. Всё нормально? 58 00:04:25,793 --> 00:04:26,858 Вчера он не ночевал дома, 59 00:04:26,860 --> 00:04:28,126 и не перезванивает. 60 00:04:28,128 --> 00:04:29,227 Может, встречался с кем-то? 61 00:04:29,229 --> 00:04:31,263 Или, зная его, с кем-то, 62 00:04:31,265 --> 00:04:33,532 её двумя друзьями и их ручным тигром. 63 00:04:33,534 --> 00:04:35,634 Не знал, что ты придешь сегодня. 64 00:04:35,636 --> 00:04:37,402 Новое дело? - Нет. 65 00:04:37,404 --> 00:04:38,837 Встречаюсь с новыми клиентами. 66 00:04:38,839 --> 00:04:40,505 Капитан разрешил занять переговорную. 67 00:04:40,507 --> 00:04:41,840 Софи Бишоп и её муж. 68 00:04:41,842 --> 00:04:44,042 Это насчет секс-видео? 69 00:04:44,845 --> 00:04:46,445 Ну, я читал об этом. 70 00:04:46,447 --> 00:04:48,046 Кто-то выложил его в интернет 71 00:04:48,048 --> 00:04:50,082 без её разрешения... она разозлилась. 72 00:04:50,084 --> 00:04:52,551 Я знаю, что им нужна помощь найти кого-то. 73 00:04:57,224 --> 00:04:59,057 Не притворяйся, что не видел её голой. 74 00:04:59,059 --> 00:05:00,325 Все видели её голой. 75 00:05:00,327 --> 00:05:02,594 Я бы не стала с этого начинать, 76 00:05:02,596 --> 00:05:04,629 если бы представляла тебя. 77 00:05:05,899 --> 00:05:07,999 Его зовут Сэмми Оливетти. 78 00:05:08,001 --> 00:05:09,401 Там информация о нем. 79 00:05:09,403 --> 00:05:11,603 Это человек с видео? 80 00:05:11,605 --> 00:05:13,105 Да. 81 00:05:14,541 --> 00:05:16,041 Миссис Бишоп, мистер Хейз. 82 00:05:16,043 --> 00:05:18,677 Я Шерлок Холмс. Прошу прощения за опоздание. 83 00:05:18,679 --> 00:05:20,245 Слишком поздно увидел 84 00:05:20,247 --> 00:05:21,680 сообщение от напарницы. 85 00:05:21,682 --> 00:05:24,349 Вернон Фиск. Я адвокат Района и Софи. 86 00:05:24,351 --> 00:05:27,285 Да. Продолжайте, пожалуйста. 87 00:05:27,287 --> 00:05:29,521 Сэмми играл на басу в группе "Черви Помпеи". 88 00:05:29,523 --> 00:05:33,225 Они были популярны в 2012. 89 00:05:33,227 --> 00:05:34,860 Тогда мы встречались. 90 00:05:34,862 --> 00:05:37,362 И тогда вы сняли это видео, пять лет назад? 91 00:05:37,364 --> 00:05:40,031 Да. С тех пор мы почти не общались, 92 00:05:40,033 --> 00:05:42,000 из-за того, что я завязала раньше него. 93 00:05:42,002 --> 00:05:43,668 Мы должны были встретиться сегодня, 94 00:05:43,670 --> 00:05:44,936 и он не пришёл. 95 00:05:44,938 --> 00:05:46,705 Не совсем понимаю. Разве не он 96 00:05:46,707 --> 00:05:47,725 выложил видео в сеть? 97 00:05:47,749 --> 00:05:48,975 Я знаю, так говорят в новостях, 98 00:05:48,976 --> 00:05:51,643 но это неправда. 99 00:05:51,645 --> 00:05:53,311 В тот день, когда видео появилось в сети, 100 00:05:53,313 --> 00:05:55,881 Сэмми позвонил мне, он негодовал. 101 00:05:55,883 --> 00:05:57,516 Кто-то вломился к нему домой, 102 00:05:57,518 --> 00:05:59,418 за пару дней до этого, и вместе с вещами 103 00:05:59,420 --> 00:06:01,086 украли то видео. 104 00:06:01,088 --> 00:06:03,054 Он боролся с сайтом, чтобы они удалили видео. 105 00:06:03,056 --> 00:06:05,590 Он пытался узнать, кто его выложил. 106 00:06:05,592 --> 00:06:07,225 Утром мы хотели обсудить, 107 00:06:07,227 --> 00:06:08,760 юридическую сторону дела. 108 00:06:08,762 --> 00:06:11,430 Полагаю, материальный ущерб 109 00:06:11,432 --> 00:06:13,932 этого дела весьма непросто оценить? 110 00:06:13,934 --> 00:06:15,967 Со всем уважением, 111 00:06:15,969 --> 00:06:17,602 но вы долго не сходили 112 00:06:17,604 --> 00:06:18,937 со страниц таблоидов... 113 00:06:18,939 --> 00:06:21,173 и учитывая ваши выходки на сцене, 114 00:06:21,175 --> 00:06:23,275 и ваши заигрывания с папарацци, 115 00:06:23,277 --> 00:06:25,444 полагаю, что о скромности 116 00:06:25,446 --> 00:06:27,078 говорить уже поздно. 117 00:06:27,080 --> 00:06:30,115 Ошибаетесь, насчет оценки ущерба. 118 00:06:30,117 --> 00:06:32,951 Публикация видео 119 00:06:32,953 --> 00:06:34,152 стоила моим клиентам 120 00:06:34,154 --> 00:06:36,488 баснословного состояния. 121 00:06:36,490 --> 00:06:38,990 Поймите, дед Софи перед смертью 122 00:06:38,992 --> 00:06:41,993 основную часть недвижимости перевел в фонд 123 00:06:41,995 --> 00:06:43,595 и оставил четкие инструкции 124 00:06:43,597 --> 00:06:46,331 в отношении доли Софи. 125 00:06:46,333 --> 00:06:48,400 Одно условие обязывало 126 00:06:48,402 --> 00:06:50,969 её завязать и оставаться трезвой. 127 00:06:50,971 --> 00:06:52,871 И второе, если она снова опозорит 128 00:06:52,873 --> 00:06:54,439 свою семью, 129 00:06:54,441 --> 00:06:55,707 её исключат из фонда. 130 00:06:55,709 --> 00:06:57,309 Благодаря видео, 131 00:06:57,311 --> 00:06:59,811 остальные участники фонда — её брат и тетки, 132 00:06:59,813 --> 00:07:01,746 и юристы фонда 133 00:07:01,748 --> 00:07:03,014 воспользовались условием. 134 00:07:03,016 --> 00:07:05,383 Мне плевать на деньги. 135 00:07:05,385 --> 00:07:07,486 Я старалась исправиться, 136 00:07:07,488 --> 00:07:09,120 меня волнует, что кто-то хочет всё разрушить, 137 00:07:09,122 --> 00:07:10,755 я хочу знать кто и почему. 138 00:07:10,757 --> 00:07:13,091 Но я здесь потому, что волнуюсь за Сэмми. 139 00:07:13,093 --> 00:07:14,893 Мистер Хейз, я должна спросить. 140 00:07:14,895 --> 00:07:16,495 Бывший любовник вашей жены 141 00:07:16,497 --> 00:07:18,096 объявился в вашей жизни. 142 00:07:18,098 --> 00:07:20,332 Всплыло их секс-видео. 143 00:07:20,334 --> 00:07:21,867 Как вы к этому относитесь? 144 00:07:24,104 --> 00:07:27,472 Я знал, что женюсь на Софи Бишоп. 145 00:07:28,976 --> 00:07:31,042 Я не знал её во времена таблоидов, 146 00:07:31,044 --> 00:07:34,346 мы встретились после её завязки, 147 00:07:34,348 --> 00:07:37,082 и у нас нет секретов. 148 00:07:37,084 --> 00:07:39,384 Мы знаем друг о друге всё, 149 00:07:39,386 --> 00:07:41,486 во всех подробностях. 150 00:07:41,488 --> 00:07:43,088 Она давно сказала мне о видео. 151 00:07:43,090 --> 00:07:46,224 Я сказал, что однажды, может, мы запишем своё. 152 00:07:46,226 --> 00:07:48,627 Думали ли мы, что оно 153 00:07:48,629 --> 00:07:49,628 окажется в сети? 154 00:07:49,630 --> 00:07:51,630 Нет, но... 155 00:07:51,632 --> 00:07:54,332 что есть то есть. 156 00:07:54,334 --> 00:07:57,669 Сэмми пытался всё исправить. 157 00:07:57,671 --> 00:07:59,704 Мы не можем его найти. - Вы были у него дома? 158 00:07:59,706 --> 00:08:02,173 Мы подумали об этом и пошли к нему. 159 00:08:02,175 --> 00:08:05,677 Хозяйка нас пустила, но его там не было. 160 00:08:05,679 --> 00:08:08,680 Да. Полиция ничего не будет делать. 161 00:08:08,682 --> 00:08:10,749 Говорят, что Сэмми взрослый человек, и ещё даже 162 00:08:10,751 --> 00:08:12,717 суток не прошло, но я говорю, 163 00:08:12,719 --> 00:08:14,052 это на него не похоже. 164 00:08:14,054 --> 00:08:15,720 Что-то случилось. 165 00:08:16,757 --> 00:08:19,391 Помогите, прошу. 166 00:08:28,969 --> 00:08:30,735 Полагаю, начнем с оператора 167 00:08:30,737 --> 00:08:32,571 его мобильного телефона, попрошу своего человека 168 00:08:32,573 --> 00:08:35,640 чтобы он пропинговал телефон Оливетти. 169 00:08:35,642 --> 00:08:37,943 Отлично. А теперь, 170 00:08:37,945 --> 00:08:39,778 ты мне расскажешь, что случилось с комнатой для гостей. 171 00:08:39,780 --> 00:08:42,314 Ты права, я должен объяснение. 172 00:08:42,316 --> 00:08:44,516 Да. 173 00:08:44,518 --> 00:08:46,151 По личным и профессиональным причинам 174 00:08:46,153 --> 00:08:48,019 я бы не хотел обсуждать это здесь. 175 00:08:48,021 --> 00:08:49,754 Это уж точно. Знаешь, 176 00:08:49,756 --> 00:08:51,122 ты ведешь себя как сволочь 177 00:08:51,124 --> 00:08:52,757 со дня смерти Шинвелла. 178 00:08:52,759 --> 00:08:55,360 И когда я говорю тебе об этом, как ты реагируешь? 179 00:08:55,362 --> 00:08:57,462 Неделями избегаешь меня. - Ватсон. 180 00:08:57,464 --> 00:08:59,764 Нет, по-твоему не будет. 181 00:08:59,766 --> 00:09:01,333 Хочешь поговорить — хорошо. 182 00:09:01,335 --> 00:09:02,901 Вот подходящая комната. 183 00:09:02,903 --> 00:09:05,303 Я нездоров. 184 00:09:07,641 --> 00:09:09,441 Я тебе всё расскажу, 185 00:09:09,443 --> 00:09:11,142 но не здесь. 186 00:09:13,113 --> 00:09:14,679 Шесть недель назад, 187 00:09:14,681 --> 00:09:16,348 я почувствовал первый симптом — 188 00:09:16,350 --> 00:09:18,116 головную боль. 189 00:09:18,118 --> 00:09:20,118 Необычно для меня, но так бывает, 190 00:09:20,120 --> 00:09:22,387 и я это пропустил. 191 00:09:22,389 --> 00:09:25,457 Начались другие симптомы — приступы головокружения, 192 00:09:25,459 --> 00:09:28,693 потеря памяти, чувствительность к шуму и яркому свету, 193 00:09:28,695 --> 00:09:31,062 нетипичная потребность во сне. 194 00:09:31,064 --> 00:09:34,466 Головные боли участились, 195 00:09:34,468 --> 00:09:36,434 стали сильнее. 196 00:09:36,436 --> 00:09:38,203 Я сделал это, мучаясь 197 00:09:38,205 --> 00:09:40,972 от особенно яркой галлюцинации. 198 00:09:44,177 --> 00:09:46,678 Я врач. Мог бы мне сказать. 199 00:09:46,680 --> 00:09:48,313 Я думал, это пройдет. 200 00:09:48,315 --> 00:09:49,814 Не прошло. 201 00:09:49,816 --> 00:09:51,983 В итоге, я пошел на МРТ. 202 00:09:51,985 --> 00:09:53,184 И? 203 00:09:53,186 --> 00:09:54,686 Отрицательно. 204 00:09:54,688 --> 00:09:56,154 В заключении сказано: 205 00:09:56,156 --> 00:09:59,724 нет структурных аномалий, нет кровотечения, нет опухолей. 206 00:09:59,726 --> 00:10:02,727 Представь, какое унижение — узнал, что мой мозг нормальный. 207 00:10:02,729 --> 00:10:05,563 Провели обследование. 208 00:10:05,565 --> 00:10:07,966 Ещё снимки, рентген, анализы крови, 209 00:10:07,968 --> 00:10:09,668 все, чтобы исключить заболевания, 210 00:10:09,670 --> 00:10:11,169 способные вызвать мои симптомы. 211 00:10:11,171 --> 00:10:14,339 И всё отрицательно. 212 00:10:14,341 --> 00:10:17,809 Какую проблему предполагают? 213 00:10:17,811 --> 00:10:20,912 У меня нечто, зовущееся посткоммоционный синдром. 214 00:10:20,914 --> 00:10:22,180 ПКС. 215 00:10:22,182 --> 00:10:23,848 Тебе знакомо? 216 00:10:23,850 --> 00:10:26,918 Шинвелл ударил тебя бутылкой. 217 00:10:26,920 --> 00:10:28,920 Это была последняя капля. 218 00:10:28,922 --> 00:10:32,190 Но многое из того, что я делал, вело к этому моменту. 219 00:10:32,192 --> 00:10:34,159 Множество факторов: бокс, 220 00:10:34,161 --> 00:10:36,761 неоднократное причинение себе вреда, 221 00:10:36,763 --> 00:10:38,229 героин. 222 00:10:38,231 --> 00:10:42,434 Всё шло к этому. 223 00:10:43,437 --> 00:10:45,603 И что касается прогноза, 224 00:10:45,605 --> 00:10:48,239 врач не склонен давать обещаний. 225 00:10:48,241 --> 00:10:51,109 Перед улучшением может наступить ухудшение. 226 00:10:51,111 --> 00:10:54,946 Он подбирает режим для выздоровления, 227 00:10:54,948 --> 00:10:56,181 но.. 228 00:10:56,183 --> 00:10:59,517 сколько это займет недель или месяцев, 229 00:10:59,519 --> 00:11:01,820 или... 230 00:11:01,822 --> 00:11:05,990 вообще не станет лучше, 231 00:11:05,992 --> 00:11:08,727 он не знает точно. 232 00:11:20,240 --> 00:11:22,173 Встань. 233 00:11:22,175 --> 00:11:24,509 - Прошу прощения? - Встань. 234 00:11:36,723 --> 00:11:39,657 Моя личность не изменилась, Ватсон. 235 00:11:46,133 --> 00:11:48,733 Мой человек из сотовой компании. 236 00:11:48,735 --> 00:11:53,438 Говорит, что телефон Сэмми Оливетти не покидал дом. 237 00:11:59,079 --> 00:12:01,880 Спасибо. Мы скажем, когда закончим. 238 00:12:02,983 --> 00:12:04,682 Я просмотрела отчет 239 00:12:04,684 --> 00:12:07,185 о взломе, который упоминала Софи. 240 00:12:07,187 --> 00:12:09,587 Взломщик пинал дверь, пока она не открылась. 241 00:12:09,589 --> 00:12:11,389 Ты видишь следы починки. 242 00:12:13,026 --> 00:12:15,393 В тот момент замок не был закрыт. 243 00:12:15,395 --> 00:12:18,997 Иначе повреждений было бы больше. 244 00:12:18,999 --> 00:12:21,866 Сэмми сказал полиции, что почти не пользовался им. 245 00:12:21,868 --> 00:12:23,401 Оно и видно. 246 00:12:23,403 --> 00:12:25,436 Красили давным-давно, 247 00:12:25,438 --> 00:12:27,438 но краска практически нетронутая. 248 00:12:27,440 --> 00:12:29,574 Он мог бы заиметь полезные привычки 249 00:12:29,576 --> 00:12:31,409 после ограбления. 250 00:12:31,411 --> 00:12:35,980 Ну, мозг Сэмми это не тот орган, сделавший его популярным. 251 00:12:36,883 --> 00:12:39,217 Ты это чувствуешь? 252 00:12:40,487 --> 00:12:41,986 Пластик. 253 00:12:41,988 --> 00:12:43,988 Фталат. Химический компонент, 254 00:12:43,990 --> 00:12:47,392 распространяемый новым пластиком. 255 00:12:47,394 --> 00:12:49,994 Не вижу источник. 256 00:12:57,637 --> 00:12:58,937 Ты не хотел говорить 257 00:12:58,939 --> 00:13:00,872 о своём диагнозе в участке, 258 00:13:00,874 --> 00:13:03,808 полагаю, чтобы капитан не узнал? 259 00:13:03,810 --> 00:13:06,711 Он и так знает, что я наркоман в завязке. 260 00:13:06,713 --> 00:13:09,380 Не хотел ему говорить, что я оправляюсь 261 00:13:09,382 --> 00:13:11,583 после травмы мозга. 262 00:13:11,585 --> 00:13:14,152 Беспокоишься, что он выставит тебя? 263 00:13:14,154 --> 00:13:18,089 Это не его дело, вообще-то. 264 00:13:18,091 --> 00:13:20,792 Диагноз мой. 265 00:13:20,794 --> 00:13:24,195 И я буду разбираться с ним, как с обычной проблемой. 266 00:13:24,197 --> 00:13:25,597 Должна сказать, 267 00:13:25,599 --> 00:13:27,232 ты хорошо это воспринял. 268 00:13:27,234 --> 00:13:28,733 Что такое? 269 00:13:28,735 --> 00:13:30,535 Остатки липкой ленты. 270 00:13:30,537 --> 00:13:34,072 Пыли нет, значит, свежий след. 271 00:13:36,543 --> 00:13:39,010 Вот. 272 00:13:39,012 --> 00:13:40,378 Поэтому пахнет пластиком. 273 00:13:40,380 --> 00:13:42,113 Кто-то покрывал им стены. 274 00:13:42,115 --> 00:13:44,115 И пол. 275 00:14:03,837 --> 00:14:06,471 Я бы сказал, это кровь, 276 00:14:06,473 --> 00:14:08,506 а ты? 277 00:14:09,876 --> 00:14:12,310 Да. И бы сказала, что Софи Бишоп 278 00:14:12,312 --> 00:14:14,946 не зря волнуется о своём бывшем. 279 00:14:22,722 --> 00:14:24,055 Здравствуйте. 280 00:14:24,057 --> 00:14:26,391 Это Шерлок Холмс? 281 00:14:26,393 --> 00:14:28,192 Да. 282 00:14:28,194 --> 00:14:30,061 Я знаю, что вы ищете. 283 00:14:30,063 --> 00:14:32,263 Мне известна ваша репутация. 284 00:14:32,265 --> 00:14:35,133 Софи Бишоп и Райан Хейз заплатили вам, 285 00:14:35,135 --> 00:14:36,701 чтобы вы нашли их друга. 286 00:14:36,703 --> 00:14:40,004 Я заплачу вам 1 миллион, чтобы вы бросили дело. 287 00:14:40,006 --> 00:14:41,673 Интересное предложение. 288 00:14:41,675 --> 00:14:43,875 Подождите, пока мы 289 00:14:43,877 --> 00:14:46,444 с партнером это обсудим. 290 00:14:50,684 --> 00:14:52,550 Кому ты пишешь? 291 00:14:52,552 --> 00:14:54,686 Я бы сказал, миллион маловато, а? 292 00:14:54,688 --> 00:14:55,820 Что? 293 00:14:55,822 --> 00:14:57,722 Алло? 294 00:14:57,724 --> 00:14:59,057 Да. Ей интересно, 295 00:14:59,059 --> 00:15:01,125 но она считает, что вы способны на большее. 296 00:15:01,127 --> 00:15:03,127 Мы хотим 5 миллионов. 297 00:15:03,129 --> 00:15:04,896 - Пять? - Я вам отправил номер счета 298 00:15:04,898 --> 00:15:07,231 для подобных ситуаций. 299 00:15:07,233 --> 00:15:08,800 Переведите деньги, и я брошу дело. 300 00:15:08,802 --> 00:15:10,601 Но подожите... 301 00:15:10,603 --> 00:15:13,671 Ты говорил, что у тебя были галлюцинации? 302 00:15:15,241 --> 00:15:16,808 Это сейчас приключилось? 303 00:15:16,810 --> 00:15:18,643 Похоже, что у меня глюки? 304 00:15:18,645 --> 00:15:20,365 Какого чёрта ты натворил? 305 00:15:23,316 --> 00:15:25,717 Я получил для нас 5 миллионов. 306 00:15:33,611 --> 00:15:35,073 Ты принял взятку? 307 00:15:35,097 --> 00:15:36,548 5 миллионов. 308 00:15:36,779 --> 00:15:38,112 5 миллионов? 309 00:15:38,114 --> 00:15:39,413 Сначала он предлагал один, 310 00:15:39,415 --> 00:15:41,282 но я развел его на пять. 311 00:15:41,284 --> 00:15:42,950 Ты издеваешься. 312 00:15:42,952 --> 00:15:44,652 Этого нет в нашем деле. 313 00:15:44,654 --> 00:15:46,687 Вы, может, помните, как тайваньские агенты 314 00:15:46,689 --> 00:15:48,355 предлагали нам 50 миллионов, 315 00:15:48,357 --> 00:15:50,424 чтобы императорская нефтировая печать досталась им, 316 00:15:50,426 --> 00:15:52,159 а не Китаю. 317 00:15:52,161 --> 00:15:53,994 Да, я помню, ты им отказал, 318 00:15:53,996 --> 00:15:55,930 но ты не отказал тому, кто звонил вчера. 319 00:15:55,932 --> 00:15:59,400 Я предположил, и не ошибся, что он звонил с одноразового телефона. 320 00:15:59,402 --> 00:16:01,268 Принятие взятки дало на возможность 321 00:16:01,270 --> 00:16:02,970 идентифицировать его, 322 00:16:02,972 --> 00:16:04,538 поэтому я здесь. 323 00:16:04,540 --> 00:16:08,275 На этот счет перевели деньги. 324 00:16:08,277 --> 00:16:10,978 Пусть ваши службы отследят, 325 00:16:10,980 --> 00:16:12,680 откуда пришли деньги. 326 00:16:12,682 --> 00:16:14,882 Если повезет, мы определим убийцу. 327 00:16:14,884 --> 00:16:16,851 Мы не знаем, мертв ли Сэмми Оливетти. 328 00:16:16,853 --> 00:16:18,652 Тело не нашли. 329 00:16:18,654 --> 00:16:20,321 И пластика тоже нет, но я уверен, 330 00:16:20,323 --> 00:16:21,889 что большое его количество 331 00:16:21,891 --> 00:16:23,891 было использовано для покрытия его гостиной. 332 00:16:23,893 --> 00:16:26,827 Для стрижки столько не надо. 333 00:16:26,829 --> 00:16:28,662 Также мы нашли кровь 334 00:16:28,664 --> 00:16:30,931 и пустячок на 5 миллионов. 335 00:16:30,933 --> 00:16:33,267 Если мистер Оливетти жив, он нас очень удивит. 336 00:16:33,269 --> 00:16:37,238 Я дам тебе знать, если что-то найдем. 337 00:16:37,240 --> 00:16:38,706 Будешь работать здесь? 338 00:16:38,708 --> 00:16:40,608 Нет, нанесу визит человеку, 339 00:16:40,610 --> 00:16:42,977 который, вероятно, озолотил меня. 340 00:16:45,181 --> 00:16:46,580 Знаешь эту колонку справа? 341 00:16:46,582 --> 00:16:48,048 Это всё надо убрать. 342 00:16:48,050 --> 00:16:49,583 - Понимаешь, о чем я? - Да. 343 00:16:49,585 --> 00:16:51,085 Да,сэр, да, сэр. 344 00:16:51,087 --> 00:16:53,921 Мистер Бишоп. Меня зовут Шерлок Холмс. 345 00:16:53,923 --> 00:16:55,890 Я детектив, ваша сестра наняла меня. 346 00:16:55,892 --> 00:16:57,324 Кто вас пропустил? 347 00:16:57,326 --> 00:16:58,959 Кажется, его звали Тайрон. 348 00:16:58,961 --> 00:17:00,327 Да, Тайрон. 349 00:17:00,329 --> 00:17:01,595 Дал мне каску. 350 00:17:01,597 --> 00:17:03,130 Я сказал ему, я инспектор 351 00:17:03,132 --> 00:17:04,632 из департамента строительства. 352 00:17:04,634 --> 00:17:06,467 И я вижу несколько нарушений. 353 00:17:06,469 --> 00:17:07,768 Но предпочту поговорить о 354 00:17:07,770 --> 00:17:09,803 пропавшем бывшем парне вашей сестры. 355 00:17:09,805 --> 00:17:11,005 - Послушайте... - Всё в порядке. 356 00:17:11,007 --> 00:17:13,908 Я подойду через минуту. 357 00:17:13,910 --> 00:17:15,442 У моей сестры много бывших парней. 358 00:17:15,444 --> 00:17:16,744 Который из них пропал? 359 00:17:16,746 --> 00:17:19,346 Сэмми Оливетти. Высокий, в татушках, 360 00:17:19,348 --> 00:17:21,615 от его фаллоса даже лошади краснеют. 361 00:17:21,617 --> 00:17:23,450 - Тот на секс-видео. - Тот на секс-видео. 362 00:17:23,452 --> 00:17:26,620 - Да. - Он исчез две ночи назад. 363 00:17:26,622 --> 00:17:29,056 И вы думаете, я имею к этому отношение? 364 00:17:29,058 --> 00:17:31,992 Что он опозорил мою сестру, а я отомстил? 365 00:17:31,994 --> 00:17:33,227 Моя сестра наркоманка. 366 00:17:33,229 --> 00:17:34,695 И шлюха. 367 00:17:34,697 --> 00:17:37,031 Появление видео было лишь вопросом времени. 368 00:17:37,033 --> 00:17:40,234 Сэмми искал человека, укравшего видео 369 00:17:40,236 --> 00:17:43,170 и разместившего его в сети. Это были вы? 370 00:17:43,172 --> 00:17:45,005 Вчера кто-то предложил мне 371 00:17:45,007 --> 00:17:48,208 5 миллионов, чтобы я бросил поиски. 372 00:17:48,210 --> 00:17:50,744 А для вас это пустячная сумма. 373 00:17:50,746 --> 00:17:52,346 Да, пустячная. 374 00:17:52,348 --> 00:17:53,914 Но в отличие от сестры, 375 00:17:53,916 --> 00:17:55,582 я забочусь об имени Бишопов. 376 00:17:55,584 --> 00:17:58,485 Она заявила, что "стыдится" из-за видео, 377 00:17:58,487 --> 00:18:02,022 но уверяю вас, наша семья стыдится куда больше. 378 00:18:02,024 --> 00:18:05,059 Из-за публикации видео её исключили 379 00:18:05,061 --> 00:18:06,827 из семейного фонда. 380 00:18:06,829 --> 00:18:08,595 А это означает больше денег для вас. 381 00:18:08,597 --> 00:18:10,197 Она осталась ни с чем. 382 00:18:10,199 --> 00:18:12,866 Прежде чем я вас выброшу отсюда, 383 00:18:12,868 --> 00:18:15,302 вы должны кое-что усвоить. 384 00:18:15,304 --> 00:18:18,973 Первое, Софи вряд ли осталась ни с чем. 385 00:18:20,142 --> 00:18:21,408 Каждый год она получала по 3 миллиона. 386 00:18:27,783 --> 00:18:28,782 Эй? 387 00:18:28,784 --> 00:18:31,151 Что с вами такое? 388 00:18:32,755 --> 00:18:34,888 Вы меня вообще слушаете? 389 00:18:39,729 --> 00:18:41,829 Вы уверены, что Сэмми пострадал? 390 00:18:41,831 --> 00:18:44,398 Нет, но сложно игнорировать улики в его доме, 391 00:18:44,400 --> 00:18:47,001 и ещё сложнее игнорировать, 392 00:18:47,003 --> 00:18:49,403 что кто-то предложил нам 5 миллионов, 393 00:18:49,405 --> 00:18:50,938 чтобы мы бросили дело. 394 00:18:52,041 --> 00:18:53,207 Это не мой брат. 395 00:18:53,209 --> 00:18:54,775 Софи... 396 00:18:54,777 --> 00:18:56,877 У нас с Дрю были проблемы, 397 00:18:56,879 --> 00:18:59,013 но это не он. Он бы так не поступил. 398 00:18:59,015 --> 00:19:01,248 Он ужасен, но он не убийца. 399 00:19:01,250 --> 00:19:03,884 Если мы правы, то он не хотел убивать Сэмми, 400 00:19:03,886 --> 00:19:06,053 он сделал это, потому Сэмми ему помешал. 401 00:19:06,055 --> 00:19:08,822 Нет, я не хочу, чтобы вы и ваш напарник говорили, 402 00:19:08,824 --> 00:19:11,291 что подозреваете Дрю. Я достаточно опозорила семью. 403 00:19:11,293 --> 00:19:13,093 Давайте поговорим о вашей семье. 404 00:19:13,095 --> 00:19:14,595 Если Дрю этого не делал, есть ли кто-то ещё, 405 00:19:14,597 --> 00:19:15,996 кто мог бы... - Что из фразы 406 00:19:15,998 --> 00:19:17,398 "Я не хочу позорить свою семью" 407 00:19:17,400 --> 00:19:18,899 вам не понятно? 408 00:19:18,901 --> 00:19:20,968 В ночь, когда исчез Сэмми, 409 00:19:20,970 --> 00:19:23,504 он отправил e-mail сайту, 410 00:19:23,506 --> 00:19:24,838 где впервые появилось видео. 411 00:19:24,840 --> 00:19:26,373 Неделями он пытался 412 00:19:26,375 --> 00:19:28,742 найти информацию, которая поможет найти человека, 413 00:19:28,744 --> 00:19:30,878 разместившего видео. Утром я проверила. 414 00:19:30,880 --> 00:19:32,813 Они лишь говорят, что видео 415 00:19:32,815 --> 00:19:34,648 было загружено из кофейни 416 00:19:34,650 --> 00:19:36,617 "Buzz House" в городе Нью-Брансуик, штат Нью-Джерси. 417 00:19:36,619 --> 00:19:38,852 Вам это о чем-то говорит? 418 00:19:40,823 --> 00:19:42,122 Софи? 419 00:19:43,159 --> 00:19:45,225 Нет. 420 00:19:45,227 --> 00:19:47,961 Нет, простите, ни о чем не говорит. 421 00:19:50,132 --> 00:19:52,132 Спасибо, что зашли. 422 00:19:52,134 --> 00:19:55,402 Если что-то появится, у вас есть мои контакты. 423 00:19:57,673 --> 00:19:59,873 Я всегда бунтовал против бездействия. 424 00:19:59,875 --> 00:20:01,775 Чуть больше года назад 425 00:20:01,777 --> 00:20:04,044 я сидел в комнате вроде этой 426 00:20:04,046 --> 00:20:07,481 и говорил, что мне скучно. 427 00:20:07,483 --> 00:20:10,017 Что я устал от собраний. 428 00:20:10,019 --> 00:20:15,823 Что я устал от необходимости оставаться трезвым. 429 00:20:15,825 --> 00:20:19,960 Я пришёл к выводу, что 430 00:20:19,962 --> 00:20:21,462 чтобы сохранить свою трезвость 431 00:20:21,464 --> 00:20:24,898 я должен испытать её. 432 00:20:24,900 --> 00:20:29,303 Я перестал ходить на собрания. 433 00:20:29,305 --> 00:20:33,474 И оказался в ситуации, в которой не должен был быть. 434 00:20:33,476 --> 00:20:37,144 События словно бы сговорились, 435 00:20:37,146 --> 00:20:40,414 чтобы доставить мне как можно больше проблем. 436 00:20:41,917 --> 00:20:47,121 И эта скука стала далеким воспоминанием. 437 00:20:48,924 --> 00:20:51,358 Старая пословица права, не так ли? 438 00:20:51,360 --> 00:20:54,027 "Берегитесь своих желаний." 439 00:20:59,435 --> 00:21:02,536 Шерлок? 440 00:21:02,538 --> 00:21:04,738 Простите, что не заговорил там. 441 00:21:04,740 --> 00:21:06,473 Меня зовут Майкл. 442 00:21:06,475 --> 00:21:07,528 Здравствуйте. 443 00:21:08,086 --> 00:21:10,111 Наверное, вы меня не помните, 444 00:21:10,112 --> 00:21:12,946 но когда-то мы вместе ходили на собрания. 445 00:21:12,948 --> 00:21:15,182 В последний раз я видел вас 446 00:21:15,184 --> 00:21:17,584 4 года, 10 месяцев и 16 дней назад. 447 00:21:17,586 --> 00:21:20,888 - Странная точность. - Да. 448 00:21:20,890 --> 00:21:22,923 С тех пор не употребляю. 449 00:21:22,925 --> 00:21:25,759 Я тогда был совсем новичок, 450 00:21:25,761 --> 00:21:27,961 и собрания не очень помогали во всём разобраться. 451 00:21:27,963 --> 00:21:32,533 Но однажды я услышал вас, и это помогло. 452 00:21:32,535 --> 00:21:35,102 Что я сказал? 453 00:21:35,104 --> 00:21:37,037 "Мой разум — это двигатель гоночного авто, 454 00:21:37,039 --> 00:21:40,607 распадающийся на части, потому что не занят работой, 455 00:21:40,609 --> 00:21:43,010 для которой он был создан." 456 00:21:43,012 --> 00:21:45,279 Извините. 457 00:21:45,281 --> 00:21:47,114 Вообще-то, я записал это. 458 00:21:47,116 --> 00:21:49,950 Вы говорили о реабилитации и как вам трудно там, 459 00:21:49,952 --> 00:21:52,886 вы сказали, что созданы для одного, 460 00:21:52,888 --> 00:21:56,957 и нахождение вдали от этого мешает сохранять трезвость. 461 00:21:56,959 --> 00:21:58,926 Но после выписки вы вернулись к работе, 462 00:21:58,928 --> 00:22:00,761 и всё стало иначе. 463 00:22:00,763 --> 00:22:03,630 Я решил сделать то же самое. 464 00:22:03,632 --> 00:22:07,167 Сосредоточиться на работе, чтобы стать лучше. 465 00:22:07,169 --> 00:22:11,438 4 года, 10 месяцев, 16 дней спустя... 466 00:22:11,440 --> 00:22:16,009 Я трудился, но всё началось с вас. 467 00:22:17,146 --> 00:22:19,846 Рад слышать, что вы в порядке. 468 00:22:19,848 --> 00:22:23,250 Испытание, о котором вы говорили... 469 00:22:23,252 --> 00:22:26,320 вы обсуждали это со своим наставником? 470 00:22:26,322 --> 00:22:28,789 В данный момент я без наставника. 471 00:22:28,791 --> 00:22:33,193 Если вам нужно будет с кем-то поговорить, 472 00:22:33,195 --> 00:22:35,095 звоните. 473 00:22:35,097 --> 00:22:38,098 Вы помогли мне. Может, я отплачу вам за услугу. 474 00:22:38,100 --> 00:22:40,067 Спасибо. 475 00:22:44,540 --> 00:22:47,040 Ты видел сообщение от капитана? 476 00:22:47,042 --> 00:22:48,609 Да. Они отследили 477 00:22:48,611 --> 00:22:50,811 нашего анонимного взяткодателя 478 00:22:50,813 --> 00:22:52,346 до оффшорного счета. 479 00:22:52,348 --> 00:22:54,014 Похоже, это тупик, 480 00:22:54,016 --> 00:22:56,149 как и одноразовый телефон. 481 00:22:56,151 --> 00:22:58,185 Как прошло с братом Софии? 482 00:22:58,187 --> 00:22:59,953 Это был односторонний разговор 483 00:22:59,955 --> 00:23:02,055 на его строительной площадке. 484 00:23:02,057 --> 00:23:02,896 Ты о чём? 485 00:23:02,920 --> 00:23:05,393 Там было шумно, очень шумно, 486 00:23:05,394 --> 00:23:08,028 и когда он наконец начал говорить что-то интересное, 487 00:23:08,030 --> 00:23:09,663 у меня началась резкая головная боль 488 00:23:09,665 --> 00:23:12,699 и звон в ушах, отчего я временно оглох. 489 00:23:12,701 --> 00:23:14,201 Не слышал его слов. 490 00:23:14,203 --> 00:23:16,670 ПКС? 491 00:23:16,672 --> 00:23:19,339 Да, возможно. 492 00:23:20,709 --> 00:23:23,010 Ну, я встречусь с ним завтра. 493 00:23:23,012 --> 00:23:24,645 Я сказал, что не мог слышать. 494 00:23:24,647 --> 00:23:26,713 Но я не сказал, что не понял его. 495 00:23:26,715 --> 00:23:29,650 - Ты читал по губам? - Он подтвердил, 496 00:23:29,652 --> 00:23:32,786 что его сестру исключили из фонда, 497 00:23:32,788 --> 00:23:36,423 но также заявил, что за изгнание ей положены отступные. 498 00:23:36,425 --> 00:23:37,758 Отступные? 499 00:23:37,760 --> 00:23:39,426 Похоже, дедуля Бишоп 500 00:23:39,428 --> 00:23:41,361 подумал, что отправив Софи в трущобы, 501 00:23:41,363 --> 00:23:43,263 он навлечет большой позор на всю семью, 502 00:23:43,265 --> 00:23:45,098 и потому он придумал наказание, 503 00:23:45,100 --> 00:23:46,500 понятное только 504 00:23:46,502 --> 00:23:49,002 единицам из единиц. 505 00:23:49,004 --> 00:23:52,172 Вместо выплаты ей 3 миллионов ежегодно 506 00:23:52,174 --> 00:23:54,007 до конца её жизни, 507 00:23:54,009 --> 00:23:56,109 как и всем членам семьи, 508 00:23:56,111 --> 00:23:58,045 она единоразово получит 509 00:23:58,047 --> 00:24:00,080 60 миллионов. 510 00:24:00,082 --> 00:24:01,882 Её брат сказал, что он пытался 511 00:24:01,884 --> 00:24:04,718 аннулировать этот пункт, когда секс-видео появилось в сети. 512 00:24:04,720 --> 00:24:06,320 Я проверил это. 513 00:24:06,322 --> 00:24:09,189 И если это он украл запись... 514 00:24:09,191 --> 00:24:10,590 Он бы подождал с публикацией, 515 00:24:10,592 --> 00:24:12,359 пока Софи не окажется ни с чем. 516 00:24:12,361 --> 00:24:14,161 Ну и кроме того, 517 00:24:14,163 --> 00:24:16,830 Софи тоже не думает, что её брат виновен. 518 00:24:16,832 --> 00:24:18,565 Она кого-то ещё подозревает? 519 00:24:18,567 --> 00:24:21,068 Она больше беспокоилась о том, 520 00:24:21,070 --> 00:24:23,136 что мы обнаружили в доме Сэмми, 521 00:24:23,138 --> 00:24:26,139 а когда узнала, что видео выложили из кофейни в Нью-Брансуик, 522 00:24:26,141 --> 00:24:28,842 это явно что-то значило для неё. 523 00:24:28,844 --> 00:24:31,345 Хочешь поговорить о том, 524 00:24:31,347 --> 00:24:33,714 что произошло на строительной площадке? 525 00:24:33,716 --> 00:24:35,415 Вообще-то я должен поддаться 526 00:24:35,417 --> 00:24:37,417 ещё одному симптому моего состояния. 527 00:24:37,419 --> 00:24:40,354 Я устал. Мне нужно поспать. 528 00:24:56,238 --> 00:24:57,904 Привет. 529 00:24:57,906 --> 00:25:00,440 Боюсь, я с плохими новостями. 530 00:25:00,442 --> 00:25:01,842 Что случилось? 531 00:25:01,844 --> 00:25:03,477 Софи Бишоп. 532 00:25:03,479 --> 00:25:06,012 Она мертва. 533 00:25:14,097 --> 00:25:16,548 Чуть раньше детектив из 116-го 534 00:25:16,549 --> 00:25:18,049 уведомил родственников. Муж говорит, 535 00:25:18,051 --> 00:25:20,782 что ей позвонили около 17 часов, и это её взволновало. 536 00:25:20,783 --> 00:25:22,616 Она схватила ключи от машины, выбежала из дома. 537 00:25:22,618 --> 00:25:24,318 Не сказала ему, куда направляется. 538 00:25:24,320 --> 00:25:25,686 Это её телефон. 539 00:25:25,688 --> 00:25:28,188 Криминалисты нашли его в машине. 540 00:25:33,395 --> 00:25:35,896 Ей звонили с того же номера, 541 00:25:35,898 --> 00:25:37,864 что и нам вчера с Шерлоком. 542 00:25:37,866 --> 00:25:40,534 Я заметил. Думаю тот, кто пытался подкупить вас, 543 00:25:40,536 --> 00:25:43,036 убедил ее прийти на встречу. 544 00:25:43,038 --> 00:25:44,471 Или всё пошло наперекосяк, 545 00:25:44,473 --> 00:25:47,274 или он планировал её убить. 546 00:25:47,276 --> 00:25:50,143 Может быть. 547 00:25:50,145 --> 00:25:51,812 У вас есть другая теория? 548 00:25:51,814 --> 00:25:53,914 Да, есть. 549 00:25:55,684 --> 00:25:58,118 Это нелепость. 550 00:25:58,120 --> 00:26:01,054 Зачем мне убивать Софи? 551 00:26:01,056 --> 00:26:02,789 Я её боготворил. 552 00:26:02,791 --> 00:26:04,524 В прошлом вы 553 00:26:04,526 --> 00:26:06,426 казались любящей парочкой. 554 00:26:06,428 --> 00:26:08,762 Возможно, вы даже любили её. 555 00:26:08,764 --> 00:26:11,131 Но любовь проходит, не так ли? 556 00:26:11,133 --> 00:26:14,768 60 миллионов куда надежнее. 557 00:26:14,770 --> 00:26:16,470 60 миллионов 558 00:26:16,472 --> 00:26:20,407 отступных, которые вы и ваша жена получили от её семьи. 559 00:26:20,409 --> 00:26:23,643 Вы думаете, я убил Софи из-за денег? 560 00:26:23,645 --> 00:26:25,078 Мы думаем, вы сделали больше. 561 00:26:25,080 --> 00:26:26,947 Вы украли видео, 562 00:26:26,949 --> 00:26:29,516 в ролях ваша жена и Сэмми Оливетти, вы его выложили 563 00:26:29,518 --> 00:26:31,318 и обеспечили отступные. 564 00:26:31,320 --> 00:26:32,953 Это вы дали взятку мистеру Холмсу, 565 00:26:32,955 --> 00:26:35,222 чтобы он бросил расследование? 566 00:26:35,224 --> 00:26:37,758 Я ничего не знаю о взятках. 567 00:26:37,760 --> 00:26:39,493 Согласно данным о вашем мобильном, 568 00:26:39,495 --> 00:26:43,397 вы часто контактировали с адвокатом по разводам, 569 00:26:43,399 --> 00:26:46,133 в последние месяцы. - Уверен, 570 00:26:46,135 --> 00:26:47,801 что разведись вы чуть раньше, это не было бы 571 00:26:47,803 --> 00:26:49,770 так благополучно для вашего кошелька. 572 00:26:49,772 --> 00:26:53,006 Но если бы Софи стала богаче на 60 миллионов перед разводом, 573 00:26:53,008 --> 00:26:56,143 вы бы неплохо обогатились, а? 574 00:26:56,145 --> 00:26:58,245 Видео было загружено из кофейни 575 00:26:58,247 --> 00:26:59,713 в Нью-Брансуик три недели назад. 576 00:26:59,715 --> 00:27:01,114 Мы говорили с вашим секретарем. 577 00:27:01,116 --> 00:27:02,482 Она сказала, вы искали 578 00:27:02,484 --> 00:27:04,084 собственность для инвестиций. 579 00:27:04,086 --> 00:27:05,786 Согласно данным о номерных знаках, 580 00:27:05,788 --> 00:27:07,854 вы там были в день, когда появилось видео. 581 00:27:07,856 --> 00:27:10,757 Когда моя напарница упомянула Нью-Брансуик 582 00:27:10,759 --> 00:27:12,859 ваша жена что-то поняла. 583 00:27:12,861 --> 00:27:15,062 Я не ошибусь, если скажу, что она знала 584 00:27:15,064 --> 00:27:16,463 о ваших делах там? 585 00:27:16,465 --> 00:27:18,265 Что произошло? Она поняла, что вы наделали 586 00:27:18,267 --> 00:27:19,900 сказала вам об этом, 587 00:27:19,902 --> 00:27:22,135 угрожала пойти в полицию и вы задушили её? 588 00:27:22,137 --> 00:27:25,405 Легко предположить, что произошло. 589 00:27:25,407 --> 00:27:27,374 Вы позвонили ей с одноразового телефона, 590 00:27:27,376 --> 00:27:30,110 чтобы подтвердить рассказ, 591 00:27:30,112 --> 00:27:31,845 который планировали слить полиции: 592 00:27:31,847 --> 00:27:34,748 ей кто-то позвонил, она в спешке ушла. 593 00:27:34,750 --> 00:27:36,049 Полиция бы узнала, что звонил 594 00:27:36,051 --> 00:27:38,618 выдуманный взяткодатель. 595 00:27:38,620 --> 00:27:41,021 На её машине вы отвезли тело туда, 596 00:27:41,023 --> 00:27:42,689 где его найдут, 597 00:27:42,691 --> 00:27:44,291 и отправились домой. 598 00:27:44,293 --> 00:27:45,826 Расскажите, что вы сделали с телом Оливетти. 599 00:27:45,828 --> 00:27:48,728 Мы упомянем прокурору о вашем содействии 600 00:27:48,730 --> 00:27:50,697 и подчеркнем, что считаем 601 00:27:50,699 --> 00:27:54,034 убийство жены непреднамеренным. 602 00:27:57,172 --> 00:27:59,606 Вы правы... 603 00:27:59,608 --> 00:28:01,408 Я слил то видео. 604 00:28:01,410 --> 00:28:05,445 Но это всё, о чём вы правы. 605 00:28:05,447 --> 00:28:07,948 Я не имею отношения к убийству Сэмми 606 00:28:07,950 --> 00:28:10,517 и уж точно не убивал свою жену. 607 00:28:12,454 --> 00:28:15,522 Софи тоже была в деле. 608 00:28:15,524 --> 00:28:18,892 Мы планировали выложить видео и получить 60 миллионов. 609 00:28:18,894 --> 00:28:21,928 Нам не хватало денег, которые она получала раз в год. 610 00:28:21,930 --> 00:28:24,431 Я же говорил, что знал о видео, 611 00:28:24,433 --> 00:28:26,066 потому что она мне сказала. 612 00:28:26,068 --> 00:28:27,834 Удобная история, 613 00:28:27,836 --> 00:28:30,303 Софи не может опровергнуть её. 614 00:28:30,305 --> 00:28:33,940 Может и так... 615 00:28:33,942 --> 00:28:35,675 но это правда. 616 00:28:36,979 --> 00:28:41,448 Если хотите меня арестовать — пожалуйста. 617 00:28:41,450 --> 00:28:44,151 Самое худшее, меня обвинят в краже со взломом, 618 00:28:44,153 --> 00:28:45,886 когда я украл видео, 619 00:28:45,888 --> 00:28:48,388 и может, гражданский иск от Бишопов. 620 00:28:48,390 --> 00:28:52,559 Уверен, адвокат вытащит меня к обеду. 621 00:28:59,001 --> 00:29:01,001 Мы с Маркусом связались с адвокатом, 622 00:29:01,003 --> 00:29:04,771 который занимается фондом Бишопов. Ты прав. 623 00:29:04,773 --> 00:29:06,339 Если бы Райан подал на развод, 624 00:29:06,341 --> 00:29:08,742 он бы ничего не получил. 625 00:29:08,744 --> 00:29:11,378 Но если отступные уже выплатили и Софи мертва, 626 00:29:11,380 --> 00:29:12,946 он может оставить 60 миллионов. 627 00:29:12,948 --> 00:29:15,749 Пока мы не докажем, что он убил её. 628 00:29:19,788 --> 00:29:22,756 Всё в порядке? 629 00:29:22,758 --> 00:29:26,026 Я не помню, зачем пришёл сюда. 630 00:29:29,231 --> 00:29:31,031 Я был внизу в твоем кабинете, 631 00:29:31,033 --> 00:29:32,866 искал карту, пытаюсь определить, 632 00:29:32,868 --> 00:29:37,103 где Хейз мог спрятать тело Оливетти, и... 633 00:29:37,105 --> 00:29:39,372 Ещё я думал, 634 00:29:39,374 --> 00:29:42,242 что нужно отремонтировать комнату для гостей. 635 00:29:42,244 --> 00:29:45,712 Которая из мыслей заставила меня подняться? 636 00:29:45,714 --> 00:29:47,547 Твоя догадка так же ценна, как моя. 637 00:29:47,549 --> 00:29:50,183 Может даже раскроет дело. 638 00:29:50,185 --> 00:29:52,852 Теперь уже не узнаем. 639 00:29:52,854 --> 00:29:55,889 Мы все порой входим в комнату и забываем, зачем пришли. 640 00:29:55,891 --> 00:29:57,390 Это бывает со всеми. 641 00:29:57,392 --> 00:29:59,993 Со мной не случается. 642 00:30:13,942 --> 00:30:17,210 Вчера ты хвалила, что я спокойно это воспринял. 643 00:30:17,212 --> 00:30:19,246 А это не так. 644 00:30:20,482 --> 00:30:23,316 Это нормально. Я знаю, как это пугает. 645 00:30:25,087 --> 00:30:26,920 Когда началось обследование, 646 00:30:26,922 --> 00:30:29,189 я тоже поискал информацию, какой же 647 00:30:29,191 --> 00:30:31,591 диагноз я могу услышать. 648 00:30:31,593 --> 00:30:33,493 Я разделил их на две группы: 649 00:30:33,495 --> 00:30:35,028 нечто, что убьет меня быстро — 650 00:30:35,030 --> 00:30:36,930 агрессивный рак или что-то подобное, 651 00:30:36,932 --> 00:30:40,000 и состояние, которое будет постоянно мешать 652 00:30:40,002 --> 00:30:41,801 моим когнитивным способностям. 653 00:30:41,803 --> 00:30:43,903 Между этими двумя группами 654 00:30:43,905 --> 00:30:45,639 я надеялся на быструю смерть. 655 00:30:45,641 --> 00:30:47,741 Вчера после собрания 656 00:30:47,743 --> 00:30:49,109 ко мне подошел человек. Вероятно, 657 00:30:49,111 --> 00:30:51,011 ему помогло то, как я описывал, 658 00:30:51,013 --> 00:30:55,949 насколько работа помогает мне сохранять трезвость. 659 00:30:55,951 --> 00:30:58,184 Когда всё кончится, 660 00:30:58,186 --> 00:31:00,153 вполне возможно, что я не смогу 661 00:31:00,155 --> 00:31:02,355 продолжать работу. 662 00:31:03,692 --> 00:31:06,626 Это пугает меня. 663 00:31:06,628 --> 00:31:10,030 Врач сказал, что повреждения временные. 664 00:31:10,032 --> 00:31:12,932 Он сказал, тебе нужен режим для восстановления. 665 00:31:12,934 --> 00:31:14,467 Да, после травмы мозга. 666 00:31:14,469 --> 00:31:16,503 А что насчет остального восстановления? 667 00:31:18,106 --> 00:31:20,240 Если я не смогу быть детективом, 668 00:31:20,242 --> 00:31:24,044 я не уверен, что останусь трезвым. 669 00:31:24,046 --> 00:31:26,046 А если я не буду трезвым, 670 00:31:26,048 --> 00:31:29,182 как мой мозг исцелится? 671 00:31:36,124 --> 00:31:38,224 В любом случае... 672 00:31:38,226 --> 00:31:41,561 эту комнату надо отремонтировать. 673 00:31:43,365 --> 00:31:46,499 Спокойной ночи, Ватсон. 674 00:31:54,710 --> 00:31:57,344 Привет, слышал, что ты здесь. 675 00:31:57,346 --> 00:31:58,578 Так точно. 676 00:31:58,580 --> 00:32:00,113 Я не был на месте, 677 00:32:00,115 --> 00:32:01,181 где нашли тело Софи Бишоп. 678 00:32:01,183 --> 00:32:02,215 Подумал, что бы я мог заметить, 679 00:32:02,217 --> 00:32:04,150 если бы был там. 680 00:32:04,152 --> 00:32:06,386 Если тебе полегчает, 681 00:32:06,388 --> 00:32:07,921 там было много копов. 682 00:32:07,923 --> 00:32:10,223 Криминалисты, Джоан, я. 683 00:32:10,225 --> 00:32:12,025 Ты искал меня? 684 00:32:12,027 --> 00:32:14,728 Да, пришла женщина. 685 00:32:14,730 --> 00:32:18,031 Говорит, что знает, кто убил Софи Бишоп и Сэмми Оливетти. 686 00:32:18,033 --> 00:32:20,700 Думает, она следующая. 687 00:32:20,702 --> 00:32:22,102 Мне нужна защита. 688 00:32:22,104 --> 00:32:24,070 Моя жизнь в опасности. 689 00:32:24,072 --> 00:32:26,439 Давайте сначала, хорошо? 690 00:32:26,518 --> 00:32:28,818 Говорите, вы и мисс Бишоп были друзьями? 691 00:32:28,820 --> 00:32:30,020 Типа того. 692 00:32:30,022 --> 00:32:32,122 Знаете, кто такие эскимосские сестры? 693 00:32:32,124 --> 00:32:34,858 Две женщины, бывшие в отношениях с одним мужчиной, 694 00:32:34,860 --> 00:32:36,793 оставшиеся на дружеской ноге. 695 00:32:37,729 --> 00:32:39,229 Вероятно, 696 00:32:39,231 --> 00:32:41,298 вы и мисс Бишоп встречались 697 00:32:41,300 --> 00:32:43,033 с Сэмми Оливетти? 698 00:32:43,035 --> 00:32:44,901 Мы с Сэмми стали тусоваться, спустя год 699 00:32:44,903 --> 00:32:46,670 после их расставания с Софи. 700 00:32:46,672 --> 00:32:49,239 Несколько месяцев мы встречались, потом разбежались. 701 00:32:49,241 --> 00:32:51,708 Снова сошлись, но расстались навсегда. 702 00:32:51,710 --> 00:32:53,810 Потом он встретил ту психованную стерву 703 00:32:53,812 --> 00:32:55,145 по имени Луна. 704 00:32:55,147 --> 00:32:57,380 Они были вместе почти год. 705 00:32:57,382 --> 00:32:58,415 Недавно мне напомнили, 706 00:32:58,417 --> 00:32:59,849 как скоротечна жизнь, 707 00:32:59,851 --> 00:33:02,352 не могли бы вы перейти к сути? 708 00:33:02,354 --> 00:33:03,887 Вы могли бы и помягче со мной. 709 00:33:03,889 --> 00:33:05,555 Я расстроена. 710 00:33:05,557 --> 00:33:08,325 Вы говорили о Луне. 711 00:33:08,327 --> 00:33:10,727 Когда всплыло видео с Софи и Сэмми, 712 00:33:10,729 --> 00:33:13,229 Луна взбесилась. 713 00:33:13,231 --> 00:33:15,065 - Она ревновала. - Ага. 714 00:33:15,067 --> 00:33:16,866 Видите ли, они с Сэмми тоже записали видео. 715 00:33:16,868 --> 00:33:19,569 А ей он говорил, что ни с кем больше не делал такого. 716 00:33:19,571 --> 00:33:22,839 Она отправила Софи кучу сообщений. 717 00:33:22,841 --> 00:33:25,408 Она сказала, что желает им смерти. 718 00:33:25,410 --> 00:33:27,410 И они погибли. 719 00:33:27,412 --> 00:33:28,878 Так. 720 00:33:28,880 --> 00:33:31,481 А почему вы считаете себя следующей? 721 00:33:31,483 --> 00:33:33,316 Потому что... 722 00:33:33,318 --> 00:33:35,685 У нас с Сэмми тоже есть видео. 723 00:33:37,089 --> 00:33:39,789 А у тебя есть видео с Сэмми Оливетти? 724 00:33:39,791 --> 00:33:41,324 Неа. 725 00:33:44,296 --> 00:33:45,629 Вот оно, 726 00:33:45,631 --> 00:33:47,197 я и Сэмми. 727 00:33:47,199 --> 00:33:50,467 Если оно вам понадобится как улика. 728 00:33:55,474 --> 00:33:58,074 Не думаю, мисс Маршалл, 729 00:33:58,076 --> 00:33:59,142 что это необходимо. - Наоборот, 730 00:33:59,144 --> 00:34:01,144 это нам очень поможет. 731 00:34:01,146 --> 00:34:02,679 Больше спасибо. 732 00:34:05,951 --> 00:34:09,152 Он что, спер мой телефон? 733 00:34:15,127 --> 00:34:16,626 Да. 734 00:34:21,627 --> 00:34:23,473 Поднимайся. Я просто смотрю видео. 735 00:34:29,474 --> 00:34:31,508 Почему ты смотришь секс-видео? 736 00:34:31,510 --> 00:34:32,909 Сэмми. Сэмми. 737 00:34:32,911 --> 00:34:35,412 Исключительно в образовательных целях. 738 00:34:35,414 --> 00:34:37,013 Сэмми не был дураком, 739 00:34:37,015 --> 00:34:39,249 не умен как я, но и я не всё знаю. 740 00:34:39,251 --> 00:34:42,485 Это Сэмми Оливетти, но не с Софи. 741 00:34:42,487 --> 00:34:44,821 Сколько видео записал этот парень? 742 00:34:44,823 --> 00:34:46,656 Мне известно о нескольких. 743 00:34:46,658 --> 00:34:48,625 Но хватило и этого. 744 00:34:48,627 --> 00:34:50,326 Хватило для чего? 745 00:34:50,328 --> 00:34:52,796 Чтобы вдохновить меня на ещё одно посещение дома Сэмми. 746 00:34:52,798 --> 00:34:54,998 И у нас есть всё, чтобы доказать, 747 00:34:55,000 --> 00:34:57,233 что Райан Хейз убийца. 748 00:35:13,701 --> 00:35:15,601 Эм, капитан, 749 00:35:15,603 --> 00:35:18,837 вы же нас пригласили не чтобы кино смотреть? 750 00:35:18,839 --> 00:35:20,767 На самом деле за этим. 751 00:35:20,768 --> 00:35:22,167 Скажите, зачем? 752 00:35:22,269 --> 00:35:24,202 Для почтения кинематографа. 753 00:35:24,204 --> 00:35:26,571 Вспомним режиссера, ушедшего слишком рано, 754 00:35:26,573 --> 00:35:27,872 чье наследие соперничает 755 00:35:27,874 --> 00:35:30,008 с величайшими мастерами. 756 00:35:30,010 --> 00:35:31,409 Хотя бы по количеству. 757 00:35:31,411 --> 00:35:33,578 Но без оригинальности. 758 00:35:33,580 --> 00:35:35,614 Присаживайтесь, прошу вас. 759 00:35:37,484 --> 00:35:39,884 Мы узнали, что секс-видео 760 00:35:39,886 --> 00:35:43,288 Сэмми Оливетти и Софи не было единственным. 761 00:35:43,290 --> 00:35:45,056 Беттани Маршалл предоставила нам 762 00:35:45,058 --> 00:35:46,524 видео, которое он записал с ней 763 00:35:46,526 --> 00:35:48,793 примерно через год после того видео с Софи. 764 00:35:48,795 --> 00:35:50,061 Также она сказала, 765 00:35:50,063 --> 00:35:52,130 что существуют и другие записи. 766 00:35:52,132 --> 00:35:54,199 Похоже, Сэмми записал много секс-видео. 767 00:35:54,201 --> 00:35:55,467 Это была его фишка. 768 00:35:55,469 --> 00:35:56,701 Ладно. 769 00:35:56,703 --> 00:35:58,770 Не знаю, какой у вас тут 770 00:35:58,772 --> 00:36:00,338 чокнутый фан-клуб, 771 00:36:00,340 --> 00:36:02,607 но я не собираюсь смотреть секс-видео 772 00:36:02,609 --> 00:36:04,743 бывшего дружка моей жены. 773 00:36:04,745 --> 00:36:07,345 Мистер Оливетти исполнил роль, 774 00:36:07,347 --> 00:36:09,648 но это не секс-видео. 775 00:36:09,650 --> 00:36:11,549 Это мокруха. 776 00:36:11,551 --> 00:36:13,418 Мистер Холмс заметил, 777 00:36:13,420 --> 00:36:15,487 что видео Беттани отличается от видео Софи. 778 00:36:15,489 --> 00:36:19,090 Сэмми не настраивал камеру в начале. 779 00:36:19,092 --> 00:36:20,592 Оно начинается 780 00:36:20,594 --> 00:36:22,927 с Сэмми и Беттани, идущих от двери 781 00:36:22,929 --> 00:36:24,329 к дивану. 782 00:36:24,331 --> 00:36:27,899 Камера уже была включена. 783 00:36:27,901 --> 00:36:29,701 Но как? И кем? 784 00:36:29,703 --> 00:36:32,170 Учитывая его слабость к видео, я подумал, 785 00:36:32,172 --> 00:36:34,506 что, вероятно, оборудование было установлено заранее. 786 00:36:34,508 --> 00:36:36,641 Я вспомнил о замке на его двери, 787 00:36:36,643 --> 00:36:37,709 которым он почти не пользовался. 788 00:36:37,711 --> 00:36:39,377 И я проверил это. 789 00:36:39,379 --> 00:36:41,780 Тот самый ригель, который Сэмми поворачивал, 790 00:36:41,782 --> 00:36:43,748 только в случае, когда приводил домой 791 00:36:43,750 --> 00:36:46,418 подходящую женщину для записи видео. 792 00:36:46,420 --> 00:36:47,952 Очевидно, что женщины не возражали, 793 00:36:47,954 --> 00:36:49,621 что Сэмми закрывал дверь. 794 00:36:49,623 --> 00:36:52,691 Разумеется, они хотели уединения. 795 00:36:52,693 --> 00:36:55,060 К несчастью для вас, и вы хотели уединения, 796 00:36:55,062 --> 00:36:57,595 когда вломились в дом Сэмми, чтобы убить его. 797 00:36:57,597 --> 00:37:00,432 Вы повернули ригель, не зная, 798 00:37:00,434 --> 00:37:02,600 что включили камеру. - К тому времени вы и ваша жена 799 00:37:02,602 --> 00:37:05,103 уже виделись с Сэмми. 800 00:37:05,105 --> 00:37:08,406 И раз уж вам не пришлось ломать дверь во второй раз, 801 00:37:08,408 --> 00:37:10,275 полагаем, что вы сумели 802 00:37:10,277 --> 00:37:12,043 достать ключ. 803 00:37:12,045 --> 00:37:13,878 Не удивительно, что вы не выключили 804 00:37:13,880 --> 00:37:15,313 видео-оборудование. 805 00:37:15,315 --> 00:37:16,848 Оно было умно спрятано. 806 00:37:16,850 --> 00:37:18,216 И я его не заметил. 807 00:37:18,218 --> 00:37:19,984 Ещё одно отличие между видео 808 00:37:19,986 --> 00:37:21,686 Софи и Беттани в том, 809 00:37:21,688 --> 00:37:25,523 что видео с Беттани снято в гостиной Сэмми. 810 00:37:25,525 --> 00:37:27,492 Уверен, вы узнаете комнату, ведь там 811 00:37:27,494 --> 00:37:29,060 вы показали себя во всей красе. 812 00:37:30,731 --> 00:37:32,497 Что за чёрт? 813 00:37:41,742 --> 00:37:45,577 Может, скажете, что вы сделали с телом Сэмми? 814 00:37:50,450 --> 00:37:52,751 Привет. Это Рамон. 815 00:37:52,753 --> 00:37:56,087 Он восстанавливает особняки и старинное дерево. 816 00:37:56,089 --> 00:37:57,288 Рамон. 817 00:37:57,290 --> 00:37:58,323 Привет. 818 00:37:58,325 --> 00:38:00,091 Я принесу из грузовика 819 00:38:00,093 --> 00:38:02,160 образцы морилки на выбор 820 00:38:02,162 --> 00:38:04,162 и мы решим, что делать дальше. Как вам? 821 00:38:04,164 --> 00:38:06,598 Отлично. Спасибо. 822 00:38:06,600 --> 00:38:09,467 Я подумала, почему бы нам не сделать 823 00:38:09,469 --> 00:38:13,238 здесь комнату для медитации и, 824 00:38:13,240 --> 00:38:16,074 может, поставим беговую дорожку. 825 00:38:16,076 --> 00:38:18,309 Осознанность и аэробные нагрузки 826 00:38:18,311 --> 00:38:20,512 помогут ускорить выздоровление после ПКС. 827 00:38:20,514 --> 00:38:23,047 Есть много вариантов. 828 00:38:23,049 --> 00:38:24,749 А ты постаралась. 829 00:38:24,751 --> 00:38:27,986 Я знаю, что ты и твой врач разрабатываете план, 830 00:38:27,988 --> 00:38:30,755 но он не знает, как сильно ты будешь себя заставлять. 831 00:38:30,757 --> 00:38:33,725 "Заставлять себя" похоже на меня. 832 00:38:35,495 --> 00:38:39,164 Тебе не придется пройти через это в одиночку. 833 00:38:42,602 --> 00:38:44,636 Ладно. Я закончу с Рамоном. 834 00:39:01,388 --> 00:39:03,621 - Алло. - Алло. Майкл? 835 00:39:03,623 --> 00:39:05,690 Это Шерлок Холмс. 836 00:39:05,692 --> 00:39:08,660 Шерлок, привет. Как дела? 837 00:39:08,662 --> 00:39:11,262 Я не вовремя? Вы запыхались. 838 00:39:11,264 --> 00:39:13,565 Я вышел прогуляться. 839 00:39:13,567 --> 00:39:16,334 Я ценю то, что вы тогда сказали 840 00:39:16,336 --> 00:39:19,270 об источнике сил 841 00:39:19,272 --> 00:39:21,906 и сосредоточенности на работе, 842 00:39:21,908 --> 00:39:25,009 вы сказали звонить, если я захочу поговорить. 843 00:39:25,011 --> 00:39:27,412 Я подумываю пойти на собрание. 844 00:39:27,414 --> 00:39:29,447 Хотите ли присоединиться? 845 00:39:29,449 --> 00:39:32,550 Да, мне нужно немного времени. 846 00:39:32,552 --> 00:39:35,587 Как насчет в 4:00? 847 00:39:35,589 --> 00:39:38,656 Отлично. В "Святом Олафе" в 4:00. 848 00:39:38,658 --> 00:39:40,191 Увидимся. 849 00:39:40,201 --> 00:39:42,691 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/73434/406583 850 00:39:42,701 --> 00:39:43,691 Переводчики: nahalenok 77109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.