All language subtitles for Django sfida Sartana (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,513 --> 00:00:07,670 DJANGO X SARTANA 2 00:01:36,862 --> 00:01:43,665 Tradução = tetrao = Janeiro/2011 http://friendsharept.org/phpbb 3 00:02:08,863 --> 00:02:15,363 OBS: LEGENDAS PARA O ÁUDIO INGLÊS E... 4 00:02:15,363 --> 00:02:22,363 ADAPTADAS PARA ÁUDIO ORIGINAL ITALIANO. 5 00:02:59,600 --> 00:03:01,523 Django, estamos num país estrangeiro. 6 00:03:05,432 --> 00:03:07,959 Devemos tomar mais cuidado agora. 7 00:03:08,929 --> 00:03:11,321 Não vai ser fácil surpreender Carlo. 8 00:03:11,387 --> 00:03:16,348 Bem, limpamos muita sujeira nos últimos 2 anos, não? 9 00:03:16,350 --> 00:03:18,845 Hoje é tudo ou nada. 10 00:03:18,847 --> 00:03:22,783 Apagamos esta corja e prometo que vou plantar cereais. 11 00:03:23,943 --> 00:03:28,450 Você atira há tanto tempo que nem consegue segurar a enxada! 12 00:03:29,170 --> 00:03:32,997 Vou te contar, se acabarmos com Carlo e sua gangue,... 13 00:03:33,310 --> 00:03:37,704 ...rumaremos para o leste e poderemos voltar à civilização. 14 00:03:39,710 --> 00:03:42,634 Sabe que não será fácil pegar alguém como ele. 15 00:03:42,959 --> 00:03:45,740 Nós o conhecemos. É uma raposa. 16 00:03:46,366 --> 00:03:48,622 Pode atacar a qualquer momento. 17 00:03:48,812 --> 00:03:50,447 Quer rastrear na frente? 18 00:03:50,449 --> 00:03:52,800 Tudo bem, Django. 19 00:04:04,604 --> 00:04:06,520 Está bem. Vamos! 20 00:06:16,298 --> 00:06:17,435 Pronto! 21 00:06:25,258 --> 00:06:28,206 Não ligue, é um rastreador. 22 00:06:28,208 --> 00:06:31,176 Deixe o resto chegar. 23 00:06:35,128 --> 00:06:37,676 Vamos dar-lhes boas vindas! 24 00:06:52,300 --> 00:06:54,485 Django, há pegadas recentes. 25 00:06:58,165 --> 00:06:59,544 Estão lá adiante. 26 00:07:05,533 --> 00:07:07,292 Atire agora amigo. 27 00:08:06,390 --> 00:08:08,286 Vamos conversar! 28 00:08:14,501 --> 00:08:15,874 Vá por trás. 29 00:08:16,771 --> 00:08:19,268 Diga para seus homens pararem! 30 00:08:19,270 --> 00:08:21,670 Parem de atirar, mas fiquem atentos. 31 00:08:25,745 --> 00:08:27,497 Certo. Carlo, fale! 32 00:08:27,499 --> 00:08:29,738 Estou sozinho agora. 33 00:08:29,955 --> 00:08:32,108 Todos os meus homens estão mortos. 34 00:08:32,110 --> 00:08:35,277 Quero lutar com você de homem para homem. 35 00:08:36,744 --> 00:08:39,696 Ou quer me matar como um cão? 36 00:08:42,996 --> 00:08:44,723 Quer dizer que o senhor Django... 37 00:08:44,725 --> 00:08:46,483 ...está com medo de lutar limpo. 38 00:08:47,575 --> 00:08:51,350 Então renda-se, terá um julgamento justo, prometo. 39 00:08:53,401 --> 00:08:55,224 Claro, uma corda no pescoço. 40 00:08:55,226 --> 00:09:00,635 Não, amigo. Ainda não nasceu quem vai enforcar Carlo. 41 00:09:01,345 --> 00:09:06,303 Direi a todos que o bravo Django está com medo de lutar. 42 00:09:06,597 --> 00:09:09,240 É melhor baixar as armas. 43 00:09:09,710 --> 00:09:12,226 Estou cansado de matar e de atirar. 44 00:09:12,306 --> 00:09:16,964 Prefiro ver meu corpo comido por coiotes. 45 00:09:26,903 --> 00:09:29,483 Django, estou indo. 46 00:09:45,686 --> 00:09:50,743 Django... Django, estou esperando você. 47 00:11:36,980 --> 00:11:40,628 Você tem sorte, senhorita. Sua propriedade valorizou... 48 00:11:40,630 --> 00:11:42,902 ...com o desenvolvimento. 49 00:11:42,904 --> 00:11:44,343 Não estou interessada em vender. 50 00:11:44,345 --> 00:11:47,384 Certo, mas o Senhor Rosenfail ficará muito desapontado. 51 00:11:53,292 --> 00:11:56,349 Sempre disse que seu irmão seria bem-vindo um dia! 52 00:11:56,595 --> 00:12:00,672 Quem, além de Django poderia ter limpado a redondeza desta forma? 53 00:12:01,258 --> 00:12:03,169 Sim, e em tão pouco tempo. 54 00:12:03,171 --> 00:12:04,450 Cuidado ao pesar meu ouro! 55 00:12:04,452 --> 00:12:06,659 Disseram que o bando foi completamente exterminado. 56 00:12:06,661 --> 00:12:10,220 Claro, só seria preciso Django. Agora vamos ver as contas. 57 00:12:10,223 --> 00:12:11,221 Bem, senhor... 58 00:12:23,278 --> 00:12:27,808 Até Django toma esta bebida milagrosa! 59 00:12:28,810 --> 00:12:29,520 É só um dólar, amigos! 60 00:12:30,578 --> 00:12:33,298 Por aqui. Aqui está, obrigado. 61 00:12:43,984 --> 00:12:48,204 Calma, senhoras e senhores. Não se preocupem. Tem para todos. 62 00:12:55,840 --> 00:12:57,221 Que foi? O que Foi? 63 00:13:03,998 --> 00:13:05,572 Sartana! 64 00:13:14,251 --> 00:13:15,369 Sartana! 65 00:13:17,132 --> 00:13:25,935 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Nocaute! 66 00:13:57,187 --> 00:13:58,337 Cuidado! 67 00:14:03,878 --> 00:14:05,797 Deixe minha filha em paz! 68 00:14:17,358 --> 00:14:19,850 Assim não! Mais devagar. 69 00:14:33,751 --> 00:14:37,470 Boa tarde. Quero um quarto e algo para comer. 70 00:14:39,930 --> 00:14:43,322 Sim, senhor. Aqui está. Número 13. 71 00:14:45,277 --> 00:14:48,157 Sente-se. Vou ver o que há na cozinha. 72 00:15:09,195 --> 00:15:12,202 É tudo o que eu achei, senhor. Desculpe. 73 00:15:24,371 --> 00:15:26,866 -Olá, cara! -Minha gravata! 74 00:15:28,597 --> 00:15:30,292 Bebida para todos! 75 00:15:30,615 --> 00:15:32,438 Veja o que eles querem. 76 00:15:42,589 --> 00:15:43,932 Está estragado. 77 00:15:44,790 --> 00:15:47,390 Ei, negro. 78 00:16:02,857 --> 00:16:04,487 Uma para a saúde dele. 79 00:16:06,841 --> 00:16:10,213 Olá, belo. Veio me ouvir esta noite? 80 00:16:10,215 --> 00:16:13,450 Ei Você! Quem é o cara que está sentado naquela mesa? 81 00:16:13,470 --> 00:16:15,598 Sartana. É melhor você sair. 82 00:16:16,240 --> 00:16:18,927 Ele não gosta de caras como você. 83 00:16:18,961 --> 00:16:20,183 Pague e vá... 84 00:16:20,185 --> 00:16:22,610 Estava louco para encontrar ele. 85 00:17:05,480 --> 00:17:07,915 Ei, levante-se. 86 00:17:12,790 --> 00:17:14,831 Vamos ver quem é mais rápido. 87 00:17:20,820 --> 00:17:23,603 Vejam! O grande Sartana não se mexe! 88 00:17:23,766 --> 00:17:25,811 O machão! 89 00:17:27,864 --> 00:17:29,783 Sartana, tem medo que eu te machuque? 90 00:17:32,453 --> 00:17:33,881 E então? 91 00:18:00,362 --> 00:18:05,451 Não, não. 92 00:18:22,612 --> 00:18:25,670 Fique longe dele até crescer. 93 00:18:36,606 --> 00:18:37,597 Pese este! 94 00:18:38,540 --> 00:18:39,806 Tá certo. 95 00:18:42,224 --> 00:18:44,730 Estamos aqui há uma hora. 96 00:18:44,750 --> 00:18:47,100 Ficaria aqui mais dez, seu pilantra! 97 00:18:47,120 --> 00:18:49,491 Agora, quanto você vai me dar? 98 00:18:49,958 --> 00:18:51,973 Quanto, quanto? 99 00:18:53,908 --> 00:18:57,101 Já lhe disse dez vezes, 50 dólares, não mais. 100 00:18:57,103 --> 00:18:58,536 50 dólares. Você está roubando. 101 00:19:00,684 --> 00:19:02,571 Desculpe, senhor, sobre aquele empréstimo... 102 00:19:02,573 --> 00:19:04,110 Lembra-se, o senhor prometeu. 103 00:19:06,863 --> 00:19:08,398 Certo, certo,... venha amanhã. 104 00:19:08,400 --> 00:19:11,888 Desculpe-me Senhor Singer, preciso de sua assinatura... 105 00:19:11,890 --> 00:19:13,457 ...para fechar a conta. 106 00:19:13,459 --> 00:19:18,291 Depois, agora quero falar com Steve Farewell. 107 00:19:20,304 --> 00:19:22,870 Desculpe-me, o Senhor Singer quer vê-lo. 108 00:19:22,872 --> 00:19:24,727 -Quer me ver? -Sim, agora. 109 00:19:26,196 --> 00:19:28,857 Você pode cuidar do Grant? 110 00:19:28,859 --> 00:19:34,300 O irmão dele é legal, mas este aí é um ladrão! 111 00:19:42,147 --> 00:19:43,425 Entre! 112 00:19:47,366 --> 00:19:48,676 O senhor pediu para me ver, Sr. Singer? 113 00:19:48,678 --> 00:19:50,886 Sim. Sente-se. 114 00:19:50,888 --> 00:19:53,950 Grant estava me deixando louco. 115 00:19:53,970 --> 00:19:55,558 Ele é o mais velho garimpeiro da região. 116 00:19:55,560 --> 00:19:59,242 Perdeu fortunas 3 vezes com jogos e mulheres. 117 00:20:00,980 --> 00:20:04,301 Não faça cerimônia. Sente-se, garoto. 118 00:20:05,824 --> 00:20:09,296 Tenho observado seu trabalho nos últimos meses... 119 00:20:09,298 --> 00:20:11,529 ...e você tem ajudado o banco. 120 00:20:11,531 --> 00:20:14,867 Estou começando a confiar em você. 121 00:20:15,861 --> 00:20:20,312 Não acho que fiz nada de especial, senhor. 122 00:20:25,371 --> 00:20:29,371 Quer um charuto? Por favor, pegue um. 123 00:20:29,373 --> 00:20:31,680 Obrigado. 124 00:20:34,528 --> 00:20:36,447 Você tem um grande futuro. 125 00:20:36,449 --> 00:20:38,816 Não precisa falar que é irmão do Django,... 126 00:20:38,818 --> 00:20:41,570 ...vindo de mim, é um elogio. 127 00:20:52,745 --> 00:20:57,835 Há meia hora atrás, vi Sartana andando na cidade. 128 00:20:57,989 --> 00:21:00,973 Por isso quis falar com você. 129 00:21:00,975 --> 00:21:03,961 Tenho certeza de que sabe quem é Sartana. 130 00:21:04,920 --> 00:21:08,369 Senhor, todos num raio de 500 km, sabe quem é ele. 131 00:21:11,156 --> 00:21:15,285 Dizem que é o mais rápido do oeste, sem contar Django. 132 00:21:15,437 --> 00:21:17,846 Se Django estivesse aqui, seria diferente. 133 00:21:17,848 --> 00:21:20,599 Mas você pode fazer o mesmo. 134 00:21:20,601 --> 00:21:23,289 Aqui estão 3.000 dólares. 135 00:21:23,291 --> 00:21:25,690 Dizem que Sartana gosta de roubar bancos. 136 00:21:25,692 --> 00:21:27,653 Então, pensei em evitar problemas. Entende? 137 00:21:27,655 --> 00:21:34,591 Pagarei Sartana. É, vou pagar. 138 00:21:35,191 --> 00:21:38,369 Darei 3.000 dólares para ele sair da cidade... 139 00:21:39,114 --> 00:21:42,830 ...e confio em você para fazer isto. 140 00:21:42,850 --> 00:21:44,581 Quando Django voltar, pode ser tarde demais. 141 00:22:35,495 --> 00:22:38,860 Adeus Django e obrigado pela ajuda. 142 00:22:38,862 --> 00:22:41,850 Carlo não gostou muito! 143 00:22:41,880 --> 00:22:42,860 Adeus xerife... 144 00:22:43,304 --> 00:22:45,447 Certo, adeus! 145 00:22:45,449 --> 00:22:48,360 Venha para a cidade de vez em quando! 146 00:22:48,362 --> 00:22:50,762 Está bem! Adeus! 147 00:23:10,209 --> 00:23:11,267 Bom dia, Donald. 148 00:23:11,269 --> 00:23:13,975 Bom dia, Steve! Não devia estar no banco? 149 00:23:14,900 --> 00:23:18,585 Vim a serviço. Onde encontro Sartana? 150 00:23:18,876 --> 00:23:22,331 -Sartana? -É, Sartana. 151 00:23:22,333 --> 00:23:23,516 Número treze. 152 00:23:24,414 --> 00:23:27,998 Ei, agora fala com Sartana. 153 00:23:28,267 --> 00:23:31,745 -Sim. -Steve, amigo do bandido. 154 00:23:32,159 --> 00:23:36,195 Não, Steve, amigo do homem importante. 155 00:23:40,744 --> 00:23:44,432 Você já ouviu um bocado sobre Django. 156 00:23:55,167 --> 00:23:56,718 Está aberto. 157 00:23:58,994 --> 00:24:00,800 Bom dia. 158 00:24:01,811 --> 00:24:04,787 Feche a porta e sente-se. 159 00:24:17,607 --> 00:24:19,515 O que quer? 160 00:24:22,879 --> 00:24:24,940 Para você! 161 00:24:30,719 --> 00:24:33,859 Eu não me lembro de ter emprestado isto. 162 00:24:35,166 --> 00:24:37,797 Bem, não é meu. 163 00:24:41,393 --> 00:24:44,187 Foi mandado pelo dono do banco daqui. 164 00:24:44,189 --> 00:24:45,346 É uma bela grana. 165 00:24:45,390 --> 00:24:49,660 Pode ter umas belas férias na Califórnia, México... 166 00:24:49,680 --> 00:24:52,461 ...ou outro lugar, mas não aqui. 167 00:24:56,662 --> 00:24:59,250 Pegue o dinheiro e saia. 168 00:25:00,404 --> 00:25:04,916 Sartana não rouba bancos. Saia! 169 00:25:24,985 --> 00:25:26,328 Estou aqui, tio. 170 00:25:27,956 --> 00:25:30,847 -Não se esqueça do seguro. -Claro que não. 171 00:25:30,884 --> 00:25:33,732 Vejo-os na quinta. 172 00:25:36,793 --> 00:25:39,348 Tio Philip, comprei estes livros para a titia. 173 00:25:39,350 --> 00:25:41,353 Sim, sim. Muito bem. 174 00:25:52,732 --> 00:25:54,800 Adeus, senhor. 175 00:26:19,635 --> 00:26:22,271 -Tio Philip! -Não, Sartana não. 176 00:26:24,611 --> 00:26:25,992 Tio Philip! 177 00:26:29,285 --> 00:26:31,120 Largue-me! 178 00:26:33,913 --> 00:26:35,172 Deixe-me ir! 179 00:26:39,283 --> 00:26:41,524 Olha, um homem morto. 180 00:27:27,442 --> 00:27:30,249 Nós o encontramos a 30 km daqui. Você o conhece? 181 00:27:30,301 --> 00:27:33,209 Como não? É o Sr. Singer, o dono do banco. 182 00:27:33,714 --> 00:27:34,949 Era. 183 00:27:38,841 --> 00:27:41,528 Ele falou uma coisa estranha antes de morrer. 184 00:27:41,530 --> 00:27:44,691 Murmurou Steve, ou algo parecido. 185 00:27:45,610 --> 00:27:46,810 Steve? 186 00:27:47,835 --> 00:27:49,863 E um minuto depois, falou Sartana. 187 00:27:50,544 --> 00:27:52,693 Sim, com certeza. Sartana. 188 00:27:54,530 --> 00:27:57,311 Pois está escrito: "Aqueles que trazem a glória à Terra,... 189 00:27:57,313 --> 00:27:59,810 ...deverão juntar-se no reino do Pai." 190 00:27:59,812 --> 00:28:03,990 Senhor, estamos reunidos para dar o último adeus... 191 00:28:03,101 --> 00:28:07,146 ...a Philip Singer e palavras de conforto. 192 00:28:07,148 --> 00:28:10,962 Todos sabemos que um dia estaremos ao seu lado. 193 00:28:10,999 --> 00:28:15,396 Senhor, acolha a alma desse irmão,... 194 00:28:15,433 --> 00:28:19,950 ...que em sua vida foi exemplo de moral e bom comportamento. 195 00:28:20,870 --> 00:28:21,371 Amém. 196 00:28:22,649 --> 00:28:26,221 Em nome do Pai, do filho e do Espírito Santo. 197 00:28:47,166 --> 00:28:48,837 Acabou! 198 00:28:56,690 --> 00:28:58,142 Vamos. 199 00:29:00,530 --> 00:29:04,309 Certo. O mesmo mensageiro nos deu notícia de sua vinda. 200 00:29:04,410 --> 00:29:07,686 -Entendi. -Aguardávamos ansiosos. 201 00:29:07,688 --> 00:29:10,629 Agora lhe entrego as chaves do cofre. 202 00:29:19,422 --> 00:29:20,973 É algum tipo de brincadeira? 203 00:29:20,975 --> 00:29:23,629 Esperem! Senhores, permaneçam calmos! 204 00:29:23,631 --> 00:29:28,340 Tenho certeza de que não há nada para se preocupar. 205 00:29:28,342 --> 00:29:31,302 Calma, por favor! Esperem um momento! 206 00:29:31,885 --> 00:29:35,542 Sr. Talbot, o senhor tem que fazer algo. Temos de dizer algo! 207 00:29:35,579 --> 00:29:37,134 A multidão está furiosa! 208 00:29:37,136 --> 00:29:40,657 É o fim do nosso banco! Não há esperanças! 209 00:29:40,659 --> 00:29:42,980 Seja lá quem foi, o cofre está completamente vazio. 210 00:29:42,982 --> 00:29:46,378 Não temos um dólar sequer. Não sei o que dizer. 211 00:29:46,380 --> 00:29:48,744 Já está nos jornais! Olhe! 212 00:29:49,758 --> 00:29:51,812 Alguém avise o xerife. 213 00:29:53,250 --> 00:29:56,270 Não pode ser outra coisa! Todos sabem que ele foi ver Sartana. 214 00:29:56,307 --> 00:29:58,591 O que mais ele faria lá? Steve é um bandido. 215 00:29:59,674 --> 00:30:02,515 Eu creio que ele tinha um pacto com Sartana. 216 00:30:02,518 --> 00:30:04,708 Você viu Steve, não é? 217 00:30:04,711 --> 00:30:07,156 Sim, nós todos o vimos entrar lá. Todos! 218 00:30:07,158 --> 00:30:11,433 Ele sabia a combinação do cofre. Pense nisso, xerife! 219 00:30:11,637 --> 00:30:14,985 Não se precipitem. Pode ser uma coincidência. 220 00:30:14,987 --> 00:30:18,356 É uma coincidência o cofre não ter sido forçado? 221 00:30:18,358 --> 00:30:20,737 É coincidência que Sartana tenha deixado a cidade? 222 00:30:20,739 --> 00:30:22,865 Steve desapareceu também. Ninguém sabe onde ele está. 223 00:30:22,867 --> 00:30:24,909 Está claro! Ele deve ter ido se encontrar com Sartana! 224 00:30:24,911 --> 00:30:26,883 Vamos, temos que encontrá-los. 225 00:30:35,854 --> 00:30:40,331 Aqui, querido. Vamos, beba! Beba. 226 00:30:40,744 --> 00:30:42,415 É bom, não é? 227 00:30:42,452 --> 00:30:44,184 Mas, Maria... 228 00:30:44,408 --> 00:30:46,900 É bom, não? Veja! 229 00:30:46,902 --> 00:30:48,166 Quero que beba mais. 230 00:30:48,178 --> 00:30:49,890 Não! Já chega Maria! 231 00:30:53,450 --> 00:30:54,966 Por que me fez beber tanto? 232 00:30:54,968 --> 00:31:00,425 Você é um grosso! Acho que cansou de mim. 233 00:31:00,427 --> 00:31:05,647 Não, minha gatona! 234 00:31:53,548 --> 00:31:55,892 Abra Steve! Sabemos que está aí. 235 00:32:02,420 --> 00:32:04,732 Levante, Steve Farewell. 236 00:32:05,141 --> 00:32:11,511 Oi, xerife, como está? Também veio ver Maria? 237 00:32:11,513 --> 00:32:14,880 Seu porco estúpido! Dê o dinheiro! 238 00:32:14,882 --> 00:32:17,141 Procurem, rapazes! Em tudo! 239 00:32:19,310 --> 00:32:22,722 Teremos uma bela festa aqui, xerife! 240 00:32:22,732 --> 00:32:26,398 -Não achei nada! -Nem eu encontrei nada! 241 00:32:26,400 --> 00:32:31,235 Agora Steve. Onde pôs o dinheiro? Responda-me! Onde pôs o dinheiro? 242 00:32:31,237 --> 00:32:33,818 Do que está falando? Não sei de nada, Sartana não quis... 243 00:32:33,820 --> 00:32:35,980 ...então eu o dei para Maria! 244 00:32:35,982 --> 00:32:37,925 Então tá com ela! Deixe-me ver. 245 00:32:37,927 --> 00:32:39,975 Não! É meu. 246 00:32:41,104 --> 00:32:43,330 Você estava com o dinheiro aqui! 247 00:34:20,987 --> 00:34:23,128 Olá, Loco! Cadê o Steve? 248 00:34:32,241 --> 00:34:36,165 Que foi, Loco? O que houve? 249 00:36:09,306 --> 00:36:10,377 Assassinos! 250 00:36:11,170 --> 00:36:17,495 Saiam daqui! Todos! Covardes! Assassinos! Por quê? 251 00:36:17,497 --> 00:36:19,479 Por que meu irmão? 252 00:36:20,454 --> 00:36:21,638 Por quê? 253 00:36:39,224 --> 00:36:44,930 Django, o banco foi roubado e a sobrinha do Singer, raptada. 254 00:36:44,932 --> 00:36:49,838 E o que o Steve teve a ver com isso? Responda-me, xerife! 255 00:36:52,780 --> 00:36:53,434 Ele estava andando com Sartana. 256 00:36:53,436 --> 00:36:56,718 Encontramos o dinheiro em seu quarto. 257 00:36:57,387 --> 00:37:02,211 Não acredito! Saia daqui, xerife ou também será um homem morto. 258 00:38:16,783 --> 00:38:21,703 Que garota bonita! Você também, menina! 259 00:38:23,197 --> 00:38:25,720 Prá lá, beberrão! 260 00:38:32,405 --> 00:38:36,817 Homem, você não gosta mais de mim? 261 00:38:36,842 --> 00:38:42,136 Amor, sabe que é minha favorita. Sou muito fiel. 262 00:39:20,310 --> 00:39:22,254 Venha! 263 00:39:46,316 --> 00:39:48,875 Querido, estou esperando... 264 00:39:58,654 --> 00:40:00,419 Viu este homem? 265 00:40:01,674 --> 00:40:08,644 Não, não, por que? Não... não. 266 00:40:49,611 --> 00:40:54,171 No alvo! No alvo! 267 00:41:00,246 --> 00:41:02,718 Miseráveis, bandidos! 268 00:41:02,720 --> 00:41:05,545 Não me deixam em paz nem neste cemitério. 269 00:41:07,539 --> 00:41:10,364 Aposto que pensou que seria fácil pegar meu ouro. 270 00:41:11,170 --> 00:41:14,270 Bem, sinto ter que contar a verdade, filho! 271 00:41:18,824 --> 00:41:20,614 Você viu este cara? 272 00:41:21,227 --> 00:41:23,634 Ele passou por aqui 2 horas atrás. 273 00:42:24,523 --> 00:42:25,668 Pare! 274 00:42:28,836 --> 00:42:32,920 Só por um minuto. Quero falar com o Herman. 275 00:42:35,199 --> 00:42:39,255 -Herman! -O que você quer? 276 00:42:41,470 --> 00:42:44,503 Me diga uma coisa, acho que Sartana está por aqui. 277 00:42:44,540 --> 00:42:47,210 Quando vem aqui ele procura você, porque são amigos. Onde ele está? 278 00:42:47,430 --> 00:42:50,839 -Não vi ele. -Está mentindo. 279 00:42:50,841 --> 00:42:53,482 Não sou mentiroso. Eu não o vi. 280 00:42:53,484 --> 00:42:54,606 Onde ele está? 281 00:42:56,536 --> 00:42:58,141 3 segundos para responder. 282 00:42:58,143 --> 00:43:03,378 -Eu não sei. -1... 2... 283 00:43:03,809 --> 00:43:05,402 Pare que eu conto. 284 00:43:05,404 --> 00:43:08,711 Ele estará em Salty River primeira casa na cidade atrás das colinas. 285 00:43:15,892 --> 00:43:17,515 É melhor ir andando. 286 00:44:03,440 --> 00:44:04,680 -Oi. -Bom dia. 287 00:44:43,302 --> 00:44:45,549 Sartana, tenho más notícias. 288 00:44:45,551 --> 00:44:48,408 Em Tucxon, colocaram um prêmio pela sua cabeça. 289 00:44:48,410 --> 00:44:51,110 Django está atrás de você. 290 00:44:53,829 --> 00:44:55,237 Django? 291 00:44:56,905 --> 00:45:00,457 Sim Django, roubaram um banco e falaram que foi você. 292 00:45:00,673 --> 00:45:03,150 Disseram que Steve estava com você. 293 00:45:03,152 --> 00:45:05,502 Django está te procurando por todos os lugares. 294 00:45:05,504 --> 00:45:09,806 Se te achar, não te dará chance. É melhor cair fora. 295 00:47:23,311 --> 00:47:25,608 Esqueça a arma, Sartana. 296 00:47:30,590 --> 00:47:32,452 Esqueça a arma, Django. 297 00:50:25,683 --> 00:50:26,642 É o diário de Steve. 298 00:50:28,599 --> 00:50:30,841 Finalmente encontrei Sartana hoje. 299 00:50:30,843 --> 00:50:33,663 O Sr. Singer quer que eu entregue um dinheiro a ele. 300 00:50:33,665 --> 00:50:35,554 Para que ele saia da cidade. 301 00:50:35,556 --> 00:50:37,414 Mas Sartana não é o bandido que dizem. 302 00:50:37,416 --> 00:50:39,497 Estou quase apostando que ele é honesto. 303 00:50:39,499 --> 00:50:41,741 É o diário de meu irmão Sartana. 304 00:50:43,434 --> 00:50:46,752 Ele escreveu isto em 13 de outubro de 1871. 305 00:50:47,720 --> 00:50:48,967 Poucos dias antes de enforcá-lo. 306 00:50:49,693 --> 00:50:52,673 Pobre rapaz, uma maneira horrível de morrer. 307 00:50:55,452 --> 00:50:59,650 Já tinha pensado nisso. Alguém queria que ele fosse acusado. 308 00:50:59,652 --> 00:51:03,284 Alguém queria que fossemos visto juntos. 309 00:51:03,286 --> 00:51:06,730 Assim poderia dizer que roubamos o banco juntos. 310 00:51:06,750 --> 00:51:09,540 Mas por que meu irmão? Por que escolheram ele? 311 00:51:09,560 --> 00:51:13,607 Uma boa razão. Steve conhecia o segredo do cofre. 312 00:51:13,609 --> 00:51:17,710 Acho que devemos agir, sabe onde começar? 313 00:51:17,712 --> 00:51:19,505 Sim, no cemitério. 314 00:51:19,507 --> 00:51:23,000 -Você disse cemitério? -Você me ouviu, Django. 315 00:52:42,712 --> 00:52:46,478 Você esperava encontrar um corpo, não é Django? 316 00:52:56,828 --> 00:52:59,204 Todos os homens foram para a casa da Maria. 317 00:52:59,206 --> 00:53:02,634 Steve estava com ela. Foi só o que me contaram. 318 00:53:03,388 --> 00:53:06,257 Acredito que Maria era amante do Singer. 319 00:53:07,256 --> 00:53:10,201 Singer, começo a não gostar do som desse nome. 320 00:53:10,204 --> 00:53:12,538 Vamos começar a agir. 321 00:53:12,982 --> 00:53:14,271 Vamos. 322 00:53:29,725 --> 00:53:33,185 Não tem nada aí. Ela deve ter saído quando enforcaram Steve. 323 00:53:35,176 --> 00:53:37,770 Deve ter deixado uma pista, alguma coisa. 324 00:53:40,754 --> 00:53:45,216 Agora! Comece a falar. Onde está Maria? 325 00:53:46,126 --> 00:53:48,380 Vera Cruz, é o que me disse. 326 00:53:48,383 --> 00:53:50,223 Maria disse que retornava a sua cidade. 327 00:53:51,220 --> 00:53:55,434 Só me disse onde ia, eu juro Django. 328 00:54:27,365 --> 00:54:29,834 Don Felipe está procurando por homens que saibam domar cavalos. 329 00:54:29,836 --> 00:54:32,300 Paga com dólares americanos. 330 00:54:32,320 --> 00:54:34,229 Tem muitos cavalos. Por que não vão? 331 00:54:34,231 --> 00:54:37,749 Quem é esse Don Felipe? A fazenda fica longe daqui? 332 00:54:41,666 --> 00:54:45,449 Não importa onde seja, ele paga bom dinheiro. 333 00:54:45,451 --> 00:54:47,958 Eu vou, mas nunca ouvi falar desse lugar. 334 00:54:47,960 --> 00:54:51,566 Ele é novo aqui no México. É um homem poderoso! 335 00:54:58,133 --> 00:54:59,324 Saia daqui. 336 00:54:59,999 --> 00:55:01,279 Você também. 337 00:55:09,329 --> 00:55:11,442 Vamos beber algo, Pablo. 338 00:55:24,542 --> 00:55:26,189 Está com sede, amigo? 339 00:55:27,502 --> 00:55:30,984 -Beba. -Ei, mexicano, não gostou? 340 00:55:30,986 --> 00:55:33,527 Claro que não, Pedro só bebe leite. 341 00:55:33,564 --> 00:55:35,742 Venha aqui, seu cachorro. 342 00:55:36,200 --> 00:55:38,819 Quero ver se é bom de quatro. 343 00:55:40,630 --> 00:55:42,790 O cachorro não está obedecendo. 344 00:55:42,792 --> 00:55:48,853 Ande de quatro, mexicano estúpido. 345 00:55:50,613 --> 00:55:51,764 Vamos. 346 00:56:00,700 --> 00:56:02,927 Olhe, esse cachorro é chinês. 347 00:56:05,297 --> 00:56:09,173 Como é, rapazes, não sabem treinar um cachorro chinês? 348 00:56:09,468 --> 00:56:13,262 -Eu sei como treiná-lo bem. -Como é que se faz? 349 00:56:16,380 --> 00:56:17,513 Mate-o. 350 00:56:23,585 --> 00:56:26,265 Seu cachorro imundo. 351 00:56:36,838 --> 00:56:40,659 Pablo, é melhor você nos servir uma bebida. 352 00:56:49,249 --> 00:56:52,276 Ei, amigo, onde está esse Don Felipe? 353 00:56:52,278 --> 00:56:54,107 Não conheço ele bem. 354 00:56:54,109 --> 00:56:57,392 Ele chegou faz pouco tempo. Tem uma fazenda grande. 355 00:56:57,653 --> 00:57:01,880 Viu se tem uma jovem com ele, de uns 19 anos? 356 00:57:02,108 --> 00:57:05,383 Coitadinha, ela é louca. 357 00:57:05,385 --> 00:57:10,410 Ela não sai do quarto. Don Felipe toma conta dela. 358 00:57:10,412 --> 00:57:12,620 O nome dela é Dona Maria. 359 00:57:14,481 --> 00:57:17,430 -Dona Maria. -Sim. 360 00:57:43,603 --> 00:57:47,463 Isso explica tudo. O Singer planejou tudo. 361 00:57:47,497 --> 00:57:51,485 Tinha medo que sua sobrinha falasse, então raptou-a. 362 00:57:52,421 --> 00:57:56,602 Por isso espalhou que é louca, para mantê-la presa. 363 00:57:58,374 --> 00:58:01,623 Se Singer descobrir que estamos atrás dele, a primeira coisa... 364 00:58:02,521 --> 00:58:04,133 ...que fará, será livrar-se dela. 365 00:58:08,833 --> 00:58:11,213 Tenho que encontrar essa garota. 366 00:58:16,653 --> 00:58:19,970 Ela pode testemunhar que meu irmão é inocente. 367 00:58:21,124 --> 00:58:25,209 Tenho um plano. Já falei com seu empregado. 368 00:58:25,211 --> 00:58:30,393 Ela está numa cela. Tem guardas vigiando dia e noite. 369 00:58:31,522 --> 00:58:35,204 Para chegar lá, tem que passar pelo estábulo, é o único jeito. 370 00:58:35,798 --> 00:58:39,180 Comprei umas roupas de peão. 371 00:58:41,815 --> 00:58:43,620 Obrigado, amigo. 372 00:58:46,128 --> 00:58:47,738 Segure-o. Segure-o firme. 373 00:58:48,672 --> 00:58:51,569 Traga logo o ferro pára cá. 374 00:59:14,190 --> 00:59:16,808 Amigo, o que está procurando? 375 00:59:16,810 --> 00:59:19,161 Está precisando de homens, senhor? 376 00:59:19,923 --> 00:59:23,235 -Conhece esse aí? -Nunca vi por aqui. 377 00:59:23,849 --> 00:59:26,833 -Posso... -Contrate-me, senhor. 378 00:59:26,835 --> 00:59:30,155 Está bem, contratado. E o seu amigo ali? 379 00:59:32,310 --> 00:59:34,885 Venha Loco. Para frente. 380 00:59:37,360 --> 00:59:40,742 Cortaram a língua dele a uns anos atrás. 381 00:59:40,744 --> 00:59:43,445 Mas é um bom cozinheiro. 382 00:59:47,200 --> 00:59:51,201 Vá para o casarão, eles vão arrumar um lugar para vocês. 383 00:59:59,709 --> 01:00:01,943 É melhor falar para o patrão. 384 01:02:35,881 --> 01:02:38,127 Johnny, o que está acontecendo? 385 01:02:44,778 --> 01:02:46,974 Johnny, onde está você? 386 01:03:31,787 --> 01:03:35,160 Não chore, foi só um ratinho. 387 01:03:35,517 --> 01:03:38,694 Eu estou aqui para cuidar de você. 388 01:03:44,525 --> 01:03:47,940 Assim está melhor. Não tenha medo do velho Sam. 389 01:03:47,977 --> 01:03:50,290 Estou aqui para, tomar conta de você. 390 01:03:54,828 --> 01:03:57,669 Está bem, vamos ver se vai ficar mais boazinha. 391 01:04:15,358 --> 01:04:21,396 Não chore, menina, Tio Sam não liga para lágrimas. 392 01:04:26,801 --> 01:04:28,536 Me deixe sozinha. 393 01:04:34,740 --> 01:04:36,329 Me larga. Me larga. 394 01:04:47,302 --> 01:04:50,978 Larga ela. E cala a boca, ele não fez nada para você. 395 01:04:50,980 --> 01:04:55,651 Seu idiota, quantas vezes disse que não quero ouvir esse choro? 396 01:04:56,290 --> 01:04:58,795 Faça o que quiser com ela. Ponha uma mordaça, mas não quero... 397 01:04:58,797 --> 01:05:02,840 ...ouvir nenhum som sair da boca dela. Entendeu? 398 01:05:02,860 --> 01:05:05,835 Maria, ajude-me. Não aguento mais. 399 01:05:05,837 --> 01:05:07,757 Sra. Maria, só estava tentando acalmá-la. 400 01:05:07,759 --> 01:05:11,660 Ela começou a gritar e tive que agarrá-la. Ela é louca. 401 01:05:11,680 --> 01:05:14,231 Não é culpa minha. Ela deveria estar amarrada. 402 01:05:14,233 --> 01:05:17,482 Você sabe que não sou louca, não sou louca. 403 01:05:20,496 --> 01:05:23,155 Acho que está certo, ela está louca. 404 01:05:23,157 --> 01:05:27,564 Tenho um jeito de ajudá-lo. Ela precisa disto. 405 01:05:29,866 --> 01:05:31,270 Segure-a um pouco. 406 01:05:31,272 --> 01:05:33,953 Vamos ver se ela aprende a nos obedecer. 407 01:07:28,941 --> 01:07:31,539 Você fez uma longa viagem, Django. 408 01:07:31,541 --> 01:07:34,120 Chegou o fim da sua estrada. 409 01:07:41,893 --> 01:07:45,628 Não. Me Largue. Me largue. 410 01:08:25,715 --> 01:08:28,328 Faça ele ficar um pouco tonto, rapazes. 411 01:09:23,419 --> 01:09:24,935 Faça ele girar. 412 01:10:22,183 --> 01:10:25,590 -Quantos tiros eu dei? -3 senhor. 413 01:10:49,495 --> 01:10:53,171 Pare de brincar com esse bastardo. Mate-o logo. 414 01:10:53,173 --> 01:10:55,345 Matar é uma arte, querida. 415 01:10:56,371 --> 01:10:58,320 Uma arte. 416 01:11:06,701 --> 01:11:11,688 Django, não vou errar os próximos três tiros. 417 01:11:32,887 --> 01:11:36,409 Atrás deles, todos vocês. Não deixem fugirem. 418 01:11:49,332 --> 01:11:52,885 Maria, temos que fugir. Pegue tudo que puder. 419 01:14:03,888 --> 01:14:07,233 Deixe o resto aí, vamos rápido. 420 01:14:17,341 --> 01:14:18,618 Sartana. 421 01:14:22,477 --> 01:14:27,125 Onde vai Don Felipe ou Singer, como preferir? 422 01:14:27,127 --> 01:14:31,826 Fui eu quem roubou esse dinheiro, não é mesmo? 423 01:15:11,412 --> 01:15:14,201 Não se rouba de um ladrão. 424 01:15:19,000 --> 01:15:23,400 Se não se importa, vou levar esse também. 425 01:15:23,600 --> 01:15:30,489 A propósito, Sr. Singer, Django, um amigo está te esperando lá fora. 426 01:15:31,345 --> 01:15:37,412 Ele quer resolver umas contas com você. Não é importante. 427 01:15:37,414 --> 01:15:40,202 Mas, não o deixe esperar muito tempo. 428 01:15:41,247 --> 01:15:43,646 Ele pode ficar nervoso. 429 01:15:50,114 --> 01:15:51,264 Obrigado. 430 01:15:54,211 --> 01:15:55,618 Obrigado, senhora. 431 01:16:04,596 --> 01:16:06,662 Com licença. 432 01:16:29,231 --> 01:16:31,246 Damas primeiro. 433 01:17:32,100 --> 01:17:34,976 Django, ele é todo seu. 434 01:18:03,987 --> 01:18:05,746 Filho da puta. 435 01:18:10,994 --> 01:18:13,104 Juro que te pego. 436 01:18:39,997 --> 01:18:46,107 Não... Não, Django, não. Você não é um assassino! 437 01:18:53,824 --> 01:18:55,135 Amarre-o. 438 01:18:55,649 --> 01:18:58,944 Rápido, Philip, atire nele. Atire. 439 01:19:41,289 --> 01:19:45,533 Não... não... não... Eu não quero morrer. 440 01:19:45,570 --> 01:19:49,630 Eu não quero morrer. Não me mate. 441 01:19:51,260 --> 01:19:52,498 Eu quero minhas jóias. 442 01:19:52,500 --> 01:19:54,340 Devolva minhas jóias. 443 01:21:56,926 --> 01:21:58,300 Onde está Sartana? 444 01:22:14,242 --> 01:22:17,891 Acho que já deve ter ido embora. 445 01:22:33,517 --> 01:22:41,670 ...22, 23, 24, 25. 446 01:22:41,690 --> 01:22:43,367 Puxa, só tem 25.000. 447 01:22:44,482 --> 01:22:47,832 Falaram que roubei 50.000. 448 01:22:47,834 --> 01:22:52,559 Não se pode confiar mais em banqueiros. 449 01:23:15,454 --> 01:23:16,983 Adeus, Sartana. 450 01:23:17,584 --> 01:23:19,480 Adeus, Django. 451 01:23:25,889 --> 01:23:31,389 Tradução = tetrao = Janeiro/2011 http://friendsharept.org/phpbb 31535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.