Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,407 --> 00:01:30,160
Hebt u 'n teentje knoflook?
2
00:01:37,687 --> 00:01:41,597
Bijzonder, zeg.
Dat ie gebalsemd is, bedoel ik.
3
00:01:41,687 --> 00:01:44,918
Net Lenin in z'n praalgraf.
4
00:01:54,927 --> 00:01:58,283
Morgen.
Daar staat z'n auto.
5
00:01:58,407 --> 00:02:02,559
Volgens z'n papieren
heet hij L�on Fournier.
6
00:02:02,687 --> 00:02:06,805
Zo te zien uit Parijs.
Fransman, naar 't schijnt.
7
00:02:06,927 --> 00:02:09,157
Dat is vaak zo.
8
00:02:15,167 --> 00:02:17,556
Duidelijk niet beroofd.
9
00:02:17,687 --> 00:02:21,157
Waar is hij?
- Daar beneden.
10
00:02:30,927 --> 00:02:35,284
Morgen, dokter.
Is 't de wandeling waard?
11
00:02:35,407 --> 00:02:38,683
Altijd, Andy. Kom maar hier.
12
00:02:41,687 --> 00:02:45,282
U moet het talud af.
13
00:02:45,407 --> 00:02:47,407
Verdorie.
14
00:03:01,687 --> 00:03:04,407
Daar begonnen en hier ge�indigd.
15
00:03:04,442 --> 00:03:06,372
Geen goed idee.
16
00:03:06,407 --> 00:03:09,046
Wat loop jij te hijgen.
17
00:03:09,167 --> 00:03:14,560
Wees blij dat ik nog ademhaal.
Maar het gaat om hem, hoor.
18
00:03:14,687 --> 00:03:18,067
Hij is dood.
Jij bent misschien nog te redden.
19
00:03:18,167 --> 00:03:21,796
Verdacht sterfgeval?
- Hoeft niet.
20
00:03:21,927 --> 00:03:24,566
Jij zoekt overal wat achter.
21
00:03:24,687 --> 00:03:29,681
Misschien leunde hij over de rand,
vanwege het uitzicht.
22
00:03:30,927 --> 00:03:34,837
lvor Novello. Je bent er weer.
Weet je al iets?
23
00:03:34,927 --> 00:03:40,587
De verkeerspolitie kreeg vannacht
'n melding dat er twee auto's stonden.
24
00:03:40,687 --> 00:03:44,067
Die Eend en 'n opgeschilderd scheurijzer.
25
00:03:44,167 --> 00:03:46,806
Maar ze vonden er maar ��n.
26
00:03:46,927 --> 00:03:52,559
Toen 't licht was, keek 'n agent
over de rand en zag de monsieur.
27
00:03:52,687 --> 00:03:55,155
Gaat u mee?
28
00:03:56,407 --> 00:03:58,682
Helemaal naar boven?
29
00:04:00,407 --> 00:04:05,561
Je bent te vroeg weer gaan werken.
Neem 'n paar dagen vrij.
30
00:04:05,687 --> 00:04:08,679
Het zuiden van Frankrijk is mooi.
31
00:04:26,927 --> 00:04:29,157
Kom 's hier, jij.
32
00:04:32,407 --> 00:04:37,037
Hier logeren tijdens je scheiding
is tot daar aan toe.
33
00:04:37,167 --> 00:04:39,283
Maar moet je dat zien.
34
00:04:39,407 --> 00:04:42,285
Ik hou niet van sloddervossen.
35
00:04:42,407 --> 00:04:47,276
De afwas moet wel worden afgewassen.
- Ik zal 't zo doen.
36
00:04:47,407 --> 00:04:49,796
Ik mis 'n vrouw in huis.
37
00:04:49,927 --> 00:04:56,275
Geluksvogel. Ik heb al sinds juttemis
geen vrouw in huis gehad.
38
00:04:56,407 --> 00:04:59,046
Maar afwassen kan ik nog wel.
39
00:04:59,167 --> 00:05:03,332
Jij bent de geluksvogel.
- Het was haar of je werk.
40
00:05:03,407 --> 00:05:08,276
Je hebt de goeie keus gedaan.
- Hebben we 't over Ellie?
41
00:05:08,407 --> 00:05:11,797
Of je hebt me iets niet verteld.
42
00:05:11,927 --> 00:05:16,602
Waar is m'n petekind?
- Rosie is bij oma in Lincolnshire.
43
00:05:18,407 --> 00:05:21,307
Daar heb ik ooit 'n fijne vrouw gehad.
44
00:05:21,407 --> 00:05:26,082
Goed dat ik eraan denk.
Er is een kaart voor je gekomen.
45
00:05:29,927 --> 00:05:32,282
Krijg nou wat.
46
00:05:32,407 --> 00:05:34,372
Florrie.
47
00:05:34,407 --> 00:05:36,407
Florrie Stockton.
48
00:05:43,407 --> 00:05:46,827
Iemand gehoord van Heathcliff?
Mr Rochester?
49
00:05:46,927 --> 00:05:50,556
Catherine Earnshaw, Jane Eyre?
50
00:05:50,687 --> 00:05:54,587
Boeken van Bront�s.
- Precies. De gezusters Bront�.
51
00:05:54,687 --> 00:05:58,307
Jane Eyre, Wuthering Heights
en The Tenant of Wildfell Hall.
52
00:05:58,407 --> 00:06:02,559
Er waren drie zusjes.
Charlotte, Emily en...
53
00:06:02,687 --> 00:06:07,044
Anne Bront�.
- En ze woonden hier met hun vader.
54
00:06:07,167 --> 00:06:09,283
Patrick Bront�.
- Samen...
55
00:06:09,407 --> 00:06:12,587
...schiepen zij en hun broer...
- Branwell.
56
00:06:12,687 --> 00:06:17,681
...hun fantastische wereld,
hier in Yorkshire.
57
00:06:43,407 --> 00:06:47,062
Eerst doen we 't kerkhof
en dan de pastorie.
58
00:06:47,167 --> 00:06:51,285
U kunt straks overal thee met scones
krijgen.
59
00:06:51,407 --> 00:06:57,587
Maar wel om half vijf bij de bus zijn,
want dan gaan we naar Castle Howard.
60
00:06:57,687 --> 00:07:01,566
Waugh?
- Evelyn Waugh. Brideshead Revisited.
61
00:07:01,687 --> 00:07:05,680
U bent goed op de hoogte, h�?
Deze kant op.
62
00:07:09,407 --> 00:07:12,046
Ga je echt met vakantie?
63
00:07:12,167 --> 00:07:15,284
Voel je je wel goed?
64
00:07:15,407 --> 00:07:19,559
Alles is keurig netjes.
Denk je aan de afwas?
65
00:07:19,687 --> 00:07:21,803
Zeker.
66
00:07:21,927 --> 00:07:26,284
Maar ��n zaak met 'n luchtje eraan dus.
67
00:07:26,407 --> 00:07:30,402
Die dode bij de snelweg.
- Dat kan Wield wel aan.
68
00:07:30,407 --> 00:07:34,657
De chef weet ervan.
Je mag me bellen als er wat is.
69
00:07:34,687 --> 00:07:38,919
Tot over een week.
En vergeet niet af te wassen.
70
00:07:41,407 --> 00:07:44,297
Veel plezier met Florrie Stockton.
71
00:08:08,927 --> 00:08:11,680
Meneer Kawabata.
72
00:08:16,927 --> 00:08:22,067
Claude L�on Fournier. In de veertig,
gescheiden, kunsthandelaar, rijk.
73
00:08:22,167 --> 00:08:26,067
Vandaar de kunst in z'n auto.
We weten z'n hotel.
74
00:08:26,167 --> 00:08:30,558
Geen Bed & Breakfast,
maar 't Royal Station Hotel.
75
00:08:30,687 --> 00:08:35,283
Wat moet ie 's nachts
met 'n vent met 'n scheurijzer?
76
00:08:35,407 --> 00:08:39,827
Ik waarschuw maar even.
De baas is er 'n paar dagen niet.
77
00:08:39,927 --> 00:08:43,922
Is ie te vroeg weer begonnen?
Wat 'n toewijding.
78
00:08:43,927 --> 00:08:49,285
Het gaat dus om die dode langs de weg?
- Rapporteren we aan jou?
79
00:08:49,407 --> 00:08:55,187
Net als toen hij al 's weg was.
- Daarom wil de chef je zeker spreken.
80
00:09:10,167 --> 00:09:15,560
Ik kijk even in je dossier.
Snelle studie.
81
00:09:15,687 --> 00:09:20,307
Ken je Wetherton University?
- M'n vrouw doceerde er sociologie.
82
00:09:20,407 --> 00:09:25,276
Mooi. Ze hebben een beroemd
Instituut voor Militaria.
83
00:09:25,407 --> 00:09:30,037
Er is een prof die vaak op de TV is.
- Barnaby Winkler.
84
00:09:30,167 --> 00:09:33,827
Hij komt met 'n boek
dat veel mensen voor 't hoofd stoot.
85
00:09:33,927 --> 00:09:39,285
Ga 's met hem praten. Het gaat
om 'n politiek gevoelige kwestie.
86
00:09:39,407 --> 00:09:43,827
Hij wou met ons praten.
Waarschijnlijk wil ie bescherming.
87
00:09:43,927 --> 00:09:46,395
Laat hij 't maar uitleggen.
88
00:10:07,407 --> 00:10:09,796
Ik heb vanochtend gebeld.
89
00:10:09,927 --> 00:10:12,805
Wel heb ik ooit.
90
00:10:12,927 --> 00:10:15,282
Andy Dalziel.
91
00:10:15,407 --> 00:10:17,682
Allemachtig.
92
00:10:24,927 --> 00:10:28,283
Florrie Stockton.
- Florence, Andy.
93
00:10:28,407 --> 00:10:31,160
Niet vergeten, h�?
94
00:10:32,687 --> 00:10:35,281
Heb je m'n kaart gekregen?
95
00:10:35,407 --> 00:10:39,402
Nee, ik heb een paar dagen vrij.
- Grapje, zeker.
96
00:10:39,407 --> 00:10:44,800
Ze zeggen toch dat je iets
kan laten uitkomen door 't te wensen?
97
00:10:44,927 --> 00:10:50,285
Ik ben heel blij dat ik je zie.
- Logeer je hier? In je eentje?
98
00:10:50,407 --> 00:10:54,559
Ja, in m'n eentje.
En 't bevalt uitstekend.
99
00:10:54,687 --> 00:10:56,687
Mooi.
100
00:10:58,407 --> 00:11:02,036
Goed zo?
Is dat mijn sleutel?
101
00:11:02,167 --> 00:11:04,681
Ik schrijf me zo wel in.
102
00:11:31,407 --> 00:11:33,407
Nu niet.
103
00:11:39,167 --> 00:11:42,682
Ik ben bezig. Wat is er?
- Het is priv�.
104
00:11:45,927 --> 00:11:50,602
Ik ben weer 's nodig.
Willen jullie even buiten wachten?
105
00:11:59,927 --> 00:12:05,112
Vond iedereen de pastorie mooi?
Wat 'n bijzondere zusters, h�?
106
00:12:05,167 --> 00:12:10,161
Is iedereen er weer?
Kunnen we door naar Castle Howard?
107
00:12:13,927 --> 00:12:17,752
Waar is Mr Kawabata?
Is hij niet teruggekomen?
108
00:12:21,167 --> 00:12:25,160
Wou hij daarheen? Top Withens?
109
00:12:27,407 --> 00:12:33,277
Kent u de Stasi, de oude geheime dienst
van Oost-Duitsland?
110
00:12:33,407 --> 00:12:37,798
Geleid door de befaamde Marcus Wolf.
- Goed zo.
111
00:12:37,927 --> 00:12:41,922
De Stasi is altijd de grondigste dienst
geweest.
112
00:12:41,927 --> 00:12:46,284
De meest wetenschappelijke,
academische.
113
00:12:46,407 --> 00:12:51,276
Ze gebruikten liever een hoogleraar
dan een generaal.
114
00:12:51,407 --> 00:12:55,286
Hebben ze u gebruikt?
- Ik ben 'n bekend man.
115
00:12:55,407 --> 00:13:01,952
Ik heb in 't Oosten en 't Westen gewerkt.
Dat wekt uiteraard misverstanden op.
116
00:13:02,927 --> 00:13:07,687
De wereld is compleet veranderd
sinds de val van de Muur.
117
00:13:07,722 --> 00:13:10,804
Zou u niet blij moeten zijn?
118
00:13:10,927 --> 00:13:17,036
Vroeger had ik u verdacht van spionage.
Dat is nu iets uit 't verleden.
119
00:13:17,167 --> 00:13:21,285
Misschien hoor ik daarbij, bij 't verleden.
120
00:13:21,407 --> 00:13:24,285
Ik heb mij voor iets ingezet.
121
00:13:24,407 --> 00:13:28,286
En nu wil ik graag bescherming.
122
00:13:28,407 --> 00:13:30,682
We zullen ons best doen.
123
00:13:59,687 --> 00:14:02,679
Alles in orde, meneer?
124
00:14:15,407 --> 00:14:19,307
Dracula heeft hier rondgezworven
als 'n zwarte hond.
125
00:14:19,407 --> 00:14:23,307
Nu is 'n gebalsemd lijk in 'n kist
aangespoeld...
126
00:14:23,407 --> 00:14:29,067
...waar Dracula aan land is gegaan.
Inspecteur Larkin, wat gebeurt hier?
127
00:14:29,167 --> 00:14:31,827
De kist is op 't strand gevonden.
128
00:14:31,927 --> 00:14:34,395
H�, die Jacko.
129
00:14:47,407 --> 00:14:51,286
Restaurant?
Ik keek even in uw huisregels.
130
00:14:51,407 --> 00:14:55,286
Bij 't eten verwacht u 'correcte kleding'.
131
00:14:55,407 --> 00:14:59,286
Betekent dat rokkostuum of iets dergelijks?
132
00:14:59,407 --> 00:15:04,067
Dan ben ik al correct gekleed.
Hebt u om half acht 'n tafel?
133
00:15:04,167 --> 00:15:08,558
Weer 's wat anders dat de baas trakteert.
134
00:15:08,687 --> 00:15:13,807
Ik heb trouwens wel 's gehoord
van Barnaby Winkler.
135
00:15:13,927 --> 00:15:18,587
De grote demonstraties in
de jaren '60 en '70. Vietnam en zo.
136
00:15:18,687 --> 00:15:23,044
Winkler stond toen altijd vooraan,
met 'n megafoon.
137
00:15:23,167 --> 00:15:27,307
De politie was tuig,
de handlanger van de wapenindustrie.
138
00:15:27,407 --> 00:15:31,036
Waar heb ik dat eerder gehoord?
139
00:15:31,167 --> 00:15:35,558
Heeft Ellie 'm goed gekend?
- Volgens mij niet.
140
00:15:35,687 --> 00:15:40,807
Maar ze zou zeggen dat 'n linkse agitator
ook rechten heeft.
141
00:15:40,927 --> 00:15:46,827
En de universiteit heeft 't recht om
niet gestoord te worden door de media.
142
00:15:46,927 --> 00:15:50,806
Kunnen we vanaf morgen
iemand op 'm zetten?
143
00:15:50,927 --> 00:15:54,827
Tenzij er wat komt over die Fransman.
- Hoe is 't daarmee?
144
00:15:54,927 --> 00:15:59,557
Geen nieuws.
Kunsthandelaar, smak geld bij zich.
145
00:15:59,687 --> 00:16:03,587
Het kan 'n ongeluk zijn.
- Gevallen bij 't plassen?
146
00:16:03,687 --> 00:16:10,232
Er lag alleen 'n kinderhorloge naast
z'n auto. Maar dat kan van iedereen zijn.
147
00:16:20,687 --> 00:16:23,155
Tafel voor ��n, zei u.
148
00:16:24,407 --> 00:16:27,558
Wacht even. Die dame daar...
149
00:16:27,687 --> 00:16:30,155
Mrs Stockton?
150
00:16:34,407 --> 00:16:39,037
Mag ik...
- Dat zou ik heel plezierig vinden.
151
00:16:39,167 --> 00:16:43,683
Misschien bestel ik wel 'n fles Krug
om 't te vieren.
152
00:16:49,687 --> 00:16:53,043
Hoe lang blijf je?
- Hier in Scarborough?
153
00:16:53,167 --> 00:16:59,800
Nog 'n week. Ik heb 'n oogje
op 'n tandarts. Heeft 'n prachtige boor.
154
00:16:59,927 --> 00:17:02,805
Je hebt prachtige tanden.
155
00:17:02,927 --> 00:17:05,647
Ik heb meer kanalen dan Veneti�.
156
00:17:05,687 --> 00:17:08,565
Ben je nog steeds brigadier?
157
00:17:08,687 --> 00:17:12,566
Inspecteur.
- Je hebt 't ver geschopt.
158
00:17:12,687 --> 00:17:17,556
En dat zonder opleiding.
- De universiteit des levens.
159
00:17:17,687 --> 00:17:20,565
Zo te zien gaat 't jou ook goed.
160
00:17:20,687 --> 00:17:25,807
Ik kan me aardig redden.
Ik heb wat weggezet.
161
00:17:25,927 --> 00:17:30,067
Nog getrouwd?
- Nee, ze is er vandoor met de Melkunie.
162
00:17:30,167 --> 00:17:33,557
Is ze er tussenuit? Goed zo.
163
00:17:33,687 --> 00:17:37,805
Ik ben net zo.
- En jij?
164
00:17:37,927 --> 00:17:42,045
Getrouwd?
- Dat is een lang verhaal.
165
00:17:42,167 --> 00:17:45,682
Misschien vertel ik het je nog wel 's.
166
00:18:06,927 --> 00:18:09,805
Professor Winkler?
167
00:18:09,927 --> 00:18:12,395
Kent u mij nog?
168
00:18:22,687 --> 00:18:26,682
Dit was geen goed idee.
Er komen studenten hier.
169
00:18:26,687 --> 00:18:29,804
Het is niet meer zoals vroeger.
170
00:18:29,927 --> 00:18:34,557
Nu kan ik gewoon 'n goedkope vlucht
uit Leipzig nemen.
171
00:18:34,687 --> 00:18:37,281
Het is een nieuwe wereld.
172
00:18:37,407 --> 00:18:41,286
Wat doe je hier, Falke?
173
00:18:41,407 --> 00:18:45,798
Ik kom u meenemen naar de hel.
174
00:18:45,927 --> 00:18:52,302
U bent na tien jaar toch niet vergeten
dat we u uitgebreid hebben gef�teerd?
175
00:18:52,407 --> 00:18:57,067
U wou 't mooie Praag en Boedapest zien.
Wij hebben u geholpen.
176
00:18:57,167 --> 00:19:03,372
Als u wat wilde weten, regelden we dat.
Wilde u 'n minnares, dan kwam die.
177
00:19:03,407 --> 00:19:06,160
Het staat allemaal daarin.
178
00:19:07,927 --> 00:19:12,284
Wat is dat?
- Het dossier dat we over u hadden.
179
00:19:12,407 --> 00:19:16,559
Daar staan we. Faust en Mephisto.
180
00:19:16,687 --> 00:19:23,286
Wat hebben we het goed gehad, h�?
Prachtige steden, luxe hotels...
181
00:19:23,407 --> 00:19:28,827
De dossiers lagen toch in Berlijn?
- Het was zo'n chaos aan 't eind.
182
00:19:28,927 --> 00:19:32,307
Niemand wist
wat was bewaard of vernietigd.
183
00:19:32,407 --> 00:19:38,039
Nu duiken de dossiers overal op.
Journalisten kopen ze op, weet u.
184
00:19:38,167 --> 00:19:40,806
Wat wil je?
185
00:19:40,927 --> 00:19:46,792
Er komt 'n boek van u uit. Daar maken
sommige mensen zich zorgen over.
186
00:19:48,927 --> 00:19:52,158
En dus neem je me mee naar de hel.
187
00:19:56,927 --> 00:19:59,282
Op jou, dus.
188
00:19:59,407 --> 00:20:01,682
En op jou.
189
00:20:03,407 --> 00:20:08,587
Als ik me goed herinner, maar zo laat
is dat vaak niet meer 't geval...
190
00:20:08,687 --> 00:20:14,045
...heb jij ook stomme dingen gedaan.
- E�n keer maar.
191
00:20:14,167 --> 00:20:21,278
Heerlijk toch om hier in Scarborough
te mijmeren over onze verknoeide jeugd.
192
00:20:21,407 --> 00:20:26,067
En over hoe we nog wat kunnen maken
van onze middelbare jaren.
193
00:20:26,167 --> 00:20:29,822
Maar ik heb mijn jeugd niet verknoeid,
hoor.
194
00:20:29,927 --> 00:20:34,557
Op een paar fatale fouten na.
- Jij, bedoel je.
195
00:20:34,687 --> 00:20:40,284
Jij bent voor iedereen 'n fatale fout.
- Kom nou. Ik ben een parel.
196
00:20:40,407 --> 00:20:44,036
Geeft niet. Je was niet m'n enige fout.
197
00:20:44,167 --> 00:20:49,307
En ik heb me er prima doorheen geslagen.
Zoals elke vrouw met hersens.
198
00:20:49,407 --> 00:20:52,797
Hoe bedoel je?
- Wat dacht je?
199
00:20:52,927 --> 00:20:55,587
Dit is 'n kapitalistische wereld.
200
00:20:55,687 --> 00:20:59,587
Ik zag al gauw dat mijn activa
'n hoop geld waard waren.
201
00:20:59,687 --> 00:21:03,282
En mooi spul brengt 'n hoop op.
202
00:21:03,407 --> 00:21:07,286
Hoezo, 'mooi spul'?
- Je snapt me best.
203
00:21:07,407 --> 00:21:12,800
Je hebt nog steeds belangstelling
voor iets onder de tafel.
204
00:21:12,927 --> 00:21:16,283
Dat merkje dus.
- Een prima investering.
205
00:21:16,407 --> 00:21:19,285
Ik heb er veel plezier van gehad.
206
00:21:19,407 --> 00:21:22,160
En de halve wereld erbij.
207
00:21:24,407 --> 00:21:28,161
We trekken de aandacht.
208
00:21:29,927 --> 00:21:32,647
Je hebt m'n kaart wel gehad, h�?
209
00:21:32,687 --> 00:21:35,281
Tuurlijk.
210
00:21:35,407 --> 00:21:39,307
Ben je getrouwd?
- Ik heb er wel ��n of twee gehad.
211
00:21:39,407 --> 00:21:41,557
Honderd, bedoel je?
212
00:21:41,687 --> 00:21:46,283
Ik heb 't over echtgenoten,
met ring en dominee.
213
00:21:46,407 --> 00:21:50,798
Ik ben gelovig.
Misschien was je dat vergeten.
214
00:21:50,927 --> 00:21:56,047
Ik wil de zaken goed geregeld hebben.
Nu ben ik even...
215
00:21:56,167 --> 00:22:00,067
...klaar met de een
en nog niet toe aan 'n ander.
216
00:22:00,167 --> 00:22:04,558
Ik hield van ouderen
toen ik zelf jonger was.
217
00:22:04,687 --> 00:22:07,067
En van jong toen ik ouder werd.
218
00:22:07,167 --> 00:22:11,046
Nu wil ik gewoon alles.
219
00:22:11,167 --> 00:22:15,683
Een gezond lijf en 'n hoop ervaring.
220
00:22:19,407 --> 00:22:23,685
Dus kijk maar uit, jochie.
- Zeg dat wel, ja.
221
00:22:33,927 --> 00:22:39,047
Adjudant Pascoe? Professor Winkler.
Barney Winkler.
222
00:22:39,167 --> 00:22:41,887
Ik heb dit nummer van uw bureau.
223
00:22:41,927 --> 00:22:47,285
Kan ik morgen met u praten?
Ik zit in de problemen.
224
00:22:47,407 --> 00:22:53,277
De sterren wentelen verder,
de tijd loopt door, de klok zal slaan.
225
00:22:53,407 --> 00:22:56,160
Ellie begrijpt het vast wel.
226
00:23:51,687 --> 00:23:55,587
Een heerlijke avond.
- Hij is nog niet voorbij. Waar zit je?
227
00:23:55,687 --> 00:24:00,283
Op deze verdieping.
- Ik op de derde.
228
00:24:00,407 --> 00:24:02,796
Wil je m'n minibar zien?
229
00:24:02,927 --> 00:24:06,556
Nee, laat maar. Ik hou niet zo van mini.
230
00:24:06,687 --> 00:24:11,872
Zeg niet te snel nee.
Vandaag krijg je geen beter aanbod meer.
231
00:24:11,927 --> 00:24:16,067
Ik ben moe. En ik heb geen zin meer
in tienergerommel.
232
00:24:16,167 --> 00:24:22,163
En we weten niet wat we van elkaar
willen. Het komt wel 'n andere keer.
233
00:24:24,927 --> 00:24:29,307
Die cr�me brul�e was geen goed idee.
- Doe niet zo mal.
234
00:24:29,407 --> 00:24:32,558
Gaat het een beetje?
- Nou nee.
235
00:24:32,687 --> 00:24:36,157
Kom maar. Steun op mij.
236
00:24:43,927 --> 00:24:46,282
Alle mensen, Andy.
237
00:24:46,407 --> 00:24:49,067
Ik dacht dat je me voor de gek hield.
238
00:24:49,167 --> 00:24:54,560
Wat is dat?
- Een schotwond. Vandaar die vakantie.
239
00:24:54,687 --> 00:24:59,556
Zal best. Het ziet er niet fraai uit.
Is 't wel behandeld?
240
00:24:59,687 --> 00:25:03,566
Tuurlijk. Dacht je dat ik mezelf opereer?
241
00:25:03,687 --> 00:25:06,587
Ik heb zes weken in 't ziekenhuis gelegen.
242
00:25:06,687 --> 00:25:11,158
Je hoort in 'n rolstoel.
- Ik ben liever bij jou.
243
00:25:12,687 --> 00:25:18,159
Als iemand ze herkent,
wil hij dan contact met ons opnemen?
244
00:25:37,167 --> 00:25:39,167
Binnen.
245
00:25:40,687 --> 00:25:43,804
Goedemorgen.
Waar zal ik 't zetten?
246
00:25:43,927 --> 00:25:47,920
Op het bed is prima.
Dank je wel.
247
00:25:49,167 --> 00:25:52,159
Je mag naar buiten komen, Andy.
248
00:26:03,167 --> 00:26:07,067
Hij had een seminar om tien uur.
Dit zijn z'n studenten.
249
00:26:07,167 --> 00:26:11,046
Als hij ziek was geweest,
had hij wel gebeld.
250
00:26:11,167 --> 00:26:15,683
En binnen liggen videobanden
voor twaalf uur.
251
00:26:25,407 --> 00:26:29,559
Zeg tegen de studenten
dat de colleges vervallen.
252
00:26:29,687 --> 00:26:32,565
En bel dan 't alarmnummer.
253
00:26:32,687 --> 00:26:35,155
Er is iets gebeurd met...
254
00:26:38,927 --> 00:26:42,587
Ik ben hier nooit geweest.
- Ik als jongen vaak.
255
00:26:42,687 --> 00:26:47,807
Dracula kwam hier aan land
in de gedaante van 'n zwarte hond.
256
00:26:47,927 --> 00:26:53,307
Whitby heeft prima fish and chips.
Die eten we straks. En kippers.
257
00:26:53,407 --> 00:26:56,797
Daar worden ze gerookt. Zie je wel?
258
00:26:56,927 --> 00:27:00,283
Kunnen we de abdij gaan bekijken?
259
00:27:00,407 --> 00:27:03,046
De trap is te steil.
260
00:27:03,167 --> 00:27:08,036
En ik wil je voorstellen
aan 'n oude vriend van me hier.
261
00:27:08,167 --> 00:27:10,167
Kom mee.
262
00:27:24,687 --> 00:27:29,587
Ik zei niet dat ik ze herkende.
maar dat 'n kennis zoiets had.
263
00:27:29,687 --> 00:27:34,807
Andy, mallerd,
ik vind het niet leuk dat je...
264
00:27:34,927 --> 00:27:39,284
Wat ben jij lang weggebleven.
- Iedereen toch?
265
00:27:39,407 --> 00:27:44,587
We hebben niet voor niets zoveel
heidevelden om ons heen gelegd.
266
00:27:44,687 --> 00:27:48,587
George Larkin.
- Adjudant Larkin. Florence Stockton.
267
00:27:48,687 --> 00:27:51,804
Hallo. Bent u ook op vakantie?
268
00:27:51,927 --> 00:27:55,827
Andy en ik zijn elkaar zomaar
tegen 't lijf gelopen.
269
00:27:55,927 --> 00:27:59,044
Het leven is vol verrassingen.
270
00:27:59,167 --> 00:28:02,827
Bedankt voor je belletje.
We kwamen er niet uit.
271
00:28:02,927 --> 00:28:07,796
Mrs Stockton, als u meeloopt,
gaan we even kijken.
272
00:28:07,927 --> 00:28:11,044
Waarnaar? Andy, wat krijgen we nou?
273
00:28:11,167 --> 00:28:13,167
Kom mee.
274
00:28:23,407 --> 00:28:26,558
Daar is ie dan. Mr Ionescu.
275
00:28:26,687 --> 00:28:30,307
Geen idee waar ie vandaan komt,
maar wel vakwerk.
276
00:28:30,407 --> 00:28:35,800
Kent u hem, Mrs Stockton?
- Ik heb 'm nog nooit gezien.
277
00:28:35,927 --> 00:28:40,796
En de naam op de kist?
Mattu Ionescu. Zegt dat u iets?
278
00:28:40,927 --> 00:28:46,285
Nee. Andy, lieverd,
mogen we alsjeblieft weg?
279
00:28:46,407 --> 00:28:49,307
U weet er niets van?
- Toe nou, Florence.
280
00:28:49,407 --> 00:28:53,400
Waarom kwamen die sieraden
je bekend voor?
281
00:28:54,927 --> 00:28:57,566
Ze zijn Weens. Denk ik.
282
00:28:57,687 --> 00:29:03,284
Ik heb 'n tijd in Wenen gewoond.
Maar ik heb overal gewoond.
283
00:29:03,407 --> 00:29:05,617
Wat zou 'm zijn overkomen?
284
00:29:05,687 --> 00:29:09,566
Hij is in z'n kist aangespoeld.
- Zomaar?
285
00:29:09,687 --> 00:29:13,805
Zeker op zee begraven
in 'n niet-verzwaarde kist.
286
00:29:13,927 --> 00:29:19,622
Dan kan ie overal vandaan komen.
- Maar op 'n schip balsemen ze niet.
287
00:29:19,687 --> 00:29:23,680
Nee. En daar schieten ze je ook niet
in je rug.
288
00:29:24,927 --> 00:29:29,827
Hij is vast al 'n paar weken dood.
Twee kogels in de ruggengraat.
289
00:29:29,927 --> 00:29:34,284
Dat wordt internationaal gedoe.
Wat 'n toestand.
290
00:29:34,407 --> 00:29:38,036
Wilt u nog ��n keer kijken?
291
00:29:38,167 --> 00:29:41,682
Stop 'm maar weg. Ik breng 't niet op.
292
00:29:49,167 --> 00:29:55,276
Is je baas nu toch met vakantie?
Dit had ie anders wel leuk gevonden.
293
00:29:55,407 --> 00:29:59,286
Ik bel 'm wel.
Wie is 't, professor Winkler?
294
00:29:59,407 --> 00:30:03,161
Een Enigma.
Daar is de oorlog mee gewonnen.
295
00:30:07,407 --> 00:30:10,285
Gelukkig. Het is Winkler niet.
296
00:30:10,407 --> 00:30:15,800
Ben je daar blij om?
- We moeten hem beschermen.
297
00:30:15,927 --> 00:30:20,796
Wie is dit?
- Sorry, we doen niet aan naamdiagnose.
298
00:30:20,927 --> 00:30:26,285
Maar hij is met 'n scherp mes
in de rug gestoken. Twee keer.
299
00:30:26,407 --> 00:30:31,162
Volgens 't lab gisteravond laat,
rond middernacht.
300
00:30:36,607 --> 00:30:41,761
We weten nog niet wie 't is.
Hij is hier nog nooit gezien.
301
00:30:41,887 --> 00:30:43,852
Waar is Winkler?
302
00:30:43,887 --> 00:30:48,483
Die is sinds gisteravond half 8
niet meer gezien.
303
00:30:48,607 --> 00:30:53,476
Z'n auto is ook weg.
Hij woont in zo'n groene buitenwijk.
304
00:30:53,607 --> 00:30:58,787
Rij erheen en vraag of ie even komt.
Misschien is er wat gebeurd.
305
00:30:58,887 --> 00:31:02,797
Hoe bedoelt u?
- Hij heeft gisteravond gebeld...
306
00:31:02,887 --> 00:31:05,481
...en 'n bericht ingesproken.
307
00:31:05,607 --> 00:31:09,486
Iets over dat de klok zou slaan.
308
00:31:09,607 --> 00:31:11,882
Hij noemde ook Ellie.
309
00:31:35,607 --> 00:31:40,507
Professor Winkler zou dit niet leuk
vinden. Hij is erg op zichzelf.
310
00:31:40,607 --> 00:31:45,787
Er is waarschijnlijk 'n moord gepleegd
en nu zitten we over 'm in.
311
00:31:45,887 --> 00:31:50,483
Mag ik even kijken?
We weten niet wat er gebeurd is.
312
00:31:50,607 --> 00:31:57,240
Bent u de hospita? Waar woont u?
- Boven. Ik heb 'm al 'n dag niet gezien.
313
00:31:57,367 --> 00:32:02,487
Is hij vaak weg?
- Ja, hij heeft overal contacten.
314
00:32:02,607 --> 00:32:06,027
Hij gaat vaak naar Londen.
Duitsland, Rusland...
315
00:32:06,127 --> 00:32:09,244
Vrienden? Vriendinnen? Partners?
316
00:32:09,367 --> 00:32:12,006
Hij kent veel mensen. Vrouwen.
317
00:32:12,127 --> 00:32:16,006
Een meisje uit M�nchen
heeft wel 's gelogeerd.
318
00:32:16,127 --> 00:32:20,757
Zoekt u iets specifieks?
- Agenda, paspoort, zoiets.
319
00:32:20,887 --> 00:32:24,787
Dan weten we meer.
- Hij heeft gisteren dingen verbrand.
320
00:32:24,887 --> 00:32:27,879
Een groot vuur, in de tuin.
321
00:32:29,127 --> 00:32:32,527
Een vuur in de tuin? Mag ik even kijken?
322
00:32:49,887 --> 00:32:56,235
Z'n kleren zijn Duits. Behalve z'n jasje,
dat is Brits. Van Daks.
323
00:32:56,367 --> 00:33:00,997
Duitse marken. Portefeuille?
- Zat er niet bij.
324
00:33:01,127 --> 00:33:05,027
Paspoort? Papieren?
Die hebben Europeanen vaak bij zich.
325
00:33:05,127 --> 00:33:11,475
Wij zijn toch ook Europeanen?
Nee, niks. Vast meegenomen.
326
00:33:11,607 --> 00:33:15,236
Of hij wou z'n identiteit verhullen.
327
00:33:15,367 --> 00:33:18,006
Of dat is voor 'm gedaan.
328
00:33:18,127 --> 00:33:20,880
We hebben Interpol al gebeld.
329
00:33:36,127 --> 00:33:40,757
Niet gek, hier.
Ze hebben zelfs Highland Park whisky.
330
00:33:40,887 --> 00:33:44,243
Het was echt vreselijk.
331
00:33:44,367 --> 00:33:48,787
Ik ben zo vreselijk geschrokken.
Hoe kun je zoiets doen.
332
00:33:48,887 --> 00:33:51,765
Ok�, wie is 't?
333
00:33:51,887 --> 00:33:56,244
Wat bedoel je nou?
- Kom op, Florrie. De waarheid.
334
00:33:56,367 --> 00:34:02,027
Ik heet niet Florrie, maar Florence.
En had ik jou maar nooit ontmoet.
335
00:34:02,127 --> 00:34:06,507
Niet aardig als ik net 'n dure
rum-cola voor je heb gehaald.
336
00:34:06,607 --> 00:34:09,758
Bedrieger. Een echte politieman.
337
00:34:09,887 --> 00:34:13,482
Toe nou. We kennen elkaar al tijden.
338
00:34:13,607 --> 00:34:18,601
Maar nooit echt goed.
- Laat maar. Wie is het nou?
339
00:34:19,607 --> 00:34:23,262
Iemand die ik heb gekend
toen ik jonger was.
340
00:34:23,367 --> 00:34:29,267
Ik heb 'n tijdje in Wenen gewoond,
op zoek naar sensatie en Sachertorte.
341
00:34:29,367 --> 00:34:32,996
Zo ben ik 'm tegengekomen. Mattu.
342
00:34:33,127 --> 00:34:37,245
Mattu Ionescu. Geen Weense naam.
343
00:34:37,367 --> 00:34:42,885
Roemeens. Hij is naar Wenen verkast
omdat hij in de muziek zat.
344
00:34:44,127 --> 00:34:46,482
Verkocht ie fluitjes?
345
00:34:46,607 --> 00:34:50,177
Hij was dirigent van de Wiener Staatsoper.
346
00:34:51,607 --> 00:34:53,996
Ga verder.
347
00:34:54,127 --> 00:34:59,759
Dat is wel 'n tijd geleden.
Twintig jaar of meer.
348
00:34:59,887 --> 00:35:02,765
De wereld draait door.
349
00:35:02,887 --> 00:35:06,766
Maar zonder hem erop.
Hoe is dat gekomen?
350
00:35:06,887 --> 00:35:10,787
Geen idee. Ik dacht dat hij onlangs
was overleden.
351
00:35:10,887 --> 00:35:13,765
Hoe wist je dat?
- Gehoord.
352
00:35:13,887 --> 00:35:17,766
Van 'n notaris.
- Hoe goed heb je 'm gekend?
353
00:35:17,887 --> 00:35:20,481
Niet echt goed.
354
00:35:20,607 --> 00:35:23,758
Nou, vooruit. Heel goed.
355
00:35:23,887 --> 00:35:26,765
Hij was m'n eerste man.
356
00:35:26,887 --> 00:35:32,327
Als je maar weet dat ik hierdoor
niet m'n vakantie laat bederven.
357
00:35:38,887 --> 00:35:41,481
Adjudant Pascoe?
358
00:35:41,607 --> 00:35:46,027
Hoe maakt u het. Harold Denton,
lector Militaire Geschiedenis.
359
00:35:46,127 --> 00:35:50,887
Ik heb veel over u gehoord van Ellie.
Hoe gaat 't met 'r?
360
00:35:50,922 --> 00:35:55,756
Goed, denk ik.
- En nu leidt u dit onderzoek.
361
00:35:55,887 --> 00:35:58,481
Ik heb 't lichaam gevonden.
362
00:35:58,607 --> 00:36:03,787
Mysterieus lijk ligt over Enigma-
machine in kamer beroemde prof.
363
00:36:03,887 --> 00:36:08,005
Bijna klassiek, toch?
Dorothy Sayers waardig.
364
00:36:08,127 --> 00:36:12,006
Eigenlijk niet. Mysterieus lijk?
365
00:36:12,127 --> 00:36:16,507
Universiteiten trekken veel mensen aan.
Vaak vallen ze je op.
366
00:36:16,607 --> 00:36:19,485
En anders zien anderen ze wel.
367
00:36:19,607 --> 00:36:22,507
Maar deze man heeft niemand ooit gezien.
368
00:36:22,607 --> 00:36:26,787
Bent u dat nagegaan?
- Bij collega's en studenten, ja.
369
00:36:26,887 --> 00:36:30,507
Dus u ziet geen verband
tussen hem en professor Winkler?
370
00:36:30,607 --> 00:36:34,236
Nee. Maar onze vakgebieden
verschillen wel.
371
00:36:34,367 --> 00:36:39,760
Het mijne is mensen en wapens.
De Napoleontische tijd, in feite.
372
00:36:39,887 --> 00:36:43,766
Hij heeft meer
met vaagheden en complotten.
373
00:36:43,887 --> 00:36:47,004
De Koude Oorlog en spionage.
374
00:36:47,127 --> 00:36:51,359
Zijn specialisatie is in feite
sinistere geheimen.
375
00:36:57,607 --> 00:37:01,517
U hebt vanochtend z'n kamer
opengedaan. Waarom?
376
00:37:01,607 --> 00:37:05,998
Barney had werkcolleges
en was niet komen opdagen.
377
00:37:06,127 --> 00:37:08,482
Overal stonden studenten.
378
00:37:08,607 --> 00:37:11,997
Bij ons heet zoiets een crisis.
379
00:37:12,127 --> 00:37:19,238
Ik ben met 'n collega naar binnen gegaan.
Barney had er ook lesmateriaal liggen.
380
00:37:19,367 --> 00:37:22,006
Die waren nodig voor colleges.
381
00:37:22,127 --> 00:37:26,757
Vandaar dus.
Lag er verder nog iets belangrijks?
382
00:37:26,887 --> 00:37:32,007
Voor zover ik weet niet.
Hier liggen zelden geheimen.
383
00:37:32,127 --> 00:37:36,996
Op tentamenvragen na, dan.
- Verder niets ongewoons?
384
00:37:37,127 --> 00:37:40,756
Een onbekend lijk vind ik nogal ongewoon.
385
00:37:40,887 --> 00:37:45,005
U weet niet
hoe de kamer kan zijn doorzocht?
386
00:37:45,127 --> 00:37:49,484
Interessant.
We zijn hier zulke sloddervossen...
387
00:37:49,607 --> 00:37:53,267
...dat het verschil nauwelijks te zien zal zijn.
388
00:37:53,367 --> 00:37:58,999
Een paar studenten van me hebben
gisteren misschien iets gezien.
389
00:37:59,127 --> 00:38:01,243
Belangstelling?
390
00:38:01,367 --> 00:38:05,997
Ja, natuurlijk.
- Ze zitten nog in m'n kamer.
391
00:38:06,127 --> 00:38:09,787
Die mag u gebruiken
als u met mensen wil praten.
392
00:38:09,887 --> 00:38:14,052
Heel aardig van u.
- Ik werk wel in de bibliotheek.
393
00:38:17,887 --> 00:38:20,117
Kom binnen.
394
00:38:25,887 --> 00:38:29,766
Dit is Alix, dit is Andy.
395
00:38:29,887 --> 00:38:32,355
En ik ga naar de bibliotheek.
396
00:38:36,127 --> 00:38:40,006
Alix en Andy? Ik heb jullie al 's gezien.
397
00:38:40,127 --> 00:38:45,267
Klopt, gisteren. We studeren
bij professor Winkler. Koude Oorlog.
398
00:38:45,367 --> 00:38:50,507
Dr Denton dacht dat u wel wou weten
wat we gezien hebben in de pub.
399
00:38:50,607 --> 00:38:53,837
De prof kwam om 'n uur of acht binnen.
400
00:38:53,887 --> 00:38:56,481
Met iemand.
- Kende je 'm?
401
00:38:56,607 --> 00:39:00,998
Nee. Een academicus of zo.
- Hoe lang bleven ze?
402
00:39:01,127 --> 00:39:07,475
Een uur of zo. De sfeer leek goed.
- Alleen keek Winkler wel bezorgd.
403
00:39:07,607 --> 00:39:10,883
Ze gingen voor tien uur weg.
404
00:39:13,367 --> 00:39:16,006
Sorry, hoor.
405
00:39:16,127 --> 00:39:21,759
Dit is 'n foto van de dode.
Is dat de man die jullie hebben gezien?
406
00:39:21,887 --> 00:39:24,765
Dat is 'm. Zeker weten.
407
00:39:24,887 --> 00:39:28,267
Hij had 'n zwarte tas met 'n map bij zich.
408
00:39:28,367 --> 00:39:31,006
Map?
409
00:39:31,127 --> 00:39:35,882
Iets met 'n bruin omslag.
Ze hebben 'm samen bekeken.
410
00:39:45,367 --> 00:39:51,027
Loopt 't elke keer dat ik je vraag om iets
academisch te doen op 'n sterfgeval uit?
411
00:39:51,127 --> 00:39:55,245
Ik hoop 't niet.
- Je moest de prof beschermen.
412
00:39:55,367 --> 00:39:59,246
Nu is er 'n dode, en de prof is spoorloos.
413
00:39:59,367 --> 00:40:03,246
We halen er 'n zwaargewicht bij.
- BiZa?
414
00:40:03,367 --> 00:40:06,006
Nee, 'n echte zwaargewicht.
415
00:40:06,127 --> 00:40:08,357
Inspecteur Dalziel.
416
00:40:13,127 --> 00:40:16,357
Ik had 'm in twintig jaar niet gezien.
417
00:40:16,367 --> 00:40:21,507
Hoe kwam hij dan in Whitby?
- Geen idee. Hij hield niet van Yorkshire.
418
00:40:21,607 --> 00:40:24,758
Kon je dan wel met 'm opschieten?
419
00:40:24,887 --> 00:40:29,787
Hij had 'n hoop goeie dingen.
Verdiende veel geld, en gaf 't graag uit.
420
00:40:29,887 --> 00:40:33,766
Ik snap al waarom Yorkshire niks was.
421
00:40:33,887 --> 00:40:39,027
Ik kon niet met 'm opschieten.
Het duurde maar achttien maanden.
422
00:40:39,127 --> 00:40:43,996
Toen was ik Wenen zat.
Je kunt ook te veel taart eten.
423
00:40:44,127 --> 00:40:47,756
Maar toch, om 'm zo in 'n kist te zien...
424
00:40:47,887 --> 00:40:51,482
...uitgedost als Liberace...
425
00:40:51,607 --> 00:40:55,998
Hij zag er keurig uit.
Alleen was ie wel dood.
426
00:40:56,127 --> 00:41:00,757
Twee keer in de rug geschoten.
- Wie doet er nou zoiets?
427
00:41:00,887 --> 00:41:04,482
Ik weet 't, meis.
De mensen tegenwoordig...
428
00:41:04,607 --> 00:41:08,759
Het is niet leuk.
Het is 'n ongelooflijke klap.
429
00:41:08,887 --> 00:41:14,757
Ik heb 'm al 'n kwart eeuw niet gezien,
maar ik ben er toch kapot van.
430
00:41:14,887 --> 00:41:19,597
Hij had dikke benen,
maar 't was 'n heerlijke minnaar.
431
00:41:21,887 --> 00:41:27,245
Adjudant Pascoe? Professor Winkler.
Barney Winkler.
432
00:41:27,367 --> 00:41:32,487
Ik heb dit nummer van uw bureau.
Kan ik morgen met u praten?
433
00:41:32,607 --> 00:41:36,759
Ik zit in de problemen.
- Trek het tijdstip 's na.
434
00:41:36,887 --> 00:41:41,507
En waar vandaan hij belde.
Wie weet is 't geluid te analyseren.
435
00:41:41,607 --> 00:41:46,237
Ellie begrijpt 't vast wel.
- Wat begrijpt Ellie?
436
00:41:46,367 --> 00:41:53,478
Die woorden. Een soort citaat. Ze zeggen
mij vaag iets. Maar Ellie las veel meer.
437
00:41:53,607 --> 00:41:56,485
Gaat het?
438
00:41:56,607 --> 00:42:00,998
U zou de chef nog bellen.
439
00:42:01,127 --> 00:42:03,127
Welterusten.
440
00:42:12,607 --> 00:42:15,246
Andy, ik doe 't niet voor niks.
441
00:42:15,367 --> 00:42:19,246
Hoe bedoel je?
Zeg niet dat je krap zit.
442
00:42:19,367 --> 00:42:22,757
Geld is het probleem niet.
443
00:42:22,887 --> 00:42:26,243
Je moet gewoon rekening met me houden.
444
00:42:26,367 --> 00:42:31,487
Niet doen of 't zo hoort.
Geen bezoekjes aan mortuaria meer.
445
00:42:31,607 --> 00:42:34,883
Dat was maar ��n keer.
446
00:42:36,127 --> 00:42:39,442
Je moet gewoon aandacht aan me
besteden.
447
00:42:41,127 --> 00:42:47,162
Ik weet dat we in Yorkshire zijn,
maar ik ben gewend m'n zin te krijgen.
448
00:42:49,127 --> 00:42:51,357
Daarom ben ik hier.
449
00:42:59,367 --> 00:43:03,485
Bent u goed in citaten?
- Vast niet. Probeer maar.
450
00:43:03,607 --> 00:43:09,027
Iets wat ik pas gehoord heb. Het klinkt
bekend, maar ik kan 't niet plaatsen.
451
00:43:09,127 --> 00:43:14,507
'De sterren wentelen verder,
de tijd loopt door, de klok zal slaan.'
452
00:43:14,607 --> 00:43:18,361
Is dat niet van Marlowe?
Doctor Faustus?
453
00:43:20,127 --> 00:43:22,127
Christopher Marlowe...
454
00:43:27,127 --> 00:43:30,005
Ja, hier. De laatste sc�ne.
455
00:43:30,127 --> 00:43:35,267
Als Faust z'n 24 jaar lopende contract
met Mephistopheles is afgelopen.
456
00:43:35,367 --> 00:43:40,487
Hij heeft alles gehad wat hij wou,
alle kennis, alle genot.
457
00:43:40,607 --> 00:43:43,246
Nu moet hij zijn ziel afstaan.
458
00:43:43,367 --> 00:43:48,760
Hij probeert met tovenarij alle klokken
stil te zetten.
459
00:43:48,887 --> 00:43:54,245
'Stuit de paarden van de nacht.'
Daar komt dit vandaan.
460
00:43:54,367 --> 00:43:59,267
'De sterren wentelen verder,
de tijd loopt door, de klok zal slaan.'
461
00:43:59,367 --> 00:44:02,767
'De duivel komt en Faustus is verdoemd.'
462
00:44:02,887 --> 00:44:08,757
'Hij slaat, hij slaat.
Lichaam, verander in lucht.'
463
00:44:08,887 --> 00:44:15,235
Dan wordt hij door de demonen
uiteengescheurd.
464
00:44:15,367 --> 00:44:18,882
Een goede les voor wetenschappers.
465
00:44:35,607 --> 00:44:41,762
De politie heeft 'n foto vrijgegeven
van een overleden Japanse toerist.
466
00:44:41,887 --> 00:44:46,507
De dode, Dr Kawabata,
was tijdens 'n rondreis door Yorkshire...
467
00:44:46,607 --> 00:44:49,246
...op weg naar 't Br�nte-huis.
468
00:44:49,367 --> 00:44:52,507
Hebt u iets gezien?
De politie vraagt uw hulp...
469
00:44:52,607 --> 00:44:57,123
...bij het oplossen
van deze raadselachtige moord.
470
00:45:11,647 --> 00:45:14,798
Vertel op, meis. Wie is 't?
471
00:45:14,927 --> 00:45:18,920
Weet je nog wat je me in bed beloofd hebt?
472
00:45:21,407 --> 00:45:24,797
Je zou op mijn belangen letten.
473
00:45:24,927 --> 00:45:29,547
Ik ben de liefdadigheid niet.
Ik doe geen dingen voor niks.
474
00:45:29,647 --> 00:45:31,797
Ken je die Japanner?
475
00:45:31,927 --> 00:45:37,797
Wat maakt dat nou uit?
Moet je echt altijd 'n politieman zijn?
476
00:45:37,927 --> 00:45:44,067
Zeg nou maar wie 't is. Het is mijn
district niet eens. Het is West Riding.
477
00:45:44,167 --> 00:45:48,285
Tosio Kawabata. Ik ken 'm van 'n cruise.
478
00:45:48,407 --> 00:45:52,827
Dat doe je wel vaak.
- Je komt zulke aardige mensen tegen.
479
00:45:52,927 --> 00:45:55,919
Drijvende relatiebureaus, h�?
480
00:45:58,167 --> 00:46:02,046
We weten hoe hij heet.
J�rgen Falke. Duitser.
481
00:46:02,167 --> 00:46:07,827
Hij zat in 'n klein hotel bij 't station.
Dit had ie in hun safe liggen.
482
00:46:07,927 --> 00:46:13,524
Paspoort. Vliegtuigticket van Leipzig.
483
00:46:13,647 --> 00:46:18,322
Er lag verder niks in z'n kamer.
Geen koffer of spullen.
484
00:46:18,407 --> 00:46:22,798
Leipzig. Dat is het hart van de oude DDR.
485
00:46:22,927 --> 00:46:27,827
Dat kan op 'n Stasi-connectie wijzen.
- Dat telefoontje van Winkler.
486
00:46:27,927 --> 00:46:32,827
Het nummer staat niet in de gids
en hij heeft 't niet van ons.
487
00:46:32,927 --> 00:46:35,805
Hoe is ie er dan aan gekomen?
488
00:46:35,927 --> 00:46:40,523
Weten we al waar hij heeft gebeld?
- Wordt aan gewerkt.
489
00:46:40,647 --> 00:46:43,537
We kijken ook naar de videobanden.
490
00:46:43,647 --> 00:46:48,067
Zullen we huiszoeking doen?
- Of wachten tot de baas terug is?
491
00:46:48,167 --> 00:46:53,400
Hebt u 'm al gesproken?
- Nee, ik zal 'm nog 'n keer bellen.
492
00:46:55,927 --> 00:47:02,799
Ik kwam 'm tegen bij 't Parthenon.
Japanse zakenman, schatrijk.
493
00:47:02,927 --> 00:47:07,045
Had veel verdiend
met optel -en aftrekdingen.
494
00:47:07,167 --> 00:47:12,287
Accountants.
- Zakrekenmachines.
495
00:47:12,407 --> 00:47:17,037
Daarna kocht ie 'n mooi appartement
in Gen�ve.
496
00:47:17,167 --> 00:47:21,672
Zag je 'm daar weer?
En heeft ie op je belangen gelet?
497
00:47:35,647 --> 00:47:38,525
Snertdingen.
498
00:47:38,647 --> 00:47:42,526
Ik moet er vandoor.
- Meen je dat nou?
499
00:47:42,647 --> 00:47:46,307
Als de trompet schalt,
moet 'n eerlijk man te paard.
500
00:47:46,407 --> 00:47:49,285
Heb ik niets miszegd? Misdaan?
501
00:47:49,407 --> 00:47:53,525
Geen sprake van.
Ik zou dolgraag zijn gebleven.
502
00:47:53,647 --> 00:47:56,525
En ik kom zeker terug als ik kan.
503
00:47:56,647 --> 00:47:58,797
Dank je, Andy.
504
00:47:58,927 --> 00:48:02,522
Als je wilt komen,
ik ben nog 'n week hier.
505
00:48:02,647 --> 00:48:05,622
En dan?
- Weer zo'n heerlijke cruise.
506
00:48:05,647 --> 00:48:07,922
Monding van de Amazone.
507
00:48:11,647 --> 00:48:13,797
Hij begint om half acht.
508
00:48:13,927 --> 00:48:18,284
Voor Winkler van de universiteit
naar de pub gaat.
509
00:48:18,407 --> 00:48:20,637
Kijk, daar.
510
00:48:21,647 --> 00:48:25,799
Daar is Winkler.
Hij loopt de universiteit uit...
511
00:48:25,927 --> 00:48:30,523
...en naar z'n auto. Wat heeft ie bij zich?
- Jas. Tas.
512
00:48:30,647 --> 00:48:32,922
Dat is z'n auto.
513
00:48:36,407 --> 00:48:39,797
Ga maar verder.
- Ik heb niks stopgezet.
514
00:48:39,927 --> 00:48:42,827
Het is de opname.
De camera kapt ermee.
515
00:48:42,927 --> 00:48:47,796
Kijk maar, de tijdcode blijft staan op 7.31.
516
00:48:47,927 --> 00:48:52,007
Meer hebben we niet.
De camera is gewoon gestopt.
517
00:49:22,927 --> 00:49:27,796
Zocht je die? Hij zal wel even
naar de garage moeten.
518
00:49:27,927 --> 00:49:33,524
Ja, die is van Winkler.
- Met niemand erin. Zelfs Cousteau niet.
519
00:49:33,647 --> 00:49:36,798
Waar is hij toch gebleven?
520
00:49:36,927 --> 00:49:39,395
Kijk hier 's naar.
521
00:49:41,927 --> 00:49:44,919
Een tas of zoiets. Doornat.
522
00:49:55,407 --> 00:49:58,922
Hij valt uit elkaar.
- Ja, logisch.
523
00:50:06,927 --> 00:50:10,044
Ze waren ons voor.
524
00:50:10,167 --> 00:50:14,046
Bij Winkler z'n flat
waren we niet de eersten.
525
00:50:14,167 --> 00:50:19,522
Mensen die deden of ze van ons waren,
hadden alles al doorzocht.
526
00:50:25,167 --> 00:50:30,287
Uit de haven?
Winklers auto is gevonden. Leeg.
527
00:50:30,407 --> 00:50:33,399
Laat de politie daar maar zoeken.
528
00:50:35,407 --> 00:50:37,827
Noteer alles en neem maar mee.
529
00:50:37,927 --> 00:50:41,806
Dat zou tijd worden.
- Middag, Peter.
530
00:50:41,927 --> 00:50:44,919
De inspecteur is terug.
531
00:50:46,647 --> 00:50:51,307
Ik maar wachten, en jij belt niet.
Je hoeft maar te fluiten, hoor.
532
00:50:51,407 --> 00:50:54,399
Ik probeer je al tijden te bellen.
533
00:50:59,927 --> 00:51:03,283
Bent u weer helemaal alleen?
- Ja, Tony.
534
00:51:03,407 --> 00:51:05,796
Even rust.
535
00:51:05,927 --> 00:51:09,827
Zal ik 's ergens anders heen gaan?
Edinburgh is leuk.
536
00:51:09,927 --> 00:51:14,921
Aardig. Maar minder dan Yorkshire.
Krant?
537
00:51:23,167 --> 00:51:25,167
Wel heb ik ooit.
538
00:51:26,647 --> 00:51:30,037
We hebben hier ooit 'n zaak opgelost.
539
00:51:30,167 --> 00:51:35,036
Psychotische Franny.
- Toen was ik net verloofd met Ellie.
540
00:51:35,167 --> 00:51:39,797
Dat is 't juist.
Het geurt hier helemaal naar haar.
541
00:51:39,927 --> 00:51:45,452
Dat kan je inzicht vertroebelen.
- M'n inzicht is niet vertroebeld.
542
00:51:49,647 --> 00:51:55,279
Middag, adjudant Pascoe.
Nog nieuws over onze grote professor?
543
00:51:55,407 --> 00:52:01,516
Waarom zou dat er zijn?
- De TV zei dat er 'n auto was opgevist.
544
00:52:01,647 --> 00:52:04,547
Ik kijk nooit, maar dit is wel spannend.
545
00:52:04,647 --> 00:52:09,038
Ik vroeg Ellie altijd
wat u nu weer aan 't doen was.
546
00:52:09,167 --> 00:52:13,285
Vooruit, Peter.
Geef 'm een handtekening.
547
00:52:13,407 --> 00:52:17,286
Dr Harold Denton.
Hij heeft 't lijk gevonden.
548
00:52:17,407 --> 00:52:19,827
Ik heb ook veel over u gehoord.
549
00:52:19,927 --> 00:52:24,523
Vast niks positiefs,
als 't van Ellie kwam.
550
00:52:24,647 --> 00:52:27,525
Ik heb een vraag. Deze club...
551
00:52:27,647 --> 00:52:30,827
Het Instituut voor Sociale Wetenschappen.
552
00:52:30,927 --> 00:52:34,827
Hoe laat gaat u 's avonds dicht?
- De sleutelvraag.
553
00:52:34,927 --> 00:52:37,827
Om tien uur.
- Kan niemand er dan nog in?
554
00:52:37,927 --> 00:52:40,817
Stafleden hebben 'n eigen sleutel.
555
00:52:40,927 --> 00:52:44,044
Die kunnen er dus in. U ook?
556
00:52:44,167 --> 00:52:47,822
Als je 'n loper hebt wel.
Het is vaak nodig.
557
00:52:47,927 --> 00:52:51,397
Computers die 's nachts draaien en zo.
558
00:52:53,407 --> 00:52:56,524
Ik heb nog 's naar Faustus gekeken.
559
00:52:56,647 --> 00:53:00,827
Hij heeft z'n boeken verbrand
en wou zich verdrinken.
560
00:53:00,927 --> 00:53:04,522
Onze eminente prof ook, begrijp ik.
561
00:53:04,647 --> 00:53:07,286
Wat heeft hij verbrand?
562
00:53:07,407 --> 00:53:10,307
Iets waar Pascoe en ik 't over hadden.
563
00:53:10,407 --> 00:53:14,572
Nu glip ik weg
om mijn academische plicht te doen.
564
00:53:14,647 --> 00:53:17,547
'Wat een wereld van winst en genot...
565
00:53:17,647 --> 00:53:20,367
...van vermogen, eer en macht...
566
00:53:20,407 --> 00:53:24,400
...zal de nijvere werker ten deel vallen.'
567
00:53:27,927 --> 00:53:29,547
Allemachtig.
568
00:53:29,647 --> 00:53:33,037
Waarom vind ik die man zo'n oen?
569
00:53:33,167 --> 00:53:35,920
Omdat 't een oen is.
570
00:53:49,647 --> 00:53:52,286
Waar ben je?
571
00:53:52,407 --> 00:53:56,036
Nee, die is even weg. Waar ben je?
572
00:53:56,167 --> 00:53:59,284
Moet je niet doen.
573
00:53:59,407 --> 00:54:02,827
Het staat in de krant dat hij verdwenen is.
574
00:54:02,927 --> 00:54:04,892
Weet je 't zeker?
575
00:54:04,927 --> 00:54:09,045
Weet ik.'t Is aan de rand van de moors.
576
00:54:09,167 --> 00:54:14,639
Wacht daar op me. En wat je ook doet,
doe niks op eigen houtje.
577
00:54:16,167 --> 00:54:21,036
Aardige foto. We herkennen 'm zo
als ie weer opduikt.
578
00:54:21,167 --> 00:54:26,097
Waarom weet je zeker dat ie nog leeft?
- Dat weet ik gewoon.
579
00:54:26,167 --> 00:54:29,796
Zijn deze nagegaan?
- Vast wel. Hoezo?
580
00:54:29,927 --> 00:54:34,398
Ik vroeg me af of Winkler z'n loper
had meegenomen.
581
00:54:39,407 --> 00:54:43,798
Een Enigma. Dat was nog 's wat.
582
00:54:43,927 --> 00:54:46,919
Daardoor hebben we nu computers.
583
00:55:07,647 --> 00:55:12,516
Snel er even doorheen,
want eigenlijk heb ik vakantie.
584
00:55:12,647 --> 00:55:17,067
Er is 'n prof die iets te verbergen heeft.
- Dat heeft iedereen.
585
00:55:17,167 --> 00:55:23,037
Maar wij hebben niet de Stasi-codenaam
Faustus. En geen Mephisto...
586
00:55:23,167 --> 00:55:26,045
...die op jacht is naar geld.
587
00:55:26,167 --> 00:55:30,285
Zou hij daarom om bescherming
hebben gevraagd?
588
00:55:30,407 --> 00:55:32,523
Dat denk ik wel.
589
00:55:32,647 --> 00:55:36,132
Falke komt, ze drinken wat en gaan terug.
590
00:55:36,167 --> 00:55:40,046
En dan? Ze krijgen ruzie.
591
00:55:40,167 --> 00:55:44,067
Winkler pakt 'n mes
dat je nog niet hebt gevonden...
592
00:55:44,167 --> 00:55:46,806
...steekt 'm neer en vlucht.
593
00:55:46,927 --> 00:55:51,284
Dat neem ik wel aan.
- Aannames zijn gevaarlijk.
594
00:55:51,407 --> 00:55:54,524
Hoe zijn ze binnengekomen?
595
00:55:54,647 --> 00:55:57,525
Winkler had een loper.
596
00:55:57,647 --> 00:56:00,827
Die hij in z'n kamer heeft laten liggen.
597
00:56:00,927 --> 00:56:05,347
Hij was wanhopig. Hij pakte Falkes tas
en smeerde 'm.
598
00:56:05,407 --> 00:56:08,524
Maar je kunt niks bewijzen, h�?
599
00:56:08,647 --> 00:56:13,067
Geen wapen. Geen bewijs
dat Winkler en Falke zijn teruggegaan.
600
00:56:13,167 --> 00:56:18,036
Omdat er met die camera is gerommeld.
- Beroepswerk dus.
601
00:56:18,167 --> 00:56:22,399
Best, maar wie?
- lvor, kom 's hier.
602
00:56:24,647 --> 00:56:28,037
Wat zijn dit?
- Lopers.
603
00:56:28,167 --> 00:56:31,796
Precies. Gevonden in Falke z'n tas.
604
00:56:31,927 --> 00:56:37,547
Als ze van de Stasi zijn, gaat elke deur
in de universiteit er mee open.
605
00:56:37,647 --> 00:56:43,279
En dat betekent, Wieldy?
- Dat Falke alleen binnen kon komen.
606
00:56:43,407 --> 00:56:49,516
Ik weet niet wat u bedoelt.
- Dat jullie de helft over 't hoofd zien.
607
00:56:49,647 --> 00:56:53,827
Als Winkler niet is teruggegaan,
is hij de dader niet.
608
00:56:53,927 --> 00:56:58,796
Je mist aanwijzingen.
Je denkt veel te rechtlijnig.
609
00:56:58,927 --> 00:57:02,522
Bedankt voor 't vertrouwen.
- Kan gebeuren.
610
00:57:02,647 --> 00:57:09,107
Je raakt te sterk bij de zaak betrokken.
Dan spelen persoonlijke emoties mee.
611
00:57:09,167 --> 00:57:13,524
Waar hebt u deze gevonden?
- In die zwarte tas.
612
00:57:13,647 --> 00:57:16,286
In Winkler z'n auto?
613
00:57:16,407 --> 00:57:21,827
Maar hij kan daar alleen zijn gekomen
als Winkler 'm erin heeft gezet.
614
00:57:21,927 --> 00:57:25,827
Dus de sleutels
zijn uit Winkler z'n kamer gekomen.
615
00:57:25,927 --> 00:57:30,523
Dat maakt 'm dan toch juist meer verdacht?
616
00:57:30,647 --> 00:57:35,277
Heel goed, lvor.
Daarom mag je met me mee.
617
00:57:35,407 --> 00:57:41,039
Deze zaak ligt ingewikkelder.
Jij brengt me naar Winkler z'n flat.
618
00:57:41,167 --> 00:57:43,167
Kom mee.
619
00:57:47,647 --> 00:57:52,516
Hield ie van 't strand, Mrs Hardie?
- Niet zo.
620
00:57:52,647 --> 00:57:56,037
Heeft ie niet gezegd dat ie wegging?
621
00:57:56,167 --> 00:58:01,400
Als ie weggaat, gaat ie naar congressen
in 't buitenland.
622
00:58:03,927 --> 00:58:09,399
Dit zal allemaal wel grondig zijn doorgespit.
623
00:58:11,167 --> 00:58:14,523
Door onze collega's in de regenjassen.
624
00:58:14,647 --> 00:58:20,517
De veiligheidsdienst.
- Dat wist ik niet.
625
00:58:20,647 --> 00:58:27,041
Was hij een spion?
- Weet ik veel. Vast niet. Te fatsoenlijk.
626
00:58:27,167 --> 00:58:30,045
Waarom wordt iemand 'n spion?
627
00:58:30,167 --> 00:58:34,524
Om van alles. Idealisme, politiek, geld...
628
00:58:34,647 --> 00:58:37,798
Er zijn massa's redenen.
629
00:58:37,927 --> 00:58:41,920
Hij woonde dus alleen?
630
00:58:43,167 --> 00:58:47,046
Toen ik vroeg
waarom iemand 'n spion werd...
631
00:58:47,167 --> 00:58:51,547
...had u 't niet over seks.
- Hij is al 'n tijd gescheiden.
632
00:58:51,647 --> 00:58:55,276
Geen kinderen.
633
00:58:55,407 --> 00:59:00,242
Wie is dit dan?
- Hij heeft 'n Duitse vriendin. Rula.
634
00:59:00,367 --> 00:59:04,519
Woont in M�nchen.
Ze komt wel eens op bezoek.
635
00:59:04,647 --> 00:59:09,067
Soms komen er ook andere dames.
De laatste tijd niet.
636
00:59:09,167 --> 00:59:13,524
En een keer een jonge man,
met rood haar.
637
00:59:13,647 --> 00:59:15,922
Mooie kleren.
638
00:59:30,167 --> 00:59:32,167
Iets gevonden?
639
00:59:33,407 --> 00:59:35,407
Krijg nou wat.
640
01:00:04,167 --> 01:00:06,806
Ik heb 'n nerd nodig.
641
01:00:06,927 --> 01:00:09,521
Een nerd. Zo heten ze toch?
642
01:00:09,647 --> 01:00:11,647
Of 'n whiz?
643
01:00:12,087 --> 01:00:16,080
Volgens mij is er een op 't bureau.
644
01:00:24,367 --> 01:00:28,724
Vroeg u naar de computerexpert?
- Klopt.
645
01:00:28,847 --> 01:00:33,967
Ik wil weten hoeveel buitenlanders
er recent zijn vermoord.
646
01:00:34,087 --> 01:00:39,366
Is dat na te gaan?
- Als de gegevens zijn ingevoerd wel.
647
01:00:46,087 --> 01:00:48,087
Die Falke.
648
01:00:52,847 --> 01:00:55,839
Wat wilt u weten?
- Z'n verleden.
649
01:01:02,607 --> 01:01:05,838
En nu Kawabata.
650
01:01:10,607 --> 01:01:12,607
Verleden.
651
01:01:15,087 --> 01:01:17,840
Kijk 's naar 'gehuwd met'.
652
01:01:24,607 --> 01:01:27,485
Wilt u nog meer weten?
653
01:01:27,607 --> 01:01:32,362
Maak 's een print van
'gehuwd met Florence Stockton'.
654
01:01:38,847 --> 01:01:40,847
Komt eraan.
655
01:01:50,087 --> 01:01:53,966
E�n echtgenoot verliezen is pech.
656
01:01:54,087 --> 01:01:58,842
Maar zoveel is toch wel erg slordig.
657
01:02:08,607 --> 01:02:13,367
Wie kent de naam Jane Eyre?
Mr Rochester? Cathy Earnshaw?
658
01:02:13,402 --> 01:02:18,236
Heathcliffe? Agnes Grey?
- Bront�-personages.
659
01:02:18,367 --> 01:02:22,267
Ze komen uit de boeken
van de befaamde zusjes Bront�.
660
01:02:22,367 --> 01:02:25,723
En ze zijn hier bedacht.
661
01:02:25,847 --> 01:02:29,587
In de pastorie van Haworth,
waar we heengaan.
662
01:02:29,607 --> 01:02:33,964
Maar wilt u wel bij me in de buurt blijven?
663
01:02:34,087 --> 01:02:41,357
Het is wel heel romantisch, maar soms
komen mensen hier akelig aan hun eind.
664
01:02:43,087 --> 01:02:46,477
Mr Kawabata?
Natuurlijk weet ik dat nog.
665
01:02:46,607 --> 01:02:51,237
U zegt toch niks tegen de rest, h�?
- Op m'n erewoord.
666
01:02:51,367 --> 01:02:54,484
Het heeft onze hele dag verpest.
667
01:02:54,607 --> 01:03:00,239
Twintig Japanners. En de meesten
spraken geen woord Engels.
668
01:03:00,367 --> 01:03:05,725
Je had de politie moeten zien.
Ze waren de hele middag bezig.
669
01:03:05,847 --> 01:03:10,967
Toen bleek Kawabata er niet bij te horen.
- Hoe bedoelt u?
670
01:03:11,087 --> 01:03:14,238
Het was een groep uit Osaka.
671
01:03:14,367 --> 01:03:19,725
Mr Kawabata mengde zich er in York
gewoon tussen.
672
01:03:19,847 --> 01:03:24,967
Hij kwam heel assertief over.
Helemaal niet als 'n toerist.
673
01:03:25,087 --> 01:03:30,480
De rest moest 'm niet.
Voor hen was hij geen Japanner.
674
01:03:30,607 --> 01:03:35,237
Hij had te lang in Europa gewoond.
- Klopt. Zwitserland.
675
01:03:35,367 --> 01:03:41,237
Hoe was ie?
- Een drukke betweter. U weet wel.
676
01:03:41,367 --> 01:03:45,246
Wat is er gebeurd?
- Hij is ervandoor gegaan.
677
01:03:45,367 --> 01:03:50,236
Geen idee waarom.
Misschien wou hij naar Top Withens.
678
01:03:50,367 --> 01:03:55,127
Dat is Wuthering Heights, zeggen ze,
maar dat is niet zo.
679
01:04:04,087 --> 01:04:08,267
Onopgelost, voor zover ik weet.
En dat zal wel zo blijven.
680
01:04:08,367 --> 01:04:13,507
Geen getuigen, alleen 'n groep toeristen
die al weer thuis zijn.
681
01:04:13,607 --> 01:04:17,725
Was het hier?
- Daar.
682
01:04:17,847 --> 01:04:22,267
Het zag er zo vredig uit.
Alsof hij 'n hapje wou eten...
683
01:04:22,367 --> 01:04:26,724
...en iemand hem had neergestoken.
Zomaar.
684
01:04:26,847 --> 01:04:31,477
Geen motief bekend,
niks gestolen, voor zover we weten.
685
01:04:31,607 --> 01:04:34,485
En waarom hier?
686
01:04:34,607 --> 01:04:37,246
Is dat Wuthering Heights?
687
01:04:37,367 --> 01:04:39,722
Dat zeggen ze.
688
01:04:39,847 --> 01:04:42,077
Ik heb er niks mee.
689
01:05:04,607 --> 01:05:09,362
Andy, je bent er weer.
- Dat had ik toch gezegd?
690
01:05:11,367 --> 01:05:13,722
Klopt. Kom erbij zitten.
691
01:05:13,847 --> 01:05:18,363
Tony, breng nog maar 'n fles champagne.
692
01:05:19,847 --> 01:05:24,747
Wat fijn. Ik heb veel aan je gedacht.
Ik hoopte dat je nog zou komen.
693
01:05:24,847 --> 01:05:27,507
Ik ben niet van je vandaan te slaan.
694
01:05:27,607 --> 01:05:30,987
Alleen is ook leuk,
maar je weet hoe ik ben.
695
01:05:31,087 --> 01:05:33,237
Samen is gezellig.
696
01:05:33,367 --> 01:05:37,485
En jij?
Heb je gedaan wat je doen moest?
697
01:05:37,607 --> 01:05:41,236
Inderdaad. Nu ik eraan denk...
698
01:05:41,367 --> 01:05:45,838
Ik heb 'n paar mooie foto's meegenomen.
699
01:05:47,367 --> 01:05:51,485
Mattu Ionescu.
Dat is toch je eerste man?
700
01:05:51,607 --> 01:05:55,236
Ja, dat is Mattu. Waar wil je heen?
701
01:05:55,367 --> 01:06:00,964
Hij heeft je vast veel nagelaten.
- Dat is juist zo'n probleem.
702
01:06:01,087 --> 01:06:07,507
Hij heeft me 'n hoop nagelaten, maar
ik krijg 't geld Rusland niet uit. Zonde.
703
01:06:07,607 --> 01:06:11,236
Tosio Kawabata. Je tweede man.
704
01:06:11,367 --> 01:06:15,485
Zal wel. De foto lijkt helemaal niet.
705
01:06:15,607 --> 01:06:20,727
Die had waarschijnlijk ook veel.
- Hij was altijd heel royaal.
706
01:06:20,847 --> 01:06:23,236
Maar waar z'n geld is...
707
01:06:23,367 --> 01:06:27,724
L�on Fournier,
kunsthandelaar uit Parijs.
708
01:06:27,847 --> 01:06:32,967
Ook op een cruise ontmoet?
- Zeker.
709
01:06:33,087 --> 01:06:37,239
De hoeveelste echtgenoot was hij?
- Nummer drie.
710
01:06:37,367 --> 01:06:39,483
Waarom vraag je dat?
711
01:06:39,607 --> 01:06:44,987
Hij lag een dag of wat geleden dood
naast de grote weg naar Tadcaster.
712
01:06:45,087 --> 01:06:47,476
Wat erg.
713
01:06:47,607 --> 01:06:50,246
Hoe is Tadcaster?
714
01:06:50,367 --> 01:06:54,724
Nog nooit geweest.
Je bent druk bezig geweest.
715
01:06:54,847 --> 01:06:57,486
Dat hoort bij het werk.
716
01:06:57,607 --> 01:06:59,962
Deze, meneer?
717
01:07:00,087 --> 01:07:04,239
Ja, dank u.
- Zal ik u inschenken?
718
01:07:04,367 --> 01:07:09,839
Het is zo leuk om je terug te zien.
719
01:07:13,087 --> 01:07:16,317
Ga je mee?
- Of je het nooit zou vragen.
720
01:07:16,367 --> 01:07:21,507
Weet je 't zeker? In de eetzaal
deed je een beetje eigenaardig.
721
01:07:21,607 --> 01:07:26,476
Nee, ik dacht alleen dat trouwen met jou
best link is.
722
01:07:26,607 --> 01:07:30,602
Geen idee dat je dat overwoog.
- Doe ik ook niet.
723
01:07:45,847 --> 01:07:48,964
Heel fijn dat je er weer bent.
724
01:07:49,087 --> 01:07:52,238
Doe je jasje uit.
725
01:07:52,367 --> 01:07:55,962
Je gelooft me toch wel?
- Wat geloof ik?
726
01:07:56,087 --> 01:07:58,965
Dat het allemaal toeval is.
727
01:07:59,087 --> 01:08:02,966
Mattu is niet eens in Yorkshire overleden.
728
01:08:03,087 --> 01:08:05,987
Hij viel van 'n schip dat langsvoer.
729
01:08:06,087 --> 01:08:11,987
Ik ben nooit in Tadcaster geweest.
En met Tosio was ik hier, samen met jou.
730
01:08:12,087 --> 01:08:18,267
Vind je 't niet raar? Drie mannen sterven
onder verdachte omstandigheden...
731
01:08:18,367 --> 01:08:21,267
...en ze waren alle drie met jou getrouwd.
732
01:08:21,367 --> 01:08:25,724
Ze zeggen toch
dat ongeluk in drie�n komt?
733
01:08:25,847 --> 01:08:29,476
Toen je opeens zo snel weg moest...
734
01:08:29,607 --> 01:08:32,582
...ging je toch niet mij natrekken?
735
01:08:41,607 --> 01:08:46,362
Nu even niet.
We spreken elkaar nog wel.
736
01:08:48,087 --> 01:08:50,237
Waar is hij?
- Wie?
737
01:08:50,367 --> 01:08:54,246
Man nummer vier.
- Geen idee wat je bedoelt.
738
01:08:54,367 --> 01:08:59,839
Barney Winkler.
- Ik ken geen Barney Winkler.
739
01:09:04,087 --> 01:09:08,717
Die lag in z'n slaapkamer.
Dat ben jij toch?
740
01:09:08,847 --> 01:09:11,361
Ja, dat ben ik.
741
01:09:13,607 --> 01:09:16,747
Maar wel 'n tijd geleden.
- Alweer 'n cruise?
742
01:09:16,847 --> 01:09:19,747
Als je 't moet weten: Ik ken 'm van Rome.
743
01:09:19,847 --> 01:09:22,822
Heel geschikt, Barney. Intelligent.
744
01:09:22,847 --> 01:09:27,238
En hij is toch niet dood?
- Je weet wat er gaande is?
745
01:09:27,367 --> 01:09:30,987
Je leest de krant.
En ik wil 'm graag vinden.
746
01:09:31,087 --> 01:09:33,807
Kan dat niet tot morgen wachten?
747
01:09:47,087 --> 01:09:52,844
Morgen, adjudant.
Wanneer kan ik mijn kamer terugkrijgen?
748
01:09:53,847 --> 01:09:57,267
Vandaag, als u wilt.
- Er is geen haast bij.
749
01:09:57,367 --> 01:10:01,724
Ik geniet van mijn ballingschap
in de bibliotheek.
750
01:10:01,847 --> 01:10:05,476
Ik heb 't Faust-verhaal nog 's nagelezen.
751
01:10:05,607 --> 01:10:09,987
Hij probeert de tijd stop te zetten
en zich te verdrinken.
752
01:10:10,087 --> 01:10:13,267
Maar uiteindelijk pakken de duivels
hem toch.
753
01:10:13,367 --> 01:10:19,237
'En alle studenten, in somber zwart,
waren bij zijn graflegging.'
754
01:10:19,367 --> 01:10:21,483
Somber hoor.
755
01:10:21,607 --> 01:10:24,724
Dat is de versie van Marlowe.
756
01:10:24,847 --> 01:10:29,238
De Faust van Goethe loopt heel anders af.
757
01:10:29,367 --> 01:10:33,747
Hij trouwt met Helena van Troje,
wordt honderd jaar...
758
01:10:33,847 --> 01:10:36,236
...bedriegt de duivel...
759
01:10:36,367 --> 01:10:40,747
...en stijgt op ten hemel,
omringd door mooie vrouwen.
760
01:10:40,847 --> 01:10:45,238
Goethe wist wat 'n academicus toekomt.
761
01:10:45,367 --> 01:10:49,022
Wilt u soms weten
of Winkler al gevonden is?
762
01:10:49,087 --> 01:10:52,716
Het antwoord is nee.
763
01:10:52,847 --> 01:10:56,237
Hebt u iets gehoord?
Heeft hij u gebeld?
764
01:10:56,367 --> 01:10:59,962
Nee. Dat heeft hij niet.
765
01:11:00,087 --> 01:11:02,965
Slimme kerel ben je, Pascoe.
766
01:11:03,087 --> 01:11:07,507
Ik ga in elk geval deze kant op.
Naar de bibliotheek.
767
01:11:13,087 --> 01:11:18,719
Hoe vaak ben je getrouwd geweest?
- Vijf keer. Echt waar.
768
01:11:18,847 --> 01:11:25,241
Je werkt toch niet voor iemand
waar je je exen voor inschakelt?
769
01:11:25,367 --> 01:11:30,964
De enige die daar iets mee had,
was Barney, en niemand snapte hem.
770
01:11:31,087 --> 01:11:36,480
Ik weet niks van politiek.
Je bent gewoon achterdochtig.
771
01:11:36,607 --> 01:11:41,237
In mijn vak is dat nuttig.
Gooi 't maar op jaloezie.
772
01:11:41,367 --> 01:11:44,267
Je hebt wel 'n kleurrijk leven geleid.
773
01:11:44,367 --> 01:11:47,987
Mannen hebben me altijd
aantrekkelijk gevonden.
774
01:11:48,087 --> 01:11:53,272
Rijke en intelligente mannen.
Ik heb iets waar ze voor vallen.
775
01:11:53,367 --> 01:11:54,987
Zal best.
776
01:11:55,087 --> 01:12:00,480
Ik heb 'n leuk leven gehad
en zij hadden ook niets te klagen.
777
01:12:00,607 --> 01:12:03,485
Hoe kom je aan dat huisje?
778
01:12:03,607 --> 01:12:06,327
We zijn er 'n paar keer geweest.
779
01:12:06,367 --> 01:12:12,572
Geen idee van wie 't is, maar Barney
had 'n sleutel. Het heet World's End.
780
01:12:31,607 --> 01:12:37,239
Vanochtend gevonden door 'n agent.
Dat wou je zeker wel even zien.
781
01:12:37,367 --> 01:12:41,963
Mr Dalziel is weer weg.
- O ja? Van wie heb je dat?
782
01:12:42,087 --> 01:12:46,842
Van Lanning. Kijk, daar ligt ie,
net onder water.
783
01:12:52,847 --> 01:12:55,964
We hebben u overal gezocht.
784
01:12:56,087 --> 01:13:00,842
Wie bent u?
- Weet u dat niet? Inspecteur Dalziel.
785
01:13:02,607 --> 01:13:04,837
Gaat u mee naar huis?
786
01:13:45,367 --> 01:13:50,297
Je bent me ook altijd voor.
- Ik was erbij toen 't gebeurde.
787
01:13:50,367 --> 01:13:53,484
Heel slim.
- Niks slim.
788
01:13:53,607 --> 01:13:58,237
Waarschijnlijk was ik 't doelwit.
- Wie was 't?
789
01:13:58,367 --> 01:14:02,507
Eerst dacht ik aan de veiligheidsdienst.
Maar nu...
790
01:14:02,607 --> 01:14:08,302
Hoe dan ook, daar is je prof.
Schedelfractuur, maar hij redt 't wel.
791
01:14:08,367 --> 01:14:13,487
Praat ie ook?
- Hoor ik daar oprechte bezorgdheid?
792
01:14:13,607 --> 01:14:17,964
Of 'n politieman
die 'm dolgraag in de cel smijt?
793
01:14:18,087 --> 01:14:21,363
Hebt u J�rgen Falke vermoord?
794
01:14:23,087 --> 01:14:26,477
Maar ik heb de schijn tegen.
795
01:14:26,607 --> 01:14:29,987
Maar u hebt wel met 'm gepraat in de pub?
796
01:14:30,087 --> 01:14:35,844
Ik kwam 'm tegen op 't parkeerterrein.
We zijn wat gaan drinken.
797
01:14:37,087 --> 01:14:41,478
Hij had m'n dossier uit Leipzig
meegenomen.
798
01:14:41,607 --> 01:14:44,724
Hij wou er 'n slaatje uit slaan.
799
01:14:44,847 --> 01:14:46,963
Hoe?
800
01:14:47,087 --> 01:14:51,987
Ik werkte aan 'n boek dat veel mensen
zou ontmaskeren, in Duitsland...
801
01:14:52,087 --> 01:14:54,965
... Moskou en Engeland.
802
01:14:55,087 --> 01:14:57,726
Het ging 'm vooral om geld.
803
01:14:57,847 --> 01:15:01,726
Maar hij wou ook weten
wat in het boek stond.
804
01:15:01,847 --> 01:15:04,839
Wat is er die avond gebeurd?
805
01:15:07,367 --> 01:15:12,361
We gingen de pub uit.
Falke ging terug naar z'n hotel.
806
01:15:13,607 --> 01:15:17,987
Ik heb nog 'n hamburger gegeten
en ging toen naar huis.
807
01:15:18,087 --> 01:15:23,241
Rond elf uur ben ik teruggegaan
naar de universiteit.
808
01:15:23,367 --> 01:15:29,078
Toen ik binnenkwam, voelde ik meteen
dat er iemand in m'n kamer was.
809
01:15:30,087 --> 01:15:33,572
Het licht was aan.
De deur was niet dicht.
810
01:15:36,087 --> 01:15:38,237
Daar was Falke.
811
01:15:38,367 --> 01:15:41,359
Dood.
812
01:15:46,087 --> 01:15:49,841
Hij was binnengekomen.
Dat verbaasde me niks.
813
01:15:56,367 --> 01:15:59,245
Ik wou 'n tijdje verdwijnen.
814
01:15:59,367 --> 01:16:02,507
Ik stapte in m'n auto en reed naar zee.
815
01:16:02,607 --> 01:16:05,838
Maar u wou geen zelfmoord plegen.
816
01:16:07,367 --> 01:16:10,267
Ik wist een huis waar ik veilig was.
817
01:16:10,367 --> 01:16:13,507
Maar ik wou wel gevonden kunnen worden.
818
01:16:13,607 --> 01:16:16,360
Toen belde uw ex, Florence.
819
01:16:18,607 --> 01:16:21,963
Hoe die had ontdekt dat ik daar zat...
820
01:16:22,087 --> 01:16:27,527
Maar ze heeft eten en spullen gebracht.
Ze heeft me erg geholpen.
821
01:16:27,607 --> 01:16:29,962
Echt Florence.
822
01:16:30,087 --> 01:16:32,087
Zo is ze gewoon.
823
01:16:35,367 --> 01:16:38,987
Ik zei toch dat je 't onderzoek
moest verbreden?
824
01:16:39,087 --> 01:16:43,747
Als ik in je schoenen stond,
zou ik iets met dat jasje doen.
825
01:16:43,847 --> 01:16:48,967
Wat voor jasje?
- Falke had toch 'n Burberry-jasje?
826
01:16:49,087 --> 01:16:52,966
Daks. Hoezo?
- Winkler draagt ook zulke dingen.
827
01:16:53,087 --> 01:16:55,965
Kijk maar in z'n klerenkast.
828
01:16:56,087 --> 01:17:00,987
Iemand dacht dat Falke Winkler was.
- En stak de verkeerde dood.
829
01:17:01,087 --> 01:17:04,238
Wie?
- Jij bent de rechercheur.
830
01:17:04,367 --> 01:17:07,987
Dit was vast 'n tweede poging.
Of ze moesten mij hebben.
831
01:17:08,087 --> 01:17:11,477
Dat is niet waarschijnlijk.
832
01:17:11,607 --> 01:17:14,987
Met Winkler dood zouden ze op vier
zijn gekomen.
833
01:17:15,087 --> 01:17:18,267
Vier ex-echtgenoten van dezelfde vrouw.
834
01:17:18,367 --> 01:17:21,837
Ha die Florence.
835
01:17:43,607 --> 01:17:46,987
Lekker zeg.
- Bijna even goed als in Whitby.
836
01:17:47,087 --> 01:17:49,726
Hou alsjeblieft op.
837
01:17:49,847 --> 01:17:54,716
Ik krijg er nog koude rillingen van.
Zoals hij daar lag...
838
01:17:54,847 --> 01:17:57,987
We moeten 't er vanavond wel van nemen.
839
01:17:58,087 --> 01:18:01,966
Morgen begint m'n cruise in Zuid-Amerika.
840
01:18:02,087 --> 01:18:05,363
Ik zal m'n best doen.
841
01:18:07,087 --> 01:18:09,965
Het is enig geweest. Toch, Andy?
842
01:18:10,087 --> 01:18:15,272
Heerlijk. Behalve toen 'n gek
me met z'n auto dood wou rijden.
843
01:18:15,367 --> 01:18:20,725
Ze moesten vast Barney hebben.
Al dat spionagegedoe.
844
01:18:20,847 --> 01:18:23,964
Maar ik geef niet om politiek.
845
01:18:24,087 --> 01:18:26,237
Alleen om geld.
846
01:18:26,367 --> 01:18:28,483
En mannen.
847
01:18:28,607 --> 01:18:32,361
Wil je koffie?
- Ach, waarom niet.
848
01:18:42,087 --> 01:18:44,726
Wil je naar 't hotel terug?
849
01:18:44,847 --> 01:18:47,236
Zo meteen.
850
01:18:47,367 --> 01:18:49,722
E�n vraag.
851
01:18:49,847 --> 01:18:52,964
Wie is hij?
- Wie is wie?
852
01:18:53,087 --> 01:18:58,241
Je bent vijf keer getrouwd.
Ik heb vier mannen achterhaald.
853
01:18:58,367 --> 01:19:03,236
Ik heb toch gezegd
dat dat een lang verhaal is?
854
01:19:03,367 --> 01:19:05,835
Vertel nou maar.
855
01:19:08,607 --> 01:19:13,965
Hij heet Darren Allbright.
Niet dat 't een licht is.
856
01:19:14,087 --> 01:19:17,966
Aardige jongen.
Woonde vroeger in Wetherton.
857
01:19:18,087 --> 01:19:22,478
22 jaar, heeft nooit 'n baan
en nooit geld gehad.
858
01:19:22,607 --> 01:19:27,476
En 't is de enige die ik echt aardig vind.
- Hoezo?
859
01:19:27,607 --> 01:19:31,747
Denk nou 's na.
Bij Darren zijn er geen dubbele bodems.
860
01:19:31,847 --> 01:19:35,507
Bij de anderen ging 't om status.
Bij Darren...
861
01:19:35,607 --> 01:19:38,963
...om zijn jeugd.
862
01:19:39,087 --> 01:19:41,476
22?
863
01:19:41,607 --> 01:19:46,476
Hij is jong genoeg om je zoon te zijn.
- Moet kunnen.
864
01:19:46,607 --> 01:19:52,477
Hij doet zeker precies wat je zegt.
- Nee, juist 't tegenovergestelde.
865
01:19:52,607 --> 01:19:57,362
Hij is niet gewoon.
Hij luistert niet altijd naar me.
866
01:19:59,607 --> 01:20:01,962
Waarom?
867
01:20:02,087 --> 01:20:04,747
Stel jezelf nou 's de oude vraag.
868
01:20:04,847 --> 01:20:07,507
De grootste vraag uit 't universum.
869
01:20:07,607 --> 01:20:10,724
Wat wil 'n vrouw nou echt?
870
01:20:10,847 --> 01:20:13,822
Ze wil alleen maar d'r zin krijgen.
871
01:20:13,847 --> 01:20:16,964
Dat is 't enige wat we willen.
872
01:20:17,087 --> 01:20:20,716
En 'n hoop geld om mee te spelen.
- Ook dat.
873
01:20:20,847 --> 01:20:25,862
Al m'n mannen hebben goed
voor me gezorgd, ook over 't graf.
874
01:20:26,847 --> 01:20:29,486
Ik zat op 't verkeerde spoor.
875
01:20:29,607 --> 01:20:32,485
Ik dacht aan spionage.
876
01:20:32,607 --> 01:20:35,963
Terwijl het draaide om testamenten.
877
01:20:36,087 --> 01:20:41,844
Het zijn hoe dan ook
een paar heerlijke dagen geweest.
878
01:20:43,367 --> 01:20:47,192
Zullen we nog 'n ommetje maken
langs 't water?
879
01:21:49,087 --> 01:21:53,717
Darren Allbright.
Draagt hij toevallig kinderhorloges?
880
01:21:53,847 --> 01:21:56,486
Hoe weet jij dat nou?
881
01:21:56,607 --> 01:22:01,727
Dus 't was Darren bij de weg
en Darren bij Top Withens?
882
01:22:01,847 --> 01:22:04,987
Weet ik veel.
Ik heb 'm al 'n tijdje niet gezien.
883
01:22:05,087 --> 01:22:10,957
Gaat ie niet mee op je cruise?
- Dat is een heel ander slag mensen.
884
01:22:11,087 --> 01:22:14,267
En bij World's End, was dat ook Darren?
885
01:22:14,367 --> 01:22:18,485
Dacht jij dat dat mijn Darren was?
- Niet dan?
886
01:22:18,607 --> 01:22:22,839
Wacht even, Andy. Ik zie 'n ouwe vriend.
887
01:22:45,607 --> 01:22:49,077
Vlug, Andy. Hij ligt in 't water.
888
01:22:54,087 --> 01:22:56,840
Ik kan niet zwemmen. Help.
889
01:23:01,367 --> 01:23:04,245
Is dat je Darren?
- Redt ie 't?
890
01:23:04,367 --> 01:23:10,507
Soms denk ik dat 't een psychopaat is.
Hij probeerde me 't water in te duwen.
891
01:23:10,607 --> 01:23:15,476
Niet waar. Maar we moeten je Darren
maar 's opbergen.
892
01:23:15,607 --> 01:23:18,360
Vind je niet, Florrie Stockton?
893
01:23:27,607 --> 01:23:30,360
Komt u binnen, Dr Denton.
894
01:23:33,087 --> 01:23:37,956
Waarom denk ik altijd
dat u me wat wil vertellen?
895
01:23:38,087 --> 01:23:41,267
Ik heb al gezegd dat u intelligent bent.
896
01:23:41,367 --> 01:23:46,487
Daar komt de dolk vandaan, zeker.
- Ongetwijfeld.
897
01:23:46,607 --> 01:23:49,838
Dat probeert u al tijden te vertellen.
898
01:23:51,607 --> 01:23:54,242
Ik was geen goede leerling, h�?
899
01:23:54,367 --> 01:23:56,367
Nee.
900
01:23:58,847 --> 01:24:01,998
U kwam zeker voor iets terug.
901
01:24:02,127 --> 01:24:06,996
Ja, ik moest een essay over Napoleon
afmaken.
902
01:24:07,127 --> 01:24:10,244
Toen hoorde ik 'm in de gang.
903
01:24:10,367 --> 01:24:15,487
De Beroemde Professor.
De Grote Snoeshaan...
904
01:24:15,607 --> 01:24:19,267
...die de verbijsterde wereld
weer 'n boek schenkt.
905
01:24:19,367 --> 01:24:24,027
Daarvoor kwam ie niet.
- Hij krijgt de lof, ik de colleges.
906
01:24:24,127 --> 01:24:28,245
Hij komt op de TV, ik regel alles.
907
01:24:28,367 --> 01:24:32,997
Op dit vakgebied
is er helaas maar ��n leerstoel.
908
01:24:33,127 --> 01:24:35,482
En die was voor hem.
909
01:24:35,607 --> 01:24:40,792
U pakte 't mes, liep naar z'n kamer
en stak de verkeerde neer.
910
01:24:41,847 --> 01:24:46,716
Het was half donker
en hij zat met z'n rug naar me toe.
911
01:24:46,847 --> 01:24:49,737
De volgende ochtend zag ik 't pas.
912
01:24:51,607 --> 01:24:53,723
Wat gebeurt er nu?
913
01:24:53,847 --> 01:24:55,997
U gaat mee voor verhoor.
914
01:24:56,127 --> 01:24:59,597
Ik zal wel naar de gevangenis gaan.
915
01:25:00,847 --> 01:25:06,479
Terwijl hij z'n boeken schrijft,
met Helena van Troje trouwt...
916
01:25:06,607 --> 01:25:11,237
...en engelen 'm bij zijn dood
ten hemel zullen dragen.
917
01:25:11,367 --> 01:25:15,599
Het was de Faust van Goethe,
niet Marlowe.
918
01:25:17,607 --> 01:25:19,607
Zonde.
919
01:25:36,847 --> 01:25:38,997
Ik miste je gisteravond.
920
01:25:39,127 --> 01:25:44,247
Sorry. Om de een of andere reden
kon ik 't niet opbrengen.
921
01:25:44,367 --> 01:25:49,600
Hoe dan ook, het is heerlijk geweest.
922
01:25:59,367 --> 01:26:03,724
Je bent 'n bijzondere meid,
Florrie Stockton.
923
01:26:03,847 --> 01:26:07,237
En jij bent een apeslimme kerel.
924
01:26:07,367 --> 01:26:10,267
Leuk je nog 's tegen 't lijf te lopen.
925
01:26:10,367 --> 01:26:13,484
Dat is niet zomaar gebeurd, h�?
926
01:26:13,607 --> 01:26:17,092
Je moet moeite doen voor 'n gratis alibi.
927
01:26:17,127 --> 01:26:20,747
Altijd gezegd dat Andy Dalziel
voor me zou zorgen.
928
01:26:20,847 --> 01:26:23,998
Dat doe je toch, Andy?
929
01:26:24,127 --> 01:26:26,127
Misschien.
930
01:26:27,847 --> 01:26:30,839
Veel plezier in Zuid-Amerika.
931
01:26:35,607 --> 01:26:38,752
De groeten aan Darren als je 'm ziet.
932
01:26:53,847 --> 01:26:57,123
Peter, met Andy.
933
01:26:58,127 --> 01:27:00,127
Ik kom naar huis.
76630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.