All language subtitles for Dalziel And Pascoe S05E03 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,407 --> 00:01:30,160 Hebt u 'n teentje knoflook? 2 00:01:37,687 --> 00:01:41,597 Bijzonder, zeg. Dat ie gebalsemd is, bedoel ik. 3 00:01:41,687 --> 00:01:44,918 Net Lenin in z'n praalgraf. 4 00:01:54,927 --> 00:01:58,283 Morgen. Daar staat z'n auto. 5 00:01:58,407 --> 00:02:02,559 Volgens z'n papieren heet hij L�on Fournier. 6 00:02:02,687 --> 00:02:06,805 Zo te zien uit Parijs. Fransman, naar 't schijnt. 7 00:02:06,927 --> 00:02:09,157 Dat is vaak zo. 8 00:02:15,167 --> 00:02:17,556 Duidelijk niet beroofd. 9 00:02:17,687 --> 00:02:21,157 Waar is hij? - Daar beneden. 10 00:02:30,927 --> 00:02:35,284 Morgen, dokter. Is 't de wandeling waard? 11 00:02:35,407 --> 00:02:38,683 Altijd, Andy. Kom maar hier. 12 00:02:41,687 --> 00:02:45,282 U moet het talud af. 13 00:02:45,407 --> 00:02:47,407 Verdorie. 14 00:03:01,687 --> 00:03:04,407 Daar begonnen en hier ge�indigd. 15 00:03:04,442 --> 00:03:06,372 Geen goed idee. 16 00:03:06,407 --> 00:03:09,046 Wat loop jij te hijgen. 17 00:03:09,167 --> 00:03:14,560 Wees blij dat ik nog ademhaal. Maar het gaat om hem, hoor. 18 00:03:14,687 --> 00:03:18,067 Hij is dood. Jij bent misschien nog te redden. 19 00:03:18,167 --> 00:03:21,796 Verdacht sterfgeval? - Hoeft niet. 20 00:03:21,927 --> 00:03:24,566 Jij zoekt overal wat achter. 21 00:03:24,687 --> 00:03:29,681 Misschien leunde hij over de rand, vanwege het uitzicht. 22 00:03:30,927 --> 00:03:34,837 lvor Novello. Je bent er weer. Weet je al iets? 23 00:03:34,927 --> 00:03:40,587 De verkeerspolitie kreeg vannacht 'n melding dat er twee auto's stonden. 24 00:03:40,687 --> 00:03:44,067 Die Eend en 'n opgeschilderd scheurijzer. 25 00:03:44,167 --> 00:03:46,806 Maar ze vonden er maar ��n. 26 00:03:46,927 --> 00:03:52,559 Toen 't licht was, keek 'n agent over de rand en zag de monsieur. 27 00:03:52,687 --> 00:03:55,155 Gaat u mee? 28 00:03:56,407 --> 00:03:58,682 Helemaal naar boven? 29 00:04:00,407 --> 00:04:05,561 Je bent te vroeg weer gaan werken. Neem 'n paar dagen vrij. 30 00:04:05,687 --> 00:04:08,679 Het zuiden van Frankrijk is mooi. 31 00:04:26,927 --> 00:04:29,157 Kom 's hier, jij. 32 00:04:32,407 --> 00:04:37,037 Hier logeren tijdens je scheiding is tot daar aan toe. 33 00:04:37,167 --> 00:04:39,283 Maar moet je dat zien. 34 00:04:39,407 --> 00:04:42,285 Ik hou niet van sloddervossen. 35 00:04:42,407 --> 00:04:47,276 De afwas moet wel worden afgewassen. - Ik zal 't zo doen. 36 00:04:47,407 --> 00:04:49,796 Ik mis 'n vrouw in huis. 37 00:04:49,927 --> 00:04:56,275 Geluksvogel. Ik heb al sinds juttemis geen vrouw in huis gehad. 38 00:04:56,407 --> 00:04:59,046 Maar afwassen kan ik nog wel. 39 00:04:59,167 --> 00:05:03,332 Jij bent de geluksvogel. - Het was haar of je werk. 40 00:05:03,407 --> 00:05:08,276 Je hebt de goeie keus gedaan. - Hebben we 't over Ellie? 41 00:05:08,407 --> 00:05:11,797 Of je hebt me iets niet verteld. 42 00:05:11,927 --> 00:05:16,602 Waar is m'n petekind? - Rosie is bij oma in Lincolnshire. 43 00:05:18,407 --> 00:05:21,307 Daar heb ik ooit 'n fijne vrouw gehad. 44 00:05:21,407 --> 00:05:26,082 Goed dat ik eraan denk. Er is een kaart voor je gekomen. 45 00:05:29,927 --> 00:05:32,282 Krijg nou wat. 46 00:05:32,407 --> 00:05:34,372 Florrie. 47 00:05:34,407 --> 00:05:36,407 Florrie Stockton. 48 00:05:43,407 --> 00:05:46,827 Iemand gehoord van Heathcliff? Mr Rochester? 49 00:05:46,927 --> 00:05:50,556 Catherine Earnshaw, Jane Eyre? 50 00:05:50,687 --> 00:05:54,587 Boeken van Bront�s. - Precies. De gezusters Bront�. 51 00:05:54,687 --> 00:05:58,307 Jane Eyre, Wuthering Heights en The Tenant of Wildfell Hall. 52 00:05:58,407 --> 00:06:02,559 Er waren drie zusjes. Charlotte, Emily en... 53 00:06:02,687 --> 00:06:07,044 Anne Bront�. - En ze woonden hier met hun vader. 54 00:06:07,167 --> 00:06:09,283 Patrick Bront�. - Samen... 55 00:06:09,407 --> 00:06:12,587 ...schiepen zij en hun broer... - Branwell. 56 00:06:12,687 --> 00:06:17,681 ...hun fantastische wereld, hier in Yorkshire. 57 00:06:43,407 --> 00:06:47,062 Eerst doen we 't kerkhof en dan de pastorie. 58 00:06:47,167 --> 00:06:51,285 U kunt straks overal thee met scones krijgen. 59 00:06:51,407 --> 00:06:57,587 Maar wel om half vijf bij de bus zijn, want dan gaan we naar Castle Howard. 60 00:06:57,687 --> 00:07:01,566 Waugh? - Evelyn Waugh. Brideshead Revisited. 61 00:07:01,687 --> 00:07:05,680 U bent goed op de hoogte, h�? Deze kant op. 62 00:07:09,407 --> 00:07:12,046 Ga je echt met vakantie? 63 00:07:12,167 --> 00:07:15,284 Voel je je wel goed? 64 00:07:15,407 --> 00:07:19,559 Alles is keurig netjes. Denk je aan de afwas? 65 00:07:19,687 --> 00:07:21,803 Zeker. 66 00:07:21,927 --> 00:07:26,284 Maar ��n zaak met 'n luchtje eraan dus. 67 00:07:26,407 --> 00:07:30,402 Die dode bij de snelweg. - Dat kan Wield wel aan. 68 00:07:30,407 --> 00:07:34,657 De chef weet ervan. Je mag me bellen als er wat is. 69 00:07:34,687 --> 00:07:38,919 Tot over een week. En vergeet niet af te wassen. 70 00:07:41,407 --> 00:07:44,297 Veel plezier met Florrie Stockton. 71 00:08:08,927 --> 00:08:11,680 Meneer Kawabata. 72 00:08:16,927 --> 00:08:22,067 Claude L�on Fournier. In de veertig, gescheiden, kunsthandelaar, rijk. 73 00:08:22,167 --> 00:08:26,067 Vandaar de kunst in z'n auto. We weten z'n hotel. 74 00:08:26,167 --> 00:08:30,558 Geen Bed & Breakfast, maar 't Royal Station Hotel. 75 00:08:30,687 --> 00:08:35,283 Wat moet ie 's nachts met 'n vent met 'n scheurijzer? 76 00:08:35,407 --> 00:08:39,827 Ik waarschuw maar even. De baas is er 'n paar dagen niet. 77 00:08:39,927 --> 00:08:43,922 Is ie te vroeg weer begonnen? Wat 'n toewijding. 78 00:08:43,927 --> 00:08:49,285 Het gaat dus om die dode langs de weg? - Rapporteren we aan jou? 79 00:08:49,407 --> 00:08:55,187 Net als toen hij al 's weg was. - Daarom wil de chef je zeker spreken. 80 00:09:10,167 --> 00:09:15,560 Ik kijk even in je dossier. Snelle studie. 81 00:09:15,687 --> 00:09:20,307 Ken je Wetherton University? - M'n vrouw doceerde er sociologie. 82 00:09:20,407 --> 00:09:25,276 Mooi. Ze hebben een beroemd Instituut voor Militaria. 83 00:09:25,407 --> 00:09:30,037 Er is een prof die vaak op de TV is. - Barnaby Winkler. 84 00:09:30,167 --> 00:09:33,827 Hij komt met 'n boek dat veel mensen voor 't hoofd stoot. 85 00:09:33,927 --> 00:09:39,285 Ga 's met hem praten. Het gaat om 'n politiek gevoelige kwestie. 86 00:09:39,407 --> 00:09:43,827 Hij wou met ons praten. Waarschijnlijk wil ie bescherming. 87 00:09:43,927 --> 00:09:46,395 Laat hij 't maar uitleggen. 88 00:10:07,407 --> 00:10:09,796 Ik heb vanochtend gebeld. 89 00:10:09,927 --> 00:10:12,805 Wel heb ik ooit. 90 00:10:12,927 --> 00:10:15,282 Andy Dalziel. 91 00:10:15,407 --> 00:10:17,682 Allemachtig. 92 00:10:24,927 --> 00:10:28,283 Florrie Stockton. - Florence, Andy. 93 00:10:28,407 --> 00:10:31,160 Niet vergeten, h�? 94 00:10:32,687 --> 00:10:35,281 Heb je m'n kaart gekregen? 95 00:10:35,407 --> 00:10:39,402 Nee, ik heb een paar dagen vrij. - Grapje, zeker. 96 00:10:39,407 --> 00:10:44,800 Ze zeggen toch dat je iets kan laten uitkomen door 't te wensen? 97 00:10:44,927 --> 00:10:50,285 Ik ben heel blij dat ik je zie. - Logeer je hier? In je eentje? 98 00:10:50,407 --> 00:10:54,559 Ja, in m'n eentje. En 't bevalt uitstekend. 99 00:10:54,687 --> 00:10:56,687 Mooi. 100 00:10:58,407 --> 00:11:02,036 Goed zo? Is dat mijn sleutel? 101 00:11:02,167 --> 00:11:04,681 Ik schrijf me zo wel in. 102 00:11:31,407 --> 00:11:33,407 Nu niet. 103 00:11:39,167 --> 00:11:42,682 Ik ben bezig. Wat is er? - Het is priv�. 104 00:11:45,927 --> 00:11:50,602 Ik ben weer 's nodig. Willen jullie even buiten wachten? 105 00:11:59,927 --> 00:12:05,112 Vond iedereen de pastorie mooi? Wat 'n bijzondere zusters, h�? 106 00:12:05,167 --> 00:12:10,161 Is iedereen er weer? Kunnen we door naar Castle Howard? 107 00:12:13,927 --> 00:12:17,752 Waar is Mr Kawabata? Is hij niet teruggekomen? 108 00:12:21,167 --> 00:12:25,160 Wou hij daarheen? Top Withens? 109 00:12:27,407 --> 00:12:33,277 Kent u de Stasi, de oude geheime dienst van Oost-Duitsland? 110 00:12:33,407 --> 00:12:37,798 Geleid door de befaamde Marcus Wolf. - Goed zo. 111 00:12:37,927 --> 00:12:41,922 De Stasi is altijd de grondigste dienst geweest. 112 00:12:41,927 --> 00:12:46,284 De meest wetenschappelijke, academische. 113 00:12:46,407 --> 00:12:51,276 Ze gebruikten liever een hoogleraar dan een generaal. 114 00:12:51,407 --> 00:12:55,286 Hebben ze u gebruikt? - Ik ben 'n bekend man. 115 00:12:55,407 --> 00:13:01,952 Ik heb in 't Oosten en 't Westen gewerkt. Dat wekt uiteraard misverstanden op. 116 00:13:02,927 --> 00:13:07,687 De wereld is compleet veranderd sinds de val van de Muur. 117 00:13:07,722 --> 00:13:10,804 Zou u niet blij moeten zijn? 118 00:13:10,927 --> 00:13:17,036 Vroeger had ik u verdacht van spionage. Dat is nu iets uit 't verleden. 119 00:13:17,167 --> 00:13:21,285 Misschien hoor ik daarbij, bij 't verleden. 120 00:13:21,407 --> 00:13:24,285 Ik heb mij voor iets ingezet. 121 00:13:24,407 --> 00:13:28,286 En nu wil ik graag bescherming. 122 00:13:28,407 --> 00:13:30,682 We zullen ons best doen. 123 00:13:59,687 --> 00:14:02,679 Alles in orde, meneer? 124 00:14:15,407 --> 00:14:19,307 Dracula heeft hier rondgezworven als 'n zwarte hond. 125 00:14:19,407 --> 00:14:23,307 Nu is 'n gebalsemd lijk in 'n kist aangespoeld... 126 00:14:23,407 --> 00:14:29,067 ...waar Dracula aan land is gegaan. Inspecteur Larkin, wat gebeurt hier? 127 00:14:29,167 --> 00:14:31,827 De kist is op 't strand gevonden. 128 00:14:31,927 --> 00:14:34,395 H�, die Jacko. 129 00:14:47,407 --> 00:14:51,286 Restaurant? Ik keek even in uw huisregels. 130 00:14:51,407 --> 00:14:55,286 Bij 't eten verwacht u 'correcte kleding'. 131 00:14:55,407 --> 00:14:59,286 Betekent dat rokkostuum of iets dergelijks? 132 00:14:59,407 --> 00:15:04,067 Dan ben ik al correct gekleed. Hebt u om half acht 'n tafel? 133 00:15:04,167 --> 00:15:08,558 Weer 's wat anders dat de baas trakteert. 134 00:15:08,687 --> 00:15:13,807 Ik heb trouwens wel 's gehoord van Barnaby Winkler. 135 00:15:13,927 --> 00:15:18,587 De grote demonstraties in de jaren '60 en '70. Vietnam en zo. 136 00:15:18,687 --> 00:15:23,044 Winkler stond toen altijd vooraan, met 'n megafoon. 137 00:15:23,167 --> 00:15:27,307 De politie was tuig, de handlanger van de wapenindustrie. 138 00:15:27,407 --> 00:15:31,036 Waar heb ik dat eerder gehoord? 139 00:15:31,167 --> 00:15:35,558 Heeft Ellie 'm goed gekend? - Volgens mij niet. 140 00:15:35,687 --> 00:15:40,807 Maar ze zou zeggen dat 'n linkse agitator ook rechten heeft. 141 00:15:40,927 --> 00:15:46,827 En de universiteit heeft 't recht om niet gestoord te worden door de media. 142 00:15:46,927 --> 00:15:50,806 Kunnen we vanaf morgen iemand op 'm zetten? 143 00:15:50,927 --> 00:15:54,827 Tenzij er wat komt over die Fransman. - Hoe is 't daarmee? 144 00:15:54,927 --> 00:15:59,557 Geen nieuws. Kunsthandelaar, smak geld bij zich. 145 00:15:59,687 --> 00:16:03,587 Het kan 'n ongeluk zijn. - Gevallen bij 't plassen? 146 00:16:03,687 --> 00:16:10,232 Er lag alleen 'n kinderhorloge naast z'n auto. Maar dat kan van iedereen zijn. 147 00:16:20,687 --> 00:16:23,155 Tafel voor ��n, zei u. 148 00:16:24,407 --> 00:16:27,558 Wacht even. Die dame daar... 149 00:16:27,687 --> 00:16:30,155 Mrs Stockton? 150 00:16:34,407 --> 00:16:39,037 Mag ik... - Dat zou ik heel plezierig vinden. 151 00:16:39,167 --> 00:16:43,683 Misschien bestel ik wel 'n fles Krug om 't te vieren. 152 00:16:49,687 --> 00:16:53,043 Hoe lang blijf je? - Hier in Scarborough? 153 00:16:53,167 --> 00:16:59,800 Nog 'n week. Ik heb 'n oogje op 'n tandarts. Heeft 'n prachtige boor. 154 00:16:59,927 --> 00:17:02,805 Je hebt prachtige tanden. 155 00:17:02,927 --> 00:17:05,647 Ik heb meer kanalen dan Veneti�. 156 00:17:05,687 --> 00:17:08,565 Ben je nog steeds brigadier? 157 00:17:08,687 --> 00:17:12,566 Inspecteur. - Je hebt 't ver geschopt. 158 00:17:12,687 --> 00:17:17,556 En dat zonder opleiding. - De universiteit des levens. 159 00:17:17,687 --> 00:17:20,565 Zo te zien gaat 't jou ook goed. 160 00:17:20,687 --> 00:17:25,807 Ik kan me aardig redden. Ik heb wat weggezet. 161 00:17:25,927 --> 00:17:30,067 Nog getrouwd? - Nee, ze is er vandoor met de Melkunie. 162 00:17:30,167 --> 00:17:33,557 Is ze er tussenuit? Goed zo. 163 00:17:33,687 --> 00:17:37,805 Ik ben net zo. - En jij? 164 00:17:37,927 --> 00:17:42,045 Getrouwd? - Dat is een lang verhaal. 165 00:17:42,167 --> 00:17:45,682 Misschien vertel ik het je nog wel 's. 166 00:18:06,927 --> 00:18:09,805 Professor Winkler? 167 00:18:09,927 --> 00:18:12,395 Kent u mij nog? 168 00:18:22,687 --> 00:18:26,682 Dit was geen goed idee. Er komen studenten hier. 169 00:18:26,687 --> 00:18:29,804 Het is niet meer zoals vroeger. 170 00:18:29,927 --> 00:18:34,557 Nu kan ik gewoon 'n goedkope vlucht uit Leipzig nemen. 171 00:18:34,687 --> 00:18:37,281 Het is een nieuwe wereld. 172 00:18:37,407 --> 00:18:41,286 Wat doe je hier, Falke? 173 00:18:41,407 --> 00:18:45,798 Ik kom u meenemen naar de hel. 174 00:18:45,927 --> 00:18:52,302 U bent na tien jaar toch niet vergeten dat we u uitgebreid hebben gef�teerd? 175 00:18:52,407 --> 00:18:57,067 U wou 't mooie Praag en Boedapest zien. Wij hebben u geholpen. 176 00:18:57,167 --> 00:19:03,372 Als u wat wilde weten, regelden we dat. Wilde u 'n minnares, dan kwam die. 177 00:19:03,407 --> 00:19:06,160 Het staat allemaal daarin. 178 00:19:07,927 --> 00:19:12,284 Wat is dat? - Het dossier dat we over u hadden. 179 00:19:12,407 --> 00:19:16,559 Daar staan we. Faust en Mephisto. 180 00:19:16,687 --> 00:19:23,286 Wat hebben we het goed gehad, h�? Prachtige steden, luxe hotels... 181 00:19:23,407 --> 00:19:28,827 De dossiers lagen toch in Berlijn? - Het was zo'n chaos aan 't eind. 182 00:19:28,927 --> 00:19:32,307 Niemand wist wat was bewaard of vernietigd. 183 00:19:32,407 --> 00:19:38,039 Nu duiken de dossiers overal op. Journalisten kopen ze op, weet u. 184 00:19:38,167 --> 00:19:40,806 Wat wil je? 185 00:19:40,927 --> 00:19:46,792 Er komt 'n boek van u uit. Daar maken sommige mensen zich zorgen over. 186 00:19:48,927 --> 00:19:52,158 En dus neem je me mee naar de hel. 187 00:19:56,927 --> 00:19:59,282 Op jou, dus. 188 00:19:59,407 --> 00:20:01,682 En op jou. 189 00:20:03,407 --> 00:20:08,587 Als ik me goed herinner, maar zo laat is dat vaak niet meer 't geval... 190 00:20:08,687 --> 00:20:14,045 ...heb jij ook stomme dingen gedaan. - E�n keer maar. 191 00:20:14,167 --> 00:20:21,278 Heerlijk toch om hier in Scarborough te mijmeren over onze verknoeide jeugd. 192 00:20:21,407 --> 00:20:26,067 En over hoe we nog wat kunnen maken van onze middelbare jaren. 193 00:20:26,167 --> 00:20:29,822 Maar ik heb mijn jeugd niet verknoeid, hoor. 194 00:20:29,927 --> 00:20:34,557 Op een paar fatale fouten na. - Jij, bedoel je. 195 00:20:34,687 --> 00:20:40,284 Jij bent voor iedereen 'n fatale fout. - Kom nou. Ik ben een parel. 196 00:20:40,407 --> 00:20:44,036 Geeft niet. Je was niet m'n enige fout. 197 00:20:44,167 --> 00:20:49,307 En ik heb me er prima doorheen geslagen. Zoals elke vrouw met hersens. 198 00:20:49,407 --> 00:20:52,797 Hoe bedoel je? - Wat dacht je? 199 00:20:52,927 --> 00:20:55,587 Dit is 'n kapitalistische wereld. 200 00:20:55,687 --> 00:20:59,587 Ik zag al gauw dat mijn activa 'n hoop geld waard waren. 201 00:20:59,687 --> 00:21:03,282 En mooi spul brengt 'n hoop op. 202 00:21:03,407 --> 00:21:07,286 Hoezo, 'mooi spul'? - Je snapt me best. 203 00:21:07,407 --> 00:21:12,800 Je hebt nog steeds belangstelling voor iets onder de tafel. 204 00:21:12,927 --> 00:21:16,283 Dat merkje dus. - Een prima investering. 205 00:21:16,407 --> 00:21:19,285 Ik heb er veel plezier van gehad. 206 00:21:19,407 --> 00:21:22,160 En de halve wereld erbij. 207 00:21:24,407 --> 00:21:28,161 We trekken de aandacht. 208 00:21:29,927 --> 00:21:32,647 Je hebt m'n kaart wel gehad, h�? 209 00:21:32,687 --> 00:21:35,281 Tuurlijk. 210 00:21:35,407 --> 00:21:39,307 Ben je getrouwd? - Ik heb er wel ��n of twee gehad. 211 00:21:39,407 --> 00:21:41,557 Honderd, bedoel je? 212 00:21:41,687 --> 00:21:46,283 Ik heb 't over echtgenoten, met ring en dominee. 213 00:21:46,407 --> 00:21:50,798 Ik ben gelovig. Misschien was je dat vergeten. 214 00:21:50,927 --> 00:21:56,047 Ik wil de zaken goed geregeld hebben. Nu ben ik even... 215 00:21:56,167 --> 00:22:00,067 ...klaar met de een en nog niet toe aan 'n ander. 216 00:22:00,167 --> 00:22:04,558 Ik hield van ouderen toen ik zelf jonger was. 217 00:22:04,687 --> 00:22:07,067 En van jong toen ik ouder werd. 218 00:22:07,167 --> 00:22:11,046 Nu wil ik gewoon alles. 219 00:22:11,167 --> 00:22:15,683 Een gezond lijf en 'n hoop ervaring. 220 00:22:19,407 --> 00:22:23,685 Dus kijk maar uit, jochie. - Zeg dat wel, ja. 221 00:22:33,927 --> 00:22:39,047 Adjudant Pascoe? Professor Winkler. Barney Winkler. 222 00:22:39,167 --> 00:22:41,887 Ik heb dit nummer van uw bureau. 223 00:22:41,927 --> 00:22:47,285 Kan ik morgen met u praten? Ik zit in de problemen. 224 00:22:47,407 --> 00:22:53,277 De sterren wentelen verder, de tijd loopt door, de klok zal slaan. 225 00:22:53,407 --> 00:22:56,160 Ellie begrijpt het vast wel. 226 00:23:51,687 --> 00:23:55,587 Een heerlijke avond. - Hij is nog niet voorbij. Waar zit je? 227 00:23:55,687 --> 00:24:00,283 Op deze verdieping. - Ik op de derde. 228 00:24:00,407 --> 00:24:02,796 Wil je m'n minibar zien? 229 00:24:02,927 --> 00:24:06,556 Nee, laat maar. Ik hou niet zo van mini. 230 00:24:06,687 --> 00:24:11,872 Zeg niet te snel nee. Vandaag krijg je geen beter aanbod meer. 231 00:24:11,927 --> 00:24:16,067 Ik ben moe. En ik heb geen zin meer in tienergerommel. 232 00:24:16,167 --> 00:24:22,163 En we weten niet wat we van elkaar willen. Het komt wel 'n andere keer. 233 00:24:24,927 --> 00:24:29,307 Die cr�me brul�e was geen goed idee. - Doe niet zo mal. 234 00:24:29,407 --> 00:24:32,558 Gaat het een beetje? - Nou nee. 235 00:24:32,687 --> 00:24:36,157 Kom maar. Steun op mij. 236 00:24:43,927 --> 00:24:46,282 Alle mensen, Andy. 237 00:24:46,407 --> 00:24:49,067 Ik dacht dat je me voor de gek hield. 238 00:24:49,167 --> 00:24:54,560 Wat is dat? - Een schotwond. Vandaar die vakantie. 239 00:24:54,687 --> 00:24:59,556 Zal best. Het ziet er niet fraai uit. Is 't wel behandeld? 240 00:24:59,687 --> 00:25:03,566 Tuurlijk. Dacht je dat ik mezelf opereer? 241 00:25:03,687 --> 00:25:06,587 Ik heb zes weken in 't ziekenhuis gelegen. 242 00:25:06,687 --> 00:25:11,158 Je hoort in 'n rolstoel. - Ik ben liever bij jou. 243 00:25:12,687 --> 00:25:18,159 Als iemand ze herkent, wil hij dan contact met ons opnemen? 244 00:25:37,167 --> 00:25:39,167 Binnen. 245 00:25:40,687 --> 00:25:43,804 Goedemorgen. Waar zal ik 't zetten? 246 00:25:43,927 --> 00:25:47,920 Op het bed is prima. Dank je wel. 247 00:25:49,167 --> 00:25:52,159 Je mag naar buiten komen, Andy. 248 00:26:03,167 --> 00:26:07,067 Hij had een seminar om tien uur. Dit zijn z'n studenten. 249 00:26:07,167 --> 00:26:11,046 Als hij ziek was geweest, had hij wel gebeld. 250 00:26:11,167 --> 00:26:15,683 En binnen liggen videobanden voor twaalf uur. 251 00:26:25,407 --> 00:26:29,559 Zeg tegen de studenten dat de colleges vervallen. 252 00:26:29,687 --> 00:26:32,565 En bel dan 't alarmnummer. 253 00:26:32,687 --> 00:26:35,155 Er is iets gebeurd met... 254 00:26:38,927 --> 00:26:42,587 Ik ben hier nooit geweest. - Ik als jongen vaak. 255 00:26:42,687 --> 00:26:47,807 Dracula kwam hier aan land in de gedaante van 'n zwarte hond. 256 00:26:47,927 --> 00:26:53,307 Whitby heeft prima fish and chips. Die eten we straks. En kippers. 257 00:26:53,407 --> 00:26:56,797 Daar worden ze gerookt. Zie je wel? 258 00:26:56,927 --> 00:27:00,283 Kunnen we de abdij gaan bekijken? 259 00:27:00,407 --> 00:27:03,046 De trap is te steil. 260 00:27:03,167 --> 00:27:08,036 En ik wil je voorstellen aan 'n oude vriend van me hier. 261 00:27:08,167 --> 00:27:10,167 Kom mee. 262 00:27:24,687 --> 00:27:29,587 Ik zei niet dat ik ze herkende. maar dat 'n kennis zoiets had. 263 00:27:29,687 --> 00:27:34,807 Andy, mallerd, ik vind het niet leuk dat je... 264 00:27:34,927 --> 00:27:39,284 Wat ben jij lang weggebleven. - Iedereen toch? 265 00:27:39,407 --> 00:27:44,587 We hebben niet voor niets zoveel heidevelden om ons heen gelegd. 266 00:27:44,687 --> 00:27:48,587 George Larkin. - Adjudant Larkin. Florence Stockton. 267 00:27:48,687 --> 00:27:51,804 Hallo. Bent u ook op vakantie? 268 00:27:51,927 --> 00:27:55,827 Andy en ik zijn elkaar zomaar tegen 't lijf gelopen. 269 00:27:55,927 --> 00:27:59,044 Het leven is vol verrassingen. 270 00:27:59,167 --> 00:28:02,827 Bedankt voor je belletje. We kwamen er niet uit. 271 00:28:02,927 --> 00:28:07,796 Mrs Stockton, als u meeloopt, gaan we even kijken. 272 00:28:07,927 --> 00:28:11,044 Waarnaar? Andy, wat krijgen we nou? 273 00:28:11,167 --> 00:28:13,167 Kom mee. 274 00:28:23,407 --> 00:28:26,558 Daar is ie dan. Mr Ionescu. 275 00:28:26,687 --> 00:28:30,307 Geen idee waar ie vandaan komt, maar wel vakwerk. 276 00:28:30,407 --> 00:28:35,800 Kent u hem, Mrs Stockton? - Ik heb 'm nog nooit gezien. 277 00:28:35,927 --> 00:28:40,796 En de naam op de kist? Mattu Ionescu. Zegt dat u iets? 278 00:28:40,927 --> 00:28:46,285 Nee. Andy, lieverd, mogen we alsjeblieft weg? 279 00:28:46,407 --> 00:28:49,307 U weet er niets van? - Toe nou, Florence. 280 00:28:49,407 --> 00:28:53,400 Waarom kwamen die sieraden je bekend voor? 281 00:28:54,927 --> 00:28:57,566 Ze zijn Weens. Denk ik. 282 00:28:57,687 --> 00:29:03,284 Ik heb 'n tijd in Wenen gewoond. Maar ik heb overal gewoond. 283 00:29:03,407 --> 00:29:05,617 Wat zou 'm zijn overkomen? 284 00:29:05,687 --> 00:29:09,566 Hij is in z'n kist aangespoeld. - Zomaar? 285 00:29:09,687 --> 00:29:13,805 Zeker op zee begraven in 'n niet-verzwaarde kist. 286 00:29:13,927 --> 00:29:19,622 Dan kan ie overal vandaan komen. - Maar op 'n schip balsemen ze niet. 287 00:29:19,687 --> 00:29:23,680 Nee. En daar schieten ze je ook niet in je rug. 288 00:29:24,927 --> 00:29:29,827 Hij is vast al 'n paar weken dood. Twee kogels in de ruggengraat. 289 00:29:29,927 --> 00:29:34,284 Dat wordt internationaal gedoe. Wat 'n toestand. 290 00:29:34,407 --> 00:29:38,036 Wilt u nog ��n keer kijken? 291 00:29:38,167 --> 00:29:41,682 Stop 'm maar weg. Ik breng 't niet op. 292 00:29:49,167 --> 00:29:55,276 Is je baas nu toch met vakantie? Dit had ie anders wel leuk gevonden. 293 00:29:55,407 --> 00:29:59,286 Ik bel 'm wel. Wie is 't, professor Winkler? 294 00:29:59,407 --> 00:30:03,161 Een Enigma. Daar is de oorlog mee gewonnen. 295 00:30:07,407 --> 00:30:10,285 Gelukkig. Het is Winkler niet. 296 00:30:10,407 --> 00:30:15,800 Ben je daar blij om? - We moeten hem beschermen. 297 00:30:15,927 --> 00:30:20,796 Wie is dit? - Sorry, we doen niet aan naamdiagnose. 298 00:30:20,927 --> 00:30:26,285 Maar hij is met 'n scherp mes in de rug gestoken. Twee keer. 299 00:30:26,407 --> 00:30:31,162 Volgens 't lab gisteravond laat, rond middernacht. 300 00:30:36,607 --> 00:30:41,761 We weten nog niet wie 't is. Hij is hier nog nooit gezien. 301 00:30:41,887 --> 00:30:43,852 Waar is Winkler? 302 00:30:43,887 --> 00:30:48,483 Die is sinds gisteravond half 8 niet meer gezien. 303 00:30:48,607 --> 00:30:53,476 Z'n auto is ook weg. Hij woont in zo'n groene buitenwijk. 304 00:30:53,607 --> 00:30:58,787 Rij erheen en vraag of ie even komt. Misschien is er wat gebeurd. 305 00:30:58,887 --> 00:31:02,797 Hoe bedoelt u? - Hij heeft gisteravond gebeld... 306 00:31:02,887 --> 00:31:05,481 ...en 'n bericht ingesproken. 307 00:31:05,607 --> 00:31:09,486 Iets over dat de klok zou slaan. 308 00:31:09,607 --> 00:31:11,882 Hij noemde ook Ellie. 309 00:31:35,607 --> 00:31:40,507 Professor Winkler zou dit niet leuk vinden. Hij is erg op zichzelf. 310 00:31:40,607 --> 00:31:45,787 Er is waarschijnlijk 'n moord gepleegd en nu zitten we over 'm in. 311 00:31:45,887 --> 00:31:50,483 Mag ik even kijken? We weten niet wat er gebeurd is. 312 00:31:50,607 --> 00:31:57,240 Bent u de hospita? Waar woont u? - Boven. Ik heb 'm al 'n dag niet gezien. 313 00:31:57,367 --> 00:32:02,487 Is hij vaak weg? - Ja, hij heeft overal contacten. 314 00:32:02,607 --> 00:32:06,027 Hij gaat vaak naar Londen. Duitsland, Rusland... 315 00:32:06,127 --> 00:32:09,244 Vrienden? Vriendinnen? Partners? 316 00:32:09,367 --> 00:32:12,006 Hij kent veel mensen. Vrouwen. 317 00:32:12,127 --> 00:32:16,006 Een meisje uit M�nchen heeft wel 's gelogeerd. 318 00:32:16,127 --> 00:32:20,757 Zoekt u iets specifieks? - Agenda, paspoort, zoiets. 319 00:32:20,887 --> 00:32:24,787 Dan weten we meer. - Hij heeft gisteren dingen verbrand. 320 00:32:24,887 --> 00:32:27,879 Een groot vuur, in de tuin. 321 00:32:29,127 --> 00:32:32,527 Een vuur in de tuin? Mag ik even kijken? 322 00:32:49,887 --> 00:32:56,235 Z'n kleren zijn Duits. Behalve z'n jasje, dat is Brits. Van Daks. 323 00:32:56,367 --> 00:33:00,997 Duitse marken. Portefeuille? - Zat er niet bij. 324 00:33:01,127 --> 00:33:05,027 Paspoort? Papieren? Die hebben Europeanen vaak bij zich. 325 00:33:05,127 --> 00:33:11,475 Wij zijn toch ook Europeanen? Nee, niks. Vast meegenomen. 326 00:33:11,607 --> 00:33:15,236 Of hij wou z'n identiteit verhullen. 327 00:33:15,367 --> 00:33:18,006 Of dat is voor 'm gedaan. 328 00:33:18,127 --> 00:33:20,880 We hebben Interpol al gebeld. 329 00:33:36,127 --> 00:33:40,757 Niet gek, hier. Ze hebben zelfs Highland Park whisky. 330 00:33:40,887 --> 00:33:44,243 Het was echt vreselijk. 331 00:33:44,367 --> 00:33:48,787 Ik ben zo vreselijk geschrokken. Hoe kun je zoiets doen. 332 00:33:48,887 --> 00:33:51,765 Ok�, wie is 't? 333 00:33:51,887 --> 00:33:56,244 Wat bedoel je nou? - Kom op, Florrie. De waarheid. 334 00:33:56,367 --> 00:34:02,027 Ik heet niet Florrie, maar Florence. En had ik jou maar nooit ontmoet. 335 00:34:02,127 --> 00:34:06,507 Niet aardig als ik net 'n dure rum-cola voor je heb gehaald. 336 00:34:06,607 --> 00:34:09,758 Bedrieger. Een echte politieman. 337 00:34:09,887 --> 00:34:13,482 Toe nou. We kennen elkaar al tijden. 338 00:34:13,607 --> 00:34:18,601 Maar nooit echt goed. - Laat maar. Wie is het nou? 339 00:34:19,607 --> 00:34:23,262 Iemand die ik heb gekend toen ik jonger was. 340 00:34:23,367 --> 00:34:29,267 Ik heb 'n tijdje in Wenen gewoond, op zoek naar sensatie en Sachertorte. 341 00:34:29,367 --> 00:34:32,996 Zo ben ik 'm tegengekomen. Mattu. 342 00:34:33,127 --> 00:34:37,245 Mattu Ionescu. Geen Weense naam. 343 00:34:37,367 --> 00:34:42,885 Roemeens. Hij is naar Wenen verkast omdat hij in de muziek zat. 344 00:34:44,127 --> 00:34:46,482 Verkocht ie fluitjes? 345 00:34:46,607 --> 00:34:50,177 Hij was dirigent van de Wiener Staatsoper. 346 00:34:51,607 --> 00:34:53,996 Ga verder. 347 00:34:54,127 --> 00:34:59,759 Dat is wel 'n tijd geleden. Twintig jaar of meer. 348 00:34:59,887 --> 00:35:02,765 De wereld draait door. 349 00:35:02,887 --> 00:35:06,766 Maar zonder hem erop. Hoe is dat gekomen? 350 00:35:06,887 --> 00:35:10,787 Geen idee. Ik dacht dat hij onlangs was overleden. 351 00:35:10,887 --> 00:35:13,765 Hoe wist je dat? - Gehoord. 352 00:35:13,887 --> 00:35:17,766 Van 'n notaris. - Hoe goed heb je 'm gekend? 353 00:35:17,887 --> 00:35:20,481 Niet echt goed. 354 00:35:20,607 --> 00:35:23,758 Nou, vooruit. Heel goed. 355 00:35:23,887 --> 00:35:26,765 Hij was m'n eerste man. 356 00:35:26,887 --> 00:35:32,327 Als je maar weet dat ik hierdoor niet m'n vakantie laat bederven. 357 00:35:38,887 --> 00:35:41,481 Adjudant Pascoe? 358 00:35:41,607 --> 00:35:46,027 Hoe maakt u het. Harold Denton, lector Militaire Geschiedenis. 359 00:35:46,127 --> 00:35:50,887 Ik heb veel over u gehoord van Ellie. Hoe gaat 't met 'r? 360 00:35:50,922 --> 00:35:55,756 Goed, denk ik. - En nu leidt u dit onderzoek. 361 00:35:55,887 --> 00:35:58,481 Ik heb 't lichaam gevonden. 362 00:35:58,607 --> 00:36:03,787 Mysterieus lijk ligt over Enigma- machine in kamer beroemde prof. 363 00:36:03,887 --> 00:36:08,005 Bijna klassiek, toch? Dorothy Sayers waardig. 364 00:36:08,127 --> 00:36:12,006 Eigenlijk niet. Mysterieus lijk? 365 00:36:12,127 --> 00:36:16,507 Universiteiten trekken veel mensen aan. Vaak vallen ze je op. 366 00:36:16,607 --> 00:36:19,485 En anders zien anderen ze wel. 367 00:36:19,607 --> 00:36:22,507 Maar deze man heeft niemand ooit gezien. 368 00:36:22,607 --> 00:36:26,787 Bent u dat nagegaan? - Bij collega's en studenten, ja. 369 00:36:26,887 --> 00:36:30,507 Dus u ziet geen verband tussen hem en professor Winkler? 370 00:36:30,607 --> 00:36:34,236 Nee. Maar onze vakgebieden verschillen wel. 371 00:36:34,367 --> 00:36:39,760 Het mijne is mensen en wapens. De Napoleontische tijd, in feite. 372 00:36:39,887 --> 00:36:43,766 Hij heeft meer met vaagheden en complotten. 373 00:36:43,887 --> 00:36:47,004 De Koude Oorlog en spionage. 374 00:36:47,127 --> 00:36:51,359 Zijn specialisatie is in feite sinistere geheimen. 375 00:36:57,607 --> 00:37:01,517 U hebt vanochtend z'n kamer opengedaan. Waarom? 376 00:37:01,607 --> 00:37:05,998 Barney had werkcolleges en was niet komen opdagen. 377 00:37:06,127 --> 00:37:08,482 Overal stonden studenten. 378 00:37:08,607 --> 00:37:11,997 Bij ons heet zoiets een crisis. 379 00:37:12,127 --> 00:37:19,238 Ik ben met 'n collega naar binnen gegaan. Barney had er ook lesmateriaal liggen. 380 00:37:19,367 --> 00:37:22,006 Die waren nodig voor colleges. 381 00:37:22,127 --> 00:37:26,757 Vandaar dus. Lag er verder nog iets belangrijks? 382 00:37:26,887 --> 00:37:32,007 Voor zover ik weet niet. Hier liggen zelden geheimen. 383 00:37:32,127 --> 00:37:36,996 Op tentamenvragen na, dan. - Verder niets ongewoons? 384 00:37:37,127 --> 00:37:40,756 Een onbekend lijk vind ik nogal ongewoon. 385 00:37:40,887 --> 00:37:45,005 U weet niet hoe de kamer kan zijn doorzocht? 386 00:37:45,127 --> 00:37:49,484 Interessant. We zijn hier zulke sloddervossen... 387 00:37:49,607 --> 00:37:53,267 ...dat het verschil nauwelijks te zien zal zijn. 388 00:37:53,367 --> 00:37:58,999 Een paar studenten van me hebben gisteren misschien iets gezien. 389 00:37:59,127 --> 00:38:01,243 Belangstelling? 390 00:38:01,367 --> 00:38:05,997 Ja, natuurlijk. - Ze zitten nog in m'n kamer. 391 00:38:06,127 --> 00:38:09,787 Die mag u gebruiken als u met mensen wil praten. 392 00:38:09,887 --> 00:38:14,052 Heel aardig van u. - Ik werk wel in de bibliotheek. 393 00:38:17,887 --> 00:38:20,117 Kom binnen. 394 00:38:25,887 --> 00:38:29,766 Dit is Alix, dit is Andy. 395 00:38:29,887 --> 00:38:32,355 En ik ga naar de bibliotheek. 396 00:38:36,127 --> 00:38:40,006 Alix en Andy? Ik heb jullie al 's gezien. 397 00:38:40,127 --> 00:38:45,267 Klopt, gisteren. We studeren bij professor Winkler. Koude Oorlog. 398 00:38:45,367 --> 00:38:50,507 Dr Denton dacht dat u wel wou weten wat we gezien hebben in de pub. 399 00:38:50,607 --> 00:38:53,837 De prof kwam om 'n uur of acht binnen. 400 00:38:53,887 --> 00:38:56,481 Met iemand. - Kende je 'm? 401 00:38:56,607 --> 00:39:00,998 Nee. Een academicus of zo. - Hoe lang bleven ze? 402 00:39:01,127 --> 00:39:07,475 Een uur of zo. De sfeer leek goed. - Alleen keek Winkler wel bezorgd. 403 00:39:07,607 --> 00:39:10,883 Ze gingen voor tien uur weg. 404 00:39:13,367 --> 00:39:16,006 Sorry, hoor. 405 00:39:16,127 --> 00:39:21,759 Dit is 'n foto van de dode. Is dat de man die jullie hebben gezien? 406 00:39:21,887 --> 00:39:24,765 Dat is 'm. Zeker weten. 407 00:39:24,887 --> 00:39:28,267 Hij had 'n zwarte tas met 'n map bij zich. 408 00:39:28,367 --> 00:39:31,006 Map? 409 00:39:31,127 --> 00:39:35,882 Iets met 'n bruin omslag. Ze hebben 'm samen bekeken. 410 00:39:45,367 --> 00:39:51,027 Loopt 't elke keer dat ik je vraag om iets academisch te doen op 'n sterfgeval uit? 411 00:39:51,127 --> 00:39:55,245 Ik hoop 't niet. - Je moest de prof beschermen. 412 00:39:55,367 --> 00:39:59,246 Nu is er 'n dode, en de prof is spoorloos. 413 00:39:59,367 --> 00:40:03,246 We halen er 'n zwaargewicht bij. - BiZa? 414 00:40:03,367 --> 00:40:06,006 Nee, 'n echte zwaargewicht. 415 00:40:06,127 --> 00:40:08,357 Inspecteur Dalziel. 416 00:40:13,127 --> 00:40:16,357 Ik had 'm in twintig jaar niet gezien. 417 00:40:16,367 --> 00:40:21,507 Hoe kwam hij dan in Whitby? - Geen idee. Hij hield niet van Yorkshire. 418 00:40:21,607 --> 00:40:24,758 Kon je dan wel met 'm opschieten? 419 00:40:24,887 --> 00:40:29,787 Hij had 'n hoop goeie dingen. Verdiende veel geld, en gaf 't graag uit. 420 00:40:29,887 --> 00:40:33,766 Ik snap al waarom Yorkshire niks was. 421 00:40:33,887 --> 00:40:39,027 Ik kon niet met 'm opschieten. Het duurde maar achttien maanden. 422 00:40:39,127 --> 00:40:43,996 Toen was ik Wenen zat. Je kunt ook te veel taart eten. 423 00:40:44,127 --> 00:40:47,756 Maar toch, om 'm zo in 'n kist te zien... 424 00:40:47,887 --> 00:40:51,482 ...uitgedost als Liberace... 425 00:40:51,607 --> 00:40:55,998 Hij zag er keurig uit. Alleen was ie wel dood. 426 00:40:56,127 --> 00:41:00,757 Twee keer in de rug geschoten. - Wie doet er nou zoiets? 427 00:41:00,887 --> 00:41:04,482 Ik weet 't, meis. De mensen tegenwoordig... 428 00:41:04,607 --> 00:41:08,759 Het is niet leuk. Het is 'n ongelooflijke klap. 429 00:41:08,887 --> 00:41:14,757 Ik heb 'm al 'n kwart eeuw niet gezien, maar ik ben er toch kapot van. 430 00:41:14,887 --> 00:41:19,597 Hij had dikke benen, maar 't was 'n heerlijke minnaar. 431 00:41:21,887 --> 00:41:27,245 Adjudant Pascoe? Professor Winkler. Barney Winkler. 432 00:41:27,367 --> 00:41:32,487 Ik heb dit nummer van uw bureau. Kan ik morgen met u praten? 433 00:41:32,607 --> 00:41:36,759 Ik zit in de problemen. - Trek het tijdstip 's na. 434 00:41:36,887 --> 00:41:41,507 En waar vandaan hij belde. Wie weet is 't geluid te analyseren. 435 00:41:41,607 --> 00:41:46,237 Ellie begrijpt 't vast wel. - Wat begrijpt Ellie? 436 00:41:46,367 --> 00:41:53,478 Die woorden. Een soort citaat. Ze zeggen mij vaag iets. Maar Ellie las veel meer. 437 00:41:53,607 --> 00:41:56,485 Gaat het? 438 00:41:56,607 --> 00:42:00,998 U zou de chef nog bellen. 439 00:42:01,127 --> 00:42:03,127 Welterusten. 440 00:42:12,607 --> 00:42:15,246 Andy, ik doe 't niet voor niks. 441 00:42:15,367 --> 00:42:19,246 Hoe bedoel je? Zeg niet dat je krap zit. 442 00:42:19,367 --> 00:42:22,757 Geld is het probleem niet. 443 00:42:22,887 --> 00:42:26,243 Je moet gewoon rekening met me houden. 444 00:42:26,367 --> 00:42:31,487 Niet doen of 't zo hoort. Geen bezoekjes aan mortuaria meer. 445 00:42:31,607 --> 00:42:34,883 Dat was maar ��n keer. 446 00:42:36,127 --> 00:42:39,442 Je moet gewoon aandacht aan me besteden. 447 00:42:41,127 --> 00:42:47,162 Ik weet dat we in Yorkshire zijn, maar ik ben gewend m'n zin te krijgen. 448 00:42:49,127 --> 00:42:51,357 Daarom ben ik hier. 449 00:42:59,367 --> 00:43:03,485 Bent u goed in citaten? - Vast niet. Probeer maar. 450 00:43:03,607 --> 00:43:09,027 Iets wat ik pas gehoord heb. Het klinkt bekend, maar ik kan 't niet plaatsen. 451 00:43:09,127 --> 00:43:14,507 'De sterren wentelen verder, de tijd loopt door, de klok zal slaan.' 452 00:43:14,607 --> 00:43:18,361 Is dat niet van Marlowe? Doctor Faustus? 453 00:43:20,127 --> 00:43:22,127 Christopher Marlowe... 454 00:43:27,127 --> 00:43:30,005 Ja, hier. De laatste sc�ne. 455 00:43:30,127 --> 00:43:35,267 Als Faust z'n 24 jaar lopende contract met Mephistopheles is afgelopen. 456 00:43:35,367 --> 00:43:40,487 Hij heeft alles gehad wat hij wou, alle kennis, alle genot. 457 00:43:40,607 --> 00:43:43,246 Nu moet hij zijn ziel afstaan. 458 00:43:43,367 --> 00:43:48,760 Hij probeert met tovenarij alle klokken stil te zetten. 459 00:43:48,887 --> 00:43:54,245 'Stuit de paarden van de nacht.' Daar komt dit vandaan. 460 00:43:54,367 --> 00:43:59,267 'De sterren wentelen verder, de tijd loopt door, de klok zal slaan.' 461 00:43:59,367 --> 00:44:02,767 'De duivel komt en Faustus is verdoemd.' 462 00:44:02,887 --> 00:44:08,757 'Hij slaat, hij slaat. Lichaam, verander in lucht.' 463 00:44:08,887 --> 00:44:15,235 Dan wordt hij door de demonen uiteengescheurd. 464 00:44:15,367 --> 00:44:18,882 Een goede les voor wetenschappers. 465 00:44:35,607 --> 00:44:41,762 De politie heeft 'n foto vrijgegeven van een overleden Japanse toerist. 466 00:44:41,887 --> 00:44:46,507 De dode, Dr Kawabata, was tijdens 'n rondreis door Yorkshire... 467 00:44:46,607 --> 00:44:49,246 ...op weg naar 't Br�nte-huis. 468 00:44:49,367 --> 00:44:52,507 Hebt u iets gezien? De politie vraagt uw hulp... 469 00:44:52,607 --> 00:44:57,123 ...bij het oplossen van deze raadselachtige moord. 470 00:45:11,647 --> 00:45:14,798 Vertel op, meis. Wie is 't? 471 00:45:14,927 --> 00:45:18,920 Weet je nog wat je me in bed beloofd hebt? 472 00:45:21,407 --> 00:45:24,797 Je zou op mijn belangen letten. 473 00:45:24,927 --> 00:45:29,547 Ik ben de liefdadigheid niet. Ik doe geen dingen voor niks. 474 00:45:29,647 --> 00:45:31,797 Ken je die Japanner? 475 00:45:31,927 --> 00:45:37,797 Wat maakt dat nou uit? Moet je echt altijd 'n politieman zijn? 476 00:45:37,927 --> 00:45:44,067 Zeg nou maar wie 't is. Het is mijn district niet eens. Het is West Riding. 477 00:45:44,167 --> 00:45:48,285 Tosio Kawabata. Ik ken 'm van 'n cruise. 478 00:45:48,407 --> 00:45:52,827 Dat doe je wel vaak. - Je komt zulke aardige mensen tegen. 479 00:45:52,927 --> 00:45:55,919 Drijvende relatiebureaus, h�? 480 00:45:58,167 --> 00:46:02,046 We weten hoe hij heet. J�rgen Falke. Duitser. 481 00:46:02,167 --> 00:46:07,827 Hij zat in 'n klein hotel bij 't station. Dit had ie in hun safe liggen. 482 00:46:07,927 --> 00:46:13,524 Paspoort. Vliegtuigticket van Leipzig. 483 00:46:13,647 --> 00:46:18,322 Er lag verder niks in z'n kamer. Geen koffer of spullen. 484 00:46:18,407 --> 00:46:22,798 Leipzig. Dat is het hart van de oude DDR. 485 00:46:22,927 --> 00:46:27,827 Dat kan op 'n Stasi-connectie wijzen. - Dat telefoontje van Winkler. 486 00:46:27,927 --> 00:46:32,827 Het nummer staat niet in de gids en hij heeft 't niet van ons. 487 00:46:32,927 --> 00:46:35,805 Hoe is ie er dan aan gekomen? 488 00:46:35,927 --> 00:46:40,523 Weten we al waar hij heeft gebeld? - Wordt aan gewerkt. 489 00:46:40,647 --> 00:46:43,537 We kijken ook naar de videobanden. 490 00:46:43,647 --> 00:46:48,067 Zullen we huiszoeking doen? - Of wachten tot de baas terug is? 491 00:46:48,167 --> 00:46:53,400 Hebt u 'm al gesproken? - Nee, ik zal 'm nog 'n keer bellen. 492 00:46:55,927 --> 00:47:02,799 Ik kwam 'm tegen bij 't Parthenon. Japanse zakenman, schatrijk. 493 00:47:02,927 --> 00:47:07,045 Had veel verdiend met optel -en aftrekdingen. 494 00:47:07,167 --> 00:47:12,287 Accountants. - Zakrekenmachines. 495 00:47:12,407 --> 00:47:17,037 Daarna kocht ie 'n mooi appartement in Gen�ve. 496 00:47:17,167 --> 00:47:21,672 Zag je 'm daar weer? En heeft ie op je belangen gelet? 497 00:47:35,647 --> 00:47:38,525 Snertdingen. 498 00:47:38,647 --> 00:47:42,526 Ik moet er vandoor. - Meen je dat nou? 499 00:47:42,647 --> 00:47:46,307 Als de trompet schalt, moet 'n eerlijk man te paard. 500 00:47:46,407 --> 00:47:49,285 Heb ik niets miszegd? Misdaan? 501 00:47:49,407 --> 00:47:53,525 Geen sprake van. Ik zou dolgraag zijn gebleven. 502 00:47:53,647 --> 00:47:56,525 En ik kom zeker terug als ik kan. 503 00:47:56,647 --> 00:47:58,797 Dank je, Andy. 504 00:47:58,927 --> 00:48:02,522 Als je wilt komen, ik ben nog 'n week hier. 505 00:48:02,647 --> 00:48:05,622 En dan? - Weer zo'n heerlijke cruise. 506 00:48:05,647 --> 00:48:07,922 Monding van de Amazone. 507 00:48:11,647 --> 00:48:13,797 Hij begint om half acht. 508 00:48:13,927 --> 00:48:18,284 Voor Winkler van de universiteit naar de pub gaat. 509 00:48:18,407 --> 00:48:20,637 Kijk, daar. 510 00:48:21,647 --> 00:48:25,799 Daar is Winkler. Hij loopt de universiteit uit... 511 00:48:25,927 --> 00:48:30,523 ...en naar z'n auto. Wat heeft ie bij zich? - Jas. Tas. 512 00:48:30,647 --> 00:48:32,922 Dat is z'n auto. 513 00:48:36,407 --> 00:48:39,797 Ga maar verder. - Ik heb niks stopgezet. 514 00:48:39,927 --> 00:48:42,827 Het is de opname. De camera kapt ermee. 515 00:48:42,927 --> 00:48:47,796 Kijk maar, de tijdcode blijft staan op 7.31. 516 00:48:47,927 --> 00:48:52,007 Meer hebben we niet. De camera is gewoon gestopt. 517 00:49:22,927 --> 00:49:27,796 Zocht je die? Hij zal wel even naar de garage moeten. 518 00:49:27,927 --> 00:49:33,524 Ja, die is van Winkler. - Met niemand erin. Zelfs Cousteau niet. 519 00:49:33,647 --> 00:49:36,798 Waar is hij toch gebleven? 520 00:49:36,927 --> 00:49:39,395 Kijk hier 's naar. 521 00:49:41,927 --> 00:49:44,919 Een tas of zoiets. Doornat. 522 00:49:55,407 --> 00:49:58,922 Hij valt uit elkaar. - Ja, logisch. 523 00:50:06,927 --> 00:50:10,044 Ze waren ons voor. 524 00:50:10,167 --> 00:50:14,046 Bij Winkler z'n flat waren we niet de eersten. 525 00:50:14,167 --> 00:50:19,522 Mensen die deden of ze van ons waren, hadden alles al doorzocht. 526 00:50:25,167 --> 00:50:30,287 Uit de haven? Winklers auto is gevonden. Leeg. 527 00:50:30,407 --> 00:50:33,399 Laat de politie daar maar zoeken. 528 00:50:35,407 --> 00:50:37,827 Noteer alles en neem maar mee. 529 00:50:37,927 --> 00:50:41,806 Dat zou tijd worden. - Middag, Peter. 530 00:50:41,927 --> 00:50:44,919 De inspecteur is terug. 531 00:50:46,647 --> 00:50:51,307 Ik maar wachten, en jij belt niet. Je hoeft maar te fluiten, hoor. 532 00:50:51,407 --> 00:50:54,399 Ik probeer je al tijden te bellen. 533 00:50:59,927 --> 00:51:03,283 Bent u weer helemaal alleen? - Ja, Tony. 534 00:51:03,407 --> 00:51:05,796 Even rust. 535 00:51:05,927 --> 00:51:09,827 Zal ik 's ergens anders heen gaan? Edinburgh is leuk. 536 00:51:09,927 --> 00:51:14,921 Aardig. Maar minder dan Yorkshire. Krant? 537 00:51:23,167 --> 00:51:25,167 Wel heb ik ooit. 538 00:51:26,647 --> 00:51:30,037 We hebben hier ooit 'n zaak opgelost. 539 00:51:30,167 --> 00:51:35,036 Psychotische Franny. - Toen was ik net verloofd met Ellie. 540 00:51:35,167 --> 00:51:39,797 Dat is 't juist. Het geurt hier helemaal naar haar. 541 00:51:39,927 --> 00:51:45,452 Dat kan je inzicht vertroebelen. - M'n inzicht is niet vertroebeld. 542 00:51:49,647 --> 00:51:55,279 Middag, adjudant Pascoe. Nog nieuws over onze grote professor? 543 00:51:55,407 --> 00:52:01,516 Waarom zou dat er zijn? - De TV zei dat er 'n auto was opgevist. 544 00:52:01,647 --> 00:52:04,547 Ik kijk nooit, maar dit is wel spannend. 545 00:52:04,647 --> 00:52:09,038 Ik vroeg Ellie altijd wat u nu weer aan 't doen was. 546 00:52:09,167 --> 00:52:13,285 Vooruit, Peter. Geef 'm een handtekening. 547 00:52:13,407 --> 00:52:17,286 Dr Harold Denton. Hij heeft 't lijk gevonden. 548 00:52:17,407 --> 00:52:19,827 Ik heb ook veel over u gehoord. 549 00:52:19,927 --> 00:52:24,523 Vast niks positiefs, als 't van Ellie kwam. 550 00:52:24,647 --> 00:52:27,525 Ik heb een vraag. Deze club... 551 00:52:27,647 --> 00:52:30,827 Het Instituut voor Sociale Wetenschappen. 552 00:52:30,927 --> 00:52:34,827 Hoe laat gaat u 's avonds dicht? - De sleutelvraag. 553 00:52:34,927 --> 00:52:37,827 Om tien uur. - Kan niemand er dan nog in? 554 00:52:37,927 --> 00:52:40,817 Stafleden hebben 'n eigen sleutel. 555 00:52:40,927 --> 00:52:44,044 Die kunnen er dus in. U ook? 556 00:52:44,167 --> 00:52:47,822 Als je 'n loper hebt wel. Het is vaak nodig. 557 00:52:47,927 --> 00:52:51,397 Computers die 's nachts draaien en zo. 558 00:52:53,407 --> 00:52:56,524 Ik heb nog 's naar Faustus gekeken. 559 00:52:56,647 --> 00:53:00,827 Hij heeft z'n boeken verbrand en wou zich verdrinken. 560 00:53:00,927 --> 00:53:04,522 Onze eminente prof ook, begrijp ik. 561 00:53:04,647 --> 00:53:07,286 Wat heeft hij verbrand? 562 00:53:07,407 --> 00:53:10,307 Iets waar Pascoe en ik 't over hadden. 563 00:53:10,407 --> 00:53:14,572 Nu glip ik weg om mijn academische plicht te doen. 564 00:53:14,647 --> 00:53:17,547 'Wat een wereld van winst en genot... 565 00:53:17,647 --> 00:53:20,367 ...van vermogen, eer en macht... 566 00:53:20,407 --> 00:53:24,400 ...zal de nijvere werker ten deel vallen.' 567 00:53:27,927 --> 00:53:29,547 Allemachtig. 568 00:53:29,647 --> 00:53:33,037 Waarom vind ik die man zo'n oen? 569 00:53:33,167 --> 00:53:35,920 Omdat 't een oen is. 570 00:53:49,647 --> 00:53:52,286 Waar ben je? 571 00:53:52,407 --> 00:53:56,036 Nee, die is even weg. Waar ben je? 572 00:53:56,167 --> 00:53:59,284 Moet je niet doen. 573 00:53:59,407 --> 00:54:02,827 Het staat in de krant dat hij verdwenen is. 574 00:54:02,927 --> 00:54:04,892 Weet je 't zeker? 575 00:54:04,927 --> 00:54:09,045 Weet ik.'t Is aan de rand van de moors. 576 00:54:09,167 --> 00:54:14,639 Wacht daar op me. En wat je ook doet, doe niks op eigen houtje. 577 00:54:16,167 --> 00:54:21,036 Aardige foto. We herkennen 'm zo als ie weer opduikt. 578 00:54:21,167 --> 00:54:26,097 Waarom weet je zeker dat ie nog leeft? - Dat weet ik gewoon. 579 00:54:26,167 --> 00:54:29,796 Zijn deze nagegaan? - Vast wel. Hoezo? 580 00:54:29,927 --> 00:54:34,398 Ik vroeg me af of Winkler z'n loper had meegenomen. 581 00:54:39,407 --> 00:54:43,798 Een Enigma. Dat was nog 's wat. 582 00:54:43,927 --> 00:54:46,919 Daardoor hebben we nu computers. 583 00:55:07,647 --> 00:55:12,516 Snel er even doorheen, want eigenlijk heb ik vakantie. 584 00:55:12,647 --> 00:55:17,067 Er is 'n prof die iets te verbergen heeft. - Dat heeft iedereen. 585 00:55:17,167 --> 00:55:23,037 Maar wij hebben niet de Stasi-codenaam Faustus. En geen Mephisto... 586 00:55:23,167 --> 00:55:26,045 ...die op jacht is naar geld. 587 00:55:26,167 --> 00:55:30,285 Zou hij daarom om bescherming hebben gevraagd? 588 00:55:30,407 --> 00:55:32,523 Dat denk ik wel. 589 00:55:32,647 --> 00:55:36,132 Falke komt, ze drinken wat en gaan terug. 590 00:55:36,167 --> 00:55:40,046 En dan? Ze krijgen ruzie. 591 00:55:40,167 --> 00:55:44,067 Winkler pakt 'n mes dat je nog niet hebt gevonden... 592 00:55:44,167 --> 00:55:46,806 ...steekt 'm neer en vlucht. 593 00:55:46,927 --> 00:55:51,284 Dat neem ik wel aan. - Aannames zijn gevaarlijk. 594 00:55:51,407 --> 00:55:54,524 Hoe zijn ze binnengekomen? 595 00:55:54,647 --> 00:55:57,525 Winkler had een loper. 596 00:55:57,647 --> 00:56:00,827 Die hij in z'n kamer heeft laten liggen. 597 00:56:00,927 --> 00:56:05,347 Hij was wanhopig. Hij pakte Falkes tas en smeerde 'm. 598 00:56:05,407 --> 00:56:08,524 Maar je kunt niks bewijzen, h�? 599 00:56:08,647 --> 00:56:13,067 Geen wapen. Geen bewijs dat Winkler en Falke zijn teruggegaan. 600 00:56:13,167 --> 00:56:18,036 Omdat er met die camera is gerommeld. - Beroepswerk dus. 601 00:56:18,167 --> 00:56:22,399 Best, maar wie? - lvor, kom 's hier. 602 00:56:24,647 --> 00:56:28,037 Wat zijn dit? - Lopers. 603 00:56:28,167 --> 00:56:31,796 Precies. Gevonden in Falke z'n tas. 604 00:56:31,927 --> 00:56:37,547 Als ze van de Stasi zijn, gaat elke deur in de universiteit er mee open. 605 00:56:37,647 --> 00:56:43,279 En dat betekent, Wieldy? - Dat Falke alleen binnen kon komen. 606 00:56:43,407 --> 00:56:49,516 Ik weet niet wat u bedoelt. - Dat jullie de helft over 't hoofd zien. 607 00:56:49,647 --> 00:56:53,827 Als Winkler niet is teruggegaan, is hij de dader niet. 608 00:56:53,927 --> 00:56:58,796 Je mist aanwijzingen. Je denkt veel te rechtlijnig. 609 00:56:58,927 --> 00:57:02,522 Bedankt voor 't vertrouwen. - Kan gebeuren. 610 00:57:02,647 --> 00:57:09,107 Je raakt te sterk bij de zaak betrokken. Dan spelen persoonlijke emoties mee. 611 00:57:09,167 --> 00:57:13,524 Waar hebt u deze gevonden? - In die zwarte tas. 612 00:57:13,647 --> 00:57:16,286 In Winkler z'n auto? 613 00:57:16,407 --> 00:57:21,827 Maar hij kan daar alleen zijn gekomen als Winkler 'm erin heeft gezet. 614 00:57:21,927 --> 00:57:25,827 Dus de sleutels zijn uit Winkler z'n kamer gekomen. 615 00:57:25,927 --> 00:57:30,523 Dat maakt 'm dan toch juist meer verdacht? 616 00:57:30,647 --> 00:57:35,277 Heel goed, lvor. Daarom mag je met me mee. 617 00:57:35,407 --> 00:57:41,039 Deze zaak ligt ingewikkelder. Jij brengt me naar Winkler z'n flat. 618 00:57:41,167 --> 00:57:43,167 Kom mee. 619 00:57:47,647 --> 00:57:52,516 Hield ie van 't strand, Mrs Hardie? - Niet zo. 620 00:57:52,647 --> 00:57:56,037 Heeft ie niet gezegd dat ie wegging? 621 00:57:56,167 --> 00:58:01,400 Als ie weggaat, gaat ie naar congressen in 't buitenland. 622 00:58:03,927 --> 00:58:09,399 Dit zal allemaal wel grondig zijn doorgespit. 623 00:58:11,167 --> 00:58:14,523 Door onze collega's in de regenjassen. 624 00:58:14,647 --> 00:58:20,517 De veiligheidsdienst. - Dat wist ik niet. 625 00:58:20,647 --> 00:58:27,041 Was hij een spion? - Weet ik veel. Vast niet. Te fatsoenlijk. 626 00:58:27,167 --> 00:58:30,045 Waarom wordt iemand 'n spion? 627 00:58:30,167 --> 00:58:34,524 Om van alles. Idealisme, politiek, geld... 628 00:58:34,647 --> 00:58:37,798 Er zijn massa's redenen. 629 00:58:37,927 --> 00:58:41,920 Hij woonde dus alleen? 630 00:58:43,167 --> 00:58:47,046 Toen ik vroeg waarom iemand 'n spion werd... 631 00:58:47,167 --> 00:58:51,547 ...had u 't niet over seks. - Hij is al 'n tijd gescheiden. 632 00:58:51,647 --> 00:58:55,276 Geen kinderen. 633 00:58:55,407 --> 00:59:00,242 Wie is dit dan? - Hij heeft 'n Duitse vriendin. Rula. 634 00:59:00,367 --> 00:59:04,519 Woont in M�nchen. Ze komt wel eens op bezoek. 635 00:59:04,647 --> 00:59:09,067 Soms komen er ook andere dames. De laatste tijd niet. 636 00:59:09,167 --> 00:59:13,524 En een keer een jonge man, met rood haar. 637 00:59:13,647 --> 00:59:15,922 Mooie kleren. 638 00:59:30,167 --> 00:59:32,167 Iets gevonden? 639 00:59:33,407 --> 00:59:35,407 Krijg nou wat. 640 01:00:04,167 --> 01:00:06,806 Ik heb 'n nerd nodig. 641 01:00:06,927 --> 01:00:09,521 Een nerd. Zo heten ze toch? 642 01:00:09,647 --> 01:00:11,647 Of 'n whiz? 643 01:00:12,087 --> 01:00:16,080 Volgens mij is er een op 't bureau. 644 01:00:24,367 --> 01:00:28,724 Vroeg u naar de computerexpert? - Klopt. 645 01:00:28,847 --> 01:00:33,967 Ik wil weten hoeveel buitenlanders er recent zijn vermoord. 646 01:00:34,087 --> 01:00:39,366 Is dat na te gaan? - Als de gegevens zijn ingevoerd wel. 647 01:00:46,087 --> 01:00:48,087 Die Falke. 648 01:00:52,847 --> 01:00:55,839 Wat wilt u weten? - Z'n verleden. 649 01:01:02,607 --> 01:01:05,838 En nu Kawabata. 650 01:01:10,607 --> 01:01:12,607 Verleden. 651 01:01:15,087 --> 01:01:17,840 Kijk 's naar 'gehuwd met'. 652 01:01:24,607 --> 01:01:27,485 Wilt u nog meer weten? 653 01:01:27,607 --> 01:01:32,362 Maak 's een print van 'gehuwd met Florence Stockton'. 654 01:01:38,847 --> 01:01:40,847 Komt eraan. 655 01:01:50,087 --> 01:01:53,966 E�n echtgenoot verliezen is pech. 656 01:01:54,087 --> 01:01:58,842 Maar zoveel is toch wel erg slordig. 657 01:02:08,607 --> 01:02:13,367 Wie kent de naam Jane Eyre? Mr Rochester? Cathy Earnshaw? 658 01:02:13,402 --> 01:02:18,236 Heathcliffe? Agnes Grey? - Bront�-personages. 659 01:02:18,367 --> 01:02:22,267 Ze komen uit de boeken van de befaamde zusjes Bront�. 660 01:02:22,367 --> 01:02:25,723 En ze zijn hier bedacht. 661 01:02:25,847 --> 01:02:29,587 In de pastorie van Haworth, waar we heengaan. 662 01:02:29,607 --> 01:02:33,964 Maar wilt u wel bij me in de buurt blijven? 663 01:02:34,087 --> 01:02:41,357 Het is wel heel romantisch, maar soms komen mensen hier akelig aan hun eind. 664 01:02:43,087 --> 01:02:46,477 Mr Kawabata? Natuurlijk weet ik dat nog. 665 01:02:46,607 --> 01:02:51,237 U zegt toch niks tegen de rest, h�? - Op m'n erewoord. 666 01:02:51,367 --> 01:02:54,484 Het heeft onze hele dag verpest. 667 01:02:54,607 --> 01:03:00,239 Twintig Japanners. En de meesten spraken geen woord Engels. 668 01:03:00,367 --> 01:03:05,725 Je had de politie moeten zien. Ze waren de hele middag bezig. 669 01:03:05,847 --> 01:03:10,967 Toen bleek Kawabata er niet bij te horen. - Hoe bedoelt u? 670 01:03:11,087 --> 01:03:14,238 Het was een groep uit Osaka. 671 01:03:14,367 --> 01:03:19,725 Mr Kawabata mengde zich er in York gewoon tussen. 672 01:03:19,847 --> 01:03:24,967 Hij kwam heel assertief over. Helemaal niet als 'n toerist. 673 01:03:25,087 --> 01:03:30,480 De rest moest 'm niet. Voor hen was hij geen Japanner. 674 01:03:30,607 --> 01:03:35,237 Hij had te lang in Europa gewoond. - Klopt. Zwitserland. 675 01:03:35,367 --> 01:03:41,237 Hoe was ie? - Een drukke betweter. U weet wel. 676 01:03:41,367 --> 01:03:45,246 Wat is er gebeurd? - Hij is ervandoor gegaan. 677 01:03:45,367 --> 01:03:50,236 Geen idee waarom. Misschien wou hij naar Top Withens. 678 01:03:50,367 --> 01:03:55,127 Dat is Wuthering Heights, zeggen ze, maar dat is niet zo. 679 01:04:04,087 --> 01:04:08,267 Onopgelost, voor zover ik weet. En dat zal wel zo blijven. 680 01:04:08,367 --> 01:04:13,507 Geen getuigen, alleen 'n groep toeristen die al weer thuis zijn. 681 01:04:13,607 --> 01:04:17,725 Was het hier? - Daar. 682 01:04:17,847 --> 01:04:22,267 Het zag er zo vredig uit. Alsof hij 'n hapje wou eten... 683 01:04:22,367 --> 01:04:26,724 ...en iemand hem had neergestoken. Zomaar. 684 01:04:26,847 --> 01:04:31,477 Geen motief bekend, niks gestolen, voor zover we weten. 685 01:04:31,607 --> 01:04:34,485 En waarom hier? 686 01:04:34,607 --> 01:04:37,246 Is dat Wuthering Heights? 687 01:04:37,367 --> 01:04:39,722 Dat zeggen ze. 688 01:04:39,847 --> 01:04:42,077 Ik heb er niks mee. 689 01:05:04,607 --> 01:05:09,362 Andy, je bent er weer. - Dat had ik toch gezegd? 690 01:05:11,367 --> 01:05:13,722 Klopt. Kom erbij zitten. 691 01:05:13,847 --> 01:05:18,363 Tony, breng nog maar 'n fles champagne. 692 01:05:19,847 --> 01:05:24,747 Wat fijn. Ik heb veel aan je gedacht. Ik hoopte dat je nog zou komen. 693 01:05:24,847 --> 01:05:27,507 Ik ben niet van je vandaan te slaan. 694 01:05:27,607 --> 01:05:30,987 Alleen is ook leuk, maar je weet hoe ik ben. 695 01:05:31,087 --> 01:05:33,237 Samen is gezellig. 696 01:05:33,367 --> 01:05:37,485 En jij? Heb je gedaan wat je doen moest? 697 01:05:37,607 --> 01:05:41,236 Inderdaad. Nu ik eraan denk... 698 01:05:41,367 --> 01:05:45,838 Ik heb 'n paar mooie foto's meegenomen. 699 01:05:47,367 --> 01:05:51,485 Mattu Ionescu. Dat is toch je eerste man? 700 01:05:51,607 --> 01:05:55,236 Ja, dat is Mattu. Waar wil je heen? 701 01:05:55,367 --> 01:06:00,964 Hij heeft je vast veel nagelaten. - Dat is juist zo'n probleem. 702 01:06:01,087 --> 01:06:07,507 Hij heeft me 'n hoop nagelaten, maar ik krijg 't geld Rusland niet uit. Zonde. 703 01:06:07,607 --> 01:06:11,236 Tosio Kawabata. Je tweede man. 704 01:06:11,367 --> 01:06:15,485 Zal wel. De foto lijkt helemaal niet. 705 01:06:15,607 --> 01:06:20,727 Die had waarschijnlijk ook veel. - Hij was altijd heel royaal. 706 01:06:20,847 --> 01:06:23,236 Maar waar z'n geld is... 707 01:06:23,367 --> 01:06:27,724 L�on Fournier, kunsthandelaar uit Parijs. 708 01:06:27,847 --> 01:06:32,967 Ook op een cruise ontmoet? - Zeker. 709 01:06:33,087 --> 01:06:37,239 De hoeveelste echtgenoot was hij? - Nummer drie. 710 01:06:37,367 --> 01:06:39,483 Waarom vraag je dat? 711 01:06:39,607 --> 01:06:44,987 Hij lag een dag of wat geleden dood naast de grote weg naar Tadcaster. 712 01:06:45,087 --> 01:06:47,476 Wat erg. 713 01:06:47,607 --> 01:06:50,246 Hoe is Tadcaster? 714 01:06:50,367 --> 01:06:54,724 Nog nooit geweest. Je bent druk bezig geweest. 715 01:06:54,847 --> 01:06:57,486 Dat hoort bij het werk. 716 01:06:57,607 --> 01:06:59,962 Deze, meneer? 717 01:07:00,087 --> 01:07:04,239 Ja, dank u. - Zal ik u inschenken? 718 01:07:04,367 --> 01:07:09,839 Het is zo leuk om je terug te zien. 719 01:07:13,087 --> 01:07:16,317 Ga je mee? - Of je het nooit zou vragen. 720 01:07:16,367 --> 01:07:21,507 Weet je 't zeker? In de eetzaal deed je een beetje eigenaardig. 721 01:07:21,607 --> 01:07:26,476 Nee, ik dacht alleen dat trouwen met jou best link is. 722 01:07:26,607 --> 01:07:30,602 Geen idee dat je dat overwoog. - Doe ik ook niet. 723 01:07:45,847 --> 01:07:48,964 Heel fijn dat je er weer bent. 724 01:07:49,087 --> 01:07:52,238 Doe je jasje uit. 725 01:07:52,367 --> 01:07:55,962 Je gelooft me toch wel? - Wat geloof ik? 726 01:07:56,087 --> 01:07:58,965 Dat het allemaal toeval is. 727 01:07:59,087 --> 01:08:02,966 Mattu is niet eens in Yorkshire overleden. 728 01:08:03,087 --> 01:08:05,987 Hij viel van 'n schip dat langsvoer. 729 01:08:06,087 --> 01:08:11,987 Ik ben nooit in Tadcaster geweest. En met Tosio was ik hier, samen met jou. 730 01:08:12,087 --> 01:08:18,267 Vind je 't niet raar? Drie mannen sterven onder verdachte omstandigheden... 731 01:08:18,367 --> 01:08:21,267 ...en ze waren alle drie met jou getrouwd. 732 01:08:21,367 --> 01:08:25,724 Ze zeggen toch dat ongeluk in drie�n komt? 733 01:08:25,847 --> 01:08:29,476 Toen je opeens zo snel weg moest... 734 01:08:29,607 --> 01:08:32,582 ...ging je toch niet mij natrekken? 735 01:08:41,607 --> 01:08:46,362 Nu even niet. We spreken elkaar nog wel. 736 01:08:48,087 --> 01:08:50,237 Waar is hij? - Wie? 737 01:08:50,367 --> 01:08:54,246 Man nummer vier. - Geen idee wat je bedoelt. 738 01:08:54,367 --> 01:08:59,839 Barney Winkler. - Ik ken geen Barney Winkler. 739 01:09:04,087 --> 01:09:08,717 Die lag in z'n slaapkamer. Dat ben jij toch? 740 01:09:08,847 --> 01:09:11,361 Ja, dat ben ik. 741 01:09:13,607 --> 01:09:16,747 Maar wel 'n tijd geleden. - Alweer 'n cruise? 742 01:09:16,847 --> 01:09:19,747 Als je 't moet weten: Ik ken 'm van Rome. 743 01:09:19,847 --> 01:09:22,822 Heel geschikt, Barney. Intelligent. 744 01:09:22,847 --> 01:09:27,238 En hij is toch niet dood? - Je weet wat er gaande is? 745 01:09:27,367 --> 01:09:30,987 Je leest de krant. En ik wil 'm graag vinden. 746 01:09:31,087 --> 01:09:33,807 Kan dat niet tot morgen wachten? 747 01:09:47,087 --> 01:09:52,844 Morgen, adjudant. Wanneer kan ik mijn kamer terugkrijgen? 748 01:09:53,847 --> 01:09:57,267 Vandaag, als u wilt. - Er is geen haast bij. 749 01:09:57,367 --> 01:10:01,724 Ik geniet van mijn ballingschap in de bibliotheek. 750 01:10:01,847 --> 01:10:05,476 Ik heb 't Faust-verhaal nog 's nagelezen. 751 01:10:05,607 --> 01:10:09,987 Hij probeert de tijd stop te zetten en zich te verdrinken. 752 01:10:10,087 --> 01:10:13,267 Maar uiteindelijk pakken de duivels hem toch. 753 01:10:13,367 --> 01:10:19,237 'En alle studenten, in somber zwart, waren bij zijn graflegging.' 754 01:10:19,367 --> 01:10:21,483 Somber hoor. 755 01:10:21,607 --> 01:10:24,724 Dat is de versie van Marlowe. 756 01:10:24,847 --> 01:10:29,238 De Faust van Goethe loopt heel anders af. 757 01:10:29,367 --> 01:10:33,747 Hij trouwt met Helena van Troje, wordt honderd jaar... 758 01:10:33,847 --> 01:10:36,236 ...bedriegt de duivel... 759 01:10:36,367 --> 01:10:40,747 ...en stijgt op ten hemel, omringd door mooie vrouwen. 760 01:10:40,847 --> 01:10:45,238 Goethe wist wat 'n academicus toekomt. 761 01:10:45,367 --> 01:10:49,022 Wilt u soms weten of Winkler al gevonden is? 762 01:10:49,087 --> 01:10:52,716 Het antwoord is nee. 763 01:10:52,847 --> 01:10:56,237 Hebt u iets gehoord? Heeft hij u gebeld? 764 01:10:56,367 --> 01:10:59,962 Nee. Dat heeft hij niet. 765 01:11:00,087 --> 01:11:02,965 Slimme kerel ben je, Pascoe. 766 01:11:03,087 --> 01:11:07,507 Ik ga in elk geval deze kant op. Naar de bibliotheek. 767 01:11:13,087 --> 01:11:18,719 Hoe vaak ben je getrouwd geweest? - Vijf keer. Echt waar. 768 01:11:18,847 --> 01:11:25,241 Je werkt toch niet voor iemand waar je je exen voor inschakelt? 769 01:11:25,367 --> 01:11:30,964 De enige die daar iets mee had, was Barney, en niemand snapte hem. 770 01:11:31,087 --> 01:11:36,480 Ik weet niks van politiek. Je bent gewoon achterdochtig. 771 01:11:36,607 --> 01:11:41,237 In mijn vak is dat nuttig. Gooi 't maar op jaloezie. 772 01:11:41,367 --> 01:11:44,267 Je hebt wel 'n kleurrijk leven geleid. 773 01:11:44,367 --> 01:11:47,987 Mannen hebben me altijd aantrekkelijk gevonden. 774 01:11:48,087 --> 01:11:53,272 Rijke en intelligente mannen. Ik heb iets waar ze voor vallen. 775 01:11:53,367 --> 01:11:54,987 Zal best. 776 01:11:55,087 --> 01:12:00,480 Ik heb 'n leuk leven gehad en zij hadden ook niets te klagen. 777 01:12:00,607 --> 01:12:03,485 Hoe kom je aan dat huisje? 778 01:12:03,607 --> 01:12:06,327 We zijn er 'n paar keer geweest. 779 01:12:06,367 --> 01:12:12,572 Geen idee van wie 't is, maar Barney had 'n sleutel. Het heet World's End. 780 01:12:31,607 --> 01:12:37,239 Vanochtend gevonden door 'n agent. Dat wou je zeker wel even zien. 781 01:12:37,367 --> 01:12:41,963 Mr Dalziel is weer weg. - O ja? Van wie heb je dat? 782 01:12:42,087 --> 01:12:46,842 Van Lanning. Kijk, daar ligt ie, net onder water. 783 01:12:52,847 --> 01:12:55,964 We hebben u overal gezocht. 784 01:12:56,087 --> 01:13:00,842 Wie bent u? - Weet u dat niet? Inspecteur Dalziel. 785 01:13:02,607 --> 01:13:04,837 Gaat u mee naar huis? 786 01:13:45,367 --> 01:13:50,297 Je bent me ook altijd voor. - Ik was erbij toen 't gebeurde. 787 01:13:50,367 --> 01:13:53,484 Heel slim. - Niks slim. 788 01:13:53,607 --> 01:13:58,237 Waarschijnlijk was ik 't doelwit. - Wie was 't? 789 01:13:58,367 --> 01:14:02,507 Eerst dacht ik aan de veiligheidsdienst. Maar nu... 790 01:14:02,607 --> 01:14:08,302 Hoe dan ook, daar is je prof. Schedelfractuur, maar hij redt 't wel. 791 01:14:08,367 --> 01:14:13,487 Praat ie ook? - Hoor ik daar oprechte bezorgdheid? 792 01:14:13,607 --> 01:14:17,964 Of 'n politieman die 'm dolgraag in de cel smijt? 793 01:14:18,087 --> 01:14:21,363 Hebt u J�rgen Falke vermoord? 794 01:14:23,087 --> 01:14:26,477 Maar ik heb de schijn tegen. 795 01:14:26,607 --> 01:14:29,987 Maar u hebt wel met 'm gepraat in de pub? 796 01:14:30,087 --> 01:14:35,844 Ik kwam 'm tegen op 't parkeerterrein. We zijn wat gaan drinken. 797 01:14:37,087 --> 01:14:41,478 Hij had m'n dossier uit Leipzig meegenomen. 798 01:14:41,607 --> 01:14:44,724 Hij wou er 'n slaatje uit slaan. 799 01:14:44,847 --> 01:14:46,963 Hoe? 800 01:14:47,087 --> 01:14:51,987 Ik werkte aan 'n boek dat veel mensen zou ontmaskeren, in Duitsland... 801 01:14:52,087 --> 01:14:54,965 ... Moskou en Engeland. 802 01:14:55,087 --> 01:14:57,726 Het ging 'm vooral om geld. 803 01:14:57,847 --> 01:15:01,726 Maar hij wou ook weten wat in het boek stond. 804 01:15:01,847 --> 01:15:04,839 Wat is er die avond gebeurd? 805 01:15:07,367 --> 01:15:12,361 We gingen de pub uit. Falke ging terug naar z'n hotel. 806 01:15:13,607 --> 01:15:17,987 Ik heb nog 'n hamburger gegeten en ging toen naar huis. 807 01:15:18,087 --> 01:15:23,241 Rond elf uur ben ik teruggegaan naar de universiteit. 808 01:15:23,367 --> 01:15:29,078 Toen ik binnenkwam, voelde ik meteen dat er iemand in m'n kamer was. 809 01:15:30,087 --> 01:15:33,572 Het licht was aan. De deur was niet dicht. 810 01:15:36,087 --> 01:15:38,237 Daar was Falke. 811 01:15:38,367 --> 01:15:41,359 Dood. 812 01:15:46,087 --> 01:15:49,841 Hij was binnengekomen. Dat verbaasde me niks. 813 01:15:56,367 --> 01:15:59,245 Ik wou 'n tijdje verdwijnen. 814 01:15:59,367 --> 01:16:02,507 Ik stapte in m'n auto en reed naar zee. 815 01:16:02,607 --> 01:16:05,838 Maar u wou geen zelfmoord plegen. 816 01:16:07,367 --> 01:16:10,267 Ik wist een huis waar ik veilig was. 817 01:16:10,367 --> 01:16:13,507 Maar ik wou wel gevonden kunnen worden. 818 01:16:13,607 --> 01:16:16,360 Toen belde uw ex, Florence. 819 01:16:18,607 --> 01:16:21,963 Hoe die had ontdekt dat ik daar zat... 820 01:16:22,087 --> 01:16:27,527 Maar ze heeft eten en spullen gebracht. Ze heeft me erg geholpen. 821 01:16:27,607 --> 01:16:29,962 Echt Florence. 822 01:16:30,087 --> 01:16:32,087 Zo is ze gewoon. 823 01:16:35,367 --> 01:16:38,987 Ik zei toch dat je 't onderzoek moest verbreden? 824 01:16:39,087 --> 01:16:43,747 Als ik in je schoenen stond, zou ik iets met dat jasje doen. 825 01:16:43,847 --> 01:16:48,967 Wat voor jasje? - Falke had toch 'n Burberry-jasje? 826 01:16:49,087 --> 01:16:52,966 Daks. Hoezo? - Winkler draagt ook zulke dingen. 827 01:16:53,087 --> 01:16:55,965 Kijk maar in z'n klerenkast. 828 01:16:56,087 --> 01:17:00,987 Iemand dacht dat Falke Winkler was. - En stak de verkeerde dood. 829 01:17:01,087 --> 01:17:04,238 Wie? - Jij bent de rechercheur. 830 01:17:04,367 --> 01:17:07,987 Dit was vast 'n tweede poging. Of ze moesten mij hebben. 831 01:17:08,087 --> 01:17:11,477 Dat is niet waarschijnlijk. 832 01:17:11,607 --> 01:17:14,987 Met Winkler dood zouden ze op vier zijn gekomen. 833 01:17:15,087 --> 01:17:18,267 Vier ex-echtgenoten van dezelfde vrouw. 834 01:17:18,367 --> 01:17:21,837 Ha die Florence. 835 01:17:43,607 --> 01:17:46,987 Lekker zeg. - Bijna even goed als in Whitby. 836 01:17:47,087 --> 01:17:49,726 Hou alsjeblieft op. 837 01:17:49,847 --> 01:17:54,716 Ik krijg er nog koude rillingen van. Zoals hij daar lag... 838 01:17:54,847 --> 01:17:57,987 We moeten 't er vanavond wel van nemen. 839 01:17:58,087 --> 01:18:01,966 Morgen begint m'n cruise in Zuid-Amerika. 840 01:18:02,087 --> 01:18:05,363 Ik zal m'n best doen. 841 01:18:07,087 --> 01:18:09,965 Het is enig geweest. Toch, Andy? 842 01:18:10,087 --> 01:18:15,272 Heerlijk. Behalve toen 'n gek me met z'n auto dood wou rijden. 843 01:18:15,367 --> 01:18:20,725 Ze moesten vast Barney hebben. Al dat spionagegedoe. 844 01:18:20,847 --> 01:18:23,964 Maar ik geef niet om politiek. 845 01:18:24,087 --> 01:18:26,237 Alleen om geld. 846 01:18:26,367 --> 01:18:28,483 En mannen. 847 01:18:28,607 --> 01:18:32,361 Wil je koffie? - Ach, waarom niet. 848 01:18:42,087 --> 01:18:44,726 Wil je naar 't hotel terug? 849 01:18:44,847 --> 01:18:47,236 Zo meteen. 850 01:18:47,367 --> 01:18:49,722 E�n vraag. 851 01:18:49,847 --> 01:18:52,964 Wie is hij? - Wie is wie? 852 01:18:53,087 --> 01:18:58,241 Je bent vijf keer getrouwd. Ik heb vier mannen achterhaald. 853 01:18:58,367 --> 01:19:03,236 Ik heb toch gezegd dat dat een lang verhaal is? 854 01:19:03,367 --> 01:19:05,835 Vertel nou maar. 855 01:19:08,607 --> 01:19:13,965 Hij heet Darren Allbright. Niet dat 't een licht is. 856 01:19:14,087 --> 01:19:17,966 Aardige jongen. Woonde vroeger in Wetherton. 857 01:19:18,087 --> 01:19:22,478 22 jaar, heeft nooit 'n baan en nooit geld gehad. 858 01:19:22,607 --> 01:19:27,476 En 't is de enige die ik echt aardig vind. - Hoezo? 859 01:19:27,607 --> 01:19:31,747 Denk nou 's na. Bij Darren zijn er geen dubbele bodems. 860 01:19:31,847 --> 01:19:35,507 Bij de anderen ging 't om status. Bij Darren... 861 01:19:35,607 --> 01:19:38,963 ...om zijn jeugd. 862 01:19:39,087 --> 01:19:41,476 22? 863 01:19:41,607 --> 01:19:46,476 Hij is jong genoeg om je zoon te zijn. - Moet kunnen. 864 01:19:46,607 --> 01:19:52,477 Hij doet zeker precies wat je zegt. - Nee, juist 't tegenovergestelde. 865 01:19:52,607 --> 01:19:57,362 Hij is niet gewoon. Hij luistert niet altijd naar me. 866 01:19:59,607 --> 01:20:01,962 Waarom? 867 01:20:02,087 --> 01:20:04,747 Stel jezelf nou 's de oude vraag. 868 01:20:04,847 --> 01:20:07,507 De grootste vraag uit 't universum. 869 01:20:07,607 --> 01:20:10,724 Wat wil 'n vrouw nou echt? 870 01:20:10,847 --> 01:20:13,822 Ze wil alleen maar d'r zin krijgen. 871 01:20:13,847 --> 01:20:16,964 Dat is 't enige wat we willen. 872 01:20:17,087 --> 01:20:20,716 En 'n hoop geld om mee te spelen. - Ook dat. 873 01:20:20,847 --> 01:20:25,862 Al m'n mannen hebben goed voor me gezorgd, ook over 't graf. 874 01:20:26,847 --> 01:20:29,486 Ik zat op 't verkeerde spoor. 875 01:20:29,607 --> 01:20:32,485 Ik dacht aan spionage. 876 01:20:32,607 --> 01:20:35,963 Terwijl het draaide om testamenten. 877 01:20:36,087 --> 01:20:41,844 Het zijn hoe dan ook een paar heerlijke dagen geweest. 878 01:20:43,367 --> 01:20:47,192 Zullen we nog 'n ommetje maken langs 't water? 879 01:21:49,087 --> 01:21:53,717 Darren Allbright. Draagt hij toevallig kinderhorloges? 880 01:21:53,847 --> 01:21:56,486 Hoe weet jij dat nou? 881 01:21:56,607 --> 01:22:01,727 Dus 't was Darren bij de weg en Darren bij Top Withens? 882 01:22:01,847 --> 01:22:04,987 Weet ik veel. Ik heb 'm al 'n tijdje niet gezien. 883 01:22:05,087 --> 01:22:10,957 Gaat ie niet mee op je cruise? - Dat is een heel ander slag mensen. 884 01:22:11,087 --> 01:22:14,267 En bij World's End, was dat ook Darren? 885 01:22:14,367 --> 01:22:18,485 Dacht jij dat dat mijn Darren was? - Niet dan? 886 01:22:18,607 --> 01:22:22,839 Wacht even, Andy. Ik zie 'n ouwe vriend. 887 01:22:45,607 --> 01:22:49,077 Vlug, Andy. Hij ligt in 't water. 888 01:22:54,087 --> 01:22:56,840 Ik kan niet zwemmen. Help. 889 01:23:01,367 --> 01:23:04,245 Is dat je Darren? - Redt ie 't? 890 01:23:04,367 --> 01:23:10,507 Soms denk ik dat 't een psychopaat is. Hij probeerde me 't water in te duwen. 891 01:23:10,607 --> 01:23:15,476 Niet waar. Maar we moeten je Darren maar 's opbergen. 892 01:23:15,607 --> 01:23:18,360 Vind je niet, Florrie Stockton? 893 01:23:27,607 --> 01:23:30,360 Komt u binnen, Dr Denton. 894 01:23:33,087 --> 01:23:37,956 Waarom denk ik altijd dat u me wat wil vertellen? 895 01:23:38,087 --> 01:23:41,267 Ik heb al gezegd dat u intelligent bent. 896 01:23:41,367 --> 01:23:46,487 Daar komt de dolk vandaan, zeker. - Ongetwijfeld. 897 01:23:46,607 --> 01:23:49,838 Dat probeert u al tijden te vertellen. 898 01:23:51,607 --> 01:23:54,242 Ik was geen goede leerling, h�? 899 01:23:54,367 --> 01:23:56,367 Nee. 900 01:23:58,847 --> 01:24:01,998 U kwam zeker voor iets terug. 901 01:24:02,127 --> 01:24:06,996 Ja, ik moest een essay over Napoleon afmaken. 902 01:24:07,127 --> 01:24:10,244 Toen hoorde ik 'm in de gang. 903 01:24:10,367 --> 01:24:15,487 De Beroemde Professor. De Grote Snoeshaan... 904 01:24:15,607 --> 01:24:19,267 ...die de verbijsterde wereld weer 'n boek schenkt. 905 01:24:19,367 --> 01:24:24,027 Daarvoor kwam ie niet. - Hij krijgt de lof, ik de colleges. 906 01:24:24,127 --> 01:24:28,245 Hij komt op de TV, ik regel alles. 907 01:24:28,367 --> 01:24:32,997 Op dit vakgebied is er helaas maar ��n leerstoel. 908 01:24:33,127 --> 01:24:35,482 En die was voor hem. 909 01:24:35,607 --> 01:24:40,792 U pakte 't mes, liep naar z'n kamer en stak de verkeerde neer. 910 01:24:41,847 --> 01:24:46,716 Het was half donker en hij zat met z'n rug naar me toe. 911 01:24:46,847 --> 01:24:49,737 De volgende ochtend zag ik 't pas. 912 01:24:51,607 --> 01:24:53,723 Wat gebeurt er nu? 913 01:24:53,847 --> 01:24:55,997 U gaat mee voor verhoor. 914 01:24:56,127 --> 01:24:59,597 Ik zal wel naar de gevangenis gaan. 915 01:25:00,847 --> 01:25:06,479 Terwijl hij z'n boeken schrijft, met Helena van Troje trouwt... 916 01:25:06,607 --> 01:25:11,237 ...en engelen 'm bij zijn dood ten hemel zullen dragen. 917 01:25:11,367 --> 01:25:15,599 Het was de Faust van Goethe, niet Marlowe. 918 01:25:17,607 --> 01:25:19,607 Zonde. 919 01:25:36,847 --> 01:25:38,997 Ik miste je gisteravond. 920 01:25:39,127 --> 01:25:44,247 Sorry. Om de een of andere reden kon ik 't niet opbrengen. 921 01:25:44,367 --> 01:25:49,600 Hoe dan ook, het is heerlijk geweest. 922 01:25:59,367 --> 01:26:03,724 Je bent 'n bijzondere meid, Florrie Stockton. 923 01:26:03,847 --> 01:26:07,237 En jij bent een apeslimme kerel. 924 01:26:07,367 --> 01:26:10,267 Leuk je nog 's tegen 't lijf te lopen. 925 01:26:10,367 --> 01:26:13,484 Dat is niet zomaar gebeurd, h�? 926 01:26:13,607 --> 01:26:17,092 Je moet moeite doen voor 'n gratis alibi. 927 01:26:17,127 --> 01:26:20,747 Altijd gezegd dat Andy Dalziel voor me zou zorgen. 928 01:26:20,847 --> 01:26:23,998 Dat doe je toch, Andy? 929 01:26:24,127 --> 01:26:26,127 Misschien. 930 01:26:27,847 --> 01:26:30,839 Veel plezier in Zuid-Amerika. 931 01:26:35,607 --> 01:26:38,752 De groeten aan Darren als je 'm ziet. 932 01:26:53,847 --> 01:26:57,123 Peter, met Andy. 933 01:26:58,127 --> 01:27:00,127 Ik kom naar huis. 76630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.