All language subtitles for Dalziel And Pascoe S05E01 DVDRip XviD-aAF-ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,687 --> 00:00:32,687 Dit is niks. 2 00:01:06,687 --> 00:01:10,316 Rustig aan. 3 00:01:14,807 --> 00:01:16,807 Pas op m'n tenen. 4 00:02:15,407 --> 00:02:17,557 Wat is er? 5 00:02:17,687 --> 00:02:20,485 Nog nooit een geest gezien? 6 00:02:48,407 --> 00:02:55,165 Wat? Hij hoort lekker luxe op kantoor te zitten, niet buiten in de kou. 7 00:02:55,287 --> 00:03:01,476 Er zijn twee dakloze vrouwen vermoord. - Ik heb 't op 't nieuws gezien. 8 00:03:01,607 --> 00:03:04,667 Hoe is Peter daarmee opgezadeld geraakt? 9 00:03:04,767 --> 00:03:06,767 Geen idee. 10 00:03:08,087 --> 00:03:10,317 Wilt u niet iets sterkers? 11 00:03:10,447 --> 00:03:17,000 Breng me niet in verleiding. Dit moet van de dokter. Ik mag me niet opwinden. 12 00:03:24,367 --> 00:03:26,642 Zit hier iemand? 13 00:03:31,487 --> 00:03:35,187 Ik heb jou hier nog nooit gezien. Ik ben Shaz. 14 00:03:35,287 --> 00:03:37,562 Ben je hier alleen? 15 00:03:38,967 --> 00:03:41,640 Ik ben niet ge�nteresseerd. 16 00:03:41,767 --> 00:03:44,884 Stomme trut. Kijk nou wat je doet. 17 00:03:45,007 --> 00:03:47,387 Sorry. - Daar heb ik niks aan. 18 00:03:47,407 --> 00:03:49,875 Kappen. - Moet je zien. 19 00:03:50,007 --> 00:03:53,397 We gaan niet knokken. - En dit dan? 20 00:03:53,527 --> 00:03:56,564 Nog ��n keer, en je vliegt eruit. 21 00:03:58,047 --> 00:04:03,121 Beneden staat een wasmachine. Ga je spullen maar wassen. 22 00:04:15,607 --> 00:04:17,962 Kan ik je helpen? 23 00:04:18,087 --> 00:04:22,107 Of wou je graag 'n knappe man tegen het lijf lopen? 24 00:04:22,207 --> 00:04:26,547 Niet per se. En jij hebt hier eerder hulp nodig dan ik. 25 00:04:26,647 --> 00:04:30,606 Heb je wel je handen netjes gewassen? 26 00:04:30,727 --> 00:04:36,006 Je herkent een echte heer aan hoeveel zeep hij gebruikt. 27 00:04:36,127 --> 00:04:42,521 Flink wat, als je 't mij vraagt. - Hangt ervan af met wie ik in bad zit. 28 00:04:43,727 --> 00:04:47,640 Aha, jij bent vast die stripteasedanseres. 29 00:04:47,767 --> 00:04:50,827 Wieldy, je meisje van plezier is er. 30 00:04:50,927 --> 00:04:55,318 Laat haar even zien waar ze haar neus kan poederen. 31 00:04:55,447 --> 00:04:57,756 En andere lichaamsdelen. 32 00:04:57,887 --> 00:05:02,677 En zorg dat ze genoeg zeep heeft. 33 00:05:03,727 --> 00:05:06,195 Nou, waar wacht je nog op? 34 00:05:07,207 --> 00:05:09,960 Nou, hoofdagent Wield? 35 00:05:10,087 --> 00:05:13,921 Dit is adjunct-hoofdcommissaris Fenning. 36 00:05:14,047 --> 00:05:17,960 En u bent? - Inspecteur Dalziel. 37 00:05:18,087 --> 00:05:25,004 Dalziel? Wat een aparte naam. Die zal ik zeker onthouden. 38 00:06:20,807 --> 00:06:23,799 Vraag je me niet binnen? 39 00:06:29,007 --> 00:06:31,157 Zeg het dan. 40 00:06:31,287 --> 00:06:35,075 Hallo Andy, leuk je weer te zien. 41 00:06:35,207 --> 00:06:40,201 Lang niet gezien. Zeker drie maanden niet. 42 00:06:40,327 --> 00:06:43,683 Sorry, maar er is een hoop gebeurd. 43 00:06:44,727 --> 00:06:48,003 Hoe is het? - Je kent me toch? 44 00:06:48,127 --> 00:06:51,881 Een paar kogels krijgen mij er niet onder. 45 00:06:54,327 --> 00:07:00,163 Ik ben aan 't werk. Er zit daar een vrouwelijke collega undercover. 46 00:07:20,127 --> 00:07:22,436 En? Beval ik je? 47 00:07:50,007 --> 00:07:54,797 Jij moet leren je met je eigen zaken te bemoeien. 48 00:07:54,927 --> 00:07:56,997 Politie. 49 00:07:59,207 --> 00:08:01,207 Trut. 50 00:08:05,367 --> 00:08:08,359 Hier Kendall. - Zeg 't maar, Shaz. 51 00:08:08,487 --> 00:08:13,083 Poging tot moord. Verdachte nog hier. - Alles goed? 52 00:08:13,207 --> 00:08:17,086 Ik ga achter 'm aan. - Wacht op versterking. 53 00:08:17,207 --> 00:08:19,562 Oproep aan alle eenheden. 54 00:08:21,167 --> 00:08:24,397 Waar ga jij heen? - Ze heeft hulp nodig. 55 00:08:24,487 --> 00:08:26,487 Ga naar huis. 56 00:08:27,447 --> 00:08:31,201 Assistentie verzocht. Eastleigh Road. 57 00:08:57,527 --> 00:08:59,027 Achteruit. 58 00:08:59,127 --> 00:09:02,836 Laat haar los. - Achteruit, zei ik. 59 00:09:03,847 --> 00:09:06,652 Best. Als je haar maar niks doet. 60 00:09:10,047 --> 00:09:14,807 Vang ze op. Ik wil niet dat hij nog meer in paniek raakt. 61 00:09:16,967 --> 00:09:18,967 Hou je smoel. 62 00:09:24,247 --> 00:09:26,247 Achteruit. 63 00:09:46,207 --> 00:09:48,482 Dat is behoorlijk hoog. 64 00:09:51,407 --> 00:09:53,796 Laat dat meisje toch gaan. 65 00:09:58,967 --> 00:10:01,686 We doen het zo. 66 00:10:01,807 --> 00:10:05,561 Jij gaat daar weg. Je komt hierheen. 67 00:10:05,687 --> 00:10:10,957 En dan ga je op de grond liggen met je armen en benen gespreid. 68 00:10:13,927 --> 00:10:15,927 Heel goed. 69 00:10:37,367 --> 00:10:40,707 Volgens z'n papieren heet hij Leon Pilger. 70 00:10:40,807 --> 00:10:42,947 Hij past in 't daderprofiel. 71 00:10:43,047 --> 00:10:47,637 Hij wordt behandeld. Maar weinig kans dat hij 't haalt. 72 00:10:48,047 --> 00:10:53,440 Hij sprong zomaar. Ik kon hem niet tegenhouden. 73 00:10:54,367 --> 00:10:58,022 Zal ik 't hoofdbureau op de hoogte stellen? 74 00:10:58,167 --> 00:11:03,607 Nee, dat doe ik zelf wel. Intussen wil ik de zaak helder krijgen. 75 00:11:03,647 --> 00:11:06,957 Zij was erbij. Ze heeft alles gezien. 76 00:11:07,087 --> 00:11:09,885 Ik praat wel met haar. 77 00:11:10,007 --> 00:11:14,172 Dan kan niemand zeggen dat ze onder druk is gezet. 78 00:11:23,487 --> 00:11:27,036 Ik was bang. Ik heb niet veel gezien. 79 00:11:27,167 --> 00:11:31,797 Dat geeft niks. Vertel ons maar wat je wel hebt gezien. 80 00:11:31,927 --> 00:11:34,282 Je stond op het dak. 81 00:11:34,407 --> 00:11:39,037 Pilger duwde je weg. - En toen? 82 00:11:41,127 --> 00:11:43,243 Wat doet dat ertoe? 83 00:11:43,367 --> 00:11:49,522 We moeten vaststellen hoe hij ten val is gekomen. 84 00:11:49,647 --> 00:11:52,445 Je bedoelt of hij geduwd is. 85 00:11:54,247 --> 00:11:56,477 Dat heb ik niet gezien. 86 00:11:56,607 --> 00:12:02,045 Abbie, ik snap best dat je geen zin hebt om mee te werken. 87 00:12:02,167 --> 00:12:07,924 Voor mij was 't maar een rol, maar ik heb wel gezien hoe 't daar is. 88 00:12:10,127 --> 00:12:12,687 Je doet een bepaalde geur op. 89 00:12:14,167 --> 00:12:19,195 Je ruikt nergens naar. Alsof je niets meer waard bent. 90 00:12:22,047 --> 00:12:24,845 Die droeg jij niet met je mee. 91 00:12:26,127 --> 00:12:31,520 Ik vind je heel veel waard. Net als dat meisje dat nu dood is. 92 00:12:31,647 --> 00:12:37,165 Net als die andere twee vrouwen die Pilger heeft vermoord. 93 00:12:37,287 --> 00:12:41,867 We hadden 'm eerder kunnen pakken als we getuigen hadden gehad. 94 00:12:41,967 --> 00:12:47,678 Daarom was ik daar. Om meer informatie te vergaren. 95 00:12:47,807 --> 00:12:51,766 Abbie, we hebben je hulp nodig. 96 00:13:10,327 --> 00:13:14,843 Het komt goed. Ze heeft Pilger zien springen. 97 00:13:30,527 --> 00:13:33,519 Was dat alles? - Min of meer. 98 00:13:33,647 --> 00:13:37,117 Maar we moeten weten waar je zit. 99 00:13:37,247 --> 00:13:40,467 Ik heb m'n plicht gedaan. Ik ga. - Waarheen? 100 00:13:40,567 --> 00:13:42,603 Weet ik niet. 101 00:13:42,727 --> 00:13:45,878 Naar 't huis van 'n vriend. 102 00:13:46,007 --> 00:13:49,947 Je hoeft nu niet meer te doen alsof 't je kan schelen. 103 00:13:50,047 --> 00:13:54,598 Ik deed niet alsof. Ik meende het echt. 104 00:13:54,727 --> 00:13:58,147 We hadden je hulp nodig. - Je hebt wat je wou. 105 00:13:58,247 --> 00:14:04,641 Luister, je hoeft me niet te geloven. Maar ik moet weten waar je bent. 106 00:14:14,287 --> 00:14:17,279 Ik heb nog 'n logeerkamer over. 107 00:14:18,607 --> 00:14:22,007 Daar kun je wel 'n paar nachten terecht. 108 00:14:37,167 --> 00:14:43,387 Als u zich wilt verontschuldigen voor uw lompe gedrag, laat dan maar zitten. 109 00:14:43,487 --> 00:14:47,507 Maar als 't is omdat u me aanzag voor een stripper... 110 00:14:47,607 --> 00:14:52,877 ...dan is een verontschuldiging beledigender dan uw vergissing. 111 00:14:52,887 --> 00:14:55,437 Ik vond 't wel een compliment. 112 00:15:04,567 --> 00:15:10,119 U kunt 't niet eens aan de drank wijten. - Was 't maar waar. 113 00:15:10,247 --> 00:15:12,886 Ik heb uw dossier hier. 114 00:15:13,007 --> 00:15:17,867 De dokter zou graag zien dat u stopt met drinken en roken... 115 00:15:17,967 --> 00:15:22,563 ...als voorwaarde om weer aan het werk te gaan. 116 00:15:22,687 --> 00:15:25,322 Een van de twee is al heel wat. 117 00:15:25,367 --> 00:15:29,440 Goed, ik zal open kaart spelen. 118 00:15:29,567 --> 00:15:34,507 Als u mij zo ziet zitten, denkt u vast: weer zo'n eendagsvlieg. 119 00:15:34,607 --> 00:15:40,217 Zo eentje die alleen is aangenomen vanwege positieve discriminatie. 120 00:15:41,647 --> 00:15:47,165 En wat ik gisteravond zag, was 'n dinosauri�r. 121 00:15:47,287 --> 00:15:54,045 Maar ik ben in 't voordeel, want ik besef dat we elkaar hard nodig hebben. 122 00:15:54,167 --> 00:15:56,027 Hoezo dat? 123 00:15:56,127 --> 00:15:59,612 Jij boekt resultaten. Daar heb ik wat aan. 124 00:15:59,727 --> 00:16:05,199 En in ruil daarvoor wil ik je best een beetje de ruimte geven. 125 00:16:06,287 --> 00:16:08,482 Het is toch waanzin. 126 00:16:08,607 --> 00:16:13,747 Iemand vragen te stoppen met drinken en 'm dan thuis laten zitten. 127 00:16:13,847 --> 00:16:19,558 Misschien moeten we dat medisch advies maar naast ons neerleggen. 128 00:16:21,007 --> 00:16:24,917 Hoe ging 't? - Ik heb 'r om m'n vinger gewonden. 129 00:16:24,927 --> 00:16:27,307 Dat heb je of dat heb je niet. 130 00:16:27,407 --> 00:16:30,307 Ik zal me niet met jouw moordzaak bemoeien. 131 00:16:30,407 --> 00:16:33,717 Ik werk liever met levende verdachten. 132 00:16:33,847 --> 00:16:37,760 Trouwens, is dit van jou? - Pardon. 133 00:16:37,887 --> 00:16:43,962 Agent Kendall is hier gedetacheerd. - Laat me je even helpen. 134 00:16:46,007 --> 00:16:49,124 Dat ding is nog stoffiger dan ik. 135 00:16:52,367 --> 00:16:55,086 De zaak-Hallingsworth? 136 00:17:01,687 --> 00:17:05,627 Waarom zei je dat gisteren niet? - Ik wou 't zeker weten. 137 00:17:05,727 --> 00:17:12,485 Abbie Hallingsworth was 13 toen ze 19 jaar geleden werd ontvoerd. 138 00:17:12,607 --> 00:17:14,902 Ze is om 't leven gebracht. 139 00:17:15,007 --> 00:17:17,642 Haar lichaam is nooit gevonden. 140 00:17:17,687 --> 00:17:19,982 Maar de dader heeft bekend. 141 00:17:20,047 --> 00:17:24,643 Waarom heeft hij nooit gezegd waar het lijk lag? 142 00:17:24,767 --> 00:17:28,157 Dat had betekend dat hij verloren had. 143 00:17:30,927 --> 00:17:35,557 Gus Mullavey had iets met spelletjes. 144 00:17:41,407 --> 00:17:47,323 Zelfs toen hij al gepakt was, bleef hij spelletjes met ons spelen. 145 00:17:56,887 --> 00:18:02,412 Hij wilde 't op 'n akkoordje gooien: doodslag in plaats van moord. 146 00:18:07,727 --> 00:18:14,102 We speelden 't spel mee, omdat we wilden weten waar hij 't lijk gelaten had. 147 00:18:14,167 --> 00:18:16,965 Maar hij was ons een stap voor. 148 00:18:17,087 --> 00:18:21,082 Hij wist dat we nooit over de brug zouden komen. 149 00:18:23,127 --> 00:18:26,442 En dus bracht hij ons op 'n dwaalspoor. 150 00:18:27,687 --> 00:18:31,002 Toen we op de bewuste plek aankwamen... 151 00:18:33,287 --> 00:18:37,200 ...troffen we daar geen Abbie aan. 152 00:18:37,327 --> 00:18:39,795 Alleen een dode ram. 153 00:18:53,967 --> 00:18:58,597 Abbie Hallingsworth is dood. Wist je dat? 154 00:19:03,527 --> 00:19:06,747 Waarom noem je je naar iemand die vermoord is? 155 00:19:06,847 --> 00:19:08,847 Wie zegt dat dat zo is? 156 00:19:08,887 --> 00:19:13,107 Je hebt 'n verklaring afgelegd. De waarheid verteld. 157 00:19:13,207 --> 00:19:17,166 Maar als ze bij het onderzoek straks denken... 158 00:19:17,287 --> 00:19:19,642 Dat je 'n fantaste bent. 159 00:19:19,767 --> 00:19:22,747 Dan gaan ze twijfelen aan je verklaring. 160 00:19:22,847 --> 00:19:27,204 Dan denken ze dat wij iets te verbergen hebben. 161 00:19:27,327 --> 00:19:29,887 Vergeet het dan maar. 162 00:19:30,007 --> 00:19:36,799 We moeten weten wie je bent om je verklaring overtuigend te laten zijn. 163 00:19:39,807 --> 00:19:43,436 Ik weet alleen nog dat iemand me meenam. 164 00:19:44,287 --> 00:19:46,437 En me in 'n put stopte. 165 00:19:48,527 --> 00:19:50,597 Ik bad en smeekte. 166 00:19:51,927 --> 00:19:55,582 Dat ik zou verdwijnen als hij me liet gaan. 167 00:19:56,727 --> 00:20:00,037 Dat ik me geen Abbie meer zou noemen. 168 00:20:00,847 --> 00:20:04,417 Jij bent dus de echte Abbie Hallingsworth? 169 00:20:17,407 --> 00:20:19,407 Gelul. 170 00:20:26,727 --> 00:20:29,241 Dat heb ik vaker gehoord. 171 00:20:29,367 --> 00:20:35,232 Ik heb ze genoeg garanties gegeven. Dan ga ik wel naar 'n andere bank. 172 00:20:39,087 --> 00:20:41,362 Knap je een beetje op. 173 00:20:41,487 --> 00:20:46,547 Zorg dat je er niet uitziet alsof je ons product wel erg graag lust. 174 00:20:46,647 --> 00:20:51,237 Goedemorgen. Gaat u mee, dan geef ik u een rondleiding. 175 00:21:07,367 --> 00:21:09,987 Het zijn de kleine dingen die je mist. 176 00:21:10,087 --> 00:21:15,798 Het gerammel van 't theekarretje. Het gejammer van de gevangenen. 177 00:21:21,247 --> 00:21:25,547 Peter heeft uw hulp nodig. - Kan hij het zelf niet af? 178 00:21:25,647 --> 00:21:29,747 Als ik zo vrij mag zijn: Ik vind u nogal onrechtvaardig. 179 00:21:29,847 --> 00:21:35,227 Ik zat thuis te revalideren. Hij had me gewoon om hulp kunnen vragen. 180 00:21:35,327 --> 00:21:37,877 Soms is dat niet zo makkelijk. 181 00:21:39,767 --> 00:21:42,998 Heeft hij u verteld over hem en Ellie? 182 00:21:43,127 --> 00:21:47,996 Ik heb het niet gezegd, omdat het niemand iets aangaat. 183 00:21:48,127 --> 00:21:50,595 Het komt heus wel weer goed. 184 00:21:50,727 --> 00:21:57,246 Ik heb een heel ander verhaal gehoord. - Hou erover op. 185 00:21:58,567 --> 00:22:04,403 Heb je je ook afgevraagd wat het alternatief is? 186 00:22:05,687 --> 00:22:10,761 Jij zei dat jouw bank wel lekker ligt. - Dat is gelogen. 187 00:22:11,767 --> 00:22:16,187 Ik ben eigenlijk veel banger dat ik m'n baan verlies. 188 00:22:16,207 --> 00:22:19,867 Een man springt van 't dak terwijl ik hem nazit. 189 00:22:19,967 --> 00:22:25,947 En de enige die kan verklaren dat ik 'm niet geduwd heb, is al 19 jaar dood. 190 00:22:26,047 --> 00:22:29,187 Mensen denken dat het ineens terugkomt. 191 00:22:29,287 --> 00:22:33,962 Dat je 't je van de ene op de andere dag weer herinnert. 192 00:22:34,567 --> 00:22:40,432 Maar 't gaat veel langzamer. Alsof je 'n puzzel in elkaar moet passen. 193 00:22:40,447 --> 00:22:46,587 Maar als je zo'n vermoeden koesterde, waarom heb je dan je familie niet gebeld? 194 00:22:46,687 --> 00:22:50,147 Ik ben hier omdat ik 'n gozer leerde kennen. 195 00:22:50,247 --> 00:22:52,477 Ik ga binnenkort weer weg. 196 00:22:52,607 --> 00:22:58,204 Maar wat kan jou het schelen? Waarom verspil je je tijd aan mij? 197 00:22:59,407 --> 00:23:02,240 Ach, het houdt me van de straat. 198 00:23:05,007 --> 00:23:11,003 Waarom ga je niet terug, Abbie? - Het is te lang geleden. 199 00:23:11,127 --> 00:23:12,507 Voor wie? 200 00:23:12,607 --> 00:23:18,603 Ik zou m'n zusje terug willen. Hoeveel tijd er ook overheen was gegaan. 201 00:23:18,727 --> 00:23:21,639 Stel nou dat je baas gelijk heeft? 202 00:23:22,647 --> 00:23:25,798 Dat ik mezelf maar wat wijsmaak. 203 00:23:28,167 --> 00:23:32,502 Ik kan 't niet aan om weer niet te weten wie ik ben. 204 00:23:34,447 --> 00:23:36,447 Niet in m'n eentje. 205 00:23:41,967 --> 00:23:45,846 En als we er morgen nou eens samen heen gaan? 206 00:23:55,127 --> 00:23:58,881 Hier moet 't antwoord te vinden zijn. 207 00:24:01,007 --> 00:24:06,240 Waarom doen alsof je iemand bent die is ontvoerd en vermoord? 208 00:24:06,367 --> 00:24:08,483 En waarom juist Abbie? 209 00:24:09,647 --> 00:24:11,027 Wat was 't voor meisje? 210 00:24:11,127 --> 00:24:15,547 De familie Hallingsworth brouwt hier al bier sinds 1702. 211 00:24:15,647 --> 00:24:20,067 Het oorspronkelijke gebouw is eind 18de eeuw uitgebrand. 212 00:24:20,167 --> 00:24:26,845 Abbie was de middelste telg. Ze had nog twee broers: David en Martin. 213 00:24:29,407 --> 00:24:35,164 Hun moeder was overleden. Cyril Hallingsworth voedde ze alleen op. 214 00:24:36,327 --> 00:24:40,878 Mullavey ontvoerde Abbie voor 't losgeld. 215 00:24:41,007 --> 00:24:45,478 Maar wat hij niet wist, laat staan de banken... 216 00:24:45,607 --> 00:24:48,987 ...was dat de brouwerij er slecht voorstond. 217 00:24:49,087 --> 00:24:53,603 Cyril kon het ge�iste losgeld niet betalen. 218 00:24:55,487 --> 00:24:58,285 Zo raakten wij erbij betrokken. 219 00:25:00,887 --> 00:25:05,722 Toen Mullavey erachter kwam, doodde hij het meisje. 220 00:25:08,167 --> 00:25:13,187 Is dat echt zeker? Kan dit meisje niet zijn wie ze zegt te zijn? 221 00:25:13,287 --> 00:25:15,403 Martin? 222 00:25:20,087 --> 00:25:22,087 Pardon. 223 00:25:23,767 --> 00:25:25,767 Moet ik u soms kennen? 224 00:25:28,167 --> 00:25:31,239 Abbie, je bent nu al zover gekomen. 225 00:25:32,367 --> 00:25:36,918 Abbie? Wat is dit voor zieke grap? - Het spijt me. 226 00:25:37,047 --> 00:25:39,067 Wegwezen. Nu. - Wacht even. 227 00:25:39,167 --> 00:25:45,720 Ik snap dat je boos bent. Je zou tot 1000 tellen en dan zou ik terug zijn. 228 00:25:47,527 --> 00:25:50,041 Hoe weet je dat? 229 00:25:51,007 --> 00:25:52,547 Hoe weet ze dat? 230 00:25:52,647 --> 00:25:58,002 Tot hoe ver heb je geteld voor je besefte dat ik niet terugkwam? 231 00:26:01,247 --> 00:26:06,275 Nee, dit is een truc. M'n zus is dood. 232 00:26:07,807 --> 00:26:09,807 M'n zus is dood. 233 00:26:14,007 --> 00:26:18,364 Ik kon 't niet laten. Ik moest weten wie ze was. 234 00:26:18,487 --> 00:26:21,707 En? Ben je erachter? Heb je iets ontdekt? 235 00:26:21,807 --> 00:26:25,356 Martin Hallingsworth heeft haar herkend. 236 00:26:25,487 --> 00:26:30,402 Dus de doden zijn herrezen? Daar geloven we hier niet in. 237 00:26:30,527 --> 00:26:34,998 Ze wist dingen die ze niet kon weten. Ik geloof haar. 238 00:26:35,127 --> 00:26:39,067 Heb je haar gevraagd waarom ze nu ineens is opgedoken? 239 00:26:39,167 --> 00:26:43,247 Ze zou met 'n vriend bij zijn vader gaan logeren. 240 00:26:43,282 --> 00:26:44,627 Z'n naam? 241 00:26:44,727 --> 00:26:48,515 Wou ze niet zeggen. Ze hadden mot gehad. 242 00:26:48,647 --> 00:26:51,320 Dus kunnen we 't niet nagaan. 243 00:26:51,447 --> 00:26:56,237 Hoe kan ze anders zoveel weten over die ontvoering? 244 00:26:56,367 --> 00:27:01,627 Toen ze ziek werd, dumpte Mullavey 'r. Hij was bang dat ze doodging. 245 00:27:01,727 --> 00:27:03,877 Waar? - Naast 't spoor. 246 00:27:04,007 --> 00:27:10,924 Ze is in 'n goederentrein gekropen. - En toen leefde ze nog lang en gelukkig. 247 00:27:11,047 --> 00:27:15,643 Nee, meneer. - Nee, er zijn mensen door gekwetst. 248 00:27:15,767 --> 00:27:20,627 En nu moet ik naar ze toe omdat jij alles weer hebt opgerakeld. 249 00:27:20,727 --> 00:27:27,357 Engeland had ooit 'n vleugelspeler die Kendall heette. Die vond ik ook al niks. 250 00:27:27,407 --> 00:27:33,243 Er was ook 'n arts met die naam. Die heeft de Nobelprijs gewonnen. 251 00:27:34,247 --> 00:27:36,247 Vooruit, ingerukt. 252 00:27:43,247 --> 00:27:46,827 Alsof jij nooit iets ondoordachts hebt gedaan. 253 00:27:46,927 --> 00:27:52,206 Pak je jas. We moeten de gemoederen in 'n brouwerij kalmeren. 254 00:27:59,527 --> 00:28:03,122 Sorry dat ik u heb laten wachten, adjudant. 255 00:28:03,247 --> 00:28:05,363 Inspecteur. 256 00:28:05,487 --> 00:28:08,126 Ik ben adjudant Pascoe. 257 00:28:08,247 --> 00:28:14,436 Ik weet waarom u hier bent. Uw collega handelde dus niet officieel? 258 00:28:14,567 --> 00:28:16,567 Dat klopt. 259 00:28:16,687 --> 00:28:22,212 De vrouw die zegt uw zus te zijn, dook op bij een ander onderzoek. 260 00:28:22,247 --> 00:28:25,347 Agent Kendall wilde haar nieuwsgierigheid bevredigen. 261 00:28:25,447 --> 00:28:27,447 En is dat haar gelukt? 262 00:28:27,487 --> 00:28:30,559 Het zal zeker niet weer gebeuren. 263 00:28:30,687 --> 00:28:34,852 In dat geval wil ik er verder geen werk van maken. 264 00:28:34,927 --> 00:28:37,236 Dat is heel fideel van u. 265 00:28:37,367 --> 00:28:41,107 We hebben wel meer met gekken te maken gehad. 266 00:28:41,207 --> 00:28:47,919 Als u 's wist hoeveel mafkezen hebben beweerd te weten waar m'n zus is. 267 00:28:48,047 --> 00:28:51,947 Ik ga ervan uit dat deze dame ook in die categorie valt. 268 00:28:52,047 --> 00:28:54,561 En Martin? 269 00:28:55,487 --> 00:28:57,147 Pardon? 270 00:28:57,247 --> 00:29:00,796 Is hij ook van mening dat ze 'n gek is? 271 00:29:07,807 --> 00:29:11,083 David vond dat ik niet moest gaan. 272 00:29:13,887 --> 00:29:18,324 Als dit een spelletje is... - Dat is het niet. 273 00:29:18,447 --> 00:29:21,507 Eerst wist ik 't niet zeker. Nu wel. 274 00:29:23,927 --> 00:29:26,839 We waren wezen spelen. 275 00:29:26,967 --> 00:29:29,003 In de oude kapel. 276 00:29:30,487 --> 00:29:34,627 David betrapte je met je Action-man en gooide 'm weg. 277 00:29:34,727 --> 00:29:38,083 Hij zei dat je daar te oud voor was. 278 00:29:38,207 --> 00:29:44,521 Je deed alsof je 'm verloren was, om David niet in de problemen te brengen. 279 00:29:45,927 --> 00:29:47,927 Ik ging terug. 280 00:29:49,167 --> 00:29:53,502 Ik zei dat je moest tellen terwijl je op me wachtte. 281 00:29:54,447 --> 00:29:59,827 Dat heb ik nooit aan iemand verteld. Ik zei dat je achter was gebleven. 282 00:29:59,927 --> 00:30:06,082 Ik was bang om de schuld te krijgen. - Maar het lag niet aan jou. 283 00:30:18,807 --> 00:30:25,201 Abbie, als ik m'n baas wil overtuigen, dan moet je me alles vertellen. 284 00:30:27,247 --> 00:30:30,319 David hield iets voor ons achter. 285 00:30:30,447 --> 00:30:34,235 Kendall zegt dat Martin Abbie heeft herkend. 286 00:30:34,367 --> 00:30:39,107 We hebben Abbie's vingerafdrukken. We kunnen ze vergelijken. 287 00:30:39,207 --> 00:30:42,517 Hoe wou je dat doen? Ze zit niet vast. 288 00:30:42,647 --> 00:30:46,827 Waarom zou ze niet meewerken als ze de echte Abbie is? 289 00:30:46,927 --> 00:30:51,947 Misschien heeft Mullavey 'r niet gedood. - Dat heeft hij wel degelijk. 290 00:30:52,047 --> 00:30:56,120 Kendall heeft de naam van haar ex. Miles Turton. 291 00:30:56,247 --> 00:30:59,239 En? - Zo onschuldig als een lam. 292 00:30:59,367 --> 00:31:04,999 Ga jij maar bij hem langs en kijk wat hij ons kan melden. 293 00:31:05,127 --> 00:31:10,326 En jij moest maar eens kennismaken met Gus Mullavey. 294 00:31:15,327 --> 00:31:20,879 Ik weet niet wat dat mens wil, maar ik kan geen gedoe gebruiken. 295 00:31:21,007 --> 00:31:23,347 En jij ook niet. - Maar stel... 296 00:31:23,447 --> 00:31:27,201 Helemaal niet. Abbie is dood. 297 00:31:27,327 --> 00:31:30,956 Het doet er niet toe wie dit meisje is. 298 00:31:33,927 --> 00:31:36,600 Ik handel dit verder wel af. 299 00:31:52,327 --> 00:31:55,797 Luister nou naar me. Ik ben bang. 300 00:31:55,927 --> 00:32:00,159 Hij is gestoord. Hij heeft ze niet op een rijtje. 301 00:32:00,287 --> 00:32:03,677 Nee, ik ben bang. 302 00:32:05,047 --> 00:32:07,047 Je luistert niet. 303 00:32:08,567 --> 00:32:12,307 Jij was er niet bij. Je weet niet hoe hij is. 304 00:32:17,127 --> 00:32:22,201 Namens David Hallingsworth heb ik 'n verzoek ingediend... 305 00:32:22,327 --> 00:32:28,084 ...om deze dame te verbieden te beweren dat ze zijn zuster Abbie is. 306 00:32:28,207 --> 00:32:32,644 Maar dat ben ik. - In afwachting van een DNA-test. 307 00:32:32,767 --> 00:32:37,747 Daar kunt u vast wel mee instemmen. Als u bent wie u zegt te zijn. 308 00:32:37,847 --> 00:32:42,159 Wacht eens even. - Het geeft niet, Shaz. 309 00:32:47,847 --> 00:32:51,672 Ik dacht wel dat ik niet goed genoeg zou zijn. 310 00:32:53,447 --> 00:32:56,598 Zeg maar tegen David dat ik 't doe. 311 00:33:01,247 --> 00:33:06,147 Wat verwacht je van Mullavey? Hij heeft nooit mee willen werken. 312 00:33:06,247 --> 00:33:10,427 Hij heeft ons wel verteld waar we 'n dode ram konden vinden. 313 00:33:10,527 --> 00:33:15,227 Misschien is hij in de loop van 19 jaar wat milder geworden. 314 00:33:15,327 --> 00:33:20,427 Wat moet hij in de ziekenboeg? - Kwakkelen met z'n gezondheid? 315 00:33:31,887 --> 00:33:34,196 Wacht jij hier maar. 316 00:33:59,487 --> 00:34:02,638 Wat wilt u? - Bent u Mr Turton? 317 00:34:04,287 --> 00:34:10,840 Wield, recherche. Ik wil uw zoon graag spreken. Over Abbie Hallingsworth. 318 00:34:12,807 --> 00:34:17,756 Dat ze instemt met een DNA-test hoeft niks te betekenen. 319 00:34:17,887 --> 00:34:21,880 Hoe kan die meid zo zeker van haar zaak zijn? 320 00:34:22,007 --> 00:34:26,467 Misschien is ze wie ze zegt te zijn. - Dat zou je wel willen. 321 00:34:26,567 --> 00:34:29,187 Abbie die je hand komt vasthouden. 322 00:34:29,287 --> 00:34:35,601 En jouw luizenleventje dan? Denk je dat ze dat zomaar zou accepteren? 323 00:34:36,647 --> 00:34:42,165 Jij hebt net zoveel reden om haar niet terug te willen als ik. 324 00:34:51,727 --> 00:34:54,321 Wakker worden, Mr Mullavey. 325 00:34:54,447 --> 00:34:59,521 U kunt nog net een wedje zetten voor de kroeg opengaat. 326 00:35:01,487 --> 00:35:05,799 Adjudant Dalziel. - Inspecteur. 327 00:35:05,927 --> 00:35:10,239 Niet iedereen heeft 19 jaar lang zitten wegkwijnen. 328 00:35:10,367 --> 00:35:14,201 Hebt u daarom zo'n grijns op uw gezicht? 329 00:35:14,327 --> 00:35:20,702 Dat komt door 't goede nieuws. Ik heb vernomen dat u hier dood ligt te gaan. 330 00:35:21,487 --> 00:35:24,559 Ik zou u graag meenemen. 331 00:35:24,687 --> 00:35:29,158 Ik ben adjudant Pascoe. We willen u wat vragen. 332 00:35:29,287 --> 00:35:33,803 Schaakt u ook? - Wel eens. 333 00:35:34,727 --> 00:35:40,643 Zwarte loper naar F4. Dat is mat, wat uw tegenspeler verder ook doet. 334 00:35:43,767 --> 00:35:50,445 Heel goed, Mr Pascoe. Misschien moeten we eens een partijtje spelen. 335 00:35:50,567 --> 00:35:56,164 We zijn hier niet om spelletjes te spelen, hooguit met de dood. 336 00:35:56,287 --> 00:36:01,747 Je krijgt 'n zoen van me als je me vertelt waar 't lijk van Abbie is. 337 00:36:01,847 --> 00:36:07,558 U zou een voorbeeld moeten nemen aan uw adjudant, Mr Dalziel. 338 00:36:07,687 --> 00:36:13,364 Hij behandelt me met respect en verwacht dat ook van mij. 339 00:36:13,487 --> 00:36:15,307 Maar ik weet beter. 340 00:36:15,407 --> 00:36:21,039 Er is een vrouw opgedoken die zegt dat ze door u ontvoerd is. 341 00:36:21,167 --> 00:36:25,479 We willen Abbie's familie nog meer pijn besparen. 342 00:36:25,607 --> 00:36:31,239 Wat is het doel van spelletjes? - Pardon? 343 00:36:32,127 --> 00:36:34,641 Behalve winnen, bedoel ik. 344 00:36:37,807 --> 00:36:40,560 Wat schiet ik ermee op? 345 00:36:41,687 --> 00:36:46,827 Gemoedsrust. En u kunt dat meisje 'n fatsoenlijke begrafenis gunnen. 346 00:36:46,927 --> 00:36:53,116 Hoe je het ook wendt of keert, de dood heeft niets fatsoenlijks. 347 00:36:53,247 --> 00:36:57,798 Je vindt 't dus niet erg dat zij je de loef afsteekt? 348 00:37:00,527 --> 00:37:04,805 Als Abbie niet dood is, ben jij geen moordenaar. 349 00:37:04,927 --> 00:37:11,605 Dan had je jaren terug al vrij kunnen zijn. Een weinig opbeurend gegeven. 350 00:37:13,647 --> 00:37:17,196 Het draait niet om mij. 351 00:37:17,327 --> 00:37:19,966 Noch om haar familie. 352 00:37:23,087 --> 00:37:25,806 Het gaat om jou. 353 00:37:26,927 --> 00:37:31,205 Ik kan haast ruiken hoe gretig je bent. 354 00:37:31,327 --> 00:37:35,366 Net als hij, al die jaren terug. 355 00:37:35,487 --> 00:37:40,077 Hij wilde dat ik hem zou vertellen waar dat meisje was. 356 00:37:40,167 --> 00:37:43,523 Maar ik wilde dat hij erom smeekte. 357 00:37:46,047 --> 00:37:48,515 Ga jij me er nu om smeken? 358 00:37:55,407 --> 00:37:59,798 Misschien is die vrouw wel wie ze zegt dat ze is. 359 00:37:59,927 --> 00:38:03,947 Misschien ben ik wel 'n slachtoffer van 't systeem. 360 00:38:04,047 --> 00:38:06,515 Helemaal niet. 361 00:38:09,327 --> 00:38:12,239 Je bent 'n smeerlap, Mullavey. 362 00:38:23,367 --> 00:38:28,086 Waar heb je haar ontmoet? - In Londen. Ze bedelde. 363 00:38:28,121 --> 00:38:32,805 Noemde ze zich toen al Hallingsworth? - Hoe anders? 364 00:38:32,927 --> 00:38:38,452 Sprak ze over haar achtergrond? - Ze zei dat haar familie rijk was. 365 00:38:38,527 --> 00:38:40,643 En geloofde je haar? 366 00:38:40,767 --> 00:38:43,281 Er is met dat ding geknoeid. 367 00:38:45,087 --> 00:38:49,683 En? Geloofde je haar? - Ik wilde haar graag geloven. 368 00:38:50,567 --> 00:38:54,082 Je vader heeft weinig met haar op. Waarom? 369 00:38:54,207 --> 00:38:58,202 Vraag 't hem zelf. - Hij wou er niks over zeggen. 370 00:38:58,247 --> 00:39:00,761 Hoe moet ik 't dan weten? 371 00:39:14,807 --> 00:39:17,605 Druk dat er maar even op. 372 00:39:39,567 --> 00:39:40,947 Abbie, wacht. 373 00:39:41,047 --> 00:39:47,395 Martin, toe. Ik ben helemaal in de war. Ik weet niet of ik dit nog wel wil. 374 00:39:52,447 --> 00:39:54,587 Hebt u even? - Kan 't straks? 375 00:39:54,687 --> 00:39:58,147 Als Mullavey onschuldig is, ben ik 'n toverfee. 376 00:39:58,247 --> 00:39:59,947 Maar zij gelooft 'm vast. 377 00:40:00,047 --> 00:40:04,227 Dus als ik niet oppas, loop ik straks rond met 'n toverstaf. 378 00:40:04,327 --> 00:40:07,603 Heb je geen papierwerk te nieten? 379 00:40:07,727 --> 00:40:12,084 En heb jij lekker aan het strand gezeten vanmorgen? 380 00:40:12,207 --> 00:40:15,427 Ik mag m'n strandstoel niet declareren. - Wat? 381 00:40:15,527 --> 00:40:19,645 Wat zei haar ex? - Hij kent Abbie al jaren. 382 00:40:19,767 --> 00:40:22,467 Toen noemde ze zich al Hallingsworth. 383 00:40:22,567 --> 00:40:24,947 Dan is het dus geen oplichting. 384 00:40:25,047 --> 00:40:29,467 Daar heb je geen twee jaar slapen in portieken voor over. 385 00:40:29,567 --> 00:40:35,092 Laten we de viering van haar terugkeer dan maar gaan voorbereiden. 386 00:40:42,607 --> 00:40:44,757 Wat moest dat allemaal? 387 00:40:45,847 --> 00:40:47,917 Dat was toch afgelopen? 388 00:40:48,047 --> 00:40:52,598 En zo niet? Wat wou je er dan aan doen? 389 00:40:57,287 --> 00:41:00,199 Jij zei dat ze voorgoed weg was. 390 00:42:20,167 --> 00:42:22,203 O, god. 391 00:43:27,207 --> 00:43:31,907 Wist jij soms dat Kendall onze getuige onderdak verschafte? 392 00:43:32,007 --> 00:43:37,400 Ze heeft geprobeerd 't u te zeggen. - Dat interesseert me niet. 393 00:43:37,527 --> 00:43:44,524 Ik heb te maken met 'n vers lijk bij 'n agente thuis. Dat is toch ietwat g�nant. 394 00:43:44,647 --> 00:43:49,846 Dus laten we maar snel de zooi gaan opruimen. Peter? 395 00:43:52,007 --> 00:43:56,159 Ze heeft duidelijk gevochten. - Hoe is ze gedood? 396 00:43:56,287 --> 00:44:02,577 Door 'n klap in haar nek. Het is niet duidelijk of er 'n wapen is gebruikt. 397 00:44:37,887 --> 00:44:39,507 Wanneer is 't gebeurd? 398 00:44:39,607 --> 00:44:43,627 Niet voor zessen, niet na achten. Toen kwam Kendall thuis. 399 00:44:43,727 --> 00:44:46,605 Ze had eerder gebeld. - Hoe laat? 400 00:44:46,727 --> 00:44:51,657 Om half zeven en later nog 'n keer. Er werd niet opgenomen. 401 00:45:00,847 --> 00:45:04,747 Er zat absoluut 'n bandje in. Ik heb nog ingesproken. 402 00:45:04,847 --> 00:45:07,566 Maar later sloeg hij niet aan. 403 00:45:07,687 --> 00:45:14,035 Weet je wie er gebeld kan hebben? - M'n moeder belt elke dag wel 'n keer. 404 00:45:14,167 --> 00:45:19,747 Veel vrienden heb je dus niet. Misschien moesten ze jou niet hebben. 405 00:45:19,847 --> 00:45:24,841 Wie wisten dat Abbie hier was? - Martin en die advocaat. 406 00:45:24,967 --> 00:45:29,916 Staybrass? Wat moest hij? - David had hem gestuurd. 407 00:45:30,047 --> 00:45:34,438 Het wordt hoog tijd om open kaart te spelen. 408 00:45:34,567 --> 00:45:39,641 Als je dat eerder had gedaan, had ze misschien nog geleefd. 409 00:45:44,927 --> 00:45:49,205 Als er iemand de zee in is gelopen, is hij nu dood. 410 00:45:49,327 --> 00:45:53,492 Het is geen weer om te gaan zwemmen. Niks te zien. 411 00:46:53,047 --> 00:46:55,925 Houdt Martin niet van overwerk? 412 00:46:56,047 --> 00:47:00,916 Mijn broer is beter in staat plezier en werk te scheiden. 413 00:47:01,047 --> 00:47:06,280 Waar is Martin eigenlijk? - Ongetwijfeld ergens in 'n kroeg. 414 00:47:08,527 --> 00:47:11,187 Gaat u me vertellen wat u hier doet? 415 00:47:11,287 --> 00:47:16,217 Het heeft te maken met die vrouw die zegt dat ze uw zus is. 416 00:47:16,287 --> 00:47:19,040 Weet u wie ze is? - Nee. 417 00:47:20,287 --> 00:47:23,040 We hebben 'r dood aangetroffen. 418 00:47:26,047 --> 00:47:29,278 Hoe dat zo? - Ze is vermoord. 419 00:47:30,807 --> 00:47:34,427 We vroegen ons af waar u eerder vanavond was. 420 00:47:34,527 --> 00:47:38,156 Ik? Ik ben aldoor hier geweest. 421 00:47:38,287 --> 00:47:42,166 Kan iemand dat bevestigen? - Moet dat? 422 00:47:42,287 --> 00:47:44,252 Dat kan nuttig zijn. 423 00:47:44,287 --> 00:47:49,707 De enigen die wisten waar ze verbleef, waren Martin en Mr Staybrass. 424 00:47:49,807 --> 00:47:51,187 En u. 425 00:47:51,287 --> 00:47:56,805 Dat klopt toch? U wist het toch? 426 00:47:59,807 --> 00:48:04,039 Inderdaad. Maar ik heb haar niet vermoord. 427 00:48:05,287 --> 00:48:10,156 Daar had ik toch geen reden voor? Ze was 'n bedrieger. 428 00:48:10,287 --> 00:48:14,678 Waarom wilde u haar dan een DNA-test laten doen? 429 00:48:14,807 --> 00:48:19,676 Dit is absurd. Ik wil m'n advocaat. - Waarom? 430 00:48:19,807 --> 00:48:25,803 Dit is gewoon 'n routineonderzoek. Of hebt u soms iets te verbergen? 431 00:48:30,287 --> 00:48:34,280 Uw veters zitten los. 432 00:48:35,527 --> 00:48:37,947 Straks struikelt u er nog over. 433 00:48:38,047 --> 00:48:43,405 Terwijl u ze opnieuw strikt, kunt u mooi 'n verklaring afleggen. 434 00:48:43,527 --> 00:48:47,692 Intussen trek ik me terug op 't kleinste kamertje. 435 00:48:47,807 --> 00:48:53,803 Ik heb 'n nerveuze blaas. Ik ben neergeschoten en ik heb 'n trauma. 436 00:49:19,807 --> 00:49:22,947 Waarom zo omzichtig? Had 'm aangehouden. 437 00:49:23,047 --> 00:49:28,405 Dan krijgen we Staybrass op onze nek. En hij had wel 'n punt. 438 00:49:28,527 --> 00:49:33,187 Het motief. Hij wist dat ze 'n bedriegster was, net als ik. 439 00:49:33,287 --> 00:49:36,916 Dat had dat DNA-onderzoek wel uitgewezen. 440 00:49:37,047 --> 00:49:40,926 En als we achter David aan gaan... 441 00:49:41,047 --> 00:49:45,404 ...moeten we even wat feiten duidelijk krijgen. 442 00:49:45,527 --> 00:49:52,683 Zoals: Hoe kwam hij aan zulke modderschoenen als hij op kantoor was? 443 00:49:52,807 --> 00:49:56,516 Hij had zelfs schone kleren aangetrokken. 444 00:51:05,047 --> 00:51:12,397 Ik ben onder de indruk. In jouw plaats had ik me aangemeld als klaar-over. 445 00:51:12,527 --> 00:51:16,947 Ik heb 'n fout gemaakt. U hoeft 't me niet in te peperen. 446 00:51:17,047 --> 00:51:19,800 Dan ben je hier verkeerd. 447 00:51:21,047 --> 00:51:22,707 Wat ben je aan 't doen? 448 00:51:22,807 --> 00:51:27,927 Ik werd gisteravond bijna overhoop gereden door een Saab. 449 00:51:28,047 --> 00:51:33,912 Ik heb 't nummerbord deels onthouden en dat ben ik aan 't controleren. 450 00:51:34,527 --> 00:51:37,427 Nee, David. Ik ga niet voor je liegen. 451 00:51:37,527 --> 00:51:43,921 Zeg dat je 'n overname kwam bespreken. Dat kan toch geen kwaad? 452 00:51:44,047 --> 00:51:47,617 De familie-eer staat op het spel, Neville. 453 00:51:48,807 --> 00:51:53,676 Verzamel alles, tot en met kauwgumpapiertjes aan toe. 454 00:51:53,807 --> 00:51:57,925 Anders krijg je de baas op je dak. Nog vragen? 455 00:51:58,047 --> 00:52:00,047 Aan de slag. 456 00:52:29,047 --> 00:52:31,277 Doe de deur dicht. 457 00:52:34,047 --> 00:52:37,517 Tien minuten zitten en je mond houden. 458 00:52:48,287 --> 00:52:54,920 Je hebt 'n fout begaan. Dat hoef ik echt niet te vertellen. 459 00:52:55,047 --> 00:52:57,925 Maar als iemand ernaar vraagt... 460 00:52:58,047 --> 00:53:02,677 ...dan heb ik je flink je vet gegeven. Begrepen? 461 00:53:02,807 --> 00:53:05,799 Ik moet om m'n reputatie denken. 462 00:53:09,807 --> 00:53:11,807 Ik kom eraan. 463 00:53:12,527 --> 00:53:14,677 Tien minuten, zei ik. 464 00:53:14,807 --> 00:53:17,947 Pascoe is de enige die weet dat ik 'n hart heb. 465 00:53:18,047 --> 00:53:21,517 Verder hoeft niemand dat te weten. 466 00:54:08,527 --> 00:54:11,280 wilde staking bij het spoor 467 00:54:16,527 --> 00:54:23,683 Die modder in de brouwerij komt overeen met sporen op de plaats delict. 468 00:54:23,807 --> 00:54:27,402 Vandaar dat David andere schoenen aantrok. 469 00:54:27,527 --> 00:54:31,182 We kunnen er niks mee. We hadden geen bevel. 470 00:54:31,287 --> 00:54:34,404 En wij hadden 't mee kunnen nemen. 471 00:54:34,527 --> 00:54:38,427 Ik niet. Ik ben 'n slons, ik veeg m'n voeten nooit. 472 00:54:38,527 --> 00:54:44,397 Er is iemand bij Kendall geweest die is teruggegaan naar de brouwerij. 473 00:54:44,527 --> 00:54:47,927 Die DNA-test was 'n priv�aangelegenheid. 474 00:54:48,047 --> 00:54:52,947 Maar gezien de omstandigheden is m'n cli�nt u graag van dienst. 475 00:54:53,047 --> 00:54:58,917 Uw cli�nt is David Hallingsworth? - Ik vertegenwoordig de firma. 476 00:54:59,047 --> 00:55:04,742 Dan begrijp ik het niet. Wat heeft die DNA-test er dan mee van doen? 477 00:55:04,807 --> 00:55:09,403 Er waren consequenties aan verbonden. - Van welke aard? 478 00:55:09,527 --> 00:55:12,707 Zou u niet eens opening van zaken geven? 479 00:55:12,807 --> 00:55:18,165 Hebt u kinderen, adjudant? - Eentje. Een dochter. 480 00:55:18,287 --> 00:55:21,947 Denkt u zich eens in dat zij ontvoerd zou worden. 481 00:55:22,047 --> 00:55:24,686 Dat u niet weet waar ze is. 482 00:55:24,807 --> 00:55:29,187 Dat u haar in gedachten voortdurend om u hoort huilen. 483 00:55:29,287 --> 00:55:33,707 Cyril Hallingsworth heeft z'n kind nooit kunnen begraven. 484 00:55:33,807 --> 00:55:38,427 Voor hem was ze niet dood. Dat bleek ook uit z'n testament. 485 00:55:38,527 --> 00:55:41,417 Hij deelde de brouwerij in drie�n. 486 00:55:41,527 --> 00:55:47,647 David en Martin kregen 'n aandeel en er werd 'n fonds opgezet voor Abbie. 487 00:55:48,287 --> 00:55:55,398 Met 'n bepaling dat als een van de broers Abbie dood wilde laten verklaren... 488 00:55:55,527 --> 00:55:59,805 ...haar aandeel naar de andere broer zou gaan. 489 00:56:02,047 --> 00:56:07,742 Cyril was 'n gewiekst mannetje. - David heeft 't niet van 'n vreemde. 490 00:56:07,807 --> 00:56:13,518 Staybrass beheert het fonds. En David is met z'n dochter getrouwd. 491 00:56:32,047 --> 00:56:35,403 M'n cli�nt is een fatsoenlijk zakenman. 492 00:56:35,527 --> 00:56:38,947 Als ik dat hoor, wil ik altijd m'n kronen tellen. 493 00:56:39,047 --> 00:56:42,926 U houdt 'm vast op oneigenlijke gronden. 494 00:56:43,047 --> 00:56:46,676 Als liegen daaronder valt, hebt u gelijk. 495 00:56:46,807 --> 00:56:53,155 David zegt dat hij gisteren aan 't werk was. Maar niemand heeft 'm gezien. 496 00:56:53,287 --> 00:56:58,680 Over welk tijdstip gaat het? - De periode tussen zes en acht. 497 00:56:58,807 --> 00:57:02,925 U bent toch niet omkoopbaar, Mr Staybrass? 498 00:57:03,047 --> 00:57:08,167 Want mocht u overwegen om David 'n alibi te verschaffen: 499 00:57:08,287 --> 00:57:11,802 Uw schoonzoon zat niet achter z'n bureau. 500 00:57:15,047 --> 00:57:20,519 Z'n auto werd geflitst in de buurt van de plaats delict. 501 00:57:26,287 --> 00:57:28,287 Chef. 502 00:57:29,287 --> 00:57:31,287 Moment. 503 00:57:34,807 --> 00:57:37,102 We hebben dit net gevonden. 504 00:57:39,807 --> 00:57:43,427 De vuilnisman was nog niet geweest. David hangt. 505 00:57:43,527 --> 00:57:50,160 Trek geen overhaaste conclusies. David is vast gewoon heel modebewust. 506 00:57:50,287 --> 00:57:54,405 Wat zei ik? Modder, en vast ook bloedsporen. 507 00:57:54,527 --> 00:57:56,187 Wield, telefoon. 508 00:57:56,287 --> 00:58:01,132 Waar is Mint-cake? - Die had even tijd voor zichzelf nodig. 509 00:58:02,287 --> 00:58:06,427 Hij heeft toch geen zwak voor haar? Dat zou wat zijn. 510 00:58:06,527 --> 00:58:11,806 Jij hebt er wel kijk op. Wat zouden die kleren kosten? 511 00:58:14,527 --> 00:58:18,406 Handgemaakt. Zo 400 pond. - Het is me wat. 512 00:58:18,527 --> 00:58:25,399 Zo'n dandy lijkt David me toch niet. - Misschien liep hij op 't feest vooruit. 513 00:58:25,527 --> 00:58:30,947 Staybrass zei dat de brouwerij door 'n Duits bedrijf wordt overgenomen. 514 00:58:31,047 --> 00:58:36,917 We kunnen David niet verhoren. Z'n advocaat heeft zich teruggetrokken. 515 00:58:37,047 --> 00:58:43,156 En Martin Hallingsworth is net opgepakt wegens rijden onder invloed. 516 00:58:43,287 --> 00:58:48,520 Je had je ook gewoon kunnen melden. 517 00:58:54,287 --> 00:58:57,187 Dan hadden we je niet hoeven komen halen. 518 00:58:57,287 --> 00:59:02,680 Je wist toch dat we je wilden spreken? Waarom meldde je je niet? 519 00:59:02,807 --> 00:59:08,247 Ik wilde tijd om na te denken. - En dat gaat beter met 'n slok op? 520 00:59:08,287 --> 00:59:11,262 Je hebt je auto nog maar net terug. 521 00:59:11,287 --> 00:59:16,520 Je had hem beter in de garage kunnen laten staan. 522 00:59:17,807 --> 00:59:22,707 Maar 't verlies van je rijbewijs is niet wat je zorgen baart. 523 00:59:22,807 --> 00:59:28,404 Waar liep je nou eigenlijk voor weg? Voelde je je schuldig? 524 00:59:28,527 --> 00:59:30,527 Waarvoor dan? 525 00:59:39,287 --> 00:59:42,916 Ik heb veel aan David te danken. 526 00:59:43,047 --> 00:59:44,707 Ik bedoel... 527 00:59:44,807 --> 00:59:48,925 Wat er van me geworden is, is m'n eigen schuld. 528 00:59:49,047 --> 00:59:53,040 Dat kan ik niemand verwijten. Ook Abbie niet. 529 00:59:55,287 --> 00:59:59,405 David heeft op zijn manier voor me gezorgd. 530 00:59:59,527 --> 01:00:01,527 En... 531 01:00:04,047 --> 01:00:07,517 Wil je soms iets aan ons kwijt, Martin? 532 01:00:29,527 --> 01:00:34,187 Geen wonder dat schoonpapa er z'n vingers niet aan wou branden. 533 01:00:34,287 --> 01:00:39,707 Is Davids nieuwe advocaat er al? Ik vraag me af hoe hij zich hier uit kletst. 534 01:00:39,807 --> 01:00:43,427 Gaat u 'm verhoren? - Ik ga geen dansje met 'm maken. 535 01:00:43,527 --> 01:00:48,920 Bekijk dit eerst maar even. De uitslag van het DNA-onderzoek. 536 01:00:49,047 --> 01:00:51,047 DNA komt overeen 537 01:01:04,807 --> 01:01:07,427 Je bent steeds op kantoor geweest. 538 01:01:07,527 --> 01:01:11,918 Maar je wagen is geflitst voz bij de plaats delict. 539 01:01:12,047 --> 01:01:17,427 En er is even voor zessen vanuit de brouwerij naar Kendall gebeld. 540 01:01:17,527 --> 01:01:23,682 We mochten dat bericht niet horen, dus heb je 't bandje meegenomen. 541 01:01:23,807 --> 01:01:26,275 En dan hebben we dit nog. 542 01:01:30,047 --> 01:01:33,278 Dit zijn toch jouw kleren, David? 543 01:01:39,527 --> 01:01:43,352 Je moest maar eens uit 'n ander vaatje tappen. 544 01:01:44,807 --> 01:01:48,038 Want dit vat is duidelijk verzuurd. 545 01:01:50,527 --> 01:01:55,032 Wat is er voorgevallen tussen jou en je vermeende zus? 546 01:01:56,287 --> 01:02:00,187 Ik ben bij haar geweest. Maar 't is niet wat u denkt. 547 01:02:00,287 --> 01:02:04,803 O nee? - Nee. Ik heb haar niet vermoord. 548 01:02:06,047 --> 01:02:10,165 Ik las het in uw blik toen ik u weerzag. 549 01:02:10,287 --> 01:02:13,916 Zo bezag u me al die jaren geleden ook. 550 01:02:14,047 --> 01:02:19,062 Want hoe kan 't dat iemand niet treurt om z'n vermoorde zus? 551 01:02:20,527 --> 01:02:25,187 Maar wat als ik eraan had toegegeven en eraan kapot was gegaan? 552 01:02:25,287 --> 01:02:29,803 Wie had zich dan om de brouwerij moeten bekommeren? 553 01:02:31,047 --> 01:02:34,517 Ik moest me wel afsluiten voor de pijn. 554 01:02:36,047 --> 01:02:38,047 Jij was 't dus toch. 555 01:02:39,527 --> 01:02:46,285 Jij wou dat je vader met de politie sprak in plaats van 't losgeld te betalen. 556 01:02:48,527 --> 01:02:52,042 Abbie was vermoedelijk toch al dood. 557 01:02:53,807 --> 01:02:57,462 Het had geen zin om de rest ook te riskeren. 558 01:02:57,527 --> 01:03:02,681 Maar ze was niet dood. Toen in elk geval nog niet. 559 01:03:02,807 --> 01:03:05,799 En daar moest je mee leren leven. 560 01:03:07,527 --> 01:03:10,917 Wat is er gisteravond gebeurd? 561 01:03:11,047 --> 01:03:17,282 Heb je dat meisje vermoord om je geweten te sussen? 562 01:03:21,287 --> 01:03:27,681 Toen ze ineens opdook en Martin zo zeker leek van z'n zaak... 563 01:03:27,807 --> 01:03:31,427 ...denkt u dat ik 't niet graag wilde geloven? 564 01:03:31,527 --> 01:03:34,280 Dat 't geen bevrijding zou zijn? 565 01:03:36,807 --> 01:03:39,924 Ik bood haar geld om te vertrekken. 566 01:03:40,047 --> 01:03:44,187 Als ze 't had aangenomen, had dat m'n gelijk bewezen. 567 01:03:44,287 --> 01:03:47,177 Ik hoopte dat ze 't niet zou doen. 568 01:03:47,287 --> 01:03:51,187 Ik wilde geloven dat zij Abbie was. - Is daar iemand? 569 01:03:51,287 --> 01:03:53,801 Maar ik kwam te laat. 570 01:03:56,527 --> 01:04:01,282 Toen ik haar vond, was ze al dood. 571 01:04:04,047 --> 01:04:09,187 Je ging ervandoor. Schoonpapa moest je 'n vals alibi verschaffen. 572 01:04:09,287 --> 01:04:11,287 En dat bandje? 573 01:04:13,527 --> 01:04:16,707 Waarom nam je 't mee als je niks te vrezen had? 574 01:04:16,807 --> 01:04:21,927 Ik was niet degene die 't had ingesproken. Dat was Martin. 575 01:04:22,047 --> 01:04:27,804 Hij was aan 't raaskallen en ik wist wat dat beduidde. 576 01:04:30,047 --> 01:04:33,164 Dat hij haar uit wrok had vermoord? 577 01:04:33,287 --> 01:04:37,707 In z'n dronkenschap zou hij 't zich niet eens herinneren. 578 01:04:37,807 --> 01:04:39,947 Wat brouw je er nu weer van? 579 01:04:40,047 --> 01:04:46,680 Martin heeft 't niet gedaan. Hij zat op dat moment ergens in een kroeg. 580 01:04:46,807 --> 01:04:50,686 Wie was het dan? - Jij. 581 01:04:50,807 --> 01:04:53,924 Je zou 't bedrijf weer gezond maken. 582 01:04:54,047 --> 01:04:58,404 Maar intussen wachtte je gewoon op 'n lucratief bod. 583 01:04:58,527 --> 01:05:01,678 Dat mocht onder geen beding afketsen. 584 01:05:01,807 --> 01:05:06,801 Abbie mocht Martin niet overhalen om je niet te steunen. 585 01:05:07,807 --> 01:05:09,772 Hoe bedoelt u? 586 01:05:09,807 --> 01:05:13,925 We snapten in het begin niet... 587 01:05:14,047 --> 01:05:19,917 ...waarom je niet gewoon de uitslag van de DNA-test afwachtte. 588 01:05:20,047 --> 01:05:25,679 Maar dat kon je je niet permitteren. Want je wist al wie ze was. 589 01:05:25,807 --> 01:05:28,799 En daarom heb je haar vermoord. 590 01:05:30,807 --> 01:05:34,038 Dat meisje was Abbie. Je zus. 591 01:05:48,287 --> 01:05:51,279 Gaat het wel? - Haal een arts. 592 01:05:57,807 --> 01:05:59,772 Alstublieft. 593 01:05:59,807 --> 01:06:06,804 Om Gods wil, u denkt toch niet dat ik tot zoiets in staat ben? 594 01:06:09,047 --> 01:06:11,686 Geloof je 'm? - Dat zeg ik niet. 595 01:06:11,807 --> 01:06:15,707 Wie met de moffen in zee gaat, verdient niet beter. 596 01:06:15,807 --> 01:06:17,923 Maar hij was 't niet? 597 01:06:18,047 --> 01:06:22,187 Je pleegt toch geen moord met zulke dure schoenen aan... 598 01:06:22,287 --> 01:06:25,404 ...die je dan kunt weggooien? 599 01:06:25,527 --> 01:06:30,032 En dan rij je er toch ook niet heen in je eigen wagen? 600 01:06:30,047 --> 01:06:34,187 Hij deed 't niet in koelen bloede. Hij draaide door. 601 01:06:34,287 --> 01:06:38,405 Hij? Zo'n type dat alles drie keer controleert? 602 01:06:38,527 --> 01:06:40,527 Maar wie was 't dan? 603 01:06:41,527 --> 01:06:44,519 Moet jij niet eens op huis aan? 604 01:06:47,287 --> 01:06:51,166 Misschien heb ik me vergist. - Je meent 't. 605 01:06:51,287 --> 01:06:56,947 Ik geloofde dat Abbie was wie ze zei. - Dat heeft de DNA-test ook uitgewezen. 606 01:06:57,047 --> 01:06:59,402 Hoe verklaart u dit dan? 607 01:06:59,527 --> 01:07:03,679 Deze krant is van de dag van de moord. 608 01:07:03,807 --> 01:07:06,799 Ik zag onderaan dit bericht staan. 609 01:07:07,807 --> 01:07:11,707 Abbie zei dat ze in 'n goederentrein was geklommen. 610 01:07:11,807 --> 01:07:18,012 Maar die avond reden er geen treinen. Er was 'n wilde staking aan de gang. 611 01:07:18,047 --> 01:07:21,702 We hebben net bewezen dat 't echt Abbie was. 612 01:07:21,807 --> 01:07:25,163 Daar bestaat nog enige twijfel over. 613 01:07:25,287 --> 01:07:32,045 Haar vingerafdrukken komen niet overeen met die van Abbie van 19 jaar terug. 614 01:07:33,047 --> 01:07:35,047 Mullavey. 615 01:07:37,287 --> 01:07:40,802 Iemand speelt 'n spelletje met ons. 616 01:07:42,047 --> 01:07:44,515 En dat bevalt me niks. 617 01:08:08,807 --> 01:08:11,707 Er is er maar een die haar verhaal bevestigt. 618 01:08:11,807 --> 01:08:14,401 Miles Turton. 619 01:08:14,527 --> 01:08:19,681 Bij de opvang kenden ze haar niet. Vind je dat niet raar? 620 01:08:19,807 --> 01:08:24,403 Dat zegt nog niet dat Turton erbij betrokken was. 621 01:08:24,527 --> 01:08:30,307 Ze moet 'n handlanger hebben gehad. Dit was haar alleen nooit gelukt. 622 01:08:38,807 --> 01:08:44,502 Politie. Ik wil graag iemand spreken over de monsters die u afneemt. 623 01:09:11,047 --> 01:09:14,403 Hallo daar. Is dat Jack Turton? 624 01:09:14,527 --> 01:09:18,679 Wat gaat u dat aan? - Inspecteur voor jou. 625 01:09:18,807 --> 01:09:24,404 Ik wil 'm spreken over z'n zoon. - Dit is niet 't juiste moment. 626 01:09:24,527 --> 01:09:26,916 Ik heb maar even nodig. 627 01:09:27,047 --> 01:09:30,676 Mr Turton... - Ik vroeg u even te wachten. 628 01:09:30,807 --> 01:09:38,043 Hij heeft net gehoord dat z'n zoon zich verdronken heeft. Een beetje respect. 629 01:09:40,287 --> 01:09:45,407 De monsters gaan dus hierin? En wie brengt ze vervolgens weg? 630 01:09:45,527 --> 01:09:47,492 Een koerier. 631 01:09:47,527 --> 01:09:52,043 Dan heeft u geen zicht meer op wat ermee gebeurt? 632 01:10:11,807 --> 01:10:17,757 Een getuige zag iemand de zee in lopen. Ze hebben Turtons jas opgevist. 633 01:10:17,807 --> 01:10:23,427 Wel toevallig. Z'n ex wordt vermoord en even later pleegt Miles zelfmoord. 634 01:10:23,527 --> 01:10:25,677 Wroeging? 635 01:10:25,807 --> 01:10:32,155 Volgens Kendall valt er gemakkelijk te knoeien met die monsters. 636 01:10:32,287 --> 01:10:37,156 Aha. Abbie kan dit dus niet in haar eentje gedaan hebben. 637 01:10:37,287 --> 01:10:41,707 We zijn hier bijna klaar. Dus als u 'm nog wilt spreken? 638 01:10:41,807 --> 01:10:47,803 Doe jij het maar, Peter. Jij bent een stuk tactischer dan ik. 639 01:10:50,287 --> 01:10:54,166 Nog even over daarnet... - Maak je niet druk. 640 01:10:54,287 --> 01:10:57,427 Kun je hier ook ergens fatsoenlijk eten? 641 01:10:57,527 --> 01:11:00,519 Hier om de hoek. - Kom dan maar mee. 642 01:11:02,807 --> 01:11:08,916 Miles kwam hier 6 jaar terug wonen met z'n vader. Die was net ontslagen. 643 01:11:09,047 --> 01:11:12,926 Wat was Miles voor iemand? - Die was niet wijs. 644 01:11:13,047 --> 01:11:18,742 Hij maakte altijd stampei. Gelukkig vertrok hij om z'n ma te zoeken. 645 01:11:18,807 --> 01:11:21,707 Maar hij kwam terug. - Met dat meisje. 646 01:11:21,807 --> 01:11:25,686 Maar die ging er al snel weer vandoor. 647 01:11:25,807 --> 01:11:28,924 Dit had ik niet achter 'm gezocht. 648 01:11:29,047 --> 01:11:32,427 Er zat zand in. Net als in jullie computer. 649 01:11:32,527 --> 01:11:37,947 Wij konden niks vinden. Hebben jullie z'n dossier niet bijgehouden? 650 01:11:38,047 --> 01:11:43,804 Jawel, maar hij gebruikte de naam van z'n moeder. Gallagher. 651 01:11:58,287 --> 01:12:02,282 Miles Gallagher. Z'n strafblad gaat jaren terug. 652 01:12:02,287 --> 01:12:07,919 Een hoop kleine dingen. En fraude. - Dat kan van alles zijn. 653 01:12:08,047 --> 01:12:10,012 Meest met creditcards. 654 01:12:10,047 --> 01:12:15,742 Later zette hij z'n eigen fonds op. Voor slachtoffers van marteling. 655 01:12:15,807 --> 01:12:19,187 Hij gaf er z'n eigen draai aan. - Ga verder. 656 01:12:19,287 --> 01:12:24,947 Hij koos voor 'n persoonlijke aanpak. Hij benaderde veel rijke weduwen. 657 01:12:25,047 --> 01:12:29,212 Maar hij liep tegen de lamp. - En kreeg 18 maanden. 658 01:12:29,287 --> 01:12:32,432 Z'n medeplichtigen werden ook gepakt. 659 01:12:32,527 --> 01:12:38,397 Laat Mint-cake erachteraan gaan. En zoek uit waar hij heeft gezeten. 660 01:12:38,527 --> 01:12:40,802 Dat heb ik al gedaan. 661 01:12:43,807 --> 01:12:46,685 Bedankt voor uw medewerking. 662 01:12:46,807 --> 01:12:50,925 Zelfmoordenaars laten vaak 'n briefje achter. 663 01:12:51,047 --> 01:12:54,926 Het is beter als 'n ander dat eerst leest. 664 01:12:55,047 --> 01:12:58,517 Z'n kamer is daar. - Dank u. 665 01:13:18,527 --> 01:13:21,803 Geen romantisch liefdesnestje. 666 01:13:25,807 --> 01:13:28,799 En dat is geen opwekkende lectuur. 667 01:13:33,807 --> 01:13:41,157 U weet dus niet zeker of 't Abbie niet was? Daar bestaat nog twijfel over? 668 01:13:41,287 --> 01:13:47,681 Eigenlijk niet. M'n baas dacht dat u wel op de hoogte gehouden wilde worden. 669 01:13:47,807 --> 01:13:52,278 Inderdaad. Dank u wel. 670 01:13:57,287 --> 01:14:00,916 Heeft iemand 't lichaam ge�dentificeerd? 671 01:14:01,047 --> 01:14:05,404 Dat zou haar familie toch eigenlijk moeten doen? 672 01:14:05,527 --> 01:14:09,042 Haar echte familie, ja. 673 01:14:10,047 --> 01:14:16,043 Mr Hallingsworth, hebt u geen enkel idee wie uw familie wil benadelen? 674 01:14:22,047 --> 01:14:25,926 Ik weet niet wat, maar er klopt iets niet. 675 01:14:26,047 --> 01:14:30,212 Zeg maar tegen de baas dat ik nog even hier blijf. 676 01:14:39,287 --> 01:14:45,157 Trudie Kavanagh. Zo heette ze in 't echt. Ze werkte met Miles samen. 677 01:14:45,287 --> 01:14:52,159 Ze deed of ze gemarteld was om goedgelovigen geld uit de zak te kloppen. 678 01:14:52,287 --> 01:14:58,157 Zij hing die verhalen op, maar Miles trok aan de touwtjes. 679 01:14:58,287 --> 01:15:02,803 Onder welke naam opereerde ze? - Abbie. 680 01:15:04,287 --> 01:15:08,405 Ze zei nooit iets over waar ze vandaan kwam. 681 01:15:08,527 --> 01:15:12,918 Het was alsof ze het juiste moment afwachtte. 682 01:15:13,047 --> 01:15:17,677 Dat klopt. Ze moesten zich 'n verleden aanmeten. 683 01:15:17,807 --> 01:15:22,187 Wanneer noemde ze voor 't eerst de naam Hallingsworth? 684 01:15:22,287 --> 01:15:26,678 Dat was Miles. Hij wist dat 't me bij zou blijven. 685 01:15:26,807 --> 01:15:28,807 Hoezo dat? 686 01:15:29,807 --> 01:15:34,676 Miles was tien jaar toen dat meisje verdween. 687 01:15:34,807 --> 01:15:40,404 Ze kwam hier vandaan. Daardoor kwam alles weer boven. 688 01:15:40,527 --> 01:15:46,682 Wat haar familie niet heeft moeten doorstaan. 689 01:15:46,807 --> 01:15:50,686 Maar u wist hem te pakken. - Mullavey. 690 01:15:50,807 --> 01:15:53,685 Z'n foto stond in alle kranten. 691 01:15:53,807 --> 01:15:58,927 Rond die tijd begon Miles steeds erger te liegen. 692 01:15:59,047 --> 01:16:03,165 Hij berokkende mensen schade met z'n verhalen. 693 01:16:03,287 --> 01:16:06,165 Met z'n achterbakse gedoe. 694 01:16:06,287 --> 01:16:09,404 Dus greep ik 'm in z'n kraag... 695 01:16:09,527 --> 01:16:13,918 ...en wreef hem met z'n gezicht over die foto's. 696 01:16:14,047 --> 01:16:21,158 Daar ging ik mee door tot z'n gezicht helemaal zwart was van de drukinkt. 697 01:16:21,287 --> 01:16:26,407 Ik zei tegen hem: Als je zo doorgaat... 698 01:16:26,527 --> 01:16:30,042 ...eindig je straks net zoals hij. 699 01:17:13,527 --> 01:17:18,947 Normaal zou iemand als Miles in 'n open inrichting worden geplaatst. 700 01:17:19,047 --> 01:17:25,680 Hij kan hier geen contact hebben gehad met zware jongens als Mullavey. 701 01:17:25,807 --> 01:17:30,187 Ook niet toevallig op de gang? Kunt u dat nogmaals nagaan? 702 01:17:30,287 --> 01:17:35,727 En via 't werk dat hij hier verrichtte? Is dat geen mogelijkheid? 703 01:17:38,047 --> 01:17:42,165 Wat zat erachter? Moest 't je zwanenzang worden? 704 01:17:42,287 --> 01:17:48,396 Jij lag hier dood te gaan en die jongen hing aan je lippen. 705 01:17:48,527 --> 01:17:51,917 Je vermoedde wat hij van plan was. 706 01:17:52,047 --> 01:17:56,042 Dus vertelde je 'm alles wat je over Abbie wist. 707 01:17:56,047 --> 01:18:00,187 Zodat hij iemand zich voor haar kon laten uitgeven. 708 01:18:00,287 --> 01:18:04,678 Wat uiteindelijk tot haar dood heeft geleid. 709 01:18:04,807 --> 01:18:09,707 Maar wat maakt jou dat uit? Voor jou was 't maar 'n spelletje. 710 01:18:09,807 --> 01:18:15,040 Maar straks valt voor jou onherroepelijk het doek. 711 01:18:16,527 --> 01:18:23,285 Je hebt 'n hoop actie moeten missen. Hopelijk heb ik iets goed kunnen maken. 712 01:18:43,287 --> 01:18:48,187 Ik heb er overheen gekeken, terwijl 't toch overduidelijk was. 713 01:18:48,287 --> 01:18:51,427 Stel dat 't niet goed komt met jou en Ellie. 714 01:18:51,527 --> 01:18:55,427 Zij neemt Rosie mee en je krijgt 'r 19 jaar niet te zien. 715 01:18:55,527 --> 01:19:00,707 Maar dan klopt ze bij je aan. - Ik zou meteen weten of zij 't was. 716 01:19:00,807 --> 01:19:05,278 Waarom zag Martin dan de verkeerde aan voor z'n zus? 717 01:20:04,047 --> 01:20:08,279 Laat Wieldy zich nog even gedeisd houden. 718 01:20:09,527 --> 01:20:14,457 Broeder Martin speelde onder ��n hoedje met Abbie en Miles. 719 01:20:14,527 --> 01:20:20,397 Die getuige zag niet 't slachtoffer, maar de dader het water in gaan. 720 01:20:20,527 --> 01:20:25,282 Weer 'n wederopstanding. Ze hebben er wel 'n handje van. 721 01:20:47,527 --> 01:20:54,922 Mullavey maakte die dienders destijds wijs dat Abbie hier te vinden zou zijn. 722 01:20:55,047 --> 01:20:58,676 Wat is er? - Ik vind 't hier maar niks. 723 01:20:58,807 --> 01:21:01,275 Zie je spoken? 724 01:21:02,807 --> 01:21:08,247 Mullavey heeft jullie lang geobserveerd. Hij had je toen al door. 725 01:21:08,287 --> 01:21:10,947 Ik dacht dat David 'r vermoord had. 726 01:21:11,047 --> 01:21:14,801 Anders was ik wel naar de politie gegaan. 727 01:21:15,807 --> 01:21:18,685 Wat heb ik gedaan? - Geen idee. 728 01:21:18,807 --> 01:21:22,427 Ik weet wel wat je gaat doen. Niks. - Ik kan niet... 729 01:21:22,527 --> 01:21:26,427 Laat ze denken dat 't David was. - Hij is m'n broer. 730 01:21:26,527 --> 01:21:29,405 En Abbie was je zus. 731 01:21:29,527 --> 01:21:33,707 Ze heeft me verteld dat je op haar schouder uithuilde. 732 01:21:33,807 --> 01:21:36,401 Bijzonder roerend. 733 01:21:36,527 --> 01:21:39,803 En? Heb je het meegenomen? 734 01:21:40,807 --> 01:21:43,799 Wie is dat? Wie heb je meegebracht? 735 01:21:45,287 --> 01:21:47,517 Helemaal niemand, Miles. 736 01:21:50,287 --> 01:21:55,805 Wat is er hier gaande, Mr Hallingsworth? - Zeg dan wat. 737 01:21:58,047 --> 01:22:01,676 Hij zegt dat hij Abbie heeft vermoord. 738 01:22:01,807 --> 01:22:08,522 Maar David zou ervoor opdraaien, dankzij mijn verklaring. Tenzij ik 'm geld gaf. 739 01:22:13,287 --> 01:22:17,678 Klopt dat, Miles? Wat is jouw verhaal? 740 01:22:17,807 --> 01:22:20,697 Je bent niet zo stom als je lijkt. 741 01:22:20,807 --> 01:22:26,672 Je weet dat we dit samen beraamd hebben. En het is dus twee tegen ��n. 742 01:22:28,527 --> 01:22:31,166 Doe geen domme dingen. 743 01:22:31,287 --> 01:22:35,452 Martin, je zit hier tot je nek in. Bel de politie. 744 01:22:35,527 --> 01:22:40,187 Hij heeft iemand ertoe aangezet zich voor te doen als Abbie. 745 01:22:40,287 --> 01:22:44,041 Om een slaatje te slaan uit jullie verdriet. 746 01:22:45,807 --> 01:22:48,401 Ze was Abbie echt. 747 01:22:48,527 --> 01:22:51,041 Abbie was terug. 748 01:23:21,527 --> 01:23:25,918 Heb je de held uitgehangen? - Miles hangt hier rond. 749 01:23:26,047 --> 01:23:29,801 Dan gaan we 'm zoeken. - Meekomen jullie. 750 01:23:36,047 --> 01:23:40,518 Zeg Miles, zullen we 't op 'n akkoordje gooien? 751 01:23:42,807 --> 01:23:50,157 Ik ga hier fijn zitten en schenk mezelf 'n lekker biertje in... 752 01:23:50,287 --> 01:23:54,027 ...terwijl jij je de poten uit je lijf rent. 753 01:23:56,527 --> 01:24:02,045 Maar daar kom je toch nergens mee. Daar ben je te stom voor. 754 01:24:03,047 --> 01:24:06,278 Dat was Abbie's enige fout. 755 01:24:07,287 --> 01:24:10,040 Dat ze jou erbij gehaald heeft. 756 01:24:12,047 --> 01:24:19,044 Zij had dit toch allemaal op touw gezet? Jij bent daar niet goochem genoeg voor. 757 01:24:55,007 --> 01:24:56,387 Ik zie 'm nergens. 758 01:24:56,487 --> 01:24:58,487 Achter je. 759 01:25:00,727 --> 01:25:03,002 Andy, gaat het? 760 01:25:10,047 --> 01:25:12,047 Waar is hij? 761 01:25:30,807 --> 01:25:33,560 Doe niet zo stom. 762 01:25:34,807 --> 01:25:37,947 We weten dat je vaker met Trudie hebt gewerkt. 763 01:25:38,047 --> 01:25:41,039 Ze was de beste van allemaal. 764 01:25:42,287 --> 01:25:45,279 Waarom heb je haar dan vermoord? 765 01:25:46,807 --> 01:25:53,042 Ze was het liegen en bedriegen zat. Ze had medelijden met Martin. 766 01:25:54,567 --> 01:25:56,683 Wat wil je nou, Miles? 767 01:25:57,367 --> 01:26:01,347 Kom naar beneden. Er zijn al genoeg slachtoffers gevallen. 768 01:26:01,447 --> 01:26:04,422 Had beter naar Mullavey geluisterd. 769 01:26:04,527 --> 01:26:07,627 Hij zorgde altijd voor 'n ontsnappingsclausule. 770 01:26:07,727 --> 01:26:13,252 Als hij je nu kon zien, zou hij vast geen hoge dunk van je hebben. 771 01:26:32,927 --> 01:26:37,557 Je moet niet bij mij zijn. Ik heb de drank afgezworen. 772 01:26:37,687 --> 01:26:42,787 Vooruit, haal 'm eruit. Wie er 't laatste in is, is 'n watje. 773 01:26:54,927 --> 01:26:59,921 Dat is toch traditie? Je hebt mooi werk verricht. 774 01:27:01,847 --> 01:27:03,812 Duizendeen. 775 01:27:03,847 --> 01:27:07,726 Duizendtwee, duizenddrie. 776 01:27:07,847 --> 01:27:12,841 Duizendvier, duizendvijf... 777 01:27:18,167 --> 01:27:20,167 Nou... 778 01:27:20,927 --> 01:27:22,927 Proost. 779 01:27:23,167 --> 01:27:27,827 Dat vergat ik haast. Dit hebben ze me voor je meegegeven. 780 01:27:27,927 --> 01:27:32,007 Met 'n briefje erbij van de penitentiaire dienst. 781 01:27:39,927 --> 01:27:44,045 Gus Mullavey is vanmiddag overleden. 782 01:27:44,167 --> 01:27:47,398 Hij heeft dit naar me op laten sturen. 783 01:27:54,647 --> 01:27:57,923 Witte loper naar G5. 784 01:28:07,167 --> 01:28:09,635 Het is 'n kaart. 785 01:28:17,647 --> 01:28:21,162 Daar heeft hij dat meisje begraven. 786 01:28:23,167 --> 01:28:25,167 Daar ligt Abbie. 66142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.