All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP51-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,542 --> 00:00:04,737 원작 이시노모리 쇼타로 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,530 제너럴 프로듀서 나가사와 타카유키 3 00:00:08,773 --> 00:00:12,155 기획 : 오오하시 켄이치 사에키 슌지, 이와타 켄스케(테레비동경) 4 00:00:12,409 --> 00:00:15,844 음악 코무로 테츠야 5 00:00:16,086 --> 00:00:19,585 슈퍼바이저 오노 지쇼 6 00:00:19,845 --> 00:00:23,429 시리즈 구성 오오니시 신스케 7 00:00:23,646 --> 00:00:27,170 캐릭터 및 메카닉 디자인 콘노 나오유키 8 00:00:27,557 --> 00:00:28,641 미술감독 타케다 유우스케 9 00:00:30,879 --> 00:00:31,048 미술설정 : 카토우 오사무·히라사와 타이코우 색채설정 : 소노다 사라코 10 00:00:34,580 --> 00:00:34,737 편집 : 타쿠마 쥰 촬영감독 : 사토우 히데키 11 00:00:38,353 --> 00:00:38,614 음향감독 : 이와나미 미와 음향효과 : 카와다 키요타카 12 00:00:42,057 --> 00:00:42,263 음악제작 : avex mode 음악협력 : 테레비동경 뮤직 13 00:00:45,818 --> 00:00:45,984 라인 프로듀서 : 타시마 히데키 애니메이션 프로듀서 : 쿠보타 미츠토시 14 00:00:49,687 --> 00:00:49,825 프로듀서 : 이노우에 미츠하루 야마카와 노리오(테레비동경) 15 00:00:53,333 --> 00:00:59,822 감독 카와고에 쥰 16 00:01:04,096 --> 00:01:08,671 Conclusion GOD'S WAR 사이보그 009 완결편 서장 17 00:01:11,531 --> 00:01:17,076 그, 그 코... 자, 잠깐만 봐줘 어째서 내가 쓴 만화 케릭터와 대화를... 18 00:01:23,275 --> 00:01:24,950 자네가 이걸 쓰기 시작한 계기는 원래 이완이 보낸 텔레파시야 어, 어째서 그걸... 19 00:01:28,575 --> 00:01:44,649 앞으로 올 날의 경고를 위해서 20 00:01:48,437 --> 00:01:52,162 여기부터가... / 응, 더는 투시가 안 돼 안에서 뭔가 울부짓는 자들이 있는 건 알지만 21 00:01:53,863 --> 00:01:57,426 그게 적인가? 빨리 싸우고 싶군 22 00:01:59,451 --> 00:02:03,194 저기... / 뭐야? 기분은 알아 억누를 수 없는 충동이 23 00:02:06,300 --> 00:02:08,941 지금 확실히 우리 안에... 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,857 모두 느끼고 있을 거야 / 응 25 00:02:15,371 --> 00:02:32,481 죠? 26 00:02:34,348 --> 00:02:50,697 온다 27 00:02:52,399 --> 00:02:54,220 이것 참 대체 뭐야? 28 00:02:59,980 --> 00:03:05,672 괴물인가 악마인가 어느 쪽이든 우리를 보낼 생각이 없는 거 같군 재미있군, 생각대로 마음껏 싸울 수 있는 상대다 29 00:03:48,308 --> 00:03:50,421 상대가 안 되잖아 30 00:04:11,168 --> 00:04:12,710 모두... 31 00:05:16,283 --> 00:05:18,157 그렇게 나와야지 32 00:05:23,609 --> 00:05:25,204 이 정도냐 33 00:05:25,756 --> 00:05:26,987 보게나 34 00:05:29,615 --> 00:05:32,387 이 자식, 앞질러 가다니 35 00:05:33,692 --> 00:05:36,599 알베르토, 뒤는 맡기겠다 36 00:05:51,731 --> 00:05:56,029 어이 제트 그런 녀석들에게 뭘 쩔쩔매? 37 00:05:58,246 --> 00:06:01,107 쩔쩔매? 웃기지 마 됐으니까, 조금은 이쪽으로 돌리게나 38 00:06:02,761 --> 00:06:06,400 알았다고 39 00:06:07,835 --> 00:06:17,090 온다 온다 40 00:06:18,893 --> 00:06:26,729 안 놓친다 41 00:06:28,856 --> 00:06:29,382 다음은 맡기겠다 42 00:06:30,517 --> 00:06:47,642 라져 43 00:06:50,663 --> 00:06:55,066 이걸로 끝이라고 생각되진 않는데 44 00:06:56,166 --> 00:07:07,907 저기 봐 45 00:07:10,350 --> 00:07:12,657 질리지도 않는 녀석들이군 46 00:07:13,502 --> 00:07:15,799 뭐지? 뭐 하는 거야? 47 00:07:18,257 --> 00:07:20,667 왜, 왜, 왜 안 나오는 거야? 48 00:07:23,973 --> 00:07:25,244 무슨 일이야? 49 00:07:29,204 --> 00:07:30,362 텐마? 50 00:07:38,207 --> 00:07:39,522 뭐야? 51 00:07:46,671 --> 00:07:47,732 제트 52 00:07:53,541 --> 00:07:55,409 숨을 못 쉬겠어 53 00:07:56,757 --> 00:07:58,033 받아라 54 00:08:03,451 --> 00:08:04,715 알베르토 55 00:08:10,308 --> 00:08:13,768 가속장치를 쓸 수 없다! 56 00:08:21,623 --> 00:08:23,390 힘이... 57 00:08:35,344 --> 00:08:37,144 프랑소와즈 58 00:08:43,813 --> 00:08:46,414 꼴사납군, 사이보그들 59 00:08:48,007 --> 00:08:52,524 히, 히스이 아무리 발버둥쳐도 너희에게 승산은 없다 60 00:08:55,801 --> 00:09:02,125 자귀들은 너희 마음을 먹고 그리고, 힘의 가정이 된다 61 00:09:08,369 --> 00:09:09,894 봤겠지? 62 00:09:13,094 --> 00:09:16,047 자신의 마음속에 퍼지는 암흑을 추하게 꿈틀대는 그림자의 모습을 63 00:09:16,551 --> 00:09:20,978 구원받고 싶다고 오거라 나의 곁으로 64 00:09:25,203 --> 00:09:27,498 구해? 히스이, 너는 어떻게 되나? 너는 구원 따위 받지 않았어 65 00:09:33,204 --> 00:09:34,153 놈들은 너를 자신들에게 걸맞는 존재로 하려고 할 뿐이다 66 00:09:38,393 --> 00:10:10,500 그렇다면, 이대로 끝나거라 67 00:10:13,489 --> 00:10:16,967 놈들은 아직도 있는 모양이군 어, 아직도 지켜보고 있어 68 00:10:24,635 --> 00:10:25,535 하지만, 심하게 파괴당했군 우리의 몸은... 69 00:10:28,014 --> 00:10:31,403 얄궂은 거지 좀 전까지의 우리는 뭐였다는 건가! 70 00:10:32,056 --> 00:10:36,279 공연히 초라해졌지만 지금은... 71 00:10:37,249 --> 00:10:41,159 증오하고 있던 기계몸이 쓸 수 없게 되자 72 00:10:45,078 --> 00:10:49,284 증오도 사라졌다는 건가! 73 00:10:50,664 --> 00:10:51,236 아니야 74 00:10:55,413 --> 00:11:00,141 이것도 놈들이 노린 거야 놈들이 우리의 마음속의 어둠을 일깨웠어 75 00:11:01,330 --> 00:11:04,749 현혹당해서는 안 되는 거였어 76 00:11:05,236 --> 00:11:12,594 분노와 증오에 마음을 맡겨서는 안 되는 거였어 77 00:11:20,194 --> 00:11:25,324 이대로... 이대로... 우리는 78 00:11:28,305 --> 00:11:30,193 끝나지 않아 79 00:11:37,492 --> 00:11:39,331 그렇다, 죠 80 00:11:39,684 --> 00:11:41,650 이완, 너냐? 81 00:11:44,394 --> 00:11:49,829 너희는 아직 싸울 수 있어. 너희를 떠받치고 있는 것은 육체도, 물론 기계인 몸도 아냐. 82 00:11:53,996 --> 00:11:57,751 몸은 정신의 그릇에 지나지 않지. 일어서. 모두 일어서는 거야! 83 00:11:59,496 --> 00:12:03,493 마음속을 바라보기 위해서 84 00:12:38,531 --> 00:12:40,171 지금 건... 85 00:12:54,485 --> 00:12:55,958 무슨 일이 벌어진 거지? 86 00:12:59,574 --> 00:13:03,809 의식 가속 / 이완 너는 마음먹은 대로 자유자재의 속도로 가속할 수 있어. 87 00:13:05,516 --> 00:13:11,170 그리고, 너의 주변의 것을 가속공간에 끌어들여 88 00:13:15,303 --> 00:13:17,654 파괴하는 것도... 89 00:13:20,889 --> 00:13:23,738 이완, 텔레포트? 90 00:13:27,020 --> 00:13:29,861 이 모습은 나의 실체가 아니야 91 00:13:33,946 --> 00:13:39,006 여기에 있는 나는 육체에서 이탈한 나의 마음 나는 내 마음을 몸에서 분리할 수 있게 됐다 92 00:13:42,718 --> 00:13:47,494 죠, 너희도 새로운 힘을 얻었어 93 00:13:49,829 --> 00:13:54,021 네가, 한 거야? 우리가 원래 가지고 있던 힘 94 00:13:59,517 --> 00:14:01,714 나는 단지 그 깨우침의 계기를 만든 것에 불과해 깨우침의? 95 00:14:03,351 --> 00:14:21,991 또 온다 96 00:14:24,643 --> 00:14:29,114 어쩐지 꿈이 아니었던 모양이군 그래, 알베르트. 그것이 너의 새로운 힘. 97 00:14:30,634 --> 00:14:32,570 무슨 일이 있었던 거야? 98 00:14:34,142 --> 00:14:36,265 또 나타났군 99 00:15:14,109 --> 00:15:16,302 어째서지? 몸이 가벼워 100 00:15:20,044 --> 00:15:21,749 퓬마, 정신차렸어? 보고 있어 101 00:15:25,956 --> 00:15:27,661 질리지도 않는 녀석들이야 102 00:15:33,091 --> 00:15:34,392 고맙네 103 00:15:48,760 --> 00:15:50,846 엄청난 힘이네 104 00:15:52,751 --> 00:15:54,186 찬타이지 / 그레이트 자넨가? 105 00:15:56,782 --> 00:15:58,856 지금이다 둘 다 해치워 자네가 변신한 거 아닌가? 106 00:16:00,795 --> 00:16:03,183 됐으니까 해치워 나도 모른다고 107 00:16:12,514 --> 00:16:15,942 그레이트, 어디야? 어디로 갔어? 108 00:16:20,363 --> 00:16:22,130 자네 어째서? 109 00:16:23,268 --> 00:16:25,990 그게 본인도 잘... 110 00:16:27,114 --> 00:16:30,677 그레이트는 상대의 몸을 타고드는 힘을 얻었다. 111 00:16:49,930 --> 00:16:55,543 퓬마는 물을 자유자재로 조종해. 주변의 수압까지 변화시키지. 112 00:16:56,538 --> 00:16:59,346 제트는 자신의 몸을 자유롭게 날릴 수 있어. 113 00:17:01,066 --> 00:17:08,320 그 스피드는…. 114 00:17:09,741 --> 00:17:23,943 대단해 115 00:17:25,605 --> 00:17:28,804 어떻게 된 거야? 대체 우리에게 무슨 일이 벌어졌다는 거야? 116 00:17:31,573 --> 00:17:33,292 너희는 진화했어 진화? 117 00:17:35,509 --> 00:17:40,576 이완, 너도 모르는 건가? 놈들의 목적이 무엇인지! 118 00:17:43,186 --> 00:17:46,756 그건 나도 몰라 단지, 그들도 눈뜰 때를 기다리고 있었어 119 00:17:49,249 --> 00:17:49,619 어둠의 눈뜸을 120 00:17:52,697 --> 00:17:53,115 이미 그때가 온 것 같아 121 00:17:56,546 --> 00:17:56,670 그들은 사람들에게 고통을 주는 것만으로 좋았다 122 00:17:59,255 --> 00:18:05,171 기적이라고 하는 유혹을 123 00:18:08,804 --> 00:18:12,228 그것이 듣지 않는 자에게는 채찍을 휘두를 뿐이야 너희에게 한 것처럼 힘으로 124 00:18:15,857 --> 00:18:20,545 하지만, 너희는 그것에 굴복치않고 맞설 수가 있었어 125 00:18:22,609 --> 00:18:25,452 또 하나의 깨우침을 사이보그 도전자로서 126 00:18:25,784 --> 00:18:28,959 사이보그 도전자? 127 00:18:34,776 --> 00:18:36,911 또, 또 오는 건가? 128 00:18:40,335 --> 00:18:42,809 아니야 보는 거야 프랑소와즈 닫혀진 공간을 129 00:18:45,440 --> 00:18:55,079 이제 너라면 볼 수 있을 거다 130 00:18:58,626 --> 00:19:29,606 섬이, 섬이 떠오르고 있어 131 00:19:31,856 --> 00:19:34,106 나타나려 하고 있다. 더욱 거대한 적이. 132 00:19:34,456 --> 00:19:39,021 이완, 우리를 저 섬으로 텔레포트 시켜줘 133 00:19:43,740 --> 00:19:45,075 지금의 너희의 힘으로도 가능한 상대인지 어떤지 모르겠어. 그래도... 134 00:19:47,531 --> 00:19:51,623 놈들의 목적이 무엇이든 인간의 마음이란 그 누구에게도 간섭받아서는 안되는 것! 135 00:19:59,062 --> 00:20:00,391 알았다 136 00:20:26,746 --> 00:20:28,122 히스이! 137 00:20:44,431 --> 00:20:47,151 저건…. / 그때의. 138 00:21:13,186 --> 00:21:15,201 이시노모리 씨. 139 00:21:18,974 --> 00:21:22,576 내가 얘기할 수 있는 것은 여기까지요. 그들은 지금도 계속 싸우고 있소. 140 00:21:27,360 --> 00:21:32,070 이 싸움은 인류의 운명을 건 전투가 되겠지요. 그러나 그들은 반드시 미래를 열어 줄 거요. 141 00:21:38,369 --> 00:21:40,452 언제나 자신의 운명과 맞서 싸워 나갔던 그들이라면…. 142 00:21:43,549 --> 00:21:52,388 이대로라면 미래는 없다. 143 00:21:53,913 --> 00:21:56,840 가자! 11498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.