Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,542 --> 00:00:04,737
원작 이시노모리 쇼타로
2
00:00:05,080 --> 00:00:08,530
제너럴 프로듀서 나가사와 타카유키
3
00:00:08,773 --> 00:00:12,155
기획 : 오오하시 켄이치 사에키 슌지, 이와타 켄스케(테레비동경)
4
00:00:12,409 --> 00:00:15,844
음악 코무로 테츠야
5
00:00:16,086 --> 00:00:19,585
슈퍼바이저 오노 지쇼
6
00:00:19,845 --> 00:00:23,429
시리즈 구성 오오니시 신스케
7
00:00:23,646 --> 00:00:27,170
캐릭터 및 메카닉 디자인 콘노 나오유키
8
00:00:27,557 --> 00:00:28,641
미술감독 타케다 유우스케
9
00:00:30,879 --> 00:00:31,048
미술설정 : 카토우 오사무·히라사와 타이코우 색채설정 : 소노다 사라코
10
00:00:34,580 --> 00:00:34,737
편집 : 타쿠마 쥰 촬영감독 : 사토우 히데키
11
00:00:38,353 --> 00:00:38,614
음향감독 : 이와나미 미와 음향효과 : 카와다 키요타카
12
00:00:42,057 --> 00:00:42,263
음악제작 : avex mode 음악협력 : 테레비동경 뮤직
13
00:00:45,818 --> 00:00:45,984
라인 프로듀서 : 타시마 히데키 애니메이션 프로듀서 : 쿠보타 미츠토시
14
00:00:49,687 --> 00:00:49,825
프로듀서 : 이노우에 미츠하루 야마카와 노리오(테레비동경)
15
00:00:53,333 --> 00:00:59,822
감독 카와고에 쥰
16
00:01:04,096 --> 00:01:08,671
Conclusion GOD'S WAR 사이보그 009 완결편 서장
17
00:01:11,531 --> 00:01:17,076
그, 그 코... 자, 잠깐만 봐줘 어째서 내가 쓴 만화 케릭터와 대화를...
18
00:01:23,275 --> 00:01:24,950
자네가 이걸 쓰기 시작한 계기는 원래 이완이 보낸 텔레파시야 어, 어째서 그걸...
19
00:01:28,575 --> 00:01:44,649
앞으로 올 날의 경고를 위해서
20
00:01:48,437 --> 00:01:52,162
여기부터가... / 응, 더는 투시가 안 돼 안에서 뭔가 울부짓는 자들이 있는 건 알지만
21
00:01:53,863 --> 00:01:57,426
그게 적인가? 빨리 싸우고 싶군
22
00:01:59,451 --> 00:02:03,194
저기... / 뭐야? 기분은 알아 억누를 수 없는 충동이
23
00:02:06,300 --> 00:02:08,941
지금 확실히 우리 안에...
24
00:02:11,360 --> 00:02:13,857
모두 느끼고 있을 거야 / 응
25
00:02:15,371 --> 00:02:32,481
죠?
26
00:02:34,348 --> 00:02:50,697
온다
27
00:02:52,399 --> 00:02:54,220
이것 참 대체 뭐야?
28
00:02:59,980 --> 00:03:05,672
괴물인가 악마인가 어느 쪽이든 우리를 보낼 생각이 없는 거 같군 재미있군, 생각대로 마음껏 싸울 수 있는 상대다
29
00:03:48,308 --> 00:03:50,421
상대가 안 되잖아
30
00:04:11,168 --> 00:04:12,710
모두...
31
00:05:16,283 --> 00:05:18,157
그렇게 나와야지
32
00:05:23,609 --> 00:05:25,204
이 정도냐
33
00:05:25,756 --> 00:05:26,987
보게나
34
00:05:29,615 --> 00:05:32,387
이 자식, 앞질러 가다니
35
00:05:33,692 --> 00:05:36,599
알베르토, 뒤는 맡기겠다
36
00:05:51,731 --> 00:05:56,029
어이 제트 그런 녀석들에게 뭘 쩔쩔매?
37
00:05:58,246 --> 00:06:01,107
쩔쩔매? 웃기지 마 됐으니까, 조금은 이쪽으로 돌리게나
38
00:06:02,761 --> 00:06:06,400
알았다고
39
00:06:07,835 --> 00:06:17,090
온다 온다
40
00:06:18,893 --> 00:06:26,729
안 놓친다
41
00:06:28,856 --> 00:06:29,382
다음은 맡기겠다
42
00:06:30,517 --> 00:06:47,642
라져
43
00:06:50,663 --> 00:06:55,066
이걸로 끝이라고 생각되진 않는데
44
00:06:56,166 --> 00:07:07,907
저기 봐
45
00:07:10,350 --> 00:07:12,657
질리지도 않는 녀석들이군
46
00:07:13,502 --> 00:07:15,799
뭐지? 뭐 하는 거야?
47
00:07:18,257 --> 00:07:20,667
왜, 왜, 왜 안 나오는 거야?
48
00:07:23,973 --> 00:07:25,244
무슨 일이야?
49
00:07:29,204 --> 00:07:30,362
텐마?
50
00:07:38,207 --> 00:07:39,522
뭐야?
51
00:07:46,671 --> 00:07:47,732
제트
52
00:07:53,541 --> 00:07:55,409
숨을 못 쉬겠어
53
00:07:56,757 --> 00:07:58,033
받아라
54
00:08:03,451 --> 00:08:04,715
알베르토
55
00:08:10,308 --> 00:08:13,768
가속장치를 쓸 수 없다!
56
00:08:21,623 --> 00:08:23,390
힘이...
57
00:08:35,344 --> 00:08:37,144
프랑소와즈
58
00:08:43,813 --> 00:08:46,414
꼴사납군, 사이보그들
59
00:08:48,007 --> 00:08:52,524
히, 히스이 아무리 발버둥쳐도 너희에게 승산은 없다
60
00:08:55,801 --> 00:09:02,125
자귀들은 너희 마음을 먹고 그리고, 힘의 가정이 된다
61
00:09:08,369 --> 00:09:09,894
봤겠지?
62
00:09:13,094 --> 00:09:16,047
자신의 마음속에 퍼지는 암흑을 추하게 꿈틀대는 그림자의 모습을
63
00:09:16,551 --> 00:09:20,978
구원받고 싶다고 오거라 나의 곁으로
64
00:09:25,203 --> 00:09:27,498
구해? 히스이, 너는 어떻게 되나? 너는 구원 따위 받지 않았어
65
00:09:33,204 --> 00:09:34,153
놈들은 너를 자신들에게 걸맞는 존재로 하려고 할 뿐이다
66
00:09:38,393 --> 00:10:10,500
그렇다면, 이대로 끝나거라
67
00:10:13,489 --> 00:10:16,967
놈들은 아직도 있는 모양이군 어, 아직도 지켜보고 있어
68
00:10:24,635 --> 00:10:25,535
하지만, 심하게 파괴당했군 우리의 몸은...
69
00:10:28,014 --> 00:10:31,403
얄궂은 거지 좀 전까지의 우리는 뭐였다는 건가!
70
00:10:32,056 --> 00:10:36,279
공연히 초라해졌지만 지금은...
71
00:10:37,249 --> 00:10:41,159
증오하고 있던 기계몸이 쓸 수 없게 되자
72
00:10:45,078 --> 00:10:49,284
증오도 사라졌다는 건가!
73
00:10:50,664 --> 00:10:51,236
아니야
74
00:10:55,413 --> 00:11:00,141
이것도 놈들이 노린 거야 놈들이 우리의 마음속의 어둠을 일깨웠어
75
00:11:01,330 --> 00:11:04,749
현혹당해서는 안 되는 거였어
76
00:11:05,236 --> 00:11:12,594
분노와 증오에 마음을 맡겨서는 안 되는 거였어
77
00:11:20,194 --> 00:11:25,324
이대로... 이대로... 우리는
78
00:11:28,305 --> 00:11:30,193
끝나지 않아
79
00:11:37,492 --> 00:11:39,331
그렇다, 죠
80
00:11:39,684 --> 00:11:41,650
이완, 너냐?
81
00:11:44,394 --> 00:11:49,829
너희는 아직 싸울 수 있어. 너희를 떠받치고 있는 것은 육체도, 물론 기계인 몸도 아냐.
82
00:11:53,996 --> 00:11:57,751
몸은 정신의 그릇에 지나지 않지. 일어서. 모두 일어서는 거야!
83
00:11:59,496 --> 00:12:03,493
마음속을 바라보기 위해서
84
00:12:38,531 --> 00:12:40,171
지금 건...
85
00:12:54,485 --> 00:12:55,958
무슨 일이 벌어진 거지?
86
00:12:59,574 --> 00:13:03,809
의식 가속 / 이완 너는 마음먹은 대로 자유자재의 속도로 가속할 수 있어.
87
00:13:05,516 --> 00:13:11,170
그리고, 너의 주변의 것을 가속공간에 끌어들여
88
00:13:15,303 --> 00:13:17,654
파괴하는 것도...
89
00:13:20,889 --> 00:13:23,738
이완, 텔레포트?
90
00:13:27,020 --> 00:13:29,861
이 모습은 나의 실체가 아니야
91
00:13:33,946 --> 00:13:39,006
여기에 있는 나는 육체에서 이탈한 나의 마음 나는 내 마음을 몸에서 분리할 수 있게 됐다
92
00:13:42,718 --> 00:13:47,494
죠, 너희도 새로운 힘을 얻었어
93
00:13:49,829 --> 00:13:54,021
네가, 한 거야? 우리가 원래 가지고 있던 힘
94
00:13:59,517 --> 00:14:01,714
나는 단지 그 깨우침의 계기를 만든 것에 불과해 깨우침의?
95
00:14:03,351 --> 00:14:21,991
또 온다
96
00:14:24,643 --> 00:14:29,114
어쩐지 꿈이 아니었던 모양이군 그래, 알베르트. 그것이 너의 새로운 힘.
97
00:14:30,634 --> 00:14:32,570
무슨 일이 있었던 거야?
98
00:14:34,142 --> 00:14:36,265
또 나타났군
99
00:15:14,109 --> 00:15:16,302
어째서지? 몸이 가벼워
100
00:15:20,044 --> 00:15:21,749
퓬마, 정신차렸어? 보고 있어
101
00:15:25,956 --> 00:15:27,661
질리지도 않는 녀석들이야
102
00:15:33,091 --> 00:15:34,392
고맙네
103
00:15:48,760 --> 00:15:50,846
엄청난 힘이네
104
00:15:52,751 --> 00:15:54,186
찬타이지 / 그레이트 자넨가?
105
00:15:56,782 --> 00:15:58,856
지금이다 둘 다 해치워 자네가 변신한 거 아닌가?
106
00:16:00,795 --> 00:16:03,183
됐으니까 해치워 나도 모른다고
107
00:16:12,514 --> 00:16:15,942
그레이트, 어디야? 어디로 갔어?
108
00:16:20,363 --> 00:16:22,130
자네 어째서?
109
00:16:23,268 --> 00:16:25,990
그게 본인도 잘...
110
00:16:27,114 --> 00:16:30,677
그레이트는 상대의 몸을 타고드는 힘을 얻었다.
111
00:16:49,930 --> 00:16:55,543
퓬마는 물을 자유자재로 조종해. 주변의 수압까지 변화시키지.
112
00:16:56,538 --> 00:16:59,346
제트는 자신의 몸을 자유롭게 날릴 수 있어.
113
00:17:01,066 --> 00:17:08,320
그 스피드는….
114
00:17:09,741 --> 00:17:23,943
대단해
115
00:17:25,605 --> 00:17:28,804
어떻게 된 거야? 대체 우리에게 무슨 일이 벌어졌다는 거야?
116
00:17:31,573 --> 00:17:33,292
너희는 진화했어 진화?
117
00:17:35,509 --> 00:17:40,576
이완, 너도 모르는 건가? 놈들의 목적이 무엇인지!
118
00:17:43,186 --> 00:17:46,756
그건 나도 몰라 단지, 그들도 눈뜰 때를 기다리고 있었어
119
00:17:49,249 --> 00:17:49,619
어둠의 눈뜸을
120
00:17:52,697 --> 00:17:53,115
이미 그때가 온 것 같아
121
00:17:56,546 --> 00:17:56,670
그들은 사람들에게 고통을 주는 것만으로 좋았다
122
00:17:59,255 --> 00:18:05,171
기적이라고 하는 유혹을
123
00:18:08,804 --> 00:18:12,228
그것이 듣지 않는 자에게는 채찍을 휘두를 뿐이야 너희에게 한 것처럼 힘으로
124
00:18:15,857 --> 00:18:20,545
하지만, 너희는 그것에 굴복치않고 맞설 수가 있었어
125
00:18:22,609 --> 00:18:25,452
또 하나의 깨우침을 사이보그 도전자로서
126
00:18:25,784 --> 00:18:28,959
사이보그 도전자?
127
00:18:34,776 --> 00:18:36,911
또, 또 오는 건가?
128
00:18:40,335 --> 00:18:42,809
아니야 보는 거야 프랑소와즈 닫혀진 공간을
129
00:18:45,440 --> 00:18:55,079
이제 너라면 볼 수 있을 거다
130
00:18:58,626 --> 00:19:29,606
섬이, 섬이 떠오르고 있어
131
00:19:31,856 --> 00:19:34,106
나타나려 하고 있다. 더욱 거대한 적이.
132
00:19:34,456 --> 00:19:39,021
이완, 우리를 저 섬으로 텔레포트 시켜줘
133
00:19:43,740 --> 00:19:45,075
지금의 너희의 힘으로도 가능한 상대인지 어떤지 모르겠어. 그래도...
134
00:19:47,531 --> 00:19:51,623
놈들의 목적이 무엇이든 인간의 마음이란 그 누구에게도 간섭받아서는 안되는 것!
135
00:19:59,062 --> 00:20:00,391
알았다
136
00:20:26,746 --> 00:20:28,122
히스이!
137
00:20:44,431 --> 00:20:47,151
저건…. / 그때의.
138
00:21:13,186 --> 00:21:15,201
이시노모리 씨.
139
00:21:18,974 --> 00:21:22,576
내가 얘기할 수 있는 것은 여기까지요. 그들은 지금도 계속 싸우고 있소.
140
00:21:27,360 --> 00:21:32,070
이 싸움은 인류의 운명을 건 전투가 되겠지요. 그러나 그들은 반드시 미래를 열어 줄 거요.
141
00:21:38,369 --> 00:21:40,452
언제나 자신의 운명과 맞서 싸워 나갔던 그들이라면….
142
00:21:43,549 --> 00:21:52,388
이대로라면 미래는 없다.
143
00:21:53,913 --> 00:21:56,840
가자!
11498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.