All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP45-nezumi

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,252 --> 00:00:08,569 Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com 2 00:00:14,035 --> 00:00:21,209 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,565 --> 00:00:41,875 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,458 --> 00:01:03,277 사이보그 009 5 00:01:09,760 --> 00:01:16,184 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,706 --> 00:01:30,286 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:49,585 --> 00:01:54,745 지하제국「요미」편 제 45화 안녕, 돌핀 8 00:02:20,486 --> 00:02:22,184 어서 가! 9 00:02:23,262 --> 00:02:25,557 제길...! 각오는 됐나? 10 00:02:29,497 --> 00:02:31,123 이것이 우리 부아와크인의 자유를 향한 첫 발이 될 거다. 11 00:02:34,292 --> 00:02:37,040 부아와크인 따위가 무엇을 꾸미고 있나? 12 00:02:41,955 --> 00:02:43,041 우리 자탄에게 거역해 봤자 소용없다는 것을 왜 이해하지 못하는가? 빌어먹을! 13 00:02:46,078 --> 00:02:50,477 자, 자기가 저지른 죄는 자기 손으로 씻는 거다. 14 00:02:56,256 --> 00:02:57,357 아니!? 15 00:03:00,066 --> 00:03:01,306 뭐하는 놈들이냐? 16 00:03:05,014 --> 00:03:06,165 이놈들! 17 00:03:13,219 --> 00:03:15,482 독이다, 이놈들에게는 가까이 가지 마라. 18 00:03:17,765 --> 00:03:27,958 젠장! 퇴각하라! 19 00:03:33,427 --> 00:03:35,886 고생이 많았다, 부아와크인들이여. 자탄인들에 의한 지배는 끝났다. 너희는 해방된 거다! 20 00:03:36,109 --> 00:03:39,190 우리 도대체... 뭘 하고 있었던 거지? 21 00:03:42,499 --> 00:03:42,750 반복한다. 너희는 해방되었다! 22 00:03:47,649 --> 00:03:50,184 우리를 따른다면 우리가 너희에게 미래를 주겠다! 우리의 이름은 블랙 고스트! 23 00:03:52,144 --> 00:03:55,286 너희를 해방한 자다. 블랙, 고스트? / 우리, 자유가 된 건가? 24 00:03:59,671 --> 00:04:08,812 만세. 블랙 고스트 님은 우리의 구세주다. 25 00:04:13,004 --> 00:04:15,024 부아와크인과 우리 블랙 고스트의 빛나는 미래의 상징이 될 마인상을 만드는 거다. 26 00:04:19,942 --> 00:04:20,549 우리에게 협력하라. 반드시 자유와 평화를 주겠다! 27 00:04:25,652 --> 00:04:28,880 이 지하제국 요미는 너희 부아와크인의 것이 되리! 블랙 고스트 님 만세-! 28 00:04:29,003 --> 00:04:32,564 블랙 고스트 님 만세-! 29 00:04:35,026 --> 00:04:36,307 지하제국 요미. 30 00:04:38,424 --> 00:04:41,566 당치도 않은 얘기네. 그러나 그걸로 그 거대생물의 존재는 설명이 된다. 31 00:04:45,662 --> 00:04:49,742 그 말이 맞아. 지상에는 존재할 수 없는 생물이지만 지저에서 독자적인 진화를 거쳤다고 하면 가능할 법도 하지. 32 00:04:54,051 --> 00:04:57,254 그러면 너와 헬렌은 그 부아와크인이라는 거구나. 제 이름은 비너. 여기 헬렌의 동생입니다. 33 00:04:59,382 --> 00:05:03,716 동생? / 응, 그래. 언니는 최면술로 기억상실 암시에 걸려있을 뿐. 34 00:05:05,430 --> 00:05:10,131 이 사람들에게 접근하기 위해서. 역시 네가 우리가 있는 곳을 블랙 고스트에게 가르쳐 줬다는 거군. 35 00:05:10,321 --> 00:05:12,151 아, 저는... 36 00:05:14,042 --> 00:05:18,632 언니는 아무 짓도 안 했어요! 우리 부아와크인은 형제간 정신감응력이 강하다고요. 37 00:05:25,131 --> 00:05:29,399 최면술로 마음을 열어 두면 언니가 본 것과 느낀 것이 모두 제게... 즉, 헬렌이 감시 카메라 역할을 수행하고 있었다는 거지? 38 00:05:30,908 --> 00:05:31,730 예... 39 00:05:33,492 --> 00:05:35,497 그런! 40 00:05:38,932 --> 00:05:42,936 009, 미안해요. 저... 아냐. 넌 아무것도 몰랐잖아. 사과할 건 없어. 41 00:05:43,752 --> 00:05:46,445 그래, 비너라고 했지? 42 00:05:49,823 --> 00:05:50,030 너 일부러 이런 설명을 해 주려고 온 거냐? 43 00:05:53,744 --> 00:05:55,532 저는 당신들에게 협력하려고 온 거예요. 블랙 고스트를 쓰러뜨리기 위해. 44 00:05:56,862 --> 00:05:57,712 응? 45 00:06:00,314 --> 00:06:03,614 왜 블랙 고스트를 쓰러뜨리려 하나? 블랙 고스트도 결국 자탄인과 똑같아요. 46 00:06:07,405 --> 00:06:14,376 우리 부아와크인을 도구로밖에 생각하고 있지 않아. 그 보그트는 당신들을 무찌르기 위해 병기로서 헬렌 언니를 죽도록 방치한... 47 00:06:17,513 --> 00:06:19,181 기다려 주세요, 보그트 님! 48 00:06:23,168 --> 00:06:28,420 헬렌 언니를 탈출시키고 나서 공격을... / 단념해라! 부아와크인 한둘을 00넘버들의 섬멸과 바꿀 수는 없다! 49 00:06:30,444 --> 00:06:32,466 보그트 님! 50 00:06:37,032 --> 00:06:42,114 블랙 고스트란 그런 놈들이야. 그정도로 인정없는 것들이지. 51 00:06:46,789 --> 00:06:48,576 알고 있지만 우리는 블랙 고스트를 따를 수밖에 없었어요. 할 수 없이... 52 00:06:49,240 --> 00:06:52,735 놈들의 본거지는 지금 지하제국 요미에 있습니다. 53 00:06:55,950 --> 00:06:57,855 만약 진심으로 블랙 고스트를 쓰러뜨릴 마음이 있다면 제가 요미까지 안내하겠어요. 54 00:07:00,117 --> 00:07:01,027 블랙 고스트의 본거지... 55 00:07:05,183 --> 00:07:07,239 어떡할래? 본거지를 칠 수 있다면 바랄 것도 없지만. 이것도 놈들의 함정일지도 모르지. 56 00:07:11,339 --> 00:07:12,837 지하제국에 숨어들자마자 기다리던 놈들에게 콰광~ 하고. 그 반대입니다! 57 00:07:16,791 --> 00:07:19,325 우리 자매가 셋이 더 보그트 곁에 붙어 있죠. 움직임을 감시당하고 있는 건 보그트 쪽이라고요! 58 00:07:20,891 --> 00:07:23,904 셋이나 더 있어? 히에~ 5명 자매라니 많기도 하다. 59 00:07:28,984 --> 00:07:30,561 그래서, 지금도 그 자매에게 여기의 정보가 흘러들고 있다는 거군. 60 00:07:34,415 --> 00:07:37,775 당신은 헬렌 언니도 제일 처음 의심했던 사람이지. 과연. 확실히 다 새고 있군 그래. 61 00:07:40,692 --> 00:07:41,933 그렇다 해도 동생들은 절대로 배신하지 않아! 마음은 똑같아! 62 00:07:44,242 --> 00:07:46,389 그렇게 생각하는 건 너뿐일지도 모르지! 아냐! 그렇지 않아. 63 00:07:50,655 --> 00:07:53,322 004! 그만해! 그렇게 의심하면 끝이 없잖아. 또 너는 무턱대고 믿는구나. 64 00:07:56,396 --> 00:07:59,175 009! 헬렌에게 속은 것만으론 부족하냐? 믿고 안 믿고의 이야기가 아냐. 65 00:08:01,505 --> 00:08:05,030 비너의 이야기가 진짜든 거짓이든 우리가 블랙 고스트와 싸운다는 것에 변함은 없잖아! 66 00:08:06,644 --> 00:08:11,036 그건, 뭐... 그렇다면, 조금이라도 본거지를 칠 수 있는 가능성에 걸어 보는 게 좋다고 생각해. 67 00:08:12,805 --> 00:08:16,739 009... 너희도 느끼고 있을 거야. 시간적으로도 전력적으로도 68 00:08:21,408 --> 00:08:40,653 이대로 방향도 없이 계속 싸울 여유는 우리에게 없다고! 69 00:08:43,947 --> 00:08:44,472 이건 어떻게 생각해도 인공적인 것입니다! 70 00:08:48,489 --> 00:08:57,114 이대로라면 세계대전에 돌입하는 것도 시간문제입니다. 71 00:09:01,145 --> 00:09:04,315 009의 말이 맞다. 함정을 두려워해선 때가 늦어. 잠입해 볼일이네, 지하제국에. 72 00:09:10,064 --> 00:09:11,981 그렇군. 결과는 하느님께 맡기자고. / 그도 그런가. 네게 설교당하다니. 73 00:09:14,796 --> 00:09:15,446 그런 게 아냐. 난 그냥... 74 00:09:18,536 --> 00:09:25,011 무슨 일이 있어도 블랙 고스트를 쓰러뜨리고 싶다. 75 00:09:28,811 --> 00:09:29,674 싸움도... 끝내고 싶어. 76 00:09:30,706 --> 00:09:34,786 죠. 77 00:09:36,881 --> 00:09:38,095 끝은 틀림없이... 78 00:09:41,101 --> 00:09:45,783 우리의 암흑시대에... 79 00:09:49,334 --> 00:09:50,101 그래. 끝내지 않으면... 80 00:09:53,678 --> 00:09:53,766 우리 부아와크인에게 미래는 없어. / 그래. 81 00:09:56,130 --> 00:09:59,666 그치만 난 무서워. 역시 그만두자. 블랙 고스트를 배신하다니. 82 00:10:00,995 --> 00:10:03,382 다프네. 83 00:10:08,091 --> 00:10:10,727 비너의 동정은 어떤가? 00넘버들 속에 잘 숨어들었나? 예. 헬렌 언니도 무사합니다. 84 00:10:13,738 --> 00:10:15,847 헬렌은 아무래도 좋아. 이제 이용가치가 없다. 85 00:10:17,755 --> 00:10:20,747 비너와의 교신을 게을리 하지 마라. 사이보그들이 행동을 개시하면 바로 알려. 86 00:10:21,829 --> 00:10:23,145 예. 87 00:10:26,975 --> 00:10:28,264 알았지? 블랙 고스트를 따른대도 아무것도 바뀌지 않아. 그치만... 88 00:10:29,057 --> 00:10:32,684 괜찮아. 용기를 내라구, 다프네. 89 00:10:35,588 --> 00:10:39,733 부아와크인의 미래를 위해 해야만 한다. 90 00:10:42,817 --> 00:10:45,242 자매들과의 교신인가. 91 00:10:47,676 --> 00:10:52,731 어지간히 날 믿지 못하나 보군. '경계는 아무래 해도 지나치지 않다'는게 내 지론이라서. 잘 자라. 92 00:10:58,453 --> 00:11:04,268 '신중한 것도 도가 지나치면 그저 겁장이일 뿐'이라는 게 내 지론이야. 그래. 난 겁장이다. 특히 동료의 목숨이 걸린 일이라면. 93 00:11:14,109 --> 00:11:15,726 다른 사람들은? 94 00:11:21,354 --> 00:11:22,953 내일 아침에는 출발이니까요. 모두 오늘 밤은 적당히 쉬고 있어요. 그런가. 95 00:11:23,378 --> 00:11:26,012 괴로운 싸움이 되겠군. 96 00:11:27,014 --> 00:11:31,286 예. 그러나 누구 한 사람 빠져서는 안돼. 그 누구라 해도! 97 00:11:32,169 --> 00:11:34,474 알고 있어요. 박사님. 98 00:11:40,846 --> 00:11:42,486 자, 익었다. 99 00:11:45,042 --> 00:11:48,378 우울한 최후의 만찬이구나. 100 00:11:49,820 --> 00:11:53,694 맛있군. 지저로 가면 분명 생선은 먹을 수 없겠지. 101 00:11:54,665 --> 00:11:56,560 지금뿐이야. 그렇겠다. 102 00:12:07,264 --> 00:12:08,691 별똥별. 103 00:12:10,621 --> 00:12:12,890 무슨 소원 빌었어? 104 00:12:13,040 --> 00:12:15,035 아니. 안 빌었어. 105 00:12:15,209 --> 00:12:19,292 어째선지... 평화를 빌면 좋았을지도 모르지만. 106 00:12:24,435 --> 00:12:24,455 이제부터 싸우려 하는 내가 빈다는 건 어쩐지 모순인 것 같아서. 107 00:12:28,086 --> 00:12:30,561 그럼 적어도 이 싸움이 무사히 끝나도록 빌자. 다음에 별이 떨어지면. 108 00:12:31,923 --> 00:12:34,278 그 정도라면 괜찮겠지? 109 00:12:35,470 --> 00:12:37,178 그렇구나. 110 00:12:44,584 --> 00:12:45,787 뜨거! 111 00:12:50,259 --> 00:12:54,641 이 해역에서 대략 300Km 서쪽에 있는 해저화산. 112 00:12:58,772 --> 00:13:00,994 이 화구 부근에 지하제국으로 가는 입구가 있다고 하네. 루트는 하나뿐이냐? / 응. 113 00:13:03,037 --> 00:13:05,028 좋아. 가자! 돌핀호 발진! 114 00:13:23,668 --> 00:13:26,336 언니들이 출발했어. / 응. 115 00:13:52,378 --> 00:13:56,553 해수온이 상승하기 시작했어. / 화산에 근접했다는 증거지. 116 00:13:59,485 --> 00:14:03,447 이제 곧 화구가 보일 거다. 006, 슬슬 몽그랑의 발진준비를. 117 00:14:03,780 --> 00:14:05,880 전방에 적이! / 뭐라고? 118 00:14:08,083 --> 00:14:09,040 아차! 119 00:14:14,167 --> 00:14:15,947 미사일 접근! 데코이(Decoy)는? 120 00:14:18,578 --> 00:14:30,311 이미 늦었어. 충격에 대비해! 121 00:14:32,479 --> 00:14:34,651 뭐냐... 저 숫자는. 122 00:14:37,730 --> 00:14:40,059 잠복하고 있었나. 역시 너... 아냐. / 비너... 123 00:14:41,425 --> 00:14:41,504 내가 아냐! 124 00:14:43,466 --> 00:14:46,356 너 아니면 누가... 125 00:14:48,178 --> 00:14:52,635 하여튼, 응전이다! 126 00:14:55,562 --> 00:14:57,384 어이, 포위되겠다! 무슨 수 없냐? 이렇게 숫자가 많아선... 127 00:15:01,060 --> 00:15:04,031 다이나, 아프로, 다프네. 어떻게 된 거야? 128 00:15:08,621 --> 00:15:08,698 공격받고 있어. 보그트가 이쪽 움직임을 훤히 알고 있다고. 129 00:15:09,709 --> 00:15:13,344 그런! 우리는 언니들이 출발하는 건 내일이랬는데... 130 00:15:15,352 --> 00:15:19,808 어떻게... 이런 일이... 131 00:15:24,129 --> 00:15:30,100 역시... 블랙 고스트에게 거역하는 건 무리라고 132 00:15:32,008 --> 00:15:36,359 서브 엔진이 당했다! 에너지로 안쪽 파손! / 자식들 어디까지 할 셈이지... 133 00:15:37,591 --> 00:15:42,313 좌현 후방이 부서져서 침수하고 있어! 보수벽 작동! 134 00:15:45,602 --> 00:15:49,804 미사일 상어 후방에서 사이보그맨 다수 접근중! 135 00:15:51,442 --> 00:15:55,011 파손된 곳으로 침입하려 하고 있어! / 뭐라고? 136 00:15:58,467 --> 00:16:16,331 백병전인가... 기꺼이 응해 주지! 137 00:16:18,428 --> 00:16:31,306 여기부터는 절대로 못 지나간다! 138 00:16:32,499 --> 00:16:35,862 제길...! 139 00:16:39,287 --> 00:17:02,790 돌핀호가 부서지겠다. / 할 수 없잖아! 140 00:17:04,002 --> 00:17:07,011 뭐지? 141 00:17:09,809 --> 00:17:10,343 이 충격은 보통이 아냐. 142 00:17:15,650 --> 00:17:15,845 동력실이 당했다. 이대로라면 에너지로가 폭발해서... 143 00:17:18,595 --> 00:17:21,617 돌핀호가... 침몰한다... 뭐라고? / 말도 안 돼! 144 00:17:25,076 --> 00:17:26,738 거짓말이죠? 돌핀호가 침몰한다니... 돌핀호가 침몰한다고? 145 00:17:31,563 --> 00:17:34,766 믿을 수 없네. / 우리는 대체 어떻게 되는 거야? 탈출이다. 모두 몽그랑으로 서둘러라! 146 00:17:36,098 --> 00:17:38,601 너희도 빨리! 147 00:17:39,758 --> 00:17:40,653 거기 서! 148 00:17:45,335 --> 00:17:46,521 004! 어서 안 가면 몽그랑에 못 탄다. 149 00:17:47,672 --> 00:17:48,264 이쪽이야. 150 00:17:51,874 --> 00:17:52,204 008. 이제 단념하게. 151 00:17:53,356 --> 00:18:00,114 젠장! 152 00:18:02,363 --> 00:18:07,162 서둘러! 시간이 없다! 153 00:18:10,144 --> 00:18:12,602 모두 탔나? / 아직 009과 003가. 서둘러라. 발진 준비! 154 00:18:13,038 --> 00:18:14,276 오잉? 155 00:18:15,898 --> 00:18:16,696 무슨 일인가? 156 00:18:19,882 --> 00:18:21,553 큰일났소. 사출 시스템이 작동하지 않아요. 어떻게 할 수 없나? 157 00:18:24,781 --> 00:18:27,641 바깥에 비상용 시동레버가 있을 거야. 그걸로 연결을 끊는 것밖에 방법이 없네! 158 00:18:34,592 --> 00:18:36,506 어이, 기다려! 뭘 하려고? 159 00:18:39,327 --> 00:18:41,095 난 상관 말고 발진해. 160 00:18:45,790 --> 00:18:48,365 모두, 다 모였어? / 비너가... 161 00:18:51,675 --> 00:18:51,745 사출 시스템을 움직이려고 밖으로 나갔다. 162 00:18:54,670 --> 00:18:56,496 004도 뒤를 따라... / 뭐라고? 163 00:18:58,928 --> 00:19:02,210 비켜! 내가 한다. / 안 비켜! 쳇, 정말 더럽게 고집센 여자군. 164 00:19:03,396 --> 00:19:05,780 돌아와! 004! 비너! 165 00:19:07,530 --> 00:19:08,494 위험해, 009! 166 00:19:12,350 --> 00:19:15,517 004! 비너-! / 이제 포기해! 009. 어차피 누군가 안 하면 발진할 수 없어! / 하지만... 167 00:19:19,633 --> 00:19:30,184 이렇게 되면 다음은 004를 믿고 맡길 수밖에 없다. 168 00:19:31,980 --> 00:19:34,784 푸, 풀렸다! 169 00:19:37,028 --> 00:19:39,846 004, 비너! 170 00:19:43,782 --> 00:19:46,794 이런 이런. 네 덕분에 따돌림을 당해 버렸는데. 당신 혼자라면 탈출할 수 있지? 171 00:19:47,413 --> 00:19:52,738 나 신경쓰지 말고 어서 쫓아가. 이제 곧 폭발할 거야. 172 00:19:52,938 --> 00:19:55,178 크게 숨을 쉬어. / 응? 173 00:19:55,818 --> 00:19:58,864 정말이지... 속썩이는 아가씨로군. 174 00:20:00,075 --> 00:20:02,869 응? 175 00:20:04,721 --> 00:20:05,306 넌 너무 무모해. 176 00:20:07,599 --> 00:20:08,789 이제 믿어준 거야? 177 00:20:14,191 --> 00:20:18,583 네가 이렇게까지 하는 이유는 뭐냐? 죽는 게 무섭지 않나? 우리 부아와크인은 계속 그 공포와 싸워 왔어. 178 00:20:19,485 --> 00:20:23,876 음. 자탄인들에 있어서 우린 그저 식량일 뿐이었으니까. 179 00:20:26,081 --> 00:20:29,937 식량? / 그래. 부아와크인에게 한 번에 태어나는 형제가 많은 것도 180 00:20:34,377 --> 00:20:40,298 식량증산을 위해 자탄이 우리의 몸을 개조했기 때문에. 처음엔 블랙 고스트든 누구든 좋았어. 자탄에게서 구해내 준다면. 181 00:20:45,732 --> 00:21:01,670 하지만 우리는 아무에게도 지배받지 않는 진짜 자유를 손에 넣고 싶어! 182 00:21:04,589 --> 00:21:06,243 그래서... 난... 183 00:21:09,472 --> 00:21:09,957 비너... / 슬픈 이야기군. 184 00:21:10,953 --> 00:21:16,103 언니. 나도... 기억은 없어도 아픔은 생각났어. 185 00:21:16,421 --> 00:21:19,122 미안해... / 이제 됐어. 186 00:21:21,030 --> 00:21:23,116 이제 됐다고. 좀 쉬어. 187 00:21:25,585 --> 00:21:27,355 그런가. 188 00:21:31,378 --> 00:21:33,342 이미 놈들은 손발을 묶인 거나 다름없다. 놈들의 위치를 놓치지 마라! 189 00:21:42,562 --> 00:21:46,622 돌핀호... / 지금까지 고마웠다잉. 190 00:21:47,367 --> 00:21:48,737 안녕. 191 00:21:54,747 --> 00:21:58,234 자! 지하제국을 향해 출발이다! 192 00:23:45,481 --> 00:23:48,625 음... 갈 것이냐 말 것이냐 그것이 문제로다. 193 00:23:50,273 --> 00:23:53,195 무슨 소리냐? 후회해봤자 소용없으니까 인생은 재미있는 거야. 194 00:23:56,216 --> 00:23:58,603 웃으면서 살아야지 풀죽어 있으면 쓰나? 정말 넌 긴박감이란 것도 없냐? 195 00:24:02,811 --> 00:24:07,575 지하제국 요미로 가는 거라고. 어쩌면 돌아오지 못할지도 모르는데. 다음 회, 사이보그 009. 제 46화, 지저로! 196 00:24:10,401 --> 00:24:14,070 나 있지. 널 만나서 기뻤어. 울리지 마라. 눈물 때문에 원고가 안 보이잖아. 18707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.