Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,252 --> 00:00:08,569
Subtitle by 히사시 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com
2
00:00:14,035 --> 00:00:21,209
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
3
00:00:27,565 --> 00:00:41,875
몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어
4
00:00:47,458 --> 00:01:03,277
사이보그 009
5
00:01:09,760 --> 00:01:16,184
약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고
6
00:01:22,706 --> 00:01:30,286
이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도
7
00:01:49,585 --> 00:01:54,745
지하제국「요미」편 제 45화 안녕, 돌핀
8
00:02:20,486 --> 00:02:22,184
어서 가!
9
00:02:23,262 --> 00:02:25,557
제길...! 각오는 됐나?
10
00:02:29,497 --> 00:02:31,123
이것이 우리 부아와크인의 자유를 향한 첫 발이 될 거다.
11
00:02:34,292 --> 00:02:37,040
부아와크인 따위가 무엇을 꾸미고 있나?
12
00:02:41,955 --> 00:02:43,041
우리 자탄에게 거역해 봤자 소용없다는 것을 왜 이해하지 못하는가? 빌어먹을!
13
00:02:46,078 --> 00:02:50,477
자, 자기가 저지른 죄는 자기 손으로 씻는 거다.
14
00:02:56,256 --> 00:02:57,357
아니!?
15
00:03:00,066 --> 00:03:01,306
뭐하는 놈들이냐?
16
00:03:05,014 --> 00:03:06,165
이놈들!
17
00:03:13,219 --> 00:03:15,482
독이다, 이놈들에게는 가까이 가지 마라.
18
00:03:17,765 --> 00:03:27,958
젠장! 퇴각하라!
19
00:03:33,427 --> 00:03:35,886
고생이 많았다, 부아와크인들이여. 자탄인들에 의한 지배는 끝났다. 너희는 해방된 거다!
20
00:03:36,109 --> 00:03:39,190
우리 도대체... 뭘 하고 있었던 거지?
21
00:03:42,499 --> 00:03:42,750
반복한다. 너희는 해방되었다!
22
00:03:47,649 --> 00:03:50,184
우리를 따른다면 우리가 너희에게 미래를 주겠다! 우리의 이름은 블랙 고스트!
23
00:03:52,144 --> 00:03:55,286
너희를 해방한 자다. 블랙, 고스트? / 우리, 자유가 된 건가?
24
00:03:59,671 --> 00:04:08,812
만세. 블랙 고스트 님은 우리의 구세주다.
25
00:04:13,004 --> 00:04:15,024
부아와크인과 우리 블랙 고스트의 빛나는 미래의 상징이 될 마인상을 만드는 거다.
26
00:04:19,942 --> 00:04:20,549
우리에게 협력하라. 반드시 자유와 평화를 주겠다!
27
00:04:25,652 --> 00:04:28,880
이 지하제국 요미는 너희 부아와크인의 것이 되리! 블랙 고스트 님 만세-!
28
00:04:29,003 --> 00:04:32,564
블랙 고스트 님 만세-!
29
00:04:35,026 --> 00:04:36,307
지하제국 요미.
30
00:04:38,424 --> 00:04:41,566
당치도 않은 얘기네. 그러나 그걸로 그 거대생물의 존재는 설명이 된다.
31
00:04:45,662 --> 00:04:49,742
그 말이 맞아. 지상에는 존재할 수 없는 생물이지만 지저에서 독자적인 진화를 거쳤다고 하면 가능할 법도 하지.
32
00:04:54,051 --> 00:04:57,254
그러면 너와 헬렌은 그 부아와크인이라는 거구나. 제 이름은 비너. 여기 헬렌의 동생입니다.
33
00:04:59,382 --> 00:05:03,716
동생? / 응, 그래. 언니는 최면술로 기억상실 암시에 걸려있을 뿐.
34
00:05:05,430 --> 00:05:10,131
이 사람들에게 접근하기 위해서. 역시 네가 우리가 있는 곳을 블랙 고스트에게 가르쳐 줬다는 거군.
35
00:05:10,321 --> 00:05:12,151
아, 저는...
36
00:05:14,042 --> 00:05:18,632
언니는 아무 짓도 안 했어요! 우리 부아와크인은 형제간 정신감응력이 강하다고요.
37
00:05:25,131 --> 00:05:29,399
최면술로 마음을 열어 두면 언니가 본 것과 느낀 것이 모두 제게... 즉, 헬렌이 감시 카메라 역할을 수행하고 있었다는 거지?
38
00:05:30,908 --> 00:05:31,730
예...
39
00:05:33,492 --> 00:05:35,497
그런!
40
00:05:38,932 --> 00:05:42,936
009, 미안해요. 저... 아냐. 넌 아무것도 몰랐잖아. 사과할 건 없어.
41
00:05:43,752 --> 00:05:46,445
그래, 비너라고 했지?
42
00:05:49,823 --> 00:05:50,030
너 일부러 이런 설명을 해 주려고 온 거냐?
43
00:05:53,744 --> 00:05:55,532
저는 당신들에게 협력하려고 온 거예요. 블랙 고스트를 쓰러뜨리기 위해.
44
00:05:56,862 --> 00:05:57,712
응?
45
00:06:00,314 --> 00:06:03,614
왜 블랙 고스트를 쓰러뜨리려 하나? 블랙 고스트도 결국 자탄인과 똑같아요.
46
00:06:07,405 --> 00:06:14,376
우리 부아와크인을 도구로밖에 생각하고 있지 않아. 그 보그트는 당신들을 무찌르기 위해 병기로서 헬렌 언니를 죽도록 방치한...
47
00:06:17,513 --> 00:06:19,181
기다려 주세요, 보그트 님!
48
00:06:23,168 --> 00:06:28,420
헬렌 언니를 탈출시키고 나서 공격을... / 단념해라! 부아와크인 한둘을 00넘버들의 섬멸과 바꿀 수는 없다!
49
00:06:30,444 --> 00:06:32,466
보그트 님!
50
00:06:37,032 --> 00:06:42,114
블랙 고스트란 그런 놈들이야. 그정도로 인정없는 것들이지.
51
00:06:46,789 --> 00:06:48,576
알고 있지만 우리는 블랙 고스트를 따를 수밖에 없었어요. 할 수 없이...
52
00:06:49,240 --> 00:06:52,735
놈들의 본거지는 지금 지하제국 요미에 있습니다.
53
00:06:55,950 --> 00:06:57,855
만약 진심으로 블랙 고스트를 쓰러뜨릴 마음이 있다면 제가 요미까지 안내하겠어요.
54
00:07:00,117 --> 00:07:01,027
블랙 고스트의 본거지...
55
00:07:05,183 --> 00:07:07,239
어떡할래? 본거지를 칠 수 있다면 바랄 것도 없지만. 이것도 놈들의 함정일지도 모르지.
56
00:07:11,339 --> 00:07:12,837
지하제국에 숨어들자마자 기다리던 놈들에게 콰광~ 하고. 그 반대입니다!
57
00:07:16,791 --> 00:07:19,325
우리 자매가 셋이 더 보그트 곁에 붙어 있죠. 움직임을 감시당하고 있는 건 보그트 쪽이라고요!
58
00:07:20,891 --> 00:07:23,904
셋이나 더 있어? 히에~ 5명 자매라니 많기도 하다.
59
00:07:28,984 --> 00:07:30,561
그래서, 지금도 그 자매에게 여기의 정보가 흘러들고 있다는 거군.
60
00:07:34,415 --> 00:07:37,775
당신은 헬렌 언니도 제일 처음 의심했던 사람이지. 과연. 확실히 다 새고 있군 그래.
61
00:07:40,692 --> 00:07:41,933
그렇다 해도 동생들은 절대로 배신하지 않아! 마음은 똑같아!
62
00:07:44,242 --> 00:07:46,389
그렇게 생각하는 건 너뿐일지도 모르지! 아냐! 그렇지 않아.
63
00:07:50,655 --> 00:07:53,322
004! 그만해! 그렇게 의심하면 끝이 없잖아. 또 너는 무턱대고 믿는구나.
64
00:07:56,396 --> 00:07:59,175
009! 헬렌에게 속은 것만으론 부족하냐? 믿고 안 믿고의 이야기가 아냐.
65
00:08:01,505 --> 00:08:05,030
비너의 이야기가 진짜든 거짓이든 우리가 블랙 고스트와 싸운다는 것에 변함은 없잖아!
66
00:08:06,644 --> 00:08:11,036
그건, 뭐... 그렇다면, 조금이라도 본거지를 칠 수 있는 가능성에 걸어 보는 게 좋다고 생각해.
67
00:08:12,805 --> 00:08:16,739
009... 너희도 느끼고 있을 거야. 시간적으로도 전력적으로도
68
00:08:21,408 --> 00:08:40,653
이대로 방향도 없이 계속 싸울 여유는 우리에게 없다고!
69
00:08:43,947 --> 00:08:44,472
이건 어떻게 생각해도 인공적인 것입니다!
70
00:08:48,489 --> 00:08:57,114
이대로라면 세계대전에 돌입하는 것도 시간문제입니다.
71
00:09:01,145 --> 00:09:04,315
009의 말이 맞다. 함정을 두려워해선 때가 늦어. 잠입해 볼일이네, 지하제국에.
72
00:09:10,064 --> 00:09:11,981
그렇군. 결과는 하느님께 맡기자고. / 그도 그런가. 네게 설교당하다니.
73
00:09:14,796 --> 00:09:15,446
그런 게 아냐. 난 그냥...
74
00:09:18,536 --> 00:09:25,011
무슨 일이 있어도 블랙 고스트를 쓰러뜨리고 싶다.
75
00:09:28,811 --> 00:09:29,674
싸움도... 끝내고 싶어.
76
00:09:30,706 --> 00:09:34,786
죠.
77
00:09:36,881 --> 00:09:38,095
끝은 틀림없이...
78
00:09:41,101 --> 00:09:45,783
우리의 암흑시대에...
79
00:09:49,334 --> 00:09:50,101
그래. 끝내지 않으면...
80
00:09:53,678 --> 00:09:53,766
우리 부아와크인에게 미래는 없어. / 그래.
81
00:09:56,130 --> 00:09:59,666
그치만 난 무서워. 역시 그만두자. 블랙 고스트를 배신하다니.
82
00:10:00,995 --> 00:10:03,382
다프네.
83
00:10:08,091 --> 00:10:10,727
비너의 동정은 어떤가? 00넘버들 속에 잘 숨어들었나? 예. 헬렌 언니도 무사합니다.
84
00:10:13,738 --> 00:10:15,847
헬렌은 아무래도 좋아. 이제 이용가치가 없다.
85
00:10:17,755 --> 00:10:20,747
비너와의 교신을 게을리 하지 마라. 사이보그들이 행동을 개시하면 바로 알려.
86
00:10:21,829 --> 00:10:23,145
예.
87
00:10:26,975 --> 00:10:28,264
알았지? 블랙 고스트를 따른대도 아무것도 바뀌지 않아. 그치만...
88
00:10:29,057 --> 00:10:32,684
괜찮아. 용기를 내라구, 다프네.
89
00:10:35,588 --> 00:10:39,733
부아와크인의 미래를 위해 해야만 한다.
90
00:10:42,817 --> 00:10:45,242
자매들과의 교신인가.
91
00:10:47,676 --> 00:10:52,731
어지간히 날 믿지 못하나 보군. '경계는 아무래 해도 지나치지 않다'는게 내 지론이라서. 잘 자라.
92
00:10:58,453 --> 00:11:04,268
'신중한 것도 도가 지나치면 그저 겁장이일 뿐'이라는 게 내 지론이야. 그래. 난 겁장이다. 특히 동료의 목숨이 걸린 일이라면.
93
00:11:14,109 --> 00:11:15,726
다른 사람들은?
94
00:11:21,354 --> 00:11:22,953
내일 아침에는 출발이니까요. 모두 오늘 밤은 적당히 쉬고 있어요. 그런가.
95
00:11:23,378 --> 00:11:26,012
괴로운 싸움이 되겠군.
96
00:11:27,014 --> 00:11:31,286
예. 그러나 누구 한 사람 빠져서는 안돼. 그 누구라 해도!
97
00:11:32,169 --> 00:11:34,474
알고 있어요. 박사님.
98
00:11:40,846 --> 00:11:42,486
자, 익었다.
99
00:11:45,042 --> 00:11:48,378
우울한 최후의 만찬이구나.
100
00:11:49,820 --> 00:11:53,694
맛있군. 지저로 가면 분명 생선은 먹을 수 없겠지.
101
00:11:54,665 --> 00:11:56,560
지금뿐이야. 그렇겠다.
102
00:12:07,264 --> 00:12:08,691
별똥별.
103
00:12:10,621 --> 00:12:12,890
무슨 소원 빌었어?
104
00:12:13,040 --> 00:12:15,035
아니. 안 빌었어.
105
00:12:15,209 --> 00:12:19,292
어째선지... 평화를 빌면 좋았을지도 모르지만.
106
00:12:24,435 --> 00:12:24,455
이제부터 싸우려 하는 내가 빈다는 건 어쩐지 모순인 것 같아서.
107
00:12:28,086 --> 00:12:30,561
그럼 적어도 이 싸움이 무사히 끝나도록 빌자. 다음에 별이 떨어지면.
108
00:12:31,923 --> 00:12:34,278
그 정도라면 괜찮겠지?
109
00:12:35,470 --> 00:12:37,178
그렇구나.
110
00:12:44,584 --> 00:12:45,787
뜨거!
111
00:12:50,259 --> 00:12:54,641
이 해역에서 대략 300Km 서쪽에 있는 해저화산.
112
00:12:58,772 --> 00:13:00,994
이 화구 부근에 지하제국으로 가는 입구가 있다고 하네. 루트는 하나뿐이냐? / 응.
113
00:13:03,037 --> 00:13:05,028
좋아. 가자! 돌핀호 발진!
114
00:13:23,668 --> 00:13:26,336
언니들이 출발했어. / 응.
115
00:13:52,378 --> 00:13:56,553
해수온이 상승하기 시작했어. / 화산에 근접했다는 증거지.
116
00:13:59,485 --> 00:14:03,447
이제 곧 화구가 보일 거다. 006, 슬슬 몽그랑의 발진준비를.
117
00:14:03,780 --> 00:14:05,880
전방에 적이! / 뭐라고?
118
00:14:08,083 --> 00:14:09,040
아차!
119
00:14:14,167 --> 00:14:15,947
미사일 접근! 데코이(Decoy)는?
120
00:14:18,578 --> 00:14:30,311
이미 늦었어. 충격에 대비해!
121
00:14:32,479 --> 00:14:34,651
뭐냐... 저 숫자는.
122
00:14:37,730 --> 00:14:40,059
잠복하고 있었나. 역시 너... 아냐. / 비너...
123
00:14:41,425 --> 00:14:41,504
내가 아냐!
124
00:14:43,466 --> 00:14:46,356
너 아니면 누가...
125
00:14:48,178 --> 00:14:52,635
하여튼, 응전이다!
126
00:14:55,562 --> 00:14:57,384
어이, 포위되겠다! 무슨 수 없냐? 이렇게 숫자가 많아선...
127
00:15:01,060 --> 00:15:04,031
다이나, 아프로, 다프네. 어떻게 된 거야?
128
00:15:08,621 --> 00:15:08,698
공격받고 있어. 보그트가 이쪽 움직임을 훤히 알고 있다고.
129
00:15:09,709 --> 00:15:13,344
그런! 우리는 언니들이 출발하는 건 내일이랬는데...
130
00:15:15,352 --> 00:15:19,808
어떻게... 이런 일이...
131
00:15:24,129 --> 00:15:30,100
역시... 블랙 고스트에게 거역하는 건 무리라고
132
00:15:32,008 --> 00:15:36,359
서브 엔진이 당했다! 에너지로 안쪽 파손! / 자식들 어디까지 할 셈이지...
133
00:15:37,591 --> 00:15:42,313
좌현 후방이 부서져서 침수하고 있어! 보수벽 작동!
134
00:15:45,602 --> 00:15:49,804
미사일 상어 후방에서 사이보그맨 다수 접근중!
135
00:15:51,442 --> 00:15:55,011
파손된 곳으로 침입하려 하고 있어! / 뭐라고?
136
00:15:58,467 --> 00:16:16,331
백병전인가... 기꺼이 응해 주지!
137
00:16:18,428 --> 00:16:31,306
여기부터는 절대로 못 지나간다!
138
00:16:32,499 --> 00:16:35,862
제길...!
139
00:16:39,287 --> 00:17:02,790
돌핀호가 부서지겠다. / 할 수 없잖아!
140
00:17:04,002 --> 00:17:07,011
뭐지?
141
00:17:09,809 --> 00:17:10,343
이 충격은 보통이 아냐.
142
00:17:15,650 --> 00:17:15,845
동력실이 당했다. 이대로라면 에너지로가 폭발해서...
143
00:17:18,595 --> 00:17:21,617
돌핀호가... 침몰한다... 뭐라고? / 말도 안 돼!
144
00:17:25,076 --> 00:17:26,738
거짓말이죠? 돌핀호가 침몰한다니... 돌핀호가 침몰한다고?
145
00:17:31,563 --> 00:17:34,766
믿을 수 없네. / 우리는 대체 어떻게 되는 거야? 탈출이다. 모두 몽그랑으로 서둘러라!
146
00:17:36,098 --> 00:17:38,601
너희도 빨리!
147
00:17:39,758 --> 00:17:40,653
거기 서!
148
00:17:45,335 --> 00:17:46,521
004! 어서 안 가면 몽그랑에 못 탄다.
149
00:17:47,672 --> 00:17:48,264
이쪽이야.
150
00:17:51,874 --> 00:17:52,204
008. 이제 단념하게.
151
00:17:53,356 --> 00:18:00,114
젠장!
152
00:18:02,363 --> 00:18:07,162
서둘러! 시간이 없다!
153
00:18:10,144 --> 00:18:12,602
모두 탔나? / 아직 009과 003가. 서둘러라. 발진 준비!
154
00:18:13,038 --> 00:18:14,276
오잉?
155
00:18:15,898 --> 00:18:16,696
무슨 일인가?
156
00:18:19,882 --> 00:18:21,553
큰일났소. 사출 시스템이 작동하지 않아요. 어떻게 할 수 없나?
157
00:18:24,781 --> 00:18:27,641
바깥에 비상용 시동레버가 있을 거야. 그걸로 연결을 끊는 것밖에 방법이 없네!
158
00:18:34,592 --> 00:18:36,506
어이, 기다려! 뭘 하려고?
159
00:18:39,327 --> 00:18:41,095
난 상관 말고 발진해.
160
00:18:45,790 --> 00:18:48,365
모두, 다 모였어? / 비너가...
161
00:18:51,675 --> 00:18:51,745
사출 시스템을 움직이려고 밖으로 나갔다.
162
00:18:54,670 --> 00:18:56,496
004도 뒤를 따라... / 뭐라고?
163
00:18:58,928 --> 00:19:02,210
비켜! 내가 한다. / 안 비켜! 쳇, 정말 더럽게 고집센 여자군.
164
00:19:03,396 --> 00:19:05,780
돌아와! 004! 비너!
165
00:19:07,530 --> 00:19:08,494
위험해, 009!
166
00:19:12,350 --> 00:19:15,517
004! 비너-! / 이제 포기해! 009. 어차피 누군가 안 하면 발진할 수 없어! / 하지만...
167
00:19:19,633 --> 00:19:30,184
이렇게 되면 다음은 004를 믿고 맡길 수밖에 없다.
168
00:19:31,980 --> 00:19:34,784
푸, 풀렸다!
169
00:19:37,028 --> 00:19:39,846
004, 비너!
170
00:19:43,782 --> 00:19:46,794
이런 이런. 네 덕분에 따돌림을 당해 버렸는데. 당신 혼자라면 탈출할 수 있지?
171
00:19:47,413 --> 00:19:52,738
나 신경쓰지 말고 어서 쫓아가. 이제 곧 폭발할 거야.
172
00:19:52,938 --> 00:19:55,178
크게 숨을 쉬어. / 응?
173
00:19:55,818 --> 00:19:58,864
정말이지... 속썩이는 아가씨로군.
174
00:20:00,075 --> 00:20:02,869
응?
175
00:20:04,721 --> 00:20:05,306
넌 너무 무모해.
176
00:20:07,599 --> 00:20:08,789
이제 믿어준 거야?
177
00:20:14,191 --> 00:20:18,583
네가 이렇게까지 하는 이유는 뭐냐? 죽는 게 무섭지 않나? 우리 부아와크인은 계속 그 공포와 싸워 왔어.
178
00:20:19,485 --> 00:20:23,876
음. 자탄인들에 있어서 우린 그저 식량일 뿐이었으니까.
179
00:20:26,081 --> 00:20:29,937
식량? / 그래. 부아와크인에게 한 번에 태어나는 형제가 많은 것도
180
00:20:34,377 --> 00:20:40,298
식량증산을 위해 자탄이 우리의 몸을 개조했기 때문에. 처음엔 블랙 고스트든 누구든 좋았어. 자탄에게서 구해내 준다면.
181
00:20:45,732 --> 00:21:01,670
하지만 우리는 아무에게도 지배받지 않는 진짜 자유를 손에 넣고 싶어!
182
00:21:04,589 --> 00:21:06,243
그래서... 난...
183
00:21:09,472 --> 00:21:09,957
비너... / 슬픈 이야기군.
184
00:21:10,953 --> 00:21:16,103
언니. 나도... 기억은 없어도 아픔은 생각났어.
185
00:21:16,421 --> 00:21:19,122
미안해... / 이제 됐어.
186
00:21:21,030 --> 00:21:23,116
이제 됐다고. 좀 쉬어.
187
00:21:25,585 --> 00:21:27,355
그런가.
188
00:21:31,378 --> 00:21:33,342
이미 놈들은 손발을 묶인 거나 다름없다. 놈들의 위치를 놓치지 마라!
189
00:21:42,562 --> 00:21:46,622
돌핀호... / 지금까지 고마웠다잉.
190
00:21:47,367 --> 00:21:48,737
안녕.
191
00:21:54,747 --> 00:21:58,234
자! 지하제국을 향해 출발이다!
192
00:23:45,481 --> 00:23:48,625
음... 갈 것이냐 말 것이냐 그것이 문제로다.
193
00:23:50,273 --> 00:23:53,195
무슨 소리냐? 후회해봤자 소용없으니까 인생은 재미있는 거야.
194
00:23:56,216 --> 00:23:58,603
웃으면서 살아야지 풀죽어 있으면 쓰나? 정말 넌 긴박감이란 것도 없냐?
195
00:24:02,811 --> 00:24:07,575
지하제국 요미로 가는 거라고. 어쩌면 돌아오지 못할지도 모르는데. 다음 회, 사이보그 009. 제 46화, 지저로!
196
00:24:10,401 --> 00:24:14,070
나 있지. 널 만나서 기뻤어. 울리지 마라. 눈물 때문에 원고가 안 보이잖아.
18707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.