All language subtitles for Cyborg.009.TV.2001.DVDRip-Hi.x264.AC3.1024.EP40-nezumi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,238 --> 00:00:08,499 Subtitle by 멀티동 - in SinC E-mail : hhisashi@korea.com 2 00:00:13,967 --> 00:00:21,201 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 3 00:00:27,285 --> 00:00:41,924 몸이 녹아드는 이 기적을 기다렸어 4 00:00:47,498 --> 00:01:03,305 사이보그 009 5 00:01:09,728 --> 00:01:16,191 약속의 그 땅에서 다시 한 번 느끼고 6 00:01:22,732 --> 00:01:29,920 이루어지는 꿈을 펼치며 달려나가네 오늘도 7 00:01:48,331 --> 00:01:49,334 고맙습... 8 00:01:52,764 --> 00:01:53,748 손님. 9 00:01:56,454 --> 00:01:59,200 무, 무슨 일인가. / 뭐, 뭐냐? 이건... 시계형 통신기잖아. 10 00:02:02,064 --> 00:02:03,222 너희에게 개인적인 원한은 없지만. 그만둬! 11 00:02:15,440 --> 00:02:18,649 어이! 결정타는 지금부터야. 12 00:02:22,176 --> 00:02:25,466 다음에는 반드시 너희를 쓰러뜨린다! 13 00:02:30,636 --> 00:02:36,338 뮤턴트 전사 편 제 40화 싱크로 워프 -동조도약- 14 00:02:41,601 --> 00:02:44,491 여보, 그만둬요! 여보! 15 00:02:47,778 --> 00:02:47,965 바보, 들어오지 마! 조용히 있어. 16 00:02:50,815 --> 00:02:53,267 그만둬요, 이완에게... 이완에게 무슨 짓을! 17 00:02:55,416 --> 00:02:58,683 잠깐만 참으면 된다. 18 00:03:05,429 --> 00:03:10,561 그대로 가모는 수술을 계속했다는군. 내가 들은 이야기는 여기까지다. 자기 아들을 개조하다니, 그 가모라는 자식, 완전히 꼴통... 19 00:03:16,170 --> 00:03:18,198 신경 안 써도 돼, 002. 나도 그를 아빠라고는 생각하지 않아. 20 00:03:20,578 --> 00:03:25,623 가모가 어떤 마음으로 이완을, 001을 수술했는지 본인에게 물어보지 않는 이상 알 수는 없지. 21 00:03:27,946 --> 00:03:28,334 옛날 이야기야. 22 00:03:31,568 --> 00:03:33,893 반세기도 훨씬 전의. 23 00:03:38,731 --> 00:03:41,259 하지만 정말 그 가모가 녀석들을 조종하고 있는 건지. 확실한 근거가 있는 것은 아니네. 24 00:03:45,821 --> 00:03:48,586 다만 블랙 고스트 안의 초능력 연구라고 하면 아무래도... 그 남자와 연결지을 수밖에 없거든. 25 00:03:53,498 --> 00:03:55,076 그건 그렇고, 왜 그때 그들은 자리를 떠 버린 걸까요? 마치 도망치듯... 26 00:04:24,825 --> 00:04:27,903 연구규모 축소? 말도 안됩니다! 27 00:04:28,221 --> 00:04:30,889 중지가 되는 것보다는 낫다고 생각하게. 28 00:04:34,730 --> 00:04:38,377 초능력 연구를 시작한지가 어언 몇 년이 흘렀는지 아나? 뮤턴트 전사 계획은 전혀 진전의 기미가 안 보여. 29 00:04:41,421 --> 00:04:45,509 하루아침에 결과가 나타나는 연구가 아니오! 이해해 줄 수 없겠습니까? / 이미 결정된 사항이다. 30 00:04:51,108 --> 00:04:58,096 이후 미래전 계획의 주축은 사이보그 계획 하나로 통합한다! 31 00:05:01,448 --> 00:05:06,510 이완을? 이완을 양도해 준단 말인가? 그렇다, 닥터 브라운. 당신의 사이보그 계획에 추가해도 좋네. 32 00:05:09,851 --> 00:05:14,824 그에 교환해서 내 연구자금이 지금처럼 변함없이 나오도록 당신이 잘 말해주지 않겠나? 33 00:05:22,589 --> 00:05:24,080 그만둬라, 이완. 34 00:05:48,661 --> 00:05:52,875 내 연구를 경시하기만 했던 블랙 고스트. 35 00:05:58,743 --> 00:06:00,766 이번에야말로 깨닫게 해 주마. 뮤턴트 전사의 힘으로. 36 00:06:03,019 --> 00:06:06,333 이 세계는 뭐지? 난 누구? 뭘 하고 있는 거야? 37 00:06:20,809 --> 00:06:22,528 여기는 007. 38 00:06:26,475 --> 00:06:28,786 방금 하늘을 나는 미국인과 조우, 다른 건 이상 없음. 39 00:06:31,414 --> 00:06:35,132 여기도 특별한 이상은 보이지 않음. 40 00:06:38,833 --> 00:06:41,716 여기도 지금까지는 이상 없음. 조금 더 잠수해 보겠습니다. 라져. 정시에 다시 보고해 주게. 41 00:06:42,134 --> 00:06:44,639 슬슬 교대하러 갈까. 42 00:06:45,593 --> 00:06:47,595 우리가 먼저 움직여 볼까? 43 00:06:48,621 --> 00:06:51,833 뭐라고? 녀석들의 본거지 위치는 대강 감 잡겠어. 44 00:06:56,390 --> 00:07:00,623 전의 암살자들 때처럼 팔짱끼고 기다릴 것도 아니지. 그렇군. 우리들 몸도 다 나았고. 45 00:07:01,613 --> 00:07:12,580 음. 46 00:07:15,201 --> 00:07:17,802 괜찮니? 필. 이제 다 나았어? 다 나았으니까 나왔잖아. 47 00:07:21,549 --> 00:07:25,569 너무 무리하면 안 돼! 네가 가장 노화가 빨리 오... 누나같이 굴지 마! 쓸데없는 참견이야. 48 00:07:30,370 --> 00:07:32,139 곤란한 애야. 49 00:07:37,676 --> 00:07:37,793 할 수 없지. 우리가 남매였다는 기억은 필에게는 없으니까. 50 00:07:42,487 --> 00:07:46,319 리나. 그렇지만 네게도... 기억은 없잖아? 그렇지만... 느껴져. 어째선지 모르겠지만 51 00:07:50,790 --> 00:07:51,982 필이 내 동생이었던 것은 기억 어딘가에 남아 있어. 흥. 52 00:07:52,536 --> 00:07:54,232 웃을 때가 아니잖아? 53 00:07:56,766 --> 00:08:01,362 남매건 모자건 과거에 어떤 관계였다 해도 지금의 우리에겐 의미없는 얘기다. 54 00:08:05,068 --> 00:08:06,426 중요한 것은 프로페서 가모의 명령에 따르는 것. 아닌가? 55 00:08:06,833 --> 00:08:08,637 프로페서 가모가 부른다. 56 00:08:11,180 --> 00:08:14,177 리나, 미이. 모두 모여 달래. 57 00:08:16,409 --> 00:08:16,481 사이보그들을 다른 세계로? 58 00:08:19,934 --> 00:08:24,292 우리 동료가 된다는 선택을 받아들이지 않는다면 확실히 제거할 방법을 이쪽에서도 선택해야만 하겠지. 59 00:08:27,036 --> 00:08:27,092 그 힘은 조금 아깝지만. 60 00:08:30,677 --> 00:08:34,680 시간의 저편으로 날려보내는 겁니까? 싱크로 워프로. 그렇다. 그것이 내가 부여한 너의 능력. 61 00:08:38,098 --> 00:08:42,467 너는 시간을 자유자재로 조종할 수가 있어. 사이보그들을 미래든 과거든 어딘가 다른 시대로 보내 버려라! 62 00:08:45,112 --> 00:08:48,948 다시는 이 세계로 돌아오지 못하도록. 사이보그들 전원을... 상관없으시죠? 63 00:08:50,035 --> 00:08:53,299 아니. 001은 남겨 둬라. 64 00:08:57,757 --> 00:08:57,852 너희와 같은 능력을 갖고 있지. 제거하긴 아까워. 65 00:08:59,135 --> 00:09:03,566 프로페서 가모. 싱크로 워프 같은 것에 기대지 않아도 제 사이코키네시스로... 66 00:09:05,101 --> 00:09:09,569 필. 달리 네 능력을 의심하는 건 아니다. 67 00:09:13,177 --> 00:09:19,172 다만 너희는 힘을 과다하게 쓰면 노화하지. 그 약점을 생각하면 가능한 한 짧은 시간에 결말을 짓는 편이 좋을 것 같아서. 68 00:09:22,945 --> 00:09:26,315 그렇다면 그들을 라비린스로 보내 버리겠습니다. 69 00:09:29,288 --> 00:09:29,956 라비린스? 그건 뭔가? 70 00:09:31,099 --> 00:09:32,297 ...그건. 뭐야? 71 00:09:36,520 --> 00:09:39,168 라비린스는... 그것은 시공의 미궁. 우리의 시간개념으로는 미처 다 알 수 없는 72 00:09:41,313 --> 00:09:46,960 시간의 골짜기 세계입니다. 거기에 한 번 밀어넣으면 그들은 두 번 다시 돌아올 수 없을 겁니다. 73 00:09:49,490 --> 00:09:53,447 흠, 그렇군. 74 00:09:55,794 --> 00:09:56,304 미이. / 리나. 75 00:09:59,546 --> 00:10:03,147 질문 있어. 어떻게 라비린스를... 프로페서 가모도 모르는 그런 걸 네가 알고 있었는지. 76 00:10:08,031 --> 00:10:08,906 모르겠어. 갑자기 머리 속에 그 단어가 떠올랐지. 77 00:10:11,535 --> 00:10:12,056 싱크로 워프라... 78 00:10:16,471 --> 00:10:20,549 의식의 동조가 시간을 뛰어넘는 힘을 낳는다. 사이보그들을 이 세상에서 없애버리기엔 안성맞춤인 힘이군. 79 00:10:23,498 --> 00:10:26,667 사이보그들의 의식이 동조하면... 미이가 놈들을 시간의 저편으로 날릴 것이다. 80 00:10:31,303 --> 00:10:33,432 문제는... 하나라도 싱크로에서 빠졌을 때인가. 81 00:10:38,448 --> 00:10:39,403 싱크로 워프는 전원의 의식이 동조하지 않으면 성공할 수 없어. 82 00:10:45,973 --> 00:10:49,524 그것도 프로페서 가모는 몰랐었지. 아까 싱크로 워프 얘기가 나왔을 때. 네게 그 능력을 준 것이 프로페서 가모라고 한다면 83 00:10:51,152 --> 00:10:52,467 이상하다는 생각 안 들어? 84 00:10:56,535 --> 00:10:56,691 가끔 그런 생각을 해. 우리는 뭘까? 85 00:11:01,100 --> 00:11:04,445 뇌 반은 언제나 프로페서 가모를 따르라고 명령하고 있지만 다른 반은 어딘가 그걸 의심하고 있어. 86 00:11:08,002 --> 00:11:12,818 리나. 그 이상은 말하지 않는 게 좋겠다. 87 00:11:15,531 --> 00:11:35,167 우리는... 대체... 88 00:11:39,209 --> 00:11:39,328 무슨 생각을 해? / 뭘 생각하는 건 아니고. 89 00:11:41,880 --> 00:11:42,204 단지 뭔가 데자부(De javu)같은... 90 00:11:45,916 --> 00:11:46,079 그때를 다시 반복하고 있다는 느낌이 괴로워서. 91 00:11:49,675 --> 00:11:51,923 블랙 고스트의 본거지를 찾고 있을 때 말야? 92 00:11:55,869 --> 00:12:00,199 이 싸움이 끝나면 틀림없이 평화로워질 거라고 틀림없이 평온한 나날이 찾아올 거라고 믿고 싸웠었는데. 93 00:12:00,515 --> 00:12:01,682 믿자. 94 00:12:02,140 --> 00:12:03,330 믿자! 95 00:12:03,488 --> 00:12:07,737 같은 곳을 돌고 있대도 우리는 조금씩 위로 올라서고 있어. 96 00:12:09,868 --> 00:12:12,005 나선계단처럼... 미래를 믿지 않는다면 97 00:12:15,382 --> 00:12:16,956 이 앞에 멋진 것이 기다리고 있다고 믿지 않는다면 우린 싸울 수 없어. 98 00:12:20,381 --> 00:12:21,547 무슨 일이지? 99 00:12:22,894 --> 00:12:28,970 모두 와 줘! 100 00:12:33,164 --> 00:12:37,341 컨트롤이... 안 들어! / 뭔가에 유도되고 있는 것 같다. 003. 유도전파 비슷한 것은 캐치되지 않나? 101 00:12:37,665 --> 00:12:38,491 아냐. 102 00:12:42,295 --> 00:12:43,884 사이코키네시스다! 이 배는 초능력으로 유도되고 있어. 뭐라고? 103 00:12:55,167 --> 00:12:56,356 놈들인가! 104 00:12:59,508 --> 00:13:01,418 강하한다. 105 00:13:07,036 --> 00:13:09,404 어디로 끌려가는 거냐! 106 00:13:11,282 --> 00:13:14,453 섬이... 작은 섬이 보여요. 107 00:13:16,547 --> 00:13:20,092 스피드가... 떨어지지 않아. 역추진 전개. 착수한다! 꽉 붙잡아! 108 00:13:27,656 --> 00:13:29,314 섬에 부딪힌다! 109 00:14:08,287 --> 00:14:12,648 심술 하고는. 얌전히 내리게 해 주면 될 텐데. 110 00:14:16,272 --> 00:14:17,841 있어! 저기. 111 00:14:19,667 --> 00:14:21,154 내게도 보인다. 112 00:14:24,534 --> 00:14:28,176 제기랄... 이런 외진 곳으로 불러들이고 있어. 무인도로 꾀어들여서 마술로 속여넘기려는 건가. 113 00:14:30,301 --> 00:14:32,679 꼭 템페스트같군. 하지만 왜 이런 곳으로... 114 00:14:38,149 --> 00:14:38,203 놈들을 여기까지 끌어들여 줘. 이 필드가 싱크로 워프하기 딱 좋아. 115 00:14:40,488 --> 00:14:43,111 복잡한 절차는 귀찮아. 해치울 수 있으면 해치워도 되지? 116 00:14:44,041 --> 00:14:45,261 필! 117 00:14:47,578 --> 00:14:56,459 나도 답답한 방법은 사양이다. 118 00:14:57,462 --> 00:15:02,596 왔다. 119 00:15:03,470 --> 00:15:09,830 흩어져 120 00:15:13,370 --> 00:15:15,539 공격하고 있어. 여기로 꾀어들일 마음이 없나봐. 뭘. 분풀이나 좀 하려는 거겠지. 121 00:15:20,045 --> 00:15:20,418 프로페서가 내 능력을 우선했으니까 저놈들이야 재미는 없을 테니. 122 00:15:22,408 --> 00:15:26,462 케인들이 해치울 수 있다면 그냥... 물론 상관없어. 하지만 그게 가능한 상대일지. 123 00:15:30,362 --> 00:15:33,663 쏘려고? 또 폭발시켜 줄까? 124 00:15:38,650 --> 00:15:40,256 같은 수는 안 먹혀! 125 00:15:54,655 --> 00:15:56,145 다람쥐같이. 126 00:15:58,016 --> 00:15:59,116 뭐야? 127 00:15:59,858 --> 00:16:02,121 009이라면 뒤에 있지. 128 00:16:08,643 --> 00:16:11,171 가속장치의 한계를 기다리기만 하는 작전이라면 129 00:16:15,417 --> 00:16:19,785 009의 행방을 알면 적의 행방도 같은 궤적이겠지. 연락을 취해서 009의 앞길에 모두를 대기시키면... 130 00:16:48,760 --> 00:16:49,891 케인! 131 00:16:50,283 --> 00:16:52,326 그렇게 간단한 상대는 아니군. 132 00:16:53,783 --> 00:16:57,720 믿기지 않아. 사이보그라고는 해도 필과 케인의 능력에 호각으로... 133 00:17:02,240 --> 00:17:06,937 팀워크란 건가. 멋지게 서로 연계되어 있어. 하지만, 동료의식이 강하다는 건 싱크로 워프에는 잘된 거지. 134 00:17:09,066 --> 00:17:14,054 의식이 이어지기 쉬우니까. 135 00:17:18,044 --> 00:17:23,184 제길... 001인가. 또 수술자국을... 136 00:17:25,480 --> 00:17:29,677 아, 괜찮은가? 001. 괘... 괜찮아. 저놈들 같은 수로 역습해 왔어. 137 00:17:32,030 --> 00:17:36,704 그렇지만... / 뭔가? 그들의 마음이 한순간 보였어. 뭘 숨기고 있는지 알겠어. 138 00:17:38,122 --> 00:17:42,383 케인, 필. 이제 쓸데없이 힘 쓰지 마. 돌아와! 139 00:17:45,266 --> 00:17:47,535 제길... 또 사라졌네. 140 00:17:48,864 --> 00:17:51,556 언덕 위야. 언덕 위로 달아났어! 141 00:17:54,461 --> 00:17:59,296 가자. 단숨에 결판내 버리자고! 142 00:18:00,829 --> 00:18:05,007 이쪽으로 온다! 녀석들의 마음을 읽어서 동조의 순간을 내게 가르쳐 줘. 143 00:18:05,354 --> 00:18:09,466 어떻게 녀석들의 의식을 싱크로시킬 거지? / 생각이 있어. 144 00:18:13,243 --> 00:18:14,364 온다. 조금 물러나. 그냥 둬도 필드에 들어온다. 145 00:18:15,599 --> 00:18:29,172 필드에 들어왔다. 146 00:18:32,747 --> 00:18:34,321 무슨 일이 있어도 우리를 쓰러뜨릴 생각이냐? 또 시작됐나. 147 00:18:36,681 --> 00:18:40,709 가당찮아. 너희 중에도 우리를 쓰러뜨리고 결판내고 싶다고 생각하는 사람이 있으면서! 148 00:18:41,757 --> 00:18:43,391 무리도 아니지만. 149 00:18:47,774 --> 00:18:49,254 지금까지 여러 명의 암살자들이 너희를 덮쳐왔던 것 같고. 리나, 시작한다. 150 00:18:52,887 --> 00:18:55,163 너희는... 조종당하고 있는 거 아냐? 가모에게. 가모 위스키에게! 151 00:18:59,518 --> 00:19:01,184 헤~ 알고 있구나. 프로페서 가모를. 역시 그런가. 152 00:19:03,176 --> 00:19:03,248 그게 어떻다는 거야? 153 00:19:04,876 --> 00:19:12,278 간다, 필. 154 00:19:13,285 --> 00:19:14,510 돌핀호가! 길모어 박사가! 155 00:19:15,658 --> 00:19:16,386 위험해! 156 00:19:19,556 --> 00:19:19,830 동료의 위기에 분명히 의식을 집중시킬 거다. 157 00:19:21,503 --> 00:19:22,136 미이, 동조했어! 158 00:19:24,931 --> 00:19:29,112 009, 가속장치를 써! 159 00:19:31,462 --> 00:19:34,316 무... 무슨 일인가? 가속장치로 죠의 의식도 가속된다. 160 00:19:37,807 --> 00:19:41,579 녀석들이 노리는 의식의 동조를 붕괴시킬 수 있어! 미이, 동조가... 동조가 무너졌어. 161 00:19:44,800 --> 00:19:47,685 가속장치 때문이야. 녀석은 어디로? 162 00:19:48,984 --> 00:19:54,635 저기! 163 00:19:57,532 --> 00:20:01,517 케인, 필. 돌핀호는 내버려 둬라. 모두 텔레포트로 저 녀석을... 009을 쳐라. 164 00:20:03,773 --> 00:20:16,786 방해꾼인 저 녀석만 먼저 날려보낸다! 165 00:20:20,526 --> 00:20:21,280 또 가속장치의 한계까지 되풀이할 셈이냐? 166 00:20:23,078 --> 00:20:25,396 009은!? 섬의 반대쪽이야! / 가자! 167 00:20:33,842 --> 00:20:37,349 그쳐, 케인. 009을 워프시키겠어. 168 00:20:40,537 --> 00:21:04,488 이 녀석 하나라면 필의 힘을 빌리지 않아도. 169 00:21:05,912 --> 00:21:18,195 니콜. 170 00:21:21,800 --> 00:21:41,197 안 돼! 리나와 009의 의식이 동조하고 있어! 171 00:21:42,158 --> 00:21:47,269 리나! 172 00:21:49,382 --> 00:23:45,515 죠-! 173 00:23:50,518 --> 00:23:55,812 의식을 동조시킴으로써 시간을 뛰어넘는 힘, 싱크로 워프. 그때 땅에 떨어진 펜던트가 나와 리나의 의식을 서로 겹쳤다. 174 00:23:56,189 --> 00:23:59,957 파괴된 도시. 날아다니는 수수께끼의 비행물체. 175 00:24:01,293 --> 00:24:03,200 그리고... 울려대는 총성. 176 00:24:03,647 --> 00:24:06,508 이 전장이 미래란 말야? 177 00:24:11,391 --> 00:24:14,458 다음 회! 사이보그 009 제 41화 악몽같은 미래. 아냐, 미래는 우리의 것이다! 17288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.