Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,190 --> 00:00:59,186
SOMBRA MALIGNA
(1958)
2
00:02:27,910 --> 00:02:29,138
O povoado de Tamariu.
3
00:02:30,150 --> 00:02:32,300
A que distância está da casa?
4
00:02:32,300 --> 00:02:33,650
A cinco quilômetros.
5
00:02:33,110 --> 00:02:35,210
- E de Barcelona?
- Cento e trinta.
6
00:02:35,870 --> 00:02:37,144
Outra parte da costa.
7
00:02:38,700 --> 00:02:40,260
E lá em cima está a casa.
8
00:02:43,300 --> 00:02:44,145
Essa é a entrada principal?
9
00:02:44,190 --> 00:02:46,909
Sim, está de costas para o
mar e dá para um pátio.
10
00:02:47,700 --> 00:02:49,186
Há outra entrada na varanda,
atrás da casa.
11
00:02:49,830 --> 00:02:50,979
Subindo essas escadas.
12
00:02:51,110 --> 00:02:53,829
E a janela do canto
é do seu quarto.
13
00:02:54,150 --> 00:02:55,870
Aonde leva esse caminho?
14
00:02:55,870 --> 00:02:57,980
À casa da praia.
15
00:02:59,910 --> 00:03:03,270
Agora telefone à casa para
ver se houve alguma mudança.
16
00:03:06,190 --> 00:03:09,680
Ligue-me com 8241,
por favor.
17
00:03:10,950 --> 00:03:12,224
Obrigada.
18
00:03:13,830 --> 00:03:15,229
Quero que veja algo.
19
00:03:18,300 --> 00:03:20,180
- É muito bonita. Não é?
- Escute isto.
20
00:03:22,300 --> 00:03:24,190
Kimberley Prescott,
a herdeira sul-africana.
21
00:03:24,190 --> 00:03:26,909
voltou esta semana a sua
casa na costa da Espanha.
22
00:03:27,150 --> 00:03:28,950
O trágico suicídio
de seu pai,
23
00:03:28,950 --> 00:03:30,986
o rei dos diamantes,
Mackenzie Prescott
24
00:03:31,110 --> 00:03:32,987
causou sensação há um ano.
25
00:03:33,790 --> 00:03:35,985
Seu irmão, piloto
amador de carros,
26
00:03:36,300 --> 00:03:38,700
Ward Mackenzie Prescott.
27
00:03:38,700 --> 00:03:40,610
Seu número está
tocando, senhorita!
28
00:03:46,150 --> 00:03:47,947
"Villa del Mar."
29
00:03:48,910 --> 00:03:51,185
Não, a senhorita
Prescott não chegou.
30
00:03:51,950 --> 00:03:55,147
Chegará mais tarde, espera
uns amigos para jantar.
31
00:03:55,990 --> 00:03:58,982
Quem digo que telefonou?
Alô?
32
00:03:59,870 --> 00:04:01,640
Sem mudança.
33
00:04:01,110 --> 00:04:04,182
Se seguirem o costume espanhol,
não sairá do jantar até uma hora.
34
00:04:04,230 --> 00:04:05,902
- Boa noite, Kim.
- Boa noite.
35
00:04:05,990 --> 00:04:07,218
Boa noite.
36
00:04:08,110 --> 00:04:11,227
Lembro-me quando costumava
te botar na cama às sete horas.
37
00:04:11,830 --> 00:04:13,104
Mas ainda não são sete horas!
38
00:04:14,790 --> 00:04:15,939
Estou morto,
é quase uma e meia!
39
00:04:15,990 --> 00:04:17,821
- Boa noite!
- Sabe?
40
00:04:17,950 --> 00:04:19,178
Espero que esses loucos
41
00:04:19,230 --> 00:04:21,949
não me acordem para
ir pescar ao amanhecer.
42
00:04:22,700 --> 00:04:24,220
Desligue o telefone,
é o que eu faço sempre!
43
00:04:26,190 --> 00:04:28,146
É boa ideia, acho que
farei isso.
44
00:04:28,870 --> 00:04:30,826
Ficamos para almoçar
amanhã juntos.
45
00:04:30,950 --> 00:04:32,870
- Vou te pegar ao meio-dia.
- Está bem.
46
00:04:32,870 --> 00:04:34,861
Não acha que será
muito para você?
47
00:04:34,910 --> 00:04:36,910
Lembre-se que veio para
descansar.
48
00:04:36,910 --> 00:04:39,788
Deixe de me tratar como uma
inválida, estou muito bem.
49
00:04:39,910 --> 00:04:41,787
E não se atrase nem
um minuto!
50
00:04:42,700 --> 00:04:43,867
Boa noite, tio Chan.
51
00:05:21,950 --> 00:05:23,827
Precisa de mais alguma coisa,
senhorita?
52
00:05:23,910 --> 00:05:26,790
Não, obrigada Maria.
Não me acorde amanhã.
53
00:05:26,790 --> 00:05:27,859
Estou muito cansada.
54
00:05:32,700 --> 00:05:33,822
Boa noite, Maria.
55
00:05:51,910 --> 00:05:53,184
Há alguém aí?
56
00:06:00,870 --> 00:06:02,781
É você, Maria?
57
00:06:04,190 --> 00:06:05,862
Quem é?
58
00:06:20,830 --> 00:06:21,979
Olá, Kim.
59
00:06:23,950 --> 00:06:25,224
Quem é você?
60
00:06:31,750 --> 00:06:33,900
Já sabe quem eu sou.
61
00:06:34,950 --> 00:06:38,101
Ocorre-me que poderia ser um
vizinho que bebeu demais.
62
00:06:41,830 --> 00:06:43,946
Engana-se nas duas coisas, Kim.
63
00:06:45,300 --> 00:06:46,861
Seja quem for, não tem
nada que fazer aqui.
64
00:06:46,910 --> 00:06:48,250
Tanto que vá embora!
65
00:07:01,790 --> 00:07:02,984
Quer ir embora daqui?
66
00:07:06,910 --> 00:07:08,138
Maria!
67
00:07:11,950 --> 00:07:14,828
Era o Tio Chan
esse que acaba de sair?
68
00:07:16,230 --> 00:07:20,700
Tenho que reconhecer que
ajeitou a casa com muito gosto.
69
00:07:20,700 --> 00:07:22,260
Não deve ter sido fácil
em tão pouco tempo.
70
00:07:22,230 --> 00:07:24,610
É maravilhoso como fez
o papel de tio
71
00:07:24,110 --> 00:07:26,943
dos Prescott todos estes anos.
72
00:07:27,790 --> 00:07:29,860
Como você sabe de
tudo isso?
73
00:07:30,230 --> 00:07:32,903
Nunca te vi em toda minha vida!
74
00:07:33,150 --> 00:07:35,869
Agora tem que ir embora
ou chamarei a polícia!
75
00:07:36,870 --> 00:07:38,781
A mesma Kim de sempre!
76
00:07:39,750 --> 00:07:41,900
Certamente as revistas
não perderam tempo.
77
00:07:41,950 --> 00:07:45,226
Está na primeira página
da sociedade internacional.
78
00:07:45,910 --> 00:07:48,600
Kimberley Prescott volta
à "Villa del Mar".
79
00:07:48,110 --> 00:07:50,101
A infeliz herdeira, etc, etc.
80
00:07:50,830 --> 00:07:53,250
Resultou em uma boa reportagem.
81
00:07:53,190 --> 00:07:55,150
Não te parece?
82
00:07:55,150 --> 00:07:58,150
Muito bem,
já teve sua chance.
83
00:07:58,150 --> 00:08:00,220
Agora pode esperar a
polícia.
84
00:08:08,910 --> 00:08:11,982
Alô? Sou Kimberley Prescott
da "Villa del Mar".
85
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
Com a polícia.
86
00:08:13,700 --> 00:08:15,186
Delegacia de Barcelona,
ou a polícia do distrito?
87
00:08:15,230 --> 00:08:17,221
Sim, com a polícia.
88
00:08:17,750 --> 00:08:19,240
Aguarde na linha.
89
00:08:25,110 --> 00:08:27,660
Comissário Vargas!
90
00:08:29,990 --> 00:08:33,949
Senhorita, senhorita, por favor.
Comece outra vez, que está havendo?
91
00:08:34,700 --> 00:08:36,186
Por favor,
fale mais devagar!
92
00:08:38,950 --> 00:08:41,230
Muito bem, irei imediatamente.
93
00:08:41,230 --> 00:08:43,186
Em uns minutos.
94
00:08:45,700 --> 00:08:46,822
Sei onde fica.
95
00:09:05,830 --> 00:09:07,104
Sim, eu me chamo Vargas.
96
00:09:08,300 --> 00:09:09,950
Sinto muito te fazer
vir até aqui.
97
00:09:09,950 --> 00:09:11,230
Sei que é muito tarde, mas...
98
00:09:11,230 --> 00:09:14,630
Nunca é tarde para atender
uma bonita senhorita.
99
00:09:14,190 --> 00:09:16,943
- Onde está esse homem?
- Não consigo mandá-lo embora!
100
00:09:16,990 --> 00:09:18,787
Simplesmente se nega a sair!
101
00:09:18,830 --> 00:09:20,190
Estava assustada, tenho joias e...
102
00:09:20,190 --> 00:09:21,990
Já está bom, Kim.
103
00:09:21,990 --> 00:09:24,600
Que significa isto,
aonde quer chegar?
104
00:09:24,230 --> 00:09:27,222
Se não se incomoda, senhor,
eu farei as perguntas.
105
00:09:27,870 --> 00:09:29,861
Leve-o embora daqui,
já é tarde e estou cansada!
106
00:09:29,910 --> 00:09:31,866
Mas não tão cansada
para fazer brincadeiras!
107
00:09:32,190 --> 00:09:34,101
Acho que está passando
do limite!
108
00:09:35,190 --> 00:09:36,987
Senhor, entre, por favor.
109
00:09:43,300 --> 00:09:46,227
Senhor, eu lamento, mas tenho
que te pedir seus documentos.
110
00:09:48,700 --> 00:09:50,903
Muito bem, Kim, se quer brincar,
brincaremos.
111
00:09:56,300 --> 00:09:58,783
Minha carteira internacional
de habilitação.
112
00:10:00,300 --> 00:10:02,863
E uma carteira da
Union Bank da África do Sul.
113
00:10:06,700 --> 00:10:08,982
- Tem seu passaporte?
- Claro.
114
00:10:18,910 --> 00:10:23,108
Sinto muito, senhorita, mas não tem
graça brincadeiras as estas horas.
115
00:10:23,230 --> 00:10:24,822
Brincadeiras?
116
00:10:24,990 --> 00:10:27,868
Ou é que pensa que pode
enganar a polícia?
117
00:10:28,870 --> 00:10:30,223
De que está falando?
118
00:10:39,270 --> 00:10:41,670
Isto é um absurdo!
119
00:10:42,790 --> 00:10:44,781
Meu irmão está morto!
120
00:10:46,870 --> 00:10:48,986
Peço que desculpe
minha irmã.
121
00:10:49,110 --> 00:10:51,180
Tem o senso de humor
de meu pai.
122
00:10:51,910 --> 00:10:53,821
Nunca se sabia do
que era capaz.
123
00:10:53,950 --> 00:10:56,180
Um momento, senhor.
Cada coisa a seu tempo.
124
00:10:58,230 --> 00:11:00,221
Primeiro fale-me de você.
125
00:11:00,270 --> 00:11:01,828
Sim, claro.
126
00:11:01,870 --> 00:11:04,950
Acabo de chegar de Joanesburgo,
vim de carro de Madri e...
127
00:11:04,950 --> 00:11:08,220
Mentira, está mentindo!
Meu irmão está morto!
128
00:11:08,190 --> 00:11:10,909
Não entende, meu irmão
Ward está morto!
129
00:11:10,990 --> 00:11:13,982
Os mortos não levam passaporte
nem outras credenciais, senhorita!
130
00:11:14,870 --> 00:11:18,943
Porque continua insistindo nessa
bobagem no meio da noite?
131
00:11:19,700 --> 00:11:21,610
Lerá amanhã nas notícias
sociais.
132
00:11:21,110 --> 00:11:23,180
O humor dos
Prescott ataca de novo!
133
00:11:23,230 --> 00:11:25,903
Jovem herdeira faz pender
seu irmão.
134
00:11:25,950 --> 00:11:28,200
Com grande desconforto da
polícia local.
135
00:11:29,950 --> 00:11:32,180
Asseguro, senhor, que não haverá
nenhuma prisão.
136
00:11:32,790 --> 00:11:34,906
E tampouco desconforto.
137
00:11:35,700 --> 00:11:36,947
E a polícia local te dá...
138
00:11:37,190 --> 00:11:39,670
...boa noite.
- Por favor!
139
00:11:39,190 --> 00:11:41,226
Tem que me escutar.
Tem que acreditar em mim!
140
00:11:41,990 --> 00:11:45,270
Meu irmão Ward morreu
há um ano na África do Sul!
141
00:11:45,790 --> 00:11:47,223
Seu carro caiu em um precipício!
142
00:11:47,830 --> 00:11:49,980
Eu mesma tive que
identificar o corpo!
143
00:11:50,150 --> 00:11:52,789
Houve um funeral com
todos os nossos amigos!
144
00:11:52,910 --> 00:11:54,866
Vai se informar nos jornais!
145
00:11:54,950 --> 00:11:59,230
Gostaria de acreditar, mas não
posso ignorar as provas.
146
00:11:59,110 --> 00:12:01,829
Além de tudo, que posso fazer?
Tem passaporte!
147
00:12:01,910 --> 00:12:03,590
Com sua fotografia.
148
00:12:03,110 --> 00:12:04,987
A fotografia do passaporte?
149
00:12:05,110 --> 00:12:07,829
Quem se parece com sua
fotografia do passaporte?
150
00:12:08,700 --> 00:12:10,230
Oh, espere, espere.
151
00:12:10,230 --> 00:12:12,949
Quer fotografias?
Eu vou te dar algumas.
152
00:12:12,990 --> 00:12:14,901
Há duas fotografias de Ward
em meu quarto.
153
00:12:23,870 --> 00:12:25,144
Maria, mostra-as.
154
00:12:31,990 --> 00:12:34,788
Quanto tempo faz que não
vê sua irmã?
155
00:12:34,830 --> 00:12:36,580
Eu não sou irmã dele!
156
00:12:36,150 --> 00:12:37,822
Não a vejo há um ano.
157
00:12:37,910 --> 00:12:39,229
Desde o acidente.
158
00:12:40,870 --> 00:12:43,862
- Então houve um acidente!
- Claro, mas não comigo.
159
00:12:44,150 --> 00:12:46,789
Peguei um homem que pedia
carona nesse dia.
160
00:12:46,830 --> 00:12:49,250
Ele me agradeceu com um golpe
na cabeça.
161
00:12:49,700 --> 00:12:51,823
Roubou-me a careira
me levou com o carro.
162
00:12:52,150 --> 00:12:54,869
Dá-me permissão para usar
meu próprio telefone?
163
00:12:56,700 --> 00:12:58,868
Chandler Brisson, o
arquiteto, deve conhecê-lo.
164
00:12:59,110 --> 00:13:01,660
Ele te dirá quem mente!
165
00:13:02,990 --> 00:13:04,184
Dê-me.
Dois, três, um, um, seis.
166
00:13:07,830 --> 00:13:10,950
Senhor, se tudo isso aconteceu
como você diz...
167
00:13:10,950 --> 00:13:13,145
Continuava sem sentidos, quando me
encontraram no dia seguinte.
168
00:13:13,790 --> 00:13:14,905
Estive em um hospital
durante meses.
169
00:13:14,950 --> 00:13:17,200
Sofrendo de amnésia,
sem dúvida.
170
00:13:17,700 --> 00:13:19,823
Tudo consta no arquivo do
hospital, se quiser comprovar.
171
00:13:20,190 --> 00:13:23,680
Ocupado?
Não pode ser...
172
00:13:23,950 --> 00:13:25,190
Você poderia
173
00:13:25,700 --> 00:13:27,610
...tentar de novo?
- Desculpe-me.
174
00:13:28,230 --> 00:13:29,822
Alô?
175
00:13:35,750 --> 00:13:37,900
- Brisson.
- Brisson.
176
00:13:39,300 --> 00:13:42,220
Alô?
Alô, alô...
177
00:13:48,830 --> 00:13:51,788
Diz que a linha está ocupada
ou que deve estar desligado.
178
00:14:04,750 --> 00:14:05,865
Não,
179
00:14:05,950 --> 00:14:08,100
mas... não vê?
180
00:14:08,790 --> 00:14:10,640
Deve ter trocado
as fotografias!
181
00:14:10,150 --> 00:14:12,106
Enquanto estávamos jantando,
eu acho!
182
00:14:12,870 --> 00:14:15,782
Tirou as fotos de Ward
e colocou as dele!
183
00:14:19,150 --> 00:14:21,141
Espere, espere.
184
00:14:22,110 --> 00:14:23,828
Já me lembro,
185
00:14:24,150 --> 00:14:26,823
tem uma pequena tatuagem.
Uma âncora
186
00:14:27,300 --> 00:14:28,145
no,
187
00:14:29,150 --> 00:14:30,788
neste braço!
188
00:14:30,910 --> 00:14:33,982
Kim, o senhor Vargas está
farto de tatas bobagens!
189
00:14:34,870 --> 00:14:36,223
Incomoda-se, senhor?
190
00:14:48,230 --> 00:14:50,186
Kim, isto é demais!
191
00:14:51,750 --> 00:14:54,184
Pare! Já está bom por uma noite,
senhorita!
192
00:14:55,830 --> 00:14:57,580
Que não volte a acontecer!
193
00:14:57,150 --> 00:14:59,186
Ou irei te processar!
194
00:14:59,830 --> 00:15:01,149
E não estou brincando!
195
00:15:02,150 --> 00:15:04,869
Por favor, não se aborreça
com ela, senhor.
196
00:15:04,950 --> 00:15:08,147
Se tivesse avisado de minha
chegada, não teria acontecido isso!
197
00:15:08,270 --> 00:15:11,148
Não estou aborrecido, senhor,
estou...
198
00:15:11,190 --> 00:15:12,830
- Senhorita?
- Como diria?
199
00:15:12,830 --> 00:15:14,946
- Pode tentar de novo?
- Intrigado.
200
00:15:15,700 --> 00:15:17,868
Foi uma menina mimada, sempre
se fez sua vontade
201
00:15:17,990 --> 00:15:19,867
e nunca esteve bem
dos nervos.
202
00:15:19,990 --> 00:15:22,868
Há médicos muito bons em
Barcelona. Diga-me algo se...
203
00:15:22,910 --> 00:15:24,741
Sempre nos preocupamos
muito.
204
00:15:24,910 --> 00:15:26,229
Sim, eu compreendo.
205
00:15:26,990 --> 00:15:28,981
Nem tudo, na verdade,
mas...
206
00:15:29,830 --> 00:15:32,300
Finalmente. Telefone-me
se precisar de ajuda.
207
00:15:32,300 --> 00:15:34,146
Farei isso, obrigado. Boa noite
senhor comissário.
208
00:15:34,270 --> 00:15:36,943
Boa noite,
senhor Prescott.
209
00:15:42,150 --> 00:15:43,981
Tem que haver alguma
maneira!
210
00:15:44,150 --> 00:15:46,903
Por favor, poderia
tentar uma vez mais?
211
00:15:50,700 --> 00:15:52,140
A linha do tio Chan
continua ocupada?
212
00:15:52,790 --> 00:15:54,180
Que pena.
213
00:15:56,990 --> 00:15:58,867
Acho que não me fará
mal outro drinque.
214
00:16:01,190 --> 00:16:04,227
Como sou descuidado, não
ofereci um ao comissário!
215
00:16:05,950 --> 00:16:07,906
Esqueci da minha hospitalidade.
216
00:16:13,150 --> 00:16:15,610
Sabe? Esta sala é linda!
217
00:16:15,150 --> 00:16:17,750
Mas papai não tinha nada que
não fosse do melhor.
218
00:16:17,750 --> 00:16:20,787
E por que não?
O rei dos diamantes!
219
00:16:21,910 --> 00:16:24,185
Agora lamento não ter vindo mais
frequentemente naqueles anos.
220
00:16:24,990 --> 00:16:26,821
Algo te impedia?
221
00:16:26,870 --> 00:16:28,826
Não, é sério!
Devia ter feito um esforço!
222
00:16:28,870 --> 00:16:30,781
Papai teria me agradecido!
223
00:16:30,870 --> 00:16:33,650
Sim, eu imagino.
224
00:16:33,270 --> 00:16:36,680
Diziam eu sabia tirar o melhor
partido de um diamante!
225
00:16:36,190 --> 00:16:38,829
E isto é o encaixe perfeito para você.
226
00:16:38,950 --> 00:16:41,180
Espanha, a costa, esta casa.
227
00:16:42,910 --> 00:16:45,743
Quem dera que papai estivesse
vivo para aproveitar.
228
00:16:46,830 --> 00:16:47,979
Mas não está.
229
00:16:48,150 --> 00:16:50,186
Agora só estamos você e eu.
230
00:16:50,830 --> 00:16:52,240
Somente você e eu.
231
00:16:53,870 --> 00:16:55,940
Você preparou tudo
perfeitamente.
232
00:16:56,190 --> 00:16:59,102
Não sei onde conseguiu a
informação, mas sei o que procura.
233
00:16:59,150 --> 00:17:01,823
Espero que perceba o risco
que corre.
234
00:17:02,150 --> 00:17:04,220
Quer continuar com
esta farsa uns dias?
235
00:17:04,950 --> 00:17:07,700
Até que ninguém te
estranhe que ajude
236
00:17:07,700 --> 00:17:09,150
a sua irmã a dispor
de suas joias,
237
00:17:09,150 --> 00:17:10,219
não é isso?
238
00:17:13,910 --> 00:17:15,250
Tome,
239
00:17:15,910 --> 00:17:17,104
fique com ela.
240
00:17:17,230 --> 00:17:18,948
Está no seguro.
241
00:17:19,110 --> 00:17:20,828
Fique e vá embora!
242
00:17:24,700 --> 00:17:26,610
Kim, querida, que há com você?
243
00:17:27,700 --> 00:17:28,947
A polícia já foi embora!
244
00:17:29,190 --> 00:17:31,210
A brincadeira terminou!
245
00:17:46,830 --> 00:17:48,149
Lembra-se disso?
246
00:18:12,300 --> 00:18:13,782
Há três anos,
247
00:18:14,300 --> 00:18:16,863
no verão em que aquele campeão
de tênis te deixou.
248
00:18:17,300 --> 00:18:18,258
Qual era o nome dele?
249
00:18:20,190 --> 00:18:22,670
Merry Harris.
250
00:18:23,700 --> 00:18:24,981
O que é que você quer?
251
00:18:26,150 --> 00:18:28,270
Você não é meu irmão!
252
00:18:28,150 --> 00:18:30,186
Sei que não é!
253
00:18:40,300 --> 00:18:41,907
Minhas chaves!
254
00:18:47,750 --> 00:18:49,149
Está procurando isto?
255
00:18:51,910 --> 00:18:54,868
Voltou a deixá-las no carro.
Um mau costume!
256
00:18:56,950 --> 00:18:57,939
Tome,
257
00:18:59,230 --> 00:19:00,950
vamos, pegue-as!
258
00:19:00,950 --> 00:19:02,781
Não é prisioneira
de ninguém!
259
00:19:05,150 --> 00:19:07,789
Mas seria estúpido fugir.
260
00:19:08,700 --> 00:19:10,982
Seria encontrada e isso
significaria voltar ao hospital.
261
00:19:11,190 --> 00:19:12,225
Hospital?
262
00:19:12,750 --> 00:19:14,190
Falo só do que ouvi.
263
00:19:14,190 --> 00:19:15,862
Mas depois da morte de papai
264
00:19:15,910 --> 00:19:18,822
e do que aconteceu com a
companhia, é compreensível.
265
00:19:19,190 --> 00:19:21,863
Pobre Kim, realmente
sofreu muito.
266
00:19:22,300 --> 00:19:24,660
Neurose, não foi esse
o diagnóstico?
267
00:19:24,110 --> 00:19:26,180
Não, não estive doente!
268
00:19:26,830 --> 00:19:27,910
Não estive!
269
00:19:27,910 --> 00:19:30,868
Isso é o que você dizia, mas os
médicos diziam o contrário.
270
00:19:31,700 --> 00:19:32,901
E voltarão a dizer, Kim.
271
00:19:35,870 --> 00:19:37,190
O carro de Ward!
272
00:19:39,870 --> 00:19:41,189
No que ele morreu!
273
00:19:41,270 --> 00:19:43,670
Eu mandei consertar,
claro!
274
00:19:43,790 --> 00:19:46,179
Teve uma noite ruim,
por que não tenta dormir?
275
00:19:50,700 --> 00:19:51,219
Kim, suas chaves!
276
00:20:24,910 --> 00:20:27,105
- Telefonista! - Pode tentar
outra vez, por favor?
277
00:20:30,110 --> 00:20:31,941
Mas tenho que ligar,
278
00:20:32,700 --> 00:20:33,947
tentei durante toda a noite!
279
00:20:37,300 --> 00:20:39,180
Não, não importa.
280
00:21:28,830 --> 00:21:30,229
Bom dia, Srta. Prescott!
281
00:21:32,990 --> 00:21:36,187
Sou Elaine Whitman,
uma amiga de seu irmão.
282
00:21:38,950 --> 00:21:41,862
E Maria,
onde está minha empregada?
283
00:21:41,910 --> 00:21:43,946
Foi a Barcelona
de fim de semana.
284
00:21:44,300 --> 00:21:45,907
Ward te deu permissão.
285
00:21:46,150 --> 00:21:48,903
Acho que se sente muito
sozinha aqui.
286
00:21:49,830 --> 00:21:51,900
Esta fica nesta mesa,
não é?
287
00:21:52,830 --> 00:21:54,866
Como se atreve a entrar
em meu quarto?
288
00:21:55,700 --> 00:21:57,106
Quem é você,
que faz aqui?
289
00:21:57,150 --> 00:21:59,823
Já te disse, sou uma amiga
de seu irmão!
290
00:21:59,990 --> 00:22:01,867
Ele te espera na varanda.
291
00:22:01,990 --> 00:22:03,139
A propósito,
292
00:22:06,950 --> 00:22:08,906
disse-me que te entregasse
isto.
293
00:22:12,830 --> 00:22:15,950
Digo a ele que desce logo?
Faz um dia lindo!
294
00:22:15,950 --> 00:22:18,180
Não vamos desperdiçá-lo,
não acha?
295
00:22:49,190 --> 00:22:50,942
Bom dia, Kim.
296
00:22:51,110 --> 00:22:53,863
Espero que não se importe
que tivéssemos começado sem você!
297
00:22:54,190 --> 00:22:56,784
Acho que já conhece a
Srta. Whitman, será nossa
298
00:22:56,830 --> 00:22:57,950
hóspede durante uns dias.
299
00:22:57,950 --> 00:23:00,225
- Espero que a aceite bem.
- Claro que aceitará!
300
00:23:00,790 --> 00:23:02,985
Aqui está, já era hora,
deve estar com fome.
301
00:23:04,950 --> 00:23:07,225
Este é Carlos,
nosso novo mordomo.
302
00:23:11,150 --> 00:23:13,869
Não vou comer aqui,
303
00:23:13,990 --> 00:23:16,185
ficarei com o Tio Chandler.
304
00:23:16,230 --> 00:23:18,141
Passará para me pegar
daqui a meia hora.
305
00:23:18,990 --> 00:23:21,190
Ficará muito contente
em te ver aqui.
306
00:23:21,190 --> 00:23:24,150
Sinto muito, eu me esquecia.
307
00:23:24,150 --> 00:23:26,141
O Sr. Brisson telefonou esta
manhã cedo.
308
00:23:26,270 --> 00:23:28,226
Maria te disse que
você sentia muito,
309
00:23:28,270 --> 00:23:30,181
mas teve que sair
em viagem.
310
00:23:30,230 --> 00:23:33,267
Uns amigos seus da África do Sul
estavam de passagem em Madri
311
00:23:33,830 --> 00:23:36,185
e como era sua última ocasião de
vê-los antes de sua volta,
312
00:23:36,790 --> 00:23:38,640
foi lá encontrá-los.
313
00:24:05,190 --> 00:24:06,950
O telefone da casa da praia.
314
00:24:06,950 --> 00:24:09,200
Está tudo acertado,
não tem que se preocupar.
315
00:24:35,110 --> 00:24:36,828
Mas senhorita,
316
00:24:37,110 --> 00:24:40,864
Senhorita, eu já te disse que esse
número não atende desde ontem à noite!
317
00:24:44,110 --> 00:24:45,225
Posso entrar?
318
00:24:49,910 --> 00:24:52,868
Por que pergunta?
Não fez isso ontem à noite!
319
00:24:58,910 --> 00:25:01,868
O equipamento de pesca submarina,
quantas coisas me lembra!
320
00:25:02,190 --> 00:25:03,870
Costumávamos usá-lo
muito bem!
321
00:25:03,870 --> 00:25:05,861
Mesmo que pescasse melhor
que eu.
322
00:25:15,190 --> 00:25:16,942
Este é novo,
onde o comprou?
323
00:25:16,990 --> 00:25:18,105
Em Paris.
324
00:25:19,990 --> 00:25:22,185
Ward comprou para mim
no verão antepassado.
325
00:25:23,300 --> 00:25:26,220
comprou em uma pequena
loja de Montmartre.
326
00:25:26,110 --> 00:25:27,830
Verdade?
327
00:25:27,830 --> 00:25:28,865
É engraçado,
328
00:25:28,990 --> 00:25:31,948
no verão antepassado estive
em Roma, com os Carter.
329
00:25:32,150 --> 00:25:34,610
Há três anos que não
vou a Paris.
330
00:25:35,700 --> 00:25:37,140
Não te escapa uma,
não é verdade?
331
00:25:39,910 --> 00:25:42,822
Vou me trocar, prepare-me
um drinque, pode ser?
332
00:25:42,950 --> 00:25:44,906
Não está um pouco cedo
para isso?
333
00:25:45,790 --> 00:25:48,650
Um Prescott nunca
diria isso!
334
00:25:48,110 --> 00:25:51,147
É que tenho que andar com
cuidado depois do acidente.
335
00:25:53,910 --> 00:25:55,821
Que quer tomar?
336
00:25:56,700 --> 00:25:58,140
Mas Sr. Prescott,
você me surpreende!
337
00:25:59,190 --> 00:26:01,226
Meu drinque do banho,
claro!
338
00:26:09,990 --> 00:26:10,990
Sabe?
339
00:26:10,990 --> 00:26:13,788
Passaram anos antes que eu
soubesse que essa bebida não tinha nome!
340
00:26:14,870 --> 00:26:17,907
Para mim era simplesmente,
nossa bebida do banho!
341
00:26:19,910 --> 00:26:21,901
Lembro-me da primeira vez
que preparou para mim!
342
00:26:22,830 --> 00:26:24,104
Minha primeira grande festa.
343
00:26:24,230 --> 00:26:25,948
Supunha-se que não podia beber,
344
00:26:26,150 --> 00:26:27,902
só tinha dezesseis anos.
345
00:26:28,230 --> 00:26:30,824
Mas meu irmão preparou
um drinque para mim
346
00:26:30,870 --> 00:26:32,700
e fomos nadar.
347
00:26:32,700 --> 00:26:34,823
É estranho como os pequenos
detalhes ficam na memória!
348
00:26:57,300 --> 00:26:58,827
Como vai isso?
349
00:27:07,150 --> 00:27:08,902
Prove-o.
350
00:27:14,870 --> 00:27:16,144
Muita groselha?
351
00:27:17,110 --> 00:27:18,225
Não.
352
00:27:18,910 --> 00:27:20,250
Muita soda?
353
00:27:20,910 --> 00:27:21,945
Não.
354
00:27:22,110 --> 00:27:24,146
É exatamente
como Ward fazia.
355
00:27:26,950 --> 00:27:28,986
Se bebemos em ocasiões,
356
00:27:29,150 --> 00:27:31,141
fizemos por cinco razões.
357
00:27:31,990 --> 00:27:34,220
Seja de noite,
de tarde ou de manhã.
358
00:27:34,870 --> 00:27:36,940
Sede, amizade, esquecer amores.
359
00:27:37,110 --> 00:27:39,863
Ou por qualquer outra razão.
360
00:27:41,700 --> 00:27:42,981
Também sabe isso!
361
00:27:44,870 --> 00:27:45,985
Está bem!
362
00:27:46,790 --> 00:27:48,906
Ward Mackenzie Prescott
voltou.
363
00:27:48,950 --> 00:27:50,190
Por quê?
364
00:27:50,150 --> 00:27:51,902
Pelo dinheiro dos Prescott?
365
00:27:51,950 --> 00:27:54,100
Resta muito menos do
que havia.
366
00:27:54,790 --> 00:27:56,109
Vem pelo nome?
367
00:27:56,230 --> 00:27:58,824
Tampouco disso resta muito.
368
00:27:59,950 --> 00:28:00,985
A casa.
369
00:28:01,150 --> 00:28:03,220
É evidente que gosta,
quer a casa!
370
00:28:09,830 --> 00:28:12,250
Comeremos dentro de
quarenta e cinco minutos, Kim!
371
00:28:45,700 --> 00:28:47,260
Não toma café da manhã,
não almoça,
372
00:28:47,700 --> 00:28:48,901
realmente me preocupa.
373
00:28:49,700 --> 00:28:50,947
Comerá quando tiver fome.
374
00:28:51,110 --> 00:28:53,908
Carlos levará depois uma bandeja
em seu quarto.
375
00:29:05,990 --> 00:29:08,600
Não podemos retê-la como
uma prisioneira!
376
00:29:38,910 --> 00:29:40,787
Venho ver o Sr. Brisson.
377
00:29:40,830 --> 00:29:42,300
Sou a Srta. Prescott.
378
00:29:42,300 --> 00:29:44,180
Sinto muito, mas o Sr. Brisson
não está!
379
00:29:45,190 --> 00:29:46,910
Tem que estar.
380
00:29:46,910 --> 00:29:48,946
Estive
tentando telefonar para ele.
381
00:29:48,990 --> 00:29:50,830
Íamos almoçar juntos.
382
00:29:50,830 --> 00:29:54,270
Sinto muito, senhorita, alguns
de seus amigos do hotel
383
00:29:54,190 --> 00:29:57,148
te chamaram esta manhã
e foi com eles pescar.
384
00:29:57,750 --> 00:30:00,590
Não sei a hora que voltará.
385
00:30:02,150 --> 00:30:04,823
Obrigada, obrigada.
386
00:30:51,110 --> 00:30:52,987
Mas senhorita, nós temos leis!
387
00:30:53,700 --> 00:30:54,870
Tenho que cumpri-las.
388
00:30:54,870 --> 00:30:56,986
Já sei e isso é o que
te peço!
389
00:30:57,190 --> 00:30:59,863
Tem que existir alguma lei que
me permita tirá-lo de casa!
390
00:30:59,990 --> 00:31:02,300
Se a casa pertencesse só
a você.
391
00:31:02,300 --> 00:31:04,210
Mas, além de tudo,
é seu irmão!
392
00:31:04,700 --> 00:31:06,823
Continua insistindo!
Ele não é!
393
00:31:08,830 --> 00:31:10,229
Acha que brincava naquela
noite?
394
00:31:11,700 --> 00:31:12,950
Pensou que estava me divertindo,
não é?
395
00:31:12,950 --> 00:31:16,670
Fazer prender meu irmão duas
horas da manhã!
396
00:31:18,110 --> 00:31:19,941
E agora, continua acreditando?
397
00:31:20,300 --> 00:31:22,863
Por que continuaria?
Que motivo poderia ter?
398
00:31:23,830 --> 00:31:26,250
Por favor,
você tem que acreditar em mim!
399
00:31:26,870 --> 00:31:29,100
Você não me põe
muito à vontade.
400
00:31:29,190 --> 00:31:32,700
Gostaria de te ajudar, de verdade,
gostaria de te ajudar.
401
00:31:32,700 --> 00:31:35,142
Mas me diga algo que ele
tenha feito.
402
00:31:35,230 --> 00:31:36,948
Roubou alguma coisa?
403
00:31:37,300 --> 00:31:39,660
Bateu em você, te
ameaçou?
404
00:31:39,230 --> 00:31:40,265
Não, não...
405
00:31:40,830 --> 00:31:43,219
Trata-se disso,
não sei o que ele quer!
406
00:31:44,830 --> 00:31:46,580
E não me importa,
407
00:31:46,950 --> 00:31:48,941
a única coisa que quero é
que me livre dele!
408
00:31:49,700 --> 00:31:51,106
Além do mais, é para isso
que existe a polícia!
409
00:31:52,300 --> 00:31:55,909
Infelizmente não é tão fácil
como você imagina.
410
00:31:55,990 --> 00:31:56,979
Olhe,
411
00:31:57,150 --> 00:31:58,830
é um estrangeiro.
412
00:31:58,830 --> 00:32:01,150
Vem a este país com seu
passaporte e documentos
413
00:32:01,150 --> 00:32:02,790
perfeitamente corretos.
414
00:32:02,790 --> 00:32:05,200
Ao que parece é rico e
tem influências.
415
00:32:05,700 --> 00:32:06,105
Que quer que eu faça?
416
00:32:06,190 --> 00:32:09,680
Que o ponha na cadeia e
crie um conflito internacional?
417
00:32:09,910 --> 00:32:11,980
Tem que haver centenas de
coisas que possa fazer!
418
00:32:12,700 --> 00:32:14,106
Registros,
documentos oficiais.
419
00:32:16,190 --> 00:32:17,862
Certidão de óbito!
420
00:32:18,700 --> 00:32:20,260
A certidão de óbito
da África do Sul!
421
00:32:22,150 --> 00:32:24,141
A certidão de óbito.
422
00:32:25,110 --> 00:32:26,748
Mas senhorita.
423
00:32:26,910 --> 00:32:29,265
Você mesma identificou
o corpo!
424
00:32:30,870 --> 00:32:32,861
Já sei o que vai me dizer!
425
00:32:33,230 --> 00:32:34,902
Mas era ele!
426
00:32:35,300 --> 00:32:36,650
Era Ward.
427
00:32:39,230 --> 00:32:41,186
Somente acredita nele!
428
00:32:42,790 --> 00:32:44,109
Ote seu passaporte,
429
00:32:44,830 --> 00:32:46,110
seus documentos,
430
00:32:46,110 --> 00:32:48,180
nos que têm assinaturas,
selos, fotografias!
431
00:32:48,870 --> 00:32:50,700
Tudo isso pode se falsificar!
432
00:32:50,700 --> 00:32:52,260
Certamente.
Mas, por quê?
433
00:32:52,150 --> 00:32:54,220
Por que Srta. Prescott?
434
00:32:54,790 --> 00:32:57,782
Essas pessoas com passaporte falso não
costumam fazer o que seu irmão faz!
435
00:32:58,150 --> 00:33:00,270
Quer dizer, como esse homem.
436
00:33:01,150 --> 00:33:02,981
Será melhor que saiba,
437
00:33:03,110 --> 00:33:04,225
esta manhã
438
00:33:04,830 --> 00:33:06,104
investiguei seu banco,
439
00:33:06,150 --> 00:33:08,186
sua carteira é totalmente válida.
440
00:33:08,830 --> 00:33:11,139
E os bancos são muito exigentes
a respeito dessas coisas.
441
00:33:12,300 --> 00:33:13,145
Como pode ver,
442
00:33:13,230 --> 00:33:14,948
só estou sendo
443
00:33:14,990 --> 00:33:16,742
lógico.
444
00:33:16,830 --> 00:33:18,240
Como deve ser.
445
00:33:25,300 --> 00:33:26,782
Está claro
446
00:33:26,990 --> 00:33:28,870
que não tem
intenção de me ajudar.
447
00:33:28,870 --> 00:33:31,100
Sinto muito, mas não posso
te ajudar.
448
00:33:31,830 --> 00:33:32,979
Espero que
449
00:33:33,110 --> 00:33:34,987
você compreenda minha posição.
450
00:33:37,700 --> 00:33:39,910
Eu lido com crimes que se
cometem, senhorita!
451
00:33:39,910 --> 00:33:41,787
Não com crimes
452
00:33:41,950 --> 00:33:43,178
imaginários.
453
00:33:44,150 --> 00:33:45,981
Crimes imaginários?
454
00:33:47,190 --> 00:33:49,226
Muito bem, comissário Vargas.
455
00:33:50,150 --> 00:33:51,902
Veremos.
456
00:34:16,990 --> 00:34:18,946
Voltou a deixar as chaves
no carro.
457
00:34:19,300 --> 00:34:21,660
Disse a Carlos que
levasse o Bentley para casa.
458
00:34:21,230 --> 00:34:24,825
Além disso, acho que será melhor que
deixe de dirigir por um tempo.
459
00:34:24,870 --> 00:34:26,940
Até que se recupere de tudo.
460
00:35:03,990 --> 00:35:05,787
Noto o carro um pouco duro.
461
00:35:05,870 --> 00:35:07,189
Não estou em forma.
462
00:35:22,190 --> 00:35:24,943
Tem que reconhecer que parei
em um lugar lindo.
463
00:35:28,190 --> 00:35:30,101
Ote que vista!
464
00:35:37,910 --> 00:35:39,901
Bem, não precisa falar.
465
00:35:40,870 --> 00:35:42,781
Quer fumar?
466
00:35:44,990 --> 00:35:46,218
De onde tirou isso?
467
00:35:46,910 --> 00:35:49,822
Esta cigarreira!
468
00:35:49,910 --> 00:35:51,184
era de meu irmão!
469
00:35:51,790 --> 00:35:53,860
- Claro que é minha!
- De meu irmão!
470
00:35:54,300 --> 00:35:56,180
Eu sei, você me presenteou quando
ganhei o troféu.
471
00:35:56,990 --> 00:35:58,867
Eu dei a Ward!
472
00:35:59,790 --> 00:36:01,223
Não comece a ficar nervosa
outra vez!
473
00:36:04,830 --> 00:36:06,786
Significa muito para mim.
474
00:36:07,230 --> 00:36:09,186
Que grande corrida aquela!
475
00:36:10,300 --> 00:36:13,220
Um dos circuitos mais difíceis do
mundo e os melhores corredores!
476
00:36:16,790 --> 00:36:19,990
Lembra-se que este era o
lugar de meus treinos?
477
00:36:20,700 --> 00:36:23,700
Quase seis quilômetros ao redor da
baía em três minutos exatos!
478
00:36:23,700 --> 00:36:25,106
E só por diversão.
Lembra-se?
479
00:36:25,790 --> 00:36:27,781
Tinha quatro anos a menos.
480
00:36:27,910 --> 00:36:29,104
E era quatro anos mais louco.
481
00:36:29,830 --> 00:36:31,866
Ward faria isso.
482
00:36:34,830 --> 00:36:36,183
Ward poderia fazer isso agora!
483
00:36:42,300 --> 00:36:43,782
Kim.
484
00:36:44,190 --> 00:36:46,181
Vou ter que te demonstrar?
485
00:36:46,830 --> 00:36:47,945
Eu te desafio!
486
00:36:48,300 --> 00:36:49,861
Vamos, te desafio!
487
00:37:07,950 --> 00:37:10,660
Que tempo fixamos?
Três minutos?
488
00:37:12,150 --> 00:37:14,220
Três minutos exatos.
489
00:39:36,790 --> 00:39:38,180
Três minutos, e quatro segundos.
490
00:39:38,230 --> 00:39:40,270
Eu te disse que não estava
em forma!
491
00:39:41,870 --> 00:39:43,189
Que houve, está assustada?
492
00:39:43,790 --> 00:39:45,640
Não costumava se assustar!
493
00:39:47,190 --> 00:39:48,862
Você tinha planejado,
494
00:39:48,990 --> 00:39:51,260
tinha planejado me assustar.
Tinha tudo planejado!
495
00:39:51,110 --> 00:39:54,680
Vamos Kim, seja razoável,
foi ideia sua!
496
00:39:54,110 --> 00:39:56,988
Costumava dizer que não havia
piloto melhor no mundo que eu!
497
00:39:58,830 --> 00:40:01,139
Lembra-se daqueles dias, Kim?
Quando comecei a dirigir
498
00:40:01,230 --> 00:40:03,270
e papai se zangava tanto?
499
00:40:04,990 --> 00:40:07,260
Você era a única que
me animava.
500
00:40:07,700 --> 00:40:08,981
Vamos lá, eu te desafio!
501
00:40:11,990 --> 00:40:13,901
Que bons tempos, Kim.
502
00:40:14,110 --> 00:40:15,987
Os melhores da nossa vida.
503
00:40:16,990 --> 00:40:19,788
Éramos jovens, não nos
importávamos com nada!
504
00:40:19,950 --> 00:40:21,986
E os lucros chegavam ao céu!
505
00:40:24,830 --> 00:40:26,866
Nunca acreditávamos que
aquilo teria fim.
506
00:40:27,150 --> 00:40:29,220
Leve-me para casa,
quero voltar.
507
00:40:31,300 --> 00:40:33,146
O que precisa é de um drinque!
508
00:41:33,300 --> 00:41:34,224
Está melhor?
509
00:41:36,190 --> 00:41:38,863
Contente de estar viva.
510
00:41:39,190 --> 00:41:41,670
Nesse caso, eu também.
511
00:42:15,190 --> 00:42:17,210
Por que fez isso?
512
00:42:17,790 --> 00:42:19,189
Não seja mal-agradecida.
513
00:42:21,830 --> 00:42:23,786
O senso do humor
dos Prescott.
514
00:42:23,830 --> 00:42:25,866
Vejo que se sente melhor.
515
00:42:29,270 --> 00:42:31,181
Então vamos conversar.
516
00:42:33,300 --> 00:42:35,210
Falemos de diamantes.
517
00:42:35,870 --> 00:42:37,790
E da companhia Transvaal.
518
00:42:37,790 --> 00:42:39,940
E de Ward Mackenzie
Prescott pai.
519
00:42:40,110 --> 00:42:41,145
Não, Kim.
520
00:42:41,190 --> 00:42:43,181
Não até que falemos
dos diamantes.
521
00:42:43,870 --> 00:42:45,980
Valorizados em dez milhões.
522
00:42:45,150 --> 00:42:47,270
Guardados nos cofres
da companhia.
523
00:42:47,110 --> 00:42:48,987
Parados durante anos.
524
00:42:49,990 --> 00:42:51,867
A vida de nosso pai.
525
00:42:55,990 --> 00:42:58,982
Não vamos entrar em detalhes
sobre a quebra da companhia.
526
00:42:59,110 --> 00:43:01,908
Nem de como venderam
às escondidas dele.
527
00:43:04,700 --> 00:43:06,903
Porque se ele se matou,
não foi por isso, verdade, Kim?
528
00:43:10,870 --> 00:43:13,862
Que tem você que
falar de meu pai?
529
00:43:14,230 --> 00:43:16,824
Eu estava com ele,
sei o que aconteceu!
530
00:43:54,150 --> 00:43:55,790
Que é o que quer?
531
00:43:55,790 --> 00:43:57,826
Tudo isso acabou há um ano!
532
00:43:57,870 --> 00:43:59,189
Ainda não, Kim.
533
00:43:59,790 --> 00:44:01,781
Que aconteceu quando depois se
formou a nova companhia?
534
00:44:01,950 --> 00:44:03,986
Não pode imaginar?
535
00:44:04,300 --> 00:44:06,300
Têm o controle,
são donos das ações,
536
00:44:06,300 --> 00:44:08,100
mas querem ver os diamantes!
537
00:44:08,790 --> 00:44:11,179
Tanto que vão aos cofres e
que encontram? Nada!
538
00:44:11,230 --> 00:44:13,824
Os cofres estão limpos,
vazios!
539
00:44:13,950 --> 00:44:16,748
O maior furto de diamantes
da história!
540
00:44:19,300 --> 00:44:20,950
Onde estão as pedras
agora, Kim?
541
00:44:20,950 --> 00:44:22,747
Não as vendeu,
que fez com elas?
542
00:44:22,790 --> 00:44:24,700
Não sei do que fala!
543
00:44:24,700 --> 00:44:26,743
Os diamantes desapareceram.
Ninguém sabe onde estão!
544
00:44:26,790 --> 00:44:28,826
- Ninguém em todo o mundo!
- Ninguém, exceto você.
545
00:44:29,910 --> 00:44:32,600
Catorze de abril,
papai moribundo.
546
00:44:32,190 --> 00:44:34,150
Saiu de Joanesburgo para
Nova York.
547
00:44:34,150 --> 00:44:37,779
Faria uma escala em Londres,
mas nunca esteve lá.
548
00:44:38,230 --> 00:44:40,270
Desceu do avião no Cairo!
549
00:44:43,830 --> 00:44:45,149
No Cairo, Kim.
550
00:44:45,830 --> 00:44:46,979
Lembra-se?
551
00:44:56,870 --> 00:44:58,144
Ward, Ward!
552
00:44:58,230 --> 00:45:00,270
- Temos visita.
- Vargas?
553
00:45:00,700 --> 00:45:01,220
Sim.
554
00:45:01,220 --> 00:45:03,474
E com o Tio Chan com ele.
555
00:45:17,150 --> 00:45:19,270
- Já sabe o que fazer.
- Não se preocupe.
556
00:45:19,700 --> 00:45:20,185
Sei o que fazer.
557
00:45:24,700 --> 00:45:25,742
Tio Chan?
558
00:45:29,990 --> 00:45:31,821
Tio Chan!
559
00:45:36,700 --> 00:45:38,610
Calma, calma agora!
560
00:45:38,190 --> 00:45:40,943
Socorra-me, socorra-me,
Tio Chan.
561
00:45:40,990 --> 00:45:42,184
Estou tão desesperada!
562
00:45:42,230 --> 00:45:44,107
Tentei te encontrar, mas me...
563
00:45:44,150 --> 00:45:45,830
disseram-me que tinha
ido embora!
564
00:45:45,830 --> 00:45:46,785
Eu sei, eu sei.
565
00:45:46,830 --> 00:45:49,250
O senhor Vargas me contou tudo.
566
00:45:50,300 --> 00:45:52,210
Foi meu pior pesadelo!
567
00:45:52,150 --> 00:45:54,700
Começava a pensar que
estava ficando louca!
568
00:45:54,700 --> 00:45:56,743
Não se preocupe com nada.
Já estou aqui.
569
00:45:56,870 --> 00:45:58,940
Logo esclareceremos as coisas.
570
00:45:59,300 --> 00:46:01,210
Tio Chandler!
571
00:46:06,300 --> 00:46:08,146
Ward!
572
00:46:11,950 --> 00:46:13,986
É...
573
00:46:14,830 --> 00:46:16,104
É verdade!
574
00:46:16,830 --> 00:46:18,183
Ward, meu rapaz!
575
00:46:23,830 --> 00:46:26,600
Não sei o que dizer,
não posso acreditar!
576
00:46:26,110 --> 00:46:28,660
Que aconteceu? Não importa.
577
00:46:28,190 --> 00:46:30,943
Contanto que tenha voltado,
que esteja aqui outra vez!
578
00:47:03,790 --> 00:47:05,109
Não se preocupem,
está todo controlado.
579
00:47:05,230 --> 00:47:07,824
Que houve?
Não te esperávamos até amanhã!
580
00:47:07,950 --> 00:47:09,870
Vargas estava
preocupado com Kimberley.
581
00:47:09,870 --> 00:47:12,190
Como meu telefone não
atendia, veio à minha casa.
582
00:47:12,190 --> 00:47:13,942
- E teve que vir?
- Claro,
583
00:47:13,990 --> 00:47:15,830
Tinha que parecer
preocupado também.
584
00:47:15,830 --> 00:47:17,183
E insisti em vir logo.
585
00:47:17,230 --> 00:47:18,982
Um momento Tio Chandler.
586
00:47:19,990 --> 00:47:22,185
Acho que estamos indo
um pouco rápido para Kim.
587
00:47:23,270 --> 00:47:24,908
Sim.
588
00:47:25,110 --> 00:47:27,180
Sim, um pouco.
589
00:47:29,750 --> 00:47:31,229
Sobretudo você, tio Chan.
590
00:47:31,990 --> 00:47:35,620
A única pessoa no mundo
em que acreditei confiar.
591
00:47:36,910 --> 00:47:39,219
Quero saber o
que significa tudo isto.
592
00:47:40,300 --> 00:47:43,147
Sim, sim, já é hora
de te explicar.
593
00:47:44,150 --> 00:47:46,948
Por que não se senta?
Tentarei explicar.
594
00:47:47,830 --> 00:47:49,149
Buscarei a pasta.
595
00:47:50,750 --> 00:47:52,866
Vamos consultar uns dados.
596
00:47:55,950 --> 00:47:58,100
Comecemos onde ficamos
esta tarde.
597
00:47:58,870 --> 00:48:00,906
Sabemos que
foi ao Cairo naquele dia...
598
00:48:01,190 --> 00:48:03,226
Por que não nos diz
aonde foi de lá?
599
00:48:04,830 --> 00:48:06,104
Aos Estados Unidos.
600
00:48:06,190 --> 00:48:08,181
Interrompi a viagem, porque
601
00:48:09,190 --> 00:48:10,987
não me sentia bem.
602
00:48:11,110 --> 00:48:13,101
Descansei durante uns dois dias.
603
00:48:13,230 --> 00:48:15,190
Depois peguei um avião
para Nova York.
604
00:48:15,190 --> 00:48:16,782
A Nova York?
605
00:48:16,870 --> 00:48:17,939
Tem certeza?
606
00:48:17,990 --> 00:48:20,260
Claro, eu te disse,
fui a Nova York!
607
00:48:20,110 --> 00:48:21,748
Não é verdade.
608
00:48:21,830 --> 00:48:23,183
Demorou doze dias para chegar.
609
00:48:23,230 --> 00:48:26,280
- De que está falando?
- Dos diamantes, Kim.
610
00:48:26,700 --> 00:48:27,742
Todos esses milhões perdidos.
611
00:48:27,830 --> 00:48:29,786
Estão perdendo tempo.
612
00:48:29,950 --> 00:48:31,827
Os diamantes desapareceram.
613
00:48:31,910 --> 00:48:34,260
Ninguém os encontrará nunca.
614
00:48:34,190 --> 00:48:36,226
Que há do
banco Anglo-Hispano?
615
00:48:36,950 --> 00:48:38,144
Em Tânger.
616
00:48:38,910 --> 00:48:40,821
Lá foi onde esteve, não é?
617
00:48:41,830 --> 00:48:42,819
Verdade?
618
00:48:44,300 --> 00:48:45,990
Muito bem,
619
00:48:45,750 --> 00:48:46,865
fui lá.
620
00:48:46,990 --> 00:48:48,867
Fui a Tânger.
621
00:48:49,230 --> 00:48:51,910
O único lugar do mundo onde
um cofre bancário particular
622
00:48:51,910 --> 00:48:54,260
não pode ser aberto nem através
das leia internacionais!
623
00:48:54,830 --> 00:48:56,230
Pois se tinham esquecido,
eu assinei
624
00:48:56,230 --> 00:48:57,990
a folha de depósito
dessas pedras.
625
00:48:57,990 --> 00:49:00,260
E só minha assinatura pode
tirá-las de lá!
626
00:49:00,700 --> 00:49:01,219
É verdade, Kim.
627
00:49:01,870 --> 00:49:03,747
Só com sua assinatura.
628
00:49:04,830 --> 00:49:07,600
Vamos Kim, sabia que não
sairia com essa!
629
00:49:07,110 --> 00:49:08,828
Em que diabos pensava?
630
00:49:09,230 --> 00:49:10,822
Não, em que você está
pensando?
631
00:49:10,870 --> 00:49:12,189
Acha que sairá com essa?
632
00:49:12,830 --> 00:49:16,610
Não me diga que devolverá os
diamantes à Companhia Transvaal?
633
00:49:16,790 --> 00:49:19,650
Não, não acho que seja assim,
não é, tio Chan?
634
00:49:19,110 --> 00:49:21,910
É impossível, façamos que
a polícia decida?
635
00:49:21,910 --> 00:49:23,946
Você não quer isso,
não é, Kim?
636
00:49:29,790 --> 00:49:31,109
Se fizer o que me pedem,
637
00:49:31,230 --> 00:49:33,790
prometem ir embora e
me deixar em paz?
638
00:49:33,950 --> 00:49:36,660
É tudo que lhes peço,
que me deixem em paz!
639
00:49:36,990 --> 00:49:38,787
Vamos lá, Srta. Prescott.
640
00:49:38,910 --> 00:49:40,980
A única coisa que tem que
fazer é assinar isto.
641
00:49:45,990 --> 00:49:48,902
O Banco Anglo-Hispano
de Tânger.
642
00:49:49,150 --> 00:49:50,981
Senhores, apresento-lhes a
643
00:49:51,190 --> 00:49:53,750
meu procurador e irmão.
644
00:49:54,110 --> 00:49:55,987
Ward Mackenzie Prescott.
645
00:49:57,700 --> 00:49:59,610
A data de hoje...
646
00:50:11,950 --> 00:50:13,190
Obrigado.
647
00:50:18,230 --> 00:50:20,107
Srta. Whitman,
se vir Carlos,
648
00:50:20,150 --> 00:50:22,106
diga-te que tomaremos
uns drinques na varanda.
649
00:50:22,150 --> 00:50:23,139
Certamente.
650
00:50:24,830 --> 00:50:26,110
Que seja champanhe!
651
00:50:26,110 --> 00:50:27,862
Champanhe na varanda?
652
00:50:28,300 --> 00:50:30,100
Gosto da ideia.
653
00:50:47,790 --> 00:50:49,910
Por que não se
deita cedo?
654
00:50:49,910 --> 00:50:51,980
Descanse um pouco e
amanhã se sentirá melhor.
655
00:50:52,910 --> 00:50:54,590
Dormir.
656
00:50:56,300 --> 00:50:57,827
E que acontece com você?
657
00:50:57,990 --> 00:50:59,981
Não há nada que
te tire o sono?
658
00:51:05,790 --> 00:51:07,180
Diga-me a verdade.
659
00:51:07,870 --> 00:51:09,144
Você não é Ward.
660
00:51:09,190 --> 00:51:12,148
O tio Chan me reconheceu,
por que você não?
661
00:51:12,830 --> 00:51:15,981
Porque eu te vi,
eu te vi depois de morto.
662
00:51:21,230 --> 00:51:24,825
Tem certeza
de que era Ward?
663
00:51:26,110 --> 00:51:29,182
Como ia me equivocar
se era meu próprio irmão?
664
00:51:35,150 --> 00:51:36,902
Eu os ouvi conversar.
665
00:51:38,190 --> 00:51:40,670
Tem algo que contar?
666
00:51:42,230 --> 00:51:43,822
Não muito.
667
00:51:44,990 --> 00:51:46,590
E daí,
668
00:51:46,950 --> 00:51:48,781
de que conversaram?
669
00:51:50,150 --> 00:51:51,868
De consciência.
670
00:51:52,270 --> 00:51:54,784
Não acredita que eu
tenha consciência.
671
00:51:55,300 --> 00:51:56,179
E ela?
672
00:51:58,150 --> 00:52:00,789
É muito bonita, não é?
673
00:52:01,870 --> 00:52:04,782
Certamente pode ser
encantadora quando quiser.
674
00:52:06,300 --> 00:52:08,660
Mas não demais, espero.
675
00:54:00,910 --> 00:54:02,250
Carlos?
676
00:54:14,150 --> 00:54:15,822
Srta. Whitman?
677
00:54:47,230 --> 00:54:48,868
Carlos!
678
00:54:49,830 --> 00:54:51,240
Srta. Whitman!
679
00:55:15,790 --> 00:55:17,223
Eu te ouvi gritar pela casa!
680
00:55:17,830 --> 00:55:19,786
Pensei que gostaria de um
pouco de leite.
681
00:55:24,700 --> 00:55:25,352
Tente beber,
682
00:55:25,352 --> 00:55:27,110
com certeza que te
ajuda a dormir.
683
00:55:50,417 --> 00:55:52,662
Última Vontade
Meu Testamento
de Kimberley Prescott
684
00:57:01,950 --> 00:57:04,660
- É você, Carlos?
- Sim, senhor.
685
00:57:07,950 --> 00:57:09,790
Fui guardar o Bentley,
686
00:57:09,790 --> 00:57:11,826
mas a Srta. Prescott deve
ter pegado as chaves.
687
00:57:11,870 --> 00:57:13,906
- Está aprendendo.
- Não acho que seja bom.
688
00:57:13,950 --> 00:57:15,270
Deixe que eu me preocupe
com isso.
689
00:57:15,270 --> 00:57:16,942
Apenas me interessava,
senhor.
690
00:57:19,190 --> 00:57:20,179
Carlos.
691
00:57:21,110 --> 00:57:22,907
Poderia me trazer aqui
o conhaque?
692
00:57:23,700 --> 00:57:24,788
Claro, senhor!
693
00:58:49,150 --> 00:58:52,108
Deve estar muito assustada.
694
00:58:52,270 --> 00:58:53,783
Agora,
695
00:58:53,870 --> 00:58:56,782
e talvez finalmente,
queira me dizer por quê.
696
00:58:57,990 --> 00:59:00,185
Com certeza que não era a mim
quem queria matar.
697
00:59:00,910 --> 00:59:02,250
Não.
698
00:59:02,230 --> 00:59:04,107
Quero saber a verdade!
699
00:59:04,230 --> 00:59:05,910
Suponho que não
700
00:59:05,910 --> 00:59:08,260
ia matar sem um motivo.
701
00:59:08,870 --> 00:59:10,940
Por que quer
matar esse homem?
702
00:59:12,230 --> 00:59:14,903
Porque,
ele quer me matar.
703
00:59:15,990 --> 00:59:17,105
Não acredita em mim,
não é?
704
00:59:17,230 --> 00:59:19,141
Não acredita, mas aqui
705
00:59:19,950 --> 00:59:22,828
tem a prova! Fizeram-me
assinar um testamento.
706
00:59:27,700 --> 00:59:28,105
Está vendo?
707
00:59:29,750 --> 00:59:30,819
Leia!
708
00:59:30,870 --> 00:59:33,200
Deixo tudo para meu irmão.
709
00:59:33,230 --> 00:59:35,610
Que precisa mais?
710
00:59:35,950 --> 00:59:37,650
Tudo?
711
00:59:38,790 --> 00:59:40,189
Também os diamantes?
712
00:59:41,870 --> 00:59:42,950
Os diamantes?
713
00:59:42,950 --> 00:59:45,200
Pertencentes à
Companhia Transvaal.
714
00:59:46,870 --> 00:59:48,826
Você também sabe.
715
00:59:49,110 --> 00:59:50,990
Sim!
716
00:59:50,230 --> 00:59:53,188
Tivemos informações que
desapareceram de um modo
717
00:59:53,230 --> 00:59:54,982
misterioso.
718
00:59:56,870 --> 00:59:58,190
Mas talvez,
719
00:59:58,190 --> 01:00:00,101
não seja tão misterioso!
720
01:00:00,150 --> 01:00:01,265
Senhorita?
721
01:00:01,950 --> 01:00:03,827
Foi você quem os levou?
722
01:00:04,150 --> 01:00:05,219
Não!
723
01:00:05,830 --> 01:00:07,980
Não fui eu,
eu juro que não fui eu!
724
01:00:14,990 --> 01:00:16,821
Ward os roubou das caixas.
725
01:00:16,990 --> 01:00:19,823
Meu irmão, meu irmão Ward!
726
01:00:22,110 --> 01:00:23,782
Veja,
727
01:00:24,870 --> 01:00:27,828
meu pai era muito velho,
estava doente.
728
01:00:28,790 --> 01:00:30,746
Estava perdendo
o controle da companhia!
729
01:00:30,910 --> 01:00:33,788
Os diamantes eram
a única coisa que restava!
730
01:00:33,870 --> 01:00:35,986
E se soubesse do que tinha
feito seu filho Ward,
731
01:00:36,790 --> 01:00:38,781
teria o destruído totalmente.
732
01:00:39,990 --> 01:00:42,106
Tentei evitar que saísse
do país!
733
01:00:43,110 --> 01:00:44,941
Lutei com ele,
734
01:00:44,990 --> 01:00:46,184
supliquei,
735
01:00:46,230 --> 01:00:48,186
fiz tudo o que pude!
736
01:00:49,870 --> 01:00:51,980
Mas não me escutou.
737
01:00:52,110 --> 01:00:53,828
Riu-se de mim!
738
01:00:54,190 --> 01:00:55,942
Você,
739
01:00:56,110 --> 01:00:58,260
teria que ter conhecido
meu irmão.
740
01:00:59,300 --> 01:01:00,986
Não pensava em ninguém
a não ser em si mesmo!
741
01:01:01,110 --> 01:01:03,110
A única coisa que te importava,
742
01:01:03,110 --> 01:01:05,180
era o que ele considerava
passar bem.
743
01:01:05,230 --> 01:01:06,982
Isso e as corridas.
744
01:01:07,230 --> 01:01:09,824
Só o víamos quando
precisava de dinheiro!
745
01:01:10,870 --> 01:01:13,862
E pensava em
levar o que pudesse.
746
01:01:14,150 --> 01:01:17,108
Fazendo seu pai passar por
vigarista!
747
01:01:19,150 --> 01:01:20,788
E finalmente,
748
01:01:20,990 --> 01:01:22,901
quando se foi.
749
01:01:23,870 --> 01:01:25,190
Eu estava desesperada!
750
01:01:25,910 --> 01:01:27,866
Não sabia o que fazer!
751
01:01:29,910 --> 01:01:31,138
Um pouco depois,
752
01:01:31,190 --> 01:01:32,908
o telefone tocou.
753
01:01:33,150 --> 01:01:34,981
Havia sofrido um acidente.
754
01:01:35,830 --> 01:01:39,270
Seu carro havia batido.
E ele tinha morrido.
755
01:01:41,110 --> 01:01:43,783
Tive que ir ao hospital.
756
01:01:44,700 --> 01:01:46,789
Para identificar seu corpo.
757
01:01:48,870 --> 01:01:51,145
Não sei como cumpri com
as formalidades.
758
01:01:51,870 --> 01:01:53,190
E me
759
01:01:53,110 --> 01:01:55,101
fizeram a entrega de
suas coisas.
760
01:01:55,230 --> 01:01:58,142
Suas malas.
761
01:01:58,790 --> 01:02:00,189
Seus objetos pessoais.
762
01:02:00,910 --> 01:02:02,787
Eu era a única pessoa
que sabia disso.
763
01:02:02,870 --> 01:02:04,826
Os diamantes estavam lá.
764
01:02:05,830 --> 01:02:08,600
Voltei ao escritório,
765
01:02:08,790 --> 01:02:10,640
pensando que
766
01:02:10,110 --> 01:02:13,182
se os devolvesse a meu pai...
767
01:02:13,870 --> 01:02:16,987
Você devia gostar muito
de seu pai.
768
01:02:23,950 --> 01:02:25,861
Quando cheguei,
769
01:02:27,150 --> 01:02:29,106
a polícia me recebeu.
770
01:02:30,190 --> 01:02:31,908
E me disseram que
771
01:02:32,270 --> 01:02:34,670
meu pai...
772
01:02:34,910 --> 01:02:37,105
havia se suicidado.
773
01:02:45,910 --> 01:02:47,787
Acho que estive muito doente,
774
01:02:47,830 --> 01:02:49,104
os médicos entravam e saíam,
775
01:02:49,150 --> 01:02:50,265
só me lembro disso.
776
01:02:51,110 --> 01:02:53,210
E muito mais tarde,
777
01:02:53,150 --> 01:02:54,981
quando comecei a reagir,
778
01:02:55,110 --> 01:02:57,146
percebi que
779
01:02:57,790 --> 01:02:59,640
ainda tinha os diamantes!
780
01:02:59,110 --> 01:03:01,863
E o correto não seria
ir à polícia?
781
01:03:03,300 --> 01:03:04,748
Não pude.
782
01:03:04,790 --> 01:03:07,200
Não quis passar
por tudo isso outra vez.
783
01:03:07,190 --> 01:03:09,146
Responder a todas perguntas
784
01:03:09,190 --> 01:03:11,990
e pôr o nome de meu pai em
todas as manchetes outra vez.
785
01:03:11,990 --> 01:03:13,867
Por isso que fugiu?
786
01:03:13,950 --> 01:03:15,224
Aonde foi?
787
01:03:15,870 --> 01:03:17,640
Sim, fugi.
788
01:03:17,230 --> 01:03:19,186
Levei as pedras para Tânger.
789
01:03:19,830 --> 01:03:21,104
E fui a América.
790
01:03:21,910 --> 01:03:24,110
Em Tânger?
791
01:03:24,110 --> 01:03:26,943
Foi estúpido,
sei que fui errada!
792
01:03:28,110 --> 01:03:29,987
Eu me sentia tão doente!
793
01:03:30,910 --> 01:03:32,821
Estava louca!
794
01:03:33,230 --> 01:03:35,186
E tão só...
795
01:03:36,700 --> 01:03:38,868
Está vendo? Esse homem
796
01:03:38,910 --> 01:03:41,260
não é Ward, não pode ser!
797
01:03:45,110 --> 01:03:46,987
Acredita em mim?
798
01:03:52,190 --> 01:03:55,102
Sim, acredito.
799
01:03:56,990 --> 01:03:58,946
Mas agora, senhorita.
800
01:03:59,830 --> 01:04:01,229
Fará um trato comigo.
801
01:04:01,910 --> 01:04:03,821
Quê? Um trato?
802
01:04:03,990 --> 01:04:05,184
Prometo te ajudar,
803
01:04:05,830 --> 01:04:09,106
se você prometer devolver os
diamantes à Companhia Transvaal.
804
01:04:10,230 --> 01:04:12,266
Muito bem, eu prometo.
805
01:04:13,950 --> 01:04:15,224
Bem, agora escute.
806
01:04:16,790 --> 01:04:18,189
Se esse homem não for seu irmão,
807
01:04:18,830 --> 01:04:20,183
então seu passaporte e
seus documentos
808
01:04:20,270 --> 01:04:21,942
são falsos, não é assim?
809
01:04:22,870 --> 01:04:25,225
Por isso pode passar um
tempo na cadeia.
810
01:04:25,750 --> 01:04:27,820
É muito sabido, muito astuto!
811
01:04:27,910 --> 01:04:29,184
Está com todos os detalhes!
812
01:04:31,870 --> 01:04:33,189
Menos com um.
813
01:04:34,910 --> 01:04:36,184
Suas impressões digitais.
814
01:04:59,950 --> 01:05:01,747
Pegue a taça.
815
01:05:35,150 --> 01:05:36,950
Desci pelo conhaque, senhor.
816
01:05:36,950 --> 01:05:38,110
Estava aqui na varanda.
817
01:05:38,110 --> 01:05:39,782
Que fazia aqui?
818
01:05:39,950 --> 01:05:41,144
Dava um passeio
819
01:05:41,830 --> 01:05:42,950
pela beira do mar.
820
01:05:42,950 --> 01:05:45,225
- A estas horas?
- Faço isso muitas vezes.
821
01:05:45,910 --> 01:05:48,219
Faz calor em meu quarto
e não posso dormir.
822
01:05:50,190 --> 01:05:51,782
Bem, Carlos,
823
01:05:51,870 --> 01:05:54,200
pode ir, está tudo em ordem.
824
01:05:57,300 --> 01:05:59,180
Depois decidi beber alguma
coisa.
825
01:06:02,230 --> 01:06:03,982
Com minha taça?
826
01:06:05,300 --> 01:06:07,150
Levava sua taça ao bar,
827
01:06:07,150 --> 01:06:09,610
quando Carlos me assustou.
828
01:06:11,190 --> 01:06:13,943
Diga a ele que não ande por
aqui dessa maneira!
829
01:06:14,110 --> 01:06:16,101
Deu-me um grande susto!
830
01:06:16,150 --> 01:06:18,106
Seu trabalho é vigiar a varanda.
831
01:06:19,790 --> 01:06:21,109
A estas horas?
832
01:06:24,300 --> 01:06:25,179
Que fazia acordado?
833
01:06:25,830 --> 01:06:27,229
Faz calor em meu quarto
e não posso dormir.
834
01:06:31,790 --> 01:06:33,143
Pode ser que um drinque
te ajude!
835
01:06:33,910 --> 01:06:35,787
Não, obrigado,
não estou com vontade.
836
01:06:40,870 --> 01:06:42,190
Bem.
837
01:06:42,870 --> 01:06:45,650
É uma pena desperdiçá-lo.
838
01:06:45,230 --> 01:06:47,107
O melhor conhaque de papai.
839
01:06:48,790 --> 01:06:51,145
Por favor, odeio beber sozinha.
840
01:07:04,910 --> 01:07:06,741
Está muito calado esta noite.
841
01:07:07,790 --> 01:07:09,781
Nunca fala muito, não é?
842
01:07:09,990 --> 01:07:12,220
Exceto, para incomodar.
843
01:07:12,990 --> 01:07:14,787
Algo mais?
844
01:07:15,230 --> 01:07:17,610
Pode ser.
845
01:07:18,790 --> 01:07:20,640
Tudo poderia ser.
846
01:07:20,990 --> 01:07:22,946
Nestas circunstâncias.
847
01:07:25,150 --> 01:07:27,141
Se as circunstâncias
fossem diferentes,
848
01:07:28,700 --> 01:07:30,106
se fosse quem realmente é.
849
01:07:31,110 --> 01:07:33,660
De que estaríamos falando?
850
01:07:33,910 --> 01:07:35,946
Que pensaria de mim então?
851
01:07:36,870 --> 01:07:38,700
Isso é absurdo, Kim!
852
01:07:38,700 --> 01:07:40,140
Seria fascinante, não acha?
853
01:07:44,950 --> 01:07:46,747
Para você dá no mesmo.
854
01:07:46,830 --> 01:07:48,104
Você não se importa.
855
01:07:48,790 --> 01:07:50,143
É tarde,
é melhor ir dormir.
856
01:07:51,750 --> 01:07:52,865
Carlos!
857
01:07:57,270 --> 01:07:59,864
Comporta-se como um ingênuo.
858
01:08:03,150 --> 01:08:06,222
Sempre teve o que
quis, não é?
859
01:08:11,150 --> 01:08:13,910
Filha única, menina mimada!
860
01:08:13,910 --> 01:08:16,105
Um pai rico achava que você
era quase perfeita.
861
01:08:16,830 --> 01:08:19,788
Pena que descobrisse a
verdade antes de morrer.
862
01:08:22,950 --> 01:08:25,828
Deveria te odiar mais que
ninguém no mundo!
863
01:08:25,870 --> 01:08:28,100
Nem a metade do que eu
deveria te odiar!
864
01:08:31,700 --> 01:08:32,867
Desculpem-me!
865
01:08:32,910 --> 01:08:34,190
Espero não interromper nada.
866
01:08:34,190 --> 01:08:36,210
Só estávamos bebendo.
867
01:08:36,950 --> 01:08:38,178
Com uma taça só?
868
01:08:38,230 --> 01:08:41,280
Não é muito pessoal?
869
01:08:41,230 --> 01:08:43,610
Ela tem sua taça.
870
01:08:48,870 --> 01:08:49,950
Onde está sua taça?
871
01:08:49,950 --> 01:08:51,986
Em sua mão, Sr. Prescott.
872
01:08:52,700 --> 01:08:54,610
Não vê o batom?
873
01:09:01,190 --> 01:09:02,987
Que houve com minha taça?
874
01:09:03,150 --> 01:09:05,903
Eu não sei,
não sabia que era sua.
875
01:09:06,110 --> 01:09:08,210
Você mesma a deixou lá!
876
01:09:08,150 --> 01:09:10,270
- Onde está agora?
- Por que eu tenho que...
877
01:09:10,700 --> 01:09:11,219
Onde está?
878
01:09:12,150 --> 01:09:13,265
Não sei.
879
01:09:14,150 --> 01:09:16,220
- Eu não sei!
- Está mentindo!
880
01:09:17,700 --> 01:09:18,139
Deixe-a!
881
01:09:19,990 --> 01:09:22,600
Com certeza havia alguém
mais aqui!
882
01:09:23,150 --> 01:09:24,947
Não se preocupe com isso,
883
01:09:24,990 --> 01:09:26,946
só é uma taça de vidro.
884
01:09:27,700 --> 01:09:30,107
Com suas lindas digitais nela!
885
01:09:44,230 --> 01:09:46,221
Quem está ajudando a ela?
Isso é a primeira coisa.
886
01:09:46,790 --> 01:09:48,700
Se soubéssemos pelo menos
quem está te ajudando!
887
01:09:48,700 --> 01:09:50,140
- Deve ter falado com alguém.
- Não a deixei sozinha!
888
01:09:50,190 --> 01:09:52,750
E esta manhã?
889
01:09:53,300 --> 01:09:55,230
Vargas!
Aposto que é ele!
890
01:09:55,230 --> 01:09:57,150
Não, o convencemos
totalmente!
891
01:09:57,150 --> 01:09:59,869
Ela também o convenceu,
não sei como, mas é muito sabida!
892
01:10:01,110 --> 01:10:03,226
Claro, por isso estava
na praia!
893
01:10:03,910 --> 01:10:05,250
Encontraram-se lá!
894
01:10:05,870 --> 01:10:08,862
E Vargas é da polícia, ele teve a
ideia das impressões digitais!
895
01:10:10,230 --> 01:10:12,610
Traga-a aqui!
896
01:10:12,910 --> 01:10:14,946
Não permitirei que estrague
tudo agora!
897
01:10:16,230 --> 01:10:17,982
Alô?
898
01:10:21,700 --> 01:10:22,822
Telefonista?
899
01:10:27,300 --> 01:10:28,782
Que demora é essa?
900
01:10:29,950 --> 01:10:30,939
Alô?
901
01:10:31,700 --> 01:10:33,260
Eu te disse que vá atrás
dela. Vamos!
902
01:10:34,110 --> 01:10:36,908
E não se preocupe com Vargas,
eu cuido disso.
903
01:10:37,700 --> 01:10:39,220
Não planejei isso durante
um ano para nada.
904
01:10:40,790 --> 01:10:42,180
Alô, telefonista?
905
01:10:43,110 --> 01:10:44,748
Telefonista, alô!
906
01:10:45,700 --> 01:10:46,139
Telefonista!
907
01:11:04,700 --> 01:11:05,219
Telefonista, é muito urgente!
908
01:11:06,190 --> 01:11:08,943
É ridículo, tem que haver uma
linha livre a estas horas!
909
01:11:09,230 --> 01:11:10,822
Sim!
910
01:11:10,950 --> 01:11:12,700
Continue tentando!
911
01:11:12,700 --> 01:11:14,140
Enquanto isso ligue-me
com Tosa, 3116
912
01:11:19,910 --> 01:11:21,263
Srta. Whitman?
913
01:11:23,300 --> 01:11:24,827
Srta. Whitman!
914
01:11:26,700 --> 01:11:28,220
Não está em seu quarto,
estava fechado por fora.
915
01:11:28,270 --> 01:11:30,300
- E nos outros?
- Eu procurei.
916
01:11:30,300 --> 01:11:32,790
Diga a Carlos que te ajude.
Continuarei ao telefone!
917
01:11:32,790 --> 01:11:33,939
Encontre-a!
918
01:11:55,230 --> 01:11:57,186
Não tem importância!
Continue chamando!
919
01:11:57,230 --> 01:11:59,107
Acorde-o, é uma emergência!
920
01:11:59,190 --> 01:12:00,828
- E então?
- Não a encontramos.
921
01:12:00,870 --> 01:12:02,300
- E os carros?
- Estão os dois.
922
01:12:02,300 --> 01:12:03,230
Tem que estar por aqui,
e Carlos?
923
01:12:03,230 --> 01:12:04,982
- Vigiando a entrada.
- Vá com ele!
924
01:12:05,700 --> 01:12:06,788
Irei logo que possa!
925
01:12:07,300 --> 01:12:08,941
Sim, continuo esperando!
926
01:12:09,870 --> 01:12:11,640
Mas depressa, por favor!
927
01:12:15,190 --> 01:12:16,790
Não há rastro dela.
928
01:12:16,790 --> 01:12:18,906
Fique aqui,
descerei à casa da praia.
929
01:14:10,950 --> 01:14:12,190
Olá, Kim.
930
01:14:31,190 --> 01:14:33,210
Em Tânger...
931
01:14:50,910 --> 01:14:53,185
Suponho que
agora vai assinar.
932
01:14:54,230 --> 01:14:55,822
Assine.
933
01:15:29,110 --> 01:15:32,182
Bem, dá gosto encerrar os
negócios antes de tomar café.
934
01:15:46,300 --> 01:15:48,146
Como o mar está calmo
esta manhã!
935
01:15:49,910 --> 01:15:51,901
Gostaria de um banho,
Tio Chan?
936
01:15:56,110 --> 01:15:57,941
Não, muito cedo para mim.
937
01:16:06,150 --> 01:16:08,983
- Srta. Whitman?
- Não, não estou com vontade.
938
01:16:09,870 --> 01:16:11,861
Mas posso acompanhá-los.
939
01:16:14,190 --> 01:16:16,829
Bem, Kim, acho que você é
minha única esperança.
940
01:16:16,910 --> 01:16:17,979
Que me diz?
941
01:16:19,700 --> 01:16:20,981
Poderiam tirar o bote!
942
01:16:21,150 --> 01:16:23,106
Poderiam mergulhar um pouco.
943
01:16:24,230 --> 01:16:26,790
Sim, por que não, Kim?
944
01:16:27,110 --> 01:16:29,990
Com certeza posso contar com você
sempre gostou de mergulhar!
945
01:16:29,990 --> 01:16:32,220
Antes de sair tomem precauções.
946
01:16:33,700 --> 01:16:34,981
As correntes, em alguns pontos,
947
01:16:35,300 --> 01:16:37,210
podem ser muito perigosas.
948
01:16:37,830 --> 01:16:38,979
Não se preocupe,
949
01:16:40,150 --> 01:16:42,186
levarei um cilindro de oxigênio.
950
01:16:53,700 --> 01:16:55,186
Querem me afogar!
951
01:16:55,270 --> 01:16:57,784
Os acidentes acontecem.
952
01:16:57,950 --> 01:16:59,990
Vamos Kim.
953
01:17:14,910 --> 01:17:16,741
Esperem, esperem!
954
01:17:16,870 --> 01:17:18,223
Vargas está aqui!
955
01:17:31,190 --> 01:17:33,101
Querem me afogar!
956
01:17:33,150 --> 01:17:34,947
Tentaram me afogar!
957
01:17:35,110 --> 01:17:36,828
Pensei que não ia chegar
nunca!
958
01:17:36,950 --> 01:17:39,790
- Tinha me rendido!
- Sr. Vargas,
959
01:17:39,790 --> 01:17:40,939
bom dia!
960
01:17:42,190 --> 01:17:43,942
Íamos sair para nadar.
961
01:17:44,110 --> 01:17:46,863
Sim, para nadar...
962
01:17:47,300 --> 01:17:48,907
Vamos nadar,
963
01:17:49,110 --> 01:17:50,259
Ward.
964
01:17:52,700 --> 01:17:54,186
Meu querido irmão!
965
01:17:54,870 --> 01:17:58,210
Seu carro, sua foto,
seu passaporte.
966
01:17:58,230 --> 01:18:00,266
Até sua tatuagem no braço!
967
01:18:00,870 --> 01:18:02,906
Pena que se esqueceu de
um detalhe!
968
01:18:03,110 --> 01:18:05,110
Diga a ele, vamos!
Diga a ele!
969
01:18:05,110 --> 01:18:06,987
Verifiquei as impressões.
970
01:18:08,790 --> 01:18:10,781
As impressões de seu irmão nos
arquivos.
971
01:18:10,990 --> 01:18:12,821
E as da taça.
972
01:18:13,190 --> 01:18:14,942
São as mesmas.
973
01:18:15,910 --> 01:18:17,250
Não...
974
01:18:17,830 --> 01:18:19,104
Não pode ser,
975
01:18:19,750 --> 01:18:20,865
não pode ser!
976
01:18:22,110 --> 01:18:23,862
Deve ter sido um erro!
977
01:18:23,910 --> 01:18:26,788
Tenho certeza que não
houve erros.
978
01:18:27,700 --> 01:18:29,830
Espero que aceite
minhas desculpas, Sr. Prescott.
979
01:18:29,830 --> 01:18:31,946
- Sua irmã me pediu ajuda.
- Claro.
980
01:18:32,230 --> 01:18:33,868
Depois de tudo.
981
01:18:34,110 --> 01:18:35,907
Não podia saber que tudo estava
982
01:18:35,950 --> 01:18:38,830
...em sua imaginação.
- Não, não!
983
01:18:38,830 --> 01:18:40,183
Não é imaginação!
984
01:18:41,230 --> 01:18:43,270
Não é meu irmão,
985
01:18:43,110 --> 01:18:44,870
sei que não é!
986
01:18:44,870 --> 01:18:46,986
É culpa minha, senhor comissário,
não sua.
987
01:18:47,300 --> 01:18:49,100
Não sabia que estava
tão doente.
988
01:18:49,150 --> 01:18:52,620
Está mentindo. Não acredite!
Está mentindo!
989
01:18:52,110 --> 01:18:54,830
Já está bem, não convém
que se altere tanto.
990
01:18:54,830 --> 01:18:58,948
Não, por favor, ajude-me,
tentam me matar!
991
01:18:58,990 --> 01:19:00,981
Ninguém tenta te matar!
992
01:19:01,300 --> 01:19:02,986
Só tentam te ajudar a melhorar!
993
01:19:03,700 --> 01:19:05,220
Falou-me de um médico em
Barcelona.
994
01:19:06,190 --> 01:19:09,182
Sim, farei que o chamem
agora mesmo.
995
01:19:09,230 --> 01:19:11,266
Não, não chame!
996
01:19:11,790 --> 01:19:13,940
Não me deixe!
997
01:19:13,990 --> 01:19:15,742
Querem me afogar!
998
01:19:15,870 --> 01:19:17,189
Chamarei o doutor!
999
01:19:18,790 --> 01:19:20,223
Os diamantes, os diamantes,
1000
01:19:20,830 --> 01:19:22,821
os diamantes de Transvaal.
Eles os têm na varanda!
1001
01:19:22,950 --> 01:19:25,110
Na mesa. Tem que me mandar
para a cadeia!
1002
01:19:25,110 --> 01:19:26,941
Tem que fazer isso,
prenda-me!
1003
01:19:26,990 --> 01:19:29,106
Claro que estão lá,
darei a ela um tranquilizante!
1004
01:19:29,230 --> 01:19:30,868
Não, não...
1005
01:19:33,300 --> 01:19:34,145
Esperem!
1006
01:19:35,910 --> 01:19:38,219
Não é meu irmão!
1007
01:19:39,870 --> 01:19:41,980
Não entendem!
1008
01:19:47,700 --> 01:19:48,139
Meu,
1009
01:19:48,910 --> 01:19:50,750
Meu irmão está morto!
1010
01:19:50,750 --> 01:19:51,865
Ele...
1011
01:19:56,110 --> 01:19:57,907
Sei que está morto!
1012
01:19:58,700 --> 01:20:00,610
Por, porque...
1013
01:20:06,270 --> 01:20:08,147
Eu o matei!
1014
01:20:10,110 --> 01:20:11,941
Eu o matei!
1015
01:20:12,300 --> 01:20:14,828
Eu o matei, matei, matei!
1016
01:20:14,950 --> 01:20:17,180
Eu matei, matei!
1017
01:20:17,910 --> 01:20:20,902
Eu sabotei os freios do
carro de Ward!
1018
01:20:22,950 --> 01:20:25,145
Eu o matei, matei!
1019
01:20:31,150 --> 01:20:34,222
Eu o matei!
1020
01:20:39,830 --> 01:20:41,149
Deus,
1021
01:20:42,700 --> 01:20:44,610
eu o matei!
1022
01:20:55,700 --> 01:20:56,981
Ao telefone o inspetor.
1023
01:20:58,870 --> 01:21:01,782
Alô? Chefatura de polícia
de Barcelona?
1024
01:21:02,790 --> 01:21:04,143
Aqui é o inspetor de polícia
Williams.
1025
01:21:06,300 --> 01:21:07,941
Com o Comissário Rojas, por favor.
1026
01:21:11,700 --> 01:21:13,106
Sinto muito não ter podido
dizer nada até ontem.
1027
01:21:13,230 --> 01:21:14,868
Tinha ordens rigorosas.
1028
01:21:14,990 --> 01:21:16,867
Chegou bem a tempo.
1029
01:21:17,300 --> 01:21:18,827
Porque até ontem à noite,
1030
01:21:18,870 --> 01:21:20,189
estava do lado dela.
1031
01:21:20,910 --> 01:21:21,979
Eu sei.
1032
01:21:25,990 --> 01:21:27,867
Realmente, falo da casa.
1033
01:21:29,790 --> 01:21:31,109
Ela confessou.
1034
01:21:31,830 --> 01:21:33,104
Pode enviar o telegrama.
1035
01:21:34,830 --> 01:21:36,240
Iremos para lá mais tarde.
1036
01:21:36,990 --> 01:21:38,867
Sim, obrigado, adeus.
1037
01:21:45,790 --> 01:21:46,222
Kim.
1038
01:21:47,870 --> 01:21:49,980
Tive que fazer.
1039
01:21:50,830 --> 01:21:52,786
Era a única forma de detê-lo.
1040
01:21:53,990 --> 01:21:55,821
Lutei com ele,
1041
01:21:55,870 --> 01:21:58,862
supliquei, implorei,
1042
01:21:59,950 --> 01:22:01,224
mas não me escutou.
1043
01:22:02,910 --> 01:22:04,901
Eu o persegui por toda estrada.
1044
01:22:06,950 --> 01:22:08,906
Vi como aconteceu tudo!
1045
01:22:12,300 --> 01:22:13,145
Amava...
1046
01:22:13,870 --> 01:22:16,179
tanto papai, que não pensei.
1047
01:22:19,750 --> 01:22:22,250
Por que não ficaria a seu lado?
1048
01:22:22,190 --> 01:22:24,146
Por que não?
1049
01:22:28,700 --> 01:22:30,186
Mas agora é muito tarde.
1050
01:22:33,230 --> 01:22:34,982
É muito tarde.
1051
01:22:43,230 --> 01:22:45,186
Srta. Prescott.
1052
01:23:21,950 --> 01:23:27,946
TRADUÇÃO DAS LEGENDAS:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
68787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.