All language subtitles for Chase a Crooked Shadow.PT.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,190 --> 00:00:59,186 SOMBRA MALIGNA (1958) 2 00:02:27,910 --> 00:02:29,138 O povoado de Tamariu. 3 00:02:30,150 --> 00:02:32,300 A que distância está da casa? 4 00:02:32,300 --> 00:02:33,650 A cinco quilômetros. 5 00:02:33,110 --> 00:02:35,210 - E de Barcelona? - Cento e trinta. 6 00:02:35,870 --> 00:02:37,144 Outra parte da costa. 7 00:02:38,700 --> 00:02:40,260 E lá em cima está a casa. 8 00:02:43,300 --> 00:02:44,145 Essa é a entrada principal? 9 00:02:44,190 --> 00:02:46,909 Sim, está de costas para o mar e dá para um pátio. 10 00:02:47,700 --> 00:02:49,186 Há outra entrada na varanda, atrás da casa. 11 00:02:49,830 --> 00:02:50,979 Subindo essas escadas. 12 00:02:51,110 --> 00:02:53,829 E a janela do canto é do seu quarto. 13 00:02:54,150 --> 00:02:55,870 Aonde leva esse caminho? 14 00:02:55,870 --> 00:02:57,980 À casa da praia. 15 00:02:59,910 --> 00:03:03,270 Agora telefone à casa para ver se houve alguma mudança. 16 00:03:06,190 --> 00:03:09,680 Ligue-me com 8241, por favor. 17 00:03:10,950 --> 00:03:12,224 Obrigada. 18 00:03:13,830 --> 00:03:15,229 Quero que veja algo. 19 00:03:18,300 --> 00:03:20,180 - É muito bonita. Não é? - Escute isto. 20 00:03:22,300 --> 00:03:24,190 Kimberley Prescott, a herdeira sul-africana. 21 00:03:24,190 --> 00:03:26,909 voltou esta semana a sua casa na costa da Espanha. 22 00:03:27,150 --> 00:03:28,950 O trágico suicídio de seu pai, 23 00:03:28,950 --> 00:03:30,986 o rei dos diamantes, Mackenzie Prescott 24 00:03:31,110 --> 00:03:32,987 causou sensação há um ano. 25 00:03:33,790 --> 00:03:35,985 Seu irmão, piloto amador de carros, 26 00:03:36,300 --> 00:03:38,700 Ward Mackenzie Prescott. 27 00:03:38,700 --> 00:03:40,610 Seu número está tocando, senhorita! 28 00:03:46,150 --> 00:03:47,947 "Villa del Mar." 29 00:03:48,910 --> 00:03:51,185 Não, a senhorita Prescott não chegou. 30 00:03:51,950 --> 00:03:55,147 Chegará mais tarde, espera uns amigos para jantar. 31 00:03:55,990 --> 00:03:58,982 Quem digo que telefonou? Alô? 32 00:03:59,870 --> 00:04:01,640 Sem mudança. 33 00:04:01,110 --> 00:04:04,182 Se seguirem o costume espanhol, não sairá do jantar até uma hora. 34 00:04:04,230 --> 00:04:05,902 - Boa noite, Kim. - Boa noite. 35 00:04:05,990 --> 00:04:07,218 Boa noite. 36 00:04:08,110 --> 00:04:11,227 Lembro-me quando costumava te botar na cama às sete horas. 37 00:04:11,830 --> 00:04:13,104 Mas ainda não são sete horas! 38 00:04:14,790 --> 00:04:15,939 Estou morto, é quase uma e meia! 39 00:04:15,990 --> 00:04:17,821 - Boa noite! - Sabe? 40 00:04:17,950 --> 00:04:19,178 Espero que esses loucos 41 00:04:19,230 --> 00:04:21,949 não me acordem para ir pescar ao amanhecer. 42 00:04:22,700 --> 00:04:24,220 Desligue o telefone, é o que eu faço sempre! 43 00:04:26,190 --> 00:04:28,146 É boa ideia, acho que farei isso. 44 00:04:28,870 --> 00:04:30,826 Ficamos para almoçar amanhã juntos. 45 00:04:30,950 --> 00:04:32,870 - Vou te pegar ao meio-dia. - Está bem. 46 00:04:32,870 --> 00:04:34,861 Não acha que será muito para você? 47 00:04:34,910 --> 00:04:36,910 Lembre-se que veio para descansar. 48 00:04:36,910 --> 00:04:39,788 Deixe de me tratar como uma inválida, estou muito bem. 49 00:04:39,910 --> 00:04:41,787 E não se atrase nem um minuto! 50 00:04:42,700 --> 00:04:43,867 Boa noite, tio Chan. 51 00:05:21,950 --> 00:05:23,827 Precisa de mais alguma coisa, senhorita? 52 00:05:23,910 --> 00:05:26,790 Não, obrigada Maria. Não me acorde amanhã. 53 00:05:26,790 --> 00:05:27,859 Estou muito cansada. 54 00:05:32,700 --> 00:05:33,822 Boa noite, Maria. 55 00:05:51,910 --> 00:05:53,184 Há alguém aí? 56 00:06:00,870 --> 00:06:02,781 É você, Maria? 57 00:06:04,190 --> 00:06:05,862 Quem é? 58 00:06:20,830 --> 00:06:21,979 Olá, Kim. 59 00:06:23,950 --> 00:06:25,224 Quem é você? 60 00:06:31,750 --> 00:06:33,900 Já sabe quem eu sou. 61 00:06:34,950 --> 00:06:38,101 Ocorre-me que poderia ser um vizinho que bebeu demais. 62 00:06:41,830 --> 00:06:43,946 Engana-se nas duas coisas, Kim. 63 00:06:45,300 --> 00:06:46,861 Seja quem for, não tem nada que fazer aqui. 64 00:06:46,910 --> 00:06:48,250 Tanto que vá embora! 65 00:07:01,790 --> 00:07:02,984 Quer ir embora daqui? 66 00:07:06,910 --> 00:07:08,138 Maria! 67 00:07:11,950 --> 00:07:14,828 Era o Tio Chan esse que acaba de sair? 68 00:07:16,230 --> 00:07:20,700 Tenho que reconhecer que ajeitou a casa com muito gosto. 69 00:07:20,700 --> 00:07:22,260 Não deve ter sido fácil em tão pouco tempo. 70 00:07:22,230 --> 00:07:24,610 É maravilhoso como fez o papel de tio 71 00:07:24,110 --> 00:07:26,943 dos Prescott todos estes anos. 72 00:07:27,790 --> 00:07:29,860 Como você sabe de tudo isso? 73 00:07:30,230 --> 00:07:32,903 Nunca te vi em toda minha vida! 74 00:07:33,150 --> 00:07:35,869 Agora tem que ir embora ou chamarei a polícia! 75 00:07:36,870 --> 00:07:38,781 A mesma Kim de sempre! 76 00:07:39,750 --> 00:07:41,900 Certamente as revistas não perderam tempo. 77 00:07:41,950 --> 00:07:45,226 Está na primeira página da sociedade internacional. 78 00:07:45,910 --> 00:07:48,600 Kimberley Prescott volta à "Villa del Mar". 79 00:07:48,110 --> 00:07:50,101 A infeliz herdeira, etc, etc. 80 00:07:50,830 --> 00:07:53,250 Resultou em uma boa reportagem. 81 00:07:53,190 --> 00:07:55,150 Não te parece? 82 00:07:55,150 --> 00:07:58,150 Muito bem, já teve sua chance. 83 00:07:58,150 --> 00:08:00,220 Agora pode esperar a polícia. 84 00:08:08,910 --> 00:08:11,982 Alô? Sou Kimberley Prescott da "Villa del Mar". 85 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 Com a polícia. 86 00:08:13,700 --> 00:08:15,186 Delegacia de Barcelona, ou a polícia do distrito? 87 00:08:15,230 --> 00:08:17,221 Sim, com a polícia. 88 00:08:17,750 --> 00:08:19,240 Aguarde na linha. 89 00:08:25,110 --> 00:08:27,660 Comissário Vargas! 90 00:08:29,990 --> 00:08:33,949 Senhorita, senhorita, por favor. Comece outra vez, que está havendo? 91 00:08:34,700 --> 00:08:36,186 Por favor, fale mais devagar! 92 00:08:38,950 --> 00:08:41,230 Muito bem, irei imediatamente. 93 00:08:41,230 --> 00:08:43,186 Em uns minutos. 94 00:08:45,700 --> 00:08:46,822 Sei onde fica. 95 00:09:05,830 --> 00:09:07,104 Sim, eu me chamo Vargas. 96 00:09:08,300 --> 00:09:09,950 Sinto muito te fazer vir até aqui. 97 00:09:09,950 --> 00:09:11,230 Sei que é muito tarde, mas... 98 00:09:11,230 --> 00:09:14,630 Nunca é tarde para atender uma bonita senhorita. 99 00:09:14,190 --> 00:09:16,943 - Onde está esse homem? - Não consigo mandá-lo embora! 100 00:09:16,990 --> 00:09:18,787 Simplesmente se nega a sair! 101 00:09:18,830 --> 00:09:20,190 Estava assustada, tenho joias e... 102 00:09:20,190 --> 00:09:21,990 Já está bom, Kim. 103 00:09:21,990 --> 00:09:24,600 Que significa isto, aonde quer chegar? 104 00:09:24,230 --> 00:09:27,222 Se não se incomoda, senhor, eu farei as perguntas. 105 00:09:27,870 --> 00:09:29,861 Leve-o embora daqui, já é tarde e estou cansada! 106 00:09:29,910 --> 00:09:31,866 Mas não tão cansada para fazer brincadeiras! 107 00:09:32,190 --> 00:09:34,101 Acho que está passando do limite! 108 00:09:35,190 --> 00:09:36,987 Senhor, entre, por favor. 109 00:09:43,300 --> 00:09:46,227 Senhor, eu lamento, mas tenho que te pedir seus documentos. 110 00:09:48,700 --> 00:09:50,903 Muito bem, Kim, se quer brincar, brincaremos. 111 00:09:56,300 --> 00:09:58,783 Minha carteira internacional de habilitação. 112 00:10:00,300 --> 00:10:02,863 E uma carteira da Union Bank da África do Sul. 113 00:10:06,700 --> 00:10:08,982 - Tem seu passaporte? - Claro. 114 00:10:18,910 --> 00:10:23,108 Sinto muito, senhorita, mas não tem graça brincadeiras as estas horas. 115 00:10:23,230 --> 00:10:24,822 Brincadeiras? 116 00:10:24,990 --> 00:10:27,868 Ou é que pensa que pode enganar a polícia? 117 00:10:28,870 --> 00:10:30,223 De que está falando? 118 00:10:39,270 --> 00:10:41,670 Isto é um absurdo! 119 00:10:42,790 --> 00:10:44,781 Meu irmão está morto! 120 00:10:46,870 --> 00:10:48,986 Peço que desculpe minha irmã. 121 00:10:49,110 --> 00:10:51,180 Tem o senso de humor de meu pai. 122 00:10:51,910 --> 00:10:53,821 Nunca se sabia do que era capaz. 123 00:10:53,950 --> 00:10:56,180 Um momento, senhor. Cada coisa a seu tempo. 124 00:10:58,230 --> 00:11:00,221 Primeiro fale-me de você. 125 00:11:00,270 --> 00:11:01,828 Sim, claro. 126 00:11:01,870 --> 00:11:04,950 Acabo de chegar de Joanesburgo, vim de carro de Madri e... 127 00:11:04,950 --> 00:11:08,220 Mentira, está mentindo! Meu irmão está morto! 128 00:11:08,190 --> 00:11:10,909 Não entende, meu irmão Ward está morto! 129 00:11:10,990 --> 00:11:13,982 Os mortos não levam passaporte nem outras credenciais, senhorita! 130 00:11:14,870 --> 00:11:18,943 Porque continua insistindo nessa bobagem no meio da noite? 131 00:11:19,700 --> 00:11:21,610 Lerá amanhã nas notícias sociais. 132 00:11:21,110 --> 00:11:23,180 O humor dos Prescott ataca de novo! 133 00:11:23,230 --> 00:11:25,903 Jovem herdeira faz pender seu irmão. 134 00:11:25,950 --> 00:11:28,200 Com grande desconforto da polícia local. 135 00:11:29,950 --> 00:11:32,180 Asseguro, senhor, que não haverá nenhuma prisão. 136 00:11:32,790 --> 00:11:34,906 E tampouco desconforto. 137 00:11:35,700 --> 00:11:36,947 E a polícia local te dá... 138 00:11:37,190 --> 00:11:39,670 ...boa noite. - Por favor! 139 00:11:39,190 --> 00:11:41,226 Tem que me escutar. Tem que acreditar em mim! 140 00:11:41,990 --> 00:11:45,270 Meu irmão Ward morreu há um ano na África do Sul! 141 00:11:45,790 --> 00:11:47,223 Seu carro caiu em um precipício! 142 00:11:47,830 --> 00:11:49,980 Eu mesma tive que identificar o corpo! 143 00:11:50,150 --> 00:11:52,789 Houve um funeral com todos os nossos amigos! 144 00:11:52,910 --> 00:11:54,866 Vai se informar nos jornais! 145 00:11:54,950 --> 00:11:59,230 Gostaria de acreditar, mas não posso ignorar as provas. 146 00:11:59,110 --> 00:12:01,829 Além de tudo, que posso fazer? Tem passaporte! 147 00:12:01,910 --> 00:12:03,590 Com sua fotografia. 148 00:12:03,110 --> 00:12:04,987 A fotografia do passaporte? 149 00:12:05,110 --> 00:12:07,829 Quem se parece com sua fotografia do passaporte? 150 00:12:08,700 --> 00:12:10,230 Oh, espere, espere. 151 00:12:10,230 --> 00:12:12,949 Quer fotografias? Eu vou te dar algumas. 152 00:12:12,990 --> 00:12:14,901 Há duas fotografias de Ward em meu quarto. 153 00:12:23,870 --> 00:12:25,144 Maria, mostra-as. 154 00:12:31,990 --> 00:12:34,788 Quanto tempo faz que não vê sua irmã? 155 00:12:34,830 --> 00:12:36,580 Eu não sou irmã dele! 156 00:12:36,150 --> 00:12:37,822 Não a vejo há um ano. 157 00:12:37,910 --> 00:12:39,229 Desde o acidente. 158 00:12:40,870 --> 00:12:43,862 - Então houve um acidente! - Claro, mas não comigo. 159 00:12:44,150 --> 00:12:46,789 Peguei um homem que pedia carona nesse dia. 160 00:12:46,830 --> 00:12:49,250 Ele me agradeceu com um golpe na cabeça. 161 00:12:49,700 --> 00:12:51,823 Roubou-me a careira me levou com o carro. 162 00:12:52,150 --> 00:12:54,869 Dá-me permissão para usar meu próprio telefone? 163 00:12:56,700 --> 00:12:58,868 Chandler Brisson, o arquiteto, deve conhecê-lo. 164 00:12:59,110 --> 00:13:01,660 Ele te dirá quem mente! 165 00:13:02,990 --> 00:13:04,184 Dê-me. Dois, três, um, um, seis. 166 00:13:07,830 --> 00:13:10,950 Senhor, se tudo isso aconteceu como você diz... 167 00:13:10,950 --> 00:13:13,145 Continuava sem sentidos, quando me encontraram no dia seguinte. 168 00:13:13,790 --> 00:13:14,905 Estive em um hospital durante meses. 169 00:13:14,950 --> 00:13:17,200 Sofrendo de amnésia, sem dúvida. 170 00:13:17,700 --> 00:13:19,823 Tudo consta no arquivo do hospital, se quiser comprovar. 171 00:13:20,190 --> 00:13:23,680 Ocupado? Não pode ser... 172 00:13:23,950 --> 00:13:25,190 Você poderia 173 00:13:25,700 --> 00:13:27,610 ...tentar de novo? - Desculpe-me. 174 00:13:28,230 --> 00:13:29,822 Alô? 175 00:13:35,750 --> 00:13:37,900 - Brisson. - Brisson. 176 00:13:39,300 --> 00:13:42,220 Alô? Alô, alô... 177 00:13:48,830 --> 00:13:51,788 Diz que a linha está ocupada ou que deve estar desligado. 178 00:14:04,750 --> 00:14:05,865 Não, 179 00:14:05,950 --> 00:14:08,100 mas... não vê? 180 00:14:08,790 --> 00:14:10,640 Deve ter trocado as fotografias! 181 00:14:10,150 --> 00:14:12,106 Enquanto estávamos jantando, eu acho! 182 00:14:12,870 --> 00:14:15,782 Tirou as fotos de Ward e colocou as dele! 183 00:14:19,150 --> 00:14:21,141 Espere, espere. 184 00:14:22,110 --> 00:14:23,828 Já me lembro, 185 00:14:24,150 --> 00:14:26,823 tem uma pequena tatuagem. Uma âncora 186 00:14:27,300 --> 00:14:28,145 no, 187 00:14:29,150 --> 00:14:30,788 neste braço! 188 00:14:30,910 --> 00:14:33,982 Kim, o senhor Vargas está farto de tatas bobagens! 189 00:14:34,870 --> 00:14:36,223 Incomoda-se, senhor? 190 00:14:48,230 --> 00:14:50,186 Kim, isto é demais! 191 00:14:51,750 --> 00:14:54,184 Pare! Já está bom por uma noite, senhorita! 192 00:14:55,830 --> 00:14:57,580 Que não volte a acontecer! 193 00:14:57,150 --> 00:14:59,186 Ou irei te processar! 194 00:14:59,830 --> 00:15:01,149 E não estou brincando! 195 00:15:02,150 --> 00:15:04,869 Por favor, não se aborreça com ela, senhor. 196 00:15:04,950 --> 00:15:08,147 Se tivesse avisado de minha chegada, não teria acontecido isso! 197 00:15:08,270 --> 00:15:11,148 Não estou aborrecido, senhor, estou... 198 00:15:11,190 --> 00:15:12,830 - Senhorita? - Como diria? 199 00:15:12,830 --> 00:15:14,946 - Pode tentar de novo? - Intrigado. 200 00:15:15,700 --> 00:15:17,868 Foi uma menina mimada, sempre se fez sua vontade 201 00:15:17,990 --> 00:15:19,867 e nunca esteve bem dos nervos. 202 00:15:19,990 --> 00:15:22,868 Há médicos muito bons em Barcelona. Diga-me algo se... 203 00:15:22,910 --> 00:15:24,741 Sempre nos preocupamos muito. 204 00:15:24,910 --> 00:15:26,229 Sim, eu compreendo. 205 00:15:26,990 --> 00:15:28,981 Nem tudo, na verdade, mas... 206 00:15:29,830 --> 00:15:32,300 Finalmente. Telefone-me se precisar de ajuda. 207 00:15:32,300 --> 00:15:34,146 Farei isso, obrigado. Boa noite senhor comissário. 208 00:15:34,270 --> 00:15:36,943 Boa noite, senhor Prescott. 209 00:15:42,150 --> 00:15:43,981 Tem que haver alguma maneira! 210 00:15:44,150 --> 00:15:46,903 Por favor, poderia tentar uma vez mais? 211 00:15:50,700 --> 00:15:52,140 A linha do tio Chan continua ocupada? 212 00:15:52,790 --> 00:15:54,180 Que pena. 213 00:15:56,990 --> 00:15:58,867 Acho que não me fará mal outro drinque. 214 00:16:01,190 --> 00:16:04,227 Como sou descuidado, não ofereci um ao comissário! 215 00:16:05,950 --> 00:16:07,906 Esqueci da minha hospitalidade. 216 00:16:13,150 --> 00:16:15,610 Sabe? Esta sala é linda! 217 00:16:15,150 --> 00:16:17,750 Mas papai não tinha nada que não fosse do melhor. 218 00:16:17,750 --> 00:16:20,787 E por que não? O rei dos diamantes! 219 00:16:21,910 --> 00:16:24,185 Agora lamento não ter vindo mais frequentemente naqueles anos. 220 00:16:24,990 --> 00:16:26,821 Algo te impedia? 221 00:16:26,870 --> 00:16:28,826 Não, é sério! Devia ter feito um esforço! 222 00:16:28,870 --> 00:16:30,781 Papai teria me agradecido! 223 00:16:30,870 --> 00:16:33,650 Sim, eu imagino. 224 00:16:33,270 --> 00:16:36,680 Diziam eu sabia tirar o melhor partido de um diamante! 225 00:16:36,190 --> 00:16:38,829 E isto é o encaixe perfeito para você. 226 00:16:38,950 --> 00:16:41,180 Espanha, a costa, esta casa. 227 00:16:42,910 --> 00:16:45,743 Quem dera que papai estivesse vivo para aproveitar. 228 00:16:46,830 --> 00:16:47,979 Mas não está. 229 00:16:48,150 --> 00:16:50,186 Agora só estamos você e eu. 230 00:16:50,830 --> 00:16:52,240 Somente você e eu. 231 00:16:53,870 --> 00:16:55,940 Você preparou tudo perfeitamente. 232 00:16:56,190 --> 00:16:59,102 Não sei onde conseguiu a informação, mas sei o que procura. 233 00:16:59,150 --> 00:17:01,823 Espero que perceba o risco que corre. 234 00:17:02,150 --> 00:17:04,220 Quer continuar com esta farsa uns dias? 235 00:17:04,950 --> 00:17:07,700 Até que ninguém te estranhe que ajude 236 00:17:07,700 --> 00:17:09,150 a sua irmã a dispor de suas joias, 237 00:17:09,150 --> 00:17:10,219 não é isso? 238 00:17:13,910 --> 00:17:15,250 Tome, 239 00:17:15,910 --> 00:17:17,104 fique com ela. 240 00:17:17,230 --> 00:17:18,948 Está no seguro. 241 00:17:19,110 --> 00:17:20,828 Fique e vá embora! 242 00:17:24,700 --> 00:17:26,610 Kim, querida, que há com você? 243 00:17:27,700 --> 00:17:28,947 A polícia já foi embora! 244 00:17:29,190 --> 00:17:31,210 A brincadeira terminou! 245 00:17:46,830 --> 00:17:48,149 Lembra-se disso? 246 00:18:12,300 --> 00:18:13,782 Há três anos, 247 00:18:14,300 --> 00:18:16,863 no verão em que aquele campeão de tênis te deixou. 248 00:18:17,300 --> 00:18:18,258 Qual era o nome dele? 249 00:18:20,190 --> 00:18:22,670 Merry Harris. 250 00:18:23,700 --> 00:18:24,981 O que é que você quer? 251 00:18:26,150 --> 00:18:28,270 Você não é meu irmão! 252 00:18:28,150 --> 00:18:30,186 Sei que não é! 253 00:18:40,300 --> 00:18:41,907 Minhas chaves! 254 00:18:47,750 --> 00:18:49,149 Está procurando isto? 255 00:18:51,910 --> 00:18:54,868 Voltou a deixá-las no carro. Um mau costume! 256 00:18:56,950 --> 00:18:57,939 Tome, 257 00:18:59,230 --> 00:19:00,950 vamos, pegue-as! 258 00:19:00,950 --> 00:19:02,781 Não é prisioneira de ninguém! 259 00:19:05,150 --> 00:19:07,789 Mas seria estúpido fugir. 260 00:19:08,700 --> 00:19:10,982 Seria encontrada e isso significaria voltar ao hospital. 261 00:19:11,190 --> 00:19:12,225 Hospital? 262 00:19:12,750 --> 00:19:14,190 Falo só do que ouvi. 263 00:19:14,190 --> 00:19:15,862 Mas depois da morte de papai 264 00:19:15,910 --> 00:19:18,822 e do que aconteceu com a companhia, é compreensível. 265 00:19:19,190 --> 00:19:21,863 Pobre Kim, realmente sofreu muito. 266 00:19:22,300 --> 00:19:24,660 Neurose, não foi esse o diagnóstico? 267 00:19:24,110 --> 00:19:26,180 Não, não estive doente! 268 00:19:26,830 --> 00:19:27,910 Não estive! 269 00:19:27,910 --> 00:19:30,868 Isso é o que você dizia, mas os médicos diziam o contrário. 270 00:19:31,700 --> 00:19:32,901 E voltarão a dizer, Kim. 271 00:19:35,870 --> 00:19:37,190 O carro de Ward! 272 00:19:39,870 --> 00:19:41,189 No que ele morreu! 273 00:19:41,270 --> 00:19:43,670 Eu mandei consertar, claro! 274 00:19:43,790 --> 00:19:46,179 Teve uma noite ruim, por que não tenta dormir? 275 00:19:50,700 --> 00:19:51,219 Kim, suas chaves! 276 00:20:24,910 --> 00:20:27,105 - Telefonista! - Pode tentar outra vez, por favor? 277 00:20:30,110 --> 00:20:31,941 Mas tenho que ligar, 278 00:20:32,700 --> 00:20:33,947 tentei durante toda a noite! 279 00:20:37,300 --> 00:20:39,180 Não, não importa. 280 00:21:28,830 --> 00:21:30,229 Bom dia, Srta. Prescott! 281 00:21:32,990 --> 00:21:36,187 Sou Elaine Whitman, uma amiga de seu irmão. 282 00:21:38,950 --> 00:21:41,862 E Maria, onde está minha empregada? 283 00:21:41,910 --> 00:21:43,946 Foi a Barcelona de fim de semana. 284 00:21:44,300 --> 00:21:45,907 Ward te deu permissão. 285 00:21:46,150 --> 00:21:48,903 Acho que se sente muito sozinha aqui. 286 00:21:49,830 --> 00:21:51,900 Esta fica nesta mesa, não é? 287 00:21:52,830 --> 00:21:54,866 Como se atreve a entrar em meu quarto? 288 00:21:55,700 --> 00:21:57,106 Quem é você, que faz aqui? 289 00:21:57,150 --> 00:21:59,823 Já te disse, sou uma amiga de seu irmão! 290 00:21:59,990 --> 00:22:01,867 Ele te espera na varanda. 291 00:22:01,990 --> 00:22:03,139 A propósito, 292 00:22:06,950 --> 00:22:08,906 disse-me que te entregasse isto. 293 00:22:12,830 --> 00:22:15,950 Digo a ele que desce logo? Faz um dia lindo! 294 00:22:15,950 --> 00:22:18,180 Não vamos desperdiçá-lo, não acha? 295 00:22:49,190 --> 00:22:50,942 Bom dia, Kim. 296 00:22:51,110 --> 00:22:53,863 Espero que não se importe que tivéssemos começado sem você! 297 00:22:54,190 --> 00:22:56,784 Acho que já conhece a Srta. Whitman, será nossa 298 00:22:56,830 --> 00:22:57,950 hóspede durante uns dias. 299 00:22:57,950 --> 00:23:00,225 - Espero que a aceite bem. - Claro que aceitará! 300 00:23:00,790 --> 00:23:02,985 Aqui está, já era hora, deve estar com fome. 301 00:23:04,950 --> 00:23:07,225 Este é Carlos, nosso novo mordomo. 302 00:23:11,150 --> 00:23:13,869 Não vou comer aqui, 303 00:23:13,990 --> 00:23:16,185 ficarei com o Tio Chandler. 304 00:23:16,230 --> 00:23:18,141 Passará para me pegar daqui a meia hora. 305 00:23:18,990 --> 00:23:21,190 Ficará muito contente em te ver aqui. 306 00:23:21,190 --> 00:23:24,150 Sinto muito, eu me esquecia. 307 00:23:24,150 --> 00:23:26,141 O Sr. Brisson telefonou esta manhã cedo. 308 00:23:26,270 --> 00:23:28,226 Maria te disse que você sentia muito, 309 00:23:28,270 --> 00:23:30,181 mas teve que sair em viagem. 310 00:23:30,230 --> 00:23:33,267 Uns amigos seus da África do Sul estavam de passagem em Madri 311 00:23:33,830 --> 00:23:36,185 e como era sua última ocasião de vê-los antes de sua volta, 312 00:23:36,790 --> 00:23:38,640 foi lá encontrá-los. 313 00:24:05,190 --> 00:24:06,950 O telefone da casa da praia. 314 00:24:06,950 --> 00:24:09,200 Está tudo acertado, não tem que se preocupar. 315 00:24:35,110 --> 00:24:36,828 Mas senhorita, 316 00:24:37,110 --> 00:24:40,864 Senhorita, eu já te disse que esse número não atende desde ontem à noite! 317 00:24:44,110 --> 00:24:45,225 Posso entrar? 318 00:24:49,910 --> 00:24:52,868 Por que pergunta? Não fez isso ontem à noite! 319 00:24:58,910 --> 00:25:01,868 O equipamento de pesca submarina, quantas coisas me lembra! 320 00:25:02,190 --> 00:25:03,870 Costumávamos usá-lo muito bem! 321 00:25:03,870 --> 00:25:05,861 Mesmo que pescasse melhor que eu. 322 00:25:15,190 --> 00:25:16,942 Este é novo, onde o comprou? 323 00:25:16,990 --> 00:25:18,105 Em Paris. 324 00:25:19,990 --> 00:25:22,185 Ward comprou para mim no verão antepassado. 325 00:25:23,300 --> 00:25:26,220 comprou em uma pequena loja de Montmartre. 326 00:25:26,110 --> 00:25:27,830 Verdade? 327 00:25:27,830 --> 00:25:28,865 É engraçado, 328 00:25:28,990 --> 00:25:31,948 no verão antepassado estive em Roma, com os Carter. 329 00:25:32,150 --> 00:25:34,610 Há três anos que não vou a Paris. 330 00:25:35,700 --> 00:25:37,140 Não te escapa uma, não é verdade? 331 00:25:39,910 --> 00:25:42,822 Vou me trocar, prepare-me um drinque, pode ser? 332 00:25:42,950 --> 00:25:44,906 Não está um pouco cedo para isso? 333 00:25:45,790 --> 00:25:48,650 Um Prescott nunca diria isso! 334 00:25:48,110 --> 00:25:51,147 É que tenho que andar com cuidado depois do acidente. 335 00:25:53,910 --> 00:25:55,821 Que quer tomar? 336 00:25:56,700 --> 00:25:58,140 Mas Sr. Prescott, você me surpreende! 337 00:25:59,190 --> 00:26:01,226 Meu drinque do banho, claro! 338 00:26:09,990 --> 00:26:10,990 Sabe? 339 00:26:10,990 --> 00:26:13,788 Passaram anos antes que eu soubesse que essa bebida não tinha nome! 340 00:26:14,870 --> 00:26:17,907 Para mim era simplesmente, nossa bebida do banho! 341 00:26:19,910 --> 00:26:21,901 Lembro-me da primeira vez que preparou para mim! 342 00:26:22,830 --> 00:26:24,104 Minha primeira grande festa. 343 00:26:24,230 --> 00:26:25,948 Supunha-se que não podia beber, 344 00:26:26,150 --> 00:26:27,902 só tinha dezesseis anos. 345 00:26:28,230 --> 00:26:30,824 Mas meu irmão preparou um drinque para mim 346 00:26:30,870 --> 00:26:32,700 e fomos nadar. 347 00:26:32,700 --> 00:26:34,823 É estranho como os pequenos detalhes ficam na memória! 348 00:26:57,300 --> 00:26:58,827 Como vai isso? 349 00:27:07,150 --> 00:27:08,902 Prove-o. 350 00:27:14,870 --> 00:27:16,144 Muita groselha? 351 00:27:17,110 --> 00:27:18,225 Não. 352 00:27:18,910 --> 00:27:20,250 Muita soda? 353 00:27:20,910 --> 00:27:21,945 Não. 354 00:27:22,110 --> 00:27:24,146 É exatamente como Ward fazia. 355 00:27:26,950 --> 00:27:28,986 Se bebemos em ocasiões, 356 00:27:29,150 --> 00:27:31,141 fizemos por cinco razões. 357 00:27:31,990 --> 00:27:34,220 Seja de noite, de tarde ou de manhã. 358 00:27:34,870 --> 00:27:36,940 Sede, amizade, esquecer amores. 359 00:27:37,110 --> 00:27:39,863 Ou por qualquer outra razão. 360 00:27:41,700 --> 00:27:42,981 Também sabe isso! 361 00:27:44,870 --> 00:27:45,985 Está bem! 362 00:27:46,790 --> 00:27:48,906 Ward Mackenzie Prescott voltou. 363 00:27:48,950 --> 00:27:50,190 Por quê? 364 00:27:50,150 --> 00:27:51,902 Pelo dinheiro dos Prescott? 365 00:27:51,950 --> 00:27:54,100 Resta muito menos do que havia. 366 00:27:54,790 --> 00:27:56,109 Vem pelo nome? 367 00:27:56,230 --> 00:27:58,824 Tampouco disso resta muito. 368 00:27:59,950 --> 00:28:00,985 A casa. 369 00:28:01,150 --> 00:28:03,220 É evidente que gosta, quer a casa! 370 00:28:09,830 --> 00:28:12,250 Comeremos dentro de quarenta e cinco minutos, Kim! 371 00:28:45,700 --> 00:28:47,260 Não toma café da manhã, não almoça, 372 00:28:47,700 --> 00:28:48,901 realmente me preocupa. 373 00:28:49,700 --> 00:28:50,947 Comerá quando tiver fome. 374 00:28:51,110 --> 00:28:53,908 Carlos levará depois uma bandeja em seu quarto. 375 00:29:05,990 --> 00:29:08,600 Não podemos retê-la como uma prisioneira! 376 00:29:38,910 --> 00:29:40,787 Venho ver o Sr. Brisson. 377 00:29:40,830 --> 00:29:42,300 Sou a Srta. Prescott. 378 00:29:42,300 --> 00:29:44,180 Sinto muito, mas o Sr. Brisson não está! 379 00:29:45,190 --> 00:29:46,910 Tem que estar. 380 00:29:46,910 --> 00:29:48,946 Estive tentando telefonar para ele. 381 00:29:48,990 --> 00:29:50,830 Íamos almoçar juntos. 382 00:29:50,830 --> 00:29:54,270 Sinto muito, senhorita, alguns de seus amigos do hotel 383 00:29:54,190 --> 00:29:57,148 te chamaram esta manhã e foi com eles pescar. 384 00:29:57,750 --> 00:30:00,590 Não sei a hora que voltará. 385 00:30:02,150 --> 00:30:04,823 Obrigada, obrigada. 386 00:30:51,110 --> 00:30:52,987 Mas senhorita, nós temos leis! 387 00:30:53,700 --> 00:30:54,870 Tenho que cumpri-las. 388 00:30:54,870 --> 00:30:56,986 Já sei e isso é o que te peço! 389 00:30:57,190 --> 00:30:59,863 Tem que existir alguma lei que me permita tirá-lo de casa! 390 00:30:59,990 --> 00:31:02,300 Se a casa pertencesse só a você. 391 00:31:02,300 --> 00:31:04,210 Mas, além de tudo, é seu irmão! 392 00:31:04,700 --> 00:31:06,823 Continua insistindo! Ele não é! 393 00:31:08,830 --> 00:31:10,229 Acha que brincava naquela noite? 394 00:31:11,700 --> 00:31:12,950 Pensou que estava me divertindo, não é? 395 00:31:12,950 --> 00:31:16,670 Fazer prender meu irmão duas horas da manhã! 396 00:31:18,110 --> 00:31:19,941 E agora, continua acreditando? 397 00:31:20,300 --> 00:31:22,863 Por que continuaria? Que motivo poderia ter? 398 00:31:23,830 --> 00:31:26,250 Por favor, você tem que acreditar em mim! 399 00:31:26,870 --> 00:31:29,100 Você não me põe muito à vontade. 400 00:31:29,190 --> 00:31:32,700 Gostaria de te ajudar, de verdade, gostaria de te ajudar. 401 00:31:32,700 --> 00:31:35,142 Mas me diga algo que ele tenha feito. 402 00:31:35,230 --> 00:31:36,948 Roubou alguma coisa? 403 00:31:37,300 --> 00:31:39,660 Bateu em você, te ameaçou? 404 00:31:39,230 --> 00:31:40,265 Não, não... 405 00:31:40,830 --> 00:31:43,219 Trata-se disso, não sei o que ele quer! 406 00:31:44,830 --> 00:31:46,580 E não me importa, 407 00:31:46,950 --> 00:31:48,941 a única coisa que quero é que me livre dele! 408 00:31:49,700 --> 00:31:51,106 Além do mais, é para isso que existe a polícia! 409 00:31:52,300 --> 00:31:55,909 Infelizmente não é tão fácil como você imagina. 410 00:31:55,990 --> 00:31:56,979 Olhe, 411 00:31:57,150 --> 00:31:58,830 é um estrangeiro. 412 00:31:58,830 --> 00:32:01,150 Vem a este país com seu passaporte e documentos 413 00:32:01,150 --> 00:32:02,790 perfeitamente corretos. 414 00:32:02,790 --> 00:32:05,200 Ao que parece é rico e tem influências. 415 00:32:05,700 --> 00:32:06,105 Que quer que eu faça? 416 00:32:06,190 --> 00:32:09,680 Que o ponha na cadeia e crie um conflito internacional? 417 00:32:09,910 --> 00:32:11,980 Tem que haver centenas de coisas que possa fazer! 418 00:32:12,700 --> 00:32:14,106 Registros, documentos oficiais. 419 00:32:16,190 --> 00:32:17,862 Certidão de óbito! 420 00:32:18,700 --> 00:32:20,260 A certidão de óbito da África do Sul! 421 00:32:22,150 --> 00:32:24,141 A certidão de óbito. 422 00:32:25,110 --> 00:32:26,748 Mas senhorita. 423 00:32:26,910 --> 00:32:29,265 Você mesma identificou o corpo! 424 00:32:30,870 --> 00:32:32,861 Já sei o que vai me dizer! 425 00:32:33,230 --> 00:32:34,902 Mas era ele! 426 00:32:35,300 --> 00:32:36,650 Era Ward. 427 00:32:39,230 --> 00:32:41,186 Somente acredita nele! 428 00:32:42,790 --> 00:32:44,109 Ote seu passaporte, 429 00:32:44,830 --> 00:32:46,110 seus documentos, 430 00:32:46,110 --> 00:32:48,180 nos que têm assinaturas, selos, fotografias! 431 00:32:48,870 --> 00:32:50,700 Tudo isso pode se falsificar! 432 00:32:50,700 --> 00:32:52,260 Certamente. Mas, por quê? 433 00:32:52,150 --> 00:32:54,220 Por que Srta. Prescott? 434 00:32:54,790 --> 00:32:57,782 Essas pessoas com passaporte falso não costumam fazer o que seu irmão faz! 435 00:32:58,150 --> 00:33:00,270 Quer dizer, como esse homem. 436 00:33:01,150 --> 00:33:02,981 Será melhor que saiba, 437 00:33:03,110 --> 00:33:04,225 esta manhã 438 00:33:04,830 --> 00:33:06,104 investiguei seu banco, 439 00:33:06,150 --> 00:33:08,186 sua carteira é totalmente válida. 440 00:33:08,830 --> 00:33:11,139 E os bancos são muito exigentes a respeito dessas coisas. 441 00:33:12,300 --> 00:33:13,145 Como pode ver, 442 00:33:13,230 --> 00:33:14,948 só estou sendo 443 00:33:14,990 --> 00:33:16,742 lógico. 444 00:33:16,830 --> 00:33:18,240 Como deve ser. 445 00:33:25,300 --> 00:33:26,782 Está claro 446 00:33:26,990 --> 00:33:28,870 que não tem intenção de me ajudar. 447 00:33:28,870 --> 00:33:31,100 Sinto muito, mas não posso te ajudar. 448 00:33:31,830 --> 00:33:32,979 Espero que 449 00:33:33,110 --> 00:33:34,987 você compreenda minha posição. 450 00:33:37,700 --> 00:33:39,910 Eu lido com crimes que se cometem, senhorita! 451 00:33:39,910 --> 00:33:41,787 Não com crimes 452 00:33:41,950 --> 00:33:43,178 imaginários. 453 00:33:44,150 --> 00:33:45,981 Crimes imaginários? 454 00:33:47,190 --> 00:33:49,226 Muito bem, comissário Vargas. 455 00:33:50,150 --> 00:33:51,902 Veremos. 456 00:34:16,990 --> 00:34:18,946 Voltou a deixar as chaves no carro. 457 00:34:19,300 --> 00:34:21,660 Disse a Carlos que levasse o Bentley para casa. 458 00:34:21,230 --> 00:34:24,825 Além disso, acho que será melhor que deixe de dirigir por um tempo. 459 00:34:24,870 --> 00:34:26,940 Até que se recupere de tudo. 460 00:35:03,990 --> 00:35:05,787 Noto o carro um pouco duro. 461 00:35:05,870 --> 00:35:07,189 Não estou em forma. 462 00:35:22,190 --> 00:35:24,943 Tem que reconhecer que parei em um lugar lindo. 463 00:35:28,190 --> 00:35:30,101 Ote que vista! 464 00:35:37,910 --> 00:35:39,901 Bem, não precisa falar. 465 00:35:40,870 --> 00:35:42,781 Quer fumar? 466 00:35:44,990 --> 00:35:46,218 De onde tirou isso? 467 00:35:46,910 --> 00:35:49,822 Esta cigarreira! 468 00:35:49,910 --> 00:35:51,184 era de meu irmão! 469 00:35:51,790 --> 00:35:53,860 - Claro que é minha! - De meu irmão! 470 00:35:54,300 --> 00:35:56,180 Eu sei, você me presenteou quando ganhei o troféu. 471 00:35:56,990 --> 00:35:58,867 Eu dei a Ward! 472 00:35:59,790 --> 00:36:01,223 Não comece a ficar nervosa outra vez! 473 00:36:04,830 --> 00:36:06,786 Significa muito para mim. 474 00:36:07,230 --> 00:36:09,186 Que grande corrida aquela! 475 00:36:10,300 --> 00:36:13,220 Um dos circuitos mais difíceis do mundo e os melhores corredores! 476 00:36:16,790 --> 00:36:19,990 Lembra-se que este era o lugar de meus treinos? 477 00:36:20,700 --> 00:36:23,700 Quase seis quilômetros ao redor da baía em três minutos exatos! 478 00:36:23,700 --> 00:36:25,106 E só por diversão. Lembra-se? 479 00:36:25,790 --> 00:36:27,781 Tinha quatro anos a menos. 480 00:36:27,910 --> 00:36:29,104 E era quatro anos mais louco. 481 00:36:29,830 --> 00:36:31,866 Ward faria isso. 482 00:36:34,830 --> 00:36:36,183 Ward poderia fazer isso agora! 483 00:36:42,300 --> 00:36:43,782 Kim. 484 00:36:44,190 --> 00:36:46,181 Vou ter que te demonstrar? 485 00:36:46,830 --> 00:36:47,945 Eu te desafio! 486 00:36:48,300 --> 00:36:49,861 Vamos, te desafio! 487 00:37:07,950 --> 00:37:10,660 Que tempo fixamos? Três minutos? 488 00:37:12,150 --> 00:37:14,220 Três minutos exatos. 489 00:39:36,790 --> 00:39:38,180 Três minutos, e quatro segundos. 490 00:39:38,230 --> 00:39:40,270 Eu te disse que não estava em forma! 491 00:39:41,870 --> 00:39:43,189 Que houve, está assustada? 492 00:39:43,790 --> 00:39:45,640 Não costumava se assustar! 493 00:39:47,190 --> 00:39:48,862 Você tinha planejado, 494 00:39:48,990 --> 00:39:51,260 tinha planejado me assustar. Tinha tudo planejado! 495 00:39:51,110 --> 00:39:54,680 Vamos Kim, seja razoável, foi ideia sua! 496 00:39:54,110 --> 00:39:56,988 Costumava dizer que não havia piloto melhor no mundo que eu! 497 00:39:58,830 --> 00:40:01,139 Lembra-se daqueles dias, Kim? Quando comecei a dirigir 498 00:40:01,230 --> 00:40:03,270 e papai se zangava tanto? 499 00:40:04,990 --> 00:40:07,260 Você era a única que me animava. 500 00:40:07,700 --> 00:40:08,981 Vamos lá, eu te desafio! 501 00:40:11,990 --> 00:40:13,901 Que bons tempos, Kim. 502 00:40:14,110 --> 00:40:15,987 Os melhores da nossa vida. 503 00:40:16,990 --> 00:40:19,788 Éramos jovens, não nos importávamos com nada! 504 00:40:19,950 --> 00:40:21,986 E os lucros chegavam ao céu! 505 00:40:24,830 --> 00:40:26,866 Nunca acreditávamos que aquilo teria fim. 506 00:40:27,150 --> 00:40:29,220 Leve-me para casa, quero voltar. 507 00:40:31,300 --> 00:40:33,146 O que precisa é de um drinque! 508 00:41:33,300 --> 00:41:34,224 Está melhor? 509 00:41:36,190 --> 00:41:38,863 Contente de estar viva. 510 00:41:39,190 --> 00:41:41,670 Nesse caso, eu também. 511 00:42:15,190 --> 00:42:17,210 Por que fez isso? 512 00:42:17,790 --> 00:42:19,189 Não seja mal-agradecida. 513 00:42:21,830 --> 00:42:23,786 O senso do humor dos Prescott. 514 00:42:23,830 --> 00:42:25,866 Vejo que se sente melhor. 515 00:42:29,270 --> 00:42:31,181 Então vamos conversar. 516 00:42:33,300 --> 00:42:35,210 Falemos de diamantes. 517 00:42:35,870 --> 00:42:37,790 E da companhia Transvaal. 518 00:42:37,790 --> 00:42:39,940 E de Ward Mackenzie Prescott pai. 519 00:42:40,110 --> 00:42:41,145 Não, Kim. 520 00:42:41,190 --> 00:42:43,181 Não até que falemos dos diamantes. 521 00:42:43,870 --> 00:42:45,980 Valorizados em dez milhões. 522 00:42:45,150 --> 00:42:47,270 Guardados nos cofres da companhia. 523 00:42:47,110 --> 00:42:48,987 Parados durante anos. 524 00:42:49,990 --> 00:42:51,867 A vida de nosso pai. 525 00:42:55,990 --> 00:42:58,982 Não vamos entrar em detalhes sobre a quebra da companhia. 526 00:42:59,110 --> 00:43:01,908 Nem de como venderam às escondidas dele. 527 00:43:04,700 --> 00:43:06,903 Porque se ele se matou, não foi por isso, verdade, Kim? 528 00:43:10,870 --> 00:43:13,862 Que tem você que falar de meu pai? 529 00:43:14,230 --> 00:43:16,824 Eu estava com ele, sei o que aconteceu! 530 00:43:54,150 --> 00:43:55,790 Que é o que quer? 531 00:43:55,790 --> 00:43:57,826 Tudo isso acabou há um ano! 532 00:43:57,870 --> 00:43:59,189 Ainda não, Kim. 533 00:43:59,790 --> 00:44:01,781 Que aconteceu quando depois se formou a nova companhia? 534 00:44:01,950 --> 00:44:03,986 Não pode imaginar? 535 00:44:04,300 --> 00:44:06,300 Têm o controle, são donos das ações, 536 00:44:06,300 --> 00:44:08,100 mas querem ver os diamantes! 537 00:44:08,790 --> 00:44:11,179 Tanto que vão aos cofres e que encontram? Nada! 538 00:44:11,230 --> 00:44:13,824 Os cofres estão limpos, vazios! 539 00:44:13,950 --> 00:44:16,748 O maior furto de diamantes da história! 540 00:44:19,300 --> 00:44:20,950 Onde estão as pedras agora, Kim? 541 00:44:20,950 --> 00:44:22,747 Não as vendeu, que fez com elas? 542 00:44:22,790 --> 00:44:24,700 Não sei do que fala! 543 00:44:24,700 --> 00:44:26,743 Os diamantes desapareceram. Ninguém sabe onde estão! 544 00:44:26,790 --> 00:44:28,826 - Ninguém em todo o mundo! - Ninguém, exceto você. 545 00:44:29,910 --> 00:44:32,600 Catorze de abril, papai moribundo. 546 00:44:32,190 --> 00:44:34,150 Saiu de Joanesburgo para Nova York. 547 00:44:34,150 --> 00:44:37,779 Faria uma escala em Londres, mas nunca esteve lá. 548 00:44:38,230 --> 00:44:40,270 Desceu do avião no Cairo! 549 00:44:43,830 --> 00:44:45,149 No Cairo, Kim. 550 00:44:45,830 --> 00:44:46,979 Lembra-se? 551 00:44:56,870 --> 00:44:58,144 Ward, Ward! 552 00:44:58,230 --> 00:45:00,270 - Temos visita. - Vargas? 553 00:45:00,700 --> 00:45:01,220 Sim. 554 00:45:01,220 --> 00:45:03,474 E com o Tio Chan com ele. 555 00:45:17,150 --> 00:45:19,270 - Já sabe o que fazer. - Não se preocupe. 556 00:45:19,700 --> 00:45:20,185 Sei o que fazer. 557 00:45:24,700 --> 00:45:25,742 Tio Chan? 558 00:45:29,990 --> 00:45:31,821 Tio Chan! 559 00:45:36,700 --> 00:45:38,610 Calma, calma agora! 560 00:45:38,190 --> 00:45:40,943 Socorra-me, socorra-me, Tio Chan. 561 00:45:40,990 --> 00:45:42,184 Estou tão desesperada! 562 00:45:42,230 --> 00:45:44,107 Tentei te encontrar, mas me... 563 00:45:44,150 --> 00:45:45,830 disseram-me que tinha ido embora! 564 00:45:45,830 --> 00:45:46,785 Eu sei, eu sei. 565 00:45:46,830 --> 00:45:49,250 O senhor Vargas me contou tudo. 566 00:45:50,300 --> 00:45:52,210 Foi meu pior pesadelo! 567 00:45:52,150 --> 00:45:54,700 Começava a pensar que estava ficando louca! 568 00:45:54,700 --> 00:45:56,743 Não se preocupe com nada. Já estou aqui. 569 00:45:56,870 --> 00:45:58,940 Logo esclareceremos as coisas. 570 00:45:59,300 --> 00:46:01,210 Tio Chandler! 571 00:46:06,300 --> 00:46:08,146 Ward! 572 00:46:11,950 --> 00:46:13,986 É... 573 00:46:14,830 --> 00:46:16,104 É verdade! 574 00:46:16,830 --> 00:46:18,183 Ward, meu rapaz! 575 00:46:23,830 --> 00:46:26,600 Não sei o que dizer, não posso acreditar! 576 00:46:26,110 --> 00:46:28,660 Que aconteceu? Não importa. 577 00:46:28,190 --> 00:46:30,943 Contanto que tenha voltado, que esteja aqui outra vez! 578 00:47:03,790 --> 00:47:05,109 Não se preocupem, está todo controlado. 579 00:47:05,230 --> 00:47:07,824 Que houve? Não te esperávamos até amanhã! 580 00:47:07,950 --> 00:47:09,870 Vargas estava preocupado com Kimberley. 581 00:47:09,870 --> 00:47:12,190 Como meu telefone não atendia, veio à minha casa. 582 00:47:12,190 --> 00:47:13,942 - E teve que vir? - Claro, 583 00:47:13,990 --> 00:47:15,830 Tinha que parecer preocupado também. 584 00:47:15,830 --> 00:47:17,183 E insisti em vir logo. 585 00:47:17,230 --> 00:47:18,982 Um momento Tio Chandler. 586 00:47:19,990 --> 00:47:22,185 Acho que estamos indo um pouco rápido para Kim. 587 00:47:23,270 --> 00:47:24,908 Sim. 588 00:47:25,110 --> 00:47:27,180 Sim, um pouco. 589 00:47:29,750 --> 00:47:31,229 Sobretudo você, tio Chan. 590 00:47:31,990 --> 00:47:35,620 A única pessoa no mundo em que acreditei confiar. 591 00:47:36,910 --> 00:47:39,219 Quero saber o que significa tudo isto. 592 00:47:40,300 --> 00:47:43,147 Sim, sim, já é hora de te explicar. 593 00:47:44,150 --> 00:47:46,948 Por que não se senta? Tentarei explicar. 594 00:47:47,830 --> 00:47:49,149 Buscarei a pasta. 595 00:47:50,750 --> 00:47:52,866 Vamos consultar uns dados. 596 00:47:55,950 --> 00:47:58,100 Comecemos onde ficamos esta tarde. 597 00:47:58,870 --> 00:48:00,906 Sabemos que foi ao Cairo naquele dia... 598 00:48:01,190 --> 00:48:03,226 Por que não nos diz aonde foi de lá? 599 00:48:04,830 --> 00:48:06,104 Aos Estados Unidos. 600 00:48:06,190 --> 00:48:08,181 Interrompi a viagem, porque 601 00:48:09,190 --> 00:48:10,987 não me sentia bem. 602 00:48:11,110 --> 00:48:13,101 Descansei durante uns dois dias. 603 00:48:13,230 --> 00:48:15,190 Depois peguei um avião para Nova York. 604 00:48:15,190 --> 00:48:16,782 A Nova York? 605 00:48:16,870 --> 00:48:17,939 Tem certeza? 606 00:48:17,990 --> 00:48:20,260 Claro, eu te disse, fui a Nova York! 607 00:48:20,110 --> 00:48:21,748 Não é verdade. 608 00:48:21,830 --> 00:48:23,183 Demorou doze dias para chegar. 609 00:48:23,230 --> 00:48:26,280 - De que está falando? - Dos diamantes, Kim. 610 00:48:26,700 --> 00:48:27,742 Todos esses milhões perdidos. 611 00:48:27,830 --> 00:48:29,786 Estão perdendo tempo. 612 00:48:29,950 --> 00:48:31,827 Os diamantes desapareceram. 613 00:48:31,910 --> 00:48:34,260 Ninguém os encontrará nunca. 614 00:48:34,190 --> 00:48:36,226 Que há do banco Anglo-Hispano? 615 00:48:36,950 --> 00:48:38,144 Em Tânger. 616 00:48:38,910 --> 00:48:40,821 Lá foi onde esteve, não é? 617 00:48:41,830 --> 00:48:42,819 Verdade? 618 00:48:44,300 --> 00:48:45,990 Muito bem, 619 00:48:45,750 --> 00:48:46,865 fui lá. 620 00:48:46,990 --> 00:48:48,867 Fui a Tânger. 621 00:48:49,230 --> 00:48:51,910 O único lugar do mundo onde um cofre bancário particular 622 00:48:51,910 --> 00:48:54,260 não pode ser aberto nem através das leia internacionais! 623 00:48:54,830 --> 00:48:56,230 Pois se tinham esquecido, eu assinei 624 00:48:56,230 --> 00:48:57,990 a folha de depósito dessas pedras. 625 00:48:57,990 --> 00:49:00,260 E só minha assinatura pode tirá-las de lá! 626 00:49:00,700 --> 00:49:01,219 É verdade, Kim. 627 00:49:01,870 --> 00:49:03,747 Só com sua assinatura. 628 00:49:04,830 --> 00:49:07,600 Vamos Kim, sabia que não sairia com essa! 629 00:49:07,110 --> 00:49:08,828 Em que diabos pensava? 630 00:49:09,230 --> 00:49:10,822 Não, em que você está pensando? 631 00:49:10,870 --> 00:49:12,189 Acha que sairá com essa? 632 00:49:12,830 --> 00:49:16,610 Não me diga que devolverá os diamantes à Companhia Transvaal? 633 00:49:16,790 --> 00:49:19,650 Não, não acho que seja assim, não é, tio Chan? 634 00:49:19,110 --> 00:49:21,910 É impossível, façamos que a polícia decida? 635 00:49:21,910 --> 00:49:23,946 Você não quer isso, não é, Kim? 636 00:49:29,790 --> 00:49:31,109 Se fizer o que me pedem, 637 00:49:31,230 --> 00:49:33,790 prometem ir embora e me deixar em paz? 638 00:49:33,950 --> 00:49:36,660 É tudo que lhes peço, que me deixem em paz! 639 00:49:36,990 --> 00:49:38,787 Vamos lá, Srta. Prescott. 640 00:49:38,910 --> 00:49:40,980 A única coisa que tem que fazer é assinar isto. 641 00:49:45,990 --> 00:49:48,902 O Banco Anglo-Hispano de Tânger. 642 00:49:49,150 --> 00:49:50,981 Senhores, apresento-lhes a 643 00:49:51,190 --> 00:49:53,750 meu procurador e irmão. 644 00:49:54,110 --> 00:49:55,987 Ward Mackenzie Prescott. 645 00:49:57,700 --> 00:49:59,610 A data de hoje... 646 00:50:11,950 --> 00:50:13,190 Obrigado. 647 00:50:18,230 --> 00:50:20,107 Srta. Whitman, se vir Carlos, 648 00:50:20,150 --> 00:50:22,106 diga-te que tomaremos uns drinques na varanda. 649 00:50:22,150 --> 00:50:23,139 Certamente. 650 00:50:24,830 --> 00:50:26,110 Que seja champanhe! 651 00:50:26,110 --> 00:50:27,862 Champanhe na varanda? 652 00:50:28,300 --> 00:50:30,100 Gosto da ideia. 653 00:50:47,790 --> 00:50:49,910 Por que não se deita cedo? 654 00:50:49,910 --> 00:50:51,980 Descanse um pouco e amanhã se sentirá melhor. 655 00:50:52,910 --> 00:50:54,590 Dormir. 656 00:50:56,300 --> 00:50:57,827 E que acontece com você? 657 00:50:57,990 --> 00:50:59,981 Não há nada que te tire o sono? 658 00:51:05,790 --> 00:51:07,180 Diga-me a verdade. 659 00:51:07,870 --> 00:51:09,144 Você não é Ward. 660 00:51:09,190 --> 00:51:12,148 O tio Chan me reconheceu, por que você não? 661 00:51:12,830 --> 00:51:15,981 Porque eu te vi, eu te vi depois de morto. 662 00:51:21,230 --> 00:51:24,825 Tem certeza de que era Ward? 663 00:51:26,110 --> 00:51:29,182 Como ia me equivocar se era meu próprio irmão? 664 00:51:35,150 --> 00:51:36,902 Eu os ouvi conversar. 665 00:51:38,190 --> 00:51:40,670 Tem algo que contar? 666 00:51:42,230 --> 00:51:43,822 Não muito. 667 00:51:44,990 --> 00:51:46,590 E daí, 668 00:51:46,950 --> 00:51:48,781 de que conversaram? 669 00:51:50,150 --> 00:51:51,868 De consciência. 670 00:51:52,270 --> 00:51:54,784 Não acredita que eu tenha consciência. 671 00:51:55,300 --> 00:51:56,179 E ela? 672 00:51:58,150 --> 00:52:00,789 É muito bonita, não é? 673 00:52:01,870 --> 00:52:04,782 Certamente pode ser encantadora quando quiser. 674 00:52:06,300 --> 00:52:08,660 Mas não demais, espero. 675 00:54:00,910 --> 00:54:02,250 Carlos? 676 00:54:14,150 --> 00:54:15,822 Srta. Whitman? 677 00:54:47,230 --> 00:54:48,868 Carlos! 678 00:54:49,830 --> 00:54:51,240 Srta. Whitman! 679 00:55:15,790 --> 00:55:17,223 Eu te ouvi gritar pela casa! 680 00:55:17,830 --> 00:55:19,786 Pensei que gostaria de um pouco de leite. 681 00:55:24,700 --> 00:55:25,352 Tente beber, 682 00:55:25,352 --> 00:55:27,110 com certeza que te ajuda a dormir. 683 00:55:50,417 --> 00:55:52,662 Última Vontade Meu Testamento de Kimberley Prescott 684 00:57:01,950 --> 00:57:04,660 - É você, Carlos? - Sim, senhor. 685 00:57:07,950 --> 00:57:09,790 Fui guardar o Bentley, 686 00:57:09,790 --> 00:57:11,826 mas a Srta. Prescott deve ter pegado as chaves. 687 00:57:11,870 --> 00:57:13,906 - Está aprendendo. - Não acho que seja bom. 688 00:57:13,950 --> 00:57:15,270 Deixe que eu me preocupe com isso. 689 00:57:15,270 --> 00:57:16,942 Apenas me interessava, senhor. 690 00:57:19,190 --> 00:57:20,179 Carlos. 691 00:57:21,110 --> 00:57:22,907 Poderia me trazer aqui o conhaque? 692 00:57:23,700 --> 00:57:24,788 Claro, senhor! 693 00:58:49,150 --> 00:58:52,108 Deve estar muito assustada. 694 00:58:52,270 --> 00:58:53,783 Agora, 695 00:58:53,870 --> 00:58:56,782 e talvez finalmente, queira me dizer por quê. 696 00:58:57,990 --> 00:59:00,185 Com certeza que não era a mim quem queria matar. 697 00:59:00,910 --> 00:59:02,250 Não. 698 00:59:02,230 --> 00:59:04,107 Quero saber a verdade! 699 00:59:04,230 --> 00:59:05,910 Suponho que não 700 00:59:05,910 --> 00:59:08,260 ia matar sem um motivo. 701 00:59:08,870 --> 00:59:10,940 Por que quer matar esse homem? 702 00:59:12,230 --> 00:59:14,903 Porque, ele quer me matar. 703 00:59:15,990 --> 00:59:17,105 Não acredita em mim, não é? 704 00:59:17,230 --> 00:59:19,141 Não acredita, mas aqui 705 00:59:19,950 --> 00:59:22,828 tem a prova! Fizeram-me assinar um testamento. 706 00:59:27,700 --> 00:59:28,105 Está vendo? 707 00:59:29,750 --> 00:59:30,819 Leia! 708 00:59:30,870 --> 00:59:33,200 Deixo tudo para meu irmão. 709 00:59:33,230 --> 00:59:35,610 Que precisa mais? 710 00:59:35,950 --> 00:59:37,650 Tudo? 711 00:59:38,790 --> 00:59:40,189 Também os diamantes? 712 00:59:41,870 --> 00:59:42,950 Os diamantes? 713 00:59:42,950 --> 00:59:45,200 Pertencentes à Companhia Transvaal. 714 00:59:46,870 --> 00:59:48,826 Você também sabe. 715 00:59:49,110 --> 00:59:50,990 Sim! 716 00:59:50,230 --> 00:59:53,188 Tivemos informações que desapareceram de um modo 717 00:59:53,230 --> 00:59:54,982 misterioso. 718 00:59:56,870 --> 00:59:58,190 Mas talvez, 719 00:59:58,190 --> 01:00:00,101 não seja tão misterioso! 720 01:00:00,150 --> 01:00:01,265 Senhorita? 721 01:00:01,950 --> 01:00:03,827 Foi você quem os levou? 722 01:00:04,150 --> 01:00:05,219 Não! 723 01:00:05,830 --> 01:00:07,980 Não fui eu, eu juro que não fui eu! 724 01:00:14,990 --> 01:00:16,821 Ward os roubou das caixas. 725 01:00:16,990 --> 01:00:19,823 Meu irmão, meu irmão Ward! 726 01:00:22,110 --> 01:00:23,782 Veja, 727 01:00:24,870 --> 01:00:27,828 meu pai era muito velho, estava doente. 728 01:00:28,790 --> 01:00:30,746 Estava perdendo o controle da companhia! 729 01:00:30,910 --> 01:00:33,788 Os diamantes eram a única coisa que restava! 730 01:00:33,870 --> 01:00:35,986 E se soubesse do que tinha feito seu filho Ward, 731 01:00:36,790 --> 01:00:38,781 teria o destruído totalmente. 732 01:00:39,990 --> 01:00:42,106 Tentei evitar que saísse do país! 733 01:00:43,110 --> 01:00:44,941 Lutei com ele, 734 01:00:44,990 --> 01:00:46,184 supliquei, 735 01:00:46,230 --> 01:00:48,186 fiz tudo o que pude! 736 01:00:49,870 --> 01:00:51,980 Mas não me escutou. 737 01:00:52,110 --> 01:00:53,828 Riu-se de mim! 738 01:00:54,190 --> 01:00:55,942 Você, 739 01:00:56,110 --> 01:00:58,260 teria que ter conhecido meu irmão. 740 01:00:59,300 --> 01:01:00,986 Não pensava em ninguém a não ser em si mesmo! 741 01:01:01,110 --> 01:01:03,110 A única coisa que te importava, 742 01:01:03,110 --> 01:01:05,180 era o que ele considerava passar bem. 743 01:01:05,230 --> 01:01:06,982 Isso e as corridas. 744 01:01:07,230 --> 01:01:09,824 Só o víamos quando precisava de dinheiro! 745 01:01:10,870 --> 01:01:13,862 E pensava em levar o que pudesse. 746 01:01:14,150 --> 01:01:17,108 Fazendo seu pai passar por vigarista! 747 01:01:19,150 --> 01:01:20,788 E finalmente, 748 01:01:20,990 --> 01:01:22,901 quando se foi. 749 01:01:23,870 --> 01:01:25,190 Eu estava desesperada! 750 01:01:25,910 --> 01:01:27,866 Não sabia o que fazer! 751 01:01:29,910 --> 01:01:31,138 Um pouco depois, 752 01:01:31,190 --> 01:01:32,908 o telefone tocou. 753 01:01:33,150 --> 01:01:34,981 Havia sofrido um acidente. 754 01:01:35,830 --> 01:01:39,270 Seu carro havia batido. E ele tinha morrido. 755 01:01:41,110 --> 01:01:43,783 Tive que ir ao hospital. 756 01:01:44,700 --> 01:01:46,789 Para identificar seu corpo. 757 01:01:48,870 --> 01:01:51,145 Não sei como cumpri com as formalidades. 758 01:01:51,870 --> 01:01:53,190 E me 759 01:01:53,110 --> 01:01:55,101 fizeram a entrega de suas coisas. 760 01:01:55,230 --> 01:01:58,142 Suas malas. 761 01:01:58,790 --> 01:02:00,189 Seus objetos pessoais. 762 01:02:00,910 --> 01:02:02,787 Eu era a única pessoa que sabia disso. 763 01:02:02,870 --> 01:02:04,826 Os diamantes estavam lá. 764 01:02:05,830 --> 01:02:08,600 Voltei ao escritório, 765 01:02:08,790 --> 01:02:10,640 pensando que 766 01:02:10,110 --> 01:02:13,182 se os devolvesse a meu pai... 767 01:02:13,870 --> 01:02:16,987 Você devia gostar muito de seu pai. 768 01:02:23,950 --> 01:02:25,861 Quando cheguei, 769 01:02:27,150 --> 01:02:29,106 a polícia me recebeu. 770 01:02:30,190 --> 01:02:31,908 E me disseram que 771 01:02:32,270 --> 01:02:34,670 meu pai... 772 01:02:34,910 --> 01:02:37,105 havia se suicidado. 773 01:02:45,910 --> 01:02:47,787 Acho que estive muito doente, 774 01:02:47,830 --> 01:02:49,104 os médicos entravam e saíam, 775 01:02:49,150 --> 01:02:50,265 só me lembro disso. 776 01:02:51,110 --> 01:02:53,210 E muito mais tarde, 777 01:02:53,150 --> 01:02:54,981 quando comecei a reagir, 778 01:02:55,110 --> 01:02:57,146 percebi que 779 01:02:57,790 --> 01:02:59,640 ainda tinha os diamantes! 780 01:02:59,110 --> 01:03:01,863 E o correto não seria ir à polícia? 781 01:03:03,300 --> 01:03:04,748 Não pude. 782 01:03:04,790 --> 01:03:07,200 Não quis passar por tudo isso outra vez. 783 01:03:07,190 --> 01:03:09,146 Responder a todas perguntas 784 01:03:09,190 --> 01:03:11,990 e pôr o nome de meu pai em todas as manchetes outra vez. 785 01:03:11,990 --> 01:03:13,867 Por isso que fugiu? 786 01:03:13,950 --> 01:03:15,224 Aonde foi? 787 01:03:15,870 --> 01:03:17,640 Sim, fugi. 788 01:03:17,230 --> 01:03:19,186 Levei as pedras para Tânger. 789 01:03:19,830 --> 01:03:21,104 E fui a América. 790 01:03:21,910 --> 01:03:24,110 Em Tânger? 791 01:03:24,110 --> 01:03:26,943 Foi estúpido, sei que fui errada! 792 01:03:28,110 --> 01:03:29,987 Eu me sentia tão doente! 793 01:03:30,910 --> 01:03:32,821 Estava louca! 794 01:03:33,230 --> 01:03:35,186 E tão só... 795 01:03:36,700 --> 01:03:38,868 Está vendo? Esse homem 796 01:03:38,910 --> 01:03:41,260 não é Ward, não pode ser! 797 01:03:45,110 --> 01:03:46,987 Acredita em mim? 798 01:03:52,190 --> 01:03:55,102 Sim, acredito. 799 01:03:56,990 --> 01:03:58,946 Mas agora, senhorita. 800 01:03:59,830 --> 01:04:01,229 Fará um trato comigo. 801 01:04:01,910 --> 01:04:03,821 Quê? Um trato? 802 01:04:03,990 --> 01:04:05,184 Prometo te ajudar, 803 01:04:05,830 --> 01:04:09,106 se você prometer devolver os diamantes à Companhia Transvaal. 804 01:04:10,230 --> 01:04:12,266 Muito bem, eu prometo. 805 01:04:13,950 --> 01:04:15,224 Bem, agora escute. 806 01:04:16,790 --> 01:04:18,189 Se esse homem não for seu irmão, 807 01:04:18,830 --> 01:04:20,183 então seu passaporte e seus documentos 808 01:04:20,270 --> 01:04:21,942 são falsos, não é assim? 809 01:04:22,870 --> 01:04:25,225 Por isso pode passar um tempo na cadeia. 810 01:04:25,750 --> 01:04:27,820 É muito sabido, muito astuto! 811 01:04:27,910 --> 01:04:29,184 Está com todos os detalhes! 812 01:04:31,870 --> 01:04:33,189 Menos com um. 813 01:04:34,910 --> 01:04:36,184 Suas impressões digitais. 814 01:04:59,950 --> 01:05:01,747 Pegue a taça. 815 01:05:35,150 --> 01:05:36,950 Desci pelo conhaque, senhor. 816 01:05:36,950 --> 01:05:38,110 Estava aqui na varanda. 817 01:05:38,110 --> 01:05:39,782 Que fazia aqui? 818 01:05:39,950 --> 01:05:41,144 Dava um passeio 819 01:05:41,830 --> 01:05:42,950 pela beira do mar. 820 01:05:42,950 --> 01:05:45,225 - A estas horas? - Faço isso muitas vezes. 821 01:05:45,910 --> 01:05:48,219 Faz calor em meu quarto e não posso dormir. 822 01:05:50,190 --> 01:05:51,782 Bem, Carlos, 823 01:05:51,870 --> 01:05:54,200 pode ir, está tudo em ordem. 824 01:05:57,300 --> 01:05:59,180 Depois decidi beber alguma coisa. 825 01:06:02,230 --> 01:06:03,982 Com minha taça? 826 01:06:05,300 --> 01:06:07,150 Levava sua taça ao bar, 827 01:06:07,150 --> 01:06:09,610 quando Carlos me assustou. 828 01:06:11,190 --> 01:06:13,943 Diga a ele que não ande por aqui dessa maneira! 829 01:06:14,110 --> 01:06:16,101 Deu-me um grande susto! 830 01:06:16,150 --> 01:06:18,106 Seu trabalho é vigiar a varanda. 831 01:06:19,790 --> 01:06:21,109 A estas horas? 832 01:06:24,300 --> 01:06:25,179 Que fazia acordado? 833 01:06:25,830 --> 01:06:27,229 Faz calor em meu quarto e não posso dormir. 834 01:06:31,790 --> 01:06:33,143 Pode ser que um drinque te ajude! 835 01:06:33,910 --> 01:06:35,787 Não, obrigado, não estou com vontade. 836 01:06:40,870 --> 01:06:42,190 Bem. 837 01:06:42,870 --> 01:06:45,650 É uma pena desperdiçá-lo. 838 01:06:45,230 --> 01:06:47,107 O melhor conhaque de papai. 839 01:06:48,790 --> 01:06:51,145 Por favor, odeio beber sozinha. 840 01:07:04,910 --> 01:07:06,741 Está muito calado esta noite. 841 01:07:07,790 --> 01:07:09,781 Nunca fala muito, não é? 842 01:07:09,990 --> 01:07:12,220 Exceto, para incomodar. 843 01:07:12,990 --> 01:07:14,787 Algo mais? 844 01:07:15,230 --> 01:07:17,610 Pode ser. 845 01:07:18,790 --> 01:07:20,640 Tudo poderia ser. 846 01:07:20,990 --> 01:07:22,946 Nestas circunstâncias. 847 01:07:25,150 --> 01:07:27,141 Se as circunstâncias fossem diferentes, 848 01:07:28,700 --> 01:07:30,106 se fosse quem realmente é. 849 01:07:31,110 --> 01:07:33,660 De que estaríamos falando? 850 01:07:33,910 --> 01:07:35,946 Que pensaria de mim então? 851 01:07:36,870 --> 01:07:38,700 Isso é absurdo, Kim! 852 01:07:38,700 --> 01:07:40,140 Seria fascinante, não acha? 853 01:07:44,950 --> 01:07:46,747 Para você dá no mesmo. 854 01:07:46,830 --> 01:07:48,104 Você não se importa. 855 01:07:48,790 --> 01:07:50,143 É tarde, é melhor ir dormir. 856 01:07:51,750 --> 01:07:52,865 Carlos! 857 01:07:57,270 --> 01:07:59,864 Comporta-se como um ingênuo. 858 01:08:03,150 --> 01:08:06,222 Sempre teve o que quis, não é? 859 01:08:11,150 --> 01:08:13,910 Filha única, menina mimada! 860 01:08:13,910 --> 01:08:16,105 Um pai rico achava que você era quase perfeita. 861 01:08:16,830 --> 01:08:19,788 Pena que descobrisse a verdade antes de morrer. 862 01:08:22,950 --> 01:08:25,828 Deveria te odiar mais que ninguém no mundo! 863 01:08:25,870 --> 01:08:28,100 Nem a metade do que eu deveria te odiar! 864 01:08:31,700 --> 01:08:32,867 Desculpem-me! 865 01:08:32,910 --> 01:08:34,190 Espero não interromper nada. 866 01:08:34,190 --> 01:08:36,210 Só estávamos bebendo. 867 01:08:36,950 --> 01:08:38,178 Com uma taça só? 868 01:08:38,230 --> 01:08:41,280 Não é muito pessoal? 869 01:08:41,230 --> 01:08:43,610 Ela tem sua taça. 870 01:08:48,870 --> 01:08:49,950 Onde está sua taça? 871 01:08:49,950 --> 01:08:51,986 Em sua mão, Sr. Prescott. 872 01:08:52,700 --> 01:08:54,610 Não vê o batom? 873 01:09:01,190 --> 01:09:02,987 Que houve com minha taça? 874 01:09:03,150 --> 01:09:05,903 Eu não sei, não sabia que era sua. 875 01:09:06,110 --> 01:09:08,210 Você mesma a deixou lá! 876 01:09:08,150 --> 01:09:10,270 - Onde está agora? - Por que eu tenho que... 877 01:09:10,700 --> 01:09:11,219 Onde está? 878 01:09:12,150 --> 01:09:13,265 Não sei. 879 01:09:14,150 --> 01:09:16,220 - Eu não sei! - Está mentindo! 880 01:09:17,700 --> 01:09:18,139 Deixe-a! 881 01:09:19,990 --> 01:09:22,600 Com certeza havia alguém mais aqui! 882 01:09:23,150 --> 01:09:24,947 Não se preocupe com isso, 883 01:09:24,990 --> 01:09:26,946 só é uma taça de vidro. 884 01:09:27,700 --> 01:09:30,107 Com suas lindas digitais nela! 885 01:09:44,230 --> 01:09:46,221 Quem está ajudando a ela? Isso é a primeira coisa. 886 01:09:46,790 --> 01:09:48,700 Se soubéssemos pelo menos quem está te ajudando! 887 01:09:48,700 --> 01:09:50,140 - Deve ter falado com alguém. - Não a deixei sozinha! 888 01:09:50,190 --> 01:09:52,750 E esta manhã? 889 01:09:53,300 --> 01:09:55,230 Vargas! Aposto que é ele! 890 01:09:55,230 --> 01:09:57,150 Não, o convencemos totalmente! 891 01:09:57,150 --> 01:09:59,869 Ela também o convenceu, não sei como, mas é muito sabida! 892 01:10:01,110 --> 01:10:03,226 Claro, por isso estava na praia! 893 01:10:03,910 --> 01:10:05,250 Encontraram-se lá! 894 01:10:05,870 --> 01:10:08,862 E Vargas é da polícia, ele teve a ideia das impressões digitais! 895 01:10:10,230 --> 01:10:12,610 Traga-a aqui! 896 01:10:12,910 --> 01:10:14,946 Não permitirei que estrague tudo agora! 897 01:10:16,230 --> 01:10:17,982 Alô? 898 01:10:21,700 --> 01:10:22,822 Telefonista? 899 01:10:27,300 --> 01:10:28,782 Que demora é essa? 900 01:10:29,950 --> 01:10:30,939 Alô? 901 01:10:31,700 --> 01:10:33,260 Eu te disse que vá atrás dela. Vamos! 902 01:10:34,110 --> 01:10:36,908 E não se preocupe com Vargas, eu cuido disso. 903 01:10:37,700 --> 01:10:39,220 Não planejei isso durante um ano para nada. 904 01:10:40,790 --> 01:10:42,180 Alô, telefonista? 905 01:10:43,110 --> 01:10:44,748 Telefonista, alô! 906 01:10:45,700 --> 01:10:46,139 Telefonista! 907 01:11:04,700 --> 01:11:05,219 Telefonista, é muito urgente! 908 01:11:06,190 --> 01:11:08,943 É ridículo, tem que haver uma linha livre a estas horas! 909 01:11:09,230 --> 01:11:10,822 Sim! 910 01:11:10,950 --> 01:11:12,700 Continue tentando! 911 01:11:12,700 --> 01:11:14,140 Enquanto isso ligue-me com Tosa, 3116 912 01:11:19,910 --> 01:11:21,263 Srta. Whitman? 913 01:11:23,300 --> 01:11:24,827 Srta. Whitman! 914 01:11:26,700 --> 01:11:28,220 Não está em seu quarto, estava fechado por fora. 915 01:11:28,270 --> 01:11:30,300 - E nos outros? - Eu procurei. 916 01:11:30,300 --> 01:11:32,790 Diga a Carlos que te ajude. Continuarei ao telefone! 917 01:11:32,790 --> 01:11:33,939 Encontre-a! 918 01:11:55,230 --> 01:11:57,186 Não tem importância! Continue chamando! 919 01:11:57,230 --> 01:11:59,107 Acorde-o, é uma emergência! 920 01:11:59,190 --> 01:12:00,828 - E então? - Não a encontramos. 921 01:12:00,870 --> 01:12:02,300 - E os carros? - Estão os dois. 922 01:12:02,300 --> 01:12:03,230 Tem que estar por aqui, e Carlos? 923 01:12:03,230 --> 01:12:04,982 - Vigiando a entrada. - Vá com ele! 924 01:12:05,700 --> 01:12:06,788 Irei logo que possa! 925 01:12:07,300 --> 01:12:08,941 Sim, continuo esperando! 926 01:12:09,870 --> 01:12:11,640 Mas depressa, por favor! 927 01:12:15,190 --> 01:12:16,790 Não há rastro dela. 928 01:12:16,790 --> 01:12:18,906 Fique aqui, descerei à casa da praia. 929 01:14:10,950 --> 01:14:12,190 Olá, Kim. 930 01:14:31,190 --> 01:14:33,210 Em Tânger... 931 01:14:50,910 --> 01:14:53,185 Suponho que agora vai assinar. 932 01:14:54,230 --> 01:14:55,822 Assine. 933 01:15:29,110 --> 01:15:32,182 Bem, dá gosto encerrar os negócios antes de tomar café. 934 01:15:46,300 --> 01:15:48,146 Como o mar está calmo esta manhã! 935 01:15:49,910 --> 01:15:51,901 Gostaria de um banho, Tio Chan? 936 01:15:56,110 --> 01:15:57,941 Não, muito cedo para mim. 937 01:16:06,150 --> 01:16:08,983 - Srta. Whitman? - Não, não estou com vontade. 938 01:16:09,870 --> 01:16:11,861 Mas posso acompanhá-los. 939 01:16:14,190 --> 01:16:16,829 Bem, Kim, acho que você é minha única esperança. 940 01:16:16,910 --> 01:16:17,979 Que me diz? 941 01:16:19,700 --> 01:16:20,981 Poderiam tirar o bote! 942 01:16:21,150 --> 01:16:23,106 Poderiam mergulhar um pouco. 943 01:16:24,230 --> 01:16:26,790 Sim, por que não, Kim? 944 01:16:27,110 --> 01:16:29,990 Com certeza posso contar com você sempre gostou de mergulhar! 945 01:16:29,990 --> 01:16:32,220 Antes de sair tomem precauções. 946 01:16:33,700 --> 01:16:34,981 As correntes, em alguns pontos, 947 01:16:35,300 --> 01:16:37,210 podem ser muito perigosas. 948 01:16:37,830 --> 01:16:38,979 Não se preocupe, 949 01:16:40,150 --> 01:16:42,186 levarei um cilindro de oxigênio. 950 01:16:53,700 --> 01:16:55,186 Querem me afogar! 951 01:16:55,270 --> 01:16:57,784 Os acidentes acontecem. 952 01:16:57,950 --> 01:16:59,990 Vamos Kim. 953 01:17:14,910 --> 01:17:16,741 Esperem, esperem! 954 01:17:16,870 --> 01:17:18,223 Vargas está aqui! 955 01:17:31,190 --> 01:17:33,101 Querem me afogar! 956 01:17:33,150 --> 01:17:34,947 Tentaram me afogar! 957 01:17:35,110 --> 01:17:36,828 Pensei que não ia chegar nunca! 958 01:17:36,950 --> 01:17:39,790 - Tinha me rendido! - Sr. Vargas, 959 01:17:39,790 --> 01:17:40,939 bom dia! 960 01:17:42,190 --> 01:17:43,942 Íamos sair para nadar. 961 01:17:44,110 --> 01:17:46,863 Sim, para nadar... 962 01:17:47,300 --> 01:17:48,907 Vamos nadar, 963 01:17:49,110 --> 01:17:50,259 Ward. 964 01:17:52,700 --> 01:17:54,186 Meu querido irmão! 965 01:17:54,870 --> 01:17:58,210 Seu carro, sua foto, seu passaporte. 966 01:17:58,230 --> 01:18:00,266 Até sua tatuagem no braço! 967 01:18:00,870 --> 01:18:02,906 Pena que se esqueceu de um detalhe! 968 01:18:03,110 --> 01:18:05,110 Diga a ele, vamos! Diga a ele! 969 01:18:05,110 --> 01:18:06,987 Verifiquei as impressões. 970 01:18:08,790 --> 01:18:10,781 As impressões de seu irmão nos arquivos. 971 01:18:10,990 --> 01:18:12,821 E as da taça. 972 01:18:13,190 --> 01:18:14,942 São as mesmas. 973 01:18:15,910 --> 01:18:17,250 Não... 974 01:18:17,830 --> 01:18:19,104 Não pode ser, 975 01:18:19,750 --> 01:18:20,865 não pode ser! 976 01:18:22,110 --> 01:18:23,862 Deve ter sido um erro! 977 01:18:23,910 --> 01:18:26,788 Tenho certeza que não houve erros. 978 01:18:27,700 --> 01:18:29,830 Espero que aceite minhas desculpas, Sr. Prescott. 979 01:18:29,830 --> 01:18:31,946 - Sua irmã me pediu ajuda. - Claro. 980 01:18:32,230 --> 01:18:33,868 Depois de tudo. 981 01:18:34,110 --> 01:18:35,907 Não podia saber que tudo estava 982 01:18:35,950 --> 01:18:38,830 ...em sua imaginação. - Não, não! 983 01:18:38,830 --> 01:18:40,183 Não é imaginação! 984 01:18:41,230 --> 01:18:43,270 Não é meu irmão, 985 01:18:43,110 --> 01:18:44,870 sei que não é! 986 01:18:44,870 --> 01:18:46,986 É culpa minha, senhor comissário, não sua. 987 01:18:47,300 --> 01:18:49,100 Não sabia que estava tão doente. 988 01:18:49,150 --> 01:18:52,620 Está mentindo. Não acredite! Está mentindo! 989 01:18:52,110 --> 01:18:54,830 Já está bem, não convém que se altere tanto. 990 01:18:54,830 --> 01:18:58,948 Não, por favor, ajude-me, tentam me matar! 991 01:18:58,990 --> 01:19:00,981 Ninguém tenta te matar! 992 01:19:01,300 --> 01:19:02,986 Só tentam te ajudar a melhorar! 993 01:19:03,700 --> 01:19:05,220 Falou-me de um médico em Barcelona. 994 01:19:06,190 --> 01:19:09,182 Sim, farei que o chamem agora mesmo. 995 01:19:09,230 --> 01:19:11,266 Não, não chame! 996 01:19:11,790 --> 01:19:13,940 Não me deixe! 997 01:19:13,990 --> 01:19:15,742 Querem me afogar! 998 01:19:15,870 --> 01:19:17,189 Chamarei o doutor! 999 01:19:18,790 --> 01:19:20,223 Os diamantes, os diamantes, 1000 01:19:20,830 --> 01:19:22,821 os diamantes de Transvaal. Eles os têm na varanda! 1001 01:19:22,950 --> 01:19:25,110 Na mesa. Tem que me mandar para a cadeia! 1002 01:19:25,110 --> 01:19:26,941 Tem que fazer isso, prenda-me! 1003 01:19:26,990 --> 01:19:29,106 Claro que estão lá, darei a ela um tranquilizante! 1004 01:19:29,230 --> 01:19:30,868 Não, não... 1005 01:19:33,300 --> 01:19:34,145 Esperem! 1006 01:19:35,910 --> 01:19:38,219 Não é meu irmão! 1007 01:19:39,870 --> 01:19:41,980 Não entendem! 1008 01:19:47,700 --> 01:19:48,139 Meu, 1009 01:19:48,910 --> 01:19:50,750 Meu irmão está morto! 1010 01:19:50,750 --> 01:19:51,865 Ele... 1011 01:19:56,110 --> 01:19:57,907 Sei que está morto! 1012 01:19:58,700 --> 01:20:00,610 Por, porque... 1013 01:20:06,270 --> 01:20:08,147 Eu o matei! 1014 01:20:10,110 --> 01:20:11,941 Eu o matei! 1015 01:20:12,300 --> 01:20:14,828 Eu o matei, matei, matei! 1016 01:20:14,950 --> 01:20:17,180 Eu matei, matei! 1017 01:20:17,910 --> 01:20:20,902 Eu sabotei os freios do carro de Ward! 1018 01:20:22,950 --> 01:20:25,145 Eu o matei, matei! 1019 01:20:31,150 --> 01:20:34,222 Eu o matei! 1020 01:20:39,830 --> 01:20:41,149 Deus, 1021 01:20:42,700 --> 01:20:44,610 eu o matei! 1022 01:20:55,700 --> 01:20:56,981 Ao telefone o inspetor. 1023 01:20:58,870 --> 01:21:01,782 Alô? Chefatura de polícia de Barcelona? 1024 01:21:02,790 --> 01:21:04,143 Aqui é o inspetor de polícia Williams. 1025 01:21:06,300 --> 01:21:07,941 Com o Comissário Rojas, por favor. 1026 01:21:11,700 --> 01:21:13,106 Sinto muito não ter podido dizer nada até ontem. 1027 01:21:13,230 --> 01:21:14,868 Tinha ordens rigorosas. 1028 01:21:14,990 --> 01:21:16,867 Chegou bem a tempo. 1029 01:21:17,300 --> 01:21:18,827 Porque até ontem à noite, 1030 01:21:18,870 --> 01:21:20,189 estava do lado dela. 1031 01:21:20,910 --> 01:21:21,979 Eu sei. 1032 01:21:25,990 --> 01:21:27,867 Realmente, falo da casa. 1033 01:21:29,790 --> 01:21:31,109 Ela confessou. 1034 01:21:31,830 --> 01:21:33,104 Pode enviar o telegrama. 1035 01:21:34,830 --> 01:21:36,240 Iremos para lá mais tarde. 1036 01:21:36,990 --> 01:21:38,867 Sim, obrigado, adeus. 1037 01:21:45,790 --> 01:21:46,222 Kim. 1038 01:21:47,870 --> 01:21:49,980 Tive que fazer. 1039 01:21:50,830 --> 01:21:52,786 Era a única forma de detê-lo. 1040 01:21:53,990 --> 01:21:55,821 Lutei com ele, 1041 01:21:55,870 --> 01:21:58,862 supliquei, implorei, 1042 01:21:59,950 --> 01:22:01,224 mas não me escutou. 1043 01:22:02,910 --> 01:22:04,901 Eu o persegui por toda estrada. 1044 01:22:06,950 --> 01:22:08,906 Vi como aconteceu tudo! 1045 01:22:12,300 --> 01:22:13,145 Amava... 1046 01:22:13,870 --> 01:22:16,179 tanto papai, que não pensei. 1047 01:22:19,750 --> 01:22:22,250 Por que não ficaria a seu lado? 1048 01:22:22,190 --> 01:22:24,146 Por que não? 1049 01:22:28,700 --> 01:22:30,186 Mas agora é muito tarde. 1050 01:22:33,230 --> 01:22:34,982 É muito tarde. 1051 01:22:43,230 --> 01:22:45,186 Srta. Prescott. 1052 01:23:21,950 --> 01:23:27,946 TRADUÇÃO DAS LEGENDAS: PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3 68787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.