All language subtitles for Blue Seed - 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,441 --> 00:00:10,204 Mysterious Tokyo 2 00:00:12,078 --> 00:00:14,569 Take it easy dangerous night 3 00:00:15,448 --> 00:00:17,211 Mysterious Tokyo 4 00:00:19,085 --> 00:00:21,645 Pick me up foxy night game 5 00:00:23,423 --> 00:00:30,363 Tsukikage sae watari, betsu no yoru e izanau 6 00:00:30,363 --> 00:00:36,324 Sameta tokai no kodou, abiru klaxon 7 00:00:37,537 --> 00:00:44,110 Kodoku yori taisetsu na seijaku wa labyrinth 8 00:00:44,110 --> 00:00:47,581 Kairaku ni mi o yudanete 9 00:00:47,581 --> 00:00:52,986 Kitaru yoru wa illumination no umi 10 00:00:52,986 --> 00:00:56,656 Aoi Aoi toki ga toke dashita 11 00:00:56,656 --> 00:01:00,060 Hakanaku uki-agaru mirai 12 00:01:00,060 --> 00:01:07,523 Inochi ha hikari no kazu dake, kirameite chiri yuku 13 00:01:10,303 --> 00:01:12,066 Mysterious Tokyo 14 00:01:13,807 --> 00:01:16,332 Take it easy dangerous night 15 00:01:17,377 --> 00:01:19,140 Mysterious Tokyo 16 00:01:20,881 --> 00:01:23,441 Pick me up foxy night game 17 00:01:30,790 --> 00:01:33,827 Repeat, this is an important announcement from the government. 18 00:01:33,827 --> 00:01:35,762 Japan is facing the most critical danger in its history. In two days, 19 00:01:35,762 --> 00:01:39,165 during a total eclipse, Japan will be battered by natural disasters. 20 00:01:39,165 --> 00:01:42,736 We cannot control the situation and many regions will be devastated. 21 00:01:42,736 --> 00:01:45,538 However, there is one way to prevent this from happening. 22 00:01:45,538 --> 00:01:49,099 This girl, Momiji Fujimiya, is the girl who will save Japan. 23 00:01:56,549 --> 00:02:00,687 With only 48 hours remaining, this girl is still missing. 24 00:02:00,687 --> 00:02:02,756 What did the government say? 25 00:02:02,756 --> 00:02:04,958 What does she look like, that sacrifice girl? 26 00:02:04,958 --> 00:02:08,295 The government officially requests that you notify the police... 27 00:02:08,295 --> 00:02:11,464 Because of that spring monster, the whole town looks like a jungle. 28 00:02:11,464 --> 00:02:14,267 What kind of disasters could be worse than this?! 29 00:02:14,267 --> 00:02:17,837 If we can survive by taking that girl's life, why don't they hurry? 30 00:02:17,837 --> 00:02:20,273 Find her and make her a human sacrifice! 31 00:02:20,273 --> 00:02:24,177 ...or your local government office if you find her. 32 00:02:24,177 --> 00:02:27,280 Repeat, this is an announcement from the government. 33 00:02:27,280 --> 00:02:29,182 As of 11:32 AM, this girl is still missing. If you see her... 34 00:02:29,182 --> 00:02:30,649 Damn! 35 00:02:31,685 --> 00:02:34,654 Kaede, is this what you want? 36 00:03:01,414 --> 00:03:02,972 Who the hell are you? 37 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Are you the Prime Minister? 38 00:03:09,856 --> 00:03:11,323 Who are you? 39 00:03:12,392 --> 00:03:14,155 This is from Kunikida. 40 00:03:16,129 --> 00:03:17,430 Later. 41 00:03:17,430 --> 00:03:17,630 Later. 42 00:03:17,630 --> 00:03:18,765 Hey, you! 43 00:03:18,765 --> 00:03:18,932 Prime Minister, can you hear me? 44 00:03:18,932 --> 00:03:21,267 Prime Minister, can you hear me? 45 00:03:21,267 --> 00:03:23,636 Kunikida, where are you now? 46 00:03:23,636 --> 00:03:27,538 I'm somewhere doing my best to analyze the power of the Kushinada. 47 00:03:28,074 --> 00:03:31,211 We have hope now. 48 00:03:31,211 --> 00:03:33,975 Time is so critical. Can you do something right away? 49 00:03:34,514 --> 00:03:38,685 Prime Minister, I understand your feelings, but you acted rashly. 50 00:03:38,685 --> 00:03:40,312 You mean the announcement of the human sacrifice? 51 00:03:40,920 --> 00:03:44,424 How can you sell a girl's life to the public? 52 00:03:44,424 --> 00:03:46,255 Please listen to me calmly. 53 00:03:46,860 --> 00:03:49,920 That announcement, we didn't know about it. 54 00:03:50,797 --> 00:03:52,198 What did you say?! 55 00:03:52,198 --> 00:03:52,298 What did you say?! 56 00:03:52,298 --> 00:03:56,132 Someone we don't know leaked the information. 57 00:03:56,970 --> 00:03:59,572 There must be an Aragami spy in the government! 58 00:03:59,572 --> 00:04:02,375 Anyway, the current situation isn't under control. 59 00:04:02,375 --> 00:04:04,844 We only have two days before the eclipse. 60 00:04:04,844 --> 00:04:07,404 Kunikida, we need the Kushinada right now! 61 00:04:09,783 --> 00:04:11,651 The Aso Mountains just erupted! 62 00:04:11,651 --> 00:04:12,852 What?! 63 00:04:12,852 --> 00:04:13,153 What?! 64 00:04:13,153 --> 00:04:15,188 Breaking news! This is a volcanic update. 65 00:04:15,188 --> 00:04:20,326 At 12:07 today, Mt. Takadake, in Kumamoto erupted on a huge scale. 66 00:04:20,326 --> 00:04:24,130 At 12:09, Mt. Asama in Gunma Prefecture... 67 00:04:24,130 --> 00:04:27,367 Did these eruptions occur because of Susano-oh? 68 00:04:27,367 --> 00:04:27,634 ...and at 12:12, Mt. Mihara in the Izu-Ohshima Islands... 69 00:04:27,634 --> 00:04:29,936 If these kinds of disasters continue... 70 00:04:29,936 --> 00:04:30,970 ...and at 12:12, Mt. Mihara in the Izu-Ohshima Islands... 71 00:04:30,970 --> 00:04:33,440 Eruptions have been confirmed at these mountains as well. 72 00:04:33,440 --> 00:04:36,576 Many earthquakes, felt all over Japan, accompanied the eruptions. 73 00:04:36,576 --> 00:04:40,342 In addition to the eruptions, tsunami warnings have been issued. 74 00:04:44,551 --> 00:04:48,455 Tsunamis are inundating the Tokai area, centering on Shizuoka. 75 00:04:48,455 --> 00:04:50,924 The areas underwater are almost completely destroyed. 76 00:04:50,924 --> 00:04:53,927 Some shelters in the area are now underwater. 77 00:04:53,927 --> 00:04:56,329 The number of casualties and missing is unknown. 78 00:04:56,329 --> 00:04:59,332 A tsunami has hit the Pacific coastal areas in Hokkaido. 79 00:04:59,332 --> 00:05:01,034 Prime Minister, please believe in me. I'll contact you later. 80 00:05:01,034 --> 00:05:03,336 Prime Minister, please believe in me. I'll contact you later. 81 00:05:03,336 --> 00:05:03,636 I haven't heard anything from them. 82 00:05:03,636 --> 00:05:04,137 In the Chugoku area, there may be tsunamis occurring along the coast. 83 00:05:04,137 --> 00:05:05,538 Kunikida! 84 00:05:05,538 --> 00:05:06,940 In the Chugoku area, there may be tsunamis occurring along the coast. 85 00:05:06,940 --> 00:05:08,475 Give instructions to move the shelter to a new location! 86 00:05:08,475 --> 00:05:09,442 Yes! 87 00:05:10,743 --> 00:05:12,210 Kunikida... 88 00:05:15,415 --> 00:05:16,882 What shall I do? 89 00:05:18,384 --> 00:05:19,851 What is this? 90 00:05:21,921 --> 00:05:22,922 Ms. Matsudaria?! 91 00:05:22,922 --> 00:05:23,423 This is the Pulse, boss! 92 00:05:23,423 --> 00:05:24,858 This is the Pulse, boss! 93 00:05:24,858 --> 00:05:25,658 What? 94 00:05:25,658 --> 00:05:26,359 We injected Momiji with the artificial Pulse, then suddenly... 95 00:05:26,359 --> 00:05:28,827 We injected Momiji with the artificial Pulse, then suddenly... 96 00:05:30,296 --> 00:05:32,662 This is the same thing as when I touched Kaede. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,037 Resonance? 98 00:05:38,037 --> 00:05:39,698 Look at this, boss. 99 00:05:40,273 --> 00:05:43,970 The Aragami tissue wasn't bothered by the artificial pulse, but now... 100 00:05:46,713 --> 00:05:48,281 Ms. Matsudaira... 101 00:05:48,281 --> 00:05:50,249 This might be it! 102 00:05:51,351 --> 00:05:52,552 Momiji! 103 00:05:52,552 --> 00:05:52,852 But how to do it? 104 00:05:52,852 --> 00:05:54,554 But how to do it? 105 00:05:54,554 --> 00:05:56,890 She's already exhausted just from doing this. 106 00:05:56,890 --> 00:06:00,360 If she's told to use her power until all of the roots die, 107 00:06:00,360 --> 00:06:01,895 she will die! 108 00:06:01,895 --> 00:06:06,199 Don't worry, we can increase Momiji's pulse electrically. 109 00:06:06,199 --> 00:06:07,300 Do you think we can do it? 110 00:06:07,300 --> 00:06:07,700 Do you think we can do it? 111 00:06:07,700 --> 00:06:08,067 Yes! 112 00:06:08,067 --> 00:06:08,801 That melody... 113 00:06:08,801 --> 00:06:09,602 That melody... 114 00:06:09,602 --> 00:06:12,070 I wonder what that melody was? 115 00:06:12,672 --> 00:06:15,334 I felt it's warmth in my heart. 116 00:06:15,909 --> 00:06:18,511 It was the sound caused by the resonance, 117 00:06:18,511 --> 00:06:20,308 but I can't tell you what it was. 118 00:06:21,614 --> 00:06:23,172 It's Matsuri! 119 00:06:23,983 --> 00:06:27,043 Idiot, don't do this to yourself! You were badly injured! 120 00:06:28,488 --> 00:06:30,356 I'm all right. 121 00:06:30,356 --> 00:06:31,823 Yaegashi... 122 00:06:40,733 --> 00:06:44,637 This tetra-chord melody is surely the song for the Rite of Matsuri. 123 00:06:44,637 --> 00:06:46,206 A song for the Rite of Matsuri? 124 00:06:46,206 --> 00:06:49,542 This is the most typical Matsuri melody in Japan. 125 00:06:49,542 --> 00:06:51,009 Matsuri... 126 00:06:52,445 --> 00:06:53,912 The Rite of Matsuri... 127 00:06:54,447 --> 00:06:58,551 Yes, the Rite of Matsuri was originally a secret ceremony 128 00:06:58,551 --> 00:07:02,188 to create the psychic power needed to control nature. 129 00:07:02,188 --> 00:07:04,748 A secret ceremony which creates psychic power... 130 00:07:08,828 --> 00:07:10,029 Matsuri! 131 00:07:10,029 --> 00:07:10,330 Matsuri! 132 00:07:10,330 --> 00:07:12,198 I got it. It's Matsuri! 133 00:07:12,198 --> 00:07:15,133 Yes, it's Matsuri! Mr. Kunikida, it's Matsuri! 134 00:07:16,669 --> 00:07:20,306 Kaede can increase Suusano-oh's power through the Rite of Matsuri, 135 00:07:20,306 --> 00:07:23,571 so the Kushinada's power can be increased by Matsuri too! 136 00:07:25,178 --> 00:07:30,616 Susano-oh radiated blue light then, like he hated the red light. 137 00:07:31,150 --> 00:07:35,054 His instincts made him feel the red light was his weak point. 138 00:07:35,054 --> 00:07:37,523 However, what actual method can we use? 139 00:07:37,523 --> 00:07:39,492 That's the problem. 140 00:07:39,492 --> 00:07:44,259 Mr. Kunikida, would you take me to sacrificial site again, please? 141 00:07:45,198 --> 00:07:50,403 I got it! The Ceremony of Sacrifice is also the Rite of Matsuri. 142 00:07:50,403 --> 00:07:55,308 If so, the sacrificial site will increase Momiji's power to maximum. 143 00:07:55,308 --> 00:07:56,943 I feel something. 144 00:07:56,943 --> 00:07:59,275 The blood of the Kushinada is telling me something. 145 00:08:00,046 --> 00:08:02,181 I understand. It's all or nothing! 146 00:08:02,181 --> 00:08:04,117 Let's try Momiji's power! 147 00:08:04,117 --> 00:08:05,584 Roger! 148 00:08:14,327 --> 00:08:17,530 You said it's all or nothing, but try the Kushinada's power... 149 00:08:17,530 --> 00:08:20,767 The power of the Kushinada is some kind of ultrasonic. 150 00:08:20,767 --> 00:08:24,137 It has the power to destroy the giant plants. 151 00:08:24,137 --> 00:08:28,938 This power used to appear only when the Kushinada died. 152 00:08:29,542 --> 00:08:35,315 However, now, by making the Kushinada and the Pulse resonate, 153 00:08:35,315 --> 00:08:41,220 we can release the power without using her as a human sacrifice. 154 00:08:41,220 --> 00:08:44,223 A method of increasing the power is now being programmed, 155 00:08:44,223 --> 00:08:46,384 and will be completed by tomorrow morning. 156 00:08:47,260 --> 00:08:51,064 However, should we destroy the idea of the ancient Japanese that 157 00:08:51,064 --> 00:08:56,024 changed small, worthless islands into islands rich with vegetation? 158 00:08:56,869 --> 00:08:59,565 I still cannot make up my mind. 159 00:09:00,640 --> 00:09:04,599 We have a duty to make the citizens happy. 160 00:09:05,178 --> 00:09:07,880 What is the meaning of happiness? 161 00:09:07,880 --> 00:09:09,347 Kunikida... 162 00:09:15,288 --> 00:09:17,490 The flavor of the air, Prime Minister. 163 00:09:17,490 --> 00:09:19,151 I had forgotten it. 164 00:09:21,194 --> 00:09:25,130 We Japanese lived with nature for a long time. 165 00:09:25,865 --> 00:09:30,069 However, we've been ignoring the nature where our god lives. 166 00:09:30,069 --> 00:09:34,874 The government has requested the US government to use IOBMs. 167 00:09:34,874 --> 00:09:36,042 What in the hell? 168 00:09:36,042 --> 00:09:36,376 The Tokyo area will become a sea of fire with Shinjuku at the center. 169 00:09:36,376 --> 00:09:39,402 The Tokyo area will become a sea of fire with Shinjuku at the center. 170 00:09:39,979 --> 00:09:41,013 When? 171 00:09:41,013 --> 00:09:41,481 Two days from now, at the same time as the eclipse. 172 00:09:41,481 --> 00:09:43,381 Two days from now, at the same time as the eclipse. 173 00:09:44,050 --> 00:09:48,988 The government will do its best to evacuate citizens from the area. 174 00:09:48,988 --> 00:09:50,455 Prime Minister! 175 00:09:51,190 --> 00:09:54,026 After the beginning of eclipse, I'll give you one hour. 176 00:09:54,026 --> 00:09:56,195 During that time, please execute the Ceremony of Sacrifice, rather, 177 00:09:56,195 --> 00:09:58,531 the ceremony of Ms. Momiji Kushinada. 178 00:09:58,531 --> 00:09:59,999 I understand. 179 00:09:59,999 --> 00:10:02,160 Please prepare the altar. 180 00:10:07,673 --> 00:10:09,140 I see. 181 00:10:09,842 --> 00:10:12,945 The manipulation of the information seems to have taken effect. 182 00:10:12,945 --> 00:10:15,615 How about the special ceramics? 183 00:10:15,615 --> 00:10:19,719 We have plenty of ceramics to form the ceramic field. 184 00:10:19,719 --> 00:10:21,954 Set the ceramic field around the altar of human sacrifice. 185 00:10:21,954 --> 00:10:23,055 Roger! 186 00:10:23,055 --> 00:10:23,456 Betrayer, Kaede Kushinada, I am the King of Aragami from now on. 187 00:10:23,456 --> 00:10:28,723 Betrayer, Kaede Kushinada, I am the King of Aragami from now on. 188 00:10:49,849 --> 00:10:51,951 What are you thinking about? 189 00:10:51,951 --> 00:10:54,253 Did you finish entering the data? 190 00:10:54,253 --> 00:10:56,088 Finally... 191 00:10:56,088 --> 00:10:58,391 Anyway, what were you thinking about? 192 00:10:58,391 --> 00:10:59,725 Nothing... 193 00:10:59,725 --> 00:10:59,892 Liar! You looked so serious. 194 00:10:59,892 --> 00:11:02,662 Liar! You looked so serious. 195 00:11:02,662 --> 00:11:05,130 Idiot! What are you thinking? 196 00:11:05,998 --> 00:11:07,834 Do you think you'll be able to win? 197 00:11:07,834 --> 00:11:10,036 You're going to stand at the sacrificial altar. 198 00:11:10,036 --> 00:11:11,437 You might be... 199 00:11:11,437 --> 00:11:11,537 You might be... 200 00:11:11,537 --> 00:11:12,902 Worried? 201 00:11:16,008 --> 00:11:18,272 Do you really think you'll be able to win? 202 00:11:19,745 --> 00:11:22,014 I can't honestly say yes. 203 00:11:22,014 --> 00:11:25,177 However, I just don't want to let things end without doing anything. 204 00:11:36,128 --> 00:11:38,096 Everybody, thank you so much. 205 00:11:38,831 --> 00:11:43,603 Thanks to your support the data has been sent to the Ministry. 206 00:11:43,603 --> 00:11:45,838 Preparations will be completed sometime tonight. 207 00:11:45,838 --> 00:11:48,140 Tomorrow, everything will start, 208 00:11:48,140 --> 00:11:50,665 and tomorrow everything may end. 209 00:11:55,915 --> 00:11:58,117 Everybody, listen to me carefully. 210 00:11:58,117 --> 00:12:01,609 As of today, as of this moment, the TAC is dissolved. 211 00:12:06,125 --> 00:12:08,394 What do you mean, boss?! 212 00:12:08,394 --> 00:12:11,261 In cooperation with Japan, the US military will be taking action. 213 00:12:13,432 --> 00:12:16,369 In the worst case, nuclear missiles will be used. 214 00:12:16,369 --> 00:12:20,273 Wait a sec! What the hell do you mean by that? 215 00:12:20,273 --> 00:12:23,342 That will be the government's final option in dealing with Susano-oh. 216 00:12:23,342 --> 00:12:25,742 If the missiles are fired, Tokyo will be... 217 00:12:31,183 --> 00:12:34,949 I don't intend to force you to join the mission tomorrow. 218 00:12:35,521 --> 00:12:39,125 I would like you to spend the rest of your time before tomorrow 219 00:12:39,125 --> 00:12:41,252 making sure you won't regret what we have to do. 220 00:12:42,295 --> 00:12:45,197 When did you become so pessimistic, old man? 221 00:12:45,197 --> 00:12:48,200 We'll do our best and that's enough, right? 222 00:12:48,200 --> 00:12:49,936 I don't like old men because of their pessimism! 223 00:12:49,936 --> 00:12:55,808 Idiot! You are individual young people before you are a member of the TAC! 224 00:12:55,808 --> 00:12:59,175 So, you have to take pride in yourself! 225 00:12:59,912 --> 00:13:02,682 Once you think about it, if you still intend to fight with me, 226 00:13:02,682 --> 00:13:05,617 gather in front of the Diet Building at sunrise tomorrow. 227 00:13:08,554 --> 00:13:10,556 Good luck, everybody. 228 00:13:10,556 --> 00:13:11,991 Sakura, you bitch! 229 00:13:11,991 --> 00:13:12,058 Don't! 230 00:13:12,058 --> 00:13:13,492 Don't! 231 00:13:13,492 --> 00:13:16,395 Withdrawal is a kind of bravery. Nobody can be accused if they do. 232 00:13:16,395 --> 00:13:19,899 Of course! I live my own way. 233 00:13:19,899 --> 00:13:21,696 Goodbye, all of you. 234 00:13:22,835 --> 00:13:24,302 Sakura... 235 00:13:39,352 --> 00:13:43,356 The Scorpion and Pluto are aligned, the position of Death... 236 00:13:43,356 --> 00:13:45,017 So what?! 237 00:13:47,593 --> 00:13:50,363 Do you think there is more information in the Kushinada Pulse? 238 00:13:50,363 --> 00:13:52,164 No, nothing so far. 239 00:13:52,164 --> 00:13:54,066 I see. 240 00:13:54,066 --> 00:13:56,500 Here... A souvenir. 241 00:13:58,371 --> 00:14:00,706 The address of the shelter where Matsu's son is? 242 00:14:00,706 --> 00:14:02,975 I got it at the Ministry of Information on my way back. 243 00:14:02,975 --> 00:14:04,710 Well, everybody, you're released. 244 00:14:04,710 --> 00:14:07,178 Spend your time deciding what to do today. 245 00:14:08,781 --> 00:14:11,147 I'm going to collect my thoughts. 246 00:14:16,455 --> 00:14:18,357 I'm sorry, but I'm going too. 247 00:14:18,357 --> 00:14:19,824 Say hi to Jun. 248 00:14:23,029 --> 00:14:26,624 I guess I'll take care of Yaegashi, because I have nothing to do. 249 00:14:28,634 --> 00:14:30,436 Kome, I have a favor to ask. 250 00:14:30,436 --> 00:14:32,738 Idiot! The wounded should be in bed! 251 00:14:32,738 --> 00:14:33,939 Is your motorcycle available? 252 00:14:33,939 --> 00:14:34,240 Is your motorcycle available? 253 00:14:34,240 --> 00:14:35,141 My motorcycle? 254 00:14:35,141 --> 00:14:35,441 I need to go pick up my floppy disc. 255 00:14:35,441 --> 00:14:37,204 I need to go pick up my floppy disc. 256 00:14:37,743 --> 00:14:39,512 Hey, hey, wait a second! 257 00:14:39,512 --> 00:14:42,481 Hey! Well, I guess I have no choice. 258 00:14:44,350 --> 00:14:46,648 Well, what shall we do? 259 00:14:47,486 --> 00:14:49,044 Shall we go to the sea? 260 00:14:51,090 --> 00:14:52,358 Hold tight! 261 00:14:52,358 --> 00:14:52,591 Hold tight! 262 00:14:52,591 --> 00:14:54,160 No, you touched the wrong place! 263 00:14:54,160 --> 00:14:56,526 Idiot! Do you think it makes me happy to touch your baby figure? 264 00:14:58,431 --> 00:14:59,899 Idiot! Idiot! Idiot! 265 00:14:59,899 --> 00:15:01,366 Stop it! Stop it! 266 00:15:20,753 --> 00:15:23,222 I'm sure it is somewhere around here. 267 00:15:23,222 --> 00:15:24,951 Hey, Yaegashi... 268 00:15:25,558 --> 00:15:28,728 Is today the only day? 269 00:15:28,728 --> 00:15:31,595 Is today the only day for us to be together? 270 00:15:35,768 --> 00:15:37,429 So quiet, isn't it? 271 00:15:39,004 --> 00:15:40,596 So beautiful, isn't it? 272 00:15:41,974 --> 00:15:47,537 I feel as if the eclipse and all that will happen is just a lie. 273 00:15:48,147 --> 00:15:50,911 I wonder if Kaede is all right or not? 274 00:15:52,017 --> 00:15:56,655 Mr. Kunikida, Ms. Takeuchi, Ms. Matsudaira, her friends in school... 275 00:15:56,655 --> 00:15:59,291 All of them like her. 276 00:15:59,291 --> 00:16:03,250 I wonder if she'll still be happy when all those people die? 277 00:16:04,230 --> 00:16:06,298 Her happiness? 278 00:16:06,298 --> 00:16:09,062 I wonder what she's thinking about now? 279 00:16:12,037 --> 00:16:13,506 Kaede! 280 00:16:13,506 --> 00:16:15,133 Why don't you come to Shibuya and have some fun with me on Sunday? 281 00:16:16,675 --> 00:16:18,911 I'm sorry. I have something to do on Sunday. 282 00:16:18,911 --> 00:16:21,277 I see. I'll wait for the next time! 283 00:16:24,283 --> 00:16:26,685 What is the power of the Kushinada?! 284 00:16:26,685 --> 00:16:29,021 The data doesn't show any difference! 285 00:16:29,021 --> 00:16:33,425 If the Kushinada dies, the Aragami will die too. I wish she would just die! 286 00:16:33,425 --> 00:16:34,892 Mr. Hayashi! 287 00:16:37,496 --> 00:16:39,225 You're Kaede Kushinada, aren't you? 288 00:16:40,332 --> 00:16:42,391 I came here to kill you in order to protect Japan. 289 00:16:50,176 --> 00:16:54,545 Father, I... I want to go back to Izumo. 290 00:16:56,315 --> 00:16:59,751 But I know I cannot. I'm sorry. 291 00:17:05,958 --> 00:17:07,926 Her own happiness... 292 00:17:13,599 --> 00:17:18,504 I might have been a bad father for Kaede. 293 00:17:18,504 --> 00:17:19,905 Boss... 294 00:17:19,905 --> 00:17:20,005 The more I tried to protect her 295 00:17:20,005 --> 00:17:22,308 The more I tried to protect her 296 00:17:22,308 --> 00:17:25,077 the lonelier she looked. 297 00:17:25,077 --> 00:17:28,480 I'm the one who made her like that, 298 00:17:28,480 --> 00:17:29,949 nobody else! 299 00:17:29,949 --> 00:17:31,416 Boss... 300 00:17:36,055 --> 00:17:40,424 I believe that Kaede will come back to us someday. 301 00:17:41,961 --> 00:17:45,522 It would be a strange thing for me to become her mother, wouldn't it? 302 00:17:50,903 --> 00:17:52,871 I guess it might be a good idea. 303 00:18:00,713 --> 00:18:02,180 Jun! 304 00:18:03,482 --> 00:18:05,177 Jun! Jun! 305 00:18:08,721 --> 00:18:09,622 Jun... 306 00:18:09,622 --> 00:18:10,222 Jun... 307 00:18:10,222 --> 00:18:11,423 Mom! 308 00:18:11,423 --> 00:18:12,224 Mom! 309 00:18:12,224 --> 00:18:12,925 Mom! 310 00:18:12,925 --> 00:18:13,525 Jun! 311 00:18:13,525 --> 00:18:16,289 Jun, I'm sorry, I'm sorry. 312 00:18:16,829 --> 00:18:19,127 Why are you saying sorry, Mom? 313 00:18:19,665 --> 00:18:22,133 I don't know. I don't know, but... 314 00:18:23,335 --> 00:18:25,037 Honey... 315 00:18:25,037 --> 00:18:28,006 Mom, that human sacrifice is Momiji, isn't she? 316 00:18:29,408 --> 00:18:30,875 Hey, you! 317 00:18:31,577 --> 00:18:33,846 Do you know that human sacrifice? 318 00:18:33,846 --> 00:18:35,814 What? I am... 319 00:18:35,814 --> 00:18:37,338 What's wrong with that? 320 00:18:37,883 --> 00:18:41,250 Why don't you turn her in to the police? I hate this situation! 321 00:18:42,755 --> 00:18:45,858 One girl dies and everybody will be fine. 322 00:18:45,858 --> 00:18:48,260 That's a good idea. Do something! Help us! 323 00:18:48,260 --> 00:18:51,024 He's right, I hate living like this. 324 00:18:55,567 --> 00:18:59,128 We'll be okay, right? You're on Momiji's side, right? 325 00:19:00,372 --> 00:19:02,207 Jun... 326 00:19:02,207 --> 00:19:04,576 I don't know what to say. 327 00:19:04,576 --> 00:19:07,713 I've had confidence I could defeat anyone up to now. 328 00:19:07,713 --> 00:19:10,316 I've thought I couldn't lose against anything, but... 329 00:19:10,316 --> 00:19:13,385 Please tell me! Are we able to win? 330 00:19:13,385 --> 00:19:15,353 Against Susano-oh? 331 00:19:16,121 --> 00:19:17,823 I don't know. 332 00:19:17,823 --> 00:19:19,858 However, I believe so. 333 00:19:19,858 --> 00:19:23,726 How? How can you be this calm? 334 00:19:25,197 --> 00:19:26,899 You're Yaegashi, aren't you? 335 00:19:26,899 --> 00:19:29,101 You can't even shoot a bazooka. 336 00:19:29,101 --> 00:19:31,433 You're a wimp Yaegashi, aren't you? 337 00:19:32,004 --> 00:19:34,268 How can you be this calm? 338 00:19:36,041 --> 00:19:38,509 I guess because I am a wimp. 339 00:19:39,611 --> 00:19:42,548 A wimp might be strong enough in an all or nothing situation. 340 00:19:42,548 --> 00:19:44,950 Kome, why don't you become a wimp, just for now? 341 00:19:44,950 --> 00:19:47,353 You, jerk! I can't be a wimp! 342 00:19:47,353 --> 00:19:49,913 My only strong point is being strong! 343 00:19:50,923 --> 00:19:53,926 It's okay. For now, I'm the one being strong. 344 00:19:53,926 --> 00:19:55,587 What the hell are you saying? 345 00:19:58,330 --> 00:20:00,632 What the hell are you saying? 346 00:20:00,632 --> 00:20:03,769 You're Yaegashi and you can't say things like that! 347 00:20:03,769 --> 00:20:05,498 You're a wimp Yaegashi. 348 00:20:07,106 --> 00:20:08,573 Idiot! 349 00:20:09,541 --> 00:20:11,907 I feel like I will be able to win. 350 00:20:12,444 --> 00:20:14,780 Even if my power doesn't increase, 351 00:20:14,780 --> 00:20:16,748 I'm sure there is someone who will resonate with me. 352 00:20:17,716 --> 00:20:21,954 I think Kaede will resonate with me. 353 00:20:21,954 --> 00:20:25,891 Idiot! She hates human beings who think only of themselves. 354 00:20:25,891 --> 00:20:28,553 She wants to destroy human beings. 355 00:20:29,461 --> 00:20:31,263 That's not true. 356 00:20:31,263 --> 00:20:35,529 As a twin sister who shares her blood, I want to believe in her. 357 00:20:36,835 --> 00:20:39,638 She loves nature, 358 00:20:39,638 --> 00:20:41,673 and she loves Susano-oh. 359 00:20:41,673 --> 00:20:44,141 She is not the kind of person who abandons human beings. 360 00:20:45,711 --> 00:20:47,813 I want to believe 361 00:20:47,813 --> 00:20:50,543 that the Kushinada loves human beings. 362 00:20:52,551 --> 00:20:54,212 Tomorrow, right? 363 00:20:56,321 --> 00:20:57,788 Tomorrow... 364 00:21:39,064 --> 00:21:42,835 The day of Destiny has come without making any noise. 365 00:21:42,835 --> 00:21:45,704 When our sky is covered with darkness, 366 00:21:45,704 --> 00:21:48,640 what kind of horrible things may happen? 367 00:21:48,640 --> 00:21:50,742 Nobody knows. 368 00:21:50,742 --> 00:21:53,345 There is only one thing we know. 369 00:21:53,345 --> 00:21:56,109 There is no other way for us except fighting back 370 00:21:56,648 --> 00:21:59,014 by believing in the power of the Kushinada. 371 00:21:59,852 --> 00:22:03,055 Next Blue Seed: 372 00:22:03,055 --> 00:22:06,692 "All or Nothing! Decision! My Fate!" 373 00:22:06,692 --> 00:22:10,219 Kaede, my twin sister, I won't lose! 374 00:22:21,974 --> 00:22:26,545 Itsu no ma nika, yume no naka de 375 00:22:26,545 --> 00:22:30,413 Futari kiss o shite ita no 376 00:22:31,316 --> 00:22:36,288 Mitsume atte, zutto mae kara 377 00:22:36,288 --> 00:22:39,992 Koko ni ita you ni 378 00:22:39,992 --> 00:22:45,297 Dou ka shiteru ne, hen na kimochi 379 00:22:45,297 --> 00:22:49,902 Asayake ga me ni shimiru 380 00:22:49,902 --> 00:22:57,502 Aoi real, mune no oku ni, umarete 381 00:22:58,644 --> 00:23:07,609 Koi ja naku te ii nan te, mayowase te gomen ne 382 00:23:09,221 --> 00:23:19,187 Kitto sono bun, watashi mo setsunaku naru noni 27338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.