Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,366 --> 00:00:03,462
UNA PRODUCCI�N ARMENFILM
"AMO BERKNAZAROV"
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,312
UVAS AMARGAS
3
00:00:07,928 --> 00:00:10,741
GUI�N
Ruben Ovsepjian
4
00:00:11,540 --> 00:00:14,453
DIRECCI�N
Bagrat Oganesjan
5
00:00:15,179 --> 00:00:18,042
FOTOGRAF�A
Sergej Israeljan
6
00:00:18,574 --> 00:00:20,871
ESCENOGRAF�A
Rafael Babajan
7
00:00:21,970 --> 00:00:24,083
AYTES. DIRECCI�N
A. Gamdzjan y R. Zamgarjan
8
00:00:24,203 --> 00:00:25,498
C�MARA
M. Sachbazjan
9
00:00:25,618 --> 00:00:27,098
M�SICA
R. Amirchanjan
10
00:00:27,218 --> 00:00:28,363
SONIDO
K. Kurdijan
11
00:00:28,483 --> 00:00:29,611
MONTAJE
L. Fejginova
12
00:00:39,587 --> 00:00:41,867
INT�RPRETES Y
SUS DOBLADORES
13
00:00:41,987 --> 00:00:44,927
VAZIK: Araik Isaacjan
S. Charlap
14
00:00:45,047 --> 00:00:49,059
EL VIEJO: Vruir Panojan
K. Tyrkov
15
00:00:49,957 --> 00:00:53,286
VARDAN: Sos Sarkisjan
A. Beljavskij
16
00:00:53,902 --> 00:00:56,798
OVANES: Gurgen Dzanibekjan
I. Ryzov
17
00:00:56,918 --> 00:00:59,395
SAAK: Akop Azizjan
B. Liskonog
18
00:00:59,515 --> 00:01:02,341
ELIZABETA: Galia Novenz
K. Kozlenkova
19
00:01:02,461 --> 00:01:05,707
SANAN: Alla Tumanjan
L. Alesnikova
20
00:01:05,827 --> 00:01:08,503
JEFE DE ESTACI�N: Azat Serenz
B. Scelokov
21
00:01:09,269 --> 00:01:11,516
DIRECCI�N ART�STICA
Andrei Tarkovski
22
00:01:12,281 --> 00:01:14,728
DOBLADA EN EL ESTUDIO
"Maximo Gorki"
23
00:01:15,662 --> 00:01:19,157
DIRECTOR DEL DOBLAJE
A. Andrievskij
24
00:03:49,373 --> 00:03:51,287
Qu� manzana m�s amarga.
25
00:03:51,407 --> 00:03:54,847
Las cogen demasiado pronto,
s�lo aprovechan a las pre�adas.
26
00:03:58,488 --> 00:03:59,870
Ya est� aqu�.
27
00:03:59,990 --> 00:04:03,581
Los trenes llegan con retraso;
�l, no.
28
00:04:03,701 --> 00:04:06,044
Con �l, no necesitamos reloj.
29
00:04:07,124 --> 00:04:09,038
- �Qui�n es?
- El hijo de Saak.
30
00:04:11,501 --> 00:04:14,680
Lleg� la noticia
de la muerte de su padre.
31
00:04:15,544 --> 00:04:18,423
- �Lo sabe �l?
- �C�mo no lo va a saber!
32
00:04:19,538 --> 00:04:22,417
Noticias as�
no se pueden ocultar.
33
00:04:53,850 --> 00:04:56,047
�C�mo se llama esta estaci�n?
34
00:04:56,355 --> 00:04:58,219
�No tiene un nombre?
35
00:04:58,339 --> 00:05:00,366
�Te han comido la lengua?
36
00:05:00,486 --> 00:05:04,457
Tendr� un nombre, siquiera.
- �Moras! �Qui�n quiere moras?
37
00:05:04,577 --> 00:05:06,308
- Yo.
- Tome.
38
00:05:06,428 --> 00:05:07,756
Gracias.
39
00:05:09,538 --> 00:05:12,351
�Moras!
- �De d�nde las has sacado?
40
00:05:21,638 --> 00:05:24,817
�Pero qu� hace,
quiere acabar bajo las ruedas?
41
00:05:27,995 --> 00:05:31,423
�Est� loco para saltar as�?
�Ha llegado el paracaidista!
42
00:05:33,088 --> 00:05:35,434
Me resist�a a bajar aqu�.
43
00:05:38,655 --> 00:05:43,132
Luego me he dicho: "Desciendo
y llego a la ciudad a pie."
44
00:05:43,252 --> 00:05:44,880
�Est� cerca?
45
00:05:45,000 --> 00:05:49,091
Cuanto m�s viejos nos hacemos
m�s est�pidos nos volvemos.
46
00:05:57,266 --> 00:05:59,546
P�samelos, gracias.
47
00:06:12,895 --> 00:06:14,309
Luego he pensado:
48
00:06:14,429 --> 00:06:18,520
"Tal vez alguien quiera cambiar
algo de fruta por libros."
49
00:06:19,500 --> 00:06:22,379
Buen hombre,
los libros hoy d�a no alimentan.
50
00:06:22,499 --> 00:06:25,692
Ya veo, en tiempo de guerra
sube el precio del pan;
51
00:06:25,812 --> 00:06:28,676
tras la guerra, sube el de los libros.
52
00:06:28,796 --> 00:06:31,539
- �Qu� libros lleva?
- Una recopilaci�n de canciones,
53
00:06:31,659 --> 00:06:35,760
una "Medicina popular"...
Por ejemplo,
54
00:06:37,736 --> 00:06:41,231
Si tiene males de est�mago,
el libro dice:
55
00:06:41,351 --> 00:06:44,540
"Beber miel y jugo de cactus."
56
00:06:44,660 --> 00:06:48,285
Y si Dios quiere, se curar�.
- Claro, si Dios quiere.
57
00:06:48,405 --> 00:06:51,165
Qu�dese con el libro,
no se arrepentir�.
58
00:07:06,687 --> 00:07:09,034
- �Quieres moras?
- No.
59
00:07:19,574 --> 00:07:22,320
Vivimos tiempos duros, muchacho.
60
00:07:22,820 --> 00:07:26,198
Hoy d�a un libro no vale
m�s que un pu�ado de moras.
61
00:07:27,751 --> 00:07:30,813
Sin embargo, el hombre tiene m�s
necesidad de libros que nunca.
62
00:07:30,933 --> 00:07:34,874
Toda la vida acumul�ndolos, para
acabar cambi�ndolos por moras.
63
00:07:36,921 --> 00:07:40,050
Poseo libros que tienen 900,
1000 a�os.
64
00:07:40,170 --> 00:07:45,659
En cambio, no hay moras ni
albaricoques tan viejos.
65
00:07:48,734 --> 00:07:50,614
- �T� sabes leer?
- S�.
66
00:07:50,734 --> 00:07:51,929
Muy bien.
67
00:07:58,960 --> 00:08:02,721
Todas las desgracias sobrevienen
a causa de la ignorancia.
68
00:08:07,346 --> 00:08:09,909
- �Este camino lleva al pueblo?
- S�.
69
00:08:13,288 --> 00:08:16,317
"Mejor quedar ciego de los ojos
que del coraz�n",
70
00:08:16,437 --> 00:08:18,459
as� dec�an nuestros padres.
71
00:08:29,821 --> 00:08:31,768
...Yo siglo moli�ndolo.
72
00:08:31,888 --> 00:08:35,429
En la estepa, cuando menos
te lo esperas llega el d�a
73
00:08:35,549 --> 00:08:38,109
que aparece el sol y es el fin.
74
00:08:38,792 --> 00:08:43,619
Ni una colina hay, la tierra
es plana como una mesa.
75
00:08:46,246 --> 00:08:49,741
Y yo pienso: "�Qui�n es
el prisionero, �l o yo?"
76
00:08:49,861 --> 00:08:54,685
Es �l, claro. Pero me toca
molerlo a m�, qu� hijo de puta.
77
00:08:55,685 --> 00:08:58,381
Dime si tengo raz�n o no.
78
00:08:58,501 --> 00:09:01,177
- S�.
- �No es �l mi prisionero?
79
00:09:01,297 --> 00:09:03,141
- S�.
- Claro.
80
00:09:03,261 --> 00:09:07,053
Pero yo he de cargarlo sobre
mis espaldas. �Vaya gracia!
81
00:09:10,040 --> 00:09:12,353
- �Te parece justo?
- No.
82
00:09:12,473 --> 00:09:19,893
Yo le digo: "�lzate y camina,
pero no se te ocurra escapar.
83
00:09:20,965 --> 00:09:22,613
"�Entiendes, gusano?"
84
00:09:24,713 --> 00:09:30,538
Nos reunimos con los nuestros
y se lo entregu� al capit�n.
85
00:09:30,658 --> 00:09:32,119
Es para ti.
86
00:09:38,188 --> 00:09:43,016
S�lo ha estado en el frente dos
meses y cuenta cosas de un a�o.
87
00:09:43,136 --> 00:09:46,079
- Tal vez diga la verdad.
- �Todo trolas!
88
00:09:49,125 --> 00:09:52,620
Voy al mercado:
si quieres, llevo tus cosas.
89
00:10:02,506 --> 00:10:04,220
�A�n lo tienes?
90
00:10:09,772 --> 00:10:11,736
Tu mujer tiene manos de oro.
91
00:10:25,880 --> 00:10:29,093
Mientras los perros
despedazaban los cad�veres...
92
00:10:30,807 --> 00:10:34,086
�Qu� perros?
Estabas contando otra cosa.
93
00:10:35,566 --> 00:10:39,327
Una vez tal�bamos
�rboles en el bosque.
94
00:10:39,447 --> 00:10:42,107
Cuando acercaba
la sierra el �rbol,
95
00:10:42,227 --> 00:10:46,334
temblaba entero, como si
entendiera que lo iban a talar.
96
00:10:46,795 --> 00:10:50,706
Como tiembla el cordero bajo el
cuchillo que se alza sobre �l.
97
00:10:51,039 --> 00:10:53,053
Lo s� desde ni�o.
98
00:10:53,916 --> 00:10:57,678
Todos los oto�os sal�a
tres d�as con mi padre
99
00:10:57,798 --> 00:11:00,241
en busca de le�a para el invierno.
100
00:11:00,361 --> 00:11:02,521
Mi padre era listo.
101
00:11:03,946 --> 00:11:06,775
Se acercaba al �rbol,
102
00:11:06,895 --> 00:11:10,087
lo tocaba y
lo acariciaba dulcemente,
103
00:11:10,586 --> 00:11:14,797
como dici�ndole:
"No te tocar�",
104
00:11:15,556 --> 00:11:18,869
pero el �rbol no le cre�a.
105
00:11:21,049 --> 00:11:24,927
Sab�a que era el fin
y temblaba de miedo.
106
00:11:26,599 --> 00:11:30,094
Nos ordenaron descargar
un tren mercanc�as.
107
00:11:30,793 --> 00:11:32,757
Era largo, muy largo.
108
00:11:34,236 --> 00:11:36,583
El jefe del tren era un ruso.
109
00:11:36,703 --> 00:11:39,728
Lloraba como un ni�o y dec�a:
110
00:11:40,992 --> 00:11:45,452
"Es la primera vez que me toca
transportar cad�veres."
111
00:11:46,634 --> 00:11:49,080
M�s adelante lo fusilar�an
los alemanes.
112
00:11:49,545 --> 00:11:53,639
Nos pasamos excavando fosas
la noche entera.
113
00:11:56,418 --> 00:12:00,554
En los vagones no hab�a
otra cosa que cad�veres.
114
00:12:03,517 --> 00:12:06,313
�Sabes el dicho?
"Del cielo caen dos manzanas,
115
00:12:06,433 --> 00:12:09,726
"una para el que cuenta trolas
y otra para quien las escucha,
116
00:12:09,846 --> 00:12:11,773
"Pero para quien no cree, nada."
117
00:12:14,434 --> 00:12:18,841
- �Quieres que te cuente de �l?
- No tengo tiempo de escucharte.
118
00:12:18,961 --> 00:12:22,240
- Adem�s, t� no sabes nada.
- S� que s�.
119
00:12:22,639 --> 00:12:23,938
Escucha, escucha...
120
00:12:24,058 --> 00:12:26,963
Una vez vuelve a su casa...
- Basta, venga, v�monos.
121
00:12:28,278 --> 00:12:32,006
- Mira que eres...
- Me lo cuentas de camino.
122
00:12:32,422 --> 00:12:34,802
�S� que se lo inventa todo!
123
00:12:34,922 --> 00:12:36,211
Es un hombre de verdad,
124
00:12:36,331 --> 00:12:38,957
cuando descubri� lo de su
hermana, prendi� fuego a la casa.
125
00:12:39,077 --> 00:12:41,021
Casi no podemos apagarlo.
- �Fig�rate!
126
00:12:41,968 --> 00:12:44,099
- Trae otra botella.
- Ya basta.
127
00:12:44,219 --> 00:12:45,979
Yo me voy.
128
00:12:46,861 --> 00:12:48,609
Se emborrachar� otra vez.
129
00:12:59,210 --> 00:13:02,456
- Te he pedido otra botella.
- No.
130
00:13:04,539 --> 00:13:08,284
- Ma�ana te pago.
- Ni un vaso.
131
00:13:08,404 --> 00:13:10,331
Anda a sentarte.
132
00:13:12,991 --> 00:13:14,190
�Me la das?
133
00:13:14,310 --> 00:13:18,184
Llevas aqu� bastantes d�as,
no haces otra cosa que beber
134
00:13:18,304 --> 00:13:20,980
y te comportas
como si yo te debiera algo.
135
00:13:21,100 --> 00:13:22,561
As� es.
136
00:13:22,944 --> 00:13:27,904
No me hagas re�r, ve a casa
a dormir la borrachera.
137
00:13:28,024 --> 00:13:32,081
Est�s borracho del todo.
- �Qu� has dicho, desgraciado?
138
00:13:32,201 --> 00:13:35,278
- �Est�s loco?
- �Maldito!
139
00:13:39,869 --> 00:13:42,665
- �Qu� quieres?
- Te llama la t�a.
140
00:13:44,429 --> 00:13:47,375
Ahora mismo voy.
T� ve para all�.
141
00:13:57,388 --> 00:14:00,384
Te consideraba un hombre,
�muerto de hambre!
142
00:14:22,319 --> 00:14:24,632
Te hab�a dicho que marcharas.
143
00:14:36,514 --> 00:14:37,796
�Qu� quiere?
144
00:14:37,916 --> 00:14:40,411
Ha dicho: "Si lo ves,
dile que vuelva a casa."
145
00:14:40,531 --> 00:14:43,456
"Si lo ves",
y t� vas y me buscas.
146
00:15:05,196 --> 00:15:06,977
Ahora te enfurru�as.
147
00:15:10,957 --> 00:15:13,853
�Tienes que enfadarte
por semejante tonter�a?
148
00:15:33,368 --> 00:15:34,816
�Chico!
149
00:15:34,936 --> 00:15:37,845
�Puedes echarme al correo
esta carta?
150
00:15:38,977 --> 00:15:40,392
De acuerdo.
151
00:15:40,512 --> 00:15:44,155
Lo har�a yo, pero me duelen
tanto las piernas...
152
00:15:44,970 --> 00:15:46,368
T�mala.
153
00:15:47,367 --> 00:15:48,615
Gracias.
154
00:16:19,786 --> 00:16:22,100
- �No se ha ido?
- �No alcanzas?
155
00:16:22,220 --> 00:16:24,634
Vamos a probar.
156
00:16:28,612 --> 00:16:33,139
Ya est�.
Ahora ve a buscar la comida.
157
00:16:37,350 --> 00:16:39,380
Hoy hay sopa de verduras.
158
00:16:41,143 --> 00:16:44,255
Sopa de verduras con ternera
fresca, siento el aroma.
159
00:16:44,375 --> 00:16:48,316
Tal vez no recuerdes t� el sabor
de la carne de ternera fresca,
160
00:16:49,564 --> 00:16:50,796
pero yo s�.
161
00:16:50,916 --> 00:16:53,852
Cuando el carnicero nos daba
un trozo de ternera,
162
00:16:53,972 --> 00:16:56,016
dec�a yo a mi esposa:
163
00:16:56,998 --> 00:17:00,343
"Querida, seguro que tienes
otras cosas que hacer,
164
00:17:00,463 --> 00:17:03,889
"yo s� preparar la carne
mejor que t�."
165
00:17:04,356 --> 00:17:08,615
Entonces me pon�a su delantal,
cortaba la carne en trozos
166
00:17:08,735 --> 00:17:12,426
y la golpeaba tan fuerte
que no hac�a falta fre�rla.
167
00:17:16,568 --> 00:17:19,563
�Y por qu� no dejaba
que la preparara mi mujer?
168
00:17:21,128 --> 00:17:25,322
Pues porque ella estaba en la
cocina por deber, sin fantas�a,
169
00:17:25,808 --> 00:17:28,904
y sin fantas�a
la comida no sale bien.
170
00:17:29,024 --> 00:17:32,665
La fantas�a y la inspiraci�n
importan mucho.
171
00:17:32,785 --> 00:17:33,980
Lo s�.
172
00:17:34,848 --> 00:17:37,844
Eres demasiado peque�o
para llegar a la boca del buz�n
173
00:17:37,964 --> 00:17:40,673
�y sin embargo entiendes ya
qu� es la inspiraci�n?
174
00:17:40,793 --> 00:17:44,202
Tambi�n la mala comida
puede volver bueno a uno,
175
00:17:44,322 --> 00:17:48,081
si uno la come con fantas�a.
176
00:17:50,711 --> 00:17:54,223
Claro que mejor ser�a tener
buena comida y fantas�a,
177
00:17:54,343 --> 00:17:56,469
s�lo habr�a que atar ambos.
178
00:17:56,589 --> 00:17:58,450
�Atarlos?
No son perros.
179
00:17:58,570 --> 00:18:00,197
�Claro que s�!
�No lo sab�as?
180
00:18:00,317 --> 00:18:04,159
Siempre est�n peleando,
como dos perros en un corral.
181
00:18:20,390 --> 00:18:21,872
Espera.
182
00:18:36,008 --> 00:18:38,787
�Le importa esperarme?
No tengo que guardar cola.
183
00:18:38,907 --> 00:18:40,735
Bueno, te espero aqu�.
184
00:18:48,074 --> 00:18:49,739
Te espero.
185
00:19:08,685 --> 00:19:11,315
�Eh, chico! �Chico!
186
00:19:11,681 --> 00:19:14,111
�Por qu� no te pones en la fila?
187
00:19:14,231 --> 00:19:16,225
A todos nos gustan m�s
los trozos de carne.
188
00:19:16,345 --> 00:19:19,522
�A qui�n le van a tocar los
rastros? �A m� otra vez!
189
00:19:19,642 --> 00:19:23,084
Mi t�a dice que los ni�os
no guardan cola.
190
00:19:23,204 --> 00:19:26,446
�C�mo qu�?
�Lo que hay que o�r!
191
00:19:26,566 --> 00:19:30,399
�Su t�a le ha dicho
que no guarde cola!
192
00:19:30,519 --> 00:19:35,559
Pues dile que sin guardar cola
s�lo se puede sacar un cosque.
193
00:19:35,679 --> 00:19:37,674
�C�llate, cuerva!
194
00:19:40,287 --> 00:19:43,799
�Qu�?
�Qui�n ha osado decir eso?
195
00:19:43,919 --> 00:19:46,031
�Hab�is o�do? �"Cuerva"!
196
00:19:47,479 --> 00:19:49,592
�Por qu� no te miras t� al espejo?
197
00:19:49,712 --> 00:19:52,805
�Por qu�
te has quedado pre�ada, eh?
198
00:19:52,925 --> 00:19:55,935
�El marido est� en el frente
y ella est� pre�ada!
199
00:19:56,055 --> 00:20:00,294
�Mi marido destruy� dos tanques,
le dieron una medalla
200
00:20:00,414 --> 00:20:04,355
y vino de permiso para hacerte
morir de envidia, cuerva!
201
00:20:06,652 --> 00:20:10,929
Y t�, �de qu� te r�es? Ponte
en la fila como les dem�s.
202
00:20:13,077 --> 00:20:16,721
Habla la Oficina de Informaci�n
de la URSS.
203
00:20:16,841 --> 00:20:20,067
Informe de guerra
del 13 de julio.
204
00:20:21,869 --> 00:20:27,578
Nuestro ej�rcito ha continuado el
enfrentamiento con el enemigo...
205
00:20:33,530 --> 00:20:35,561
Necesitar�amos una cuchara.
206
00:20:37,042 --> 00:20:38,523
Espera.
207
00:20:40,571 --> 00:20:41,969
Aqu� est�.
208
00:20:42,482 --> 00:20:44,779
C�gela y come.
209
00:21:32,976 --> 00:21:34,740
Ni un trozo de carne.
210
00:21:44,074 --> 00:21:47,552
Y preparan esta bazofia para las
familias de los ca�dos en el frente.
211
00:21:55,470 --> 00:21:57,767
Bien poco se parece
a una sopa de verduras.
212
00:21:57,887 --> 00:21:59,997
�En esto consiste el socorro?
213
00:22:08,132 --> 00:22:09,530
�Es s�lo agua!
214
00:22:09,980 --> 00:22:12,276
Esta gente no tiene conciencia.
215
00:22:14,188 --> 00:22:15,769
�Sinverg�enzas!
216
00:22:20,030 --> 00:22:22,859
Abusan de nuestra imaginaci�n,
217
00:22:22,979 --> 00:22:25,840
hacen todo lo posible
por destruirla.
218
00:22:28,386 --> 00:22:29,917
Toma la cuchara.
219
00:22:30,037 --> 00:22:33,580
Con un poco de imaginaci�n...
�un trozo de carne!
220
00:22:42,715 --> 00:22:46,377
Has tenido m�s suerte que yo:
has pillado un buen trozo.
221
00:22:49,637 --> 00:22:52,116
Cuando nos cansemos
de tanta carne,
222
00:22:52,236 --> 00:22:54,164
nos comeremos lo dem�s.
223
00:22:54,729 --> 00:22:56,677
�A ti qu� te gusta m�s?
224
00:23:27,565 --> 00:23:30,278
Ya hago yo eso,
t� cuenta.
225
00:24:25,658 --> 00:24:29,586
- �Cu�ntas van?
- 154. Ya basta.
226
00:25:41,909 --> 00:25:44,605
�D�nde vas, a la estaci�n?
227
00:25:47,763 --> 00:25:51,242
�Te gusta?
Es de mis vecinos.
228
00:25:52,340 --> 00:25:55,036
�Lo quieres montar?
Anda.
229
00:26:06,680 --> 00:26:09,126
No te d� miedo, es bueno.
230
00:26:48,234 --> 00:26:49,948
�Hasta la vista!
231
00:26:50,068 --> 00:26:52,130
�Adi�s, chicas!
232
00:26:52,712 --> 00:26:57,139
- �Adi�s!
- �Felicidades!
233
00:27:00,123 --> 00:27:04,633
�Gracias, Tanja!
Vengan a visitarnos.
234
00:27:57,928 --> 00:28:01,007
Qu� ni�o m�s extra�o.
�Est�s de nuevo aqu�!
235
00:28:02,522 --> 00:28:04,269
�No te cansas?
236
00:28:04,389 --> 00:28:08,026
Todos los d�as aqu�,
�y por cu�nto tiempo m�s?
237
00:31:23,998 --> 00:31:26,261
- �Qui�n va?
- Soy yo.
238
00:31:26,381 --> 00:31:27,376
�Qu� quieres?
239
00:31:39,929 --> 00:31:43,740
No voy a ir m�s
a coger la comida.
240
00:31:44,298 --> 00:31:45,729
�Y qui�n va a ir?
241
00:31:47,111 --> 00:31:49,091
Es una tonter�a.
242
00:31:49,374 --> 00:31:51,055
�Por qu� una tonter�a?
243
00:31:51,704 --> 00:31:54,950
Si se lo das a los perros,
entonces s� ser� una tonter�a.
244
00:31:55,070 --> 00:31:58,130
No se lo he dado a los perros,
me lo he comido.
245
00:31:58,250 --> 00:32:01,325
�Una olla entera, t� solo?
246
00:32:01,958 --> 00:32:04,205
Aunque en el fondo
s� que es posible.
247
00:32:04,536 --> 00:32:07,149
Hab�a un muchacho
en nuestro batall�n
248
00:32:07,269 --> 00:32:11,110
que com�a siempre doble raci�n
y aun as� no le bastaba.
249
00:32:11,859 --> 00:32:13,507
"El mundo", dec�a,
250
00:32:13,627 --> 00:32:17,291
"est� hecho de cosas comestibles
y no comestibles".
251
00:32:17,411 --> 00:32:21,685
"La vida del hombre consiste en
la b�squeda de las comestibles."
252
00:32:21,805 --> 00:32:24,897
Lo que pasa es que para �l
todo era comestible.
253
00:32:26,144 --> 00:32:30,338
T�o Vardan, �qu� cosas importan
de verdad en el mundo?
254
00:32:30,458 --> 00:32:31,770
�El mundo?
255
00:32:32,818 --> 00:32:34,849
�C�mo te lo podr�a explicar?
256
00:32:36,570 --> 00:32:38,850
En el mundo hay de todo:
257
00:32:38,970 --> 00:32:42,212
las piedras, los �rboles,
258
00:32:43,394 --> 00:32:44,509
la tierra,
259
00:32:45,831 --> 00:32:47,845
y los hombres.
260
00:32:48,111 --> 00:32:49,526
Est� la vida
261
00:32:50,891 --> 00:32:52,588
y est� la muerte.
262
00:32:53,470 --> 00:32:55,967
Hay d�as c�lidos
y hay d�as fr�os.
263
00:32:57,124 --> 00:33:00,020
El mundo no est� hecho s�lo
de cosas comestibles.
264
00:33:00,819 --> 00:33:03,465
Y no est� s�lo el d�a,
265
00:33:03,882 --> 00:33:05,646
s�lo el calor
266
00:33:07,072 --> 00:33:09,102
o s�lo la vida.
267
00:33:10,900 --> 00:33:12,514
Es as�, peque�o.
268
00:33:14,528 --> 00:33:18,040
Si no quieres ir por la comida,
tocaremos a menos.
269
00:33:18,801 --> 00:33:20,931
�Y qu� conseguiremos as�?
270
00:33:25,608 --> 00:33:27,439
�No mir�is!
271
00:33:28,074 --> 00:33:29,605
- �Qui�n ha sido?
- T�.
272
00:33:29,725 --> 00:33:30,654
No.
273
00:33:30,774 --> 00:33:33,034
�Mentiroso, has sido t�!
274
00:33:34,099 --> 00:33:35,447
Yo as� no juego.
275
00:33:44,150 --> 00:33:45,864
Ahora has sido t�.
276
00:34:04,252 --> 00:34:06,033
�Daos prisa!
277
00:34:06,153 --> 00:34:08,446
- �Cu�nto pesa!
- �Qu� cosas m�s ricas!
278
00:34:09,496 --> 00:34:13,191
- Coged la berza.
- Escondedlo todo bajo la ropa.
279
00:34:13,311 --> 00:34:14,955
�Ya vuelven!
280
00:34:15,075 --> 00:34:18,683
�Qu� est�is haciendo?
�Largo de aqu�, bribones!
281
00:34:21,625 --> 00:34:25,586
�Y t� qu� haces aqu�.
�Escapa, que te mato!
282
00:34:26,385 --> 00:34:28,715
�A ellos! �Cogedlos!
283
00:34:29,159 --> 00:34:32,787
�Canallas, me meter�n
en problemas otra vez!
284
00:34:43,590 --> 00:34:45,720
�R�pido, chicos!
285
00:35:05,484 --> 00:35:06,682
Come un poco de berza.
286
00:38:04,897 --> 00:38:07,144
�Vazik!
287
00:38:07,264 --> 00:38:11,173
�Debes ir a casa, r�pido!
288
00:38:11,293 --> 00:38:16,083
Te est�bamos buscando,
�d�nde te has metido?
289
00:38:35,136 --> 00:38:37,283
- �Ah� est�!
- �Vazik!
290
00:38:48,857 --> 00:38:51,620
Saak, vamos arriba.
291
00:39:17,824 --> 00:39:19,306
�Elizaveta!
292
00:39:45,885 --> 00:39:48,931
Elizaveta, tr�eme la escudilla.
293
00:40:17,348 --> 00:40:20,743
Quer�a conservarlo para
cuando Vazik se casara.
294
00:40:25,370 --> 00:40:27,184
�Por qu� lloras?
295
00:40:28,129 --> 00:40:30,242
Me ha preguntado por ella.
296
00:40:34,986 --> 00:40:37,332
Se lo he contado todo.
297
00:40:40,761 --> 00:40:43,840
Est� bien,
ve a prepararlo todo.
298
00:42:03,729 --> 00:42:07,490
Pap�, me escribiste que a tu
vuelta nos ir�amos a la ciudad.
299
00:42:07,610 --> 00:42:09,737
Saak, amigo...
300
00:42:09,857 --> 00:42:11,934
Amigos,
brindemos por este milagro.
301
00:42:12,054 --> 00:42:16,222
- �Y tan milagro!
- Bebamos por tu regreso.
302
00:42:16,654 --> 00:42:19,567
- A tu salud.
- Gracias, a la vuestra.
303
00:42:19,687 --> 00:42:24,102
�Qu� felicidad, nunca pens�
que ver�a este d�a!
304
00:42:24,468 --> 00:42:26,099
Gracias a todos.
305
00:42:29,078 --> 00:42:31,342
Volver�n todos los hombres.
306
00:42:31,462 --> 00:42:34,323
�Que llegues a vivir 100 a�os!
307
00:42:34,705 --> 00:42:36,669
�Bien dicho!
308
00:42:44,630 --> 00:42:47,614
T� has hablado de milagro,
pero estamos en guerra
309
00:42:47,734 --> 00:42:49,282
y todo puede suceder.
310
00:42:50,014 --> 00:42:53,593
Desaparecen escuadras enteras
y poco despu�s se las halla.
311
00:42:58,889 --> 00:43:02,993
- Ha vuelto mi padre, venga.
- No, no estar�a bien.
312
00:43:03,113 --> 00:43:05,360
- �S� estar�a!
- No conozco a nadie.
313
00:43:05,480 --> 00:43:07,291
As�, los conoce.
314
00:43:11,285 --> 00:43:12,700
�Te he visto!
315
00:43:15,063 --> 00:43:16,362
Buenos d�as.
316
00:43:16,761 --> 00:43:18,941
- Bienretornado.
- Gracias.
317
00:43:19,241 --> 00:43:21,970
- Adelante.
- Si�ntese.
318
00:43:23,731 --> 00:43:25,226
Tome asiento.
319
00:43:25,346 --> 00:43:28,125
Gracias. Buenos d�as.
320
00:43:30,039 --> 00:43:32,586
Brinde con nosotros,
por nuestra alegr�a.
321
00:43:32,706 --> 00:43:35,219
- Por su vuelta.
- Gracias.
322
00:43:42,573 --> 00:43:44,371
�Sabes qui�n es?:
luego te cuento.
323
00:43:44,491 --> 00:43:47,034
Ahora bebamos a la salud
de nuestro Vazik,
324
00:43:48,498 --> 00:43:53,563
mi ayudante, que conoce mejor
que yo el horario de trenes.
325
00:43:54,312 --> 00:43:56,525
�Llega el abuelo Ovanes!
326
00:43:58,456 --> 00:44:03,166
Abuelo, �para que crea en los
partes de muertos: son mentira!
327
00:44:03,286 --> 00:44:06,935
�Saak, qu� feliz
me hace verte!
328
00:44:13,788 --> 00:44:15,869
Deja que se siente.
329
00:44:20,063 --> 00:44:23,608
�Para que digan que
los milagros no existen!
330
00:44:32,820 --> 00:44:36,981
Y de mi Simon,
�no sabes nada?
331
00:44:38,695 --> 00:44:42,690
Su �ltima carta
me lleg� en primavera
332
00:44:42,810 --> 00:44:45,670
y al poco
el anuncio de su propia muerte.
333
00:44:45,790 --> 00:44:48,033
Hay errores a menudo.
334
00:44:48,499 --> 00:44:51,778
Por ejemplo, alguien se queda
atr�s y lo dan por muerto.
335
00:44:51,898 --> 00:44:55,042
O alguien que se queda cercado:
en la guerra pasan coasa as�.
336
00:44:56,490 --> 00:45:00,517
Yo me perd� en el bosque y con
los partisanos anduve dos a�os.
337
00:45:01,970 --> 00:45:03,351
Ojal�
338
00:45:04,965 --> 00:45:07,279
regresara mi Simon.
339
00:45:08,594 --> 00:45:11,956
El marido de una vecina nuestra
volvi� del frente
340
00:45:12,076 --> 00:45:17,238
y a las 3 semanas se presenta
el cartero con una comunicaci�n.
341
00:45:18,386 --> 00:45:21,249
Se la entrega
y era la noticia de su muerte.
342
00:45:23,098 --> 00:45:27,542
Simon me escribi�: "Si la
guerra no acaba para el oto�o,
343
00:45:27,662 --> 00:45:30,138
"me dar�n alg�n d�a
de permiso e ir�.
344
00:45:30,258 --> 00:45:33,650
"No recoj�is la uva sin m�,
la vendimiar� yo solo
345
00:45:33,770 --> 00:45:37,206
"y elaborar� el vino
para mi boda."
346
00:45:37,326 --> 00:45:40,584
El vino de su boda
quiere elaborarlo �l.
347
00:45:40,704 --> 00:45:42,698
Y yo he decidido:
348
00:45:44,715 --> 00:45:51,422
cuando vuelva Simon
se casar� inmediatamente.
349
00:46:05,425 --> 00:46:07,356
Falta poco ya,
350
00:46:07,476 --> 00:46:10,302
pronto la guerra terminar�
y volver�n todos.
351
00:46:12,989 --> 00:46:19,064
Ponedme m�s vino ahora, no estemos
tristes, todo saldr� bien.
352
00:46:23,274 --> 00:46:25,371
Yo he hecho una promesa:
353
00:46:25,770 --> 00:46:30,297
no vendimiar�
hasta que no vuelva Simon.
354
00:46:31,113 --> 00:46:34,258
Tenemos que esperar
hasta que vuelva.
355
00:46:35,216 --> 00:46:37,463
No tenemos otra elecci�n.
356
00:46:38,095 --> 00:46:40,974
A su salud. Porque est� vivo.
357
00:48:09,408 --> 00:48:12,254
- �Mami!
- �Vazik!
358
00:48:21,634 --> 00:48:23,914
- Ven.
- �A d�nde?
359
00:48:24,034 --> 00:48:27,426
- Con pap�: ha vuelto. Vamos.
- No.
360
00:48:43,451 --> 00:48:44,533
�Vazik!
361
00:48:47,761 --> 00:48:49,476
D�janos solos.
362
00:48:55,348 --> 00:48:56,530
Vamos.
363
00:49:05,061 --> 00:49:09,372
Elizaveta, �en qu� tren parte
Saak, en el de la ma�ana?
364
00:49:09,492 --> 00:49:12,468
S�, pero no se preocupe.
365
00:49:12,588 --> 00:49:15,988
Nada, nada,
quiero ir a despedirlo.
366
00:49:16,620 --> 00:49:20,681
�Por qu� est�is todos callados?
�Ponedme m�s vino!
367
00:50:25,762 --> 00:50:27,726
�Suele venir a verte?
368
00:50:27,846 --> 00:50:31,004
Ha venido s�lo una vez:
el invierno �ltimo.
369
00:50:32,219 --> 00:50:34,343
La reconoc�
por la manera de llamar.
370
00:50:34,463 --> 00:50:37,206
Corr� a abrirle,
pero el t�o Vardan...
371
00:50:38,154 --> 00:50:41,117
- �Por qu� se march�?
- No llores.
372
00:50:42,006 --> 00:50:45,934
No eres ya un ni�o.
Mira qu� grande est�s ya.
373
00:50:47,165 --> 00:50:49,429
Pronto te dejar�s crecer bigote.
374
00:50:50,479 --> 00:50:54,657
Cuando salgamos juntos,
nadie creer� que eres hijo m�o.
375
00:50:55,672 --> 00:50:57,070
Nos creer�n hermanos.
376
00:50:57,769 --> 00:50:59,683
�Por qu� has dejado que se fuera?
377
00:51:08,061 --> 00:51:10,342
Intenta comprender:
378
00:51:11,389 --> 00:51:16,849
ahora vive en otra casa.
Tiene otro marido, otro hijo.
379
00:51:18,147 --> 00:51:20,061
Tiene que ocuparse de ellos.
380
00:52:15,895 --> 00:52:20,156
- �D�nde te hirieron?
- Ca�mos bajo un bombardeo.
381
00:52:20,276 --> 00:52:24,517
Ni siquiera llegamos al frente.
No nos dio tiempo a enterarnos.
382
00:52:25,484 --> 00:52:29,096
S�lo qued� de nuestro escuadr�n
una decena de inv�lidos.
383
00:52:32,241 --> 00:52:35,620
Ahora no hago m�s que inventar
mentiras de aquello.
384
00:52:35,922 --> 00:52:40,532
Me da verg�enza contar
c�mo fue todo en realidad.
385
00:52:40,898 --> 00:52:43,428
Pero por los otros,
no por m�.
386
00:52:45,890 --> 00:52:50,716
Vardan, si ella quiere ver
a su hijo, no se lo impidas.
387
00:52:56,268 --> 00:52:58,066
�Me lo reprochas?
388
00:53:01,794 --> 00:53:05,855
Si hubieras sabido que estabas
vivo, lo hubiera aguantado.
389
00:53:06,508 --> 00:53:08,522
Es tu mujer, es tu hijo.
390
00:53:10,636 --> 00:53:12,483
Debes decidir t�.
391
00:53:14,180 --> 00:53:17,459
Pensaba que alguien deb�a...
392
00:53:28,606 --> 00:53:34,198
Entre nosotros, se lapidaba a
quienes volv�an del otro mundo,
393
00:53:34,680 --> 00:53:37,776
porque era muy dif�cil
explicarlo.
394
00:53:37,896 --> 00:53:40,895
- Pero yo no te pregunto nada.
- S� que preguntas.
395
00:53:42,576 --> 00:53:45,056
Obligu� yo a mi hermana
a casarse
396
00:53:45,672 --> 00:53:48,002
para cubrir al menos
esta verg�enza.
397
00:53:48,291 --> 00:53:50,172
Y la alej� del chico
398
00:53:50,571 --> 00:53:53,683
porque no me parec�a bien
que viviera con un extra�o.
399
00:53:54,349 --> 00:53:58,859
Ahora que resulta que vives,
te toca a ti: haz lo que creas.
400
00:53:59,612 --> 00:54:03,123
- Yo no he vuelto todav�a.
- Bastante has dado ya a la guerra.
401
00:54:03,243 --> 00:54:05,354
Ya quisiera, pero no es as�.
402
00:54:05,474 --> 00:54:08,316
Es mejor que te consideremos
regresado verdaderamente.
403
00:54:08,436 --> 00:54:12,495
Debo seguir luchando por ti,
por tu escuadr�n,
404
00:54:12,615 --> 00:54:14,808
por las viudas y por los hu�rfanos.
405
00:54:15,241 --> 00:54:18,487
Tengo tanta rabia dentro,
que debo marchar al frente.
406
00:54:19,792 --> 00:54:22,505
�Ves en qu� h�roe
me he convertido?
407
00:54:23,154 --> 00:54:25,485
- �Bebemos?
- Bebamos.
408
00:54:29,523 --> 00:54:33,916
No puedes imaginar la nostalgia
que me entra a menudo,
409
00:54:34,799 --> 00:54:36,163
de casa,
410
00:54:36,713 --> 00:54:38,377
de mi hijo,
411
00:54:39,022 --> 00:54:43,366
de nuestro r�o cuando se platea
por ba�arse en �l la luna.
412
00:54:43,486 --> 00:54:45,031
S�, Saak.
413
00:54:45,151 --> 00:54:47,860
�C�mo te envidio:
remangarte los pantalones,
414
00:54:47,980 --> 00:54:50,040
hundir la pala en la tierra
415
00:54:50,629 --> 00:54:56,188
y sentir que se te mete
entre los dedos!
416
00:54:57,869 --> 00:54:59,700
Qu�date, Saak.
417
00:54:59,820 --> 00:55:02,410
Podr�as trabajar
en la f�brica de armamento,
418
00:55:02,530 --> 00:55:04,673
es como estar en el frente.
419
00:57:07,877 --> 00:57:10,090
- T�o, �me has llamado?
- S�.
420
00:57:10,756 --> 00:57:12,204
Echa agua.
421
00:57:17,729 --> 00:57:19,627
Trae m�s.
422
00:57:22,090 --> 00:57:25,685
- Elizaveta, �tenemos sal?
- Ovanes nos dio un poco.
423
00:57:27,649 --> 00:57:30,844
- Acabar� por volverse loco.
- Habla con �l.
424
00:57:30,964 --> 00:57:35,188
Debe recolectar la uva
o se echar� a perder toda.
425
00:57:35,821 --> 00:57:38,800
�Y qu� quieres que le diga,
que Simon muri�?
426
00:57:38,920 --> 00:57:41,412
�Que lo est� esperando in�tilmente?
427
00:57:44,475 --> 00:57:46,189
Ayuda a la t�a.
428
00:58:03,347 --> 00:58:05,893
Vazik, la sal est� ah�.
429
00:58:40,759 --> 00:58:43,455
Ovanes, no puedes hacerlo.
430
00:58:44,021 --> 00:58:46,984
�Hasta cu�ndo vas a dejar la uva?
431
00:58:47,583 --> 00:58:49,547
Se va a estropear.
432
00:58:49,667 --> 00:58:52,644
Lo s�, pero no la recojo.
433
00:58:52,764 --> 00:58:56,805
Que se pierda,
cosas peores podemos perder.
434
00:59:04,203 --> 00:59:09,346
En el 7� frente, tras 3 d�as
de duros combates,
435
00:59:09,864 --> 00:59:14,075
se ha puesto fin a
la resistencia del enemigo...
436
01:00:02,035 --> 01:00:04,099
- �D�nde est�?
- All�.
437
01:00:04,219 --> 01:00:08,426
�Se ha comido toda la comida,
ahora va a ver!
438
01:00:08,546 --> 01:00:11,823
- �Ha encontrado buen pesebre!
- �Es un esc�ndalo!
439
01:00:11,943 --> 01:00:15,185
- �Habr�se visto!
- �Sinverg�enza!
440
01:00:19,586 --> 01:00:21,001
�Es �ste?
441
01:00:21,121 --> 01:00:24,819
�No te da verg�enza? Te has
comido toda su comida.
442
01:00:25,596 --> 01:00:28,559
- �Por qu� nos miras as�?
- �La comida?
443
01:00:28,679 --> 01:00:31,823
�Eso era la comida?
444
01:00:31,943 --> 01:00:33,770
�Venga, l�rgate!
445
01:00:38,242 --> 01:00:39,807
En seguida vuelvo.
446
01:00:41,704 --> 01:00:43,152
Me toca a m�.
447
01:00:50,733 --> 01:00:51,865
Me toca.
448
01:00:53,779 --> 01:00:55,909
Baja la cabeza.
449
01:00:59,389 --> 01:01:00,720
�Holgaz�n!
450
01:01:08,507 --> 01:01:13,634
Una, dola, tela, catola...
451
01:01:17,795 --> 01:01:20,608
�Te la quedas!
- No, as� no juego.
452
01:01:20,728 --> 01:01:24,103
Y nos tienes que llevar
a espaldas.
453
01:01:37,712 --> 01:01:39,459
�El vendedor de libros!
454
01:01:40,832 --> 01:01:43,212
�Tienes "Robinson Crusoe"?
455
01:01:44,793 --> 01:01:47,406
�Me hace destenillarme de risa!
456
01:01:50,154 --> 01:01:54,432
- �Por qu� vas tan triste?
- �Est�s enfermo o hambriento?
457
01:01:56,013 --> 01:01:58,127
�C�mo te van a comprar libros!
458
01:01:58,247 --> 01:02:01,757
- �Por qu� perd�is tiempo con �l?
- Juguemos, eso, juguemos.
459
01:02:08,260 --> 01:02:11,422
�Te has comido la comida
de esos ni�os?
460
01:02:13,536 --> 01:02:14,617
S�.
461
01:02:15,450 --> 01:02:16,598
De todos.
462
01:02:18,304 --> 01:02:21,433
�Has visto c�mo
me han pegado?
463
01:02:23,230 --> 01:02:24,895
�Te duele?
464
01:02:29,400 --> 01:02:31,814
�Estaba tambi�n tu t�a
entre ellas?
465
01:02:31,934 --> 01:02:35,375
No, cuando le cont� que
hab�amos comido a medias
466
01:02:35,495 --> 01:02:37,389
se puso a llorar.
467
01:03:25,566 --> 01:03:28,578
Ten�amos un jard�n enorme,
468
01:03:28,895 --> 01:03:31,175
mucho m�s grande que �ste.
469
01:03:31,295 --> 01:03:35,837
Hab�a en el jard�n un nogal
al que estaba atado un perro.
470
01:03:36,602 --> 01:03:40,247
Cuando cocin�bamos brochetas,
le d�bamos al perro los huesos.
471
01:03:40,367 --> 01:03:43,393
Alrededor pululaban las gallinas,
que picoteaban los restos.
472
01:03:43,513 --> 01:03:47,454
Los gorriones bajaban a por lo
que a las gallinas se les escapaba
473
01:03:47,574 --> 01:03:52,901
y las hormigas se llevaban
lo que dejaban los gorriones.
474
01:03:53,983 --> 01:03:57,045
Para todos hab�a algo.
475
01:03:57,165 --> 01:03:59,559
En la iglesia
volteaban las campanas.
476
01:04:04,921 --> 01:04:09,348
Dos sacerdotes
bendec�an la uva nueva.
477
01:04:11,176 --> 01:04:15,088
Mi padre cantaba
al arado y a la t�rtola
478
01:04:15,672 --> 01:04:20,582
y reinaba la paz sobre todo
lo vivo que hab�a en la tierra:
479
01:04:20,914 --> 01:04:23,444
el perro no ladraba a las gallinas,
480
01:04:23,564 --> 01:04:26,573
las gallinas no atacaban
a los p�jaros,
481
01:04:26,693 --> 01:04:29,352
que no picoteaban
a las hormigas.
482
01:04:30,450 --> 01:04:33,363
Y a continuaci�n
empezaba la vendimia,
483
01:04:33,483 --> 01:04:37,041
recog�amos la uva,
que nunca se acababa.
484
01:04:38,134 --> 01:04:40,780
Cog�amos los recipientes
del orde�o,
485
01:04:40,900 --> 01:04:43,743
los hombres se quitaban
el calzado
486
01:04:43,863 --> 01:04:46,639
y hac�an
el pisado de la uva.
487
01:04:47,364 --> 01:04:51,558
La pisaban y pisaban...,
hasta bien entrada la noche.
488
01:04:52,674 --> 01:04:57,317
El mosto templado
iba llenando el dep�sito.
489
01:05:01,549 --> 01:05:06,775
Todo tiene su fin, pero esta
guerra dura ya demasiado.
490
01:05:08,030 --> 01:05:11,642
Tras la batalla de Sardarabad
fui el �nico que regres� a casa.
491
01:05:12,091 --> 01:05:16,385
"Yo mand� a la guerra a tres m�s",
dijo mi madre. "�D�nde est�n?"
492
01:05:17,254 --> 01:05:20,683
Le entregu� las gorras militares
de mi padre y de mis hermanos.
493
01:05:21,680 --> 01:05:25,025
Mi mujer no me dio hijos,
494
01:05:25,557 --> 01:05:27,938
pero para nosotros era
como si tuvi�ramos 25:
495
01:05:29,352 --> 01:05:32,531
los que iban a la escuela
donde mi mujer ense�aba.
496
01:05:33,112 --> 01:05:36,990
Todos, uno tras otro,
marcharon al frente.
497
01:05:38,053 --> 01:05:40,300
Cuando lleg� el primer
anuncio de muerte,
498
01:05:40,420 --> 01:05:43,395
mi mujer enferm�
y muri� en un mes.
499
01:05:44,644 --> 01:05:46,541
�Extra�a criatura, el hombre!
500
01:05:47,519 --> 01:05:51,663
De su boca salen lo mismo
bendiciones que maldiciones.
501
01:05:52,313 --> 01:05:54,726
�Si al menos esta guerra
fuese la �ltima!
502
01:06:06,866 --> 01:06:10,893
�Qui�n pod�a imaginarlo?
�Por qu�, en ese triste pueblo?
503
01:06:11,013 --> 01:06:12,341
Llega Vazik.
504
01:13:10,097 --> 01:13:13,392
FIN
Subs. por David (2013)
39005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.