All language subtitles for As Sete Faces do Dr. Lao - EN 150208

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,122 --> 00:02:46,124 Pipe down, Thunder. 2 00:03:14,361 --> 00:03:17,948 Did you ever see a catfish riding on a yellow jackass before? 3 00:03:18,156 --> 00:03:19,700 Not that I can remember. 4 00:03:19,908 --> 00:03:20,951 No touch. 5 00:03:21,159 --> 00:03:23,787 Him Golden Ass of Apuleius. Him very mean. 6 00:03:23,996 --> 00:03:25,664 No touch. 7 00:03:28,959 --> 00:03:30,586 Excuse, please. 8 00:03:32,796 --> 00:03:34,339 Excuse, please. 9 00:03:34,548 --> 00:03:35,465 Hello. 10 00:03:36,341 --> 00:03:37,467 Who's that, anyway? 11 00:03:37,676 --> 00:03:40,512 I don't know. Looked like a Jap to me. 12 00:03:41,305 --> 00:03:42,639 He's Chinese. 13 00:03:42,848 --> 00:03:45,642 -How do you know? -Because I ain't stupid. 14 00:03:45,851 --> 00:03:48,937 Well, whoever he is, he sure come to the wrong town. 15 00:03:50,063 --> 00:03:50,981 Hello. 16 00:03:59,823 --> 00:04:02,201 You miserable piece of junk! I ought to-- 17 00:04:02,367 --> 00:04:04,995 Excuse, please. Excuse. 18 00:04:07,206 --> 00:04:08,332 Excuse. 19 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Who're you? 20 00:04:10,375 --> 00:04:11,960 Name Lao. 21 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 Doctor Lao. 22 00:04:14,254 --> 00:04:18,133 Ain't nobody sick here, unless you know how to remedy this machine. 23 00:04:18,342 --> 00:04:20,427 Do printing here? 24 00:04:20,802 --> 00:04:22,721 No. We sell ladies' underwear. 25 00:04:23,263 --> 00:04:25,557 What's the matter with you, big wise guy? 26 00:04:25,766 --> 00:04:29,061 All the time make jokes. Make fun of old Chinese fellow. 27 00:04:29,269 --> 00:04:32,189 Take it easy. It's too late in the afternoon for tantrums. 28 00:04:32,397 --> 00:04:33,941 Who you? Who you? 29 00:04:34,191 --> 00:04:35,025 You boss? 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,694 No. Boss, he over there. 31 00:04:41,281 --> 00:04:42,115 Busy? 32 00:04:42,324 --> 00:04:44,117 Well, you might say. 33 00:04:44,326 --> 00:04:46,078 Okay. I wait. 34 00:05:18,902 --> 00:05:20,070 Hi, Tim. 35 00:05:20,487 --> 00:05:21,321 Ed. 36 00:05:22,656 --> 00:05:25,200 -What can I for you, Mr. Stark? -Nothing. 37 00:05:25,409 --> 00:05:28,829 Not a thing. Just passing by. Thought I'd drop in to say hello. 38 00:05:29,037 --> 00:05:31,582 Of course, if you have some business to do. 39 00:05:31,790 --> 00:05:34,418 That's okay. I wait. I wait. 40 00:05:37,296 --> 00:05:40,966 I read your editorial this morning. That was a fine piece of writing. 41 00:05:41,341 --> 00:05:44,553 Real fine. You certainly know how to put words together. 42 00:05:44,761 --> 00:05:46,930 I'll just bet you liked it. 43 00:05:47,139 --> 00:05:48,682 Of course I liked it. 44 00:05:48,891 --> 00:05:51,810 I always like it when a man speaks his mind. 45 00:05:52,019 --> 00:05:55,147 That part where you told all the people not to sell out. 46 00:05:55,355 --> 00:05:56,982 Boy, that was brave. 47 00:05:57,316 --> 00:06:01,320 And where you talked about fear. Now, what was that again? 48 00:06:01,695 --> 00:06:03,030 Here, you read it. 49 00:06:05,490 --> 00:06:08,410 ''The prices paid by Mr. Clint Stark 50 00:06:08,619 --> 00:06:10,412 for real estates and labor 51 00:06:10,621 --> 00:06:14,082 are so patently unfair as to be ludi-cross.'' 52 00:06:14,458 --> 00:06:15,626 Ludicrous! 53 00:06:15,834 --> 00:06:17,419 Down about three paragraphs. 54 00:06:17,628 --> 00:06:18,921 Three what? 55 00:06:21,798 --> 00:06:25,636 ''All dictators past and present have thrived in a climate of fear. 56 00:06:26,053 --> 00:06:28,347 Without fear, they perish. 57 00:06:28,555 --> 00:06:30,516 People are afraid of Clint Stark 58 00:06:30,724 --> 00:06:33,101 and so long as this situation exists 59 00:06:33,310 --> 00:06:35,521 he will continue to rule Abalone.'' 60 00:06:35,729 --> 00:06:37,022 That's great stuff. 61 00:06:37,231 --> 00:06:38,982 Then I take it you agree with me. 62 00:06:39,274 --> 00:06:41,276 Of course I agree with you. 63 00:06:41,485 --> 00:06:43,570 But the thing is, the people are afraid of me 64 00:06:43,779 --> 00:06:46,865 because I own them lock, stock and barrel. 65 00:06:47,199 --> 00:06:50,827 -They sold out a long time ago. -Then what are you so worried about? 66 00:06:51,036 --> 00:06:51,870 You. 67 00:06:52,246 --> 00:06:54,081 I'm worried about you. 68 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 See, you're a smart boy 69 00:06:57,209 --> 00:07:01,421 and I just hate to see you wasting your time. Now, don't get me wrong. 70 00:07:01,630 --> 00:07:03,006 I appreciate a fighter. 71 00:07:03,215 --> 00:07:06,802 I especially appreciate a fighter who has the odds against him. 72 00:07:07,010 --> 00:07:10,347 But there aren't any odds here. And there isn't any fight. 73 00:07:10,556 --> 00:07:12,015 Maybe I can stir one up. 74 00:07:12,224 --> 00:07:13,725 Not a chance. 75 00:07:13,934 --> 00:07:16,436 You'll just make the people feel bad. 76 00:07:16,645 --> 00:07:19,857 Believe me, this town isn't worth the trouble. 77 00:07:20,065 --> 00:07:23,527 Then why are you so interested in buying every square inch of it? 78 00:07:23,819 --> 00:07:28,407 Because I'm a philanthropist, boy. I like to help people. 79 00:07:33,161 --> 00:07:34,663 Now let me ask you one. 80 00:07:35,747 --> 00:07:37,207 What's your stake in this? 81 00:07:37,541 --> 00:07:39,918 How come you're so concerned about Abalone? 82 00:07:40,085 --> 00:07:43,005 -Abalone is my home. -That won't wash. 83 00:07:43,255 --> 00:07:45,340 A year ago you hadn't heard of the place. 84 00:07:45,799 --> 00:07:47,593 You're a city boy, Ed. 85 00:07:48,177 --> 00:07:50,179 You have some other reason. 86 00:07:51,180 --> 00:07:55,559 Well, now, Mr. Stark, I guess I just can't keep any secrets from you. 87 00:07:55,767 --> 00:07:58,395 The real reason is, ''I'm a philanthropist, boy.'' 88 00:07:58,604 --> 00:08:01,231 You wanna know something? I think you are. 89 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 I really think you are. 90 00:08:04,151 --> 00:08:05,402 Good luck, Ed. 91 00:08:06,445 --> 00:08:09,740 You're on the wrong side, but I like your style. 92 00:08:10,199 --> 00:08:12,576 I wish I could return the compliment. 93 00:08:12,784 --> 00:08:13,744 Let's go. 94 00:08:35,807 --> 00:08:37,809 What can we do for you, mister? 95 00:08:38,519 --> 00:08:40,103 Very small matter. 96 00:08:40,395 --> 00:08:43,398 I like to run advertisement. 97 00:08:43,607 --> 00:08:44,441 Excuse. 98 00:08:44,650 --> 00:08:45,984 In newspaper. 99 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 Something wrong? You sick maybe? 100 00:08:53,242 --> 00:08:57,829 It's just it's kind of a shock. We don't get much new business here. 101 00:08:58,121 --> 00:08:58,956 How much? 102 00:08:59,957 --> 00:09:02,876 Well, that depends. You want a full column or a-- 103 00:09:03,085 --> 00:09:04,002 Big, big, big! 104 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 Full page. Run two days. 105 00:09:06,463 --> 00:09:08,340 Start right away, chop-chop. 106 00:09:08,507 --> 00:09:10,551 A full page for two days? 107 00:09:12,845 --> 00:09:14,054 How about 108 00:09:14,721 --> 00:09:15,722 $50? 109 00:09:15,931 --> 00:09:16,974 Good, good, good. 110 00:09:24,189 --> 00:09:25,107 American money? 111 00:09:25,691 --> 00:09:28,068 Yes, we'd prefer it if you don't mind. 112 00:09:28,277 --> 00:09:29,695 No, no. Don't mind. 113 00:09:31,780 --> 00:09:33,198 Fifty dollars. 114 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 You fix? 115 00:09:38,203 --> 00:09:39,454 I fix. 116 00:09:39,663 --> 00:09:40,664 Mr? 117 00:09:41,623 --> 00:09:42,624 Lao. 118 00:09:43,083 --> 00:09:44,877 Doctor Lao. 119 00:09:46,336 --> 00:09:48,005 What part of China are you from? 120 00:09:48,338 --> 00:09:51,592 Last residence Panohai. 121 00:09:52,009 --> 00:09:56,096 Pee-a-en-oh-ha-a-ai. 122 00:09:56,305 --> 00:09:57,472 Panohai. 123 00:09:58,056 --> 00:09:59,725 Hello. Goodbye. 124 00:09:59,933 --> 00:10:02,311 Thank you. Thank you. 125 00:10:10,611 --> 00:10:12,529 What in Tom thunder? 126 00:10:16,366 --> 00:10:18,327 You gonna print that stuff? 127 00:10:18,869 --> 00:10:21,121 Why not? He paid for it, didn't he? 128 00:10:21,413 --> 00:10:23,457 Besides, I smell a story. 129 00:10:44,269 --> 00:10:46,313 Howdy! Have you got anything to read--? 130 00:10:46,939 --> 00:10:49,691 I'm sorry, Mrs. Benedict. I said, ''Have you got anything--?'' 131 00:10:49,900 --> 00:10:51,151 -I heard you. -Where? 132 00:10:51,360 --> 00:10:53,904 The section on manners is right over there. 133 00:10:54,112 --> 00:10:56,949 I've read those. I'm looking for something on China. 134 00:10:58,075 --> 00:10:59,451 When do you leave? 135 00:10:59,660 --> 00:11:03,372 As soon as you marry me. I thought it'd be a nice place to honeymoon. 136 00:11:03,580 --> 00:11:05,082 Edward Cunningham! lf you-- 137 00:11:08,043 --> 00:11:10,587 Seriously, I want to check on a city called Panohai. 138 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 Section on Asia, third shelf from the top. 139 00:11:14,216 --> 00:11:17,010 -You wouldn't want to help me? -You can find it. 140 00:11:17,219 --> 00:11:19,680 It�s called The History of China by D. Boulger. 141 00:11:19,888 --> 00:11:22,432 Would you like to have dinner with me tonight? 142 00:11:22,641 --> 00:11:24,726 lt should be clear by now that I do not 143 00:11:24,935 --> 00:11:28,146 wish to go out with you, Mr. Cunningham. Ever. 144 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Why not? 145 00:11:30,023 --> 00:11:32,109 All those stories about me, they're lies! 146 00:11:32,317 --> 00:11:34,319 I�m not a bank robber or a cattle rustler. 147 00:11:34,528 --> 00:11:37,990 And I�ve never kicked a woman in the stomach even once. Really! 148 00:11:38,198 --> 00:11:39,616 It�s quite impossible. 149 00:11:39,825 --> 00:11:42,870 I�ve a little boy and a mother-in-law to take care of. 150 00:11:43,287 --> 00:11:46,957 And you've only been in town a short while. I don't even know you. 151 00:11:47,166 --> 00:11:49,209 -So please, stop asking. -Never. 152 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 lt isn't Mike or your mother-in-law. It�s because you're afraid. 153 00:11:52,337 --> 00:11:53,964 -Of you? -Of falling in love. 154 00:11:54,173 --> 00:11:55,132 Of being a woman. 155 00:11:55,340 --> 00:11:58,635 That's what you are, Angela, underneath all those widow's weeds. 156 00:12:02,014 --> 00:12:03,557 Isn't that right, Luther? 157 00:12:12,024 --> 00:12:13,942 You got any more of that pie, Gram? 158 00:12:14,151 --> 00:12:16,195 -Certainly. -He can get it himself. 159 00:12:16,403 --> 00:12:17,654 All right. 160 00:12:20,324 --> 00:12:21,325 Thank you. 161 00:12:22,492 --> 00:12:25,662 Ed likes apple pie too. When are we gonna invite him over? 162 00:12:25,871 --> 00:12:28,957 Don't be disrespectful. His name is Mr. Cunningham. 163 00:12:29,166 --> 00:12:32,669 Come on, Mom. He said I could call him Ed. 164 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 And I say you can't. 165 00:12:35,047 --> 00:12:37,341 Now you get the pie and go finish your homework. 166 00:12:37,549 --> 00:12:39,009 All right. 167 00:12:42,095 --> 00:12:44,723 Don't bother with the dishes. I�ll do them when I get back. 168 00:12:44,932 --> 00:12:45,891 All right. 169 00:12:47,518 --> 00:12:49,645 -Good night, Mom. -Good night, Michael. 170 00:12:49,895 --> 00:12:51,146 Good night, Grandma. 171 00:12:51,563 --> 00:12:52,856 Good night, Mike. 172 00:12:57,986 --> 00:13:00,197 You're being a little hard on him. 173 00:13:01,198 --> 00:13:04,409 It�s not easy for a boy to grow up without his father. 174 00:13:05,285 --> 00:13:06,328 I know. 175 00:13:07,079 --> 00:13:09,039 You could change that, Angela. 176 00:13:11,333 --> 00:13:12,876 Did you hear me? 177 00:13:13,252 --> 00:13:14,545 Yes. 178 00:13:14,920 --> 00:13:17,047 He is such a fine man. 179 00:13:17,422 --> 00:13:18,590 Who is? 180 00:13:18,799 --> 00:13:20,592 Ed Cunningham. 181 00:13:21,593 --> 00:13:25,973 Oh, Sarah, I do wish you'd stop going on about that drifter. 182 00:13:26,181 --> 00:13:27,641 He is not a drifter! 183 00:13:27,850 --> 00:13:29,810 He's been here almost a year. 184 00:13:30,018 --> 00:13:31,895 Whatever else you may think of him 185 00:13:32,104 --> 00:13:35,941 you have to admit he is the only man in town with spirit enough 186 00:13:36,149 --> 00:13:38,652 to stand up to that devil, Stark! 187 00:13:38,902 --> 00:13:42,406 Well, it takes more than spirit to make a fine man. 188 00:13:42,990 --> 00:13:46,910 I loved your son, and no other man will ever take his place. 189 00:13:50,497 --> 00:13:51,957 No, Sarah. 190 00:13:52,166 --> 00:13:54,459 We'll manage, just you and l. 191 00:13:54,960 --> 00:13:57,087 After all, Mike has two mothers 192 00:13:57,296 --> 00:13:59,756 and that makes up for quite a lot. 193 00:14:04,720 --> 00:14:05,929 I won't be late. 194 00:14:08,765 --> 00:14:10,434 Good night, dear. 195 00:14:22,821 --> 00:14:25,073 I don't think Cunningham's going to show up. 196 00:14:25,282 --> 00:14:26,200 Why not? 197 00:14:26,408 --> 00:14:27,951 He doesn't want to lose. 198 00:14:28,285 --> 00:14:29,286 Who does? 199 00:14:29,620 --> 00:14:30,579 I do. 200 00:14:31,330 --> 00:14:35,250 Mayor, every time I bet on weakness, corruption and fallibility 201 00:14:35,459 --> 00:14:37,002 I want to lose. 202 00:14:37,211 --> 00:14:38,587 But I always win. 203 00:14:38,795 --> 00:14:39,963 Hey, boss. 204 00:14:52,184 --> 00:14:56,188 Meeting will come to order. Now, folks, may I have your attention? 205 00:14:57,523 --> 00:15:00,859 Now a few words from someone who don't need any introduction. 206 00:15:01,026 --> 00:15:05,322 The man who's done more for Abalone than any other man 207 00:15:05,531 --> 00:15:06,990 Mr. Clinton Stark. 208 00:15:15,541 --> 00:15:17,501 Good evening, ladies and gentlemen 209 00:15:17,709 --> 00:15:19,378 fellow citizens of Abalone. 210 00:15:20,087 --> 00:15:23,882 I know you're all tired of waiting, so I�ll cut the fancy talk 211 00:15:24,091 --> 00:15:25,843 and come right to the point. 212 00:15:26,051 --> 00:15:28,303 Abalone is dying of thirst. 213 00:15:29,972 --> 00:15:32,015 Now, you all know we get our water 214 00:15:32,224 --> 00:15:36,353 from a point 16 miles from here through an underground pipe. 215 00:15:36,937 --> 00:15:39,898 That pipe is worn out. It�s crumbling. 216 00:15:40,482 --> 00:15:43,485 According to the top engineers of this state, it has 217 00:15:43,735 --> 00:15:45,571 maybe another six months left. 218 00:15:45,779 --> 00:15:46,989 Then it's finished. 219 00:15:48,740 --> 00:15:50,993 So looking at it realistically 220 00:15:51,243 --> 00:15:54,580 it seems you all have two choices: 221 00:15:55,122 --> 00:15:58,000 Either you repair the pipe, or you let it rot. 222 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Now, if you repair the pipe 223 00:16:02,045 --> 00:16:05,799 it'll cost you $237,000! 224 00:16:08,427 --> 00:16:10,220 And what do you get for your money? 225 00:16:11,054 --> 00:16:12,514 I�ll tell you that too. 226 00:16:12,931 --> 00:16:17,060 Nothing. Because that's what Abalone is. Nothing. 227 00:16:17,769 --> 00:16:18,729 Zero. 228 00:16:19,646 --> 00:16:20,981 Is that what you want? 229 00:16:21,690 --> 00:16:23,942 To spend the rest of your lives here 230 00:16:24,151 --> 00:16:26,111 as bored as you've always been? 231 00:16:26,445 --> 00:16:27,863 Of course not. 232 00:16:28,113 --> 00:16:30,949 But you don't want to die of thirst either. 233 00:16:31,700 --> 00:16:36,121 Now, you can't afford to leave your homes, lose your possessions. 234 00:16:36,330 --> 00:16:39,541 Folks, I have an alternate choice for you. 235 00:16:42,794 --> 00:16:43,879 Sell. 236 00:16:44,296 --> 00:16:47,132 Sell what you've got and move away. 237 00:16:47,466 --> 00:16:48,717 Leave Abalone 238 00:16:48,926 --> 00:16:49,885 to the buzzards. 239 00:16:51,428 --> 00:16:53,764 Folks, I�ll buy this town from you. 240 00:16:53,972 --> 00:16:55,057 Every house. 241 00:16:55,307 --> 00:16:58,560 Every building. Every single nail. 242 00:16:59,061 --> 00:17:01,438 And pay you a fair price to boot. 243 00:17:01,980 --> 00:17:05,317 So you don't have to go head over heels into debt 244 00:17:05,526 --> 00:17:08,904 to raise $237,000. 245 00:17:09,112 --> 00:17:11,198 You don't have to lose everything you've got. 246 00:17:11,406 --> 00:17:12,908 That makes sense! 247 00:17:18,914 --> 00:17:21,250 Well, I think we all agree 248 00:17:21,458 --> 00:17:24,586 that Mr. Stark has been more than generous with us. 249 00:17:24,837 --> 00:17:27,297 I suggest, therefore, that we take a vote-- 250 00:17:27,506 --> 00:17:28,966 Just a minute! 251 00:17:30,801 --> 00:17:35,347 I�d like to say a few words if Mr. Stark doesn't mind. 252 00:17:36,181 --> 00:17:38,183 Not in the least, Mr. Cunningham. 253 00:17:39,017 --> 00:17:41,436 After all, this is a free country. 254 00:17:41,854 --> 00:17:44,189 It�s good someone remembers that. 255 00:17:45,315 --> 00:17:47,985 You know, folks, I haven't been here long. 256 00:17:48,193 --> 00:17:49,695 But it's home to me. 257 00:17:50,195 --> 00:17:53,282 And I believe in fighting for your home when it's threatened. 258 00:17:53,490 --> 00:17:56,493 Now, Mr. Stark wants us to sell our home. 259 00:17:57,161 --> 00:17:59,329 Because it's gonna be an effort to keep it. 260 00:17:59,705 --> 00:18:04,168 Even if we make the effort, he says that Abalone is nothing. It�s zero. 261 00:18:05,377 --> 00:18:07,004 I say he's wrong. 262 00:18:07,296 --> 00:18:11,008 I say any place where people live and work together 263 00:18:11,216 --> 00:18:12,342 is something. 264 00:18:12,551 --> 00:18:14,344 Something very important. 265 00:18:15,304 --> 00:18:16,680 Now, one more thing. 266 00:18:18,015 --> 00:18:20,684 Just outside of our town, there's another 267 00:18:21,101 --> 00:18:24,813 with even less of Mr. Stark's kind of future. 268 00:18:25,772 --> 00:18:28,734 There's one of its citizens. Stand up, please, George. 269 00:18:30,402 --> 00:18:32,029 This is George G. George. 270 00:18:32,237 --> 00:18:34,448 He's a Navajo Indian. Most of you know him. 271 00:18:34,656 --> 00:18:38,660 His forefathers were here before the white man even heard of America. 272 00:18:38,869 --> 00:18:41,455 What will happen to his family, his friends 273 00:18:41,663 --> 00:18:43,624 without our town to help him? 274 00:18:44,041 --> 00:18:45,417 I�d like to say something. 275 00:18:47,419 --> 00:18:48,879 All right, Mrs. Benedict. 276 00:18:49,546 --> 00:18:52,257 lf Abalone is as worthless as Mr. Stark says 277 00:18:52,466 --> 00:18:54,927 why is he so anxious to buy it? 278 00:18:55,385 --> 00:18:58,555 That's a fair question. I�m glad you asked it. 279 00:18:59,056 --> 00:19:02,267 Mrs. Benedict, you're a teacher, a librarian. 280 00:19:02,726 --> 00:19:06,605 And as such, you can take a dull boy and make him into a smart boy. 281 00:19:06,855 --> 00:19:09,608 ln a manner of speaking, you can turn a profit. 282 00:19:09,816 --> 00:19:11,068 It�s the same with me. 283 00:19:11,276 --> 00:19:13,529 I�m a businessman, and as such 284 00:19:13,737 --> 00:19:17,783 I feel I can do this, well, without taking a loss. 285 00:19:18,116 --> 00:19:20,244 -It�s as simple as that. -But just exactly--? 286 00:19:20,452 --> 00:19:24,623 You should be ashamed of yourself for doubting Mr. Stark's integrity. 287 00:19:24,832 --> 00:19:28,085 Mr. Stark, when do we have to give our answer? 288 00:19:29,461 --> 00:19:30,295 Well 289 00:19:30,671 --> 00:19:32,172 frankly 290 00:19:32,381 --> 00:19:34,466 I�d hoped to settle this this evening. 291 00:19:34,675 --> 00:19:36,969 But if you want some time to think it over 292 00:19:37,135 --> 00:19:39,847 well, let's say within a couple of days. 293 00:19:42,975 --> 00:19:44,101 Thank you. 294 00:19:44,351 --> 00:19:46,228 Thank you very much, Mr. Stark. 295 00:19:46,436 --> 00:19:50,232 We owe you a vote of gratitude for being so fair with us. 296 00:19:50,440 --> 00:19:52,067 Don't you agree, folks? 297 00:19:55,028 --> 00:19:57,865 Meeting adjourned until 9:30 Friday night. 298 00:20:04,705 --> 00:20:05,664 Oh, George. 299 00:20:06,665 --> 00:20:08,792 We didn't accomplish very much 300 00:20:09,042 --> 00:20:11,003 but thanks for coming down. 301 00:20:12,838 --> 00:20:14,214 Not a chance, Ed. 302 00:20:14,840 --> 00:20:17,801 They're sentimental, but that doesn't make them stronger. 303 00:20:18,302 --> 00:20:19,970 That's what you want to think. 304 00:20:20,846 --> 00:20:22,806 You'll find this hard to believe 305 00:20:23,098 --> 00:20:25,559 but I was like you once, a long time ago. 306 00:20:25,851 --> 00:20:27,895 I believed in the dignity of man. 307 00:20:28,103 --> 00:20:30,230 Decency. Humanity. 308 00:20:30,522 --> 00:20:31,356 But I was lucky. 309 00:20:31,523 --> 00:20:33,984 I found out the truth early, boy. 310 00:20:34,193 --> 00:20:36,445 And what is the truth, Stark? 311 00:20:36,653 --> 00:20:37,863 It�s all very simple. 312 00:20:39,114 --> 00:20:41,325 There is no such thing as the dignity of man. 313 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 Man is a base, pathetic, vulgar animal. 314 00:20:47,956 --> 00:20:49,166 Good night, Ed. 315 00:20:58,717 --> 00:21:00,344 Halt, you miserable redskin! 316 00:21:02,054 --> 00:21:04,223 You're keeping the wrong kind of company, boy. 317 00:21:04,681 --> 00:21:07,351 Ain't good to be seen with a man like Cunningham. 318 00:21:08,268 --> 00:21:10,896 Bad medicine. Savvy? 319 00:21:13,899 --> 00:21:15,234 Cat got your tongue? 320 00:21:15,400 --> 00:21:18,028 I believe that's what's happened. Cat got his tongue. 321 00:21:22,491 --> 00:21:23,951 Who told you you could go? 322 00:21:24,159 --> 00:21:26,245 He's a sassy one, ain't he? 323 00:21:26,787 --> 00:21:29,081 You know what my old man used to say? 324 00:21:29,706 --> 00:21:32,876 He said the only good Injun's a dead Injun. 325 00:21:34,795 --> 00:21:37,005 What do you think of that, boy? 326 00:21:40,300 --> 00:21:42,261 Talk, you miserable redskin! 327 00:21:42,970 --> 00:21:43,929 Talk! 328 00:21:46,431 --> 00:21:47,266 Talk! 329 00:22:02,155 --> 00:22:04,324 Excuse, please. 330 00:22:06,326 --> 00:22:09,788 This town ain't big enough for you and me, partner. 331 00:22:15,210 --> 00:22:19,590 Smile when you say that, you miserable horny-toad hombre. 332 00:22:36,356 --> 00:22:37,316 What happened? 333 00:22:42,237 --> 00:22:43,322 Read all about it! 334 00:22:43,614 --> 00:22:45,282 Circus coming to town! 335 00:22:46,325 --> 00:22:48,619 Read all about it! Read all about it! 336 00:22:49,328 --> 00:22:51,163 Circus coming to town! 337 00:22:51,788 --> 00:22:54,625 -Good morning, Mr. Ramsey. -Why don't you aim, boy? 338 00:22:54,833 --> 00:22:57,669 I do, Mr. Ramsey! I do! 339 00:23:00,964 --> 00:23:03,383 Hey, Bunny, look it here! 340 00:23:05,719 --> 00:23:07,679 I can't come out like this. 341 00:23:07,888 --> 00:23:10,057 Says here a circus is coming to town. 342 00:23:10,265 --> 00:23:11,475 To Abalone? 343 00:23:13,101 --> 00:23:15,312 That's what it says. 344 00:23:15,521 --> 00:23:18,315 I can't believe it. Hasn't ever been a circus here. 345 00:23:18,857 --> 00:23:23,529 Read all about it! Read all about it! Circus coming to town! 346 00:23:27,950 --> 00:23:31,954 That darn kid. He threw the paper under the car. 347 00:23:33,872 --> 00:23:35,624 Mr. Frisco, good morning. 348 00:23:36,291 --> 00:23:38,085 Good morning, Mrs. Cassin. 349 00:23:41,213 --> 00:23:45,050 And how is our esteemed mayor this morning? 350 00:23:45,259 --> 00:23:47,719 Oh, fine, thank you. Just fine! 351 00:23:55,269 --> 00:23:58,146 Read all about it! Circus coming to town! 352 00:23:58,355 --> 00:23:59,773 That young hoodlum! 353 00:23:59,982 --> 00:24:01,817 It�s just the Daily Star, dear. 354 00:24:02,025 --> 00:24:04,987 Don't mess me up, stupid. Go get the paper. 355 00:24:05,195 --> 00:24:06,029 Yes, dear. 356 00:24:06,238 --> 00:24:08,699 Somebody ought to arrest that rapscallion! 357 00:24:08,907 --> 00:24:13,203 He's just like that no-good Cunningham. A troublemaker! 358 00:24:14,037 --> 00:24:15,080 Give it here. 359 00:24:15,956 --> 00:24:18,208 And sit down. You give me the jitters. 360 00:24:18,417 --> 00:24:22,254 I�m sorry, dear. I don't mean to give you the yitters. 361 00:24:22,462 --> 00:24:23,881 Say ''jitters.'' 362 00:24:27,217 --> 00:24:29,845 What in the world is a Medusa? 363 00:24:31,054 --> 00:24:33,432 A Medusa, dear heart, is a. 364 00:24:33,807 --> 00:24:36,768 Well, it's a mythological creature 365 00:24:36,977 --> 00:24:38,353 with snakes on her head 366 00:24:38,770 --> 00:24:40,272 instead of hair. 367 00:24:40,439 --> 00:24:41,565 And 368 00:24:45,819 --> 00:24:48,071 if you look at her face 369 00:24:48,280 --> 00:24:50,365 you turn to stone. 370 00:24:51,366 --> 00:24:53,994 Shut up, Luther! And don't be ridiculous! 371 00:24:54,203 --> 00:24:55,245 Yes, dear. 372 00:25:09,801 --> 00:25:11,178 Wait! I wanna talk to you! 373 00:25:11,386 --> 00:25:14,014 Edward Cunningham, Esquire. 374 00:25:14,473 --> 00:25:19,269 Editor in chief of the Abalone Daily Star. How do you do? 375 00:25:19,478 --> 00:25:21,230 Who's talking? Where are you? 376 00:25:21,438 --> 00:25:22,356 Here. 377 00:25:22,564 --> 00:25:23,398 There. 378 00:25:23,607 --> 00:25:25,275 Everywhere. 379 00:25:27,110 --> 00:25:31,907 Are you going to write about me in your newspaper? 380 00:25:32,741 --> 00:25:34,701 lf you give me something worth writing about. 381 00:25:34,910 --> 00:25:39,373 As a rule, Dr. Lao does not approve of our speaking for publication. 382 00:25:39,581 --> 00:25:42,125 But I see no harm in telling you 383 00:25:42,334 --> 00:25:46,588 that I was born in the year 1 204. 384 00:25:48,257 --> 00:25:50,759 Or is it 41 2? 385 00:25:51,552 --> 00:25:53,929 I can't seem to remember. 386 00:25:54,137 --> 00:25:55,806 But at any rate 387 00:25:56,473 --> 00:26:00,435 I am the greatest magician the world has ever known. 388 00:26:00,644 --> 00:26:04,147 It�s funny. I�ve never heard of you. 389 00:26:04,523 --> 00:26:07,484 But you have heard of me. Indeed. 390 00:26:07,693 --> 00:26:09,278 The name is Merlin. 391 00:26:10,362 --> 00:26:11,363 -Merlin? -Merlin. 392 00:26:11,572 --> 00:26:14,700 The magician from His Majesty 393 00:26:14,992 --> 00:26:17,494 -King Arthur's court. -Of course! 394 00:26:17,703 --> 00:26:21,248 And that big ape I saw hammering the stakes, he was from the Himalayas? 395 00:26:21,456 --> 00:26:24,209 Precisely. Abominable, isn't he? 396 00:26:24,835 --> 00:26:26,503 About this Dr. Lao 397 00:26:27,171 --> 00:26:28,589 where's he from? 398 00:26:28,797 --> 00:26:31,675 China. But you needn't bother about him. 399 00:26:31,884 --> 00:26:33,468 No talent there. 400 00:26:33,677 --> 00:26:36,305 Strictly an executive type. 401 00:26:36,638 --> 00:26:38,557 Pray, do not quote me. 402 00:26:38,724 --> 00:26:40,684 I wouldn't dream of it. 403 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 But tell me, what does he do? 404 00:26:43,395 --> 00:26:45,105 Oh, dear. I�m frightfully sorry. 405 00:26:45,314 --> 00:26:47,566 I�ve said much too much already. 406 00:26:47,774 --> 00:26:52,029 Oh, but do, do let me show you some small sample of my craft. 407 00:26:52,237 --> 00:26:56,074 May I have the notebook which is in your pocket? 408 00:26:58,952 --> 00:27:01,413 Now tell me, Mr. Edward Cunningham 409 00:27:01,622 --> 00:27:03,373 what you most desire. 410 00:27:03,582 --> 00:27:05,918 Oh, no. That's terribly stupid of me. 411 00:27:06,126 --> 00:27:09,087 Mortals have but one basic desire. 412 00:27:09,254 --> 00:27:11,632 Now hold this in your hand. 413 00:27:12,341 --> 00:27:14,801 Now close your eyes 414 00:27:15,636 --> 00:27:18,555 and say the magic word. 415 00:27:19,431 --> 00:27:23,227 -What is the magic word? -''Money,'' of course. Say it. 416 00:27:23,769 --> 00:27:24,770 Money. 417 00:27:26,355 --> 00:27:27,731 Open your eyes. 418 00:27:28,732 --> 00:27:29,900 It worked! 419 00:27:30,108 --> 00:27:31,610 It worked! 420 00:27:32,945 --> 00:27:36,406 A small sum, of course. But then, I tire easily. 421 00:27:36,865 --> 00:27:40,410 -Magic is extremely exhausting. -No, thank you. 422 00:27:40,619 --> 00:27:42,079 -Beg your pardon? -No, thanks. 423 00:27:42,287 --> 00:27:44,164 I came here for a story, not a bribe. 424 00:27:44,373 --> 00:27:45,791 Merlin! Merlin! 425 00:27:45,999 --> 00:27:47,584 Oh, dear. Oh, dear! 426 00:27:47,793 --> 00:27:50,420 Now I really am in trouble. 427 00:27:54,258 --> 00:27:57,010 Welcome to the Circus of Dr. Lao. 428 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 How may we serve you? 429 00:27:59,763 --> 00:28:02,307 By giving this money back to the old boy-- 430 00:28:02,808 --> 00:28:04,726 What money, Mr. Cunningham? 431 00:28:04,935 --> 00:28:09,106 Come on, doc. What kind of Oriental hocus-pocus is going on around here? 432 00:28:09,314 --> 00:28:12,109 A circus with no wagons, no animals, no cages 433 00:28:12,317 --> 00:28:14,820 a crazy old magician? What's it all about? 434 00:28:15,028 --> 00:28:17,489 Our circus is different. That's what I promised. 435 00:28:17,698 --> 00:28:21,952 I�m not interested in promises. I�m interested in the real story. 436 00:28:22,161 --> 00:28:24,788 And don't tell me about Panohai. I looked it up. 437 00:28:24,997 --> 00:28:27,666 Panohai went out of existence thousands of years ago. 438 00:28:27,875 --> 00:28:31,753 Forgive me, but you worry too much. 439 00:28:32,296 --> 00:28:37,050 You worry about how I brought my circus to Abalone without wagons. 440 00:28:37,467 --> 00:28:39,845 You worry about the future of your town 441 00:28:40,012 --> 00:28:43,140 or if the sun will rise a year from today. 442 00:28:43,348 --> 00:28:47,311 The answers to such matters remain posed behind a curtain. 443 00:28:47,519 --> 00:28:51,648 Then time says, ''Presto!'' And out they come. 444 00:28:52,357 --> 00:28:54,484 Tomorrow night I promise you ''presto.'' 445 00:28:54,693 --> 00:28:57,196 The strangest story you've ever known. 446 00:28:57,404 --> 00:28:58,780 Now, Mr. Cunningham 447 00:28:59,198 --> 00:29:02,743 do you suppose this garrulous intruder may be 448 00:29:02,951 --> 00:29:05,078 a swindler perhaps? An assassin? 449 00:29:05,287 --> 00:29:09,500 A charlatan plotting some curious disaster for your town? 450 00:29:09,833 --> 00:29:14,713 Such characters exist, but they are secretive rather than mysterious. 451 00:29:15,214 --> 00:29:18,050 l, sir, am a major mystery. 452 00:29:18,967 --> 00:29:22,012 You're a convincing talker about very unconvincing things. 453 00:29:22,346 --> 00:29:26,099 Whatever men do not understand, they find unconvincing. 454 00:29:26,308 --> 00:29:29,686 But please don't suppose I�m dangerous, because I�m unfamiliar. 455 00:29:29,895 --> 00:29:31,021 I ask 456 00:29:31,730 --> 00:29:33,607 that you believe in me. 457 00:29:34,358 --> 00:29:35,192 As what? 458 00:29:35,609 --> 00:29:37,694 As a friend of yours, of your town 459 00:29:38,153 --> 00:29:39,738 of all human beings. 460 00:29:39,947 --> 00:29:41,406 That's quite a spiel. 461 00:29:42,282 --> 00:29:43,242 Thank you. 462 00:29:45,035 --> 00:29:48,372 Well, I�m leaving in a cloud of befuddlement. 463 00:29:48,580 --> 00:29:50,541 And with nothing to go on except a hunch 464 00:29:51,708 --> 00:29:53,335 that you're a nice guy. 465 00:29:54,211 --> 00:29:56,380 Good afternoon, Mr. Cunningham. 466 00:29:57,714 --> 00:30:01,802 Hey! How come you speak perfect English all of a sudden? 467 00:30:02,010 --> 00:30:05,973 Oh, it comes and goes. Whatever dialect the mood requires. 468 00:30:06,181 --> 00:30:07,182 Comes and goes? 469 00:30:07,391 --> 00:30:09,476 What's the matter? Always asking questions. 470 00:30:09,685 --> 00:30:11,937 Wise guy! Get on your motorcycle! 471 00:30:41,216 --> 00:30:43,427 Hey, mister, how'd you do that? 472 00:30:43,886 --> 00:30:46,138 So sorry. Don't speak English. 473 00:30:46,346 --> 00:30:48,724 You do too. Ed said so. 474 00:30:48,932 --> 00:30:51,852 And I know who you are. You're Dr. Lao. 475 00:30:53,478 --> 00:30:55,981 Astute observation. 476 00:30:56,690 --> 00:30:57,941 Goom-bye. 477 00:30:59,985 --> 00:31:03,280 I�ll carry your posters. Even help you put them up! 478 00:31:03,489 --> 00:31:05,407 -lf you'll show me how. -What name? 479 00:31:05,616 --> 00:31:09,244 -Mike Benedict, sir. -Okay, Mike. You come. 480 00:31:09,453 --> 00:31:12,831 -Are you an acrobat? -Only philosophically. 481 00:31:12,998 --> 00:31:16,043 -What? -Only philosophically! 482 00:31:16,251 --> 00:31:18,003 Really? Can you walk a tightrope? 483 00:31:18,212 --> 00:31:19,463 lf required. 484 00:31:19,671 --> 00:31:23,800 My specialty, however, is wisdom. Do you know what wisdom is? 485 00:31:24,009 --> 00:31:24,801 No, sir. 486 00:31:25,010 --> 00:31:26,303 Wise answer. 487 00:31:26,512 --> 00:31:28,388 I can walk on my hands. Wanna see? 488 00:31:28,597 --> 00:31:30,516 Not now, please. 489 00:31:39,358 --> 00:31:40,817 How do you do that? 490 00:31:42,152 --> 00:31:43,987 You come circus. 491 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 Bring Mama and Papa also. All my guests. 492 00:31:47,199 --> 00:31:48,909 You mean free? 493 00:31:49,201 --> 00:31:50,786 Gosh! Thanks! 494 00:31:50,994 --> 00:31:54,164 But I can't bring my father, because he's dead. 495 00:31:56,542 --> 00:31:58,585 Oh, that's very sad, Mike. 496 00:31:59,419 --> 00:32:00,754 But I never knew him. 497 00:32:00,963 --> 00:32:04,007 He got killed when I was little. I�m the man of the house. 498 00:32:04,383 --> 00:32:06,176 You're a very fine young man. 499 00:32:06,760 --> 00:32:08,262 I�m not so young. 500 00:32:08,470 --> 00:32:10,180 I�m 8 going on 9. 501 00:32:10,389 --> 00:32:13,725 Eight going on 9 is young, believe me. 502 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Eight going on 9 is remarkably young. 503 00:32:16,895 --> 00:32:17,855 How old are you? 504 00:32:18,272 --> 00:32:20,274 I believe I shall tell you. 505 00:32:20,566 --> 00:32:22,192 I am seven thousand 506 00:32:22,401 --> 00:32:25,404 three hundred and twenty-two years old 507 00:32:25,696 --> 00:32:26,905 this October. 508 00:32:27,573 --> 00:32:28,740 That is old! 509 00:32:29,283 --> 00:32:30,868 It is, rather. 510 00:33:32,638 --> 00:33:34,473 lf you ask me, that's quite a stunt! 511 00:33:34,640 --> 00:33:37,434 I guess he's got a gramophone hid somewheres. 512 00:33:37,643 --> 00:33:39,394 That's it. lt must be. 513 00:33:41,522 --> 00:33:44,107 This is the Circus of Dr. Lao 514 00:33:44,316 --> 00:33:46,944 We show you things That you don't know 515 00:33:47,152 --> 00:33:49,655 We've spared no pains And we've spared no dough 516 00:33:49,822 --> 00:33:52,658 For we wanted to give you One hell of a show! 517 00:33:56,662 --> 00:34:00,499 And youth may come And age may go 518 00:34:00,707 --> 00:34:04,294 But no more circuses Like this show 519 00:34:04,837 --> 00:34:06,171 Fifteen cents. 520 00:34:06,380 --> 00:34:07,464 You free. 521 00:34:08,298 --> 00:34:10,634 Step up! Step up! Hurry! Hurry! Hurry! 522 00:34:10,843 --> 00:34:11,802 Thank you, sir. 523 00:34:12,010 --> 00:34:13,846 Isn't it exciting? 524 00:34:14,513 --> 00:34:16,932 I haven't been to a circus in, well. 525 00:34:17,140 --> 00:34:19,935 In a long time! I hope they have a fortuneteller. 526 00:34:20,143 --> 00:34:24,022 Not that I believe in them, of course. But they are fascinating. 527 00:34:29,862 --> 00:34:31,738 Go in and wait about 45 minutes. 528 00:34:31,947 --> 00:34:32,781 Thank you, boss. 529 00:34:32,990 --> 00:34:33,991 See Apollonius! 530 00:34:34,199 --> 00:34:35,617 See the Snowman! 531 00:34:35,868 --> 00:34:36,785 Hurry! Hurry! 532 00:34:36,994 --> 00:34:38,704 Hurry! Hurry! Hurry! 533 00:34:38,912 --> 00:34:42,416 See the Medusa turns men of granite to stone! 534 00:34:42,624 --> 00:34:46,545 And see the Great Serpent. See him rise, see him coil, hear him hiss! 535 00:34:46,712 --> 00:34:49,506 See wonders never before beheld by the eyes of mortal man. 536 00:34:49,715 --> 00:34:53,468 See the Great Pan, the incarnation of the carnal! 537 00:34:53,677 --> 00:34:56,930 See Apollonius of Tyana. He sees all, tells all! 538 00:34:57,139 --> 00:34:58,807 Nothing but the truth. 539 00:34:59,016 --> 00:35:03,562 It's the chance of a lifetime. The dark mysteries unfolded. 540 00:35:03,770 --> 00:35:06,565 Step right up! Only 1 5 cents! 541 00:35:06,773 --> 00:35:09,902 Now please keep in line. Step right up! Fifteen cents. 542 00:35:10,110 --> 00:35:12,404 Hurry! Hurry! Hurry! 543 00:35:16,617 --> 00:35:17,910 You frightened me. 544 00:35:18,911 --> 00:35:21,580 You wish your future told? 545 00:35:26,335 --> 00:35:28,045 You look like Howard 546 00:35:28,253 --> 00:35:31,507 my poor, dear departed husband. 547 00:35:31,715 --> 00:35:34,051 You know he did not die. 548 00:35:34,718 --> 00:35:36,887 He simply walked out of your life 549 00:35:37,095 --> 00:35:38,388 years ago. 550 00:35:38,931 --> 00:35:41,808 Yes. Well, you know everything, don't you? 551 00:35:42,893 --> 00:35:47,231 lf you know my past so well, let's see if you can really tell my future. 552 00:35:47,439 --> 00:35:48,649 Be seated. 553 00:35:49,775 --> 00:35:51,443 Five cents, please. 554 00:36:00,202 --> 00:36:02,079 Shall I ask questions? 555 00:36:02,287 --> 00:36:03,163 If you wish. 556 00:36:03,372 --> 00:36:05,249 This is so exciting. 557 00:36:05,457 --> 00:36:06,291 Let me see now. 558 00:36:06,500 --> 00:36:07,543 I know. 559 00:36:07,835 --> 00:36:11,588 How soon will I strike oil on that 20 acres of mine? 560 00:36:11,797 --> 00:36:14,925 -Never. -But I paid a fortune for that land. 561 00:36:15,133 --> 00:36:16,927 You wasted your money. 562 00:36:17,469 --> 00:36:18,929 Next question. 563 00:36:19,137 --> 00:36:20,764 I can't hear you. 564 00:36:20,973 --> 00:36:23,100 You must listen. 565 00:36:23,392 --> 00:36:25,769 You needn't be so brusque. 566 00:36:25,978 --> 00:36:28,313 It's just a game, after all. 567 00:36:30,941 --> 00:36:34,027 All right, you naughty man. 568 00:36:34,236 --> 00:36:37,281 You see, what I really want to know is 569 00:36:37,656 --> 00:36:40,075 when shall I be married again? 570 00:36:40,742 --> 00:36:41,577 Never. 571 00:36:42,661 --> 00:36:45,664 Well, what sort of man will come into my life? 572 00:36:45,831 --> 00:36:47,749 Let's put it that way. 573 00:36:48,625 --> 00:36:50,627 There will be no more men in your life. 574 00:36:51,503 --> 00:36:53,130 Really! Really! 575 00:36:53,672 --> 00:36:56,800 What's the use of my living if I�m not going to be rich 576 00:36:57,009 --> 00:36:58,635 no more men, for heaven's sake? 577 00:36:58,844 --> 00:37:00,971 I only read futures. 578 00:37:01,847 --> 00:37:04,266 -I don't evaluate them. -That's utter nonsense! 579 00:37:06,727 --> 00:37:09,813 The future is always nonsense 580 00:37:10,022 --> 00:37:12,191 until it becomes the past. 581 00:37:12,816 --> 00:37:14,985 Well, go on. Do your job. I paid you. 582 00:37:15,360 --> 00:37:16,695 Read my future! 583 00:37:16,904 --> 00:37:20,240 Tomorrow will be like today 584 00:37:21,283 --> 00:37:25,454 and the day after tomorrow will be like the day before yesterday. 585 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 I see your remaining days 586 00:37:29,082 --> 00:37:31,502 as a tedious collection of hours 587 00:37:31,710 --> 00:37:33,837 full of useless vanities. 588 00:37:35,047 --> 00:37:37,466 You will think no new thoughts 589 00:37:37,758 --> 00:37:40,552 and you will forget what little you have known. 590 00:37:41,803 --> 00:37:45,015 Older you will become, but not wiser. 591 00:37:46,058 --> 00:37:49,311 Stiffer, but not more dignified. 592 00:37:52,814 --> 00:37:54,733 Childless you are 593 00:37:55,526 --> 00:37:58,195 and childless you will remain. 594 00:37:58,695 --> 00:38:02,366 Of that suppleness you once commanded in your youth 595 00:38:02,741 --> 00:38:06,578 of that strange simplicity which once attracted men to you 596 00:38:06,995 --> 00:38:08,705 neither endures 597 00:38:09,498 --> 00:38:11,708 nor shall you recapture them. 598 00:38:12,459 --> 00:38:14,878 You're a mean, ugly man! 599 00:38:15,462 --> 00:38:17,422 Mirrors are often ugly 600 00:38:18,090 --> 00:38:19,049 and mean. 601 00:38:21,218 --> 00:38:22,511 When you die 602 00:38:22,761 --> 00:38:24,596 you will be buried and forgotten. 603 00:38:25,973 --> 00:38:27,391 And that is all. 604 00:38:27,599 --> 00:38:29,977 And for all the good or evil 605 00:38:30,185 --> 00:38:34,439 creation or destruction your living might have accomplished 606 00:38:35,357 --> 00:38:38,944 you might just as well never have lived at all. 607 00:38:43,115 --> 00:38:46,618 I am sorry, but you see, it is my curse to tell the absolute truth. 608 00:39:14,229 --> 00:39:16,023 Oh, Mrs. Cassin. 609 00:39:18,859 --> 00:39:21,487 Angela, whatever you do, stay out of there. 610 00:39:21,695 --> 00:39:22,988 Why? Isn't he any good? 611 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Oh, no. He's wonderful! 612 00:39:25,032 --> 00:39:28,577 Absolutely the most magnetic man I�ve ever met in my whole life 613 00:39:28,785 --> 00:39:30,496 next to Howard, God bless his soul. 614 00:39:30,704 --> 00:39:32,039 Do you know what he told me? 615 00:39:32,247 --> 00:39:36,084 That I�m going to be rich, strike oil. And promise you won't tell. 616 00:39:36,585 --> 00:39:38,629 I�m going to be married again. 617 00:39:38,837 --> 00:39:41,507 And Clinton Stark is the lucky one. 618 00:39:41,715 --> 00:39:44,176 That's very nice, but why shouldn't I go in? 619 00:39:44,384 --> 00:39:46,220 Well, he's not very polite. 620 00:39:46,428 --> 00:39:49,223 He pinched me three times. 621 00:39:49,431 --> 00:39:53,352 But I suppose you haven't anything to worry about, come to think of it. 622 00:39:53,519 --> 00:39:54,645 Toodle-loo. 623 00:39:55,020 --> 00:39:56,647 Estimable educator. 624 00:39:56,855 --> 00:39:59,441 Mother of fatherless Mike, good friend. 625 00:39:59,650 --> 00:40:00,651 Lose something? 626 00:40:00,859 --> 00:40:02,694 Yes. My mother-in-law. 627 00:40:03,195 --> 00:40:04,905 She over there, I think. 628 00:40:05,113 --> 00:40:07,574 Have plenty fun. You too? 629 00:40:07,783 --> 00:40:09,701 Well, it's very nice, thank you. 630 00:40:09,910 --> 00:40:11,370 Good, good, good. 631 00:40:11,662 --> 00:40:13,205 Exhibit around corner. 632 00:43:25,981 --> 00:43:27,441 Step in. Step in. 633 00:43:27,649 --> 00:43:30,360 Step this way, if you please. 634 00:43:30,861 --> 00:43:33,030 The most charming figure 635 00:43:33,238 --> 00:43:36,867 in the old Greek polytheistic mythology 636 00:43:37,075 --> 00:43:39,661 is Pan, the God of Joy 637 00:43:40,704 --> 00:43:43,707 combining the forms of man 638 00:43:44,208 --> 00:43:45,542 and goat. 639 00:43:46,251 --> 00:43:47,044 It's a fake. 640 00:43:53,091 --> 00:43:54,384 It's gotta be. 641 00:44:39,304 --> 00:44:40,430 Hi, there. 642 00:44:41,139 --> 00:44:44,351 Why, don't be frightened, kiddo. I�m harmless. 643 00:44:44,560 --> 00:44:46,979 Dr. Lao saw to that. 644 00:44:49,606 --> 00:44:50,941 Come here. 645 00:44:54,319 --> 00:44:57,364 Do I look familiar to you? 646 00:45:01,285 --> 00:45:03,745 Now that you mention it, you do. 647 00:45:04,329 --> 00:45:07,166 This circus is like a mirror. 648 00:45:07,708 --> 00:45:10,711 You see yourself in it sometimes. 649 00:45:10,919 --> 00:45:13,130 Sometimes someone else. 650 00:45:13,547 --> 00:45:16,008 Didn't Dr. Lao tell you about it? 651 00:45:16,675 --> 00:45:19,219 He will, Mr. Stark. 652 00:45:21,013 --> 00:45:22,973 How do you know my name? 653 00:45:24,433 --> 00:45:28,395 I know a lot of unimportant stuff like that. 654 00:45:29,771 --> 00:45:32,483 Well, whoever you are and however you work 655 00:45:33,192 --> 00:45:34,526 you interest me. 656 00:45:34,735 --> 00:45:36,361 You know why? 657 00:45:36,570 --> 00:45:39,490 Because we look alike and have much in common. 658 00:45:40,240 --> 00:45:41,825 For one thing 659 00:45:42,576 --> 00:45:44,870 our suspicion. 660 00:45:48,665 --> 00:45:50,876 -Why do you buzz your tail like that? -Why not? 661 00:45:51,376 --> 00:45:54,505 It's the most treasured gift of my ancestors. 662 00:45:55,839 --> 00:45:58,800 -I wouldn't care to trade with you. -Maybe not. 663 00:45:59,343 --> 00:46:01,303 But the point is, my scaly friend 664 00:46:01,512 --> 00:46:04,848 that you are in a cage while I�m free to walk about. 665 00:46:05,307 --> 00:46:07,684 Oh, you have your cage too. 666 00:46:08,393 --> 00:46:12,147 You test your bars just as often as I test mine, kiddo. 667 00:46:13,482 --> 00:46:16,527 Why do you wear those things over your eyes? 668 00:46:17,277 --> 00:46:18,570 So I can see. 669 00:46:19,530 --> 00:46:21,073 I have an astigmatism. 670 00:46:21,532 --> 00:46:22,699 They're glasses. 671 00:46:25,035 --> 00:46:27,788 The creator who made you cunning 672 00:46:27,996 --> 00:46:31,458 made my eyes efficient enough to perceive objects 673 00:46:31,667 --> 00:46:33,085 without aid. 674 00:46:34,169 --> 00:46:38,006 In fact, the Lord of All Living dealt with me quite generously. 675 00:46:38,507 --> 00:46:42,219 Strength He gave me and symmetry and endurance 676 00:46:42,427 --> 00:46:44,346 and patience. 677 00:46:44,805 --> 00:46:46,098 But look at you. 678 00:46:46,598 --> 00:46:50,686 You even have to hang rags on yourself to protect your weak skin. 679 00:46:50,894 --> 00:46:54,231 You have to hang things in front of your eyes in order to see. 680 00:46:54,439 --> 00:46:56,024 Look at yourself! 681 00:47:00,112 --> 00:47:01,822 I�ll admit I�m not perfect, but-- 682 00:47:02,030 --> 00:47:04,575 You can say that again, kiddo! 683 00:47:07,161 --> 00:47:10,497 You're just about the most imperfect creature I�ve ever seen! 684 00:47:10,706 --> 00:47:13,000 And I�ve seen some lulus! 685 00:47:14,126 --> 00:47:15,377 To tell you the truth 686 00:47:15,586 --> 00:47:19,965 even the thought that I resemble you makes me ill. 687 00:47:21,091 --> 00:47:23,468 Well, it doesn't make me too happy either. 688 00:47:24,636 --> 00:47:25,596 Hey, boss 689 00:47:26,096 --> 00:47:28,348 we've been looking all over for you. 690 00:47:28,557 --> 00:47:30,934 You don't have to worry about no newspaper no more. 691 00:47:31,143 --> 00:47:32,477 Who was you talking to? 692 00:47:36,148 --> 00:47:38,442 -No one. -Well, I thought I heard-- 693 00:47:39,359 --> 00:47:42,529 -That's an ugly devil! -Let's scat. Let's scat! 694 00:47:42,738 --> 00:47:46,950 You wouldn't say that if I were on the other side of these bars. 695 00:47:47,159 --> 00:47:48,327 Let's get out! 696 00:47:49,536 --> 00:47:50,787 Mr. Stark! 697 00:48:02,925 --> 00:48:07,137 �Monsieurs et Mesdames�, it give me great pleasure to present to you 698 00:48:07,346 --> 00:48:10,724 direct from a long and successful run at the court of King Arthur 699 00:48:10,933 --> 00:48:12,476 that inimitable dramaturge 700 00:48:12,684 --> 00:48:17,481 that master of magic, sorcery, wizardry and prestidigitation 701 00:48:17,856 --> 00:48:19,650 the crown prince of the black arts 702 00:48:19,858 --> 00:48:21,693 Merlin the Magician! 703 00:48:27,950 --> 00:48:28,784 Go on! 704 00:48:28,992 --> 00:48:30,828 On with the show! 705 00:48:34,873 --> 00:48:37,459 Oh, dear, I�m terribly sorry. 706 00:48:48,428 --> 00:48:50,681 What sort of magic would you like to see? 707 00:48:50,889 --> 00:48:52,766 What kind have you got? 708 00:48:53,559 --> 00:48:55,811 Oh, all sorts, really. 709 00:48:56,019 --> 00:48:58,063 Though I am a bit out of practice. 710 00:48:58,313 --> 00:48:59,857 Well, let's see now. 711 00:49:00,232 --> 00:49:01,525 What have we here? 712 00:49:01,900 --> 00:49:04,111 Oh, we have a ball, haven't we? 713 00:49:04,403 --> 00:49:08,198 Just an ordinary ball, isn't it? I suppose so. 714 00:49:10,492 --> 00:49:13,120 Oh, dear, now we have two! 715 00:49:13,328 --> 00:49:15,998 Make a rabbit come out of the bag. 716 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Oh, very well. I�ll try it. 717 00:49:18,917 --> 00:49:20,002 Hocus 718 00:49:20,335 --> 00:49:21,336 Pocus. 719 00:49:27,426 --> 00:49:29,094 I wanted a rabbit! 720 00:49:30,387 --> 00:49:31,805 Oh, I�m sorry. 721 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 I did my very best. 722 00:49:34,683 --> 00:49:35,851 Disappear. 723 00:49:36,059 --> 00:49:38,270 Can you do magic with cards, Mr. Merlin? 724 00:49:38,979 --> 00:49:41,064 For you, sir, I will. 725 00:49:42,566 --> 00:49:43,400 One 726 00:49:44,276 --> 00:49:45,235 two 727 00:49:45,569 --> 00:49:46,403 three. 728 00:49:47,613 --> 00:49:49,698 I don't like that. 729 00:49:54,953 --> 00:49:55,871 Faker! 730 00:49:56,288 --> 00:49:57,289 Phony! 731 00:50:04,338 --> 00:50:07,090 Why don't you change the water into booze? 732 00:50:08,634 --> 00:50:09,635 Very well. 733 00:50:10,802 --> 00:50:12,304 Hocus-pocus. 734 00:50:12,513 --> 00:50:14,097 Come and take it. 735 00:50:24,625 --> 00:50:26,752 Would you care for some, young lady? 736 00:50:26,961 --> 00:50:28,963 I never drink. 737 00:50:29,130 --> 00:50:29,964 Neither does he. 738 00:50:31,549 --> 00:50:33,801 Let me try some of that stuff. 739 00:50:38,472 --> 00:50:40,141 Tastes just like ginger ale. 740 00:50:40,349 --> 00:50:41,892 I beg your pardon, sir. 741 00:50:42,101 --> 00:50:46,605 This is the finest vintage champagne ever served in America. 742 00:50:48,357 --> 00:50:50,109 Come on, do something! 743 00:50:50,359 --> 00:50:51,610 Don't just stand there! 744 00:50:51,819 --> 00:50:53,320 Show us some real magic! 745 00:50:53,529 --> 00:50:56,490 Mother, have him do something I like. 746 00:51:00,870 --> 00:51:03,873 Do you like flowers, little lady? 747 00:51:04,081 --> 00:51:04,915 A little. 748 00:51:26,395 --> 00:51:29,648 The last one is for you, my dear. 749 00:51:57,635 --> 00:51:59,762 Now come on. Do something really big! 750 00:51:59,970 --> 00:52:03,265 Yeah! Make a woman float in the air 751 00:52:03,474 --> 00:52:05,434 like I seen once in Tucson! 752 00:52:05,643 --> 00:52:07,353 She was beautiful. 753 00:52:12,066 --> 00:52:14,693 Mother, I�m tired of this. 754 00:52:14,902 --> 00:52:17,488 Be still. This gentleman is trying to do tricks. 755 00:52:18,572 --> 00:52:19,698 Tricks! 756 00:52:20,282 --> 00:52:22,910 Gadzooks, madame. These are not tricks. 757 00:52:23,327 --> 00:52:26,372 I do magic. I create. 758 00:52:26,705 --> 00:52:29,291 Il transpose. I transubstantiate. 759 00:52:29,500 --> 00:52:31,710 I break up. I recombine. 760 00:52:31,919 --> 00:52:33,671 But I never trick. 761 00:52:34,713 --> 00:52:36,006 You stink! 762 00:52:36,215 --> 00:52:38,217 It�s just done with mirrors! 763 00:52:38,634 --> 00:52:40,219 -Fake! -Phony! 764 00:52:41,804 --> 00:52:42,638 You're wrong! 765 00:52:42,847 --> 00:52:45,015 I�m a great magician! 766 00:52:47,309 --> 00:52:50,896 I have just created something from nothing. Isn't it enough? 767 00:52:51,230 --> 00:52:53,357 Anybody can make a bunch of flowers. 768 00:52:54,692 --> 00:52:57,027 Very well. Flowers aren't enough? 769 00:52:57,236 --> 00:53:00,239 Perhaps you'd like a few man-eating tigers! 770 00:53:00,406 --> 00:53:01,699 Fat chance. 771 00:53:03,325 --> 00:53:05,744 How about a pink elephant? 772 00:53:06,954 --> 00:53:07,955 Wag. 773 00:53:08,164 --> 00:53:09,248 Willow. 774 00:53:09,457 --> 00:53:10,541 Wick! 775 00:53:10,958 --> 00:53:12,710 Bugs! Let's go! 776 00:53:13,002 --> 00:53:15,129 You can't throw the lady in the air? 777 00:53:15,337 --> 00:53:16,589 Come on! 778 00:53:17,256 --> 00:53:19,049 Wick. Wag. Wiggle! 779 00:53:19,925 --> 00:53:21,677 Wee. Wire! 780 00:53:26,974 --> 00:53:28,184 Oh, how does that go? 781 00:53:32,021 --> 00:53:33,564 I�ve forgotten. 782 00:53:38,903 --> 00:53:40,070 I�ve forgotten 783 00:53:41,405 --> 00:53:43,073 so many things. 784 00:53:47,620 --> 00:53:49,163 So long, girls. 785 00:54:04,595 --> 00:54:06,138 It's all right, Mr. Merlin. 786 00:54:06,722 --> 00:54:08,724 They don't understand, but I do. 787 00:54:09,475 --> 00:54:11,727 I think you're the greatest magician ever. 788 00:54:12,394 --> 00:54:15,314 -I believe in you. Really. -You do? 789 00:54:17,817 --> 00:54:19,401 Thank you, my boy. 790 00:54:34,750 --> 00:54:35,793 Hey, doc. 791 00:54:37,169 --> 00:54:38,712 What's this supposed to be? 792 00:54:39,213 --> 00:54:40,673 Him my pet! 793 00:54:41,632 --> 00:54:42,633 Him pet! 794 00:54:42,842 --> 00:54:44,426 A catfish for a pet? 795 00:54:44,844 --> 00:54:48,681 My man, you are gazing upon the legendary terror of the seven seas. 796 00:54:49,515 --> 00:54:52,643 A genuine, bona fide sea serpent. 797 00:54:55,604 --> 00:54:58,983 What's the matter with you crazy people? All the time ''ha-ha''! 798 00:54:59,692 --> 00:55:02,903 Please! Please! You make sea serpent very mad! 799 00:55:03,112 --> 00:55:07,032 If I was to catch a itty-bitty thing like that, I�d throw it back! 800 00:55:08,868 --> 00:55:11,495 I fear you do not understand, laddie. 801 00:55:11,829 --> 00:55:14,498 There are certain lakes in Switzerland 802 00:55:14,707 --> 00:55:16,500 certain lochs in Scotland 803 00:55:16,709 --> 00:55:19,628 which are called the eyes of the sea. 804 00:55:19,837 --> 00:55:24,675 They are so called because these lakes and lochs are bottomless. 805 00:55:26,719 --> 00:55:30,848 Aye. They extend far beneath the surface of the land 806 00:55:31,056 --> 00:55:34,101 and lead to the great and mysterious oceans 807 00:55:34,310 --> 00:55:35,811 of which they are a part. 808 00:55:36,812 --> 00:55:40,983 Not unlike salmon, sea monsters, as they're referred to 809 00:55:41,192 --> 00:55:43,819 come to the lochs to breed. 810 00:55:44,236 --> 00:55:46,947 I caught this one as a wee baby myself. 811 00:55:47,156 --> 00:55:50,493 It was a wee, sleeked, cowering, timorous beastie! 812 00:55:50,701 --> 00:55:52,286 That's a lot of hogwash. 813 00:55:52,495 --> 00:55:54,330 Just what do you take us for? 814 00:55:55,289 --> 00:55:57,041 Those lads who are fishermen 815 00:55:57,249 --> 00:56:01,086 are doubtless familiar with the species maculatus spheroides 816 00:56:01,295 --> 00:56:03,172 otherwise known as the blowfish. 817 00:56:03,380 --> 00:56:07,176 The blowfish is a small creature inhabiting the depths of the sea. 818 00:56:07,384 --> 00:56:10,429 Take him from those depths, where the pressure is extreme 819 00:56:10,638 --> 00:56:12,723 or into the air, where there's little pressure 820 00:56:12,932 --> 00:56:14,100 and what happens? 821 00:56:14,433 --> 00:56:16,227 His eyes bulge, then 822 00:56:16,435 --> 00:56:19,522 he puffs himself up many times his natural size. 823 00:56:19,730 --> 00:56:21,565 Hence the name blowfish. 824 00:56:24,235 --> 00:56:26,737 So it is with the sea serpent. In the water 825 00:56:26,946 --> 00:56:29,073 he is small, insignificant, petite. 826 00:56:29,573 --> 00:56:32,034 But out of the water and exposed to the air 827 00:56:32,284 --> 00:56:34,995 and he doubles his size every 10 seconds 828 00:56:35,204 --> 00:56:38,582 until he reaches his full growth, and no man knows how big that is. 829 00:56:40,251 --> 00:56:43,129 You see what happened? He pulled his head out of the water 830 00:56:43,337 --> 00:56:46,090 it has grown huge, and men on passing ships 831 00:56:46,298 --> 00:56:49,426 have sworn they have seen a gigantic monster. 832 00:56:49,885 --> 00:56:52,972 Which explains the legends of lurking sea serpents. 833 00:56:53,472 --> 00:56:56,434 There ain't no pressure in that bowl. Just a little water. 834 00:56:56,642 --> 00:56:58,269 Show us a demonstration. 835 00:56:58,477 --> 00:57:01,105 Oh, so sorry. No can do. 836 00:57:01,313 --> 00:57:05,151 Look, this monster's fondest ambition eat up Dr. Lao! 837 00:57:05,359 --> 00:57:07,695 Cannot understand why. Very bad thing. 838 00:57:07,903 --> 00:57:12,783 Honorable servant probably taste like leftover turkey! 839 00:57:17,329 --> 00:57:18,330 Don't touch it. 840 00:57:18,747 --> 00:57:21,584 -We just wanna take a look! -Watch who you're pushing! 841 00:57:21,792 --> 00:57:22,710 Carey! 842 00:57:33,179 --> 00:57:34,180 Come on. 843 00:57:41,187 --> 00:57:44,523 Step up. Step up. Step up. 844 00:57:45,191 --> 00:57:48,152 Good citizens of Abalone, you are about to see 845 00:57:48,360 --> 00:57:50,029 the Medusa. 846 00:57:50,571 --> 00:57:52,990 The Medusa is a third cousin 847 00:57:53,199 --> 00:57:55,785 of the original Gorgon sisters 848 00:57:56,577 --> 00:58:00,998 who disturbed the land of Greece in the time before Ulysses 849 00:58:01,207 --> 00:58:03,417 Agamemnon, Achilles 850 00:58:03,626 --> 00:58:05,336 et cetera, et cetera 851 00:58:05,544 --> 00:58:07,838 and, of course, et cetera. 852 00:58:11,550 --> 00:58:14,804 And like her Gorgon sisters 853 00:58:14,970 --> 00:58:19,683 she has the power to turn those who dare to look straight into her eyes 854 00:58:19,892 --> 00:58:21,977 into stone. 855 00:58:22,353 --> 00:58:25,856 To spare you good people from being converted 856 00:58:26,065 --> 00:58:29,318 into monuments, obelisks and so forth 857 00:58:29,527 --> 00:58:32,404 I have rather ingeniously, I think 858 00:58:32,613 --> 00:58:35,699 made it possible for you to see the Medusa 859 00:58:35,908 --> 00:58:37,993 only in a mirror. 860 00:58:39,203 --> 00:58:41,705 Thus seen, she is 861 00:58:41,872 --> 00:58:42,706 harmless. 862 00:58:42,915 --> 00:58:46,877 I entreat you, please be content with the reflected image. 863 00:58:47,044 --> 00:58:50,506 Do not go peeking around the edges of the canvas. 864 00:58:50,714 --> 00:58:54,969 It is a move which might produce most unpleasant results. 865 00:58:55,344 --> 00:58:57,179 She is a genuine Medusa 866 00:58:57,388 --> 00:59:00,391 over 3000 years old. 867 00:59:00,599 --> 00:59:03,727 She don't look a day over 500 to me, doc. 868 00:59:16,574 --> 00:59:17,616 It's a disgrace! 869 00:59:17,825 --> 00:59:19,535 Now, Kate, please. 870 00:59:19,785 --> 00:59:22,371 I just wanna say one thing. 871 00:59:22,663 --> 00:59:23,873 Where is he? 872 00:59:26,500 --> 00:59:28,544 -Where is that old faker? -Yes, madam? 873 00:59:28,752 --> 00:59:30,045 I wanna say one thing 874 00:59:30,254 --> 00:59:34,216 that I never listened to such lies in all my born days. 875 00:59:34,425 --> 00:59:37,428 Snakes turning people to stone! The idea! 876 00:59:37,636 --> 00:59:40,723 Please. Don't make trouble in front of all these people. 877 00:59:40,931 --> 00:59:43,184 Shut up! I�ll say what I darn well please. 878 00:59:43,392 --> 00:59:44,226 My dear lady 879 00:59:44,935 --> 00:59:47,688 the role of skeptic becomes you not. 880 00:59:48,272 --> 00:59:50,608 There are things in the world not even the experience 881 00:59:50,816 --> 00:59:53,778 of a lifetime spent in Abalone could conceive of. 882 00:59:53,986 --> 00:59:58,699 Is that so? I�m gonna make a liar out of you in front of everybody. 883 00:59:58,908 --> 01:00:00,409 Get out of my way! 884 01:00:02,578 --> 01:00:04,705 I�ll show her! 885 01:00:05,289 --> 01:00:07,792 All right, cheap little hussy, you don't-- 886 01:00:29,814 --> 01:00:32,108 It's all right. Pete, help me. 887 01:00:32,316 --> 01:00:35,361 Arthritis attack. She's had them before. 888 01:00:45,621 --> 01:00:48,499 Hey, Luther. Did you buy yourself a statue? 889 01:00:48,707 --> 01:00:50,918 This ain't no statue. It's my Kate. 890 01:00:51,168 --> 01:00:53,629 Stoned again? 891 01:00:54,505 --> 01:00:56,006 She looks better that way. 892 01:00:56,173 --> 01:00:59,176 -Call a doctor. -This is the worst attack she's had. 893 01:01:02,179 --> 01:01:03,514 Hocus 894 01:01:03,722 --> 01:01:06,600 pocus dominocus. 895 01:01:07,184 --> 01:01:09,437 Chay, Chay 896 01:01:10,020 --> 01:01:11,105 Chay. 897 01:01:29,999 --> 01:01:31,333 Luther. 898 01:01:37,798 --> 01:01:39,550 Let's go home. 899 01:01:41,218 --> 01:01:43,345 Giddap. Come on, giddap. 900 01:01:43,721 --> 01:01:45,055 You see 901 01:01:45,264 --> 01:01:46,807 I told you. 902 01:01:47,016 --> 01:01:50,728 I told you I was a good magician. Did you see? 903 01:01:50,936 --> 01:01:53,481 Everybody go home. Circus over. 904 01:01:53,689 --> 01:01:57,359 Oh, dear. Oh-- 905 01:02:00,237 --> 01:02:03,449 Come back tomorrow. Big finale! 906 01:02:03,908 --> 01:02:06,410 Goom-bye. Come back tomorrow. 907 01:02:06,994 --> 01:02:07,912 Big show. 908 01:02:08,120 --> 01:02:12,583 Scram. Goom-bye. Goom-bye. Phew! 909 01:02:21,300 --> 01:02:24,887 Now eat your food, Mr. Cricket. Eat it. 910 01:02:25,429 --> 01:02:28,307 You're making me angry at you. You're a bad cricket. 911 01:02:28,516 --> 01:02:31,936 Don't speak back to me. I�m very disappointed in you. 912 01:02:37,108 --> 01:02:40,361 What's the matter you? You crazy boy. 913 01:02:40,569 --> 01:02:42,780 You want mother and grandmother to worry? 914 01:02:42,988 --> 01:02:44,949 They're asleep. I snuck back out. 915 01:02:45,950 --> 01:02:49,286 Dr. Lao, I wanna have a talk with you seriously. 916 01:02:49,495 --> 01:02:52,039 No. No time. Very upset. 917 01:02:52,623 --> 01:02:54,959 On account of Mrs. Lindquist turning to stone? 918 01:02:55,167 --> 01:02:57,920 No. On account of cricket. 919 01:02:59,130 --> 01:03:03,801 Okay. You have problem? 920 01:03:06,095 --> 01:03:09,765 I need a full-time job, and I was just wondering 921 01:03:09,974 --> 01:03:12,893 if maybe you could use me with the circus? 922 01:03:13,102 --> 01:03:14,937 But I like your circus. 923 01:03:15,146 --> 01:03:16,605 And I�ve always wanted to 924 01:03:16,814 --> 01:03:20,734 be in the circus. I�d work hard, and I wouldn't be any trouble. 925 01:03:20,985 --> 01:03:23,654 And I can do a lot of tricks. Look. 926 01:03:31,704 --> 01:03:33,122 How you do that? 927 01:03:35,207 --> 01:03:36,792 Oh, that's very good. Very good. 928 01:03:43,591 --> 01:03:46,969 But, Mike, we have a magician. 929 01:03:47,386 --> 01:03:51,140 Confidentially, you much better. 930 01:03:51,974 --> 01:03:55,936 But that make the Great Merlin very sad. You understand? 931 01:03:56,854 --> 01:03:59,231 I understand. You can't use me. 932 01:03:59,774 --> 01:04:02,818 Mike, let me tell you something. 933 01:04:03,152 --> 01:04:06,781 The whole world is a circus if you know how to look at it. 934 01:04:07,656 --> 01:04:12,077 The way the sun sets when you're tired and comes up when you're on the move 935 01:04:12,661 --> 01:04:14,288 that's real magic. 936 01:04:15,080 --> 01:04:20,002 The way a leaf grows. The song of the birds. 937 01:04:20,669 --> 01:04:24,840 The way the desert looks at night with the moon embracing it. 938 01:04:25,591 --> 01:04:30,221 Oh, my boy, that's circus enough for anyone. 939 01:04:31,013 --> 01:04:34,975 Every time you watch a rainbow and feel wonder in your heart. 940 01:04:35,351 --> 01:04:37,770 Every time you pick up a handful of dust 941 01:04:37,978 --> 01:04:40,106 and see not the dust 942 01:04:40,314 --> 01:04:44,318 but a mystery, a marvel, there in your hand. 943 01:04:45,319 --> 01:04:47,154 Every time you stop and think: 944 01:04:47,863 --> 01:04:52,451 ''I�m alive, and being alive is fantastic.'' 945 01:04:53,369 --> 01:04:56,163 Every time such a thing happens 946 01:04:56,372 --> 01:04:58,541 you're part of the Circus of Doctor Lao. 947 01:04:59,667 --> 01:05:01,293 I don't understand. 948 01:05:01,544 --> 01:05:03,003 Neither do I. 949 01:05:38,289 --> 01:05:40,458 Well, I always say: 950 01:05:40,666 --> 01:05:43,627 ''If you're gonna do something, do it right.'' 951 01:05:46,255 --> 01:05:48,466 You look surprised. 952 01:05:48,757 --> 01:05:53,012 I am. I didn't think Stark was this worried about us. 953 01:05:53,220 --> 01:05:54,889 Well, he ain't worried no more. 954 01:06:09,195 --> 01:06:10,571 What are you aiming to do? 955 01:06:10,780 --> 01:06:12,490 Get drunk! 956 01:07:09,171 --> 01:07:09,964 Angela! 957 01:07:10,172 --> 01:07:11,382 Is that you? 958 01:07:11,674 --> 01:07:12,508 Yes, Mother. 959 01:07:13,217 --> 01:07:14,343 What is the matter? 960 01:07:15,094 --> 01:07:16,053 Nothing, nothing. 961 01:07:16,262 --> 01:07:19,598 Just that infernal music. It makes me nervous. 962 01:07:20,516 --> 01:07:21,767 What music? 963 01:07:22,852 --> 01:07:24,353 Never mind, Mother. 964 01:07:25,020 --> 01:07:26,355 You're perspiring. 965 01:07:28,149 --> 01:07:28,983 Am I? 966 01:07:30,443 --> 01:07:32,361 Are you sure there's nothing wrong? 967 01:07:33,946 --> 01:07:35,823 Yes, Mother, very sure. 968 01:07:36,073 --> 01:07:39,160 Go back to bed. I think I�ll get a glass of cold water. 969 01:07:41,537 --> 01:07:43,122 All right. 970 01:08:30,920 --> 01:08:35,758 Do you suppose that crazy little Chinaman had something to do with this? 971 01:08:36,091 --> 01:08:37,426 Who else? 972 01:08:43,432 --> 01:08:44,934 How? 973 01:08:46,102 --> 01:08:50,689 We'll figure that out later. Right now let's get to work! 974 01:09:15,089 --> 01:09:16,590 What's your problem, cousin? 975 01:09:16,757 --> 01:09:18,050 Where's Stark? 976 01:09:18,259 --> 01:09:19,635 How are you, Ed? 977 01:09:19,844 --> 01:09:21,053 Couldn't be better. 978 01:09:21,262 --> 01:09:23,722 Glad to hear it. What can I do for you, boy? 979 01:09:23,931 --> 01:09:27,393 Not a thing. I thought you might wonder about your paper. 980 01:09:27,977 --> 01:09:29,520 Well, I did miss it. 981 01:09:29,812 --> 01:09:31,272 No problems, I hope. 982 01:09:32,148 --> 01:09:33,023 Just one. 983 01:09:33,774 --> 01:09:35,276 The presses broke down. 984 01:09:35,484 --> 01:09:37,570 Oh, I�m sorry to hear that. 985 01:09:37,778 --> 01:09:38,737 It's all right. 986 01:09:38,946 --> 01:09:40,531 They're fixed now. 987 01:09:40,823 --> 01:09:45,286 A short tissue this time, but you'll understand. Won't you, Mr. Stark? 988 01:09:45,911 --> 01:09:48,497 Let's see. You're not a subscriber, are you? 989 01:09:51,459 --> 01:09:52,877 You ought to think about it. 990 01:09:53,085 --> 01:09:57,381 How're you gonna know what's happening in town without the Star? 991 01:09:57,590 --> 01:10:00,551 Here's a complimentary issue. For you too. 992 01:10:03,137 --> 01:10:04,722 -So long. -Ed. 993 01:10:05,514 --> 01:10:07,433 You really think you have a chance? 994 01:10:08,058 --> 01:10:09,977 Well, I was beginning to wonder. 995 01:10:10,186 --> 01:10:12,730 Then something happened that cheered me up. 996 01:10:12,938 --> 01:10:15,399 You read about it on page one. 997 01:10:21,989 --> 01:10:23,657 Boss, it couldn't be. 998 01:10:23,866 --> 01:10:26,243 It really couldn't be! We ruined it. 999 01:10:26,452 --> 01:10:27,661 Shut up! 1000 01:10:33,125 --> 01:10:35,836 It ain't possible, is it? 1001 01:10:49,934 --> 01:10:51,435 I hate to tell you this. 1002 01:10:51,811 --> 01:10:55,606 There aren't any fish in that river. In fact, there isn't any river. 1003 01:10:55,815 --> 01:10:58,400 That's okay. Me no use bait. 1004 01:10:58,609 --> 01:11:00,486 Oh, I see. 1005 01:11:01,195 --> 01:11:04,990 I want to thank you for what you did. 1006 01:11:05,574 --> 01:11:07,993 I don't suppose you'd tell me why or how? 1007 01:11:08,202 --> 01:11:11,622 What's the matter? All the time, talk! Scare away fishie! 1008 01:11:12,164 --> 01:11:14,625 -Wise guy. -Hey, Ed. 1009 01:11:14,875 --> 01:11:16,627 Ed, come here! 1010 01:11:20,131 --> 01:11:23,509 Ramsey and some of them other fellows had a get-together 1011 01:11:23,717 --> 01:11:24,969 in the caf�. 1012 01:11:25,177 --> 01:11:27,221 -Well? -They're gonna sell out to Stark. 1013 01:11:27,888 --> 01:11:30,641 -You sure? -Vote's tonight. It don't look good. 1014 01:11:30,850 --> 01:11:31,976 They're scared. 1015 01:11:32,309 --> 01:11:34,812 Stark was right. I was crazy fighting for-- 1016 01:11:35,062 --> 01:11:36,981 Mr. Cunningham. Please. 1017 01:11:37,189 --> 01:11:40,860 You come to circus tonight. May be big surprise. 1018 01:11:51,954 --> 01:11:53,205 I got you. 1019 01:11:56,083 --> 01:11:57,209 Oh, fishie! 1020 01:11:59,253 --> 01:12:01,505 Oh, look what Dr. Lao has! Trout! 1021 01:12:01,964 --> 01:12:03,174 Did you see that? 1022 01:12:03,382 --> 01:12:05,843 Yeah. Come on. Come on. 1023 01:12:06,051 --> 01:12:06,886 Ed. 1024 01:12:07,094 --> 01:12:08,721 It's a trout. 1025 01:12:10,181 --> 01:12:11,849 Big, big trout. 1026 01:12:36,081 --> 01:12:37,541 Welcome, ladies and gentlemen! 1027 01:12:37,750 --> 01:12:41,128 Welcome to the final showing of the Circus of Dr. Lao. 1028 01:12:41,337 --> 01:12:45,633 Tonight we present to you what they call in the language of France 1029 01:12:45,841 --> 01:12:46,926 the piece de resistance. 1030 01:12:47,134 --> 01:12:50,471 In the words of Philosopher Mencius, ''You ain't seen nothing yet!'' 1031 01:12:51,097 --> 01:12:53,766 You can say that again, doc! 1032 01:12:59,772 --> 01:13:00,606 I�m sorry. 1033 01:13:01,357 --> 01:13:02,650 Hello. 1034 01:13:11,992 --> 01:13:13,494 You remind me of someone. 1035 01:13:15,996 --> 01:13:19,083 A woman I know. Her name's Angela Benedict. 1036 01:13:19,667 --> 01:13:22,503 Same height. Same weight. Same general features. 1037 01:13:23,170 --> 01:13:23,963 Ever meet her? 1038 01:13:24,171 --> 01:13:26,674 No, but I�ve heard of her. 1039 01:13:26,841 --> 01:13:30,511 She's supposed to be a most unpleasant person. 1040 01:13:30,803 --> 01:13:32,096 Oh, no. 1041 01:13:32,680 --> 01:13:33,806 Now. 1042 01:13:35,808 --> 01:13:39,061 Whoever told you that? It's a lie. Angela is. 1043 01:13:40,855 --> 01:13:43,149 Well, you see, Angela has got a problem. 1044 01:13:43,357 --> 01:13:44,692 What kind of a problem? 1045 01:13:44,900 --> 01:13:47,319 The worst kind, same as mine. 1046 01:13:47,736 --> 01:13:49,113 Loneliness. 1047 01:13:51,282 --> 01:13:53,617 It's the worst thing to happen to a person. 1048 01:13:54,535 --> 01:13:56,954 You see, people think that Angela's hard. 1049 01:13:57,163 --> 01:13:59,206 People think she's cold. 1050 01:13:59,415 --> 01:14:02,126 But she isn't hard and she isn't cold. 1051 01:14:02,877 --> 01:14:05,337 She's soft and warm. 1052 01:14:06,839 --> 01:14:08,674 She's afraid to let anyone know. 1053 01:14:09,425 --> 01:14:12,887 Well, that sounds very odd to me. 1054 01:14:13,095 --> 01:14:14,597 No, it isn't odd at all. 1055 01:14:14,805 --> 01:14:17,725 I�m trying to tell you, loneliness can do that. 1056 01:14:19,059 --> 01:14:23,481 Then, of course, it isn't any of my business, but 1057 01:14:23,731 --> 01:14:26,567 why don't you and this person become friends? 1058 01:14:27,234 --> 01:14:30,196 I mean if-- lf you're both lonely. 1059 01:14:30,404 --> 01:14:31,238 She doesn't like me. 1060 01:14:33,908 --> 01:14:36,076 And it doesn't make any difference now. 1061 01:14:37,328 --> 01:14:40,372 Town we live in will be deserted in a few weeks. 1062 01:14:42,041 --> 01:14:43,667 They haven't decided yet? 1063 01:14:44,627 --> 01:14:48,047 Just pretend they haven't. I�m pleased to meet you, Miss-- 1064 01:14:48,380 --> 01:14:49,799 Call me Angela. 1065 01:14:51,967 --> 01:14:52,843 Angela. 1066 01:14:53,594 --> 01:14:55,054 Beautiful name. 1067 01:14:57,056 --> 01:15:00,976 You were born with a great love for humanity, Clinton Stark 1068 01:15:01,811 --> 01:15:05,856 but this love soon turned to bitterness and contempt. 1069 01:15:06,190 --> 01:15:07,441 Why? 1070 01:15:09,652 --> 01:15:12,446 It's because in all your years 1071 01:15:12,655 --> 01:15:16,867 you've never been able to understand that perfection exists 1072 01:15:17,076 --> 01:15:18,410 only as an ideal. 1073 01:15:18,869 --> 01:15:22,706 Who's interested in ideals? Get the money. That's what counts. 1074 01:15:23,332 --> 01:15:25,709 Hold it out to the people. They'll grab at it. 1075 01:15:26,418 --> 01:15:29,046 That's the truth. There's nothing in between. 1076 01:15:29,255 --> 01:15:32,216 Oh, but there is. Life is sharing. 1077 01:15:33,092 --> 01:15:37,179 You began with an extreme notion of man's good 1078 01:15:37,388 --> 01:15:39,223 his strength and his nobility. 1079 01:15:40,015 --> 01:15:43,686 You ended with another extreme, equally false. 1080 01:15:43,936 --> 01:15:48,732 The notion of man's evil, his weakness and his ignobility. 1081 01:15:49,733 --> 01:15:52,194 Now you are involved in proving that point. 1082 01:15:52,570 --> 01:15:54,613 I�m proving it pretty well, I�d say. 1083 01:15:55,281 --> 01:15:57,199 If you believed that 1084 01:15:57,408 --> 01:16:00,119 you wouldn't need to reassure yourself every day. 1085 01:16:00,786 --> 01:16:02,371 Look at you now 1086 01:16:02,955 --> 01:16:05,958 gloating over a victory which is a defeat. 1087 01:16:06,750 --> 01:16:10,045 A defeat for all the ideals you once held sacred. 1088 01:16:11,714 --> 01:16:13,132 They'll vote to sell. 1089 01:16:13,674 --> 01:16:14,925 What have you shown 1090 01:16:15,134 --> 01:16:19,472 but your own greed, your own sick hunger for self-destruction? 1091 01:16:19,972 --> 01:16:23,893 If they sell their town to you, you'll realize an extensive profit 1092 01:16:24,977 --> 01:16:29,607 because you alone know a railroad's planned for this area within the year. 1093 01:16:29,899 --> 01:16:31,150 How'd you find out? 1094 01:16:31,984 --> 01:16:34,278 I am Apollonius of Tyana. 1095 01:16:35,070 --> 01:16:36,238 Did you tell anyone? 1096 01:16:37,948 --> 01:16:41,327 That would have the effect of altering the future. 1097 01:16:43,746 --> 01:16:45,748 Five cents, please. 1098 01:16:59,678 --> 01:17:00,763 Am I going to win? 1099 01:17:04,100 --> 01:17:04,975 Yes. 1100 01:17:25,037 --> 01:17:28,833 I can't figure out how he managed to get so much into this tent. 1101 01:17:29,041 --> 01:17:32,378 It seems to be bigger on the inside than it is on the outside. 1102 01:17:32,586 --> 01:17:36,507 -Dr. Lao is a remarkable man. -Peanuts. 1103 01:17:39,552 --> 01:17:42,096 Hey! How soon's the show gonna start? 1104 01:17:42,304 --> 01:17:43,639 Almost instanter. 1105 01:17:43,848 --> 01:17:45,057 How much is peanuts? 1106 01:17:45,724 --> 01:17:48,102 -One penny. -I�ll take a bag. 1107 01:17:50,438 --> 01:17:51,689 Out of a nickel. 1108 01:17:54,191 --> 01:17:55,651 Pass that up, please. 1109 01:17:55,901 --> 01:17:58,404 -How much is the popcorn? -What's that? 1110 01:17:58,612 --> 01:18:00,739 -How much is the popcorn? -Popcorn's free. 1111 01:18:01,240 --> 01:18:02,616 Right here! 1112 01:18:07,246 --> 01:18:08,038 And now 1113 01:18:08,289 --> 01:18:10,332 on with the show! 1114 01:19:19,443 --> 01:19:21,445 Ride him, sonny, ride him! 1115 01:19:22,988 --> 01:19:23,823 Ride him, sonny. 1116 01:19:40,214 --> 01:19:41,340 For me? 1117 01:19:42,466 --> 01:19:44,051 Oh, thank you. 1118 01:19:44,260 --> 01:19:47,930 Nice man. A real gentleman. 1119 01:20:16,125 --> 01:20:17,376 He's blind. 1120 01:20:18,169 --> 01:20:19,795 He can't see. He can't see. 1121 01:20:43,402 --> 01:20:44,653 Ladies and gentlemen 1122 01:20:45,070 --> 01:20:47,323 the spectacle you've been waiting for: 1123 01:20:47,823 --> 01:20:50,785 The Fall of the City. 1124 01:20:51,577 --> 01:20:53,996 I almost forgot. 1125 01:20:54,205 --> 01:20:56,874 Excuse very much. Excuse. 1126 01:20:57,082 --> 01:20:59,668 I almost forgot. 1127 01:21:00,544 --> 01:21:02,296 My pet. 1128 01:21:03,047 --> 01:21:04,673 The Loch Ness monster. 1129 01:21:04,882 --> 01:21:05,883 Excuse. 1130 01:21:06,467 --> 01:21:09,345 Excuse very much. Excuse, please. 1131 01:21:09,553 --> 01:21:10,763 Excuse. 1132 01:21:25,236 --> 01:21:27,321 The Fall of the City. 1133 01:21:28,405 --> 01:21:31,867 The city's name was Woldercan. 1134 01:21:32,827 --> 01:21:37,331 It existed beyond the edge of the world 1135 01:21:37,540 --> 01:21:40,751 some years before the beginning of history. 1136 01:21:41,669 --> 01:21:44,046 There are no records of Woldercan. 1137 01:21:44,255 --> 01:21:47,049 No artifacts. No descendants of its people. 1138 01:21:47,466 --> 01:21:51,011 In fact, there is no proof that there was such a place. 1139 01:21:51,595 --> 01:21:55,182 Yet it was as real as pain. 1140 01:21:56,142 --> 01:21:58,936 Citizens of Abalone, I give you 1141 01:21:59,603 --> 01:22:01,230 Woldercan. 1142 01:22:03,315 --> 01:22:07,027 It was a small city. A humble city. 1143 01:22:07,236 --> 01:22:10,573 Its people had little in the way of worldly goods. 1144 01:22:10,781 --> 01:22:14,743 And this little made for themselves by themselves 1145 01:22:14,952 --> 01:22:16,912 or euchred from the stubborn soil 1146 01:22:17,329 --> 01:22:21,208 or plucked from the cold and capricious heart of the sea. 1147 01:22:21,792 --> 01:22:24,086 Yet the Woldercanese were content 1148 01:22:24,295 --> 01:22:26,255 for in the goods of the spirit 1149 01:22:26,464 --> 01:22:27,256 they were rich. 1150 01:22:28,549 --> 01:22:31,635 For them, it was enough to partake of creation 1151 01:22:31,844 --> 01:22:34,096 and to give thanks unto their God. 1152 01:22:34,472 --> 01:22:36,724 Enough, and more. 1153 01:22:39,518 --> 01:22:43,981 Then one day, a stranger appeared in Woldercan. 1154 01:22:44,190 --> 01:22:45,858 And he said to the people: 1155 01:22:46,066 --> 01:22:46,942 Not enough! 1156 01:22:48,944 --> 01:22:52,448 You are poor when you could be rich. 1157 01:22:52,656 --> 01:22:54,241 You eat of humble fare 1158 01:22:55,534 --> 01:22:57,703 when you could feast. 1159 01:22:58,746 --> 01:23:02,792 You scratch at the ground, and the ground mocks you. 1160 01:23:03,667 --> 01:23:05,419 You pray to your God 1161 01:23:05,795 --> 01:23:07,797 and He laughs at you. 1162 01:23:08,130 --> 01:23:12,718 Fools. Be gone from this blighted place. 1163 01:23:12,927 --> 01:23:14,345 Fools. 1164 01:23:18,015 --> 01:23:20,810 And suddenly people were not content. 1165 01:23:21,894 --> 01:23:24,146 They listened to the stranger 1166 01:23:24,480 --> 01:23:28,609 and sold their souls for pieces of silver. 1167 01:23:28,859 --> 01:23:31,987 Then a fearful thing happened. 1168 01:23:32,696 --> 01:23:36,575 The God of All Life looked down upon the people of Woldercan 1169 01:23:36,784 --> 01:23:38,911 and was displeased. 1170 01:23:39,120 --> 01:23:39,954 And he said: 1171 01:23:40,538 --> 01:23:44,166 Treasures I had given thee beyond compare 1172 01:23:44,708 --> 01:23:46,669 yet thou didst spurn them 1173 01:23:47,294 --> 01:23:49,797 and for a handful of silver 1174 01:23:50,381 --> 01:23:52,758 sold thy souls. 1175 01:23:52,967 --> 01:23:55,052 And because He had been angered 1176 01:23:55,511 --> 01:23:57,430 God pointed His finger 1177 01:23:57,638 --> 01:24:00,641 and visited upon the city of Woldercan 1178 01:24:01,350 --> 01:24:04,645 the greatest plague of all: 1179 01:24:05,312 --> 01:24:07,106 Oblivion. 1180 01:26:00,761 --> 01:26:01,929 The time has come 1181 01:26:02,304 --> 01:26:04,807 when we must decide whether to accept 1182 01:26:05,015 --> 01:26:06,725 Mr. Stark's terms. 1183 01:26:07,017 --> 01:26:09,061 But before the final vote is taken. 1184 01:26:09,270 --> 01:26:10,646 I�d like to say. 1185 01:26:12,648 --> 01:26:14,733 Well, I�d simply like to say: 1186 01:26:15,484 --> 01:26:18,320 ''Let your conscience be your guide.'' 1187 01:26:20,281 --> 01:26:23,576 Would a show of hands be satisfactory, Mr. Stark? 1188 01:26:25,202 --> 01:26:26,162 All right then. 1189 01:26:26,620 --> 01:26:30,082 All those in favor of accepting Mr. Stark's proposal 1190 01:26:30,332 --> 01:26:32,001 raise your hands. 1191 01:26:40,718 --> 01:26:45,139 I said, ''Those in favor of accepting Mr. Stark's proposal.'' 1192 01:26:47,266 --> 01:26:49,018 Those against? 1193 01:27:00,154 --> 01:27:03,616 Citizens of Abalone, I�ve lost. 1194 01:27:04,700 --> 01:27:05,785 I want you to know 1195 01:27:06,202 --> 01:27:08,579 it's the kind of loss 1196 01:27:09,079 --> 01:27:11,957 I�ve wished for, a long time. 1197 01:27:13,334 --> 01:27:17,838 So I guess I�ve really won. I think you ought to know 1198 01:27:18,255 --> 01:27:21,008 the railroad's coming through Abalone 1199 01:27:22,384 --> 01:27:24,345 which means money for you. 1200 01:27:24,804 --> 01:27:27,807 But you've gained something more than money, my friends. 1201 01:27:28,015 --> 01:27:29,100 So have I. 1202 01:27:30,267 --> 01:27:31,811 How it happened 1203 01:27:33,145 --> 01:27:35,064 I don't exactly know 1204 01:27:36,065 --> 01:27:37,149 but somehow 1205 01:27:37,566 --> 01:27:38,526 I think 1206 01:27:38,901 --> 01:27:41,153 we all owe a debt of gratitude 1207 01:27:41,403 --> 01:27:44,907 to an old Chinese faker named Lao. 1208 01:28:06,303 --> 01:28:07,721 Dust storm! 1209 01:28:17,440 --> 01:28:18,315 Well, good night. 1210 01:28:18,524 --> 01:28:20,234 -Good night, Tim. -Good night. 1211 01:28:20,443 --> 01:28:21,944 Isn't it a beautiful night? 1212 01:28:22,153 --> 01:28:24,655 Oh, yes, it's beautiful. 1213 01:28:35,374 --> 01:28:36,751 It's getting worse! 1214 01:28:37,126 --> 01:28:39,253 You'd better stay a while. 1215 01:28:40,629 --> 01:28:41,464 How do you feel? 1216 01:28:41,672 --> 01:28:44,091 Wonderful. I woke up and found out something. 1217 01:28:44,633 --> 01:28:45,926 Care to tell me? 1218 01:28:46,135 --> 01:28:50,264 Just that there's music in the air, and that I�m a liar and worse. 1219 01:28:50,473 --> 01:28:51,724 I�m in love. 1220 01:29:16,248 --> 01:29:19,043 And I say he's a hypnotist. 1221 01:29:19,251 --> 01:29:20,252 Who? 1222 01:29:20,503 --> 01:29:23,464 That old Chinese faker. 1223 01:29:23,839 --> 01:29:27,426 The way I figure it, he's got everybody hypnotized. 1224 01:29:27,635 --> 01:29:29,303 Dirty foreigner. 1225 01:29:34,683 --> 01:29:36,519 Harry, some more redeye, and fast! 1226 01:29:36,727 --> 01:29:39,647 What do you suppose happened to the boss? 1227 01:29:40,231 --> 01:29:42,775 He turned yellow, that's what. 1228 01:29:43,442 --> 01:29:46,779 And I�m through with him. You hear me? Through! 1229 01:29:46,987 --> 01:29:48,614 Carey, you know. 1230 01:29:49,281 --> 01:29:53,661 You know, I think we ought to pay that little baldy a visit. 1231 01:29:54,537 --> 01:29:57,331 Yeah. Shake him up a little. 1232 01:29:58,165 --> 01:30:01,460 You'll see how fast them people come to their senses. 1233 01:30:02,420 --> 01:30:05,339 -We'll show them who's boss. -What about the storm? 1234 01:30:05,548 --> 01:30:09,176 Well, who's afraid of an itty-bitty storm? 1235 01:30:29,155 --> 01:30:31,699 Carey, how come the tent don't blow down? 1236 01:30:32,032 --> 01:30:34,118 He's got it hypnotized too. 1237 01:30:34,326 --> 01:30:37,663 He's got everything hypnotized except us. 1238 01:30:38,330 --> 01:30:39,665 Let's go. 1239 01:30:41,625 --> 01:30:44,295 Hey, Baldy. Where are you? 1240 01:30:44,545 --> 01:30:47,715 Come on out, you old Chinese faker! 1241 01:30:56,515 --> 01:30:57,558 Hey, Carey! 1242 01:30:57,767 --> 01:30:59,059 Have a look. 1243 01:31:05,399 --> 01:31:07,193 Ruin it. Ruin it. 1244 01:31:08,068 --> 01:31:09,320 Hey, Carey! 1245 01:31:09,570 --> 01:31:12,698 Look here. The fish. Come here. 1246 01:31:31,759 --> 01:31:32,885 Carey, finish him off! 1247 01:31:37,389 --> 01:31:38,224 Dr. Lao 1248 01:31:38,432 --> 01:31:41,185 open up, Dr. Lao! Hurry! 1249 01:31:41,393 --> 01:31:43,229 Dr. Lao! Please open up! 1250 01:31:43,437 --> 01:31:46,232 Dr. Lao! Please hurry! 1251 01:31:48,359 --> 01:31:49,860 It's Mr. Stark's men! 1252 01:31:50,111 --> 01:31:51,403 They're wrecking your circus! 1253 01:31:51,612 --> 01:31:52,905 They let your pet out. 1254 01:31:53,114 --> 01:31:54,573 Loch Ness monster out of tank? 1255 01:31:58,744 --> 01:32:00,871 Hey, look. Wait. 1256 01:32:10,005 --> 01:32:13,801 Okay, Mike. Oh, my pipe. My pipe. 1257 01:32:17,138 --> 01:32:18,639 Over there! 1258 01:32:46,417 --> 01:32:49,128 Lucas, don't stand there! Help me! 1259 01:32:49,336 --> 01:32:50,421 Oh, please. 1260 01:33:16,739 --> 01:33:18,282 Be careful! 1261 01:33:47,394 --> 01:33:48,229 Dr. Lao! 1262 01:33:55,861 --> 01:33:58,656 Please! Please! 1263 01:33:58,864 --> 01:34:00,825 Out. Get out. Get out. 1264 01:34:04,453 --> 01:34:07,373 Go. Get out. Out. 1265 01:34:42,324 --> 01:34:43,284 Dr. Lao! 1266 01:34:58,424 --> 01:35:01,093 Dr. Lao, look out! He's gonna eat you! 1267 01:35:14,273 --> 01:35:16,317 My pipe. My pipe! 1268 01:35:56,899 --> 01:35:59,735 Dr. Lao! Dr. Lao, are you all right? 1269 01:35:59,944 --> 01:36:01,112 I guess so. 1270 01:36:03,322 --> 01:36:04,824 My glasses. 1271 01:36:05,366 --> 01:36:06,784 My glasses. 1272 01:36:07,993 --> 01:36:08,953 My glasses! 1273 01:36:13,624 --> 01:36:15,000 Here my glasses. 1274 01:36:23,884 --> 01:36:25,010 My pet! 1275 01:36:25,261 --> 01:36:26,679 My pet. 1276 01:36:27,680 --> 01:36:29,807 Oh, I got him. Oh, I got him. 1277 01:36:32,184 --> 01:36:36,480 I got him. I got him. Okay. 1278 01:36:38,274 --> 01:36:41,861 That's show biz. Come on, Mike. 1279 01:36:57,585 --> 01:37:00,129 Look, the circus is gone. 1280 01:37:03,966 --> 01:37:05,926 Mike, I want you to tell the truth. 1281 01:37:06,135 --> 01:37:09,096 Honest, Mom. I saw it with my own eyes. 1282 01:37:09,346 --> 01:37:11,056 It was bigger than a building. 1283 01:37:11,265 --> 01:37:14,518 It chased them out of town. It was gonna eat up Dr. Lao. 1284 01:37:14,810 --> 01:37:19,190 But I lit the machine and it exploded, and then it began to rain and-- 1285 01:37:19,398 --> 01:37:21,859 This belongs to Lucas. I recognize it. 1286 01:37:22,067 --> 01:37:25,196 You see. Now you believe me, don't you? 1287 01:37:25,404 --> 01:37:29,158 I believe something fishy's been going on the past couple days. 1288 01:37:29,366 --> 01:37:30,868 There they are. 1289 01:37:33,162 --> 01:37:35,247 Michael! Mike, come back here! 1290 01:37:35,456 --> 01:37:37,374 Mike, come back here! 1291 01:37:37,750 --> 01:37:40,753 Dr. Lao, Dr. Lao! Wait for me! 1292 01:37:40,961 --> 01:37:42,671 Mike! Michael! 1293 01:37:43,047 --> 01:37:44,840 Come back! 1294 01:37:49,011 --> 01:37:51,722 Wait for me, Dr. Lao. Wait for me. 1295 01:37:54,016 --> 01:37:55,559 Come back, Mike. 1296 01:37:58,104 --> 01:38:00,106 Wait for me, Dr. Lao! 1297 01:38:14,787 --> 01:38:16,455 I wonder where he came from. 1298 01:38:17,415 --> 01:38:18,624 Or where he's going. 1299 01:38:19,417 --> 01:38:21,085 Or if he was ever here at all. 1300 01:38:30,970 --> 01:38:35,266 I can do it. You see, Dr. Lao, I can do it. 1301 01:38:35,433 --> 01:38:37,726 Look, Dr. Lao. Watch me. 1302 01:38:38,060 --> 01:38:40,187 I can do it! 1303 01:38:40,771 --> 01:38:45,276 Mike, the whole world is a circus if you look at it the right way. 1304 01:38:46,569 --> 01:38:49,572 Every time you pick up a handful of dust 1305 01:38:50,114 --> 01:38:51,866 and see not the dust 1306 01:38:52,491 --> 01:38:55,661 but a mystery, a marvel, there in your hand. 1307 01:38:56,370 --> 01:38:58,539 Every time you stop and think: 1308 01:38:58,748 --> 01:39:02,626 ''I'm alive, and being alive is fantastic. '' 1309 01:39:04,503 --> 01:39:08,340 Every time such a thing happens, Mike, you are 1310 01:39:08,549 --> 01:39:10,968 a part of the Circus of Doctor Lao. 93704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.